#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/autopi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-21 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-19 13:15+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561241000.000000\n" #. hCAzG #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wizard" msgstr "Asistente" #. 27Ect #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3152551\n" "help.text" msgid "wizards; overviewAutoPilots, see wizards" msgstr "asistentes; visión xeralAsistentes, ver asistentes" #. uWmcx #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "Wizards" msgstr "Asistentes" #. kDj8o #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Guides you through creating business and personal letters, faxes, agendas, presentations, and more." msgstr "Guíano na creación de cartas comerciais e persoais, fax, axendas, presentacións, etc." #. EeudN #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "help.text" msgid "Letter" msgstr "Carta..." #. HTzKG #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Fax..." #. oDdXG #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "Agenda" msgstr "Axenda..." #. WXHvV #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos..." #. nxJzj #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Euro Converter" msgstr "Conversor de euros" #. eAGW4 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "Asistente de cartas" #. PFxuA #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "bm_id3151100\n" "help.text" msgid "wizards; lettersLetter Wizardtemplates;letters" msgstr "asistentes; cartasAsistente de cartasmodelos;cartas" #. 96DDV #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151100\n" "help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "Asistente de cartas" #. 6BFCi #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "Starts the wizard for a letter template. You can use this template for both business and personal correspondence." msgstr "Inicia o asistente de modelos de carta. Pode utilizar este modelo tanto para correspondencia comercial como persoal." #. 7uF5N #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149178\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with sample templates for personal or business letters, which you can customize to your own needs with the help of the wizard. The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. The preview gives you an impression of how the finished letter will appear according to the settings you choose." msgstr "$[officename] inclúe mostras de cartas comerciais e persoais, que pode personalizar coa axuda do asistente segundo as súas necesidades. O asistente guíao paso a paso na creación do modelo de documento e ofrécelle múltiplas opcións de deseño. A previsualización móstralle a aparencia provisional da carta que está a configurar." #. yqgt8 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Within the wizard, you can modify your entries and options at any time. You may also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "No asistente pode modificar en calquera momento as entradas e opcións, así como saltarse unha ou todas as súas páxinas. Nese caso, mantense a configuración actual (ou a predefinida)." #. oHQpt #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "If you are creating a business letter, you can select a variety of elements to include in your document, which usually do not apply to personal letters, such as a subject line. If you choose the Personal letter option, some pages which contain elements specific to business letters will not be included in the wizard dialog." msgstr "Se está a crear unha carta comercial, pode engadir unha serie de elementos que normalmente non se usan en cartas persoais, como o asunto. Se escolle a opción de carta Persoal, a caixa de diálogo do asistente non inclúe algunhas das páxinas que conteñen elementos específicos para cartas comerciais." #. Baf5u #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159176\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Volver" #. CBTWx #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Allows you to view the selections that you made on the previous steps. The current settings will be saved." msgstr "Permítelle ver as seleccións feitas nos pasos anteriores. Gárdase a configuración actual." #. cNLgv #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150254\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. uz8uA #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and continues to the next page." msgstr "Garda a configuración actual e pasa á seguinte páxina." #. RTbvH #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Rematar" #. TT8KQ #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a new document template and saves it on your hard disk. $[officename] creates a new document based on the existing templates with the \"Untitled X\" name (X stands for the consecutive numbering) and displays it on the work area." msgstr "O asistente crea un novo modelo de documento a partir das opcións seleccionadas e despois gárdao no disco ríxido. $[officename] crea un novo documento, baseado nos modelos existentes, co nome \"Sen título X\" (X correspóndese coa numeración consecutiva) e móstrao na área de traballo." #. k2a98 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144433\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the chosen template. These settings are used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "$[officename] garda a configuración actual do asistente para o modelo escollido, e, a partir da seguinte activación do asistente, úsaa como predefinida." #. HCxtN #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "Asistente de cartas - Deseño de páxina" #. HhQdD #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147102\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "Asistente de cartas - Deseño de páxina" #. jBVzZ #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to create a personal or a business letter. The available options on the following pages vary depending on your choice." msgstr "Especifica se se vai crear unha carta persoal ou comercial. As opcións dispoñíbeis nas seguintes páxinas varían conforme a súa escolla." #. mq5gE #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149183\n" "help.text" msgid "Please choose the type of letter and page design" msgstr "Escolla o tipo de carta e o deseño de páxina" #. aaq7E #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145346\n" "help.text" msgid "Specify whether you want to create a business or personal letter template." msgstr "Escolla entre crear un modelo de carta comercial ou persoal." #. nFnBc #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155941\n" "help.text" msgid "Business letter" msgstr "Carta comercial" #. NQaEB #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a business letter template." msgstr "Especifica que se vai crear un modelo de carta comercial." #. GFA2A #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Formal personal letter" msgstr "Carta persoal formal" #. 6CCEY #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a formal personal letter." msgstr "Especifica que pretende crear unha carta persoal formal." #. EjdWv #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Personal letter" msgstr "Carta persoal" #. q2EJE #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a personal letter." msgstr "Especifica que pretende crear unha carta persoal." #. UG6M2 #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #. XJVC5 #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Select the design for your letter template." msgstr "Seleccione o deseño do modelo de carta." #. BBUGY #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Use letterhead paper with pre-printed elements" msgstr "Usar papel timbrado con elementos preimpresos" #. 8dkJA #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Specifies whether paper is used that already contains an imprinted logo, address, or footer line. The Wizard shows the Letterhead layout page next." msgstr "Especifica se vai usarse papel con logotipos impresos, enderezos ou liñas de pés de páxina. O asistente mostra a seguir a páxina de deseño do papel timbrado." #. Jp9xt #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Ir ao Asistente de cartas - Deseño de papel timbrado" #. ma7Nd #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Asistente de cartas - Deseño de papel timbrado" #. Amg7R #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155354\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Asistente de cartas - Deseño de papel timbrado" #. 9ZLVJ #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Allows you to specify the elements that are already imprinted on your letterhead paper. Those elements are not printed, and the space they occupy is left blank by the printer." msgstr "Permítelle especificar os elementos presentes no seu papel timbrado. Estes elementos non se imprimen e a impresora non utiliza o espazo que ocupan." #. a7zJK #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3156211\n" "help.text" msgid "Specify items already on your letterhead paper" msgstr "Especifique os elementos presentes no seu papel timbrado" #. KXGUp #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "Logo" #. 5dJ2i #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Specifies that a logo is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a logo." msgstr "Especifica que xa hai un logotipo impreso no seu papel timbrado. %PRODUCTNAME non imprime ningún logotipo." #. d4G5o #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #. YdKBc #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "Defines the height of the object." msgstr "Define a altura do obxecto." #. bxDB8 #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149415\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #. DKTET #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Defines the width of the object." msgstr "Define a largura do obxecto." #. GZSW3 #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3152922\n" "help.text" msgid "Spacing to left margin" msgstr "Espazamento á esquerda/dereita" #. cTiMt #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149766\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the left page margin." msgstr "Define a distancia entre o obxecto e a marxe esquerda da páxina." #. y76AK #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3150449\n" "help.text" msgid "Spacing to top margin" msgstr "Espazamento superior/inferior" #. cW3AQ #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the top page margin." msgstr "Define a distancia entre o obxecto e a marxe superior da páxina." #. EMVxG #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Own address" msgstr "Enderezo de remite" #. N5YAU #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "Specifies that an address is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print an address." msgstr "Especifica que xa hai un enderezo impreso no seu papel timbrado. O %PRODUCTNAME non imprime ningún enderezo." #. 6DLwm #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "Enderezo do remitente na xanela do sobre" #. EbYY5 #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Specifies that your own address is already imprinted in small size above the area of the recipient's address. %PRODUCTNAME does not print an address in small size." msgstr "Especifica que o enderezo xa está impreso en tamaño reducido por enriba da área do enderezo do destinatario. O %PRODUCTNAME non imprime enderezos en tamaño reducido." #. 3HBwc #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pé de páxina" #. 8c4td #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Specifies that a footer area is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a footer." msgstr "Especifica que xa hai unha área de rodapé impresa no seu papel timbrado. O %PRODUCTNAME non imprime ningunha área de rodapé." #. EPJJw #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #. JAwHF #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Enter the height of the footer area that is already imprinted on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print in that area." msgstr "Introduza a altura da área do rodapé que xa está impresa no papel timbrado. O %PRODUCTNAME non imprimirá nesa área." #. 5wvMM #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Printed items" msgstr "Ir ao Asistente de cartas - Elementos impresos" #. hPVFU #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "Asistente de cartas - Elementos impresos" #. Syz7w #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "Asistente de cartas - Elementos impresos" #. wnxmZ #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "Defines the items to be included in the letter template." msgstr "Define os elementos a incluír no modelo de carta" #. bbREk #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "Logo" #. SPm2h #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Includes a logo on the letter template." msgstr "Inclúe un logotipo no modelo de carta." #. iACsf #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "Enderezo do remitente na xanela do sobre" #. GWKbG #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Includes a small size return address on the letter template." msgstr "Inclúe un enderezo de remite en pequeno no modelo de carta." #. BZKw8 #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Letter signs" msgstr "Sinaturas de carta" #. jMGHL #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Includes a line with references to a business letter on the letter template." msgstr "Inclúe unha liña con referencias a unha carta comercial no modelo de carta." #. 3G2Ua #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Subject line" msgstr "Liña de asunto" #. r7iGS #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Includes a subject line on the letter template." msgstr "Inclúe unha liña de asunto no modelo de carta." #. YCuyF #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Salutation" msgstr "Saúdo" #. C8Qod #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "Includes a salutation on the letter template. Select the salutation from the list box." msgstr "Inclúe un saúdo no modelo de carta, seleccióneo na caixa de lista." #. zaPU8 #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "Fold marks" msgstr "Marcas de dobra" #. Kyc8o #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1068D\n" "help.text" msgid "Includes fold marks on the letter template." msgstr "Inclúe marcas de dobra no modelo de carta." #. EHXeE #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106AC\n" "help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "Frase de despedida" #. CyBFN #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Includes a complimentary close on the letter template. Select the text from the list box." msgstr "Inclúe unha frase de despedida no modelo de carta. Selecciónea na caixa de lista." #. hsSZh #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pé de páxina" #. nfwuD #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Includes a footer on the letter template." msgstr "Inclúe un rodapé no modelo de carta." #. njA5B #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Ir ao Asistente de cartas - Destinatario e remitente" #. EYFFV #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Asistente de cartas - Destinatario e remitente" #. Fg4tq #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154288\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Asistente de cartas - Destinatario e remitente" #. ZFzrE #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Specifies the sender and recipient information." msgstr "Define os datos do destinatario e do remitente." #. wFHpK #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Sender's address" msgstr "Enderezo do remitente" #. 22bkt #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies your address information." msgstr "Especifica a información do seu enderezo." #. 8ezXK #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "Utiliza os datos do usuario no enderezo do remitente" #. cuFFc #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Use the address data from %PRODUCTNAME - User Data in the Options dialog box." msgstr "Utilice os datos de enderzo de %PRODUCTNAME - Datos de usuario na caixa de diálogo Opcións." #. DxHmG #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "New sender address" msgstr "Novo enderezo do remitente" #. 9fMBY #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "Use the address data from the following text boxes." msgstr "Utiliza os datos de enderezo das seguintes caixas de texto." #. ooQkP #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. zQzeZ #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10620\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the sender." msgstr "Especifica o nome do remitente." #. fUoud #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Rúa" #. mvNzb #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Specifies the street address of the sender." msgstr "Especifica o enderezo da rúa do remitente." #. UGDXD #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Postcode/State/City" msgstr "CP/País/Cidade" #. MVHBf #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Specifies the address data of the sender." msgstr "Especifica os dados de enderezo do remitente." #. KkM7F #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10673\n" "help.text" msgid "Recipient's address" msgstr "Enderezo do destinatario" #. ZVkei #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Specifies the recipient's address information." msgstr "Especifica a información tocante ao enderezo do destinatario." #. JJEb6 #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Use placeholders for recipient's address" msgstr "Usar marcadores de posición no enderezo do destinatario" #. Dp9fM #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Specifies that placeholder fields are inserted into the letter template." msgstr "Especifica que se insiran os campos de marcadores de posición no modelo de carta." #. 3wABv #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "Usar a base de datos de enderezos para combinar correspondencia" #. ewNqt #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "Address database fields are inserted into the letter template." msgstr "Os campos de base de datos de enderezos insírense no modelo de carta." #. LH2Uy #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Footer" msgstr "Asistente de cartas - Pé de páxina" #. P7eTT #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "Asistente de cartas - Pé de páxina" #. WCeEp #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3143281\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "Asistente de cartas - Pé de páxina" #. kNGXK #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Specifies the information to include in the footer space." msgstr "Especifica os elementos que se van incluír no espazo do pé de páxina." #. 5Lwz9 #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pé de páxina" #. LsLdw #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Enter the text for the footer lines." msgstr "Introduza o texto das liñas de pé de páxina." #. k8UGa #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "Incluír só na segunda páxina e seguintes" #. Bd4Le #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Select to suppress the footer on the first page." msgstr "Seleccione esta opción para suprimir o pé de páxina da primeira páxina." #. W8CTM #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153093\n" "help.text" msgid "Include page numbers" msgstr "Incluír os números de páxina" #. oMyXY #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Includes page numbers in your letter template." msgstr "Inclúe números de páxina no modelo de carta." #. 