#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-23 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-21 22:20+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1521670856.000000\n" #: filter/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: filter/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: filter/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "Filtro de importación" #: filter/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "Filtro de importación/exportación" #: filter/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "Filtro de exportación" #: filter/inc/strings.hrc:31 #, c-format msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "Está seguro de querer eliminar o filtro XML '%s'? Esa acción non se pode desfacer." #: filter/inc/strings.hrc:32 #, c-format msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "Xa existe un filtro XML co nome '%s'. Introduza un nome diferente." #: filter/inc/strings.hrc:33 #, c-format msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "O filtro XML '%s2' xa usa este nome para a interface do usuario '%s1'. Escolla outro nome." #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Non é posíbel atopar o XSLT de exportación. Introduza unha ruta correcta." #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Non foi posíbel atopar o XLST para importación. Introduza unha ruta correcta." #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Non foi posíbel atopar o modelo de importación especificado. Introduza unha ruta correcta." #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "Novo filtro" #: filter/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "Sen título" #: filter/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "Filtro indefinido" #: filter/inc/strings.hrc:40 #, c-format msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "O filtro XML '%s' gardouse como paquete '%s'. " #: filter/inc/strings.hrc:41 #, c-format msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "Gardáronse %s filtros XML no paquete '%s'." #: filter/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "Paquete de filtros XSLT" #: filter/inc/strings.hrc:43 #, c-format msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "O filtro XML '%s' instalouse correctamente." #: filter/inc/strings.hrc:44 #, c-format msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "Instaláronse %s filtros XML correctamente." #: filter/inc/strings.hrc:45 #, c-format msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "Non foi posíbel instalar os filtros XML porque o paquete «%s» non contén ningún filtro XML." #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "Lista de filtros XML" #: filter/inc/strings.hrc:48 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "Configuración para a importación de T602" #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (Latin2)" #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "Modo para linguaxe Ruso (Cyrillic)" #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "Reformatar o texto" #: filter/inc/strings.hrc:56 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "Presentar ordes dot" #: filter/inc/strings.hrc:57 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: filter/inc/strings.hrc:58 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: filter/inc/strings.hrc:60 msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" msgid "" "Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" "as some are at a higher level!" msgstr "" "Aviso: Non sempre as imaxes EPS importadas se poden gardar no nivel1\n" " xa que algunhas están nun nivel superior!" #: filter/inc/strings.hrc:62 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "Estabelecer contrasinal de apertura" #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "Estabelecer contrasinal de permisos" #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "PDF/A non permite o cifrado. O ficheiro PDF exportado non ha estar protexido por contrasinal." #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "Transparencia PDF/A" #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "PDF/A non permite transparencia. Pintouse opaco un obxecto transparente." #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "Conflicto de versión PDF" #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "A transparencia non está dispoñíbel en versións de PDF anteriores á 1.4. Pintouse opaco un obxecto transparente" #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "Acción de formulario PDF/A" #: filter/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "Un control de formulario contiña unha acción que non está dispoñíbel no estándar PDF/A. Omitiuse esa acción" #: filter/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "Algúns obxectos convertéronse en imaxes para eliminar as transparencias, porque o formato PDF de destino non admite transparencias. Seguramente se poidan obter mellores resultados se retira os obxectos transparentes antes de exportar." #: filter/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "Transparencias retiradas" #: filter/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "Produciuse un fallo na xeración da sinatura" #: filter/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "Cancelouse a exportación da PDF" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:14 msgctxt "impswfdialog|ImpSWFDialog" msgid "Flash (SWF) Options" msgstr "Opcións do Flash (SWF)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:95 msgctxt "impswfdialog|label1" msgid "" "1: min. quality\n" "100: max. quality" msgstr "" "1: calidade mín.\n" "100: calidade máx." #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:135 msgctxt "impswfdialog|exportall" msgid "Export _all slides (uncheck to export current slide)" msgstr "Exportar tod_as as diapositivas (desmarcar para exportar só a actual)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:157 msgctxt "impswfdialog|exportmultiplefiles" msgid "Export as _multiple files" msgstr "E_xportar como varios ficheiros" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:180 msgctxt "impswfdialog|exportbackgrounds" msgid "Export _backgrounds" msgstr "Exportar os _fondos" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:197 msgctxt "impswfdialog|exportbackgroundobjects" msgid "Export back_ground objects" msgstr "Exportar os _obxectos do fondo" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:214 msgctxt "impswfdialog|exportslidecontents" msgid "Export _slide contents" msgstr "Exportar o condido das diapositiva_s" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:247 msgctxt "impswfdialog|exportsound" msgid "Export _Verilogix Slide Annotations" msgstr "Exportar as anotacións de diapositiva _Verilogix" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:264 msgctxt "impswfdialog|exportoleasjpeg" msgid "Export OLE objects as _JPEG images" msgstr "Exportar os obxectos OLE como imaxes _JPEG" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:42 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "_Todo" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:60 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "_Páxinas:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:79 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:112 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "Diapositivas:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:124 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "_Selección/Folla(s) seleccionada(s)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:140 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:200 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "_Calidade:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:225 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "_Reduce image resolution" msgstr "_Reducir a resolución das imaxes" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:247 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 PPP" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:248 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 PPP" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:249 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 PPP" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:250 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 PPP" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:251 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 PPP" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:256 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 PPP" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:280 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "Compresión _sen perdas" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:297 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "Compresión _JPEG" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:319 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:351 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "_Asinar con marca de auga" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:385 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:405 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "Marca de auga" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:442 