#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-08 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 20:23+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559593428.000000\n" #. cBx8W #: extensions/inc/command.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #. 8SwUG #: extensions/inc/command.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. FrQBJ #: extensions/inc/command.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "Orde SQL" #. hEBQd #: extensions/inc/showhide.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "Agochar" #. 6NMuP #: extensions/inc/showhide.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. jtRex #: extensions/inc/stringarrays.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "Superior" #. dKUAY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "Central" #. zrn8B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. 9sD4A #: extensions/inc/stringarrays.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. Xqy9X #: extensions/inc/stringarrays.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "Grande" #. 5ACyV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "Sen marco" #. ozfAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "Aparencia 3D" #. zv7ER #: extensions/inc/stringarrays.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "Plano" #. hLCDu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "Lista de valores" #. uEHqn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #. GxEC7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. Espc7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. GCQne #: extensions/inc/stringarrays.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Native]" #. kMQfy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "Campos de táboa" #. LXToU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:57 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. GdfD5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:58 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "Centro" #. CavSj #: extensions/inc/stringarrays.hrc:59 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "Dereita" #. nAV82 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:64 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "Ningún" #. FcKuk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:65 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "Enviar formulario" #. sUzBS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:66 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "Reiniciar formulario" #. dvtFb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:67 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "Abrir documento/páxina web" #. PfTdk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:68 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "Primeiro rexistro" #. arZzt #: extensions/inc/stringarrays.hrc:69 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "Rexistro anterior" #. wBVrm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:70 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "Seguinte rexistro" #. MeCez #: extensions/inc/stringarrays.hrc:71 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "Derradeiro rexistro" #. DRGF8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:72 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "Gardar rexistro" #. qA9DX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:73 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "Desfacer unha entrada de datos" #. b6Es8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:74 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "Novo rexistro" #. GYDro #: extensions/inc/stringarrays.hrc:75 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "Eliminar rexistro" #. Xr2KA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:76 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "Actualizar formulario" #. 5vCEP #: extensions/inc/stringarrays.hrc:81 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "Obter" #. BJD3u #: extensions/inc/stringarrays.hrc:82 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "Publicar" #. o9DBE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:87 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "URL" #. 3pmDf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:88 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "Multipart" #. pBQpv #: extensions/inc/stringarrays.hrc:89 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "Texto" #. jDMbK #: extensions/inc/stringarrays.hrc:94 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "Estándar (curto)" #. 22W6Q #: extensions/inc/stringarrays.hrc:95 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "Estándar (AA curto)" #. HDau6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:96 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "Estándar (AAAA curto)" #. DCJNC #: extensions/inc/stringarrays.hrc:97 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "Estándar (longo)" #. DmUmW #: extensions/inc/stringarrays.hrc:98 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "DD/MM/AA" #. GyoSx #: extensions/inc/stringarrays.hrc:99 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/DD/AA" #. PHRWs #: extensions/inc/stringarrays.hrc:100 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "AA/MM/DD" #. 5EDt6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:101 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/AAAA" #. FdnkZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:102 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/AAAA" #. VATg7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:103 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/DD" #. rUJHq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:104 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-DD" #. 7vYP9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:105 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #. E9sny #: extensions/inc/stringarrays.hrc:110 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "13:45" #. d2sW3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:111 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "13:45:00" #. v6Dq4 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:112 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "01:45 PM" #. dSe7J #: extensions/inc/stringarrays.hrc:113 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "01:45:00 PM" #. XzT95 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:118 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "Non seleccionado" #. sJ8zY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:119 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #. aHu75 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:120 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "Sen definir" #. mhVDA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:125 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "Todos os rexistros" #. eA5iU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:126 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "Rexistro activo" #. Vkvj9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:127 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "Páxina actual" #. KhEqV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:132 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "Non" #. qS8rc #: extensions/inc/stringarrays.hrc:133 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "Sí" #. aJXyh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:134 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "Formulario pai" #. SiMYZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:139 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "_blank" #. AcsCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:140 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "_parent" #. pQZAG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:141 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "_self" #. FwYDV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:142 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "_top" #. UEAHA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:147 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "Ningún" #. YnZQA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:148 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "Único" #. EMYwE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:149 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "Multi" #. 2x8ru #: extensions/inc/stringarrays.hrc:150 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #. 8dCg5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:155 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. Z5BR2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:156 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. BFfMD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:161 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #. eponH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:162 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. UkTKy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:163 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. yG859 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:164 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "Axuda" #. vgkaF #: extensions/inc/stringarrays.hrc:169 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "A entrada seleccionada" #. pEAGX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:170 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "Posición da entrada seleccionada" #. Z2Rwm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:175 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "Liña única" #. 7MQto #: extensions/inc/stringarrays.hrc:176 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "Multiliña" #. 