#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/04 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-24 15:31+0200\n" "Last-Translator: Antón \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Teclas de atallo xerais en $[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "keyboard;general commands shortcut keys;general text input fields AutoComplete function in text and list boxes macros; interrupting" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Teclas de atallo xerais en $[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150702\n" "3\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys" msgstr "Uso das teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151299\n" "4\n" "help.text" msgid "A great deal of your application's functionality can be called up by using shortcut keys. For example, the Command+OCtrl+O shortcut keys are shown next to the Open entry in the File menu. If you want to access this function by using the shortcut keys, press and hold down CommandCtrl and then press the O key. Release both keys after the dialog appears." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153894\n" "5\n" "help.text" msgid "When operating your application, you can choose between using the mouse or the keyboard for almost all of the operations available." msgstr "Case todas as operacións do aplicativo poden efectuarse co rato ou co teclado indistintamente." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154186\n" "6\n" "help.text" msgid "Calling Menus With Shortcut Keys" msgstr "Abertura de menús con teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "Some of the characters shown on the menu bar are underlined. You can access these menus directly by pressing the underlined character together with the ALT key. Once the menu is opened, you will again find underlined characters. You can access these menu items directly by simply pressing the underlined character key." msgstr "Algúns caracteres mostrados na barra de menús están subliñados. Para acceder directamente aos menús prema ao mesmo tempo na tecla Alt e no carácter subliñado. Ao abrir o menú, encontrará novamente caracteres subliñados. Para acceder directamente a eses elementos do menú, prema na tecla do carácter subliñado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156410\n" "9\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys to Control Dialogs" msgstr "Uso das teclas de atallo nas caixas de diálogo de control" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154288\n" "10\n" "help.text" msgid "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown by a broken frame. This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next one, use Shift+Tab to go in the reverse direction." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149177\n" "11\n" "help.text" msgid "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. If you place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself." msgstr "A caixa de diálogo péchase sen gardar os cambios ao premer na tecla ESC. Se enfoca un botón, alén de ver a liña punteada a enmarcar o seu nome, aparece debaixo del unha sombra máis densa, o que indica que pode saír da caixa de diálogo tanto se preme en Intro como se preme no propio botón." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147209\n" "105\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Mouse Actions" msgstr "Teclas de atallo para accións do rato" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154749\n" "106\n" "help.text" msgid "If you are using drag-and-drop, selecting with the mouse or clicking objects and names, you can use the keys Shift, CommandCtrl and occasionally OptionAlt to access additional functionality. The modified functions available when holding down keys during drag-and-drop are indicated by the mouse pointer changing form. When selecting files or other objects, the modifier keys can extend the selection - the functions are explained where applicable. " msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "127\n" "help.text" msgid "Practical Text Input Fields" msgstr "Campos prácticos de entrada de texto" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145673\n" "129\n" "help.text" msgid "You can open a context menu, which contains some of the most often-used commands." msgstr "Pode abrir un menú de contexto que contén algunha das ordes máis usadas." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150085\n" "130\n" "help.text" msgid "Use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+S to open the Special Characters dialog to insert one or more special characters." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153088\n" "131\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+A to select the entire text. Use the right or left arrow key to remove the selection." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149514\n" "132\n" "help.text" msgid "Double-click a word to select it." msgstr "Prema dúas veces nunha palabra para seleccionala." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149785\n" "133\n" "help.text" msgid "A triple-click in a text input field selects the entire field. A triple-click in a text document selects the current sentence." msgstr "Se preme tres veces nun campo de entrada de texto selecciona todo o campo, se o fai nun documento de texto selecciona a frase completa." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150976\n" "134\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Del to delete everything from the cursor position to the end of the word." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147264\n" "135\n" "help.text" msgid "By using CommandCtrl and right or left arrow key, the cursor will jump from word to word; if you also hold down the Shift key, one word after the other is selected." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154346\n" "136\n" "help.text" msgid "INSRT is used to switch between the insert mode and the overwrite mode and back again." msgstr "Prema en INSERT para alternar entre o modo de inserción e o modo de substitución." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148757\n" "137\n" "help.text" msgid "Drag-and-drop can be used within and outside of a text box." msgstr "É posíbel usar a función arrastar e soltar dentro e fóra das caixas de texto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150358\n" "138\n" "help.text" msgid "The CommandCtrl+Z shortcut keys are used to undo modifications one step at a time; the text will then have the status it had before the first change." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153968\n" "139\n" "help.text" msgid "$[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some text and list boxes. For example, enter c:\\a ~/a into the URL field and the AutoComplete function displays the first file or first directory found on the C: drive in your home folder that starts with the letter \"a\"." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144760\n" "140\n" "help.text" msgid "Use the down arrow key to scroll through the other files and directories. Use the right arrow key to also display an existing subdirectory in the URL field. Quick AutoComplete is available if you press the End key after entering part of the URL. Once you find the document or directory you want, press Enter." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "163\n" "help.text" msgid "Interrupting Macros" msgstr "Interrupción de macros" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159150\n" "164\n" "help.text" msgid "If you want to terminate a macro that is currently running, press CommandCtrl+Shift+Q." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154123\n" "12\n" "help.text" msgid "List of General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Lista das teclas de atallo xerais de $[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145421\n" "13\n" "help.text" msgid "The shortcut keys are shown on the right hand side of the menu lists next to the corresponding menu command. (Not all of the mentioned keys for controlling dialogs are available on the Macintosh.) " msgstr "As teclas de atallo móstranse á dereita das listas de menú, ao lado da orde correspondente do menú. (En Macintosh non están dispoñíbeis todas as teclas mencionadas para o control de caixas de diálogo.) " #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31541231\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for controlling dialogs" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153367\n" "14\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156060\n" "15\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149260\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter key" msgstr "Tecla Intro" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153727\n" "17\n" "help.text" msgid "Activates the focused button in a dialog" msgstr "Activa o botón enfocado na caixa de diálogo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "18\n" "help.text" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155412\n" "19\n" "help.text" msgid "Terminates the action or dialog. If in $[officename] Help: goes up one level." msgstr "Pecha a acción ou caixa de diálogo. Se está na Axuda de $[officename]: sobe un nivel." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151118\n" "20\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espazos" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147435\n" "21\n" "help.text" msgid "Toggles the focused check box in a dialog." msgstr "Cambia a caixa de selección enfocada nas caixas de diálogo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3152791\n" "22\n" "help.text" msgid "Arrow keys" msgstr "Teclas de frecha" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151113\n" "23\n" "help.text" msgid "Changes the active control field in an option section of a dialog." msgstr "Cambia o campo de control activo nunha sección de opcións das caixas de diálogo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "24\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulación" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146975\n" "25\n" "help.text" msgid "Advances focus to the next section or element in a dialog." msgstr "Focaliza a seguinte sección ou elemento das caixas de diálogo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153363\n" "26\n" "help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Maiús + Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149665\n" "27\n" "help.text" msgid "Moves the focus to the previous section or element in a dialog." msgstr "Enfoca o elemento ou sección anterior nas caixas de diálogo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147317\n" "153\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153224\n" "154\n" "help.text" msgid "Opens the list of the control field currently selected in a dialog. These shortcut keys apply not only to combo boxes but also to icon buttons with pop-up menus. Close an opened list by pressing the Escape key." msgstr "Abre a lista do campo de control seleccionado na caixa de diálogo. Estas teclas de atallo poden usarse tanto con caixas de combinación como con botóns de icona con menús emerxentes. Para pechar unha lista aberta, prema en Esc." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31541232\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for controlling documents and windows" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31533671\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id31560601\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156437\n" "28\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+O" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149123\n" "29\n" "help.text" msgid "Opens a document." msgstr "Abre un documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155064\n" "30\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+S" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150749\n" "31\n" "help.text" msgid "Saves the current document." msgstr "Garda o documento actual." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156377\n" "32\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+N" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155764\n" "33\n" "help.text" msgid "Creates a new document." msgstr "Crea un novo documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151357\n" "178\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+N" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148408\n" "177\n" "help.text" msgid "Opens Templates and Documents dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Modelos e documentos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150043\n" "34\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+P" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147100\n" "35\n" "help.text" msgid "Prints document." msgstr "Imprime o documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3158474\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+F" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150091\n" "help.text" msgid "Activates the Find toolbar." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3158414\n" "165\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+H" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150090\n" "166\n" "help.text" msgid "Calls the Find & Replace dialog." msgstr "Activa a caixa de diálogoLocalizar e substituír." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148800\n" "167\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+F" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149527\n" "168\n" "help.text" msgid "Searches for the last entered search term." msgstr "Busca o último termo de busca inserido." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154198\n" "48\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+J" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150567\n" "49\n" "help.text" msgid "Toggles the view between fullscreen mode and normal mode in Writer or Calc" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151049\n" "50\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+R" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148462\n" "51\n" "help.text" msgid "Redraws the document view." msgstr "Debuxa de novo a visualización do documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149035\n" "349\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+I" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150665\n" "350\n" "help.text" msgid "Enable or disable the selection cursor in read-only text." msgstr "Activa ou desactiva o cursor de selección no texto só de lectura." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149404\n" "61\n" "help.text" msgid "F1" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145410\n" "62\n" "help.text" msgid "Starts the $[officename] Help" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153697\n" "152\n" "help.text" msgid "In the $[officename] Help: jumps to main help page." msgstr "Na Axuda de $[officename]: salta á páxina principal." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154951\n" "63\n" "help.text" msgid "Shift+F1" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153309\n" "64\n" "help.text" msgid "Context Help" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159220\n" "292\n" "help.text" msgid "Shift+F2" msgstr "Maiús+F2" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151241\n" "293\n" "help.text" msgid "Turns on Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "Activa as Suxestións adicionais para a orde, icona ou control seleccionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154532\n" "180\n" "help.text" msgid "F6" msgstr "F6" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144506\n" "179\n" "help.text" msgid "Sets focus in next subwindow (for example, document/data source view)" msgstr "Enfoca a seguinte subxanela (por exemplo, documento/visualización de fonte de datos)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3144771\n" "182\n" "help.text" msgid "Shift+F6" msgstr "Maiús+F6" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147075\n" "181\n" "help.text" msgid "Sets focus in previous subwindow." msgstr "Enfoca a subxanela anterior." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156191\n" "294\n" "help.text" msgid "F10" msgstr "F10" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156172\n" "295\n" "help.text" msgid "Activates the first menu (File menu)" msgstr "Activa o primeiro menú (menú Ficheiro)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159093\n" "146\n" "help.text" msgid "Shift+F10" msgstr "Maiús+F10" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148606\n" "147\n" "help.text" msgid "Opens the context menu." msgstr "Abre o menú de contexto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3146871\n" "68\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+F4 or OptionAlt+F4" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3157978\n" "69\n" "help.text" msgid "Closes the current document (close $[officename] when the last open document is closed)" msgstr "Pecha o documento actual (pecha $[officename] ao saír do último documento aberto)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149258\n" "113\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Q" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153966\n" "114\n" "help.text" msgid "Exits application." msgstr "Sae do aplicativo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31541233\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for editing or formatting documents" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id31533672\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id31560602\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149488\n" "141\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Tab" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149912\n" "142\n" "help.text" msgid "When positioned at the start of a header, a tab is inserted." msgstr "Ao situalo no inicio dunha cabeceira, insírese unha tabulación." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148573\n" "289\n" "help.text" msgid "Enter (if an OLE object is selected)" msgstr "Intro (se foi seleccionado un obxecto OLE)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154162\n" "288\n" "help.text" msgid "Activates the selected OLE object." msgstr "Activa o obxecto OLE seleccionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3146990\n" "290\n" "help.text" msgid "Enter (if a drawing object or text object is selected)" msgstr "Intro (se está seleccionado un obxecto de debuxo ou de texto)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153839\n" "291\n" "help.text" msgid "Activates text input mode." msgstr "Activa o modo de entrada de texto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153538\n" "36\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+X" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3166450\n" "37\n" "help.text" msgid "Cuts out the selected elements." msgstr "Corta os elementos seleccionados." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155904\n" "38\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+C" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148537\n" "39\n" "help.text" msgid "Copies the selected items." msgstr "Copia os elementos seleccionados." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156318\n" "40\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+V" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147005\n" "41\n" "help.text" msgid "Pastes from the clipboard." msgstr "Pega o contido do portapapeis." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id071620091225295\n" "help.text" msgid "Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id0716200912253022\n" "help.text" msgid "Pastes unformatted text from the clipboard. The text is pasted using the format that exists at the insertion point." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10F47\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+V" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10F4B\n" "help.text" msgid "Opens the Paste Special dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Pegado especial." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153789\n" "42\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+A" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155581\n" "43\n" "help.text" msgid "Selects all." msgstr "Selecciona todo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149738\n" "44\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Z" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149816\n" "45\n" "help.text" msgid "Undoes last action." msgstr "Desfai a última acción." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147095\n" "351\n" "help.text" msgid "Command+Shift+ZCtrl+Y" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150345\n" "352\n" "help.text" msgid "Redoes last action." msgstr "Refai a última acción." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id7297280\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Y" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id8709677\n" "help.text" msgid "Repeats last command." msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145588\n" "90\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+I" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148753\n" "91\n" "help.text" msgid "The Italic attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also marked in italic." msgstr "Aplícase o atributo Cursiva á área seleccionada. Se o cursor está sobre unha palabra, tamén a pon en cursiva." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3166428\n" "92\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+B" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150490\n" "93\n" "help.text" msgid "The Bold attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also put in bold." msgstr "Aplícase o atributo Negra á área seleccionada. Se o cursor está sobre unha palabra, tamén a pon en negra." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154815\n" "94\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+U" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153228\n" "95\n" "help.text" msgid "The Underlined attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also underlined." msgstr "Aplícase o atributo Subliñado á área seleccionada. Se o cursor está sobre unha palabra, tamén a subliña." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10BC0\n" "help.text" msgid "ControlCtrl+M" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10BE8\n" "help.text" msgid "Removes direct formatting from selected text or objects (as in Format - Clear Direct Formatting)" msgstr "Elimina o formatado directo do texto ou dos obxectos seleccionados (como acontece en Formato - Formatado predefinido)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153288\n" "287\n" "help.text" msgid "Shortcut keys in the Gallery" msgstr "Teclas de atallo na Galería" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156308\n" "286\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149440\n" "285\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149971\n" "284\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulación" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153110\n" "283\n" "help.text" msgid "Moves between areas." msgstr "Desprazamentos entre áreas." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148971\n" "282\n" "help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Maiús + Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154059\n" "281\n" "help.text" msgid "Moves between areas (backwards)" msgstr "Desprazamentos entre áreas (cara a atrás)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3152368\n" "280\n" "help.text" msgid "Shortcut keys in the New Theme area of the Gallery:" msgstr "Teclas de atallo na área Novo tema, na Galería:" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN11555\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1155B\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159192\n" "279\n" "help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Frecha cara a arriba" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152540\n" "278\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one." msgstr "Move a selección unha posición cara a arriba." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150892\n" "277\n" "help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Frecha cara a abaixo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151004\n" "276\n" "help.text" msgid "Moves the selection down." msgstr "Move a selección cara a abaixo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153976\n" "275\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Enter" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146894\n" "274\n" "help.text" msgid "Opens the Properties dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Propiedades." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148652\n" "273\n" "help.text" msgid "Shift+F10" msgstr "Maiús+F10" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153250\n" "272\n" "help.text" msgid "Opens a context menu." msgstr "Abre o menú de contexto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155614\n" "271\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+U" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150099\n" "270\n" "help.text" msgid "Refreshes the selected theme." msgstr "Actualiza o tema seleccionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145755\n" "269\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+R" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146776\n" "268\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Title dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Introducir título." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154642\n" "267\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+D" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153653\n" "266\n" "help.text" msgid "Deletes the selected theme." msgstr "Elimina o tema seleccionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155946\n" "265\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145372\n" "264\n" "help.text" msgid "Inserts a new theme" msgstr "Insire un novo tema" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150633\n" "263\n" "help.text" msgid "Shortcut keys in the Gallery preview area:" msgstr "Teclas de atallo na área de previsualización da Galería:" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN116D6\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN116DC\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149343\n" "262\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153241\n" "261\n" "help.text" msgid "Jumps to the first entry." msgstr "Salta á primeira entrada." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148809\n" "260\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Fin" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148902\n" "259\n" "help.text" msgid "Jumps to the last entry." msgstr "Salta á última entrada." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149382\n" "258\n" "help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Frecha cara á esquerda" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150048\n" "257\n" "help.text" msgid "Selects the next Gallery element on the left." msgstr "Selecciona o seguinte elemento da Galería á esquerda." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3152926\n" "256\n" "help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Frecha cara á dereita" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153802\n" "255\n" "help.text" msgid "Selects the next Gallery element on the right." msgstr "Selecciona o seguinte elemento da Galería á dereita." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150776\n" "254\n" "help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Frecha cara a arriba" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149800\n" "253\n" "help.text" msgid "Selects the next Gallery element above." msgstr "Selecciona o seguinte elemento da Galería situado arriba." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147517\n" "252\n" "help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Frecha cara a abaixo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151223\n" "251\n" "help.text" msgid "Selects the next Gallery element below." msgstr "Selecciona o seguinte elemento da Galería situado abaixo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145602\n" "250\n" "help.text" msgid "Page Up" msgstr "Avanzar páxina" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147081\n" "249\n" "help.text" msgid "Scroll up one screen." msgstr "Subir unha pantalla." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153045\n" "355\n" "help.text" msgid "Page Down" msgstr "Seguinte páxina cara a abaixo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150411\n" "248\n" "help.text" msgid "Scroll down one screen." msgstr "Baixar unha pantalla" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147278\n" "246\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Insert" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153614\n" "245\n" "help.text" msgid "Inserts the selected object as a linked object into the current document." msgstr "Insire o obxecto seleccionado no documento actual como obxecto ligado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3155345\n" "244\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+I" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153608\n" "243\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of the selected object into the current document." msgstr "Insire unha copia do obxecto seleccionado no documento actual." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3143278\n" "242\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+T" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156370\n" "241\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Title dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Introducir título." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145114\n" "240\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+P" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146107\n" "239\n" "help.text" msgid "Switches between themes view and object view." msgstr "Alterna entre a visualización de temas e a de obxectos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147552\n" "238\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espazos" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145324\n" "237\n" "help.text" msgid "Switches between themes view and object view." msgstr "Alterna entre a visualización de temas e a de obxectos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148978\n" "236\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Intro" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155743\n" "235\n" "help.text" msgid "Switches between themes view and object view." msgstr "Alterna entre a visualización de temas e a de obxectos." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154108\n" "234\n" "help.text" msgid "Step backward (only in object view)" msgstr "Retroceder (só na visualización de obxectos)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153294\n" "233\n" "help.text" msgid "Switches back to main overview." msgstr "Retorna á visión xeral principal." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149722\n" "330\n" "help.text" msgid "Selecting Rows and Columns in a Database Table (opened by F4)" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN11906\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1190C\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150963\n" "331\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espazos" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3146883\n" "332\n" "help.text" msgid "Toggles row selection, except when the row is in edit mode." msgstr "Alterna a selección de fila, excepto cando a fila está en modo edición." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149787\n" "333\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Spacebar" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149028\n" "334\n" "help.text" msgid "Toggles row selection" msgstr "Alterna a selección de fila" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147482\n" "335\n" "help.text" msgid "Shift+Spacebar" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149319\n" "336\n" "help.text" msgid "Selects the current column" msgstr "Selecciona a columna actual" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id1418805\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Page Up" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id1743522\n" "help.text" msgid "Moves pointer to the first row" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id5994140\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Page Down" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id7870113\n" "help.text" msgid "Moves pointer to the last row" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147411\n" "230\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Teclas de atallo para obxectos de debuxo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1199F\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN119A5\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149684\n" "229\n" "help.text" msgid "Select the toolbar with F6. Use the Down Arrow and Right Arrow to select the desired toolbar icon and press CommandCtrl+Enter" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155994\n" "228\n" "help.text" msgid "Inserts a Drawing Object." msgstr "Insire un obxecto de debuxo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150264\n" "227\n" "help.text" msgid "Select the document with CommandCtrl+F6 and press Tab" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154055\n" "226\n" "help.text" msgid "Selects a Drawing Object." msgstr "Selecciona un obxecto de debuxo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149242\n" "225\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulación" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3157902\n" "224\n" "help.text" msgid "Selects the next Drawing Object." msgstr "Selecciona o seguinte obxecto de debuxo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3149349\n" "223\n" "help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Maiús + Tab" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150836\n" "222\n" "help.text" msgid "Selects the previous Drawing Object." msgstr "Selecciona o obxecto de debuxo anterior." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3109846\n" "221\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Home" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154276\n" "220\n" "help.text" msgid "Selects the first Drawing Object." msgstr "Selecciona o primeiro obxecto de debuxo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3145829\n" "219\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+End" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3161664\n" "218\n" "help.text" msgid "Selects the last Drawing Object." msgstr "Selecciona o último obxecto de debuxo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153099\n" "217\n" "help.text" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149009\n" "216\n" "help.text" msgid "Ends Drawing Object selection." msgstr "Finaliza a selección de obxecto de debuxo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3156271\n" "338\n" "help.text" msgid "Esc (in Handle Selection Mode)" msgstr "Esc (en modo selección de identificador)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152818\n" "339\n" "help.text" msgid "Exit Handle Selection Mode and return to Object Selection Mode." msgstr "Saír do modo selección de identificador e volver ao modo selección de obxecto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151258\n" "192\n" "help.text" msgid "Up/Down/Left/Right Arrow" msgstr "Frecha cara a arriba/abaixo/dereita/esquerda" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159162\n" "191\n" "help.text" msgid "Move the selected point (the snap-to-grid functions are temporarily disabled, but end points still snap to each other)." msgstr "Move o punto seleccionado (as funcións de axuste á grade están desactivadas temporalmente, mais os puntos finais aínda se axustan uns aos outros)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3146874\n" "213\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up/Down/Left/Right Arrow" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144422\n" "212\n" "help.text" msgid "Moves the selected Drawing Object one pixel (in Selection Mode)" msgstr "Move un píxel o obxecto de debuxo seleccionado (en modo selección)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153386\n" "211\n" "help.text" msgid "Re-sizes a Drawing Object (in Handle Selection Mode)" msgstr "Redimensiona un obxecto de debuxo (en modo selección de identificador)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145306\n" "210\n" "help.text" msgid "Rotates a Drawing Object (in Rotation Mode)" msgstr "Rodar un obxecto de debuxo (en modo rotación)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159244\n" "209\n" "help.text" msgid "Opens the properties dialog for a Drawing Object." msgstr "Abre a caixa de diálogo de propiedades dun obxecto de debuxo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150763\n" "208\n" "help.text" msgid "Activates the Point Selection mode for the selected drawing object." msgstr "Activa o modo selección de punto para o obxecto de debuxo seleccionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153580\n" "207\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espazos" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153053\n" "206\n" "help.text" msgid "Select a point of a drawing object (in Point Selection mode) / Cancel selection." msgstr "Seleccione un punto no obxecto de debuxo (en modo selección de punto)/Cancele a selección." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145629\n" "205\n" "help.text" msgid "The selected point blinks once per second." msgstr "O punto seleccionado pestanexa unha vez por segundo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148624\n" "204\n" "help.text" msgid "Shift+Spacebar" msgstr "" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154842\n" "203\n" "help.text" msgid "Select an additional point in Point Selection mode." msgstr "Seleccione un punto adicional en modo selección de punto." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147424\n" "202\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Tab" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152955\n" "201\n" "help.text" msgid "Select the next point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "Seleccione o seguinte punto do obxecto de debuxo (modo selección de punto)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149753\n" "200\n" "help.text" msgid "In Rotation mode, the center of rotation can also be selected." msgstr "En modo rotación tamén pode seleccionarse o centro de rotación." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147233\n" "199\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Tab" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3151296\n" "198\n" "help.text" msgid "Select the previous point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "Selecciona o punto anterior do obxecto de debuxo (modo selección de punto)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150933\n" "340\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Enter" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145662\n" "341\n" "help.text" msgid "A new drawing object with default size is placed in the center of the current view." msgstr "Sitúase un novo obxecto de debuxo, de tamaño predefinido, no centro da visualización actual." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3147563\n" "342\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Enter at the Selection icon" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150860\n" "343\n" "help.text" msgid "Activates the first drawing object in the document." msgstr "Activa o primeiro obxecto de debuxo no documento." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154569\n" "196\n" "help.text" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149994\n" "195\n" "help.text" msgid "Leave the Point Selection mode. The drawing object is selected afterwards." msgstr "Sae do modo selección de punto. Selecciónase a continuación o obxecto de debuxo." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155512\n" "193\n" "help.text" msgid "Edit a point of a drawing object (Point Edit mode)" msgstr "Edición de puntos do obxecto de debuxo (modo edición de punto)" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148580\n" "344\n" "help.text" msgid "Any text or numerical key" msgstr "Calquer texto ou tecla numérica" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152918\n" "345\n" "help.text" msgid "If a drawing object is selected, switches to edit mode and places the cursor at the end of the text in the drawing object. A printable character is inserted." msgstr "Se está seleccionado un obxecto de debuxo, cambia ao modo edición e sitúa o cursor na fin do texto do obxecto de debuxo. Insírese un carácter imprimíbel." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id2693563\n" "help.text" msgid "OptionAlt key while creating or scaling a graphic object" msgstr "F1" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id8308969\n" "help.text" msgid "The position of the object's center is fixed." msgstr "A posición do centro dos obxectos é fixa" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id526444\n" "help.text" msgid "Shift key while creating or scaling a graphic object" msgstr "Prema na tecla Maiús ao crear ou escalar un obxecto gráfico" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id4939725\n" "help.text" msgid "The ratio of the object's width to height is fixed." msgstr "A proporción da largura do obxecto pola altura é fixa." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atallo de bases de datos" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3149809\n" "help.text" msgid "shortcut keys; in databasesdatabases; shortcut keys" msgstr "teclas de atallo; bases de datosbases de datos; teclas de atallo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149809\n" "1\n" "help.text" msgid "Database Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atallo de bases de datos" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152462\n" "2\n" "help.text" msgid "The following is a list of shortcut keys available within databases." msgstr "A seguinte é unha lista de teclas de atallo dispoñíbeis nas bases de datos." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147350\n" "3\n" "help.text" msgid "The general shortcut keys in $[officename] also apply." msgstr "Tamén é posíbel usar as teclas de atallo xerais de $[officename]" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3159155\n" "4\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for databases" msgstr "Teclas de atallo de bases de datos" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149378\n" "8\n" "help.text" msgid "In the query design" msgstr "No deseño de consulta" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148389\n" "5\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151051\n" "6\n" "help.text" msgid "Results" msgstr "Resultados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149417\n" "9\n" "help.text" msgid "F6" msgstr "F6" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155852\n" "10\n" "help.text" msgid "Jump between the query design areas." msgstr "Salta entre as áreas do deseño de consulta." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149583\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150593\n" "12\n" "help.text" msgid "Deletes a table from the query design." msgstr "Elimina unha táboa do deseño de consulta." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148879\n" "13\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulación" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145645\n" "14\n" "help.text" msgid "Selects the connection line." msgstr "Selecciona a liña de conexión." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3157975\n" "15\n" "help.text" msgid "Shift+F10" msgstr "Maiús+F10" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150418\n" "16\n" "help.text" msgid "Opens the context menu." msgstr "Abre o menú de contexto." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3151318\n" "17\n" "help.text" msgid "F4" msgstr "F4" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3157846\n" "18\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id8985259\n" "help.text" msgid "F5" msgstr "F5" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id336313\n" "help.text" msgid "Run query" msgstr "Executar consulta" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id5499435\n" "help.text" msgid "F7" msgstr "F7" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id346995\n" "help.text" msgid "Add table or query" msgstr "Engadir táboa ou consulta." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149403\n" "19\n" "help.text" msgid "Control Properties Window" msgstr "Xanela propiedades de control" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN10764\n" "help.text" msgid "Results" msgstr "Resultados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3153510\n" "20\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "F1" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3148572\n" "21\n" "help.text" msgid "Opens the combo box." msgstr "Abre a caixa de combinación." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3151205\n" "22\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow" msgstr "F1" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145302\n" "23\n" "help.text" msgid "Closes the combo box." msgstr "Pecha a caixa de combinación." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3158416\n" "24\n" "help.text" msgid "Shift+Enter" msgstr "Maiús+Intro" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153948\n" "25\n" "help.text" msgid "Inserts a new line." msgstr "Insire unha nova liña." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150327\n" "26\n" "help.text" msgid "Up arrow" msgstr "Frecha cara a arriba" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145168\n" "27\n" "help.text" msgid "Positions the cursor in the previous line." msgstr "Sitúa o cursor na liña anterior." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3157866\n" "28\n" "help.text" msgid "Down arrow" msgstr "Frecha cara a abaixo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154480\n" "29\n" "help.text" msgid "Puts the cursor into the next line." msgstr "Sitúa o cursor na liña seguinte." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154756\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Intro" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152962\n" "31\n" "help.text" msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Completa a entrada no campo e sitúa o cursor no campo seguinte." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3155766\n" "57\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+F6" msgstr "F1" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149018\n" "58\n" "help.text" msgid "Sets the focus (if not in design mode) to the first control. The first control is the first one listed in the Form Navigator." msgstr "Enfoca (se non está en modo deseño) o primeiro control, que é o primeiro dos listados no Explorador de formularios." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148996\n" "32\n" "help.text" msgid "Shortcuts for creating Basic dialogs" msgstr "Atallos para a creación de caixas de diálogo de Basic" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atallo" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Results" msgstr "Resultados" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3156054\n" "33\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+PgUp" msgstr "F1" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150389\n" "34\n" "help.text" msgid "Jumps between tabs." msgstr "Salta entre os separadores." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3156384\n" "35\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+PgDn" msgstr "F1" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151251\n" "36\n" "help.text" msgid "Jumps between tabs." msgstr "Salta entre os separadores." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145297\n" "37\n" "help.text" msgid "F6" msgstr "F6" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151016\n" "38\n" "help.text" msgid "Jump between windows." msgstr "Saltar entre as xanelas." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3153965\n" "39\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulación" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153535\n" "40\n" "help.text" msgid "Selection of the control fields." msgstr "Selección dos campos de control." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3152484\n" "41\n" "help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Maiús + Tab" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149257\n" "42\n" "help.text" msgid "Selection of the control fields in opposite direction." msgstr "Selección dos campos de control en dirección contraria." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154967\n" "43\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Enter" msgstr "F1" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147255\n" "44\n" "help.text" msgid "Inserts the selected control." msgstr "Insire o control seleccionado." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3163726\n" "45\n" "help.text" msgid "Arrow key" msgstr "Tecla de frecha" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+arrow key" msgstr "F1" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145791\n" "46\n" "help.text" msgid "Moves the selected control in steps of 1 mm in the respective direction. In point edit mode, it changes the size of the selected control." msgstr "Move o control seleccionado en pasos de 1 mm na dirección respectiva. En modo edición de punto, cambia o tamaño do control seleccionado." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154665\n" "49\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Tab" msgstr "F1" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155581\n" "50\n" "help.text" msgid "In point edit mode, jumps to next handle." msgstr "En modo edición de punto, salta á seguinte agarradoira." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150208\n" "51\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+Tab" msgstr "F1" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147506\n" "52\n" "help.text" msgid "In point edit mode, jumps to previous handle." msgstr "En modo edición de punto, salta á agarradoira anterior." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3153231\n" "53\n" "help.text" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152969\n" "54\n" "help.text" msgid "Leaves the current selection." msgstr "Sae da selección actual."