#. extracted from extensions/uiconfig/spropctrlr/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 19:35+0000\n" "Last-Translator: Antón Méixome \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1443641715.000000\n" #: controlfontdialog.ui msgctxt "" "controlfontdialog.ui\n" "ControlFontDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: controlfontdialog.ui msgctxt "" "controlfontdialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: controlfontdialog.ui msgctxt "" "controlfontdialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos de letra" #: datatypedialog.ui msgctxt "" "datatypedialog.ui\n" "DataTypeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New Data Type" msgstr "Novo tipo de datos" #: datatypedialog.ui msgctxt "" "datatypedialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Escriba un nome para o novo tipo de datos:" #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "FormLinks\n" "title\n" "string.text" msgid "Link fields" msgstr "Ligar campos" #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "suggestButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Suggest" msgstr "Suxerir" #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "explanationLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "Os subformularios poden empregarse para mostrar datos detallados sobre o rexistro actual do formulario principal. Para isto hai que indicar que columnas do subformulario coinciden con que columnas do formulario principal." #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "detailLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "etiqueta" #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "masterLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "etiqueta" #: labelselectiondialog.ui msgctxt "" "labelselectiondialog.ui\n" "LabelSelectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Label Field Selection" msgstr "Selección de campo de etiqueta" #: labelselectiondialog.ui msgctxt "" "labelselectiondialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "Estes son campos de control que poden ser utilizados como campos de etiquetas para o $controlname$ de $controlclass$." #: labelselectiondialog.ui msgctxt "" "labelselectiondialog.ui\n" "noassignment\n" "label\n" "string.text" msgid "_No assignment" msgstr "Se_n asignación" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "TabOrderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Tab Order" msgstr "Orde de tabulación" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "upB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Move Up" msgstr "_Subir" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "downB\n" "label\n" "string.text" msgid "Move _Down" msgstr "_Baixar" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "autoB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic Sort" msgstr "Ordenación _automática" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Controls" msgstr "Controis"