28z6u #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154988\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Name and location" msgstr "Ir ao Asistente de cartas - Nome e localización" #. sbinu #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "Asistente de cartas - Nome e localización" #. EtxLp #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "Asistente de cartas - Nome e localización" #. Bf2pC #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Specifies where and under which name you want to save the document and template." msgstr "Especifica onde e baixo que nome se vai gardar o modelo." #. MG999 #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154047\n" "help.text" msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #. EjgjE #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the document template." msgstr "Especifica o título do modelo de documento." #. 8cKNZ #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3151043\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Camiño" #. kFkEp #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Enter the path and file name for the template, or click the ... button to select the path and file name." msgstr "Introduza o camiño e o nome do ficheiro do modelo ou prema no botón ... para seleccionalos." #. WExSE #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Create a letter from this template" msgstr "Crear unha carta a partir deste modelo" #. ADCT6 #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Saves and closes the template, and then opens a new untitled document based on the template." msgstr "Garda e pecha o modelo e, a seguir, abre un novo documento sen título baseado no modelo." #. XDEVG #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this letter template" msgstr "Facer cambios manuais a este modelo de carta" #. 6LRY8 #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Saves the template and keeps it open for editing." msgstr "Garda o modelo e manteno aberto para editalo." #. rZMX9 #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Letter Wizard overview" msgstr "Visión xeral do Asistente de cartas" #. Fdhin #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "Asistente de fax" #. Le26A #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "wizards;faxesfaxes;wizardstemplates;faxes" msgstr "asistentes;faxfax;asistentesmodelos;fax" #. 3EVBG #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "Asistente de fax" #. mZvnG #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Opens the wizard for faxes. The wizard can help you create document templates for fax documents. You can then print the fax documents to a printer or to a fax machine, if fax driver software is available. " msgstr "Abre o Asistente de fax. O asistente axúdao a crear modelos de documentos de fax. Pode imprimir os documentos de fax nunha impresora ou nunha máquina de fax, se dispón de software controlador." #. TiVAB #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a template for fax documents, which you can modify with the wizard to suit your own needs. The wizard leads you step-by-step in creating a document template, and offers numerous layout and design options. The document preview gives you an impression of how the finished fax will appear." msgstr "$[officename] inclúe unha mostra de documento de fax, que pode personalizar coa axuda do asistente segundo as súas necesidades. O asistente guíao paso a paso na creación do modelo de documento e ofrécelle múltiplas opcións de deseño. A previsualización móstralle a aparencia provisional do fax que está a configurar." #. HcBVT #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Within the dialog you can modify your entries and options at any time. You can also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "No asistente pode modificar en calquera momento as entradas e opcións, así como saltarse unha ou todas as súas páxinas, en cuxo caso se mantén a configuración actual (ou a predefinida)." #. cJRx9 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Volver" #. vMGxd #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Click the Back button to view the settings chosen on the previous page. The current settings will not be modified or deleted if you click this button. Back will be active from the second page onwards." msgstr "Prema no botón Volver para ver o configurado na páxina anterior. A configuración actual non se modifica nin elimina. Este botón móstrase activo a partir da segunda páxina." #. 9QWoC #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147335\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. EEAfC #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. The Next button will become inactive once you have reached the last page." msgstr "O asistente garda a configuración e avanza á seguinte páxina. O botón Seguinte fica inactivo ao chegar á última páxina." #. EYyfx #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Rematar" #. gBkCQ #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146948\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\"." msgstr "O asistente crea un modelo de documento a partir das opcións seleccionadas e gárdao. Móstrase na área de traballo un novo documento baseado no modelo, co nome de ficheiro \"SentítuloX\"." #. DAFAP #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "Asistente de fax - Deseño de páxina" #. PxSiA #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "Asistente de Fax - Deseño de páxina" #. hNAfN #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Defines the style of your fax document." msgstr "Define o estilo do seu documento de fax." #. eTqZA #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Business Fax" msgstr "Fax comercial" #. RBvyc #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Creates a fax template for a business-style fax." msgstr "Crea un modelo de fax de estilo comercial." #. Ti5G4 #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #. v8xTd #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "Especifica o deseño predefinido." #. FsnaG #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Private Fax" msgstr "Fax persoal" #. gNnwo #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Creates a fax template for a private fax." msgstr "Crea un modelo de fax de estilo persoal." #. YgFdG #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #. gR87P #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "Especifica o deseño predefinido." #. FXYDA #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156002\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Items to include" msgstr "Ir ao Asistente de Fax - Elementos para incluír" #. fdj9N #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "Asistente de Fax - Elementos para incluír" #. 4nzcG #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "hd_id3157898\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "Asistente de Fax - Elementos para incluír" #. gA627 #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Specifies the fax elements to be printed." msgstr "Especifica os elementos do fax que se imprimen." #. YzQ7x #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "Logo" #. qeR9J #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Includes a company logo." msgstr "Inclúe un logotipo da empresa." #. vrcqF #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. pNCdC #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Includes a date field." msgstr "Inclúe un campo de datos." #. 5kHar #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Type of message" msgstr "Tipo de mensaxe" #. pK47y #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Includes a communication type line. Select the line from the list box." msgstr "Inclúe unha liña de tipo de mensaxe, selecciónea na caixa de lista." #. biohR #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Subject line" msgstr "Liña de asunto" #. NyHR8 #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Includes a subject line." msgstr "Inclúe unha liña de asunto." #. Gkh2u #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Salutation" msgstr "Saúdo" #. 2GMEC #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Includes a salutation. Select the salutation from the list box." msgstr "Inclúe un saúdo. Seleccióneo na caixa de lista." #. tDEDH #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "Frase de despedida" #. cx5zi #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Includes a greeting. Select the greeting from the list box." msgstr "Inclúe unha fórmula cordial de despedida, seleccióneo na caixa de lista." #. RP8EW #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pé de páxina" #. vfysy #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Includes a footer." msgstr "Inclúe un pé de páxina." #. kDDBN #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Ir ao Asistente de Fax - Remitente e destinatario" #. KqE4C #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Asistente de Fax - Remitente e destinatario" #. DFEty #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "hd_id3155934\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Asistente de Fax - Remitente e destinatario" #. 9wCnR #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3150808\n" "help.text" msgid "Specifies the receiver and sender information for the fax." msgstr "Especifica a información do remitente e do destinatario do fax." #. BFGGE #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "Utiliza os datos do usuario no enderezo do remitente" #. FEmwq #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "Insire marcadores de posición para o enderezo no modelo de fax, onde, máis adiante, introducirá os datos reais." #. fpiE7 #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "New return address" msgstr "Novo enderezo do remitente" #. GwDe4 #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Select to enter the address data in the following text boxes. The data is inserted as normal text in the fax document." msgstr "Seleccióneo para introducir os datos de enderezo nas caixas de texto presentes. Os datos insírense como texto normal no documento de fax." #. AVUEL #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "(Address data fields)" msgstr "(Campos de datos de enderezo)" #. opQMn #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Enter the sender address data." msgstr "Introduza os datos do enderezo do remitente." #. yJ5BB #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Use placeholders as receiver address" msgstr "Usar marcadores de posición como enderezo do receptor" #. CHEfg #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "Insire marcadores de posición para o enderezo no modelo de fax, onde, máis adiante, introducirá os datos reais." #. GvA5M #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "Usar a base de datos de enderezos para combinar correspondencia" #. UZfBc #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Inserts database fields for a later mail merge with the fax document." msgstr "Insire campos de base de datos para unha posterior combinación de correspondencia co documento de fax." #. zQPYE #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Footer" msgstr "Ir ao Asistente de Fax - Pé de páxina" #. q69hP #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "Ir ao Asistente de Fax - Pé de páxina" #. GBKcG #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "hd_id3147143\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "Ir ao Asistente de Fax - Pé de páxina" #. moG7a #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Specifies the footer data." msgstr "Especifica a información do pé de páxina." #. SGdS8 #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pé de páxina" #. cB5yW #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Specifies the text to be printed in the footer area." msgstr "Especifica o texto das liñas de pé de páxina." #. AhtwT #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "Incluír só na segunda páxina e seguintes" #. 9tppz #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Suppresses the footer on the first page of a multipage fax document." msgstr "Suprime o pé de páxina da primeira páxina nos documentos de fax con varias páxinas." #. VdMcV #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Include page number" msgstr "Incluír número de páxina" #. CDAW4 #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Prints a page number in the footer area." msgstr "Imprime un número de páxina na área do pé de páxina." #. Gpxsb #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_id3152812\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Name and location" msgstr "Ir ao Asistente de Fax - Nome e lugar" #. 5GTDj #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "Asistente de Fax - Nome e lugar" #. 4u9br #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "hd_id3150247\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "Asistente de Fax - Nome e lugar" #. 9MJNj #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Defines the template name and location." msgstr "Define o nome e localización do modelo." #. DmUvk #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #. c9MRS #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Enter the name of the fax template." msgstr "Introduza o nome do modelo de fax." #. Wo6cf #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. v4s8X #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Click to enter or select the complete path, including the file name of the fax template." msgstr "Prema para introducir ou seleccionar o camiño completo, incluindo o nome do ficheiro do modelo de fax." #. kFST8 #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Create a fax from this template" msgstr "Crear un fax con este modelo" #. e2GKo #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Creates and saves the fax template, then opens a new fax document based on that template." msgstr "Crea e garda o modelo de fax e, a seguir, abre un novo documento de fax baseado nel." #. FbyeK #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this fax template" msgstr "Facer cambios manuais neste modelo de fax" #. ENcNh #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Creates and saves the fax template, then opens the template for further editing." msgstr "Crea e garda o modelo de fax e, a seguir, ábreo para editalo." #. yKtBg #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_id3151119\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard" msgstr "Ir ao Asistente de Fax" #. sRsoY #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "Asistente de axendas" #. D3wGn #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "wizards;agendasAgenda Wizardtemplates;agendas" msgstr "asistentes;axendasAsistente de axendasmodelos;axendas" #. s5qJR #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "Asistente de axendas" #. rVtcF #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Starts the wizard to help you create an agenda template. You can use an agenda to specify discussion topics for conferences and meetings." msgstr "Inicia o asistente para axudalo a crear un modelo de axenda. Pode utilizar a axenda para definir temas de debate de conferencias e reunións." #. HJ9w2 #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156414\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a sample template for agendas that you can modify to suit your own needs. The wizard offers numerous layout and design options for creating document templates. The preview gives you an impression of how the finished agenda will appear." msgstr "$[officename] inclúe un modelo de axendas de mostra, que pode personalizar coa axuda do asistente segundo as súas necesidades. O asistente ofrece múltiplas opcións de deseño e a previsualización móstralle a aparencia provisional da axenda que está a configurar." #. a9sZA #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Within the wizard, you can modify your entries at any time. You may also skip an entire page or even all the pages, in which case the current (or default) settings remain in effect." msgstr "No asistente pode modificar en calquera momento as entradas e opcións, así como saltarse unha ou todas as súas páxinas, en cuxo caso se mantén a configuración actual (ou a predefinida)." #. MkDYV #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Volver" #. LKGRk #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain in effect. This button only becomes active after the first page." msgstr "Volve á selección feita na páxina anterior. A configuración actual non se modifica nin elimina. Este botón móstrase activo a partir da segunda páxina." #. FZ2oT #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TExdC #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. Once you reach the last page, this button will become inactive." msgstr "O asistente garda a configuración actual e avanza á seguinte páxina. Este botón fica inactivo ao chegar á última páxina." #. oA55U #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Rematar" #. Df3HR #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it on your hard disk. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\" (X stands for an automatic number)." msgstr "O asistente crea un novo modelo de documento segundo as opcións seleccionadas e gárdao no disco ríxido. Créase un novo documento baseado no modelo, co nome \"Sen título X\" (X correspóndese coa numeración consecutiva), e móstrao na área de traballo." #. BRhRd #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the selected document template. These will be used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "$[officename] garda a configuración actual do asistente para o modelo escollido, e, a partir da seguinte activación do asistente, úsaa como predefinida." #. Ga2ET #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "Asistente de axendas - Deseño de páxina" #. bBzNB #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "hd_id3151100\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "Asistente de axenda - Deseño de páxina" #. fPTHx #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "Specifies a page design for the agenda." msgstr "Especifica un deseño para a axenda." #. DvnTS #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #. 4yNMX #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Select the page design from the list box." msgstr "Seleccione o deseño de páxina na caixa de lista." #. QLiPz #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Include form for recording minutes" msgstr "Incluír formulario para facer actas" #. eMAzz #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Prints out a page on which you can write down the minutes during the meeting." msgstr "Imprime unha páxina que pode utilizarse para redactar as actas durante a reunión." #. tCEMs #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - General information" msgstr "Ir ao Asistente de axenda - Información xeral" #. WGmzy #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "Asistente de axenda - Información xeral" #. d4naA #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150247\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "Asistente de axenda - Información xeral" #. eLECH #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3150616\n" "help.text" msgid "Specifies the date, time, title, and location of the meeting." msgstr "Especifica a data, hora, nome e localización da reunión." #. 