6D2rQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:177 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "Multiliña con formato" #. NkEBb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:182 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #. FfSEG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:183 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "CR+LF (Windows)" #. A4N7i #: extensions/inc/stringarrays.hrc:188 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "Ningún" #. ghkcH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:189 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. YNNCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:190 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. gWynn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:191 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "Ambas" #. GLuPa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:196 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3D" #. TFnZJ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:197 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "Plano" #. PmSDw #: extensions/inc/stringarrays.hrc:202 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "Esquerda superior" #. j3mHa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:203 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "Esquerda centrada" #. FinKD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:204 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "Esquerda inferior" #. EgCsU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:205 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "Dereita superior" #. t54wS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:206 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "Dereita centrada" #. H8u3j #: extensions/inc/stringarrays.hrc:207 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "Dereita inferior" #. jhRkY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:208 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "Arriba á esquerda" #. dmgVh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:209 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "Arriba centrado" #. AGtAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:210 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "Arriba á dereita" #. F2XCu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:211 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "Abaixo á esquerda" #. 4JdJh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:212 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "Abaixo centrado" #. chEB2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:213 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "Abaixo á dereita" #. GBHDS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:214 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. tB6AD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:219 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "Conservar" #. CABAr #: extensions/inc/stringarrays.hrc:220 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "Substituír" #. MQHED #: extensions/inc/stringarrays.hrc:221 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "Recoller" #. 2Kaax #: extensions/inc/stringarrays.hrc:226 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "Non" #. aKBSe #: extensions/inc/stringarrays.hrc:227 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Manter a proporción" #. FHmy6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:228 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "Axustar ao tamaño" #. 9YCAp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:233 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "Da esquerda á dereita" #. xGDY3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:234 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "Da dereita á esquerda" #. 4qSdq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:235 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utilizar a configuración do obxecto superior" #. LZ36B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:240 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "Nunca" #. cGY5n #: extensions/inc/stringarrays.hrc:241 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "Cando estea enfocada" #. YXySA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:242 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "Sempre" #. kFhs9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:247 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "Ao parágrafo" #. WZ2Yp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:248 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "Como carácter" #. CXbfQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:249 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Á páxina" #. cQn8Y #: extensions/inc/stringarrays.hrc:250 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "Ao marco" #. 5nPDY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:251 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "Ao carácter" #. SrTFR #: extensions/inc/stringarrays.hrc:256 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Á páxina" #. UyCfS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:257 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "Á cela" #. qpwWD #: extensions/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "Máscara de edición" #. zjVEo #: extensions/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "Máscara de caracteres" #. N7AFg #: extensions/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Só permite lectura" #. Vmbbd #: extensions/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. CfMHM #: extensions/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #. gAuWS #: extensions/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "Encher automaticamente" #. e9ghL #: extensions/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "Contar liñas" #. auFfe #: extensions/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "Lonxitude máx. do texto" #. M3S2R #: extensions/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "Botón xiratorio" #. L45LN #: extensions/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "Formato estrito" #. qQLhA #: extensions/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "Separador de millares" #. Q9amQ #: extensions/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "Imprimíbel" #. EBE9n #: extensions/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. Xq3GZ #: extensions/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Marco" #. NbCEN #: extensions/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "Texto de axuda" #. MANFA #: extensions/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "URL da axuda" #. YsPAD #: extensions/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "Información adicional" #. eACth #: extensions/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "Carácter de contrasinal" #. G8AE8 #: extensions/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "Estado triplo" #. XEaFs #: extensions/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "As cadeas baleiras teñen valor NULO" #. G4nJY #: extensions/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "Decimais" #. oxaBV #: extensions/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "Imaxes" #. AJhGf #: extensions/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "Selección predeterminada" #. CxD54 #: extensions/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "Botón predeterminado" #. xC6rd #: extensions/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "Campo de etiqueta" #. pr5zY #: extensions/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. zBrzN #: extensions/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #. 5FoyY #: extensions/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Aliñamento vert." #. zbCdE #: extensions/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "Aliñamento de imaxes" #. A22EF #: extensions/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. Lnf24 #: extensions/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #. oCdK3 #: extensions/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "Bordo" #. fZGDw #: extensions/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" #. B3egn #: extensions/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "Posicionamento" #. fGkps #: extensions/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #. 6MSNt #: extensions/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "Acción" #. ssfbB #: extensions/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "Filtro / Ordenación" #. 9uqXs #: extensions/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Barra de desprazamento horizontal" #. E4RcH #: extensions/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Barra de desprazamento vertical" #. 9VgN2 #: extensions/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "Quebra de palabra" #. BtyAC #: extensions/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "Entrada multiliña" #. Nb3ii #: extensions/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "Selección múltipla" #. nEBee #: extensions/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #. iDqEB #: extensions/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "Nome de grupo" #. UV8bW #: extensions/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "Orde de tabulación" #. pAcjw #: extensions/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "Desprazamento da roda do rato" #. eykyF #: extensions/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. ftrCG #: extensions/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #. B8a85 #: extensions/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "Marcador de rexistros" #. BXFUC #: extensions/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "Proposta de filtro" #. HDAj8 #: extensions/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navegación" #. DSC4U #: extensions/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "Ciclo" #. hKt8F #: extensions/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "Parada da tabulación" #. 