#. extracted from helpcontent2/source/text/schart/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 14:54+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1373554490.0\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Table" msgstr "Táboa de datos" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3150869\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Table" msgstr "Táboa de datos" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3151115\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Abre a caixa de diálogo Táboa de datos onde pode editar os datos da gráfica." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149667\n" "51\n" "help.text" msgid "The Data Table dialog is not available if you insert a chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table." msgstr "A caixa de diálogo Táboa de datos non está dispoñíbel se insire gráficas baseadas en follas de cálculo ou en táboas de Writer." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id6746421\n" "help.text" msgid "To update a chart manually when a Writer table got changed" msgstr "" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2565996\n" "help.text" msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog." msgstr "Algúns cambios só se fan visíbeis despois de pechar e volver abrir a caixa de diálogo." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id6129947\n" "help.text" msgid "To change chart data" msgstr "Para modificar os datos da gráfica" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your own data. The chart responds to the data in a live preview." msgstr "Pode abrir a caixa de diálogo Táboa de datos para introducir datos ao crear gráficas baseadas en datos predefinidos ou ao copiar gráficas no documento. A gráfica responde aos datos nunha visualización instantánea." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9487594\n" "help.text" msgid "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose Edit - Undo to cancel the changes." msgstr "Peche a caixa de diálogo Datos da gráfica para que se apliquen as modificacións. Escolla Editar - Desfacer se desexa cancelalas." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id4149906\n" "help.text" msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data." msgstr "Inserir ou seleccionar gráficas non baseadas en datos de cela existentes." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "Choose View - Chart Data Table to open the Data Table dialog." msgstr "Escolla Ver - Táboa de datos da gráfica para abrir a caixa de diálogo Táboa de datos." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text. You can insert more text columns to be used as hierarchical labels." msgstr "" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to see the changed contents in the preview." msgstr "Prema nunha cela na caixa de diálogo e modifique os contidos. Prema noutra para ver os contidos modificados na previsualización." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column." msgstr "Introduza o nome das series de datos na caixa de texto situada sobre a columna." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data series with multiple columns, only whole data series can be inserted or deleted." msgstr "Utilice as iconas situadas sobre a táboa para inserir filas e columnas. Só se poden introducir ou eliminar series de datos enteiras para series de datos con columnas múltiples." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. Use the Move Series Right icon to switch the current column with its neighbor on the right." msgstr "" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9116794\n" "help.text" msgid "The order of the categories or data points in the chart is the same as in the data table. Use the Move Row Down icon to switch the current row with its neighbor below." msgstr "" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150297\n" "20\n" "help.text" msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Insire unha fila debaixo da actual." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3145384\n" "23\n" "help.text" msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "Insire unha columna despois da actual." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3152297\n" "help.text" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159231\n" "26\n" "help.text" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Elimina a fila actual. Non é posíbel eliminar a fila da etiqueta." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3153336\n" "29\n" "help.text" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "Elimina a columna actual. Non é posíbel eliminar a columna da etiqueta." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Alterna a fila actual coa adxacente por debaixo." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Alterna a fila actual coa adxacente por debaixo." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id6697286\n" "help.text" msgid "Enter names for the data series." msgstr "Introducir nomes para as series de datos." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "1\n" "help.text" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3150298\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart. You can define the text for the main title, subtitle and the axis labels, and specify if they are displayed." msgstr "" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3150207\n" "3\n" "help.text" msgid "Main Title" msgstr "Título principal" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3150371\n" "4\n" "help.text" msgid "Marking the Main Title option activates the main title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "Para activar o título principal marque a a opción Título principal. Insira o título escollido na caixa de texto correspondente." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3146980\n" "5\n" "help.text" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149404\n" "6\n" "help.text" msgid "Marking the Subtitle option activates the subtitle. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "Para activar o subtítulo marque a opción Subtítulo. Introduza o título escollido no campo de texto correspondente." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3152901\n" "7\n" "help.text" msgid "Click Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the title and subtitle." msgstr "Prema en Activar/Desactivar título na barra Formatado para mostrar ou ocultar o título e o subtítulo." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3156018\n" "8\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3152869\n" "9\n" "help.text" msgid "Marking the X axis option activates the X axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "Para activar o título principal marque a a opción Título principal. Insira o título escollido na caixa de texto correspondente." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3159226\n" "10\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3154763\n" "11\n" "help.text" msgid "Marking the Y axis option activates the Y axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "Para activar o título principal marque a a opción Título principal. Insira o título escollido na caixa de texto correspondente." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3153009\n" "12\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Eixo Z" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3154710\n" "13\n" "help.text" msgid "Marking the Z axis option activates the Z axis title. Enter the desired title in the corresponding text field. This option is only available for 3-D charts." msgstr "Para activar o título principal marque a a opción Título principal. Insira o título escollido na caixa de texto correspondente." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3153073\n" "14\n" "help.text" msgid "Click Axes Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the axis labels." msgstr "Prema en Activar/Desativar título do eixo na barra Formatado para mostrar ou ocultar as etiquetas dos eixos." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "bm_id3156441\n" "help.text" msgid "chart legends; hidinghiding;chart legends" msgstr "lendas de gráfica; ocultarocultar;lendas de gráfica" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "1\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155413\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Legend dialog, which allows you to change the position of legends in the chart, and to specify whether the legend is displayed." msgstr "" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149124\n" "3\n" "help.text" msgid "To show or hide a legend, click Legend On/Off on the Formatting bar." msgstr "Para mostrar ou ocultar a lenda, prema en Activar/Desactivar lenda na barra Formatado." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3145230\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149207\n" "16\n" "help.text" msgid "Legend On/Off" msgstr "Activar/Desactivar lenda" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3155114\n" "6\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3150206\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart. This option is only visible if you call the dialog by choosing Insert - Legend." msgstr "Especifica se a lenda da gráfica debe mostrarse ou non. Esta opción só se visualiza se abre a caixa de diálogo escollendo Inserir - Lenda." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3150201\n" "4\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155376\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the position for the legend:" msgstr "Seleccione a posición da lenda:" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3152988\n" "8\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155087\n" "9\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Coloca a lenda na parte esquerda da gráfica." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153816\n" "10\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3153912\n" "11\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Coloca a lenda na parte superior da gráfica." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3144773\n" "12\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155268\n" "13\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Coloca a lenda na parte dereita da gráfica." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3152871\n" "14\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3153249\n" "15\n" "help.text" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Coloca a lenda na parte inferior da gráfica." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id1106200812072645\n" "help.text" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientación do texto" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id1106200812072653\n" "help.text" msgid "This feature is only available if complex text layout support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." msgstr "" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id1106200812112444\n" "help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Orientación do texto" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id1106200812112530\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Labels" msgstr "Etiquetas para datos" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3150275\n" "help.text" msgid "data labels in charts labels; for charts charts; data labels data values in charts chart legends; showing icons with labels" msgstr "" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Labels" msgstr "" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154684\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id0810200912120416\n" "help.text" msgid "If an element of a data series is selected, this command works on that data series only. If no element is selected, this command works on all data series." msgstr "" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3149401\n" "17\n" "help.text" msgid "Show value as number" msgstr "Mostrar o valor como número" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150751\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Mostra os valores absolutos dos puntos de datos." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id5077059\n" "help.text" msgid "Number format" msgstr "Formato numérico" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id9794610\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Abre un diálogo para seleccionar o formato numérico." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145643\n" "9\n" "help.text" msgid "Show value as percentage" msgstr "Mostrar o valor como porcentaxe" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3156382\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Mostra a porcentaxe dos puntos de datos en cada columna." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id1316873\n" "help.text" msgid "Percentage format" msgstr "Formato das porcentaxes" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id5476241\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Abre un diálogo para escoller o formato das porcentaxes." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "11\n" "help.text" msgid "Show category" msgstr "Mostrar a categoría" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154702\n" "12\n" "help.text" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Mostra as etiquetas de texto do punto de datos." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150298\n" "15\n" "help.text" msgid "Show legend key" msgstr "" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150205\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Mostra as iconas de lenda xunto a cada etiqueta de punto de datos." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3836787\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id6668904\n" "help.text" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Escolle o separador entre varias cadeas de texto para o mesmo obxecto." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id4319284\n" "help.text" msgid "Placement" msgstr "Localización" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id5159459\n" "help.text" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Escolle a colocación das etiquetas de datos en relación aos obxectos." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id1106200812280727\n" "help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Orientación do texto" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id1106200812280719\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id1007200901590713\n" "help.text" msgid "Rotate Text" msgstr "Rodar texto" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id1007200901590752\n" "help.text" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id1007200901590757\n" "help.text" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "bm_id3147428\n" "help.text" msgid "axes; showing axes in chartscharts; showing axesX axes; showingY axes; showingZ axes; showingaxes; better scalingsecondary axes in charts" msgstr "eixos; mostrar eixos en gráficasgráficas; mostrar eixoseixos X; mostrareixos Y; mostrareixos Z; mostrareixos; mellor escalamentoeixos secundarios en gráficas" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3147428\n" "1\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3150330\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3156385\n" "46\n" "help.text" msgid "Major axis" msgstr "Eixo principal" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3146316\n" "5\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3145230\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3147003\n" "17\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3154020\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Mostra o eixo Y en forma de liña con subdivisións." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "28\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Eixo Z" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3155113\n" "29\n" "help.text" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions. This axis can only be displayed in 3D charts." msgstr "Mostra o eixo Z en forma de liña con subdivisións. O eixo só pode visualizarse en gráficas 3D." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3150206\n" "36\n" "help.text" msgid "Secondary axis" msgstr "Eixo secundario" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3166428\n" "37\n" "help.text" msgid "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis." msgstr "" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3152988\n" "44\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3156445\n" "45\n" "help.text" msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Mostra un eixo X secundario na gráfica." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3152896\n" "38\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3153818\n" "39\n" "help.text" msgid "Displays a secondary Y axis in the chart." msgstr "Mostra un eixo Y secundario na gráfica." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3154762\n" "41\n" "help.text" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "O eixo principal e o secundario poden ter escalas diferentes. Por exemplo, pode alterar a escala dun eixo a 5 cm e a do outro a 3,75 cm " #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Barra de erro no eixo Y" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3147428\n" "1\n" "help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Paredes da gráfica" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149666\n" "2\n" "help.text" msgid "Use the Y Error Bars dialog to display error bars for 2D charts." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3401287\n" "help.text" msgid "An error bar is an indicator line that spans over a range from y - NegativeErrorValue to y + PositiveErrorValue. In this term, y is the value of the data point. When \"standard deviation\" is selected, y is the mean value of the data series. NegativeErrorValue and PositiveErrorValue are the amounts calculated by the error bar function or given explicitly." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153965\n" "23\n" "help.text" msgid "The Insert - Y Error Bars menu command is only available for 2D charts." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3150344\n" "5\n" "help.text" msgid "Error category" msgstr "Categoría de erro" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150202\n" "6\n" "help.text" msgid "In the Error category area, you can choose different ways to display the error category." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3152989\n" "7\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Ningún" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149409\n" "8\n" "help.text" msgid "Does not show any error bars." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "17\n" "help.text" msgid "Constant value" msgstr "Valor constante" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151390\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3159204\n" "13\n" "help.text" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150048\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id8977629\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id7109286\n" "help.text" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5154576\n" "help.text" msgid "Standard Error: Displays the standard error." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3157979\n" "10\n" "help.text" msgid "Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153249\n" "12\n" "help.text" msgid "Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance)." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149870\n" "16\n" "help.text" msgid "Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id350962\n" "help.text" msgid "Cell Range" msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6679586\n" "help.text" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3872188\n" "help.text" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2633747\n" "help.text" msgid "From Data Table" msgstr "Dende a táboa de datos" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6633503\n" "help.text" msgid "For a chart with its own data, the error bar values can be entered in the chart data table. The Data Table dialog shows additional columns titled Positive Y-Error-Bars and Negative Y-Error-Bars." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573839\n" "help.text" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573862\n" "help.text" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573844\n" "help.text" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573970\n" "help.text" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810573977\n" "help.text" msgid "Same value for both" msgstr "Mesmo valor para ambos" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810573991\n" "help.text" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3156396\n" "19\n" "help.text" msgid "Error indicator" msgstr "Indicador de erro" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150539\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the error indicator." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810574027\n" "help.text" msgid "Positive and Negative" msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0428200810574039\n" "help.text" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810574031\n" "help.text" msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id042820081057411\n" "help.text" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0428200810574138\n" "help.text" msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809110667\n" "help.text" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trend Lines" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "bm_id1744743\n" "help.text" msgid "calculating;regression curves regression curves in charts trend lines in charts mean value lines in charts" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id5409405\n" "help.text" msgid "Trend Lines" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7272255\n" "help.text" msgid "Trend lines can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts." msgstr "Abre unha caixa de diálogo que permite crear e editar hiperligazóns." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5716727\n" "help.text" msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Definir a resolución." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5840021\n" "help.text" msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Definir a resolución." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9417096\n" "help.text" msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Definir a resolución." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8482924\n" "help.text" msgid "A power trend line is shown." msgstr "Definir a resolución." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8962370\n" "help.text" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id6889858\n" "help.text" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8398998\n" "help.text" msgid "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like Line or Column, then the numbers 1, 2, 3, are used as x-values to calculate the trend line." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5676747\n" "help.text" msgid "To insert trend lines for all data series, double-click the chart to enter edit mode. Choose Insert - Trend Lines, then select the type of trend line from None, Linear, Logarithmic, Exponential, or Power trend line." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4349192\n" "help.text" msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert - Trend Line." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9337443\n" "help.text" msgid "To delete a single trend line or mean value line, click the line, then press the Del key." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4529251\n" "help.text" msgid "To delete all trend lines, choose Insert - Trend Lines, then select None." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id296334\n" "help.text" msgid "A trend line is shown in the legend automatically." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4072084\n" "help.text" msgid "Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use Insert - Mean Value Lines to insert mean value lines for data series." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9569689\n" "help.text" msgid "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose Format - Format Selection - Line." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id846888\n" "help.text" msgid "To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert Trend Line Equation." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8962065\n" "help.text" msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the coefficient of determination R². Click on the trend line to see the information in the status bar." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1328470\n" "help.text" msgid "For a category chart (for example a line chart), the trend line information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8092593\n" "help.text" msgid "To show the equation and the coefficient of determination, select the trend line and choose Format - Format Selection - Equation." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7971434\n" "help.text" msgid "Enable Show equation to see the equation of the trend line." msgstr "Formata a liña de tendencia." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id558793\n" "help.text" msgid "Enable Show Coefficient of Determination to see the determination coefficient of the trend line." msgstr "Insire valor de coeficiente de determinación R²." #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7735221\n" "help.text" msgid "You can also calculate the parameters using Calc functions as follows." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id5744193\n" "help.text" msgid "The linear regression equation" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9251991\n" "help.text" msgid "The linear regression follows the equation y=m*x+b." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7951902\n" "help.text" msgid "m = SLOPE(Data_Y;Data_X)" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id6637165\n" "help.text" msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;Data_X)" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7879268\n" "help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9244361\n" "help.text" msgid "r² = RSQ(Data_Y;Data_X)" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id2083498\n" "help.text" msgid "Besides m, b and r² the array function LINEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id2538834\n" "help.text" msgid "The logarithm regression equation" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id394299\n" "help.text" msgid "The logarithm regression follows the equation y=a*ln(x)+b." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id2134159\n" "help.text" msgid "a = SLOPE(Data_Y;LN(Data_X))" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5946531\n" "help.text" msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;LN(Data_X))" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5649281\n" "help.text" msgid "r² = RSQ(Data_Y;LN(Data_X))" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id7874080\n" "help.text" msgid "The exponential regression equation" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4679097\n" "help.text" msgid "For exponential trend lines a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9112216\n" "help.text" msgid "The exponential regression follows the equation y=b*exp(a*x) or y=b*m^x, which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*x or ln(y)=ln(b)+ln(m)*x respectively." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4416638\n" "help.text" msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);Data_X)" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1039155\n" "help.text" msgid "The variables for the second variation are calculated as follows:" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7184057\n" "help.text" msgid "m = EXP(SLOPE(LN(Data_Y);Data_X))" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id786767\n" "help.text" msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);Data_X))" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7127292\n" "help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5437177\n" "help.text" msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);Data_X)" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id6946317\n" "help.text" msgid "Besides m, b and r² the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id6349375\n" "help.text" msgid "The power regression equation" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1857661\n" "help.text" msgid "For power regression curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation y=b*x^a , which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8517105\n" "help.text" msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);LN(Data_X))" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id9827265\n" "help.text" msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);LN(Data_X))" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id2357249\n" "help.text" msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X))" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id9204077\n" "help.text" msgid "Constraints" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7393719\n" "help.text" msgid "The calculation of the trend line considers only data pairs with the following values:" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id7212744\n" "help.text" msgid "logarithm regression: only positive x-values are considered," msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id1664479\n" "help.text" msgid "exponential regression: only positive y-values are considered," msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8734702\n" "help.text" msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id181279\n" "help.text" msgid "You should transform your data accordingly; it is best to work on a copy of the original data and transform the copied data." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "hd_id7907040\n" "help.text" msgid "The polynomial regression equation" msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8918729\n" "help.text" msgid "A polynomial regression curve cannot be added automatically. You must calculate this curve manually." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id33875\n" "help.text" msgid "Create a table with the columns x, x², x³, … , xⁿ, y up to the desired degree n." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8720053\n" "help.text" msgid "Use the formula =LINEST(Data_Y,Data_X) with the complete range x to xⁿ (without headings) as Data_X." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id5068514\n" "help.text" msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xⁿ at the leftmost position." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id8202154\n" "help.text" msgid "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r². See the LINEST function for details on proper use and an explanation of the other output parameters." msgstr "" #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_id4562211\n" "help.text" msgid "Y Error Bars tab page" msgstr "Paredes da gráfica" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "bm_id3149400\n" "help.text" msgid "aligning; 2D charts charts; aligning pie charts;options" msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155067\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to define some options that are available for specific chart types. The contents of the Options dialog vary with the chart type." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3150043\n" "9\n" "help.text" msgid "Align data series to:" msgstr "Aliñar serie de datos en" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3145228\n" "10\n" "help.text" msgid "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can only be scaled and given properties separately." msgstr "Nesta área, pode escoller entre dous modos de escala do eixoY. Só é posíbel escalar os eixos e dotalos de propiedades de maneira separada." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3147346\n" "4\n" "help.text" msgid "Primary Y axis" msgstr "Eixo Y primario" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3147005\n" "15\n" "help.text" msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "Esta opción está activada como predefinida.Todas as series de datos están aliñadas no eixo Y primario." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3143221\n" "5\n" "help.text" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Eixo Y secundario" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154656\n" "11\n" "help.text" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "Modifica a escala do eixo Y. Este eixo só é visíbel se ten polo menos unha serie de datos atribuída e se o modo de visualización do eixo está activado." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3166423\n" "6\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3150365\n" "12\n" "help.text" msgid "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all data series of the chart, not to the selected data only." msgstr "Defina nesta área a configuración da gráfica de barras. Os cambios aplícanse a todas as series de datos da gráfica, non só aos datos seleccionados." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3145584\n" "7\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155376\n" "13\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between the columns in percent. The maximal spacing is 600%." msgstr "Define, en porcentaxe, o espazamento entre as columnas. O espazamento máximo é de 600%." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3145384\n" "8\n" "help.text" msgid "Overlap" msgstr "Sobrepor" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3156447\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series. You can choose between -100 and +100%." msgstr "Define a configuración necesaria para sobrepor series de datos. Pode escoller entre -100 e +100%." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3153305\n" "16\n" "help.text" msgid "Connection Lines" msgstr "Liñas de conexión" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3148868\n" "17\n" "help.text" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "Nas gráficas de columnas \"amontoadas\" e \"porcentuais\" (barra vertical), marque esta caixa de verificación para conectar as capas de columna asociadas ás liñas." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id9842219\n" "help.text" msgid "Show bars side by side" msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id9800103\n" "help.text" msgid "If two axes are shown in a bar chart, and some data series are attached to the first axis, while some other data series are attached to the second axis, then both sets of data series are shown independently, overlapping each other." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id2144535\n" "help.text" msgid "As a result, bars attached to the first y-axis are partly or completely hidden by bars attached to the second y-axis. To avoid this, enable the option to display bars side by side. The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id24414\n" "help.text" msgid "Clockwise direction" msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id2527237\n" "help.text" msgid "Available for pie and donut charts. The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id401013\n" "help.text" msgid "Starting angle" msgstr "Ángulo inicial" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id761131\n" "help.text" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id553910\n" "help.text" msgid "In 3D pie and donut charts that were created with older versions of the software, the starting angle is 0 degrees instead of 90 degrees. For old and new 2D charts the default starting angle is 90 degrees." msgstr "Nas gráficas de pizza e de rosca 3D creadas en versións anteriores do software, o ángulo de inicial é de 0 graos en lugar de 90 graos. Para gráficos 2D antigos e novos, o ángulo inicial predeterminado é 90 graos." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id1414838\n" "help.text" msgid "When you change the starting angle or the direction, only current versions of the software show the changed values. Older versions of the software display the same document using the default values: Always counterclockwise direction and a starting value of 90 degrees (2D pie charts) or 0 degrees (3D pie charts)." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3179723\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Graos" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id2164067\n" "help.text" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524613\n" "help.text" msgid "Plot missing values" msgstr "Trazar os valores que faltan" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id0305200910524650\n" "help.text" msgid "Sometimes values are missing in a data series that is shown in a chart. You can select from different options how to plot the missing values. The options are available for some chart types only." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524823\n" "help.text" msgid "Leave gap" msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id0305200910524811\n" "help.text" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524811\n" "help.text" msgid "Assume zero" msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id030520091052489\n" "help.text" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524837\n" "help.text" msgid "Continue line" msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id0305200910524938\n" "help.text" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id0305200910524937\n" "help.text" msgid "Include values from hidden cells" msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id030520091052494\n" "help.text" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grids" msgstr "Grades" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "axes; inserting gridsgrids; inserting in charts" msgstr "eixos; inserción de gradesgrades; inserción en gráficas" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "1\n" "help.text" msgid "Grids" msgstr "Grades" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3146974\n" "2\n" "help.text" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts. The Y axis major grid is activated by default." msgstr "" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3156286\n" "3\n" "help.text" msgid "Major grids" msgstr "Grades principais" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154511\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the axis to be set as the major grid." msgstr "Define o eixo que se debe configurar como grade principal." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "5\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3150749\n" "6\n" "help.text" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Agrega liñas de grade ao eixo X da gráfica." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154754\n" "7\n" "help.text" msgid "The Horizontal Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display for the X axis. Note: This only works if the Minor grid check boxes in Insert - Grids are cleared. Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off." msgstr "A icona Activar/Desactivar grade horizontal da barra Formatación alterna a visualización da grade mostrando o eixo X. Nota: Só funciona se se limpan as caixas de verificación de Grade secundaria situadas en Inserir - Grades.En caso contrario, a grade secundaria continuará visíbel despois da desactivación da principal." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "8\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3147004\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Engade liñas de grade ao eixo Y da gráfica." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3150344\n" "10\n" "help.text" msgid "The Vertical Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display for the Y axis. Note: This only works if the X-axis Minor grid is not selected in Insert - Grids. Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off." msgstr "A icona Activar/Desactivar Grade vertical da barra de ferramentas Formatación alterna a visualización da grade para o eixo Y. Nota: Só funciona se a grade secundariado eixo X non está seleccionada en Inserir - Grades.En caso contrario, a grade secundaria continuará véndose despois da desactivación da principal." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3166430\n" "11\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Eixo Z" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3155378\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Engade liñas de grade ao eixo Z da gráfica. Esta opción só pode aplicarse ao traballar con gráficas en 3D." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3146978\n" "13\n" "help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Grades secundarias" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3156449\n" "14\n" "help.text" msgid "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to the axis reduces the distance between the major grids." msgstr "Utilice esta área para atribuír unha grade secundaria a cada eixo. Esta atribución reduce a distancia entre as grades principais." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153308\n" "15\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3148704\n" "16\n" "help.text" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Agrega liñas de grade que dividen o eixo X en seccións máis pequenas." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153917\n" "17\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154536\n" "18\n" "help.text" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Engade liñas de grade que dividen o eixo Y en seccións máis pequenas." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3148607\n" "19\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Eixo Z" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3153247\n" "20\n" "help.text" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Engade liñas de grade que dividen o eixo Z en seccións máis pequenas. Esta opción só pode aplicarse ao traballar con gráficas 3D." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Selection" msgstr "Formatado de selección" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "objects;properties of chartscharts; propertiesproperties;charts" msgstr "obxectos;propiedades das gráficasgráficas; propiedadespropiedades;gráficas" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3149666\n" "1\n" "help.text" msgid "Format Selection" msgstr "Formatado de selección" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3156284\n" "2\n" "help.text" msgid "Formats the selected object. Depending on the object selected, the command opens dialogs that you can also open by choosing the following commands from the Format menu:" msgstr "" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153418\n" "3\n" "help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Paredes da gráfica" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3155766\n" "4\n" "help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Área da gráfica" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3154255\n" "5\n" "help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Base da gráfica" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3146313\n" "6\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3150297\n" "7\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3143219\n" "8\n" "help.text" msgid "X Axis" msgstr "Eixo X" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3150207\n" "9\n" "help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Eixo Y" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3166432\n" "10\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Point" msgstr "Punto de datos" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Point" msgstr "Punto de datos" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3152577\n" "2\n" "help.text" msgid "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. The dialog appears when there is only one data point selected when you choose Format - Format Selection. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3149121\n" "3\n" "help.text" msgid "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit the color of a bar, only the color of that bar will be different." msgstr "Os cambios realizados afectan exclusivamente ao punto de datos en cuestión. Por exemplo, se edita a cor dunha barra, só será diferente a cor desa barra específica." #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Series" msgstr "Series de datos" #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "hd_id3150449\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Series" msgstr "Series de datos" #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "par_id3145750\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog appears when one data series is selected when you choose Format - Format Selection. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "" #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "par_id3154015\n" "4\n" "help.text" msgid "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you change the color, all elements belonging to this data series will change color." msgstr "Os cambios realizados afectan a toda a serie de datos. Se modifica a cor, por exemplo, todos os elementos pertencentes a esa serie de datos tamén mudan de cor." #: 05010200.xhp msgctxt "" "05010200.xhp\n" "hd_id3146916\n" "3\n" "help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Paredes da gráfica" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "titles; formatting chartsformatting; chart titles" msgstr "títulos; formatar gráficasformatado; títulos de gráficas" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "1\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3125863\n" "2\n" "help.text" msgid "The Title menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart." msgstr "A orde de menú Título abre un submenú para editar as propiedades dos títulos da gráfica." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3155414\n" "3\n" "help.text" msgid "Main title" msgstr "Título principal" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "4\n" "help.text" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3151073\n" "5\n" "help.text" msgid "X-axis title" msgstr "Título do eixo X" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "6\n" "help.text" msgid "Y-axis title" msgstr "Título do eixo Y" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3154017\n" "7\n" "help.text" msgid "Z-axis title" msgstr "Título do eixo Z" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3153711\n" "8\n" "help.text" msgid "All titles" msgstr "Todos os títulos" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "editing; titles" msgstr "edición; títulos" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3150769\n" "2\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3149666\n" "1\n" "help.text" msgid "Modifies the properties of the selected title." msgstr "Modifica as propiedades do título seleccionado." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "3\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "bm_id3150793\n" "help.text" msgid "aligning;titles in chartstitles;alignment (charts)" msgstr "aliñamento;títulos en gráficastítulos;aliñamento " #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "hd_id3150793\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "par_id3125864\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the alignment of the chart title." msgstr "Modifica o aliñamento do título." #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "par_id3145748\n" "4\n" "help.text" msgid "Some of the options are not available for all types of labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Algunhas das opcións non poden aplicarse con todos os tipos de etiquetas. Por exemplo, existen opcións específicas para as etiquetas de obxectos 2D e 3D." #: 05020101.xhp msgctxt "" "05020101.xhp\n" "par_id3150717\n" "3\n" "help.text" msgid "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "Se a gráfica ten un tamaño moi reducido, podería haber problemas ao mostrar as etiquetas. Para evitalo, aumente o tamaño da presentación ou reduza o tamaño do tipo de letra." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150541\n" "1\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145173\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the properties of the selected title or the properties of all titles together." msgstr "Modifica as propiedades do título seleccionado ou as propiedades de todos os títulos xuntos." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152596\n" "3\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3149656\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3156422\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the alignment of axes or title labels." msgstr "Modifica o aliñamento dos eixos ou das etiquetas dos títulos." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3150439\n" "76\n" "help.text" msgid "Some of the options listed here are not available for all labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Algunhas das opcións listadas non están dispoñíbeis para todas as etiquetas. Por exemplo, existen opcións específicas para etiquetas de obxectos 2D e 3D." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3145750\n" "71\n" "help.text" msgid "Show labels" msgstr "Mostrar etiquetas" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3154319\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Especifica se as etiquetas dos eixos deben mostrarse ou ocultarse." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3147436\n" "75\n" "help.text" msgid "The AxesTitle On/Off icon on the Formatting bar switches the labeling of all axes on or off." msgstr "A icona Activar/desactivar título do eixo da barra de ferramentas Formatado activa e desactiva a etiquetaxe de todos os eixos." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3150717\n" "4\n" "help.text" msgid "Rotate text" msgstr "Rodar texto" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3154510\n" "5\n" "help.text" msgid "Defines the text direction of cell contents. Click one of the ABCD buttons to assign the required direction." msgstr "Define a orientación do texto contido nas celas. Prema nun dos botóns ABCD para atribuír a orientación requerida." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3150327\n" "50\n" "help.text" msgid "ABCD wheel" msgstr "Roda ABCD" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3149018\n" "49\n" "help.text" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation. The letters \"ABCD\" on the button correspond to the new setting." msgstr "A variábel de orientación de texto defínese ao premer en calquera lugar da roda. As letras \"ABCD\" do botón, correspóndense coa nova configuración." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3154254\n" "51\n" "help.text" msgid "ABCD button" msgstr "Botón ABCD" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3154702\n" "52\n" "help.text" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Atribúe unha orientación de texto vertical aos contidos da cela." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3150342\n" "53\n" "help.text" msgid "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis." msgstr "Se define unha etiqueta para o eixo X vertical, o texto pode cortarse pola liña do eixo x." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3166432\n" "54\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Graos" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3150199\n" "55\n" "help.text" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Permite inserir manualmente o ángulo de orientación." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3152985\n" "73\n" "help.text" msgid "Text flow" msgstr "Fluxo de texto" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3155089\n" "74\n" "help.text" msgid "Determines the text flow of the data label." msgstr "Determina o fluxo de texto da etiqueta de datos." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3148837\n" "57\n" "help.text" msgid "Overlap" msgstr "Sobrepor" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3151240\n" "58\n" "help.text" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells. This can be especially useful if there is a lack of space. This option is not available with different title directions." msgstr "Especifica que o texto das celas pode sobreporse a outras celas. Pode ser moi útil naqueles casos en que hai falta de espazo. Esta opción non é válida cando hai diferentes orientacións de título." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3157982\n" "68\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Quebrar" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3155268\n" "69\n" "help.text" msgid "Allows a text break." msgstr "Permite unha quebra de texto." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3159205\n" "56\n" "help.text" msgid "The following options are not available for all chart types:" msgstr "As seguintes opcions non están dispoñíbeis para todos os tipos de gráficas:" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3152872\n" "59\n" "help.text" msgid "Order" msgstr "Orde" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3159230\n" "11\n" "help.text" msgid "The options on this tab are only available for a 2D chart, under Format - Axis - Y Axis or X Axis. In this area, you can define the alignment of the number labels on the X or Y axis." msgstr "As opcións deste tabulador só poden aplicarse en gráficas 2D, en Formatar - Eixo - Eixo Y ou Eixo X. Pode definir nesta área o aliñamento das etiquetas de números do eixo X ou Y." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3146963\n" "60\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "En mosaico" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3155758\n" "61\n" "help.text" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Coloca os números no eixo, uns ao lado dos outros." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3151195\n" "62\n" "help.text" msgid "Stagger odd" msgstr "Impares arriba" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3145114\n" "63\n" "help.text" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Dispón os números no eixo, cos números pares debaixo dos números impares." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3147250\n" "64\n" "help.text" msgid "Stagger even" msgstr "Pares arriba" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3153958\n" "65\n" "help.text" msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Dispón os números nos eixos, cos números impares debaixo dos números pares." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id3147301\n" "66\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3147404\n" "67\n" "help.text" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Dispón automaticamente os números no eixo." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id3149353\n" "70\n" "help.text" msgid "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "Se o tamaño da gráfica é moi pequeno, pode haber problemas na visualización das etiquetas. Para evitar que iso aconteza, aumente o tamaño da presentación ou reduza o tamaño do tipo de letra." #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "hd_id1106200812235146\n" "help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Orientación do texto" #: 05020201.xhp msgctxt "" "05020201.xhp\n" "par_id1106200812235271\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3145800\n" "1\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3146972\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the border, area and character attributes for a legend." msgstr "Define os atributos de bordo, de área e de carácter das lendas." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3145232\n" "4\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3147344\n" "3\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Visualización" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3149456\n" "1\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3150441\n" "2\n" "help.text" msgid "This opens a submenu to edit axial properties." msgstr "" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3154319\n" "11\n" "help.text" msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected." msgstr "Os separadores das caixas de diálogo varían segundo o tipo de gráfica seleccionado." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3153729\n" "3\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3147394\n" "4\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3153160\n" "9\n" "help.text" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Eixo X secundario" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3149401\n" "10\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose Insert - Axes and select X axis." msgstr "Abre unha caixa de diálogo na cal é posíbel editar as propiedades do eixo X secundario. Para inserir un eixo X secundario, escolla Inserir - Eixos e seleccione Eixo X." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "7\n" "help.text" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Eixo Y secundario" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3159264\n" "8\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose Insert - Axes and select Y axis." msgstr "Abre unha caixa de diálogo na cal é posíbel editar as propiedades do eixo Y secundario. Para inserir un eixo Y secundario, escolla Inserir - Eixos e seleccione Eixo Y." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "5\n" "help.text" msgid "Z axis" msgstr "Eixo Z" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "6\n" "help.text" msgid "All axes" msgstr "Todos os eixos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153768\n" "help.text" msgid "axes;formatting" msgstr "eixos;formatación" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "1\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154319\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog, where you can edit the properties of the selected axis. The name of the dialog depends on the selected axis." msgstr "" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3149667\n" "3\n" "help.text" msgid "The Y axis has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is also enhanced by the Scaling tab." msgstr "O eixo Y dispón dunha caixa de diálogo ampliada. No caso das gráficas XY, a gráfica do eixo X dispón do separador Escala." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159266\n" "4\n" "help.text" msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type." msgstr "Só é posíbel escalar o eixo X en gráficas do tipo XY." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3145230\n" "5\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Eixo Y" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "Y axes; formatting" msgstr "Eixos Y; formatado" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145673\n" "1\n" "help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Eixo Y" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3155628\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Y Axis dialog, to change properties of the Y axis." msgstr "" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "3\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Números" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "scaling; axeslogarithmic scaling along axescharts;scaling axesX axes;scalingY axes; scaling" msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3150868\n" "1\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Título" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3154013\n" "2\n" "help.text" msgid "Controls the scaling of the X or Y axis." msgstr "Modifica a escala da imaxe seleccionada." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3148576\n" "79\n" "help.text" msgid "The axes are automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed." msgstr "$[officename] escala de maneira automática o eixo Y, polo que todos os valores se mostran de maneira óptima." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3149379\n" "3\n" "help.text" msgid "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For example, you can display only the top areas of the columns by shifting the zero line upwards." msgstr "Para conseguir uns resultados concretos, pode modificar manualmente a escala do eixo. Por exemplo, é posíbel só mostrar as áreas superiores das columnas desprazando a liña cero cara a arriba." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3154730\n" "4\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3149400\n" "5\n" "help.text" msgid "You can enter values for subdividing axes in this area. You can automatically set the properties Minimum, Maximum, Major interval, Minor interval count and Reference value." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3150751\n" "6\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3153713\n" "7\n" "help.text" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3156385\n" "8\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3159266\n" "9\n" "help.text" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3155336\n" "10\n" "help.text" msgid "Major interval" msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3143218\n" "11\n" "help.text" msgid "Defines the interval for the main division of the axes. The main interval cannot be larger than the value area." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3154020\n" "12\n" "help.text" msgid "Minor interval count" msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3154656\n" "13\n" "help.text" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3150089\n" "14\n" "help.text" msgid "Reference value" msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3152990\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3166432\n" "62\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3145389\n" "63\n" "help.text" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3149129\n" "64\n" "help.text" msgid "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does not permit automatic scaling." msgstr "Desactive esta opción para traballar con valores \"fixos\", evitando así que se produzan dimensionamentos automáticos." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id3159206\n" "16\n" "help.text" msgid "Logarithmic scale" msgstr "Escala de logaritmos" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3145360\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3153956\n" "61\n" "help.text" msgid "Use this feature if you are working with values that differ sharply from each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase or decrease." msgstr "Use este recurso para traballar con valores moi desiguais entre si. A escala logarítmica permite obter espazos idénticos entre as liñas da grade do eixo. Os valores, porén, son variábeis." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id9941404\n" "help.text" msgid "Reverse direction" msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id5581835\n" "help.text" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction. That means for Cartesian coordinate systems that the x-axis shows the lower values on the left and the y-axis shows the lower values at the bottom. For polar coordinate systems the mathematical angle axis direction is counterclockwise and the radial axis is from inner to outer." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "hd_id922204\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id59225\n" "help.text" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically. For the axis type \"Date\" you can set the following options." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id1159225\n" "help.text" msgid "Minimum and maximum value to be shown on the ends of the scale." msgstr "" #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id2259225\n" "help.text" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." msgstr "Seleccione esta opción para mostrar todos os rexistros da consulta." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id3359225\n" "help.text" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Seleccione esta opción para mostrar todos os rexistros da consulta." #: 05040201.xhp msgctxt "" "05040201.xhp\n" "par_id4459225\n" "help.text" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Seleccione esta opción para mostrar todos os rexistros da consulta." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning" msgstr "Posicionamento" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "bm_id3150869\n" "help.text" msgid "positioning; axescharts;positioning axesX axes;positioningY axes;positioningaxes;interval marks" msgstr "" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3150868\n" "1\n" "help.text" msgid "Positioning" msgstr "Opcións" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3154013\n" "2\n" "help.text" msgid "Controls the positioning of the axis." msgstr "" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801024782\n" "help.text" msgid "Axis line" msgstr "Liña do eixo" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801024970\n" "help.text" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801024957\n" "help.text" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id100620080102503\n" "help.text" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id100620080102509\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801523879\n" "help.text" msgid "Place labels" msgstr "" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801523889\n" "help.text" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801025030\n" "help.text" msgid "Interval marks" msgstr "Marcas de intervalo" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3149048\n" "65\n" "help.text" msgid "Major:" msgstr "Principal:" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3150397\n" "71\n" "help.text" msgid "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides." msgstr "Especifica se as marcas deben estar na parte interna ou externa do eixo. É posíbel combinar as dúas e, nese caso, poderá ver as marcas en ambos os lados." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3151387\n" "66\n" "help.text" msgid "Inner" msgstr "Interno" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3156399\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Especifica que as marcas deben colocarse na parte exterior do eixo." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3166469\n" "67\n" "help.text" msgid "Outer" msgstr "Externo" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3153120\n" "73\n" "help.text" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Especifica que as marcas deben colocarse na parte exterior do eixo." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3159128\n" "68\n" "help.text" msgid "Minor:" msgstr "Secundario:" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3146885\n" "74\n" "help.text" msgid "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is possible to activate both fields. This will result in a marking line running from the outside to the inside." msgstr "Esta área utilízase para definir os trazos de marcación entre as marcas do eixo. É posíbel activar ambos os campos, e nese caso aparecerá unha liña de marcación desde a parte exterior cara a interior." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3150654\n" "69\n" "help.text" msgid "Inner" msgstr "Interno" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3146880\n" "75\n" "help.text" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Especifica que as marcas de intervalo secundario deben colocarse na parte interior do eixo." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id3154677\n" "70\n" "help.text" msgid "Outer" msgstr "Externo" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id3150745\n" "76\n" "help.text" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Especifica que as marcas de intervalo secundario deben colocarse na parte exterior do eixo ." #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "hd_id1006200801025271\n" "help.text" msgid "Place marks" msgstr "" #: 05040202.xhp msgctxt "" "05040202.xhp\n" "par_id1006200801025278\n" "help.text" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "bm_id3155602\n" "help.text" msgid "grids; formatting axesaxes; formatting grids" msgstr "grades; formatado de eixoseixos; formatado de grades" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155602\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3155764\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format." msgstr "Abre un submenú que permite seleccionar a grade que desexa formatar." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3150045\n" "3\n" "help.text" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Grade principal do eixo X" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3145228\n" "4\n" "help.text" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Grade principal do eixo Y" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147346\n" "5\n" "help.text" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Grade principal do eixo Z" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3154021\n" "6\n" "help.text" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Grade secundaria do eixo X" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3150307\n" "7\n" "help.text" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Grade secundaria do eixo Y" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3166428\n" "8\n" "help.text" msgid "Z Axis minor Grid" msgstr "Grade secundaria do eixo Z" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3145585\n" "9\n" "help.text" msgid "All Axis Grids" msgstr "Todas as grades de eixo" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "X axes;grid formattingY axes;grid formattingZ axes; grid formatting" msgstr "Eixos X;formatado de gradeEixos Y;formato de gradeEixos Z; formatado de grade" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "hd_id3150398\n" "2\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3152577\n" "1\n" "help.text" msgid "Opens the Grid dialog for defining grid properties." msgstr "Abre a caixa de diálogo Grade para a definición das propiedades de grade." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Paredes da gráfica" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "charts; formatting wallsformatting;chart walls" msgstr "gráficas; formatado de fondosformato;fondos da gráfica" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150792\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Paredes da gráfica" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154685\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Wall dialog, where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is the \"vertical\" background behind the data area of the chart." msgstr "Abre a caixa de diálogo Paredes da gráfica, onde pode modificar as propiedades o fondo da gráfica. Trátase do fondo \"vertical\" situado detrás da área de datos da gráfica." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Base da gráfica" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "charts; formatting floorsformatting; chart floors" msgstr "gráficas; formatado de basesformatado; bases de gráfica" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3154346\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Base da gráfica" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150767\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Floor dialog, where you can modify the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area in 3D charts. This function is only available for 3D charts." msgstr "Abre a caixa de diálogo Base da gráfica, onde pode modificar as propiedades da base da gráfica. É a parte inferior das gráficas 3D. Esta función só é válida para as gráficas 3D." #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Área da gráfica" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3149670\n" "help.text" msgid "charts; formatting areasformatting; chart areas" msgstr "gráficas; formatado de áreasformatado; áreas de gráfica" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3149670\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Área da gráfica" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3125864\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Area dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart area is the background behind all elements of the chart." msgstr "Abre a caixa de diálogo Área da gráfica, onde pode modificar as propiedades da área da gráfica. A área da gráfica é o fondo situado detrás dos elementos da gráfica." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrangement" msgstr "Disposición" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3159153\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrangement" msgstr "Disposición" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3145750\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart." msgstr "Permite modificar a orde das series de datos xa definidas na gráfica." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155411\n" "8\n" "help.text" msgid "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc." msgstr "A posición dos datos na táboa permanece inalterada. Só pode escoller as ordes despois de inserir unha gráfica en $[officename] Calc." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3154757\n" "5\n" "help.text" msgid "This function is only available if you have data displayed in columns. It is not possible to switch to data display in rows." msgstr "Esta función só pode aplicarse cando se mostran datos en columnas. Non é posíbel alternar á visualización de datos en filas." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3147339\n" "3\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Traer cara a adiante" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149259\n" "6\n" "help.text" msgid "Brings the selected data series forward (to the right)." msgstr "Move a serie de datos seleccionada cara a adiante (e á dereita)." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3146316\n" "4\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Enviar cara a atrás" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3147001\n" "7\n" "help.text" msgid "Sends the selected data series backward (to the left)." msgstr "Move a serie de datos seleccionada cara a atrás (e á esquerda)." #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Escoller un tipo de gráfica" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "hd_id9072237\n" "help.text" msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Escoller un tipo de gráfica" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id7085787\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "hd_id6820886\n" "help.text" msgid "The available chart types" msgstr "Os tipos de gráfica dispoñíbeis" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id7309488\n" "help.text" msgid "Choose from the following chart types, depending on data type and intended presentation effect." msgstr "Escolla entre os seguintes tipos de gráfica dependendo do tipo de datos e do efecto de presentación pretendido." #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4673604\n" "help.text" msgid "Icon and Icon" msgstr "" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id2586138\n" "help.text" msgid "Column or Bar" msgstr "Columna ou barra" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4343394\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id3859065\n" "help.text" msgid "Pie" msgstr "Sector" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id292672\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4043092\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id2578814\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id4660481\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Liña" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id3946653\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id5882747\n" "help.text" msgid "XY (scatter)" msgstr "XY (dispersión)" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id0526200904431454\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id0526200904431497\n" "help.text" msgid "Bubble" msgstr "Sector" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id8752403\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id8425550\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Rede" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id1846369\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id1680654\n" "help.text" msgid "Stock" msgstr "Cotizacións" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id1592150\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: choose_chart_type.xhp msgctxt "" "choose_chart_type.xhp\n" "par_id3308816\n" "help.text" msgid "Column and Line" msgstr "Columna e liña" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "bm_id3803827\n" "help.text" msgid "curves;properties in line charts/XY chartsproperties;smooth lines in line charts/XY charts" msgstr "curvas;propiedades en gráficas de liña/gráficas XYpropiedades;suavizar liñas en gráficas de liña/gráficas XY" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "hd_id3050325\n" "help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id9421979\n" "help.text" msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves." msgstr "Nas gráficas que mostran liñas (tipo liña ou tipo XY) pode escoller mostrar curvas en vez de liñas rectas. Dispón de opcións que controlan as propiedades desas curvas." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "hd_id1228370\n" "help.text" msgid "To change line properties" msgstr "Modificar as propiedades da liña" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id1601611\n" "help.text" msgid "Select Cubic Spline or B-Spline." msgstr "Seleccionar Spline cúbico ou Spline B" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id879848\n" "help.text" msgid "These are mathematical models that influence the display of the curves. The curves are created by joining together segments of polynomials." msgstr "" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id3464461\n" "help.text" msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line." msgstr "Definir a resolución opcionalmente. Canto máis alto sexa un valor máis suave será a liña." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "For B-spline lines optionally set the degree of the polynomials." msgstr "" #: smooth_line_properties.xhp #, fuzzy msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Aplicar un modelo spline B." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id2320932\n" "help.text" msgid "Set the resolution." msgstr "Definir a resolución." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" "smooth_line_properties.xhp\n" "par_id8638874\n" "help.text" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Definir a resolución." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "bm_id1467210\n" "help.text" msgid "curves;properties in line charts/XY chartsproperties;stepped lines in line charts/XY charts" msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "hd_id5005971\n" "help.text" msgid "Stepped Line Properties" msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9485625\n" "help.text" msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to connect the points with steps instead of straight lines. Some options control the properties of those steps." msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "hd_id9438276\n" "help.text" msgid "Different step types" msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9047365\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id439028\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id4069483\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" msgstr "" #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" "stepped_line_properties.xhp\n" "par_id0679473\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D View" msgstr "Visualización 3D" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "3D charts charts; 3D views illumination; 3D charts" msgstr "gráficas de columnagráficas de barratipos de gráfica;columna e barra" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id3464461\n" "help.text" msgid "3D View" msgstr "Visualización 3D" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard or in the context menu of a chart you can choose a chart type. Opens a dialog to edit the properties of a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica ou no menú de contexto dunha gráfica. Abre unha caixa de diálogo para editar as propiedades dunha vista tridimensional das gráficas de columnas, barras, pizza, e de área. Para gráficas de liña e XY (Dispersión) pode ver liñas 3D." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog." msgstr "A previsualización da gráfica responde á nova configuración que introduciu na caixa de diálogo." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently." msgstr "A configuración aplicarase permanentemente cando saia da caixa de diálogo premendo Aceptar." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the state when you opened the dialog." msgstr "Ao sair da caixa de diálogo premendo Cancelar ou Escape, a gráfica volve ao estado que tiña cando abriu a caixa de diálogo." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8081911\n" "help.text" msgid "For a 3D chart you can choose Format - 3D View to set perspective, appearance and illumination." msgstr "Nas gráficas 3D pode escoller Formato - Visualización 3D para definir a perspectiva, a apariencia e a iluminación." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id2924283\n" "help.text" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a perspective view." msgstr "Introduza os valores para a rotación da gráfica en tres eixos e o para a visualización de perspectiva." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9999694\n" "help.text" msgid "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut charts are shown as circles." msgstr "Defina todos os ángulos como 0 para visualizar a parte frontal da gráfica. As gráficas por sectores e as gráficas donut móstranse como círculos." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2861720\n" "help.text" msgid "With Right-angled axes enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders." msgstr "" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart." msgstr "Un valor x de 90, con x e y definidos como 0, fornece unha visualización desde a parte superior á inferior da gráfica. Con x definido como -90, visualízase a parte inferior." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z." msgstr "As rotación aplícanse na seguinte orde: primeiro x, despois y e finalmente z." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if they are fixed to the chart." msgstr "Cando o sombreamento está activado e roda unha gráfica, as iluminacións rodan como se estivesen fixadas á gráfica." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2578203\n" "help.text" msgid "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This is different from some other chart programs." msgstr "Os eixos de rotación sempre se relacionan coa páxina, non cos eixos da gráfica. Nisto diferénciase doutros programas de gráficas." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id4923245\n" "help.text" msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection." msgstr "Seleccione a caixa de verificación Perspectiva para ver a gráfica desde unha perspectiva central, isto é, como se fose a través do obxectivo dunha cámara, e non por medio dunha proxección paralela." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3416547\n" "help.text" msgid "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge." msgstr "Definir a lonxitude do foco co botón xiratorio. O 100% equivale a unha perpectiva en que o tamaño do bordo máis lonxano da gráfica é aproximadamente a metade do bordo máis próximo." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective the same way as the current version." msgstr "As versións anteriores de %PRODUCTNAME non poden mostrar a porcentaxe de perspectiva da mesma maneira que a actual." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7623828\n" "help.text" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Define a rotación da gráfica no eixo x. A previsualización responde á nova configuración." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Define a rotación da gráfica no eixo y. A previsualización responde á nova configuración." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8915372\n" "help.text" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Define a rotación da gráfica no eixo z. A previsualización responde á nova configuración." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6070436\n" "help.text" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id7564012\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id1186254\n" "help.text" msgid "Select a scheme from the list box." msgstr "Seleccionar un esquema da caixa de lista." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7432477\n" "help.text" msgid "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set accordingly." msgstr "Seleccionando un esquema, as caixas de verificación e as fontes de luz defíninse de forma acorde." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7141026\n" "help.text" msgid "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme." msgstr "Se marca ou desmarca unha combinación de caixas de verficación que non é dada polo esquema Realista ou Simple, crea un esquema personalizado." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id1579027\n" "help.text" msgid "Mark Shading to use the Gouraud method for rendering the surface, otherwise a flat method is used." msgstr "Marque Sombreamento para utilizar o método Gouraud para renderizar a superficie, no caso contrario utilízase o método plano." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5624561\n" "help.text" msgid "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible." msgstr "O método plano define unha cor simple e un brillo para cada polígono. Os bordos están visíbel e non son posíbeis as gradacións suaves e os puntos de luz." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5901058\n" "help.text" msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look." msgstr "O método Gouraud utilízase para obter visualizacións con gradacións máis suaves e realistas." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "Mark Object Borders to draw lines along the edges." msgstr "Marque Bordos de obxecto para debuxar liñas ao longo dos bordos." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id4407483\n" "help.text" msgid "Mark Rounded Edges to smooth the edges of box shapes." msgstr "Marque Bordos arredondados para suavizar os bordos das formas da caixa." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id8531449\n" "help.text" msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Seleccione un esquema da caixa de lista ou prema calquera das seguintes caixas de verificación." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Aplica o sombreamento Gouraud se está marcado ou o sombreamento plano se non está marcado." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Mostra bordos arredor das áreas configurando o estilo de liña como Sólido." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Os bordos están arredondados ao 5%." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "hd_id1939451\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Definir as fontes de luz para as visualizacións 3D." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6531266\n" "help.text" msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off." msgstr "Prema en calquera dos oito botóns para activar ou desactivar unha fonte de luz dirixida." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven \"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a specular light with highlights." msgstr "A segunda fonte de luz está activada de forma predefinida. Esta é a primeira de sete \"normal\", fontes de luz uniformes. A fonte luz número un proxecta unha luz especular con realces." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in the list box just below the eight buttons. The brightness values of all lights are added, so use dark colors when you enable multiple lights." msgstr "Para a fonte de luces seleccionada, pode escoller unha cor e unha intensidade na caixa de lista xusto debaixo dos oito botóns. Engádense os valores de brillo de todas as luces para utilizar cores escuras ao activar varias luces." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical and horizontal position of the selected light source. The light source always aims to the middle of the object." msgstr "A previsualización pequena existente dentro deste separador ten dous controis deslizantes para definir a posición horizontal e vertical das fontes de luz seleccionadas. A fonte de luz apunta sempre para o medio do obxecto." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "The button in the corner of the small preview switches the internal illumination model between a sphere and a cube." msgstr "O botón do canto da previsualización pequena alterna o modelo de iluminación interna entre unha esfera e un cubo." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with a uniform intensity from all directions." msgstr "Utilice a caixa de lista Luz ambiente para definir a luz ambiente que brilla cunha intensidade uniforme en todas as direccións." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2423780\n" "help.text" msgid "Drag the right slider to set the vertical height and direction of the selected light source." msgstr "Arrastre o control deslizante dereito para definir a altura e a dirección vertical da fonte de luz seleccionada." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "Drag the bottom slider to set the horizontal position and direction of the selected light source." msgstr "Arrastre o control deslizante inferior para definir a posición e a dirección horizontal da fonte de luz seleccionada." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Click to switch between an illumination model of a sphere or a cube." msgstr "Prema para alternar un modelo de iluminación dunha esfera ou dun cubo." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id533768\n" "help.text" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Prema para alternar entre o modelo de iluminación dunha esfera ou dun cubo." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Prema para activar ou desactivar a fonte de luz uniforme." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Seleccione unha cor para a fonte de luz seleccionada." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Seleccione unha cor utilizando a caixa de diálogo Cor." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Seleccione unha cor para a luz de ambiente." #: three_d_view.xhp msgctxt "" "three_d_view.xhp\n" "par_id5871761\n" "help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Seleccione unha cor utilizando a caixa de diálogo Cor." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Area" msgstr "Área de tipos de gráfica" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "bm_id4130680\n" "help.text" msgid "area chartschart types;area" msgstr "gráficas de áreatipos de gráfica;área" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "hd_id310678\n" "help.text" msgid "Chart Type Area" msgstr "Área de tipo de gráfica" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id916776\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "hd_id961943\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series are connected by a line. The area between each two lines is filled with a color. The area chart's focus is to emphasize the changes from one category to the next." msgstr "As gráficas de área mostran os valores en forma de punto no eixo y. O eixo x mostra as categorías. Os valores y de cada serie de datos están conectados por unha liña. A área comprendida entre cada dúas liñas énchese cunha cor. O foco das gráficas de área é para enfatizar as modificacións no paso dunha categoría á seguinte." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots the area of the last column in the data range, then the next to last, and so on, and finally the first column of data is drawn. Thus, if the values in the first column are higher than other values, the last drawn area will hide the other areas." msgstr "Normal - este subtipo traza todos os valores como valores y absolutos. Primeiro traza a área da última columna no intervalo de datos, despois da seguinte á última... e, finalmente, debúxase a primeira columna de datos. Desta maneira, se os valores da primeira columna son máis altos que outros valores, a última área debuxada ocultará as outras áreas." #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id3640247\n" "help.text" msgid "Stacked - this subtypes plots values cumulatively stacked on each other. It ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. However, the y values no longer represent absolute values, except for the last column which is drawn at the bottom of the stacked areas." msgstr "" #: type_area.xhp msgctxt "" "type_area.xhp\n" "par_id4585100\n" "help.text" msgid "Percent - this subtype plots values cumulatively stacked on each other and scaled as percentage of the category total." msgstr "" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Bubble" msgstr "" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "bm_id2183975\n" "help.text" msgid "bubble charts chart types;bubble" msgstr "gráficas de liñatipos de gráfica;liña" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "hd_id1970722\n" "help.text" msgid "Chart Type Bubble" msgstr "Tipo de gráfica de sector" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id40589\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "hd_id0526200904491284\n" "help.text" msgid "Bubble" msgstr "Burbulla" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id0526200904491222\n" "help.text" msgid "A bubble chart shows the relations of three variables. Two variables are used for the position on the X-axis and Y-axis, while the third variable is shown as the relative size of each bubble." msgstr "" #: type_bubble.xhp msgctxt "" "type_bubble.xhp\n" "par_id0526200906040162\n" "help.text" msgid "The data series dialog for a bubble chart has an entry to define the data range for the Bubble Sizes." msgstr "" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Tipo de gráfica de columnas e barras" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "bm_id4919583\n" "help.text" msgid "column chartsbar chartschart types;column and bar" msgstr "gráficas de columnagráficas de barratipos de gráfica;columna e barra" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "hd_id649433\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Tipo de gráfica de Columna e barra" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id3430585\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "hd_id9826960\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id2244026\n" "help.text" msgid "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y axis shows the value for each category." msgstr "Este tipo mostra unha gráfica ou imaxe de barra con barras verticais. A altura de cada barra é proporcional a este valor. O eixo x mostra categorías. O eixo y mostra o valor para cada categoría." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id1281167\n" "help.text" msgid "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to every other value." msgstr "Normal - Este subtipo mostra todos os valores de datos que pertencen a unha categoría ao lado da outra. O foco principal está situado nos valores absolutos individuais comparado cos demais valores." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id3249000\n" "help.text" msgid "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each other. Main focus is the overall category value and the individual contribution of each value within its category." msgstr "Amontoado - Este subtipo mostra os valores de datos de cada categoría na parte superior das outras. O foco principal é o valor da categoría xeral e a contribución de cada valor dentro desta categoría." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id6968901\n" "help.text" msgid "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution of each value to the category's total." msgstr "Porcentaxe - Este subtipo mostra a porcentaxe relativa de cada valor con respecto ao total da súa categoría. O foco principal é a contribución relativa de cada valor ao total da categoría." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "You can enable a 3D view of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the chart view of other Office products." msgstr "Pode activar unha visualización 3D dos valores de datos. O esquema \"realistic\" tenta atribuír a mellor aparencia 3D. O esquema \"simple\" tenta imitar a visualización de gráfica doutros produtos de Office." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id7359233\n" "help.text" msgid "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, Cylinder, Cone, and Pyramid." msgstr "Para gráficas 3D, pode seleccionar a forma de cada valor de datos a partir da Caixa, Cilindro, Cono e Pirámide." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "hd_id955839\n" "help.text" msgid "Bar" msgstr "Barra" #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id6596881\n" "help.text" msgid "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x axis shows the value for each category." msgstr "Este tipo mostra unha gráfica de barra ou unha imaxe de barra con barras horizontais. A lonxitude de cada barra é proporcional a este valor. O eixo y mostra categorías. O eixo x mostra o valor para cada categoría." #: type_column_bar.xhp msgctxt "" "type_column_bar.xhp\n" "par_id8750572\n" "help.text" msgid "The subtypes are the same as for the Column type." msgstr "Os subtipos son os mesmos que para o Tipo de columna." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Line" msgstr "Tipo de gráfica Columna e liña" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "bm_id5976744\n" "help.text" msgid "column and line chartschart types;column and linecombination charts" msgstr "gráficas columna e liñatipos de gráfica;columna e liñagráficas de combinación" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id8596453\n" "help.text" msgid "Chart Type Column and Line" msgstr "Tipo de gráfica Columna e liña" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id4818567\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id2451551\n" "help.text" msgid "Column and Line" msgstr "Columna e liña" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id3101901\n" "help.text" msgid "A Column and Line chart is a combination of a Column chart with a Line chart." msgstr "A gráfica de Columna e liña é unha combinación dunha Gráfica de columnacunha Gráfica de liña." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7910397\n" "help.text" msgid "Select one of the variants" msgstr "Seleccione unha das variantes" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5244300\n" "help.text" msgid "Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn side by side so that you can easily compare their values." msgstr "Columnas e liñas. Os rectángulos das series de datos da columna están debuxados lado a lado para que poida comparar facilmente os seus valores." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7163609\n" "help.text" msgid "Stacked Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn stacked above each other, so that the height of a column visualizes the sum of the data values." msgstr "Columnas e liñas amontoadas. Os rectángulos das series de datos da columna están debuxados amontoados uns sobre outros para que a altura dunha columna mostre a suma dos valores dos datos." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1842097\n" "help.text" msgid "You can insert a second y-axis with Insert - Axes after you finish the wizard." msgstr "Pode inserir un segundo eixo y mediante Inserir - Eixostras finalizar o asistente." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id8297677\n" "help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "intervalo de datos" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id8871120\n" "help.text" msgid "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the data range provide the data for the Lines objects. You can change this assignment in the Data Series dialog." msgstr "As columnas máis á esquerda (ou as filas superiores) do intervalo de datos seleccionado fornecen os datos que se mostran como obxectos de columnas. As outras columnas do intervalo de datos fornecen datos para obxectos de liñas. Na caixa de diálogo Serie de datos pode modificar estas atribucións." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2952055\n" "help.text" msgid "Select the data range." msgstr "Seleccione o intervalo de datos." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id594500\n" "help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "series de datos en filas ou en columnas." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1944944\n" "help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "datos ten etiquetas na primeira fila, na primeira columna ou en ambas." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id6667683\n" "help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Organizar series de datos" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7616809\n" "help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "datos verá unha lista de todas as series de datos existentes na gráfica actual." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9770195\n" "help.text" msgid "The column data series are positioned at the top of the list, the line data series at the bottom of the list." msgstr "As series de datos da columna están situadas na parte superior da lista e as series de datos da liña na parte inferior." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1446272\n" "help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "lista para organizar as series de datos." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id3779717\n" "help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "engadir outras series de datos á entrada seleccionada. As novas series de datos son do mesmo tipo que a entrada seleccionada." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5056611\n" "help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "eliminar a entrada seleccionada da lista Series de datos." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7786492\n" "help.text" msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This way you can convert a Column data series to a List data series and back. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "Utilice os botóns de frecha cara a arriba e cara a abaixo para mover a entrada seleccionada na lista de arriba ou de abaixo. Desta maneira pode converter series de datos de columna en series de datos de lista e viceversa. Isto non modifica a orde na táboa de orixe de datos mais modifica a disposición na gráfica." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id265816\n" "help.text" msgid "Editing data series" msgstr "" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id6768700\n" "help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "lista para ver e editar as súas propiedades." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id1924497\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components." msgstr "Intervalos de datos verá os nomes do papel e os intervalos de celas dos compoñentes das series de datos." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5081942\n" "help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below." msgstr "os contidos na caixa de texto a seguir." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2958464\n" "help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role." msgstr "da caixa de texto indica o papel seleccionado." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id883816\n" "help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "prema en Seleccionar intervalo de datos para minimizar a caixa de diálogo e seleccionalo co rato." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5091708\n" "help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "datos, como valores Y, non debe incluír celas de etiquetas." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id974456\n" "help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "etiquetas de datos" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2767113\n" "help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels." msgstr "intervalo de celas que se utilizará como texto para categorías ou etiquetas de datos." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id301828\n" "help.text" msgid "The values in the Categories range will be shown as labels on the x axis." msgstr "Os valores no intervalo de categorías mostraranse como etiquetas no eixo x." #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "hd_id8996246\n" "help.text" msgid "Inserting chart elements" msgstr "Inserir elementos de gráfica" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id5729544\n" "help.text" msgid "Use the Chart Elements page of the Chart Wizard to insert any of the following elements:" msgstr "Utilice a páxina Elementos de gráfica do asistente para inserir calquera dos seguintes elementos:" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2932828\n" "help.text" msgid "Chart titles" msgstr "Títulos de gráfica" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9449446\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id8122196\n" "help.text" msgid "Visible grid lines" msgstr "Liñas de grade visíbeis" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "utilice o menú Inserir da gráfica en modo edición. Aquí pode definir os seguintes elementos:" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id9141819\n" "help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Eixos secundarios" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Grades secundarias" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id2685323\n" "help.text" msgid "Data labels" msgstr "Etiquetas para datos" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "" #: type_column_line.xhp msgctxt "" "type_column_line.xhp\n" "par_id7889950\n" "help.text" msgid "To set different data labels for each data series, use the properties dialog of the data series." msgstr "" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Line" msgstr "Tipo de gráfica de liña" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "bm_id2187566\n" "help.text" msgid "line chartschart types;line" msgstr "gráficas de liñatipos de gráfica;liña" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "hd_id9422894\n" "help.text" msgid "Chart Type Line" msgstr "Tipo de gráfica de liña" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id389721\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "hd_id9826349\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Liña" #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id2334665\n" "help.text" msgid "A line chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series can be connected by a line." msgstr "As gráficas de liña mostran valores en forma de puntos no eixo y. O eixo x mostra categorías. Os valores y de cada serie de datos poden conectarse cunha liña." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id8956572\n" "help.text" msgid "Points only - this subtype plots only points." msgstr "Só puntos - este subtipo só traza puntos." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id500808\n" "help.text" msgid "Points and lines - this subtype plots points and connects points of the same data series by a line." msgstr "Puntos e liñas - este subtipo traza puntos e conecta os puntos da mesma serie de datos cunha liña." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id8366649\n" "help.text" msgid "Lines only - this subtype plots only lines." msgstr "Só liñas - este subtipo só traza liñas." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id476393\n" "help.text" msgid "3D lines - this subtype connects points of the same data series by a 3D line." msgstr "Liñas 3D - este subtipo conecta os puntos da mesma serie de datos cunha liña 3D." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id2655720\n" "help.text" msgid "Mark Stack series to arrange the points' y values cumulative above each other. The y values no longer represent absolute values, except for the first column which is drawn at the bottom of the stacked points. If you select Percent, the y values are scaled as percentage of the category total." msgstr "Marque Amontoar series para ordenar os puntos y de forma acumulativa uns enriba dos outros. Os valores y xa non representan valores absolutos, excepto na primeira columna debuxada na parte inferior dos puntos amontoados. Se selecciona Porcentaxe, os valores y dimensiónanase como porcentaxes do total da categoría." #: type_line.xhp msgctxt "" "type_line.xhp\n" "par_id3682058\n" "help.text" msgid "Choose the Line type from the dropdown to select how the points will be connected. You can choose either Straight lines, Smooth lines to draw curves through the points or Stepped lines to draw lines which step from point to point. Click Properties to change the properties for the smooth or stepped lines." msgstr "" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Net" msgstr "Tipo de gráfica de rede" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "bm_id2193975\n" "help.text" msgid "net chartschart types;netradar charts, see net charts" msgstr "gráficas de redetipos de gráfica;redegráficas radar, ver gráficas de rede" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "hd_id1990722\n" "help.text" msgid "Chart Type Net" msgstr "Tipo de gráfica de rede" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "par_id40589\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "hd_id1391338\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Rede" #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "par_id7812433\n" "help.text" msgid "A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a grid net that resembles a spider net or a radar tube display." msgstr "As gráficas de rede mostran os valores de datos como puntos conectados por liñas nunha rede de grade que parece unha arañeira ou un radar." #: type_net.xhp msgctxt "" "type_net.xhp\n" "par_id3512375\n" "help.text" msgid "For each row of chart data, a radial is shown on which the data is plotted. All data values are shown with the same scale, so all data values should have about the same magnitude." msgstr "Para cada fila dos datos da gráfica móstrase un radial onde se trazan os datos. Móstranse todos os valores de datos coa mesma escala para que todos os valores de datos poidan ter a mesma magnitude." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Pie" msgstr "Tipo de gráfica de sectores" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "bm_id7621997\n" "help.text" msgid "donut charts pie charts;types chart types;pie/donut" msgstr "gráficas de columnagráficas de barratipos de gráfica;columna e barra" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "hd_id3365276\n" "help.text" msgid "Chart Type Pie" msgstr "Tipo de gráfica de sector" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id245979\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "hd_id5799432\n" "help.text" msgid "Pie" msgstr "Sector" #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "A pie chart shows values as circular sectors of the total circle. The length of the arc, or the area of each sector, is proportional to its value." msgstr "As gráficas por sectores mostran valores como sectores circulares do círculo total. A lonxitude do arco ou a área de cada sector é proporcional a este valor." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Pie - this subtype shows sectors as colored areas of the total pie, for one data column only. In the created chart, you can click and drag any sector to separate that sector from the remaining pie or to join it back." msgstr "Sector - este subtipo mostra sectores como áreas coloridas do sector total só para unha columna de datos. Na gráfica creada, pode premer e arrastrar calquera sector para separalo do sector restante ou asocialo de novo." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Exploded pie - this subtype shows the sectors already separated from each other. In the created chart, you can click and drag any sector to move it along a radial from the pie's center." msgstr "Sector desprazado - este subtipo mostra os sectores xa separados dos outros. Na gráfica creada pode premer e arrastrar calquera sector para movelo ao longo do radial desde o centro do sector." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "Donut - this subtype can show multiple data columns. Each data column is shown as one donut shape with a hole inside, where the next data column can be shown. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center." msgstr "Donut - este subtipo pode mostrar varias columnas de datos. Cada columna de datos móstrase con forma de donut, cun buraco no medio, onde se pode mostrar a seguinte columna de datos. Na gráfica creada pode premer e arrastrar un sector externo ao longo do radial desde o centro do donut." #: type_pie.xhp msgctxt "" "type_pie.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "Exploded donut - this subtype shows the outer sectors already separated from the remaining donut. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center." msgstr "Sector desprazado - este subtipo mostra os sectores xa separados dos outros. Na gráfica creada pode premer e arrastrar calquera sector para movelo ao longo do radial desde o centro do sector." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Stock" msgstr "Tipo de gráfica de cotizacións" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "bm_id2959990\n" "help.text" msgid "stock charts chart types;stock data sources;setting for stock charts" msgstr "gráficas de columnagráficas de barratipos de gráfica;columna e barra" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id966216\n" "help.text" msgid "Chart Type Stock" msgstr "Tipo de gráfica de cotizacións" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3516953\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id5268410\n" "help.text" msgid "Stock" msgstr "Cotizacións" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id61342\n" "help.text" msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown." msgstr "As gráficas amontoadas ilustran as tendencias de mercado dadas polo prezo inicial, prezo inferior, prezo superior e prezo de peche. Tamén se pode mostrar o volume da transacción." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2131412\n" "help.text" msgid "For a Stock chart the order of the data series is important. The data should be arranged as shown in the example table below." msgstr "Nas gráficas amontoadas é impotante a orde das series de datos. Os datos poden disporse como na seguinte táboa de exemplo." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1022064\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1924192\n" "help.text" msgid "B" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3258156\n" "help.text" msgid "C" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3161412\n" "help.text" msgid "D" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5619373\n" "help.text" msgid "E" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6474501\n" "help.text" msgid "F" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7411725\n" "help.text" msgid "1" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1933957\n" "help.text" msgid "Transaction volume" msgstr "Volume da transacción" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1274452\n" "help.text" msgid "Opening price" msgstr "Cotización de apertura" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5044404\n" "help.text" msgid "Low (bottom price)" msgstr "Baixo (prezo inferior)" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3892635\n" "help.text" msgid "High (top price)" msgstr "Alto (prezo superior)" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4641865\n" "help.text" msgid "Closing price" msgstr "Cotización de peche" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7684560\n" "help.text" msgid "2" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3998840\n" "help.text" msgid "Monday" msgstr "Luns" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7675099\n" "help.text" msgid "2500" msgstr "2500" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7806329\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "25" msgstr "25" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "3" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "3500" msgstr "3500" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "32" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "22" msgstr "22" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "37" msgstr "37" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2873622\n" "help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2374034\n" "help.text" msgid "4" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1687063\n" "help.text" msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id8982207\n" "help.text" msgid "1000" msgstr "1000" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7074190\n" "help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5452436\n" "help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9527878\n" "help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6342356\n" "help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id166936\n" "help.text" msgid "5" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6826990\n" "help.text" msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6897183\n" "help.text" msgid "2200" msgstr "2200" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7003387\n" "help.text" msgid "40" msgstr "40" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4897915\n" "help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3105868\n" "help.text" msgid "47" msgstr "47" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3908810\n" "help.text" msgid "35" msgstr "35" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9461653\n" "help.text" msgid "6" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "Friday" msgstr "Venres" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2656941\n" "help.text" msgid "4600" msgstr "4600" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "27" msgstr "27" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7921079\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "32" msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2799157\n" "help.text" msgid "31" msgstr "31" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "The open, low, high, and closing values of a row build together one data unit in the chart. A stock price data series consists of several rows containing such data units. The column containing the transaction volume builds an optional second data series." msgstr "Os valores de abertura, mínimos, máximos e de peche dunha fila forman xuntos unha unidade de datos na gráfica. O prezo de cotización da serie de datos consta de varias filas que conteñen tales unidades de datos. A columna que contén o volume da transacción constrúe unha segunda serie de datos opcional." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6401867\n" "help.text" msgid "Depending on the chosen variant, you do not need all columns." msgstr "Dependendo da variante que escolla non necesita todas as columnas." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id18616\n" "help.text" msgid "Stock Chart Variants" msgstr "Variantes de gráfica de cotizacións" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "Choose the Stock chart type on the first page of the Chart wizard. Then select one of the four variants." msgstr "Escolla o tipo de gráfica Amontoada na primeira páxina do Asistente de gráfica. A seguir, seleccione unha das catro variantes." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id4569231\n" "help.text" msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "Based on low and high column the Type 1 shows the distance between bottom price (low) and top price (high) by a vertical line." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "Based on low, high, and close column Type 1 shows an additional horizontal mark for the closing price." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Type 2" msgstr "Tipo 2" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "Based on open, low, high, and close column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Based on volume, low, high, and close column chart Type 3 draws a chart like Type 1, with additional columns for the transaction volume." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Type 4" msgstr "Tipo 4" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "Based on all five data columns volume, open, low, high, and close, Type 4 combines a chart of Type 2 with a column chart for the transaction volume." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Because measurement for transaction volume might be \"units\", a second y axis is introduced in chart Type 3 and Type 4. The price axis is shown on the right side and the volume axis on the left side." msgstr "Debido a que a medida do volume da transacción pode ser \"unidades\", introdúcese un segundo eixo y nas gráficas Tipo 3 e Tipo 4. O eixo do prezo móstrase á dereita e o eixo do volume á esquerda." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id2318796\n" "help.text" msgid "Setting the Data Source" msgstr "Configurar a fonte de datos" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Charts based on its own data" msgstr "Gráficas baseadas nos seus propios datos" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "To change the data series of a chart having its own data, choose Chart Data Table from the View menu or from the context menu of the chart in edit mode." msgstr "Para modificar a serie de datos dunha gráfica que teña os seus propios datos, escolla Táboa de datos da gráfica no menú Ver ou no menú de contexto da gráfica en modo edición." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "In an embedded chart data table, the data series are always organized in columns." msgstr "As series de datos organízanse por columnas nunha táboa de datos da gráfica incorporada." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and enter your data in the order which is shown in the example, omitting any columns not required for the desired variant. Use Move Series Right to change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type dialog to change to the stock chart variant." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6182744\n" "help.text" msgid "If you have already got a stock chart and you want to change the variant, then first change the chart type to a column chart, add or remove columns so that it fits to the variant, and then change the chart type back to a stock chart." msgstr "Se xa ten unha gráfica de cotizacións e desexa modificar a variante, primeiro escolla como tipo de gráfica o de columna, engada ou elimine columnas para que se axuste á variante e, a seguir, transforme o tipo de gráfica de novo nunha gráfica de cotizacións." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "Do not write the name of a data series in a row. Write the name into the field above the role name." msgstr "Non escribir o nome da serie de datos nunha fila. Escríbao no campo enrriba do nome do papel." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The order of the rows determines how the categories are arranged in the chart. Use Move Row Down to change the order." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Charts based on Calc or Writer tables" msgstr "Gráficas baseadas en táboas de Calc e de Writer" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard or in the Data Range dialog. For fine tuning use the Data Series dialog." msgstr "Pode escoller ou alterar un intervalo de datos na segunda páxina do Asistente de gráfica ou na caixa de diálogo Intervalo de datos. Para axustar utilice a caixa de diálogo Serie de datos." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "To specify a data range do one of the following:" msgstr "Para especificar un intervalo de datos realice unha das seguintes accións:" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id5081637\n" "help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "caixa de texto." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "de datos podería ser \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Teña en conta que un intervalo de datos pode consistir en máis dunha rexión nunha folla de cálculo, por exemplo, \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" tamén é un intervalo de datos válido. En Writer, un exemplo de intervalo de datos podería ser \"Table1.A1:E4\"." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1614429\n" "help.text" msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red." msgstr "%PRODUCTNAME mostra o texto en vermello mentres a sintaxe non sexa correcta." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the data are entered. Click Select data range again to add a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the entry and type a semicolon. Then drag to select the next range." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "series de datos en filas ou en columnas." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9636524\n" "help.text" msgid "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row belongs to the same \"candle stick\"." msgstr "Os datos da gráfica de cotización están \"en columnas\" se a información pertence á mesma \"candea\"." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id5675527\n" "help.text" msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts" msgstr "Axustar os intervalos de datos das gráficas de cotización baseadas na táboa" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3486434\n" "help.text" msgid "You can organize data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialog." msgstr "Pode organizar series de datos e editar a fonte das partes dunha serie de datos simple na terceira páxina do Asistente de gráfica ou no separador Series de datos da caixa de diálogo Intervalo de datos." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "Organize Data Series" msgstr "Organizar series de datos" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2480849\n" "help.text" msgid "In the data series area on the left side of the dialog, you can organize the data series of the actual chart. A stock chart has at least one data series containing the prices. It might have a second data series for transaction volume." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "If you have got more than one price data series, use the Up and Down arrow buttons to order them. The order determines the arrangement in the chart. Do the same for volume data series. You cannot switch price and volume data series." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2927335\n" "help.text" msgid "To remove a data series, select the data series in the list and click Remove." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "To add a data series, select one of the existing data series and click Add. You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If you have no price data series or no volume data series, you must first select a range for these series in the Data Range dialog." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id4071779\n" "help.text" msgid "Setting Data Ranges" msgstr "Configurar intervalos de datos" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7844477\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges dialog you can set or change the data range of each component of the selected data series." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id6478469\n" "help.text" msgid "In the upper list you see the role name of the components and the current values. When you have selected a role, you can change the value in the text box below the list. The label shows the selected role." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Enter the range into the text box or click on Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Introduza o intervalo na caixa de texto ou prema en Seleccionar intervalo de datos para minimizar a caixa de diálogo e seleccionar o intervalo co rato." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id7985168\n" "help.text" msgid "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. The ranges need not be next to each other in the table." msgstr "Seleccione valores abertos, pechados, altos e baixos en calquera orde. Especifique só o intervalo para eses papeis que necesita para a variante escollida da gráfica amontoada. É necesario que os intervalos estean próximos aos outros na táboa." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "The legend displays the labels from the first row or column or from the special range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "A lenda mostra as etiquetas para a primeira fila ou columna, ou para o intervalo que ten definido na caixa de diálogo Serie de datos. Se a gráfica non contén etiquetas, a lenda mostra texto como \"Fila 1, Fila 2, ...\", ou \"Columna A, Columna B, ...\" de acordo co número da fila ou a letra da columna dos datos da gráfica." #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2377697\n" "help.text" msgid "The legend shows the value from the range, which you entered in the Range for Name field in the Data Range dialog. The default entry is the column header of the closing price column." msgstr "" #: type_stock.xhp msgctxt "" "type_stock.xhp\n" "par_id2188787\n" "help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "posición. Cando a gráfica estea finalizada pode especificar outras posicións no menú Formato." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type XY" msgstr "Tipo de gráfica XY" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "bm_id84231\n" "help.text" msgid "scatter chartsXY chartschart types;XY (scatter)error indicators in chartserror bars in chartsaverages in chartsstatistics in chartsvariances in chartsstandard deviation in charts" msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id9346598\n" "help.text" msgid "Chart Type XY (Scatter)" msgstr "Tipo de gráfica XY (Dispersión)" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id2003845\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id7757194\n" "help.text" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (dispersión)" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id5977965\n" "help.text" msgid "An XY chart in its basic form is based on one data series consisting of a name, a list of x‑values, and a list of y‑values. Each value pair (x|y) is shown as a point in a coordinate system. The name of the data series is associated with the y‑values and shown in the legend." msgstr "As gráficas XY na súa forma básica baséanse nunha serie de datos que consiste nun nome, nunha lista de valores ‑x e nunha lista de valores ‑y. Cada par de valores (x|y) móstrase como un punto nun sistema coordenado. O nome da serie de datos está asociado con valores ‑y e móstranse na lenda." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4381847\n" "help.text" msgid "Choose an XY chart for the following example tasks:" msgstr "Escolla unha gráfica XY para as seguintes tarefas de exemplo:" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1336710\n" "help.text" msgid "scale the x‑axis" msgstr "escalar o eixo‑x" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1221655\n" "help.text" msgid "generate a parameter curve, for example a spiral" msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "draw the graph of a function" msgstr "debuxar a imaxe dunha función" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7657399\n" "help.text" msgid "explore the statistical association of quantitative variables" msgstr "explorar a asociación estatística das variábeis cuantitativas" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id8925138\n" "help.text" msgid "Your XY chart may have more than one data series." msgstr "É posíbel que a gráfica XY teña máis dunha serie de datos." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id5461897\n" "help.text" msgid "XY Chart Variants" msgstr "Variantes de gráfica XY" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id8919339\n" "help.text" msgid "You can choose an XY chart variant on the first page of the Chart Wizard, or by choosing Format - Chart Type for a chart in edit mode." msgstr "Pode escoller unha variante da gráfica XY na primeira páxina do Asistente de gráfica ou escollendo Formato - Tipo de gráfica para unha gráfica en modo edición." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4634235\n" "help.text" msgid "The chart is created with default settings. After the chart is finished, you can edit its properties to change the appearance. Line styles and icons can be changed on the Linetab page of the data series properties dialog." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id5482039\n" "help.text" msgid "Double-click any data point to open the Data Series dialog. In this dialog, you can change many properties of the data series." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id0805200810492449\n" "help.text" msgid "For 2D charts, you can choose Insert - Y Error Bars to enable the display of error bars." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id6221198\n" "help.text" msgid "You can enable the display of mean value lines and trend lines using commands on the Insert menu." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id1393475\n" "help.text" msgid "Points only" msgstr "Só puntos" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id6571550\n" "help.text" msgid "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with different forms and colors for each data series. The default colors are set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts - Default Colors." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id5376140\n" "help.text" msgid "Lines Only" msgstr "Só liñas" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4408093\n" "help.text" msgid "This variant draws straight lines from one data point to the next. The data points are not shown by icons." msgstr "Esta variante debuxa liñas rectas desde un punto de datos ata o seguinte. Os puntos de datos móstranse por iconas." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7261268\n" "help.text" msgid "The drawing order is the same as the order in the data series. Mark Sort by X Values to draw the lines in the order of the x values. This sorting applies only to the chart, not to the data in the table." msgstr "A orde de debuxo é a mesma que a orde na serie de datos. Marque Ordenar por valores X para debuxar as liñas na orde deses valores. Esta orde só se aplica na gráfica e non nos datos da táboa." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id6949369\n" "help.text" msgid "Points and Lines" msgstr "Puntos e liñas" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9611499\n" "help.text" msgid "This variant shows points and lines at the same time." msgstr "Esta variante mostra puntos e liñas ao mesmo tempo." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id6765953\n" "help.text" msgid "3D Lines" msgstr "Liñas 3D" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7422711\n" "help.text" msgid "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose 3D View to set properties like illumination and angle of view." msgstr "As liñas móstranse como fitas. Os puntos de datos non se mostran a través de iconas. Na gráfica finalizada escolla Visualización 3D para definir propiedades como a iluminación e o ángulo de visualización." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id239265\n" "help.text" msgid "Smooth Lines" msgstr "Suavizar liñas" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id7957396\n" "help.text" msgid "Choose Smooth from the Line type dropdown to draw curves instead of straight line segments." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1202124\n" "help.text" msgid "Click Properties to set details for the curves." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id5989562\n" "help.text" msgid "Cubic Spline interpolates your data points with polynomials of degree 3. The transitions between the polynomial pieces are smooth, having the same slope and curvature." msgstr "O Spline cúbico interpola puntos de datos con polinomios de grao 3. As transicións entre as partes do polinomio son suaves, tendo a mesma pendente e a mesma curvatura." #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id6128421\n" "help.text" msgid "The Resolution determines how many line segments are calculated to draw a piece of polynomial between two data points. You can see the intermediate points if you click any data point." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9280373\n" "help.text" msgid "B-Spline uses a parametric, interpolating B-spline curve. Those curves are built piecewise from polynomials. The Degree of polynomials sets the degree of these polynomials." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "hd_id5031251\n" "help.text" msgid "Stepped Lines" msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1449076\n" "help.text" msgid "Choose Stepped from the Line type dropdown to draw lines which step from point to point instead of straight line segments." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id1202125\n" "help.text" msgid "Click Properties to set details for the curves." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9811476\n" "help.text" msgid "There are 4 different step types:" msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9078573\n" "help.text" msgid "Start step icon" msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9047365\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id05495673\n" "help.text" msgid "End step icon" msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id439028\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id9673426\n" "help.text" msgid "Center X icon" msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id4069483\n" "help.text" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id56635427\n" "help.text" msgid "Center Y icon" msgstr "" #: type_xy.xhp msgctxt "" "type_xy.xhp\n" "par_id0679473\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Asistente de gráfica - Elementos de gráfica" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id70802\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Asistente de gráfica - Elementos de gráfica" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id8746604\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can choose the chart elements to be shown." msgstr "Nesta páxina do Asistente de gráfica pode escoller os elementos de gráfica que se deben mostrar." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6437269\n" "help.text" msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Introducir un título para a gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9469893\n" "help.text" msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Introducir un subtítulo para a gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id130008\n" "help.text" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Introducir unha etiqueta para o eixo x (horizontal)." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id5821710\n" "help.text" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Introducir unha etiqueta para o eixo y (vertical)." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id2871791\n" "help.text" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Introducir unha etiqueta para o eixo z. Esta opción só está dispoñíbel para as gráficas tridimensionais." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7333597\n" "help.text" msgid "Displays a legend in your chart." msgstr "Mostra unha lenda na gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9976195\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the left of the chart." msgstr "Posiciona a lenda á esquerda da gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id2507400\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the top of the chart." msgstr "Posiciona a lenda na parte superior da gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id216681\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the right of the chart." msgstr "Posiciona a lenda á dereita da gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "Positions the legend to the bottom of the chart." msgstr "Posiciona a lenda na parte inferior da gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id4309518\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id206610\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6917020\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Introducir unha etiqueta para o eixo z. Esta opción só está dispoñíbel para as gráficas tridimensionais." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9969481\n" "help.text" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id816675\n" "help.text" msgid "Enter a label for the secondary y-axis. This option is only available for charts that support a secondary y-axis." msgstr "" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id4411145\n" "help.text" msgid "To enter chart elements" msgstr "Para introducir elementos de gráfica" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id3274941\n" "help.text" msgid "Enter titles or click the elements that you want to be shown on the current chart." msgstr "Introduza títulos ou prema nos elementos que desexa mostrar na gráfica actual." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id9804681\n" "help.text" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id3614917\n" "help.text" msgid "If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space will be reserved to display the text next to the chart. If you do not enter a text, no space will be reserved, leaving more space to display the chart." msgstr "Se introduce texto para un título, subtítulo ou calquera eixo, o espazo necesario reservarase para mostrar o texto ao lado da gráfica. Se non introduce un texto, o espazo non se reservará, deixando máis espazo para mostrar a gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id156865\n" "help.text" msgid "It is not possible to link the title text to a cell. You must enter the text directly." msgstr "Non é posíbel ligar un texto pequeno a unha cela. Debe introducir o texto directamente." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6034424\n" "help.text" msgid "When the chart is finished, you can change the position and other properties by the Format menu." msgstr "Cando a gráfica está finalizada, pode modificar a posición e outras propiedades no menú Formato." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "The legend displays the labels from the first row or column, or from the range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "A lenda mostra as etiquetas para a primeira fila ou columna, ou para o intervalo que ten definido na caixa de diálogo Serie de datos. Se a gráfica non contén etiquetas, a lenda mostra texto como \"Fila 1, Fila 2, ...\", ou \"Columna A, Columna B, ...\" de acordo co número da fila ou a letra da columna dos datos da gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the Name cell range." msgstr "Non pode introducir o texto directamente, xérase automaticamente desde o intervalo de cela Nome." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id71413\n" "help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "posición. Cando a gráfica estea finalizada pode especificar outras posicións no menú Formato." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id4776757\n" "help.text" msgid "Grids" msgstr "Grades" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6737876\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id1058992\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7366557\n" "help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Introducir unha etiqueta para o eixo z. Esta opción só está dispoñíbel para as gráficas tridimensionais." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart." msgstr "As liñas de grade visíbeis poden axudar a estimar valores de datos na gráfica." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id2924283\n" "help.text" msgid "The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the Scale tab of the axis properties." msgstr "A distancia das liñas de grade corresponde á configuración do intervalo no separador Escala das propiedades do eixo." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "Grid lines are not available for pie charts." msgstr "As liñas de grade non están dispoñíbeis para gráficas por sectores." #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "hd_id6942045\n" "help.text" msgid "Additional elements" msgstr "Elementos adicionais" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "utilice o menú Inserir da gráfica en modo edición. Aquí pode definir os seguintes elementos:" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Eixos secundarios" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id8915372\n" "help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Grades secundarias" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id6070436\n" "help.text" msgid "Data labels" msgstr "Etiquetas para datos" #: wiz_chart_elements.xhp msgctxt "" "wiz_chart_elements.xhp\n" "par_id7564012\n" "help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Asistente de gráfica - Tipo de gráfica" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "bm_id4266792\n" "help.text" msgid "charts;choosing chart types" msgstr "gráficas;escoller tipos de gráfica" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "hd_id1536606\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Asistente de gráfica - Tipo de gráfica" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id6006958\n" "help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode escoller un tipo de gráfica." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "hd_id3919186\n" "help.text" msgid "To choose a chart type" msgstr "Para escoller un tipo de gráfica" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3453169\n" "help.text" msgid "Choose a basic chart type: click any of the entries labeled Column, Bar, Pie, and so on." msgstr "Escolla un tipo de gráficabásico: prema en calquera das entradas etiquetadas Columna, Barra, Sector, etc." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id8406933\n" "help.text" msgid "The contents on the right side will change to offer more options depending on the basic chart type." msgstr "O contido situado á dereita mudará para ofrecer máis opcións dependendo do tipo de gráfica básico." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id8230231\n" "help.text" msgid "Optionally, click any of the options. While you change the settings in the wizard, watch the preview in the document to see how the chart will look." msgstr "Opcionalmente, prema en calquera das opcións. Ao modificar a configuración no asistente, observe a previsualización no documento para ver como será o aspecto da gráfica." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3267006\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 and point to a control to see an extended help text." msgstr "Prema Maiús+F1 e sitúese sobre un control para ver un texto de axuda estendido." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Click Finish on any wizard page to close the wizard and create the chart using the current settings." msgstr "Prema Finalizar en calquera páxina do asistente para pechalo e crear a gráfica utilizando a configuración actual." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3191625\n" "help.text" msgid "Click Next to see the next wizard page, or click the entries on the left side of the wizard to go to that page." msgstr "Prema Seguinte para ver a seguinte páxina do asistente ou prema nas entradas situadas á esquerda do asistente para ir a esa páxina." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7659535\n" "help.text" msgid "Click Back to see the previous wizard page." msgstr "Prema Atrás para ver a páxina anterior do asistente." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id8420056\n" "help.text" msgid "Click Cancel to close the wizard without creating a chart." msgstr "Prema Cancelar para pechar o asistente sen crear unha gráfica." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id2284920\n" "help.text" msgid "Click to go to the named wizard page." msgstr "Prema para ir á páxina do asistente especificada." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3184301\n" "help.text" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Seleccione un tipo de gráfica básico." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id2129276\n" "help.text" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Seleccione un subtipo do tipo de gráfica básico." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id9719229\n" "help.text" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Activa unha aparencia 3D para os valores de datos." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id3860896\n" "help.text" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Seleccione o tipo de aparencia 3D." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id4041871\n" "help.text" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Selecciona unha forma da lista." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id9930722\n" "help.text" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Mostra series amontoadas para gráficas de liña." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "As series amontoadas mostran os valores uns enriba dos outros." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id79348\n" "help.text" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "As series amontoadas mostran valores como porcentaxes." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id2414014\n" "help.text" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7617114\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." msgstr "" #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "Conecta puntos por valores X ascendentes, mesmo se a orde dos valores é diferente, nun diagrama de dispersión XY." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id7334208\n" "help.text" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Definir o número de liñas para o tipo de gráfica de Columnas e liñas." #: wiz_chart_type.xhp msgctxt "" "wiz_chart_type.xhp\n" "par_id4485000\n" "help.text" msgid "Opens the Chart Type dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Tipo de gráfica." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Asistente da gráfica - Intervalo de datos" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "bm_id2429578\n" "help.text" msgid "data ranges in charts" msgstr "intervalos de datos en gráficas" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "hd_id8313852\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Asistente de gráfica - Intervalo de datos" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id8829309\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can select one single source of data range. This range may consist of more than one rectangular range of cells." msgstr "Nesta páxina do Asistente de gráfica pode seleccionar unha fonte simple do intervalo de datos. Este intervalo podería constar de máis dun intervalo de celas rectangular." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id6401867\n" "help.text" msgid "Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series." msgstr "Abre a caixa de diálogo Intervalos de datos onde pode editar Intervalos e Series de datos." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id2025818\n" "help.text" msgid "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the data ranges." msgstr "Utilice a páxina Asistente de gráfica - Serie de datos se necesita máis control sobre os intervalos de datos." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id8466139\n" "help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "dispoñíbel para gráficas baseadas en táboas Calc ou Writer." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "hd_id1877193\n" "help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "intervalo de datos" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id5924863\n" "help.text" msgid "Select the data range. Do one of the following:" msgstr "Seleccione o intervalo de datos. Realice unha das seguintes accións:" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id4357432\n" "help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "caixa de texto." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id5626392\n" "help.text" msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "de datos podería ser \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Teña en conta que un intervalo de datos pode consistir en máis dunha rexión nunha folla de cálculo, por exemplo, \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" tamén é un intervalo de datos válido. En Writer, un exemplo de intervalo de datos podería ser \"Table1.A1:E4\"." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id1363872\n" "help.text" msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag over a cell area to select the data range." msgstr "" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id6823938\n" "help.text" msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges." msgstr "" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id1434369\n" "help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "series de datos en filas ou en columnas." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "datos ten etiquetas na primeira fila, na primeira columna ou en ambas." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "In the preview you can see how the final chart will look." msgstr "Na previsualización pode ver como será o aspecto final da gráfica." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id379650\n" "help.text" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Introduza o intervalo de datos que desexa incluír na gráfica. Para minimizar esta caixa de diálogo mentres selecciona o intervalo de datos en Calc, prema no botón Seleccionar intervalo de datos" #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id953703\n" "help.text" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "A serie de datos toma datos das filas consecutivas no intervalo seleccionado. Para gráficas de dispersión, a primeira serie de datos conterá valores x en todas as series. As demais series de datos utilízanse como valores y, un para cada serie." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id4496597\n" "help.text" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "A serie de datos toma datos das columnas consecutivas no intervalo seleccionado. Para gráficas de dispersión, a primeira columna de datos conterá valores x para todas as seires. As demais columnas de datos utilízanse como valores y, un para cada serie." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id2898953\n" "help.text" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "Para series de datos en columnas: A primeira fila do intervalo utilízase como nomes para series de datos. Para series de datos en filas: A primeira fila no intervalo utilízase como categorías. As filas restantes abranguen a serie de datos. Se esta caixa de verificación non está seleccionada, todas as filas son serie de datos." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" "wiz_data_range.xhp\n" "par_id7546311\n" "help.text" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "Para series de datos en columnas: A primeira columna do intervalo utilízase como nomes para series de datos. Para serie de datos en filas: A primeira columna utilízase como categorías. As columnas restantes abranguen as columnas de datos. Se esta caixa de verificación non está seleccionada, todas as columnas son columnas de datos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Asistente de gráfica - Series de datos" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "bm_id8641621\n" "help.text" msgid "order of chart datadata series" msgstr "orde dos datos da gráficaserie de datos" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id6124149\n" "help.text" msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Asistente de gráfica - Serie de datos" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9651478\n" "help.text" msgid "On this page of the Chart Wizard you can change the source range of all data series separately, including their labels. You can also change the range of the categories. You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here." msgstr "Nesta páxina do Asistente de gráfica pode modificar a orixe do intervalo de todas as series de datos por separado, incluíndo as etiquetas. Tamén pode modificar o intervalo de categorías. Primeiro, seleccione o intervalo de datos na páxina Intervalo de datos e, a seguir, elimine as series de datos innecesarias ou engada series de datos doutras celas aquí." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id6326487\n" "help.text" msgid "If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page." msgstr "Parece haber demasiadas opcións nesta páxina, defina só o intervalo de datos na páxina Asistente de gráfica - Intervalo de datos e ignore esta." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id686361\n" "help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "dispoñíbel para gráficas baseadas en táboas Calc ou Writer." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id9241615\n" "help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Organizar series de datos" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id7159337\n" "help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "datos verá unha lista de todas as series de datos existentes na gráfica actual." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4921720\n" "help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "lista para organizar as series de datos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id6627094\n" "help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "engadir outras series de datos á entrada seleccionada. As novas series de datos son do mesmo tipo que a entrada seleccionada." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "eliminar a entrada seleccionada da lista Series de datos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4443800\n" "help.text" msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "Utilice os botóns de frecha cara a arriba e cara a abaixo para mover a entrada seleccionada na lista arriba ou abaixo. Isto non modifica a orde na táboa de orixe dos datos, só modifica a disposición na gráfica." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id9777520\n" "help.text" msgid "Editing data series" msgstr "" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id1474654\n" "help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "lista para ver e editar as súas propiedades." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4855189\n" "help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components." msgstr "Intervalos de datos verá os nomes do papel e os intervalos de celas dos compoñentes das series de datos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9475081\n" "help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below." msgstr "os contidos na caixa de texto a seguir." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id4695272\n" "help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role." msgstr "da caixa de texto indica o papel seleccionado." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id3931699\n" "help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "prema en Seleccionar intervalo de datos para minimizar a caixa de diálogo e seleccionalo co rato." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges." msgstr "" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id5971556\n" "help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "datos, como valores Y, non debe incluír celas de etiquetas." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "hd_id7622608\n" "help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "etiquetas de datos" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9222693\n" "help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels." msgstr "intervalo de celas que se utilizará como texto para categorías ou etiquetas de datos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id9500106\n" "help.text" msgid "Depending on the chart type, the texts are shown on the X axis or as data labels." msgstr "Os textos mostraranse no eixo X ou como etiquetas de datos dependendo do tipo de gráfica." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." msgstr "Mostra unha lista de todas as series de datos na gráfica. Prema nunha entrada para ver e editar esas series de datos. Prema en Engadir para inserir na lista unha nova serie despois da entrada seleccionada." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." msgstr "Mostra todos os intervalos de datos utilizados pola serie de datos seleccionada na caixa de lista Serie de datos. Cada intervalo de datos mostra o nome do papel e o enderezo do intervalo de orixe." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Mostra o intervalo de orixe desde a segunda columna da caixa de lista Intervalo de datos. Pode modificar o intervalo na caixa de texto ou arrastrar no documento. Para minimizar esta caixa de diálogo ao seleccionar o intervalo de datos en Calc, prema no botón Seleccionar intervalo de datos" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id1091647\n" "help.text" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "Engade unha entrada debaixo da seleccionada na lista Serie de datos. Se hai unha entrada seleccionada, a nova serie de datos obtén o mesmo tipo de gráfica." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id8831446\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Elimina a entrada seleccionada da lista Serie de datos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id7022309\n" "help.text" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Move cara a arriba a entrada seleccionada na lista Serie de datos." #: wiz_data_series.xhp msgctxt "" "wiz_data_series.xhp\n" "par_id2844019\n" "help.text" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Move cara a abaixo a entrada seleccionada na lista Serie de datos."