4FFjn #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. HnhbG #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Specifies the date of the meeting." msgstr "Especifica a data da reunión." #. A6udC #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3154749\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #. 7pUwh #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Specifies the time of the meeting." msgstr "Especifica a hora da reunión." #. huAt8 #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #. Z4KWB #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the meeting." msgstr "Especifica o nome da reunión." #. AuoCJ #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Localización" #. v4Q2M #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Specifies the location of the meeting." msgstr "Especifica o sitio de reunión." #. jZums #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Ir ao Asistente de Fax - Elementos para incluír" #. Q5JDB #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Asistente de axenda - Títulos para incluír" #. ipAGt #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Asistente de Fax - Elementos para incluír" #. yBn6A #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Specifies the headings that you want to include in the agenda." msgstr "Especifica os títulos que desexa incluír na axenda." #. GdA4w #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo de reunión" #. RF7Bc #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the type of meeting line." msgstr "Especifica se é necesario imprimir unha liña \"Tipo de reunión\"." #. uENde #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Please read" msgstr "Lecturas" #. grxGw #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Please read line." msgstr "Especifica se é necesario imprimir unha liña \"Lecturas\"." #. DxEWX #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Please bring" msgstr "Material necesario" #. sxFqg #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Please bring line." msgstr "Especifica se é necesario imprimir unha liña \"Material necesario\"." #. FJa3j #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #. wAJ3E #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Notes line." msgstr "Especifica se é necesario imprimir unha liña \"Notas\"." #. tobGe #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Names" msgstr "Ir ao Asistente de axenda - Nomes" #. zECC7 #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "Asistente de axendas - Nomes" #. FmZNr #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3143284\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "Asistente de axenda - Nomes" #. emLhT #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Specifies the names to be printed on the agenda." msgstr "Especifica os nomes que se van incluír na axenda." #. 8aXPP #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Meeting called by" msgstr "Reunión convocada por" #. XV5jU #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the person who called the meeting." msgstr "Especifica se é necesario incluír unha liña que permita introducir o nome da persoa que convocou a reunión." #. Zs7oS #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Chairperson" msgstr "Presidente" #. g2ENf #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the chairperson." msgstr "Especifica se é necesario incluír unha liña para introducir os observadores." #. sCW9u #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Minute keeper" msgstr "Relator de actas" #. fCEm5 #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the minute keeper." msgstr "Especifica se é necesario incluír unha liña para introducir os participantes na reunión." #. FFnFU #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #. xteNq #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the moderator." msgstr "Especifica se é necesario incluír unha liña para introducir os observadores." #. 5GWEM #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #. 8AmH5 #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the attendees." msgstr "Especifica se é necesario incluír unha liña para introducir os participantes na reunión." #. wUrJw #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Observers" msgstr "Observadores" #. AXc3C #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the observers." msgstr "Especifica se é necesario incluír unha liña para introducir os observadores." #. wDRLD #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Facility personnel" msgstr "Persoal de apoio" #. TwjCN #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the facility personnel." msgstr "Especifica se é necesario incluír unha liña para introducir os participantes na reunión." #. abzRV #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Ir ao Asistente de axenda - Nomes" #. STCc4 #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Asistente de axenda - Elementos da axenda" #. Gj4D2 #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3159224\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Asistente de axenda - Elementos da axenda" #. BDRvF #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Specifies the topics to be printed on the agenda template." msgstr "Especifica os temas que desexa imprimir no modelo de axenda." #. 9fX5B #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Topics" msgstr "Temas" #. 4WUYv #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Enter the agenda topics. Use the Move up and Move down buttons to sort the topics." msgstr "Introduza os temas da axenda. Use os botóns Mover arriba e Mover abaixo para ordenalos." #. GwCL3 #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. ZUpjc #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "Inserts a new empty topic row above the current row." msgstr "Insire unha nova liña baleira de tema enriba da actual." #. eQ47V #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. GT2qp #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Removes the current topic row." msgstr "Elimina a liña de tema actual." #. swdtC #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "Mover cara a arriba" #. 4qETi #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Moves the current topic row up." msgstr "Move cara a arriba o tema actual." #. YRUBi #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "Mover cara a abaixo" #. Na8AX #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Moves the current topic row down." msgstr "Move cara a abaixo o tema actual." #. GMToc #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Name and location" msgstr "Ir ao Asistente de cartas - Nome e localización" #. H9Wbq #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "Asistente de cartas - Nome e localización" #. VcrH9 #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144740\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "Asistente de cartas - Nome e localización" #. viGf3 #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Choose the title and location for the agenda template." msgstr "Escolla o nome e localización para o modelo de axenda." #. zdHND #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Template title" msgstr "Nome do modelo" #. SdS6f #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the agenda template." msgstr "Especifica o nome do modelo de axenda." #. kToFw #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Camiño" #. iDkAF #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies the complete path, including the file name of the agenda template." msgstr "Especifique o camiño completo, incluído o nome de ficheiro do modelo de axenda." #. rLKcW #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Create an agenda from this template" msgstr "Crear unha axenda a partir deste modelo" #. fLXtF #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Creates and saves the agenda template, then opens a new agenda document based on that template." msgstr "Crea e garda o modelo de axenda e, a seguir, abre un novo documento de axenda baseado nel." #. Ai5bf #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this template" msgstr "Efectuar cambios manuais neste modelo" #. 4PFkD #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Creates and saves the agenda template, then opens the template for further editing." msgstr "Crea e garda o modelo de axenda e, a seguir, ábreo para editalo." #. QLDxM #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard" msgstr "Ir ao Asistente de axenda" #. 4DsCG #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Asistente de formularios" #. XGnsy #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "bm_id9834894\n" "help.text" msgid "forms;wizardswizards;forms" msgstr "formularios;asistentesasistentes;formularios" #. 6y3yt #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Asistente de formularios" #. xPnbC #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Activates the Wizard for creating forms." msgstr "Activa o asistente para a creación de formularios." #. uGE5s #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "Select the form properties using the following steps:" msgstr "Seleccione as propiedades do formulario, dando os seguintes pasos:" #. WHBV8 #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Click to create the form without answering further pages." msgstr "Prema para crear formularios sen máis preguntas." #. uDz4j #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "Asistente de formularios - Selección de campo" #. vKHEZ #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "Asistente de formularios - Selección de campo" #. q2PHa #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "On this page of the Form Wizard, you can specify the table or query that you need to create the form as well as the fields that you want to include in the form." msgstr "Nesta páxina do Asistente de formulario, pode especificar a táboa ou consulta para a que desexa crear o formulario e os campos que desexa incluír." #. yohes #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Táboas ou consultas" #. Dm9se #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query that you want to create the form for." msgstr "Especifica a táboa ou consulta para a que desexa crear o formulario." #. A74SN #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos dispoñíbeis" #. 5ttQz #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Lists the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or hold down the Shift or the CommandCtrl key while you click to select more than one field." msgstr "Enumera os nomes dos campos da base de datos da táboa ou consulta selecionadas. Prema para seleccionar ou manteña as maiúsculas premidas ou a tecla ComandoCtrl mentres preme para seleccionar máis de un campo." #. 783iE #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #. jAh8F #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover o(s) campo(s) seleccionado(s) para a caixa indicada pola frecha." #. mkvek #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #. 8PpZf #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover todos os campos para a caixa indicada pola frecha." #. WXSxV #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #. emTFp #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover o(s) campo(s) seleccionado(s) para a caixa indicada pola frecha." #. SnCSD #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #. EBDCd #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover todos os campos para a caixa indicada pola frecha." #. SsZdG #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "^" msgstr "^" #. FCjSo #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field up one entry in the list." msgstr "Prema para mover unha entrada cara a arriba o campo seleccionado na lista." #. hVfmg #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "v" msgstr "v" #. A3Vcv #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field down one entry in the list." msgstr "Prema para mover unha entrada cara a abaixo o campo seleccionado na lista." #. VBmtN #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "Fields in the form" msgstr "Campos do formulario" #. REATC #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156194\n" "help.text" msgid "Displays the fields that are in the new form." msgstr "Mostra os campos dispoñíbeis no novo formulario." #. zvAgb #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a subform" msgstr "Asistente de formularios - Configuración de subformularios" #. fwpB4 #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "Asistente de formularios - Configuración de subformularios" #. aDCAa #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "Asistente de formularios - Configuración de subformularios" #. 2n64M #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specify if you want to use a subform and enter the subform's properties. A subform is a form that is inserted in another form." msgstr "Especifique se desexa usar un subformulario e introduza as súas propiedades. Os subformularios son formularios inseridos noutros formularios." #. kPtFb #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Add subform" msgstr "Engadir subformulario" #. SnVCG #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select to add a subform." msgstr "Seleccione esta opción para engadir un subformulario." #. Y6FNL #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Sub form based on existing relation" msgstr "Subformulario baseado en relación existente" #. 5GTNB #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Click to add a subform based on an existing relation." msgstr "Prema para engadir un subformulario baseado nunha relación existente." #. h4Dpj #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Which relation do you want to add?" msgstr "Que relación desexa engadir?" #. tB7nj #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select the relation on which the subform is based." msgstr "Seleccione a relación en que se basea o subformulario." #. NTiTM #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Sub form based on manual selection of fields" msgstr "Subformulario baseado na selección manual de campos" #. qqGFs #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Click to add a subform based on a manual selection of fields. " msgstr "Prema para engadir un subformulario baseado nunha selección manual de campos. " #. BPBmp #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add subform fields" msgstr "Asistente de formularios - Engadir campos de subformulario" #. pRjtt #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "Asistente de formularios - Engadir campos de subformulario" #. GFBi4 #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "Asistente de formularios - Engadir campos de subformulario" #. 72CSC #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specify the table or query you need to create the subform, and which fields you wish to include in the subform." msgstr "Especifique a táboa ou consulta que necesita para crear o subformulario, así como os campos que desexa incluír nel." #. hRCY6 #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Táboas ou consultas" #. ztKcK #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query for which the subform is to be created." msgstr "Especifica a táboa ou consulta para a que se crea o subformulario." #. TSkRs #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Fields in my subform" msgstr "Campos no subformulario" #. ZgoQx #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Displays all fields that will be included in the new subform." msgstr "Mostra os campos que se van incluír no novo formulario." #. nPCEg #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get joined fields" msgstr "Asistente de formularios - Obter campos asociados" #. 6F3Mi #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "Asistente de formularios - Obter campos asociados" #. jTMsz #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "Asistente de formularios - Obter campos asociados" #. GwQwB #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "If you chose in step 2 to set up a subform based on manual selection of fields, you can select the joined fields on this wizard page." msgstr "Se escolleu no paso 2 configurar un subformulario con base na selección manual dos campos, pode seleccionar os campos asociados nesta páxina do asistente." #. uLL8F #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "First joined subform field" msgstr "Primeiro campo de subformulario asociado" #. cZFUw #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Seleccione o campo de subformulario asociado co campo do formulario principal, que pode seleccionar na caixa de lista adxacente." #. bDvEk #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "First joined main form field" msgstr "Primeiro campo de formulario principal asociado" #. TC65e #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Seleccione o campo de formulario principal asociado ao campo do subformulario, que pode seleccionar na caixa de lista adxacente." #. 3JBGE #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105CE\n" "help.text" msgid "Second joined subform field" msgstr "Segundo campo de subformulario asociado" #. SLyVM #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Seleccione o campo de subformulario asociado co campo do formulario principal, que pode seleccionar na caixa de lista adxacente." #. SL3kU #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Second joined main form field" msgstr "Segundo campo de formulario principal asociado" #. FZGFD #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Seleccione o campo de formulario principal asociado ao campo do subformulario, que pode seleccionar na caixa de lista adxacente." #. hgafV #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Third joined subform field" msgstr "Terceiro campo de subformulario asociado" #. HGBBJ #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Seleccione o campo de subformulario asociado co campo do formulario principal, que pode seleccionar na caixa de lista adxacente." #. ARbDE #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Third joined main form field" msgstr "Terceiro campo de formulario principal asociado" #. GsVHD #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Seleccione o campo de formulario principal asociado ao campo do subformulario, que pode seleccionar na caixa de lista adxacente." #. Aemww #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Fourth joined subform field" msgstr "Cuarto campo de subformulario asociado" #. PDajP #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Seleccione o campo de subformulario asociado co campo do formulario principal, que pode seleccionar na caixa de lista adxacente." #. ByQB8 #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Fourth joined main form field" msgstr "Cuarto campo de formulario principal asociado" #. o9LHc #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Seleccione o campo de formulario principal asociado ao campo do subformulario, que pode seleccionar na caixa de lista adxacente." #. wdhpM #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F8\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange controls" msgstr "Asistente de formularios - Dispor controis" #. oKc93 #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "Asistente de formularios - Dispor controis" #. 