4kjXk #: extensions/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "Campo de datos" #. jY5NK #: extensions/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "Despregábel" #. WVFxL #: extensions/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "Campo ligado" #. hB7Mj #: extensions/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "Contido da lista" #. CBbZP #: extensions/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "Tipo de contido da lista" #. fWxqr #: extensions/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "Contido" #. Nzoe5 #: extensions/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "Tipo de contido" #. SQuEr #: extensions/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "Permitir adicións" #. sGmuS #: extensions/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "Permitir eliminacións" #. aDAcN #: extensions/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "Permitir modificacións" #. Nj4tN #: extensions/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "Engadir só datos" #. ZBgMm #: extensions/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "Fonte de datos" #. zM78b #: extensions/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Ligar campos principais" #. Uqp7a #: extensions/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Ligar campos dependentes" #. H8wCL #: extensions/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "Valor mín." #. bMBsj #: extensions/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "Valor máx." #. UbLFp #: extensions/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Aumentar/Reducir valor" #. FG24h #: extensions/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "Símbolo monetario" #. jGLNo #: extensions/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "Data mín." #. 9RDE8 #: extensions/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "Data máx." #. K2vki #: extensions/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "Formato de data" #. 3os2t #: extensions/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "Selección" #. tEcAF #: extensions/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "Hora mín." #. 45V2v #: extensions/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "Hora máx." #. BpCwK #: extensions/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "Formato da hora" #. NUTwz #: extensions/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "Antepor símbolo" #. hH8tr #: extensions/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valor" #. BBmGj #: extensions/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "Formato" #. DD4EJ #: extensions/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "Índice de clase" #. GkcPB #: extensions/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Altura" #. 7CmQE #: extensions/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Largura" #. q3Gyo #: extensions/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_AUTOGROW" msgid "Auto grow" msgstr "" #. QHhCz #: extensions/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "Índice de listas" #. LKVvD #: extensions/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Altura de fila" #. bDeXi #: extensions/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "Cor de recheo" #. g8XyV #: extensions/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Cor de liña" #. 4myGE #: extensions/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "Valor referencial (activado)" #. MHrgg #: extensions/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "Valor referencial (desactivado)" #. MqTXJ #: extensions/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "Entradas de lista" #. FNaAE #: extensions/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "Acción" #. AhdCi #: extensions/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #. SBDs3 #: extensions/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "Tipo de envío" #. pQPY9 #: extensions/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "Estado predeterminado" #. 7PXL5 #: extensions/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "Codificación do envío" #. eaUUN #: extensions/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #. CMMC4 #: extensions/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "Texto predeterminado" #. CPa5h #: extensions/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "Data predeterminada" #. YKckN #: extensions/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "Hora predeterminada" #. GA9tS #: extensions/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "Marco" #. PVVwo #: extensions/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Cubrir parámetros" #. 2Equg #: extensions/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Executar unha acción" #. 8zYjm #: extensions/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Despois de actualizar" #. GYfhy #: extensions/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Antes de actualizar" #. dY5sz #: extensions/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Antes da acción no rexistro" #. dMUbv #: extensions/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Despois da acción no rexistro" #. hwdPA #: extensions/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar eliminación" #. 9AsbQ #: extensions/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Produciuse un erro" #. DnjE2 #: extensions/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Ao recibir o foco" #. eCKWw #: extensions/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Ao perder o foco" #. 3d7Bg #: extensions/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Estado modificado" #. LBsFA #: extensions/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Tecla premida" #. DYKVm #: extensions/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Tecla liberada" #. uBXKv #: extensions/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Ao cargar" #. Ugzij #: extensions/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Antes de recargar" #. zDeoS #: extensions/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Ao recargar" #. yCrwv #: extensions/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Movemento do rato con tecla premida" #. BNfWE #: extensions/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Rato dentro" #. MgEpA #: extensions/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Rato fóra" #. QYT5q #: extensions/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Movemento do rato" #. GFtYU #: extensions/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Botón do rato premido" #. wpTwF #: extensions/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Botón do rato liberado" #. 8u2x3 #: extensions/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Antes de modificar o rexistro" #. EpU4C #: extensions/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Despois de modificar o rexistro" #. idGKb #: extensions/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Despois de restaurar" #. QfBws #: extensions/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Antes de restaurar" #. mkNYF #: extensions/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Aprobar unha acción" #. CzJTo #: extensions/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Antes de enviar" #. DG7uB #: extensions/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Texto modificado" #. RmUub #: extensions/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Antes de descargar" #. B6LHh #: extensions/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Ao descargar" #. GLDZA #: extensions/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Modificado" #. AV5cw #: extensions/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Eventos" #. fDtsB #: extensions/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "Analizar orde SQL" #. cjrCr #: extensions/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "PosiciónX" #. Ne7ig #: extensions/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "PosiciónY" #. eMYyj #: extensions/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Título" #. LRwrC #: extensions/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "Páxina (Step)" #. FqFGA #: extensions/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "Valor de progreso" #. ANNqu #: extensions/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "Valor mín. de progreso." #. FbTmE #: extensions/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "Valor máx. de progreso." #. RjzXS #: extensions/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "Valor de desprazamento" #. hyc56 #: extensions/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "Valor máx. de desprazamento." #. dnBH5 #: extensions/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "Valor mín. de desprazamento." #. ZZCg2 #: extensions/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "Largura do desprazamento" #. TeXcA #: extensions/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "Altura do desprazamento" #. AbLFF #: extensions/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "Desprazar ata tope superior" #. MNqpF #: extensions/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "Desprazar cara á esquerda" #. AiiGJ #: extensions/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "Valor predeterminado de desprazamento" #. UYujs #: extensions/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "Pequeno cambio" #. JVkgq #: extensions/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "Gran cambio" #. UM49A #: extensions/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "Atraso" #. fLtpy #: extensions/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. EBBEn #: extensions/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "Tamaño visíbel" #. NrRgw #: extensions/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #. N3cQC #: extensions/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Ao axustar" #. dySsR #: extensions/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. 8rygd #: extensions/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "Estado" #. ESC4H #: extensions/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Hora" #. bpNxN #: extensions/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. WHJwh #: extensions/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "Tipo de botón" #. 