#. extracted from framework/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL" msgid "All" msgstr "Todo" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_UPDATEDOC" msgid "~Update" msgstr "Act~ualizar" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN" msgid "~Close & Return to " msgstr "Pe~char e volver a " #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS" msgid "Visible ~Buttons" msgstr "~Botóns visíbeis" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR" msgid "~Customize Toolbar..." msgstr "~Personalizar a barra de ferramentas..." #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR" msgid "~Dock Toolbar" msgstr "~Ancorar a barra de ferramentas" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS" msgid "Dock ~All Toolbars" msgstr "~Ancorar todas as barras de ferramentas" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR" msgid "~Lock Toolbar Position" msgstr "B~loquear a posición da barra de ferramentas" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR" msgid "Close ~Toolbar" msgstr "Pechar barra de ferramen~tas" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_SAVECOPYDOC" msgid "Save Copy ~as..." msgstr "G~ardar copia como..." #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_NODOCUMENT" msgid "No Documents" msgstr "Sen documentos" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES" msgid "Clear List" msgstr "Limpar a lista" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP" msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone." msgstr "Limpar a lista dos ficheiros abertos recentemente. Esta acción non se pode desfacer." #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_REMOTE_TITLE" msgid " (Remote)" msgstr " (Remoto)" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE" msgid " (Safe Mode)" msgstr " (Modo seguro)" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON" msgid "Add-On %num%" msgstr "Complemento %num%" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON" msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG" msgid "" "%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n" "%PATH\n" "\n" "You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n" "\n" "Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME non conseguiu gardar información interna importante debido espazo libre insuficiente no disco da seguinte localización:\n" "%PATH\n" "\n" "Non poderá continuar traballando con %PRODUCTNAME sen asignar máis espazo libre no disco de tal localización.\n" "\n" "Prema no botón «Reintentar» cando teña máis espazo libre no disco para tentar gardar os datos de novo.\n" "\n" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS" msgid "~Reset" msgstr "~Restabelecer" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to reinstall the application." msgstr "" "Produciuse un erro durante a carga dos datos de configuración da interface de usuario. O aplicativo terminará agora.\n" "Tente reinstalar o aplicativo." #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application." msgstr "" "Produciuse un erro durante a carga dos datos de configuración da interface de usuario. O aplicativo terminará.\n" "Tente retirar o seu perfil de usuario do aplicativo." #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application." msgstr "" "Produciuse un erro durante a carga dos datos de configuración da interface de usuario. O aplicativo terminarase agora.\n" "Tente retirar o seu perfil de usuario do aplicativo ou, se isto non funciona, tente reinstalar o aplicativo." #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT" msgid "Untitled" msgstr "Sen título" #. To translators: for displaying 'Multiple Languages' in the language statusbar control #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES" msgid "Multiple Languages" msgstr "Varios idiomas" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ningún (Non comprobar ortografía)" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Reiniciar co idioma predeterminado" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Máis..." #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Estabelecer o idioma para o parágrafo" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT" msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language" msgstr "Idioma do texto. Prema co botón dereito do rato para indicar o idioma do carácter ou do parágrafo."