3JHPB #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3163829\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "Asistente de formularios - Dispor controis" #. T3rtu #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3153539\n" "help.text" msgid "On this page of the Wizard, you can select the layout of the created form." msgstr "Nesta páxina do asistente pode seleccionar o deseño do formulario creado." #. FjjD4 #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Label placement" msgstr "Colocación de etiquetas" #. dD3py #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Align left" msgstr "Aliñar á esquerda" #. Ah2Er #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "The labels are left-aligned." msgstr "As etiquetas están aliñadas á esquerda." #. ZvFED #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3149169\n" "help.text" msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" #. ZAjqi #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "The labels are right-aligned." msgstr "As etiquetas están aliñadas á dereita." #. vabKg #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3153682\n" "help.text" msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Disposición do formulario principal" #. jQH2t #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "En columnas - etiquetas á esquerda" #. uibgW #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "Aliña as columnas dos campos da base de datos coas etiquetas á esquerda dos campos." #. XPabr #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "En columnas - etiquetas arriba" #. x9drS #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "Aliña as columnas dos campos da base de datos coas etiquetas enriba dos campos." #. yVG3V #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Como folla de datos" #. SCSyA #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "Aliña os campos da base de datos en forma tabular." #. BHFyA #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "En bloques - etiquetas arriba" #. EQENe #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "Dispón as etiquetas enriba dos datos correspondentes." #. AxksA #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Disposición do subformulario" #. BB8bH #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "En columnas - etiquetas á esquerda" #. ixMpR #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "Aliña as columnas dos campos da base de datos coas etiquetas á esquerda dos campos." #. 6Asyj #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106DC\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "En columnas - etiquetas arriba" #. AbtoY #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "Aliña as columnas dos campos da base de datos coas etiquetas enriba dos campos." #. xPC4F #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Como folla de datos" #. RD3L8 #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "Aliña os campos da base de datos en forma tabular." #. kTVuc #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "En bloques - etiquetas arriba" #. CkQkF #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "Dispón as etiquetas enriba dos datos correspondentes." #. caPdS #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set data entry" msgstr "Asistente de formularios - Definir entrada de datos" #. R3iBH #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "Asistente de formularios - Definir entrada de datos" #. pEQKk #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "Asistente de formularios - Definir entrada de datos" #. cmcmk #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the data handling mode for the new form." msgstr "Especifica o modo de manexo de datos do novo formulario." #. PaTFE #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "The form is to be used for entering new data only. Existing data will not be displayed" msgstr "O formulario só debe usarse para introducir datos novos. Os datos xa existentes non se mostran" #. ST8HC #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Creates a form that is only used for entering new data." msgstr "Crea un formulario que só se usa para introducir datos novos." #. 9xAvT #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "The form is to display all data" msgstr "O formulario mostra todos os datos" #. aD8tt #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Creates a form that can be used to display existing data and to enter new data." msgstr "Crea un formulario que pode usarse tanto para mostrar datos existentes como para introducir datos novos." #. hrXuE #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Do not allow modification of existing data" msgstr "Non permitir a modificación dos datos existentes" #. gUETD #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Select to disallow editing data." msgstr "Seleccione esta opción para prohibir a edición de datos." #. CkGkM #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Do not allow deletion of existing data" msgstr "Non permitir a eliminación dos datos existentes" #. oWDvk #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Select to disallow deleting data." msgstr "Seleccione esta opción para prohibir a eliminación de datos." #. FU3KE #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Do not allow addition of new data" msgstr "Non permitir a inclusión de datos novos" #. fGtoB #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Select to disallow adding new data." msgstr "Seleccione esta opción para prohibir a inclusión de datos novos." #. 6nwmD #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply styles" msgstr "Asistente de formularios - Aplicar estilos" #. ZDqNF #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "Asistente de formularios - Aplicar estilos" #. r5BGE #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "Asistente de formularios - Aplicar estilos" #. gfLGt #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the form style." msgstr "Especifica o estilo do formulario." #. c7yFt #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Apply styles" msgstr "Aplicar estilos" #. HM2Xs #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the page style for the form." msgstr "Especifica o estilo de páxina do formulario." #. CD52v #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Field border" msgstr "Bordo do campo" #. u7WYC #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Specifies the field border style." msgstr "Especifica o estilo de bordo do campo." #. ktcNg #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "No border" msgstr "Sen bordos" #. LDYVC #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies that the fields have no border." msgstr "Especifica que os campos non teñan bordos." #. ogq9S #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "3D look" msgstr "Visualización en 3D" #. 8yTjp #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Specifies that the field borders have a 3D look." msgstr "Especifica que os bordos do campo teñan unha aparencia 3D." #. fGEET #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #. 3LvLa #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Specifies that the field borders look flat." msgstr "Especifica que os bordos do campo sexan planos." #. WmSPU #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set name" msgstr "Asistente de formularios - Definir nome" #. kFiaa #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "Asistente de formularios - Definir nome" #. 83jJk #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "Asistente de formularios - Definir nome" #. kuq7q #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the form and how to proceed." msgstr "Especifica o nome do formulario e como continuar." #. ydyFn #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Name of the form" msgstr "Nome do formulario" #. 2kzEM #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the form." msgstr "Especifica o nome do formulario." #. yMPCS #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Work with the form" msgstr "Traballar co formulario" #. zDoPU #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Saves the form, and opens it as a form document to enter and display data." msgstr "Garda o formulario e ábreo como documento de formulario para introducir e visualizar datos." #. DVqM9 #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Modify the form" msgstr "Modificar o formulario" #. hSQZP #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Saves the form, and opens it in edit mode to change the layout." msgstr "Garda o formulario e ábreo en modo edición para cambiar o deseño." #. cCM2Y #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Asistente de formularios" #. 9GEmD #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Asistente de informes" #. Ljpsw #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Asistente de informes" #. Wxizv #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Activates the wizard for creating reports." msgstr "Activa o asistente para a creación de informes." #. JBzBF #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Select the report properties." msgstr "Seleccione as propiedades do informe." #. jjzfj #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "Asistente de informes - Selección de campo" #. 3hFgh #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "Asistente de informes- Selección de campo" #. k9HWM #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query for which you are creating the report, and which fields you wish to include in the report." msgstr "Especifica tanto a táboa ou consulta para a que está a crear o informe como os campos que desexa incluír no mesmo." #. UFBD8 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Táboas ou consultas" #. tM6DC #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147043\n" "help.text" msgid "Select the table or query for which the report is to be created." msgstr "Seleccione a táboa ou consulta para a que vai crear o informe." #. CbuDf #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos dispoñíbeis" #. uK9gE #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Displays the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or press the Shift or CommandCtrl key while clicking to select multiple fields." msgstr "Mostra os nomes dos campos da base de datos da táboa ou consulta seleccionadas.Prema para seleccionar un campo ou prema as teclas Maiúsculas ou ComandoCtrl mentres prema para seleccionar varios campos." #. TbTWD #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3153031\n" "help.text" msgid "Fields in report" msgstr "Campos do informe" #. FXTGe #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "Displays all fields that are included in the new report." msgstr "Mostra os campos incluídos no novo informe." #. bYCJA #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #. XFRnY #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3152350\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover o(s) campo(s) seleccionado(s) para a caixa indicada pola frecha." #. H3BpD #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3159269\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #. erhB6 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover todos os campos para a caixa indicada pola frecha." #. kFZoZ #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #. VoFm5 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover o(s) campo(s) seleccionado(s) para a caixa indicada pola frecha." #. DHsy3 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3149233\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #. fZExB #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover todos os campos para a caixa indicada pola frecha." #. vHEvv #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Más información sobre o Asistente de informes - Etiquetaxe de campos" #. CU6F5 #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Asistente de informes - Etiquetaxe de campos" #. pcAoA #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "hd_id3144415\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Asistente de informes - Etiquetaxe de campos" #. GsVRi #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Specifies how you want to label the fields." msgstr "Especifica como quere etiquetar os campos vostede." #. FbLt4 #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Field list" msgstr "Lista de campos" #. cyewr #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Displays the names of the fields to be included in the report. At the right you can enter a label for each field that will be printed in the report." msgstr "Mostra os nomes dos campos que van incluírse no informe. Pode introducir á dereita unha etiqueta para cada campo que se imprime no informe." #. HBDFj #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Grouping" msgstr "Mais información sobre o Asistente de informes - Agrupamento" #. BUhYd #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "Asistente de informes - Agrupamento" #. QGdmm #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "Asistente de informes - Agrupamento" #. UURLb #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3163829\n" "help.text" msgid "You can group records in a report based on the values in one or more fields. Select the fields by which the resulting report will be grouped. You can group up to four fields in a report. When you group more than one field, $[officename] nests the groups according to their group level." msgstr "Pódense agrupar os rexistros dun informe baseado nos valores de un ou máis campos. Seleccione os campos que se usarán para agrupar o informe resultante. Pódense agrupar ata catro campos por informe. Se agrupa máis de un campo, o $[officename] aniña os grupos segundo o seu nivel." #. 8NNsd #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #. hbLB2 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Lists the fields from your selection on the previous page of the Wizard. To group the report by a field, select the field name, then click the > button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "Lista os campos seleccionados na páxina anterior do asistente. Para agrupar o informe partindo dun campo, seleccione o nome do campo e, a seguir, prema no botón ->. Pode seleccionar ata catro niveis de agrupamento." #. 2Sj4h #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "Groupings" msgstr "Agrupamentos" #. 6WbLz #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Lists the fields by which the report will be grouped. To remove one level of grouping, select the field name, then click the < button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "Lista os campos utilizados para agrupar o informe. Para eliminar un nivel do agrupamento, seleccione o nome do campo e, a seguir, prema no botón <-. Pódense seleccionar ata catro niveis de agrupamento." #. wWSqE #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154289\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #. bedJG #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover o campo seleccionado para a caixa indicada pola frecha." #. jVAxH #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #. oEZnJ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Prema para mover o campo seleccionado para a caixa indicada pola frecha." #. YCrQB #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Sort Options" msgstr "Máis información sobre o Asistente de informes - Opcións de ordenación" #. HPGPg #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "Asistente de informes - Opcións de ordenación" #. 5icZB #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "Asistente de informes - Opcións de ordenación" #. RSArv #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Select the fields by which to sort the report. Fields can be sorted by up to four levels, each either ascending or descending. Grouped fields can only be sorted within each group." msgstr "Seleccione os campos que vai utilizar para ordenar o informe. Os campos poden ordenarse en catro niveis como máximo, sexa de forma ascendente ou descendente. Os campos agrupados só poden ordenarse dentro de cada grupo." #. uDGaD #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #. ECFCo #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Select the first field by which to sort the report." msgstr "Seleccione o primeiro campo que se usará para ordenar o informe." #. resUF #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Then by" msgstr "Despois, por" #. FcTDC #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Select an additional field by which to sort the report." msgstr "Seleccione un campo adicional para ordenar o informe." #. yiwfs #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #. Cvpkb #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Sorts the field contents in ascending order." msgstr "Ordena o contido do campo de modo ascendente." #. EoPCs #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #. A25vE #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Sorts the field contents in descending order." msgstr "Ordena o contido do campo de modo descendente." #. BqAqU #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Máis información sobre o Asistente de informes- Escoller deseño" #. 8Gkxm #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Asistente de informes- Escoller deseño" #. GCkoV #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Asistente de informes- Escoller deseño" #. aPVFq #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Choose the layout from different templates and styles, and choose landscape or portrait page orientation." msgstr "Escolla o deseño de entre os diferentes modelos e estilos, así como a orientación vertical ou horizontal da páxina." #. QmVbY #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Layout of data" msgstr "Deseño dos datos" #. xFhp9 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Defines a set of styles for the report. The styles assign fonts, indents, table background, and more." msgstr "Define un conxunto de estilos para o informe. Os estilos atribúen tipos de letra, sangrías, fondos de táboa, etc." #. ZNEUQ #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Deseño das cabeceiras e pés de páxina" #. cJ5Sk #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Defines a page layout for the report. The page layouts are loaded from template files, which assign a header, footer, and page background." msgstr "Define un deseño de páxina para o informe. Os deseños de páxina cárganse a partir de ficheiros modelo, que atribúen unha cabeceira, un pé de páxina e o fondo da páxina." #. gRJX6 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #. D4ZfK #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Choose the page orientation for the report." msgstr "Escolla a orientación da páxina para o informe." #. BrBYq #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156347\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #. mVVHx #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Selects a landscape page orientation for the report." msgstr "Selecciona unha páxina de orientación horizontal para o informe." #. M8S4j #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149233\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. 