9QDWr #: extensions/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa fonte de datos «$name$»." #. q3GEA #: extensions/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #. 2dY2G #: extensions/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "Cela ligada" #. PPw9L #: extensions/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "Intervalo da cela de orixe" #. Fmnnf #: extensions/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "Contido da cela ligada" #. MkadC #: extensions/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "Cor de símbolo" #. vdiaB #: extensions/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "As liñas de texto acaban con" #. E46nt #: extensions/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #. 2RSKH #: extensions/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "Enfocar ao premer" #. 9aMBC #: extensions/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "Agochar selección" #. H44GG #: extensions/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "Estilo" #. DV4DC #: extensions/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Axustar texto automaticamente" #. z75U5 #: extensions/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "Tipo de texto" #. o6UBB #: extensions/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "Modelo de datos XML" #. ssMM9 #: extensions/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "Expresión de ligazón" #. JFffE #: extensions/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "Necesario" #. 4xTLb #: extensions/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "Orixe de entrada de lista" #. iFFKB #: extensions/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "Relevante" #. HAoCU #: extensions/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Só permite lectura" #. woANr #: extensions/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "Restrición" #. vQtAK #: extensions/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #. foAEA #: extensions/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "Tipo de datos" #. jtrXQ #: extensions/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "Espazos en branco" #. ohCkB #: extensions/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "Barras de desprazamento" #. JQ2uu #: extensions/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #. 6wdkA #: extensions/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "Lonxitude" #. 8ejNn #: extensions/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "Lonxitude (mínimo)" #. boExf #: extensions/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "Lonxitude (máximo)" #. Wa9rP #: extensions/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "Díxitos (total)" #. sDFSL #: extensions/inc/strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Díxitos (fracción)" #. wQDr6 #: extensions/inc/strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Máx. (inclusive)" #. 3jQPD #: extensions/inc/strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Máx. (exclusive)" #. NMYbW #: extensions/inc/strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Mín. (inclusive)" #. VnnDf #: extensions/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Mín. (exclusive)" #. xdhhB #: extensions/inc/strings.hrc:222 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "Envío" #. 8RLNd #: extensions/inc/strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "Asociación" #. iFT5m #: extensions/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "Tipo de selección" #. JEmJF #: extensions/inc/strings.hrc:225 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "Raíz presentada" #. CSyBv #: extensions/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "Amosar mandos" #. cEG7h #: extensions/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "Presentar mandos raíz" #. zWTZe #: extensions/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "Editábel" #. BS3Fi #: extensions/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "Invoca a edición do nó de parada" #. Cb7FA #: extensions/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "Con barra de título" #. 6wGA6 #: extensions/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "Sen etiqueta" #. wwWir #: extensions/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "Cor de bordo" #. NmK7c #: extensions/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "Necesítase unha entrada" #. ePSCX #: extensions/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "Dirección do texto" #. YoyL2 #: extensions/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" #. 6ZJaR #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "Estándar" #. Jq54X #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva grosa" #. 2PqQ2 #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. J6f4C #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: extensions/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "Grosa" #. gWAyM #: extensions/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(Predeterminado)" #. QBGLE #: extensions/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. PZk54 #: extensions/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL" msgid "Selection Type" msgstr "Tipo de selección" #. L2RVh #: extensions/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE" msgid "Use grid line" msgstr "Empregar liña da grade" #. DNLCM #: extensions/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR" msgid "Grid line color" msgstr "Cor de liña da grade" #. QWn2Q #: extensions/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER" msgid "Show column header" msgstr "Mostrar cabeceira de columna" #. 3Hq4F #: extensions/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER" msgid "Show row header" msgstr "Mostrar cabeceira de fila" #. todcc #: extensions/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR" msgid "Header background color" msgstr "Cor de fondo da cabeceira" #. fkCyv #: extensions/inc/strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR" msgid "Header text color" msgstr "Cor do texto da cabeceira" #. oFyqF #: extensions/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Active selection background color" msgstr "Cor de fondo da selección activa" #. ZJNz8 #: extensions/inc/strings.hrc:254 msgctxt "ID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Active selection text color" msgstr "Cor de texto da selección activa" #. PQiGr #: extensions/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Inactive selection background color" msgstr "Cor de fondo da selección inactiva" #. p46Zf #: extensions/inc/strings.hrc:256 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Inactive selection text color" msgstr "Cor de texto da selección inactiva" #. r6Tmp #: extensions/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. NaDFE #: extensions/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "Xeral" #. TkocD #: extensions/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Datos" #. Axmi5 #: extensions/inc/strings.hrc:260 msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL" msgid "Help" msgstr "Axuda" #. PXnH5 #: extensions/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #. jTsR3 #: extensions/inc/strings.hrc:262 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "Texto" #. AnnUr #: extensions/inc/strings.hrc:264 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Quere eliminar do modelo o tipo de datos «#type#»?\n" "Isto afectará a todos os controis que están relacionados con este tipo de datos." #. zaduD #: extensions/inc/strings.hrc:266 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "Botón" #. TreFC #: extensions/inc/strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Botón de opción" #. CBmAL #: extensions/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Caixa de selección" #. NFysA #: extensions/inc/strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Campo de etiqueta" #. E5mMK #: extensions/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Caixa de grupo" #. ZGDAr #: extensions/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Caixa de texto" #. DEn9D #: extensions/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Campo formatado" #. WiNUf #: extensions/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Caixa de lista" #. xwuJF #: extensions/inc/strings.hrc:274 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Caixa de combinación" #. 5474w #: extensions/inc/strings.hrc:275 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Botón de imaxe" #. ypu3s #: extensions/inc/strings.hrc:276 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "Control agochado" #. oXGS4 #: extensions/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "Control (tipo descoñecido)" #. qT2Ed #: extensions/inc/strings.hrc:278 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Control de imaxe" #. 6Qvho #: extensions/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Selección de ficheiros" #. a7gAj #: extensions/inc/strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Campo de data" #. EaBTj #: extensions/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Campo horario" #. DWfsm #: extensions/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Campo numérico" #. TYjnr #: extensions/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Campo monetario" #. B6MEP #: extensions/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Campo de patrón" #. uEYBR #: extensions/inc/strings.hrc:285 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Control de táboa " #. LyDfr #: extensions/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Subformulario" #. cCpUd #: extensions/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "Formulario principal" #. FzU2g #. To translators: # will be replace with a name. #: extensions/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "Non foi posíbel recuperar as columnas de «#»." #. w4wm8 #: extensions/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #. nU8Np #: extensions/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Comprobando..." #. iLLX8 #: extensions/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "A busca de actualización fallou." #. sefJb #: extensions/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION está actualizado." #. QWgtQ #: extensions/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION está dispoñíbel.