#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/05 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-29 16:28+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1401380932.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Getting Support" msgstr "Obtención de asistencia" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "bm_id3143272\n" "help.text" msgid "support on the Web getting support forums and support Web support" msgstr "" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3146873\n" "1\n" "help.text" msgid "Getting Support" msgstr "Obtención de asistencia" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150667\n" "8\n" "help.text" msgid "You can find support on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org." msgstr "Pode atopar asistencia no web de %PRODUCTNAME en gl.libreoffice.org/asistencia/." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "For a summary of the current support services refer to the Readme file in the %PRODUCTNAME folder." msgstr "Consulte o ficheiro Léame do cartafol de %PRODUCTNAME se desexa ver un resumo dos servizos de asistencia ofrecidos." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id26327\n" "help.text" msgid "Local language support pages" msgstr "" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id1318380\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME localization projects offer support pages in local languages. Find an overview of the native language projects at http://www.libreoffice.org/international-sites/. You can find help and support in English language on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org." msgstr "Os proxectos de localización de %PRODUCTNAME ofrecen páxinas de asistencia nos idiomas locais. Pode atopar un resumo dos proxectos de idiomas nativos en http://www.libreoffice.org/international-sites/. Vostede encontrará axuda e a asistencia en inglés no sitio de %PRODUCTNAME en www.libreoffice.org." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2611386\n" "help.text" msgid "Mailing lists" msgstr "Listas de correo" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3166335\n" "help.text" msgid "Ask about %PRODUCTNAME, find help by volunteers, and discuss topics on the public mailing lists. You can find many general and specialized mailing lists on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/." msgstr "Pregunte sobre %PRODUCTNAME, busque axuda entre voluntarios, e discuta temas nas listas de discusión públicas. Hai moitas listas xenéricas e especializadas no sitio de %PRODUCTNAME en gl.libreoffice.org/asistencia/." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0915200811081722\n" "help.text" msgid "Forum" msgstr "Foro" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0915200811081778\n" "help.text" msgid "You can access web forums to ask and answer questions about %PRODUCTNAME." msgstr "Pode acceder a foros web para preguntar e responder sobre %PRODUCTNAME." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0804200803314150\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0804200803314235\n" "help.text" msgid "In case you are concerned about any security issue with using this software, you can contact the developers on the public mail list. If you want to discuss any issue with other users, send an email to the public mail list users@libreoffice.org." msgstr "No caso de que estea afectado por algunha incidencia de seguranza ao usar este software, contacte cos desenvolvedores na lista pública de correo. Se desexar discutir calquera asunto con outros usuarios, envíe un correo á lista pública users@gl.libreoffice.org -lembre que é necesario subscribirse á lista primeiro." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3168534\n" "help.text" msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3028143\n" "help.text" msgid "You can download the latest version of %PRODUCTNAME at www.libreoffice.org/download/." msgstr "Pode descargar a última versión de %PRODUCTNAME en http://gl.libreoffice.org/descarga/." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2602967\n" "help.text" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3497211\n" "help.text" msgid "You can download documentation as PDF files, how-tos, and guides from the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org/get-help/documentation/." msgstr "Pode descargar a documentación como ficheiros PDF, how-tos, e guías do sitio %PRODUCTNAME en gl.libreoffice.org/asistencia/ ." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0120200910361765\n" "help.text" msgid "Participate and give back" msgstr "Participe e contribúa" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0120200910361848\n" "help.text" msgid "If you want to take an active role in the worldwide %PRODUCTNAME community, you are very welcome to give feedback, discuss features, propose enhancements, write your own article in an FAQ, how-to, manual, create a video tutorial, etc." msgstr "Se quere ter un rol efectivo na comunidade global de %PRODUCTNAME, será moi benvido tanto para comentar, discutir as características, propoñer melloras, escribir un artigo de FAQ, un manual how-to, crear un videotutorial, etc." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0120200910361874\n" "help.text" msgid "Visit the Get involved page on the website and follow the links for contributors." msgstr "Visite a páxina Colaborar do noso web e siga as indicacións." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Iconas usadas na documentación" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153116\n" "1\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Iconas usadas na documentación" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3154962\n" "8\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Iconas usadas na documentación" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3146961\n" "9\n" "help.text" msgid "There are three icons used to call your attention to additional helpful information." msgstr "Hai tres iconas destinadas a chamar a súa atención sobre a utilidade da información adicional." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3156152\n" "10\n" "help.text" msgid "The \"Important!\" icon points out important information regarding data and system security." msgstr "A icona \"Importante!\" fornece información relevante sobre a seguranza dos datos e do sistema." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153897\n" "11\n" "help.text" msgid "The \"Note\" icon points out extra information: for example, alternative ways to reach a certain goal." msgstr "A icona \"Nota\" ofrece información adicional: por exemplo, maneiras alternativas de atinxir un obxectivo." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154216\n" "12\n" "help.text" msgid "The \"Tip\" icon points out tips for working with the program in a more efficient manner." msgstr "A icona \"Suxestión\" propón maneiras de usar o programa de forma máis eficaz." #: 00000100.xhp msgctxt "" "00000100.xhp\n" "par_id3150699\n" "help.text" msgid "The Help references the default settings of the program on a system that is set to defaults. Descriptions of colors, mouse actions, or other configurable items can be different for your program and system." msgstr "As referencias da Axuda sobre a configuración predeterminada do programa nun sistema que está configurado de modo predeterminado. As descricións de cores, accións do rato ou outros elementos poden ser diferentes entre o programa e o sistema." #: 00000100.xhp msgctxt "" "00000100.xhp\n" "par_id3150618\n" "1\n" "help.text" msgid "The $[officename] Help system provides easy access to information and support. There are several ways to find what you are looking for in the Help environment: You can search for a specific keyword in the Index, carry out a full-text search under Find, or look through a hierarchical list of the Topics." msgstr "O sistema da Axuda de $[officename] ofrece un acceso fácil á información e ao soporte. Existen varias formas de localizar o que busca no contorno da Axuda: Pode buscar unha palabra chave no Índice, levar a cabo unha busca en todo o texto con Localizar ou consultar as listas xerárquicas dos Temas." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "Xanela da Axuda de %PRODUCTNAME" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "hd_id3153884\n" "1\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "Xanela da Axuda de %PRODUCTNAME" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3156183\n" "25\n" "help.text" msgid "The Help system for all versions of the software is based on the same source files. Some of the functions described in Help may not be included in this particular distribution. Some features specific to a distribution may not be mentioned in this Help." msgstr "O sistema de axuda de todas as versións do software baséase nos mesmos ficheiros fonte. Algunhas das funcións descritas na axuda poden non estar incluídas nesta distribución en particular. Algunhas características específicas dunha distribución poden non ser mencionadas nesta axuda." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Provides an overview of the Help systemThe Help window shows the currently selected Help page." msgstr "Ofrece unha visión xeral do sistema da AxudaA xanela da Axuda mostra a páxina da Axuda seleccionada nun momento dado." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3159201\n" "24\n" "help.text" msgid "The Toolbar contains important functions for controlling the Help system:" msgstr "A barra de ferramentas contén funcións importantes para o control do sistema da Axuda:" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3147089\n" "3\n" "help.text" msgid "Hides and shows the navigation pane" msgstr "Mostra e oculta o panel de navegación" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3152781\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3151111\n" "5\n" "help.text" msgid "Moves back to the previous page" msgstr "Volve á páxina anterior" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154514\n" "6\n" "help.text" msgid "Moves forward to the next page" msgstr "Avanza á seguinte páxina" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154285\n" "4\n" "help.text" msgid "Moves to the first page of the current Help topic" msgstr "Vai á primeira páxina do tema actual da Axuda" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3148563\n" "7\n" "help.text" msgid "Prints the current page" msgstr "Imprime a páxina actual" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154939\n" "18\n" "help.text" msgid "Adds this page to your bookmarks" msgstr "Engade esta páxina aos marcadores" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN108D9\n" "help.text" msgid "Search icon" msgstr "" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "Opens the Find on this page dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Localizar nesta páxina." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154366\n" "21\n" "help.text" msgid "These commands can also be found in the context menu of the Help document." msgstr "Estas ordes tamén poden encontrarse no menú de contexto do documento da Axuda." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "Help Page" msgstr "Páxina da Axuda" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10926\n" "help.text" msgid "You can copy from the Help Viewer to the clipboard on your operating system with standard copy commands. For example:" msgstr "Pode copiar do visualizador da Axuda ao portapapeis do sistema operativo, usando as ordes de copia estándar. Por exemplo:" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN1092C\n" "help.text" msgid "On a Help page, select the text that you want to copy." msgstr "Seleccione o texto que desexa copiar dunha páxina da Axuda." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+C." msgstr "" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10933\n" "help.text" msgid "To search the current Help page:" msgstr "Para buscar na páxina actual:" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10939\n" "help.text" msgid "Click the Find on this Page icon." msgstr "Prema na icona Localizar nesta páxina." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10940\n" "help.text" msgid "The Find on this Page dialog opens." msgstr "Ábrese a caixa de diálogo Localizar nesta páxina." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A36\n" "help.text" msgid "You can also click in the Help page and press CommandCtrl+F." msgstr "" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A22\n" "help.text" msgid "In the Search for box, enter the text that you want to find." msgstr "Introduza na caixa Buscar o texto que desexa encontrar." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A48\n" "help.text" msgid "Select the search options that you want to use." msgstr "Seleccione as opcións de busca que desexa usar." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "Click Find." msgstr "Prema en Localizar." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "To find the next occurrence of the search term on the page, click Find again." msgstr "Para localizar na páxina a seguinte ocorrencia do termo buscado, prema de novo en Localizar." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10906\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to search for or select a text entry in the list." msgstr "Introduza o texto que desexa buscar ou seleccione unha entrada de texto da lista." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10993\n" "help.text" msgid "Finds complete words only." msgstr "Só localiza palabras completas." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109AA\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase text and lowercase text." msgstr "Distingue entre texto en maiúsculas e texto en minúsculas." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "Searches the entire Help page, starting at the current position of the cursor." msgstr "Busca en toda a páxina da Axuda, comeza na posición actual do cursor." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109D8\n" "help.text" msgid "Searches backwards from the current position of the cursor." msgstr "Busca cara a atrás desde a posición actual do cursor." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109F5\n" "help.text" msgid "Finds the next occurrence of the search term." msgstr "Localiza a seguinte ocorrencia do termo buscado." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "hd_id3149202\n" "8\n" "help.text" msgid "Navigation Pane" msgstr "Panel de navegación" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3148673\n" "9\n" "help.text" msgid "The navigation pane of the Help window contains the tab pages Contents, Index, Find and Bookmarks." msgstr "O panel de navegación da xanela da Axuda contén os separadores Contido, Índice, Localizar e Marcadores." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3159149\n" "19\n" "help.text" msgid "The list box located at the very top is where you can select other %PRODUCTNAME Help modules. The Index and Find tab pages only contain the data for the selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Na caixa de lista situada na parte superior pode seleccionar outros módulos da Axuda de %PRODUCTNAME. Os separadores Índice e Localizar tan só conteñen os datos do módulo de %PRODUCTNAME seleccionado." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149983\n" "14\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contido" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3145748\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays an index of the main topics of all modules." msgstr "Mostra un índice dos principais temas de todos os módulos." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3155366\n" "10\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índice" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3151351\n" "11\n" "help.text" msgid "Displays a list of index keywords for the currently selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Mostra unha lista de palabras chave do índice para o módulo de %PRODUCTNAME seleccionado actualmente." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149260\n" "12\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Localizar" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154188\n" "13\n" "help.text" msgid "Allows you to carry out a full-text search. The search will include the entire Help contents of the currently selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Permítelle levar a cabo unha busca en todo o texto, incluíndo todo o contido da Axuda do módulo de %PRODUCTNAME seleccionado." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154985\n" "16\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3156062\n" "17\n" "help.text" msgid "Contains user-defined bookmarks. You can edit or delete bookmarks, or click them to go to the corresponding pages." msgstr "Contén marcadores definidos polo usuario. Pode editalos, eliminalos ou premer neles para ir ás páxinas correspondentes." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tips and Extended Tips" msgstr "" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "bm_id3150672\n" "help.text" msgid "Help; Help tips tooltips; help" msgstr "" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Tips and Extended Tips" msgstr "Suxestións e suxestións adicionais" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Tips and Extended Tips provide help while you work." msgstr "As suxestións e as suxestións adicionais ofrecen axuda mentres traballa." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3149140\n" "3\n" "help.text" msgid "Tips" msgstr "Suxestións" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3157896\n" "4\n" "help.text" msgid "Tips provide you with the names of toolbar buttons. To display a tip, rest the pointer over a toolbar button until the name of the button appears." msgstr "As suxestións indícanlle os nomes dos botóns da barra de ferramentas. Para visualizar unha suxestión deixe o apuntador sobre un botón ata aparecer o seu nome." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3153910\n" "9\n" "help.text" msgid "Tips are also displayed for some elements in a document, such as chapter names when you scroll through a long document." msgstr "Algúns elementos dos documentos tamén dispoñen de suxestións, é o caso dos nomes de capítulos ao desprazarse por un documento longo." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id992156\n" "help.text" msgid "Enable or disable the tips on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Active ou desactive as suxestións en %PRODUCTNAME - PreferenciasFerramentas - Opcións - %PRODUCTNAME - Xeral." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "Extended Tips" msgstr "Suxestións adicionais" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3149346\n" "6\n" "help.text" msgid "Extended tips provide a brief description about buttons and commands. To display an extended tip, press Shift+F1, then point to a button or command." msgstr "As suxestións adicionais fornecen unha breve descrición dos botóns e ordes. Para ver unha suxestión adicional, prema en Maiús+F1 e coloque o apuntador do rato sobre un botón ou orde." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_idN10666\n" "help.text" msgid "If you always want extended tips instead of tips, enable the extended tips on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "Índice - Busca de palabras chave na Axuda" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "bm_id3149428\n" "help.text" msgid "Index tab in HelpHelp; keywords" msgstr "o separador de ínice na AxudaAxuda; palabras chave" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "hd_id3153884\n" "5\n" "help.text" msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "Índice - Busca de palabras chave na Axuda" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3150960\n" "3\n" "help.text" msgid "Double-click an entry or type the word you want to find in the index." msgstr "Prema dúas veces nunha entrada ou teclee a palabra que desexa localizar no índice." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3148668\n" "8\n" "help.text" msgid "Click to display the selected topic." msgstr "Prema para ver o tema seleccionado." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3155934\n" "1\n" "help.text" msgid "You can search for a specific topic by typing a word into the Search term text box. The window contains an alphabetical list of index terms." msgstr "Pode buscar un tema específico se teclea unha palabra na caixa de texto Termo de busca. A xanela contén unha lista alfabética de termos do índice." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3145669\n" "6\n" "help.text" msgid "If the cursor is in the index list when you type the search term, the display will jump directly to the next match. When you type a word in the Search term text box, the focus will jump to the best match in the index list." msgstr "Se o cursor está situado na lista do índice mentres teclea o termo de busca, a visualización salta directamente á seguinte correspondencia. Cando teclea unha palabra na caixa de texto Termo de busca, enfócase a correspondencia máis achegada no índice de lista." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3147653\n" "7\n" "help.text" msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." msgstr "As buscas no índice e en todo o texto sempre se realizan no aplicativo %PRODUCTNAME seleccionado nese momento. Escolla o aplicativo apropiado mediante a caixa de lista situada na barra de ferramentas do visualizador da Axuda." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "Localizar - Busca en todo o texto" #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "bm_id3148532\n" "help.text" msgid "Find tab in HelpHelp; full-text searchfull-text search in Help" msgstr "separador de localización na AxudaAxuda; busca en todo o texto na Axuda" #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "hd_id3148523\n" "7\n" "help.text" msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "Localizar - Busca en todo o texto" #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "Enter the search term here. The search is not case-sensitive." msgstr "Introduza aquí o termo de busca. A busca non distingue entre maiúsculas e minúsculas." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3153323\n" "3\n" "help.text" msgid "Click to start a full-text search for the term you entered." msgstr "Prema para iniciar a busca en todo o texto." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3150499\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the headings of the pages found in your full-text search. To display a page, double-click its entry." msgstr "Lista os títulos das páxinas localizadas na Busca en todo o texto. Para ver unha páxina prema dúas veces na súa entrada." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3156027\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies whether to carry out an exact search for the word you entered. Incomplete words will not be found." msgstr "Especifica se vai realizarse unha busca exacta da palabra inserida. Non se localizarán partes de palabras." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155552\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to only search in document headings for the search term." msgstr "Especifica se a busca dun termo se realiza só nos títulos dos documentos." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155555\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the entry selected in the list." msgstr "Mostra a entrada seleccionada da lista." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3152552\n" "8\n" "help.text" msgid "The full text search function in $[officename] Help allows you to find Help documents that contain any combination of search terms. To do this, type one or more words into the Search term text field." msgstr "A función de busca en todo o texto na Axuda de $[officename] permítelle encontrar documentos da Axuda que conteñan calquera combinación dos termos de busca. Só ten que escribir unha ou máis palabras no campo de texto de Termo de busca." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3153345\n" "9\n" "help.text" msgid "The Search term text field stores the words you entered last. To repeat a previous search, click the arrow icon and select the term from the list." msgstr "O campo de texto Termo de busca almacena as últimas palabras inseridas. Para repetir a busca anterior, prema na icona de frecha e seleccione o termo da lista." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155941\n" "10\n" "help.text" msgid "After the search has been carried out, the document headings of the results appear in a list. Either double-click an entry, or select it and click Display to load the corresponding Help document." msgstr "Tras a realización da busca, os títulos dos documentos resultantes ordénanse nunha lista. Prema dúas veces nunha entrada ou selecciónea e prema en Mostrar para cargar o correspondente documento da Axuda." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3157958\n" "11\n" "help.text" msgid "Use the check box Find in headings only to limit the search to document headings." msgstr "Use a caixa de verificación Localizar só nos títulos para limitar a busca aos títulos dos documentos." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3147210\n" "15\n" "help.text" msgid "The Complete words only check box allows you to perform an exact search. If this box is marked, incomplete words will not be found. Do not mark this check box if the search term you enter should also be found as part of a longer word." msgstr "A caixa de verificación Só palabras completas permítelle realizar buscas exactas, nas que non se localizan partes de palabras. Non seleccione esta opción se desexa facer a busca do termo introducido como parte doutras palabras." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3146798\n" "12\n" "help.text" msgid "You can enter any combination of search terms, separated by spaces. Searching is not case-sensitive." msgstr "Pode introducir unha combinación de termos de busca separados por espazos. A busca non é sensíbel a maiúsculas e minúsculas." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3149732\n" "13\n" "help.text" msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." msgstr "As buscas no índice e en todo o texto sempre se realizan no aplicativo %PRODUCTNAME seleccionado nese momento. Escolla o aplicativo apropiado mediante a caixa de lista situada na barra de ferramentas do visualizador da Axuda." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Managing Bookmarks" msgstr "Xestión de marcadores" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "bm_id3153244\n" "help.text" msgid "Help; bookmarksbookmarks; Help" msgstr "Axuda; marcadoresmarcadores; Axuda" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "2\n" "help.text" msgid "Managing Bookmarks" msgstr "Xestión de marcadores" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3154840\n" "11\n" "help.text" msgid "Displays the name of the bookmarked page. You can also type a new name for the bookmark." msgstr "Mostra o nome da páxina marcada. Se o desexa pode teclear un novo nome para o marcador." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3149140\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145314\n" "10\n" "help.text" msgid "Use the Add to Bookmarks icon to set a bookmark for the current page shown in the Help." msgstr "Utilice a icona Engadir a marcadores para inserir un marcador na páxina de Axuda mostrada." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3149827\n" "3\n" "help.text" msgid "You can find the bookmarks on the Bookmarks tab page." msgstr "Os marcadores encóntranse no separador Marcadores." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Double-clicking a bookmark or pressing the Return key opens the assigned page in Help. A right-click opens the context menu." msgstr "Ao premer na tecla Intro ou dúas veces sobre un marcador ábrese a páxina asignada. Se preme no botón dereito do rato ábrese o menú de contexto." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3166410\n" "5\n" "help.text" msgid "Use the Del key to delete a selected bookmark." msgstr "Use a tecla Supr para eliminar o marcador seleccionado,." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145382\n" "6\n" "help.text" msgid "The following commands are on the context menu of a bookmark:" msgstr "Nos menús de contexto dos marcadores encóntranse as seguintes ordes:" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3147573\n" "7\n" "help.text" msgid "Display - displays the selected help subject." msgstr "Mostrar - exhibe o asunto seleccionado da Axuda." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3150771\n" "8\n" "help.text" msgid "Rename - opens a dialog for entering another name for the bookmark." msgstr "Renomear - abre unha caixa de diálogo onde pode atribuír outro nome ao marcador." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3153087\n" "9\n" "help.text" msgid "Delete - deletes the bookmark selected ." msgstr "Eliminar - elimina o marcador seleccionado ." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "Contido - Temas principais da Axuda" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "bm_id3147090\n" "help.text" msgid "Help; topicstree view of Help" msgstr "Axuda; temasárbore de visualización da Axuda" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "hd_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "Contido - Temas principais da Axuda" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Displays the main help themes, arranged in a similar way to folders in a file manager." msgstr "Mostra os temas principais da axuda, organizados de maneira semellante aos cartafoles dun xestor de ficheiros." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3151315\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "Double-click a closed folder to open it and display the subfolders and Help pages." msgstr "Prema dúas veces nun cartafol pechado para abrilo e mostrar os subcartafoles e páxinas de Axuda que conteña." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3154749\n" "5\n" "help.text" msgid "Double-click an open folder to close it and hide the subfolders and Help pages." msgstr "Prema dúas veces nun cartafol aberto para pechalo e ocultar os subcartafoles e páxinas da Axuda que conteña." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3152909\n" "6\n" "help.text" msgid "Double-click a document icon to display the corresponding Help page." msgstr "Prema dúas veces na icona dun documento para mostrar a páxina da Axuda correspondente." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3158432\n" "7\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys in combination with the Return key to drop down and roll up entries and to open documents." msgstr "Utilice as frechas en combinación con Intro para despregar ou ocultar as entradas e para abrir documentos." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help Page Not Found" msgstr "Non se encontrou a páxina de axuda" #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "hd_id3146957\n" "1\n" "help.text" msgid "Could not find Help page." msgstr "Non foi posíbel encontrar a páxina de Axuda." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Unfortunately the Help page you selected was not found. The following data could be helpful in locating the error:" msgstr "Desgrazadamente non foi posíbel encontrar a páxina da Axuda que seleccionou. Os seguintes datos poden axudalo na localización do erro:" #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Help ID: " msgstr "ID da Axuda: " #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can install missing Help modules using the Setup application." msgstr "Pode instalar módulos de Axuda usando o aplicativo de instalación." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3150541\n" "16\n" "help.text" msgid "Click IconBack to return to the previous page." msgstr "Prema en IconaVolver para volver á páxina anterior."