2GXYz #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Selects a portrait page orientation for the report." msgstr "Selecciona unha páxina de orientación vertical para o informe." #. xAG3R #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Create Report" msgstr "Máis información sobre o Asistente de informes - Crear informe" #. KwNon #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "Asistente de informes - Crear informe" #. gKZbX #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3156211\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "Asistente de informes - Crear informe" #. G5N3i #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3159224\n" "help.text" msgid "You can create the report as a static or dynamic report. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents. When you open a static report, it will always display the same data from the time when the static report was created." msgstr "Pódense crear informes dinámicos ou estáticos. Os dinámicos mostran os datos actuais e os estáticos mostran sempre os mesmos datos que había no momento da súa creación." #. TEwgC #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Title of report" msgstr "Título do informe" #. FvqnT #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "Specifies the title that is printed at the title line of each page." msgstr "Especifica o título que se imprime na liña de título de cada páxina." #. HmVap #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "Static report" msgstr "Informe estático" #. LDxSX #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "Saves the report as a static report. When you open a static report, it will always display the data from the time the report was created." msgstr "Garda o informe como estático. Se o abre, mostra sempre os mesmos datos que no momento da súa creación." #. TtnAs #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Dynamic report" msgstr "Informe dinámico" #. EQjod #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Saves the report as a template. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents." msgstr "Garda o informe como modelo. Os informes dinámicos mostran os datos actuais." #. FEAko #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Modify report layout" msgstr "Modificar deseño de informe" #. UvDe7 #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "When you click Finish, the report will be saved and opened for edit." msgstr "Se preme en Rematar o modelo gárdase e ábrese para edición." #. 58YBL #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Create report now" msgstr "Crear informe agora" #. GwGyH #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3156194\n" "help.text" msgid "When you click Finish, the report will be saved." msgstr "Se preme en Rematar o modelo gárdase." #. QvnBT #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export" msgstr "Exportar HTML" #. CsBsD #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "HTML Export" msgstr "Exportar HTML" #. yR22H #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Determines the settings for publishing $[officename] Draw or $[officename] Impress documents in HTML format." msgstr "Determina a configuración para publicar documentos de $[officename] Draw ou $[officename] Impress en formato HTML." #. RtuPF #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "The pages displayed differ depending on what you select on the second page of the Wizard." msgstr "As páxinas mostradas varían en función da selección feita na segunda páxina do asistente." #. zodRJ #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3146797\n" "help.text" msgid "< Back" msgstr "< Atrás" #. AjTfb #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3150444\n" "help.text" msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain saved. You can select this button once you are in the second editing step." msgstr "Volve ás seleccións feitas na páxina anterior. A configuración actual permanece gardada. Pode seleccionar este botón cando se encontre no segundo paso da edición." #. s7yN5 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Next >" msgstr "Seguinte >" #. yLZcs #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3147574\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and moves to the next page. This button becomes inactive on the last page of the dialog." msgstr "Garda a configuración actual e avanza á seguinte páxina. Este botón desactívase na última páxina da caixa de diálogo." #. tR7iX #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Crear" #. H8jjC #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Creates new documents according to your selections and saves the documents." msgstr "Crea documentos novos segundo as súas seleccións e garda os documentos." #. si8CV #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current Wizard settings and uses them as default the next time that you open the Wizard." msgstr "$[officename] garda a configuración actual do asistente e úsaa como predefinida ao abrir o asistente de novo." #. 7iNAi #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "Exportar HTML - Páxina 1" #. Gdp4j #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "Exportar HTML - Páxina 1" #. DCUPC #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3163829\n" "help.text" msgid "On the first page you can select an existing design or create a new one." msgstr "Na primeira páxina pode seleccionar un deseño existente ou crear un novo." #. AJbet #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "The settings you select for the export will be automatically saved as a design for other exports. You can enter the design name after clicking Create." msgstr "A configuración seleccionada para exportar gárdase automaticamente como deseño para outras exportacións. Pode introducir o nome do deseño tras premer en Crear." #. dgoen #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Assign design" msgstr "Atribuír deseño" #. LvGgL #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "In this area, you can choose to create a new design and select or delete an existing design." msgstr "Nesta área é posíbel escoller entre crear un novo deseño e seleccionar ou eliminar un deseño xa existente." #. StKsC #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "If you delete a design, you will only delete the design information in the Wizard. An export file will not be deleted by this action." msgstr "Ao eliminar un deseño, a información sobre o mesmo só será eliminada no asistente. Esta acción non elimina os ficheiros de exportación." #. wTmJK #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "New design" msgstr "Novo deseño" #. zV9Xb #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Creates a new design in the next pages of the Wizard." msgstr "Crea un deseño nas páxinas seguintes do asistente." #. 5rCAa #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Existing Design" msgstr "Deseño existente" #. 6CLcm #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Loads an existing design from the design list to use as a starting point for the steps to follow on the next pages of the Wizard." msgstr "Carga un deseño existente da lista de deseños e utilízao como punto de partida para os pasos seguintes do asistente." #. S25SC #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Design list" msgstr "Lista de deseños" #. AhVSC #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Displays all existing designs." msgstr "Mostra os deseños existentes." #. DMzkB #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Delete Selected Design" msgstr "Eliminar o deseño seleccionado" #. sfRbx #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "Deletes the selected design from the design list." msgstr "Elimina o deseño seleccionado da lista de deseños." #. Yu7mW #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "Exportar HTML - Páxina 2" #. 9PiQg #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "bm_id3149233\n" "help.text" msgid "kiosk exportHTML; live presentationslive presentations on the Internetshowing;live presentations on the Internetpresentations; live on the InternetInternet; presentationsWebCast export" msgstr "" #. efNvL #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "Exportar HTML - Páxina 2" #. F4BGL #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154094\n" "help.text" msgid "Determines the type of publication." msgstr "Determina o tipo de publicación." #. 5BLic #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "You can specify if you want to include frames, create a title, or display presentation notes." msgstr "Pode especificar se desexa incluír marcos, crear un título ou mostrar notas de presentación." #. CEYwb #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Publication type" msgstr "Tipo de publicación" #. ykCzq #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for the intended export." msgstr "Define a configuración básica para a exportación pretendida." #. qHffu #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Standard HTML format" msgstr "Formato HTML estándar" #. PFByj #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Creates standard HTML pages from export pages." msgstr "Crea páxinas HTML estándar a partir de páxinas de exportación." #. ixGB5 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Standard HTML with frames" msgstr "HTML estándar con marcos" #. uX6fC #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "Creates standard HTML pages with frames. The exported page will be placed in the main frame, and the frame to the left will display a table of contents in the form of hyperlinks." msgstr "Crea páxinas HTML estándar con marcos. A páxina exportada sitúase no marco principal e o marco da esquerda mostra un índice en forma de hiperligazóns." #. qkffR #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Create title page" msgstr "Crear portada" #. pmAoP #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Creates a title page for your document." msgstr "Crea unha portada para o documento." #. Qmi3L #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3163804\n" "help.text" msgid "Show notes " msgstr "Mostrar notas" #. niLzY #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Specifies that your notes are also displayed." msgstr "Especifica que se mostren tamén as súas notas." #. ADtND #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3156117\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. RRzU8 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Creates a default HTML presentation as a kiosk export, in which the slides are automatically advanced after a specified amount of time." msgstr "Crea unha presentación HTML predefinida como unha exportación de quiosco, en que as diapositivas avanzan automaticamente despois dun tempo determinado." #. qACEn #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3155421\n" "help.text" msgid "As stated in document" msgstr "Como indicado no documento" #. KBxK3 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard." msgstr "A transición da diapositiva depende do intervalo que defina na presentación para cada diapositiva. Se define unha transición manual de páxina, a presentación HTML introduce unha nova páxina ao premer calquera tecla." #. MAXcE #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3156307\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. D2evx #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "The page transition takes place automatically after the specified period of time elapses and does not depend on the presentation's contents." msgstr "A transición de páxinas faise automaticamente tras o tempo especificado e non depende do contido da presentación." #. WdqEz #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Slide view time" msgstr "Duración" #. f3QQt #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Defines the amount of time for each slide display." msgstr "Define o tempo de exhibición de cada diapositiva." #. PLANf #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154347\n" "help.text" msgid "Endless" msgstr "Continuo" #. EuoYf #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Automatically restarts the HTML presentation after the last slide has been displayed." msgstr "Reinicia automaticamente a presentación HTML despois da exhibición da última diapositiva." #. CizKN #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "WebCast" msgstr "WebCast" #. jtRgF #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "In a WebCast export, automatic scripts will be generated with Perl or ASP support. This enables the speaker (for example, a speaker in a telephone conference using a slide show on the Internet) to change the slides in the audience's web browsers. You will find more information on WebCast later in this section." msgstr "" #. MU45V #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154365\n" "help.text" msgid "Active Server Pages (ASP)" msgstr "ASP (Active Server Pages)" #. SNuWo #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "When you select the ASP option, the WebCast export creates ASP pages. Note that the HTML presentation can only be offered by a web server supporting ASP." msgstr "Se selecciona a opción ASP , a exportación WebCast crea páxinas ASP. Teña en conta que as presentacións HTML só as ofrecen servidores web con soporte para ASP." #. 7deab #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3149765\n" "help.text" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. daFCP #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3145174\n" "help.text" msgid "Used by WebCast export to create HTML pages and Perl scripts." msgstr "Utilizado pola exportación WebCast para crear páxinas HTML e scripts Perl." #. xBdcp #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "URL for listeners" msgstr "URL para ouvintes" #. aNCRW #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149203\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative) to be entered by the viewer in order to see the presentation." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) que debe introducir o usuario para ver a presentación." #. kSBzJ #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "URL for presentation" msgstr "URL para presentación" #. CVrPD #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) onde se gardou a presentación HTML creada no servidor web." #. CjCEH #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "URL for Perl scripts" msgstr "URL para scripts Perl" #. CManh #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159255\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative) for the generated Perl scripts." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) para as scripts Perl xeradas." #. MLGAA #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150486\n" "help.text" msgid "More Information on WebCast Export" msgstr "Máis información sobre a exportación WebCast" #. 22uSz #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "There are two possible options for exporting $[officename] Impress presentations using WebCast technology: Active Server Pages (ASP) and Perl." msgstr "Existen dúas opcións para a exportación de presentacións $[officename] Impress mediante a tecnoloxía WebCast: ASP (Active Server Pages) e Perl." #. t37DR #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "In either case, the WebCast needs an HTTP server offering either Perl or ASP as scripting. Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used." msgstr "En ambos os casos, a tecnoloxía WebCast necesita un servidor HTTP con soporte para scripts Perl ou ASP. Por tanto, a opción de exportación depende de que servidor HTTP se utilice." #. z2aDx #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "WebCast in ASP" msgstr "WebCast en ASP" #. hsyQj #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3159197\n" "help.text" msgid "Exporting" msgstr "Exportación" #. ussuD #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "To export to ASP, in a $[officename] Impress document choose File - Export. You then see the Export dialog in which you select HTML Document as the file type. Once you have selected a directory and entered a file name, click Export. For export as ASP, we recommend selecting a \"secret\" file name for the HTML file (see below for more details). You then see the HTML Export dialog. Several files will be written to the directory you have just selected." msgstr "" #. ALHEL #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149410\n" "help.text" msgid "The presenter uses the entered file name to change between the slides viewed by the audience. You can save the WebCast files locally or save them directly to an HTTP server. You can later transfer locally saved files to the HTTP server by FTP. Note that WebCast only works if the files are requested over an HTTP server." msgstr "O presentador utiliza o nome do ficheiro introducido para cambiar as diapositivas vistas polo público. Pode gardar os ficheiros de WebCast tanto localmente como directamente nun servidor HTTP. Despois pode transferir a través de FTP ficheiros gardados localmente no servidor HTTP. Teña en conta que WebCast só funciona se os ficheiros se solicitan desde un servidor HTTP." #. GDLYk #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3157974\n" "help.text" msgid "Do not use the same directory for two different HTML exports." msgstr "Non utilice o mesmo cartafol para dúas exportacións HTML diferentes." #. vwScF #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "Select WebCast as a publishing type on the second page of the HTML Export Wizard." msgstr "Seleccione WebCast como o tipo de publicación na segunda páxina do asistente de exportación HTML." #. p3D8J #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "In the options area for WebCast, select the Active Server Pages (ASP) option. You can now continue defining other settings or start the export by clicking the Create button." msgstr "Na área de opcións de WebCast, seleccione a opción ASP (Active Server Pages). Agora pode continuar a configuración ou iniciar a exportación premendo no botón Crear." #. pA3tP #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153281\n" "help.text" msgid "Using ASP WebCast" msgstr "Uso de WebCast ASP" #. hSN3G #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149910\n" "help.text" msgid "You can use WebCast as soon as the exported files can be accessed from an HTTP server." msgstr "Pode usar WebCast cando sexa posíbel acceder aos ficheiros de exportación desde un servidor HTTP." #. eSarb #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154503\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. FE5VG #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152375\n" "help.text" msgid "Let's assume that you installed the Microsoft Internet Information Server on your computer. You entered the \"c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\" directory as an HTML output directory during the IIS setup. The URL of your computer is assumed as follows: \"http://myserver.com\"." msgstr "Supoñamos que instalou Microsoft Internet Information Serverno no seu computador. Introduciu o cartafol \"c:\\Inet\\wwwroot\\presentacion\" como cartafol de saída HTML durante a instalación de IIS. O URL do seu computador é: \"http://omeuservidor.com\"." #. DEWLD #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "You have saved the files that have been created during the Export process in the c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\\ directory. In this directory, the Export creates an HTML file that can be named, for example, as \"secret.htm\". You entered this name in the Save dialog (see above). The presenter can now browse to the HTML Export files by entering the http://myserver.com/presentation/secret.htm URL in any HTTP Browser having JavaScript support. The presenter is now able to modify the page using some form controls." msgstr "Gardou os ficheiros creados durante o proceso de exportación no cartafol c:\\Inet\\wwwroot\\presentacion\\. Nese cartafol, a exportación crea un ficheiro HTML que pode nomearse, por exemplo, \"segredo.htm\". Introduciu ese nome na caixa de diálogo Explorar (vexa arriba). Agora o presentador pode explorar os ficheiros de exportación de HTML introducindo o URL http://omeuservidor.com/presentacion/segredo.htm en calquera explorador HTTP que teña soporte para JavaScript. O presentador pode, entón, modificar a páxina a través dalgúns controis de formulario." #. eAgqG #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159110\n" "help.text" msgid "The audience can now view the slide selected by the presenter through the URL http://myserver.com/presentation/webcast.asp. They cannot move to other slides found at this URL, unless the file names are known. Please ensure that the HTTP server does not show the directory listing." msgstr "O público pode ver a diapositiva seleccionada polo presentador a través do URL http://omeuservidor.com/presentacion/webcast.asp. Non é posíbel ir a outras diapositivas localizadas neste URL, a non ser que se coñezan os nomes dos ficheiros. Asegúrese de que o servidor HTTP non mostra a lista de cartafoles." #. rVGAx #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153732\n" "help.text" msgid "WebCast over Perl" msgstr "WebCast a través de Perl" #. LUCQv #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3152999\n" "help.text" msgid "Exporting" msgstr "Exportación" #. xYJXD #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "To export, in a $[officename] Impress document choose File - Export. This opens the Export dialog, in which you select HTML Document as the file type. After selecting a folder and entering a file name, click Save. This opens the HTML Export Wizard. This will write some files to the folder you have just selected." msgstr "Para exportar desde documentos $[officename] Impress, escolla Ficheiro - Exportar. Ábrese a caixa de diálogo Exportar, onde selecciona Documento HTML como formato de ficheiro. Despois de seleccionar o cartafol e introducir un nome de ficheiro, prema en Exportar. Aparece entón o asistente de exportación de HTML. Desta maneira grávanse varios ficheiros no cartafol seleccionado." #. NDRBU #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156362\n" "help.text" msgid "The entered file name will be used by the presenter to switch through the slides. Please select an empty directory." msgstr "O nome de ficheiro introducido úsao o presentador para cambiar de diapositivas. Seleccione un cartafol baleiro." #. wHTGC #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148432\n" "help.text" msgid "In the second page of the HTML Export, select WebCast as the publication type." msgstr "Na segunda páxina de Exportar HTML, seleccione WebCast como tipo de publicación." #. Fd3Tc #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "In the option area for WebCast, select Perl." msgstr "Na área de opción de WebCast, seleccione Perl." #. Wrpyt #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154509\n" "help.text" msgid "In the URL for listeners text box, enter the file name of the HTML document that will be used by the audience. In URL for presentation, enter the URL of the directory that will be used for the presentation and, in URL for Perl scripts, enter the URL for the CGI script directory. You can now define further settings on the following pages of the Wizard or start the export process by clicking the Create button." msgstr "Na caixa de texto URL para ouvintes, introduza o nome de ficheiro do documento HTML que vai usar a audiencia. Na caixa de texto URL para presentación, introduza o cartafol que vai usar para a presentación e, na caixa de texto URL para scripts Perl, o URL do cartafol de scripts CGI. Pode definir a configuración adicional nas páxinas seguintes do asistente ou iniciar o proceso de exportación premendo no botón Crear." #. mnB2A #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3148996\n" "help.text" msgid "Using Perl WebCast" msgstr "Uso de WebCast Perl" #. a2KZJ #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159268\n" "help.text" msgid "The files that have been created during the export must now be set up in the Perl enabled HTTP server. This cannot be done automatically because of the variety of different HTTP servers having Perl support. The steps to follow will be described next. Please refer to your server manual or ask your network administrator how to apply these steps on your server." msgstr "Os ficheiros creados durante a exportación teñen que configurarse no servidor HTTP compatíbel con Perl. Isto non pode facerse automaticamente debido á variedade de servidores HTTP con soporte Perl. Os pasos que debe seguir descríbense a continuación. Consulte o manual do servidor ou pregunte ao administrador de rede como aplicar eses pasos no servidor." #. 6CUDW #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "You should first move the files that have been created during the export into the correct directory on the HTTP server." msgstr "Primeiro debe mover os ficheiros creados durante a exportación aos cartafoles correspondentes no servidor HTTP." #. kgykV #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Move all files having the htm, jpg and gif extensions into the directory on your HTTP server that has been referred to in the text box URL for presentation." msgstr "Mova os ficheiros con extensións htm, jpg e gif ao cartafoles do servidor HTTP especificado na caixa de texto URL para presentación." #. rTSAW #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151014\n" "help.text" msgid "All files having the pl and txt extensions have to be moved into the directory on your HTTP server that has been referred to in the URL for Perl scripts text box. This directory has to be configured in a way that the Perl scripts contained there can also be run by an HTTP request." msgstr "É preciso mover todos os ficheiros con extensións pl e txt ao cartafol do servidor HTTP especificado na caixa de texto URL para scripts Perl. Este cartafol debe configurarse de modo que as scripts Perl que conteña tamén podan executarse mediante unha solicitude HTTP." #. poyRc #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "On UNIX systems grant the files with the pl extension the rights to be executable by the HTTP server. Normally, this is done with the chmod command. The rights of the currpic.txt file must be set to be writable by the HTTP server." msgstr "Nos sistemas UNIX debe conceder aos ficheiros con extensión pl o permiso de execución mediante servidor HTTP. Isto faise, normalmente, coa orde chmod. Os permisos do ficheiro currpic.txt deben configurarse de modo que o servidor HTTP teña dereitos de escritura." #. sNuc6 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153534\n" "help.text" msgid "Now you should be able to use WebCast." msgstr "Agora debería poder utilizar WebCast." #. A2AAq #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156711\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. vH9tf #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147313\n" "help.text" msgid "In this example, you have a Linux computer with an HTTP server. The URL of your HTTP server is http://myserver.com and the output directory of your HTML documents is the //user/local/http/ directory. Your Perl scripts are contained in the //user/local/http/cgi-bin/ directory. Enter secret.htm as an export file name and presentation.htm as URL for listeners. In the URL for presentation text box enter http://myserver.com/presentation/ and for the URL for Perl scripts enter http://myserver.com/cgi-bin/." msgstr "Neste exemplo, vostede dispón dun computador Linux cun servidor HTTP. O URL do seu servidor HTTP é http://omeuservidor.com e o cartafol de saída dos seus documentos HTML é //user/local/http/. As súas scripts Perl localízanse no cartafol //user/local/http/cgi-bin/. Introduza segredo.htm como nome do ficheiro de exportación e presentacion.htm como o URL para ouvintes. Na caixa de texto URL para presentación, teclee http://omeuservidor.com/presentacion/; na caixa de texto URL para scripts Perl, introduza http://omeuservidor.com/cgi-bin/." #. pryMZ #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3145792\n" "help.text" msgid "Now, copy all *.htm, *.jpg and *.gif files from the directories that were specified during the export into the //user/local/http/presentation/ directory on your HTTP Server and copy all files with the *.pl and *.txt extensions into the //user/local/http/cgi-bin/ directory." msgstr "Agora, copie todos os ficheiros *.htm, *.jpg e *.gif dos cartafoles especificados durante a exportación no cartafol //user/local/http/presentacion/ do seu servidor de HTTP e copie todos os ficheiros con extensión *.pl e *.txt no cartafol //user/local/http/cgi-bin/." #. ZEomx #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153920\n" "help.text" msgid "Login on your server as root and switch to the //user/local/http/cgi-bin/ directory. You can define the corresponding rights using the chmod command." msgstr "Inicie a sesión como usuario raíz e acceda ao cartafol //user/local/http/cgi-bin/. Pode definir os dereitos correspondentes utilizando a orde chmod." #. kcBg8 #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148479\n" "help.text" msgid "Once you have finished installing the Perl files, the presenter will be able to give the presentation. The listeners can view this presentation under the URL http://myserver.com/presentation/presentation.htm." msgstr "O presentador pode realizar a presentación cando conclúa a instalación dos ficheiros Perl. Os ouvintes poden ver esa presentación no URL http://omeuservidor.com/presentacion/presentacion.htm." #. 7wiCH #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "Exportar HTML - Páxina 3" #. HQQEu #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "Exportar HTML - Páxina 3" #. SMk8P #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Specifies the graphics type and the target screen resolution." msgstr "Especifica o tipo de imaxes e a resolución da pantalla de destino." #. C7LGE #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3155341\n" "help.text" msgid "Save images as" msgstr "" #. XvfGA #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Determines the image format. You can also define the compression value for the export." msgstr "Determina o formato da imaxe. Tamén pode definir o valor de compresión para a exportación." #. Be9jv #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id2298959\n" "help.text" msgid "PNG - Portable Network Graphics format" msgstr "" #. 9kpmQ #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "The files are exported as PNG files. PNG files are compressed without loss of data, and can contain more than 256 colors." msgstr "" #. P79eu #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF (Graphics Interchange Format)" #. 2sYcd #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "The files are exported as GIF files. GIF files are compressed without loss of data, and have a maximum of 256 colors." msgstr "" #. 4M8D2 #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "JPG - Compressed file format" msgstr "Formato comprimido JPG" #. RArrL #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "The files are exported as JPEG files. JPEG files are compressed, with adjustable compression and can contain more than 256 colors." msgstr "" #. GBfMf #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Calidade" #. oNLsx #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Specifies the compression factor of the JPEG graphic. A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality." msgstr "" #. g3mFu #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "help.text" msgid "Monitor resolution" msgstr "Resolución de monitor" #. 7nTC4 #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "Defines the resolution for the target screen. Depending on the selected resolution, the image will be displayed in a reduced size. You can specify a reduction of up to 80% from the original size." msgstr "Define a resolución para a pantalla de destino. Dependendo da resolución seleccionada, a imaxe móstrase en tamaño reducido. Pode especificar unha redución do tamaño orixinal de ata 80%." #. G6pAg #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3152361\n" "help.text" msgid "Low resolution (640x480 pixels)" msgstr "Resolución baixa (640x480 píxeles)" #. W7Fy8 #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153380\n" "help.text" msgid "Select the low resolution to keep the file size small, even for presentations with many slides." msgstr "Seleccione unha resolución baixa para manter o tamaño de ficheiro reducido, mesmo para presentacións con moitas diapositivas." #. XQFTy #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Medium resolution (800x600 pixels)" msgstr "Resolución media (800x600 píxeles)" #. Q3GDQ #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "Select the medium resolution for a medium-sized presentation." msgstr "Seleccione unha resolución media para unha presentación de tamaño mediano." #. sJMr5 #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "High resolution (1024x768 pixels)" msgstr "Resolución alta (1024x768 píxeles)" #. 3qBAE #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149810\n" "help.text" msgid "Select a high resolution for a high quality slide display." msgstr "Seleccione unha resolución alta para unha visualización de diapositivas de alta calidade." #. BSRTB #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #. gnjif #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3151381\n" "help.text" msgid "Export sounds when slide advances" msgstr "Exportar sons ao avanzar a diapositiva" #. CjAiw #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Specifies that the sound files that are defined as an effect for slide transitions are exported." msgstr "Indica que se exportan os ficheiros de son definidos como efectos de transición." #. ZoU9p #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "Exportar HTML - Páxina 4" #. TFwvF #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3151100\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "Exportar HTML - Páxina 4" #. 3q8V2 #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3109850\n" "help.text" msgid "Specifies the information to be displayed on the title page of the publication." msgstr "Especifica a información que desexa mostrar na portada da publicación." #. k7EMA #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "You can skip this page if you unmark the Create title page option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard." msgstr "Pode omitir esta páxina se desmarca a opción Crear portada ou se selecciona Automático ou WebCast nas páxinas anteriores do asistente." #. biYTv #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Information for the title page" msgstr "Información para a portada" #. XeePD #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3155941\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #. nUh5t #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the publication's author." msgstr "Especifica o nome do autor da publicación." #. f8b7F #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" #. xxDYV #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Specifies the e-mail address." msgstr "Especifica o enderezo de correo electrónico." #. VhjgN #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Your homepage" msgstr "A súa páxina principal" #. FzHuB #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Specifies your homepage. A hyperlink will be inserted in the publication." msgstr "Especifica o seu sitio web. Insire unha hiperligazón na publicación." #. obGUX #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "help.text" msgid "Additional information" msgstr "Información adicional" #. 3c7ci #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3153823\n" "help.text" msgid "Specifies additional text to appear on the title page." msgstr "Especifica o texto adicional que se vai mostrar na portada." #. upKxs #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3153824\n" "help.text" msgid "Link to a copy of the original presentation" msgstr "Ligazón a unha copia da presentación orixinal" #. uFEC2 #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3147619\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperlink to download a copy of the presentation file." msgstr "Insire unha hiperligazón para descargar unha copia do ficheiro de presentación." #. 8mEb6 #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "Exportar HTML - Páxina 5" #. cr7tE #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3144415\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "Exportar HTML - Páxina 5" #. xmKBW #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Defines a button style for navigation through the presentation slides." msgstr "Define un estilo de botón para navegar polas diapositivas da presentación." #. zihJy #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "This page is not visible if you have unmarked the Create title page check box, or if you have selected either automatic or WebCast export." msgstr "Esta páxina non é visíbel despois de desmarcar a caixa de verificación Crear portada ou seleccionar Automático ou exportación WebCast." #. AieZZ #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Select button style" msgstr "Seleccionar o estilo de botón" #. 5nEju #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to insert navigation buttons in your presentation. You can also select the style of the buttons." msgstr "Especifica se desexa inserir botóns de navegación na presentación. Tamén pode seleccionar o seu estilo." #. 