\n" "\n" "A versión instalada é %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Nota: Antes de descargar unha actualización, asegúrese de que ten o permiso suficiente para instalala.\n" "Pódeselle pedir, habitualmente, o contrasinal de root ou o do administrador." #. aPRNZ #: extensions/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "Comprobar se hai actualizacións" #. CFVDi #: extensions/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "Descarga de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION interrompida en..." #. cjcFw #: extensions/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "Descarga de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paralizada en" #. a5cGp #: extensions/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "A localización da descarga é: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "En Ferramentas – Opcións... - %PRODUCTNAME – Actualizar desde a rede pode modificar a localización da descarga." #. rjSF9 #: extensions/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "%FILE_NAME descargouse en %DOWNLOAD_PATH." #. Q7mtx #: extensions/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "A descarga automática da actualización non está dispoñíbel neste momento.\n" "\n" "Prema «Descargar...» para descargar manualmente %PRODUCTNAME %NEXTVERSION do sitio web." #. D9AH2 #: extensions/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "Descargando %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #. VFs93 #: extensions/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "Descarga completa de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. Preparado para a instalación." #. J4owe #: extensions/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "Esta seguro de querer cancelar a descarga?" #. LSVZ5 #: extensions/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "Para instalar a actualización é necesario pechar %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Quere instalar a actualización agora?" #. Z8pFW #: extensions/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "Non foi posíbel executar o instalador; execute manualmente %FILE_NAME en %DOWNLOAD_PATH." #. uDjTe #: extensions/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Xa hai un ficheiro con ese nome! Quere sobrescribilo?" #. 5trUL #: extensions/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "Un ficheiro co nome «%FILENAME» xa existe en «%DOWNLOAD_PATH»! Quere continuar coa descarga ou eliminar e recargar o ficheiro?" #. mPGGT #: extensions/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "Recargar o ficheiro" #. TAJ5i #: extensions/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. BvXvR #: extensions/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #. A39YA #: extensions/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "Estado" #. KY5rL #: extensions/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. kMGPq #: extensions/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Pechar" #. 8LjZV #: extensions/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "~Descargar" #. B4EXd #: extensions/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "~Instalar" #. 5KFYF #: extensions/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "~Pausar" #. aigD7 #: extensions/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "~Continuar" #. 6bYDx #: extensions/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. BgG4k #: extensions/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Actualización dispoñíbel de %PRODUCTNAME" #. DrftP #: extensions/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "Prema a icona para comezar a descarga." #. 6Jk7H #: extensions/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Actualización dispoñíbel de %PRODUCTNAME" #. vHn6r #: extensions/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Prema a icona para máis información." #. Fd2FE #: extensions/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Actualización dispoñíbel de %PRODUCTNAME" #. Q86DD #: extensions/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "Comeza a descarga da actualización." #. MoGgC #: extensions/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "Descarga da actualización en progreso" #. uWDFF #: extensions/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "Click the icon to pause." msgstr "Prema a icona para deter." #. 2LH9V #: extensions/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "Descarga da actualización detida" #. 7YgAT #: extensions/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "Prema a icona para retomar." #. 9jAgi #: extensions/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "Descarga de actualización paralizada" #. BMJfF #: extensions/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Prema a icona para máis información." #. RmhyN #: extensions/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "Descarga da actualización completada" #. 9fD6Q #: extensions/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "Prema a icona para comezar a instalación." #. PeAde #: extensions/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "Hai actualizacións dispoñíbeis para as extensións" #. C7C6c #: extensions/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Prema a icona para máis información." #. gBtAM #: extensions/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "Non foi posíbel inicializar a interface SANE. A dixitalización non é posíbel." #. AQZW2 #: extensions/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "O dispositivo non ofrece ningunha opción de visualización previa. Polo tanto, utilizarase un escaneado normal. Iso pode levar unha cantidade de tempo considerábel." #. S8o4P #: extensions/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar." #. hEFtD #: extensions/inc/strings.hrc:342 #, c-format msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" "Dispositivo: %s\n" "Fornecedor: %s\n" "Modelo: %s\n" "Tipo: %s" #. mzYeP #: extensions/inc/strings.hrc:344 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de datos bibliográfica" #. qx7AN #: extensions/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "Quere modificar a disposición das columnas?" #. 7PCsa #: extensions/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "" #. FpFQy #: extensions/inc/strings.hrc:348 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "Non foi posíbel asignar os nomes de columna seguintes:\n" #. MYDFK #: extensions/inc/strings.hrc:349 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Artigo" #. oUGdW #: extensions/inc/strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Libro" #. Kb4CR #: extensions/inc/strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Folletos" #. 9Xf89 #: extensions/inc/strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "Artigo de actas de congreso (BiBTeX)" #. ntDkF #: extensions/inc/strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Extracto de libro" #. Y9mNw #: extensions/inc/strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Extracto de libro con título" #. BPpGB #: extensions/inc/strings.hrc:355 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "Artigo de actas de congreso" #. 3d3D8 #: extensions/inc/strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Diario" #. fFKKN #: extensions/inc/strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentación técnica" #. o9sxJ #: extensions/inc/strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Tese" #. DWDtX #: extensions/inc/strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #. yDjZG #: extensions/inc/strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Tese de doutoramento" #. n3qwk #: extensions/inc/strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Acta de congreso" #. TMFrD #: extensions/inc/strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Informe de investigación" #. E3Bt7 #: extensions/inc/strings.hrc:363 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Inédito" #. FdHp6 #: extensions/inc/strings.hrc:364 msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. DQX8t #: extensions/inc/strings.hrc:365 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Documento WWW" #. wdKpu #: extensions/inc/strings.hrc:366 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Definido polo usuario1" #. x5LCm #: extensions/inc/strings.hrc:367 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Definido polo usuario2" #. SbEEw #: extensions/inc/strings.hrc:368 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Definido polo usuario3" #. s4ffr #: extensions/inc/strings.hrc:369 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Definido polo usuario4" #. ZgVkp #: extensions/inc/strings.hrc:370 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Definido polo usuario5" #. TNvqv #: extensions/inc/strings.hrc:371 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "Xeral" #. ARuMw #: extensions/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "Asistente da fonte de datos da axenda de enderezos" #. 4X5GV #: extensions/inc/strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address Book Type" msgstr "Tipo de axenda de enderezos" #. bB7Gx #: extensions/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "Configuración da conexión" #. fcwDt #: extensions/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table Selection" msgstr "Selección de táboa" #. cwcQa #: extensions/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "Asignación de campos" #. fMAkh #: extensions/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "Título da fonte de datos" #. wM2xw #: extensions/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "Seleccione un tipo de axenda de enderezos." #. DYKQN #: extensions/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "A fonte datos non contén táboas.