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "PDF hí_brido (incorporar ficheiro ODF)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:446 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "Crea un PDF que é facilmente editábel no %PRODUCTNAME" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:458 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archive P_DF/A-1a (ISO 19005-1)" msgstr "Arquivo P_DF/A-1a (ISO 19005-1)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:462 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-1 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "Crea un ficheiro PDF conforme con ISO 19005-1, ideal para a conservación de documentos a longo prazo." #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:474 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "PDF _marcado (engade a estrutura do documento)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:478 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "Include a información da estrutura do contido do documento dun PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:490 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "_Create PDF form" msgstr "_Crear formulario PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:494 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "Crea un PDF con campos que poden ser enchidos" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:519 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "_Formato de envío:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:534 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:535 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:536 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:537 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:547 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "Permitir _nomes de campo duplicados" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:571 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export _bookmarks" msgstr "Exportar os _marcadores" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:586 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "Expo_rtar marcadores de posición" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:601 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "_Export comments" msgstr "_Exportar os comentarios" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:616 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "Exp_ortar as páxinas brancas inseridas automaticamente" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:631 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "_Ver o PDF tras exportar" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:646 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Utilizar XObjects de referencia" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:661 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "Exportar as páxinas a_gochadas" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:676 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "Exportar as páxinas de _notas" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:696 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "Exportar só as páxinas de _notas" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:719 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "Xeral" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Exportar marcadores como destinos con nome" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:47 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "_Converter as ligazóns a documentos en ligazóns a PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:65 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "Exportar _URL relativos ao sistema de ficheiros" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:89 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "Xeral" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:121 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "Modo predeterminado" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:140 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Abrir cun lector de PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:158 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "Abrir cun _navegador de Internet" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:182 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "Ligazóns de documentos cruzados" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "Opcións de PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:22 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "E_xportar" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:92 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "Xeral" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:114 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Vista inicial" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:137 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuario" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:160 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Ligazóns" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:183 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:206 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Sinaturas dixitais" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:30 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "Estabelecer _contrasinais…" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:53 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "Contrasinal de apertura definido" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:65 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "Este documento PDF hase cifrar" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:88 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "Non se definiu contrasinal de apertura" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:100 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "O documento PDF non se cifrará" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:123 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "O documento PDF non se cifrará debido á exportación PDF/A." #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:147 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "Contrasinal de permisos estabelecido" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:159 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "Restrinxirase o documento PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:182 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "Non se definiu contrasinal de permisos" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:194 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "O documento PDF non se restrinxirá" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:217 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "O documento PDF non se restrinxirá debido á exportación como PDF/A." #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:237 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "Estabelecer contrasinais" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:253 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "Cifrado do ficheiro e permiso" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:291 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "_Non permitido" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:307 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "Resolución _baixa (150 ppp)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:323 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "Resolución _alta" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:346 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "Impresión" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:378 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "No_n permitido" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:394 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "_Inserir, borrar e rotar páxinas" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:410 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "_Cubrir os campos do formulario" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:426 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "_Comentar, cubrir os campos do formulario" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:442 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "C_alquera excepto extraer páxinas" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:465 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:497 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "_Permitir copiar o contido" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:513 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "Permitir o _acceso ao texto para as ferramentas de accesibilidade" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:535 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "Contido" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:37 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "Empregar este certificado para asinar dixitalmente os documentos PDF:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:59 