2Cey8 #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3149095\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Só texto" #. bqV4i #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Inserts only text hyperlinks instead of buttons." msgstr "Insire hiperligazóns de texto en vez de botóns." #. ZcufP #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3156411\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Campo de selección" #. cWAjz #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Displays the available button styles. Click on a button style to select it." msgstr "Mostra os estilos de botón dispoñíbeis. Prema nun estilo de botón para seleccionalo." #. ZrFBB #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "Exportar HTML - Páxina 6" #. cLaGM #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3154926\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "Exportar HTML - Páxina 6" #. NEBtD #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Defines the colors for the publication." msgstr "Define as cores da publicación." #. uBe6i #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Text formatting is obtained from the drawing or presentation. This page is skipped if you unmark the Create title page check box or if you select automatic or WebCast export." msgstr "O formatado do texto obtense a partir dun debuxo ou presentación. Esta páxina omítese se desmarca a caixa de verificación Crear portada ou se selecciona Automático ou exportación WebCast." #. pGnYD #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Select color scheme" msgstr "Seleccionar esquema de cores" #. owNAC #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Determines the color scheme and the colors for text and background." msgstr "Determina o esquema de cores e as cores para o texto e o fondo." #. n5cqe #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Apply color scheme from document" msgstr "Aplicar esquema de cores do documento" #. rSGos #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Determines the colors from the styles used in the current document." msgstr "Determina as cores a partir dos estilos utilizados no documento actual." #. KY3MX #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149095\n" "help.text" msgid "Use browser colors" msgstr "Usar as cores do explorador" #. AgdRU #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Uses the default colors of the viewer's Web Browser." msgstr "Utiliza as cores predefinidas do explorador web do usuario." #. yXvbG #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Use custom color scheme" msgstr "Utilizar esquema de cores personalizado" #. bFvBF #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors for some presentation objects." msgstr "Permite definir as súas propias cores nalgúns dos obxectos da presentación." #. 6iFrE #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #. uuGoX #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the text color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor , onde pode seleccionar a cor do texto da presentación." #. ArEEU #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3156192\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligazón" #. yTrbC #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the hyperlink color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, onde pode seleccionar a cor da hiperligazón da presentación." #. QsDFd #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149234\n" "help.text" msgid "Active Link" msgstr "Ligazón activa" #. n5eLN #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the active link color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, onde pode seleccionar a cor da ligazón activa da presentación." #. cTFj8 #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Visited Link" msgstr "Ligazón visitada" #. orbuW #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the visited link color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, onde pode seleccionar a cor da ligazón visitada da presentación." #. 5KGpg #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fondo" #. 7ue9F #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the background color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, onde pode seleccionar a cor de fondo da presentación." #. CEeC5 #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Asistente de elementos de grupo" #. bt2jX #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Asistente de elementos de grupo" #. auRm3 #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "The Group Element Wizard starts automatically when you insert a Group Box into a document." msgstr "O asistente de elementos de grupo iníciase automaticamente ao inserir unha caixa de grupo nun documento." #. 5ftFD #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Crear" #. SrWfY #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Creates the object." msgstr "" #. M8QEd #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Datos" #. 7xtYF #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Datos" #. jS7JL #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Specifies which option fields are contained inside the group box." msgstr "Especifica os campos de opción contidos na caixa de grupo." #. DFFfh #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3153894\n" "help.text" msgid "Which names do you want to give the option fields?" msgstr "Que nomes desexa asignar aos campos de opción?" #. y5PRR #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154673\n" "help.text" msgid "Specifies the respective label for each option field. You will see the label of the option field in the form. This entry corresponds to the Label property of the option field." msgstr "Especifica a etiqueta de cada campo de opción. No formulario verá a etiqueta do campo de acción. Esta entrada correspóndese coa propiedade Etiqueta do campo de opción." #. ZExvE #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. 7XPNw #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #. TEzQK #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Confirms the current label and copies the label to the Option fields list." msgstr "" #. UFmvH #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Enter the label for each option field of the group that you want to create and copy the label to the list by clicking the arrow button. Repeat this procedure until all the option fields are defined." msgstr "Introduza a etiqueta para cada campo de opción do grupo que desexa crear e cópieo na lista premendo no botón de frecha. Repita este procedemento ata que se definan todos os campos de opción." #. iNRfq #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Option fields" msgstr "Campos de opción" #. qWPvJ #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Displays all option fields which have to be included in the group box." msgstr "Mostra os campos de opción que deben incluírse na caixa de grupo." #. fDsAQ #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3146949\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. ABcDi #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #. CJoAh #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Removes the selected option fields from the list." msgstr "Retira da lista os campos de opción seleccionados." #. M3CGF #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Selección de campo predefinido" #. tdDN7 #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Selección de campo predefinido" #. jbMoc #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3144740\n" "help.text" msgid "Determines that you want one option field to be selected as the default choice." msgstr "Determina que se vai seleccionar un campo de opción como predefinido." #. ym8a6 #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3154094\n" "help.text" msgid "The default settings will be accepted if you open the form in the user mode. With these settings you determine the control property Default Status." msgstr "A configuración predefinida acéptase ao abrir o formulario en modo usuario. Esta configuración determina a propiedade de control Estado predefinido." #. 5Bk7d #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Desexa seleccionar un campo de opción como predefinido?" #. n8eDM #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to set default settings for the option box." msgstr "Especifica se desexa facer a configuración predefinida da caixa de opción." #. QDuNC #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Yes, the following:" msgstr "Si, o seguinte:" #. 4M3qj #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Specifies that you want an option field to be selected as a default after opening the form. Choose the option field from the box." msgstr "Especifica que desexa seleccionar como predefinido un campo de opción tras abrir o formulario. Escolla o campo de opción na caixa." #. 8FPkc #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #. CJsPp #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Select the option field that you want to have as the default when opening the form." msgstr "Seleccione o campo de opción que desexa que apareza como predefinido ao abrir o formulario." #. BoGAr #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "No, one particular field is not going to be selected" msgstr "Non, non seleccionar ningún campo en particular" #. uEAAP #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want any option field to be the default choice." msgstr "Especifica que non desexa seleccionar ningún campo de opción como predefinido." #. HKDPk #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Valores de campo" #. aMEUs #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Valores de campo" #. mVBx2 #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Assigns a reference value to each option field." msgstr "Atribúe un valor de referencia a cada campo de opcións." #. pLauq #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Select a field from the option fields list and enter the corresponding reference value." msgstr "Seleccione un campo da lista de campos de opción e introduza o valor de referencia correspondente." #. e8DgD #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3152594\n" "help.text" msgid "Which value do you want to assign to each option?" msgstr "Que valor desexa asignar a cada opción?" #. 47Fhy #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Select a number or a text as a reference value for the selected option field." msgstr "Seleccione un número ou texto como valor de referencia para o campo de opción seleccionado." #. 64wRq #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Option fields" msgstr "Campos de opción" #. jx2Ha #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Select the option field for which you want to assign the reference value." msgstr "Seleccione o campo de opción ao que desexa atribuír o valor de referencia." #. CTA76 #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Campo de base de datos" #. AhFKr #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3149748\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Campo de base de datos" #. yTnES #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3154094\n" "help.text" msgid "This page is only visible if the document is linked to a database. It specifies whether the reference values should be saved in the database." msgstr "Esta páxina é visíbel se está ligada a unha base de datos. Especifica se os valores de referencia deben gardarse na base de datos." #. EDynv #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Indicate where to save the reference values. A reference value can represent the current state of the group box in a database." msgstr "Indique onde gardar os valores de referencia. Un valor de referencia pode representar o estado actual da caixa de grupo nunha base de datos." #. EQAQC #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "This page is only displayed if the document is already linked to a database." msgstr "Esta páxina só se mostra se xa está ligada a unha base de datos." #. mHGFo #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Desexa gardar o valor nun campo de base de datos?" #. QExFj #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "Si, gardar no seguinte campo:" #. 5XkEg #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to save the reference values in a database. The values are written in the data field selected in the list box. The list box displays all the field names from the database table that the form is linked to." msgstr "" #. DbbcG #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #. 8ba8P #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Select the data field in which the reference values have to be saved." msgstr "" #. j7eCU #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3153881\n" "help.text" msgid "No, I only want to save the value in the form." msgstr "Non, gardar só no formulario." #. LWkZN #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to save the reference values in the form only, and not in the database." msgstr "" #. VbSgR #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Crear grupo de opcións" #. BDAtj #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "hd_id3143206\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "Asistente de elementos de grupo: Crear grupo de opcións" #. erbEs #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "par_id3154812\n" "help.text" msgid "Specifies a label for the option group." msgstr "Especifica unha etiqueta para o grupo de opcións." #. cAQMg #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "hd_id3144415\n" "help.text" msgid "Which caption is to be given to your option group?" msgstr "Que lenda desexa dar ao grupo de opcións?" #. zF4RE #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "par_id3163829\n" "help.text" msgid "Specifies the label for the option box. You will see the label of the group box displayed in the form. The text you enter here will correspond to the Label property of the group box." msgstr "Especifica a etiqueta para a caixa de opcións. A etiqueta da caixa de grupo móstrase no formulario. O texto escrito aquí corresponde á propiedade Etiqueta da caixa de grupo." #. QbUG5 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #. szRb9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #. v5SJh #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Copies and converts documents into the OpenDocument XML format used by $[officename]." msgstr "Copia e converte documentos ao formato XML de OpenDocument usado por $[officename]." #. nidaA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "The wizard converts documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder." msgstr "" #. CCGV9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard contains the following pages:" msgstr "O Asistente de conversión de documentos contén as seguintes páxinas:" #. 9CQNJ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154318\n" "help.text" msgid "Document Converter Summary" msgstr "Resumo do conversor de documentos" #. 3qZPc #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Displays a summary which shows what will be converted when you click Convert." msgstr "Exhibe un resumo que mostra o que se vai converter ao premer en Converter." #. hQ8ZW #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Converter Page 1" msgstr "Conversor de documentos - Páxina 1" #. EhtBu #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "Document Converter Page 1" msgstr "Conversor de documentos - Páxina 1" #. G7Zgn #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "Specifies the type of Microsoft Office documents that will be converted." msgstr "" #. XBD3E #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #. ByPJh #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Converts Microsoft Office documents into the OpenDocument format." msgstr "Converte documentos de Microsoft Office a formato OpenDocument." #. Z8xAg #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "help.text" msgid "Word documents" msgstr "Documentos de Word" #. 6iGtB #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150255\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Word format *.doc into OpenDocument *.odt documents." msgstr "Converte documentos en formato *.doc de Microsoft Word en documentos *.odt de OpenDocument." #. DGuJT #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155421\n" "help.text" msgid "Excel documents" msgstr "Documentos de Excel" #. LaFwN #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Excel format *.xls into OpenDocument *.ods documents." msgstr "Converte documentos en formato *.xls de Microsoft Excel en documentos *.ods de OpenDocument." #. 7eruC #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "PowerPoint documents" msgstr "Documentos de PowerPoint" #. ZSqCh #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149786\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft PowerPoint format *.ppt into OpenDocument *.odp documents." msgstr "Converte documentos en formato *.ppt de Microsoft PowerPoint en documentos *.odp de OpenDocument." #. pBEKc #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Create Log file" msgstr "" #. EB93X #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "Creates a log file in your work directory showing which documents have been converted." msgstr "Crea un ficheiro de rexistro no cartafol de traballo que mostra os documentos convertidos." #. F2HRc #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Continue to the next page of the Document Converter." msgstr "Pode continuar na páxina seguinte do Conversor de documentos." #. 58vGa #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document converter continuation pages" msgstr "Continuación do conversor de documentos" #. MZWf5 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149748\n" "help.text" msgid "Document converter continuation pages" msgstr "Continuación do conversor de documentos " #. Ve7Wv #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Specifies, for each template type and document type, the directory to be read from and the directory to be written to." msgstr "Especifica, para cada tipo de modelo e de documento, o cartafol de lectura e o de gravación." #. cDEcm #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. NcsGh #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Determines whether templates are to be converted, and how they are converted." msgstr "Determina se os modelos deben convertirse e como." #. 7Lai8 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Text templates" msgstr "Modelos de texto" #. SizJe #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Note that the \"Text templates\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word templates\"." msgstr "Teña en conta que a etiqueta \"Modelos de texto\" cambia segundo as seleccións feitas na páxina anterior. Por exemplo, se os documentos seleccionados son de Microsoft Word, na etiqueta aparece \"Modelos de Word\"." #. yQ3K9 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Specifies that templates are to be converted." msgstr "" #. fnBXC #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3153683\n" "help.text" msgid "Including subdirectories" msgstr "Incluír subcartafoles" #. 4VYYb #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Indicates that the subdirectories of the selected directory are also searched for matching files." msgstr "" #. BFX2N #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3159269\n" "help.text" msgid "Import from" msgstr "Importar de" #. X9j5Q #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Specifies the directory containing the source files. " msgstr "" #. Dgbm5 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149732\n" "help.text" msgid "Save to" msgstr "Gardar en" #. Sx3Bm #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Specifies the directory to which the destination files are written." msgstr "" #. EesvY #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3153126\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. zfQQ7 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the desired path." msgstr "" #. i6Kah #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. 