\n" "No entanto, quere configurala como orixe de datos de enderezos?" #. SrEGe #: extensions/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Parece que non ten configurada ningunha conta GroupWise no Evolution.\n" "No entanto, quere configurar esa conta como fonte de datos de enderezos?" #. NAMjn #: extensions/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "Enderezos" #. 8Be9q #: extensions/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "Crear fonte de datos de enderezos" #. pR34p #: extensions/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión." #. CmBks #: extensions/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "Comprobe a configuración feita para a fonte de datos." #. SEkjm #: extensions/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "Datos de enderezos - Asignación de campos" #. BMVTU #: extensions/inc/strings.hrc:387 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "Neste momento non existen campos atribuídos.\n" "Pode asignar campos agora ou facelo máis tarde en:\n" "Menú «Ficheiro - Modelo - Orixe da axenda de enderezos...»" #. kg8vp #: extensions/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "Campo de base de datos" #. KMgGK #: extensions/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #. g8gXs #: extensions/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. B5utG #: extensions/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "Orde SQL" #. iiBKZ #: extensions/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Asistente de elementos de grupo" #. 97Evr #: extensions/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "Asistente de elementos de táboa" #. 3cAJq #: extensions/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "Asistente de caixas de lista" #. DYg5X #: extensions/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "Asistente de caixas de combinación" #. BG3Ch #: extensions/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión da táboa coa fonte de datos." #. LypDu #: extensions/inc/strings.hrc:400 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (Data)" #. FVeYy #: extensions/inc/strings.hrc:401 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (Hora)" #. XPCgZ #: extensions/inc/strings.hrc:403 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "O contido do campo seleccionado móstrase na lista da caixa de combinación." #. 3XqRi #: extensions/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "O contido do campo seleccionado móstrase na caixa da lista se os campos ligados son idénticos." #. sy3UG #: extensions/inc/strings.hrc:405 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "Pode tanto gardar o valor do campo de combinación nun campo da base de datos como usalo só para presentalo." #. 2QUFE #: extensions/inc/strings.hrc:407 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "Poderá tanto gardar o valor do grupo de opcións nun campo da base de datos como usalo para unha acción posterior." #. D7TVx #: extensions/inc/yesno.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "Non" #. QDUNB #: extensions/inc/yesno.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "Si" #. cBnXC #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:42 msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Campos existentes" #. pa3Dg #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:114 msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "Campo de presentación" #. FBECK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:52 msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Fonte de datos" #. dmvMc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:64 msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de contido" #. EGEyr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:76 msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Contido" #. 7DaPr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:131 msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formulario" #. cyVXt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:175 msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "Na parte dereita pode ver todas as táboas da fonte de datos do formulario.\n" "\n" "\n" "Seleccione a táboa da cal tomar os datos para o contido da lista:" #. ovzSX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:242 msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "Control" #. 3pJRv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:14 msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Xa se dispón da información necesaria para integrar os seus datos de enderezo en %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Indique agora o nome co que quere rexistrar a fonte de datos en %PRODUCTNAME." #. LaR7Y #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:41 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "Incorporar esta definición do caderno de enderezos ao documento actual." #. jcF56 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:64 msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "Lugar" #. nKyUL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:76 msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Examinar…" #. 6LtJa #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:113 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "Posibilitar o acceso a esta axenda de enderezos desde todos os módulos de %PRODUCTNAME." #. jbrum #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:148 msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "Nome da axenda de enderezos" #. iHrkL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:180 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "Xa existe outra fonte de datos con este nome. Como os nomes das fontes de datos son únicos, necesita escoller outro nome." #. CWNrs #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Desexa seleccionar un campo de opción como predeterminado?" #. aoU8V #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:39 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "_Si, o seguinte:" #. gWYi6 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:80 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "Non, non seleccionar ningún campo en particular." #. CiCym #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:14 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "Para incorporar os datos de enderezos nos seus modelos, %PRODUCTNAME debe saber que campos conteñen tales datos.\n" "\n" "Por exemplo, podería ter gravado os enderezos de correo electrónico nun campo chamado «email», ou «E-mail» ou «EM» - ou calquera cousa completamente diferente.\n" "\n" "Prema no botón de abaixo para abrir outro diálogo onde poderá introducir a configuración da súa fonte de datos." #. RkyNf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:37 msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "Asignación de campos" #. j8AYS #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "Seleccione aquí os campos con contido coincidente para presentar o valor do campo de presentación." #. cWGwU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55 msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "Campo da táboa de _valores" #. rp7PU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:104 msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "Campo da táboa de _lista" #. GDXGP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:60 msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Fonte de datos" #. YZrBU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:72 msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de contido" #. F7JFv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:84 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Contido" #. yhVwQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:152 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formulario" #. fPEjf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:232 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "Campos seleccionados" #. FGByi #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:256 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #. 7NBrQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:269 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "=>>" #. SRogG #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:296 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "<-" #. crA2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:309 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "<<=" #. 25yKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:378 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Campos existentes" #. ToNEj #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:398 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Elemento de táboa" #. Xk7cV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:53 msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Fonte de datos" #. vr3WF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:65 msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de contido" #. YWdU3 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:77 msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Contido" #. EJE6S #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:132 msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formulario" #. jePf2 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:214 msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Campos de _opción" #. CYqUP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:234 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "_>>" #. HZc38 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:248 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "_<<" #. HYXrA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:282 msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "Que _nomes desexa asignar aos campos de opción?" #. 4skyv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:307 msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Elemento de táboa" #. 