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:154 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "Ningún" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:167 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "Contrasinal do certificado:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:181 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:195 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "Información do contacto:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:209 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:223 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "Autoridade de Selado de Tempo:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:246 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:43 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "_Centrar a xanela na pantalla" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:59 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "_Redimensionar a xanela á páxina inicial" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:75 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "_Abrir en modo pantalla completa" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:91 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "_Mostrar o título do documento" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:113 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "Opcións da xanela" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:144 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "Agochar a barra de _ferramentas" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:160 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "Agochar a barra do _menú" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:176 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "Agochar os controles da _xanela" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:198 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "Opcións da interface de usuario" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:228 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "_Empregar efectos de transición" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:250 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "Transicións" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:282 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "_All bookmark levels" msgstr "_Todos os niveis dos marcadores" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:299 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible bookmark levels:" msgstr "_Niveis de marcadores visíbeis" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:342 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:49 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "Só a _páxina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:66 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "_Bookmarks and page" msgstr "_Marcadores e páxina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:82 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "M_iniaturas e páxina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:106 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "Abrir na pá_xina:" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:140 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "Paneis" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:172 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "Pre_definido" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:189 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "_Axustar na xanela" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:205 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "Axustar ao _largo" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:221 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "Axustar ao _visíbel" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:242 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "_Factor de ampliación:" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:287 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "Ampliación" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:326 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "Pr_edeterminado" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:343 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "Páxina _única" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:359 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:375 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "C_ontinuous facing" msgstr "Páxinas _opostas continuas" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:391 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "Primeiro a páxina _esquerda" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:413 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "Disposición da páxina" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "Probar o filtro XML: %s" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:91 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT para exportación" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:104 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "Transformar documento" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:114 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:126 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "Documento actual" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:171 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:207 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT para importación" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:217 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "Ficheiro recente" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:244 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "Modelo para importación" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:265 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "Presentar o código fonte" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:283 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "Transformar o ficheiro" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:329 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "Importar" #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:19 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "Problemas durante a exportación a PDF" #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:26 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "Producíronse os seguintes problemas na exportación do PDF:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:9 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Configuración do filtro XML" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:24 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:38 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar…" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:52 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "_Probar os XSLT…" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:66 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Eliminar…" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:80 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "_Gardar como paquete…" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:94 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "_Abrir o paquete…" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:151 msgctxt "xmlfiltersettings|filterlist-atkobject" msgid "XML Filter List" msgstr "Lista de filtros XML" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:22 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "Nome do _filtro:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:36 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "_Nome do tipo de ficheiro" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:64 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "_Extensión do ficheiro:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:78 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "Comentario_s:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "Tipo de _documento:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "_XSLT para exportación:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:62 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "_Explorar..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:77 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "XSLT _para importación" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:89 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "Explo_rar..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:104 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "Modelo para _importar" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:116 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:189 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "O filtro precisa dun procesador de XSLT 2.0" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "Filtro de XML: %s" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:119 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "Xeral" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:165 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Transformación"