8cKND #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Determines whether and how documents are converted." msgstr "Determina se os documentos se converten e como." #. rRiuu #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149236\n" "help.text" msgid "Text documents" msgstr "Documentos de texto" #. t59oX #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3148564\n" "help.text" msgid "Note that the \"Text documents\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word documents\"." msgstr "Teña en conta que a etiqueta \"Documentos de texto\" cambia segundo as seleccións feitas na páxina anterior. Por exemplo, se os documentos seleccionados son de Microsoft Word, na etiqueta aparece \"Documentos de Word\"." #. oqwC5 #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "Indicates that the documents are to be converted." msgstr "" #. dGf3F #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Here you can return to the main page of the Document Converter Wizard." msgstr "Pode continuar na páxina seguinte do Conversor de documentos." #. ELq8D #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "Asistente de conversión de euros" #. EKHAB #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3154840\n" "help.text" msgid "Euro; Euro Converter Wizardwizards; Euro Converterconverters; Euro convertercurrencies; converters" msgstr "euro; Asistente de conversión de eurosasistentes; Conversor de eurosconversores; conversor de eurosmoedas; conversores" #. ERtPD #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "Asistente de conversión de euros" #. uwNbS #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149140\n" "help.text" msgid "Converts the currency amounts found in $[officename] Calc documents and in fields and tables of $[officename] Writer documents into euros." msgstr "" #. Air53 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Only closed files are converted. It is possible, however, to use the Euro Converter in an open $[officename] Calc document. In this case, a separate dialog opens. This dialog is described at the end of this section." msgstr "Só se converten os ficheiros pechados. É posíbel, no entanto, utilizar o Conversor de euros nun documento de Calc aberto. Nese caso, ábrese unha caixa de diálogo independente, descrita ao final desta sección." #. qBXtJ #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "Only the currencies of the countries participating in the European Monetary Union are converted." msgstr "Só se converten moedas de países integrados na Unión Monetaria Europea." #. ayFSS #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "help.text" msgid "Extent" msgstr "Extensión" #. FNztD #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156155\n" "help.text" msgid "Single $[officename] Calc document" msgstr "Documento único de $[officename] Calc" #. BELnK #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "Converts a single $[officename] Calc file. To convert fields and tables in $[officename] Writer, first mark the Also convert fields and tables in text documents check box." msgstr "" #. h5BYq #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Complete Directory" msgstr "Todo o cartafol" #. dMZQs #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "Converts all $[officename] Calc and $[officename] Writer documents and templates in the selected directory." msgstr "" #. i4GGG #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3149516\n" "help.text" msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #. MF4uh #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3156002\n" "help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "" #. WXetC #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Source directory / Source Document" msgstr "Cartafol fonte/Documento fonte" #. r6grs #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Indicates the directory or the name of the single document to be converted." msgstr "" #. ncDhB #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151385\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. Ecwmi #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the desired directory or document." msgstr "" #. AoRar #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3147560\n" "help.text" msgid "Including Subfolders" msgstr "Incluír subcartafoles" #. FsG9U #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "Specifies whether all subfolders of the selected directory are included." msgstr "" #. 8ZEme #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150542\n" "help.text" msgid "Also convert fields and tables in text documents" msgstr "Converter tamén campos e táboas en documentos de texto" #. PYHYz #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Converts currency amounts found in fields and tables of $[officename] Writer documents." msgstr "" #. yvDAz #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "Values in the text document that are not in fields or tables are not converted." msgstr "Os valores do documento de texto situados fóra dos campos ou táboas non se converten." #. AxFBW #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "help.text" msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "Desprotexer temporalmente a folla sen consulta" #. N2hUD #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Specifies that sheet protection will be disabled during conversion and thereafter re-enabled. If sheet protection is covered by a password, you will see a dialog for entering the password." msgstr "" #. NDAMC #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3147288\n" "help.text" msgid "Target Directory" msgstr "Cartafol de destino" #. iAJop #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "Specifies the folder and path in which the converted files are to be saved." msgstr "" #. gzfBf #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154151\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. YMDjh #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Opens a dialog in which you can select a directory to hold the converted files." msgstr "" #. ULUG4 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. bT4oP #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Closes the Euro Converter." msgstr "" #. gFZDz #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3154986\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Axuda" #. GDiFH #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155413\n" "help.text" msgid "Activates the help for the dialog." msgstr "" #. 5uzLq #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148616\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Converter" #. LHvH2 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "Starts the conversion." msgstr "" #. JLBGT #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "During conversion, a page showing the progress status is displayed." msgstr "Durante a conversión móstrase unha páxina informativa do seu progreso." #. JP7s8 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Volver" #. RGPAV #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153953\n" "help.text" msgid "Returns to the first page of the Euro Converter." msgstr "" #. GD48d #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154640\n" "help.text" msgid "If the current document is a $[officename] Calc document or template, you can call up the Euro Converter using the corresponding icon in the Tools bar. This icon is hidden by default. To display the Euro Converter icon, click the arrow at the end of the Tools bar, select the Visible Buttons command and activate the Euro Converter icon." msgstr "" #. tBweT #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. B3FT7 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149418\n" "help.text" msgid "Euro Converter" msgstr "Conversor de euros" #. cq2Dh #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3144766\n" "help.text" msgid "The Euro Converter dialog contains the following functions:" msgstr "A caixa de diálogo Conversor de euros contén as seguintes funcións:" #. DRxvg #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148387\n" "help.text" msgid "Entire document" msgstr "Todo o documento" #. jkLfd #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150113\n" "help.text" msgid "Converts the entire document." msgstr "" #. FFBCA #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3159110\n" "help.text" msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #. AcEzX #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3148834\n" "help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "" #. uon72 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155084\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #. cmdme #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3152999\n" "help.text" msgid "Select the cells you want to convert in this range, if you did not mark the Entire document check box. Select an option and then click the desired entries in the Templates / Currency ranges field. The selected range will be visible as such in the document. Click Convert to carry out the conversion." msgstr "Se non marcou a caixa de verificación Documento completo terá que seleccionar as celas que desexe converter neste intervalo. Seleccione unha opción e, a seguir, prema nas entradas desexadas no campo Modelos/Intervalos monetarios. O intervalo seleccionado móstrase como tal no documento. Prema en Converter para realizar a conversión." #. pH3eL #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153950\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Estilos de cela" #. XigoC #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3145162\n" "help.text" msgid "All cells with the selected Cell Styles are converted." msgstr "" #. ASWK8 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3152974\n" "help.text" msgid "Currency cells in the current sheet" msgstr "Celas de moeda na folla actual" #. GQCTN #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "All currency cells in the active spreadsheet will be converted." msgstr "" #. jUZLF #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156276\n" "help.text" msgid "Currency cells in the entire document" msgstr "Celas de moeda en todo o documento" #. 2aiVu #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3146912\n" "help.text" msgid "All currency cells in the active document will be converted." msgstr "" #. RDBDD #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155444\n" "help.text" msgid "Selected range" msgstr "Intervalo seleccionado" #. 6dm7F #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153736\n" "help.text" msgid "All currency cells in the range selected before the converter was called will be converted. All cells must have the same format so that they can be recognized as a selected range." msgstr "" #. JfTz9 #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153927\n" "help.text" msgid "Templates / Currency ranges" msgstr "Intervalos monetarios/Modelos" #. nCBWu #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Displays the ranges to be converted from the list." msgstr "" #. zm6iT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Address Data Source" msgstr "Fonte de datos de enderezos" #. yj6UG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147285\n" "help.text" msgid "Address Data Source" msgstr "Fonte de datos de enderezos" #. BEBQU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in $[officename]." msgstr "Este asistente rexistra unha axenda de enderezos existente como fonte de datos en $[officename]." #. SbPAF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151226\n" "help.text" msgid "You can register address data and other data sources in $[officename] at any time:" msgstr "Pode rexistrar datos de enderezos e outras fontes de datos en $[officename] en calquera momento:" #. RQrEJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Please select the type of your external address book" msgstr "Seleccione o tipo de axenda externa de enderezos" #. 6XszA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id5782036\n" "help.text" msgid "Not all types are available on all systems." msgstr "" #. houQW #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "help.text" msgid "Firefox" msgstr "" #. pVAgU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel." msgstr "" #. Ux9cU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "Thunderbird" msgstr "" #. vaHTD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove." msgstr "Seleccione esta opción se xa utiliza unha axenda de enderezos en Thunderbird." #. MDJ87 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id9215979\n" "help.text" msgid "KDE Address book" msgstr "" #. cWAyw #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id585650\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book." msgstr "Seleccione esta opción se xa utiliza unha axenda de enderezos en Thunderbird." #. yMyJB #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4791405\n" "help.text" msgid "macOS Address book" msgstr "" #. ehrbJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6873683\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book." msgstr "" #. diDWW #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4517654\n" "help.text" msgid "Evolution" msgstr "Evolución" #. aQAVp #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id4368724\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "Seleccione esta opción se xa utiliza unha axenda de enderezos en Thunderbird." #. qw2A9 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4218268\n" "help.text" msgid "Evolution LDAP" msgstr "LDAP do Evolution" #. 2zmtZ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6269112\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "Seleccione esta opción se xa utiliza unha axenda de enderezos en Thunderbird." #. duPBr #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id8174382\n" "help.text" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #. ooRzZ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id5294045\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "Seleccione esta opción se xa utiliza unha axenda de enderezos en Thunderbird." #. HWNER #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3150976\n" "help.text" msgid "Other external data source" msgstr "Outra fonte de datos externa" #. BWaJb #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in $[officename]." msgstr "Seleccione esta opción se desexa rexistrar outra fonte de datos como axenda de enderezos en $[officename]." #. 8uMDB #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145674\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. vb6Vy #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Exits the wizard without implementing any changes." msgstr "Sae do asistente sen aplicar ningún cambio." #. qGp5U #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Go to previous step." msgstr "Ir ao paso anterior." #. YwCDw #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Go to next step." msgstr "Ir ao seguinte paso." #. NVj5A #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Crear" #. GcKDS #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Establishes the connection to the data source and closes the dialog." msgstr "Estabelece a conexión coa fonte de datos e pecha a caixa de diálogo." #. SK6BS #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Configuración adicional" #. jmEGH #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "hd_id3154094\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Configuración adicional" #. FYioz #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3143281\n" "help.text" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "Permítelle configurar opcións adicionais para os datos de enderezos LDAP e para outras fontes de datos externas." #. zrAAW #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. TNLzG #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "Abre unha caixa de diálogo en que pode configurar opcións adicionais." #. fsQ4B #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "If you selected LDAP on the first page, you will see the LDAP page." msgstr "Se selecciona LDAP na primeira páxina, móstrase a páxina LDAP." #. 5e2zp #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "Seleccionar táboa" #. 83gAw #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "hd_id3149748\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "Seleccionar táboa" #. pQydK #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3156211\n" "help.text" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in $[officename]." msgstr "Especifica unha táboa da fonte de axenda de enderezos de Mozilla / Netscape 6.x que se usa como axenda de enderezos en $[officename]." #. Eu86p #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3155150\n" "help.text" msgid "All tables from the first user profile will be registered for this data source in $[officename]. You must specify one as the table that will be used in the $[officename] templates." msgstr "As táboas do perfil do primeiro usuario rexístranse en $[officename]. Ten que especificar unha táboa para o seu uso nos modelos de $[officename]." #. HEARC #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #. DsQYX #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3147043\n" "help.text" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the $[officename] templates." msgstr "Especifica a táboa que vai servir de axenda de enderezos para os modelos de $[officename]." #. zzChA #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "You can make changes to the templates and documents at a later time by choosing Edit - Exchange Database." msgstr "Pode modificar posteriormente os modelos e documentos se escolle Editar - Substituír base de datos." #. cGFhu #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Source Title" msgstr "" #. RGEtn #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Data Source Title" msgstr "" #. CKBwu #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_id3144740\n" "help.text" msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "Especifica a localización do ficheiro de axenda de enderezos e o nome co que se vai listar a fonte de datos no explorador de fontes de datos." #. gSJGW #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Localización" #. bEA2A #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "Especifica a localización do ficheiro de base de datos." #. TBChn #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Explorar" #. 3256N #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "Especifica a localización mediante unha caixa de diálogo de ficheiro." #. i7z3t #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME" msgstr "Posibilitar o acceso a esta axenda de enderezos desde todos os módulos de %PRODUCTNAME" #. pFkuF #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (CommandCtrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "" #. 7MbQ5 #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Address book name" msgstr "Nome da axenda de enderezos" #. SfdpW #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_id3154673\n" "help.text" msgid "Specifies the data source name." msgstr "Especifica o nome da fonte de datos." #. BKrWA #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribución de campo" #. 7N2S5 #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribución de campo" #. yEkbV #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "par_id3143284\n" "help.text" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "Abre unha caixa de diálogo que permite especificar a atribución do campo." #. PhHdF #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "hd_id3152372\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribución de campo" #. qEqfD #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "Abre a Modelos: Atribución de axenda de enderezos."