3dtcD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:14 msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "Para configurar a nova fonte de datos requírese máis información.\n" "\n" "Prema no seguinte botón para abrir outro diálogo no que poderá introducir a información necesaria." #. vpt2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:35 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. CAjBt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:50 msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa fonte de datos.\n" "Antes de continuar, comprobe a configuración fornecida ou escolla (na páxina anterior) outro tipo de fonte de datos de enderezos." #. MdQKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41 msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Desexa gardar o valor nun campo de base de datos?" #. wh2jE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:64 msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "_Si, desexo gardalo no seguinte campo:" #. Kw48Z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:80 msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "_Non, desexo gardalo só no formulario." #. 7BkQQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18 msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "Que _lenda desexa dar ao grupo de opcións?" #. aDe59 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:48 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "Estes eran todos os detallos necesarios para crear o grupo de opcións." #. Wcsuy #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:35 msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "Ao seleccionar unha opción, atribúese un valor determinado ao grupo de opcións." #. XA4df #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:58 msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "Que _valor lle desexa asignar a cada opción?" #. qGELF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:106 msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Campos de _opción" #. AneBw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:22 msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "A fonte de datos externa que seleccionou contén varias axendas de enderezos.\n" "Seleccione a axenda prioritaria coa que quere traballar:" #. bCndk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:14 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME permítelle acceder aos datos de enderezos xa presentes no seu sistema. Para iso, créase unha fonte de datos de %PRODUCTNAME cos datos da súa axenda nunha táboa.\n" "\n" "Este asistente axúdao a crear a fonte de datos." #. GHAY9 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:40 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. F6JYD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:56 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #. cuXRp #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:72 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #. hMBCk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:88 msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. C4oTw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:104 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #. su4jz #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:120 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "Axenda de enderezos de KDE" #. 2Psrm #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:136 msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Axenda de enderezos de Mac OS X" #. 3EnZE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:152 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "Outra fonte de datos externa" #. HyBth #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:170 msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Select the type of your external address book:" msgstr "Seleccione o tipo de axenda de enderezos externa:" #. f33Eh #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:60 msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "Actualmente, o formulario ao que pertence o campo de control non está (ou non completamente) vinculado a unha fonte de datos.\n" "\n" "Seleccione unha fonte de datos e unha táboa.\n" "\n" "\n" "Non esqueza que a configuración que realice neste rexistro terá validez inmediatamente despois de que abandone o rexistro." #. PLVnx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:96 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "_Fonte de datos:" #. DZ3pT #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:149 msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "_..." #. 6jyEV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:181 msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "_Táboa / Consulta:" #. YvYuw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:253 msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "Datos" #. DNyMZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "Escolla a fonte de datos" #. pxT9v #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:130 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #. CPjNs #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:34 msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "Nome a_breviado" #. vaKMR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:47 msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. G73uW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:60 msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #. 8azaC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:73 msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "_Editora" #. xQfCE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:86 msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "_Capítulo" #. TC6kG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:99 msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "Títu_lo" #. R9FbR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:112 msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "_Enderezo" #. p4Qk5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:125 msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Pá_xina(s)" #. yA7zD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:138 msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "_Ano" #. FBFh5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:151 msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. HBcbt #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:180 msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. c5WHH #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:193 msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "Título de li_bro" #. tfGGx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:206 msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_ición" #. 2ZCVj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:219 msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. Tpxov #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:232 msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "_Organización" #. DY7iB #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:245 msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "_Mes" #. 6XJ26 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:258 msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "_Tipo de publicación" #. Trxvk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:271 msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "Universidade" #. r3F5p #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:284 msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "Tipo de _informe" #. vsfLN #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:297 msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zación" #. 2Fna4 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:326 msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "_Diario" #. DA5HP #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:339 msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "An_otación" #. DZxid #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:352 msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "Núm_ero" #. Nspi2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:365 msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "_Nota" #. DVS8w #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:378 msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "Se_rie" #. JfqNT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:391 msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. hjJFW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:420 msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "Definido polo usuario_1" #. ZgVyG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:433 msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "Definido polo usuario_4" #. aDQFC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:446 msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "Definido polo usuario_2" #. X8g3V #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:459 msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "Definido polo usuario_5" #. ctDaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:472 msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "Definido polo usuario_3" #. 7BG4W #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8 msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "Disposición de columnas da táboa «%1»" #. ZttGm #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:109 msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "Nome _curto:" #. PcPgF #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:123 msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "Autoría" #. DBBiK #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:137 msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "_Editora" #. 4TG3U #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:151 msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "_Capítulo" #. DZwft #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:165 msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. pEBaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:225 msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. TxEfY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:239 msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "_Ano" #. qLU7E #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:253 msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "Títu_lo" #. F26mM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:303 msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "_Enderezo" #. kBvqk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:317 msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. aeCGS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:331 msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Pá_xina(s)" #. N4Cx2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:381 msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_ición" #. CXnVD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:407 msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "Título de li_bro" #. FEe9P #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:421 msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. T6Eu3 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:433 msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "_Tipo de publicación" #. KVHpY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:483 msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zación" #. GNoEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:497 msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "_Organización" #. ZU7AT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:511 msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "Uni_versidade" #. AeYEo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:561 msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "Tipo de _informe" #. NaFZM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:575 msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "_Mes" #. EacrE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:613 msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "Diario" #. 98xrV #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:627 msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "Núm_ero" #. ssYBx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:641 msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "Se_rie" #. kGM4q #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:691 msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "An_otación" #. 8xMvD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:705 msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "_Nota" #. t7JGr #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:719 msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #. STBDL #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:767 msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "Definido polo usuario _1" #. FDtfJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:781 msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "Definido polo usuario _2" #. EPoqo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:795 msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "Definido polo usuario _3" #. LzUki #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:809 msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "Definido polo usuario _4" #. jY3cj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:823 msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "Definido polo usuario _5" #. wkCw6 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1035 msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "Nomes de columna" #. k9B7a #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30 msgctxt "querydialog|ask" msgid "Do not show this question again." msgstr "Non amosar esta pregunta novamente." #. 3GFkT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:14 msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #. YFwPR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:39 msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "Fonte de datos" #. bgZyU #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:62 msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "Clave de busca" #. EeiLg #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:97 msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "Filtro automático" #. Xbpge #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:110 msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtro normal" #. 9qFEc #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:123 msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "Reiniciar o filtro" #. C3Tuk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:136 msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "Disposición das columnas" #. AFbU5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "Lineal ascendente" #. kLhvJ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:112 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "Lineal descendente" #. y8ByE #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:113 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "Valores orixinais" #. izGbM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:114 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "Aumento exponencial" #. is6k5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:125 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "_Configurar" #. DEE74 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "Escáner" #. 8aFBr #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:66 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "Sobre o d_ispositivo" #. 3EeXn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:80 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "Crear _visualización" #. ihLsf #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:94 msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "_Escanear" #. gFREe #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:163 msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" #. ErDB4 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:177 msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "Su_perior:" #. bSfBR #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:191 msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "De_reita:" #. NGDq3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:205 msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" #. rj9GD #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:275 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" msgstr "Área de dixitalización" #. FZ7Vw #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:334 msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #. EiiLN #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:367 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "Dispositivo _utilizado" #. W6hNP #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:381 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "Resolución [_DPI]" #. t3Tuq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:435 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" #. gneMZ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466 msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "Opcións:" #. VDQay #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:541 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "Es_tabelecer" #. bNTfS #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:613 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "Elemento vectorial" #. b84Zp #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8 msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "Carácter" #. pAwku #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:134 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. VhLFn #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:180 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos de letra" #. TLgDg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Novo tipo de datos" #. oURoA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:91 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Escriba un nome para o novo tipo de datos:" #. emBq6 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10 msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "Ligar campos" #. jsbRq #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31 msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "Suxerir" #. JkJ9F #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "Os subformularios poden empregarse para mostrar datos detallados sobre o rexistro actual do formulario principal. Para isto hai que indicar que columnas do subformulario coinciden con que columnas do formulario principal." #. XkJm4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "etiqueta" #. PuKkA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141 msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "etiqueta" #. JJkdg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18 msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "Selección de campo de etiqueta" #. aEYXg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:102 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "Estes son campos de control que poden ser utilizados como campos de etiquetas para: $controlclass$ «$controlname$»." #. GLFYG #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:166 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "Se_n asignación" #. urhSS #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "Orde de tabulación" #. WGPX4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:168 msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "_Subir" #. LNZFB #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:182 msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "_Baixar" #. zAGWY #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:196 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "Ordenación _automática" #. nQDDz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:222 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "Controis"