#. extracted from instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-04 18:20+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1430763640.000000\n" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_1\n" "LngText.text" msgid "Advertising application" msgstr "Aplicativo de anuncio" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_2\n" "LngText.text" msgid "Allocating registry space" msgstr "Localizando espazo no rexistro" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_3\n" "LngText.text" msgid "Free space: [1]" msgstr "Espazo libre: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_4\n" "LngText.text" msgid "Searching for installed applications" msgstr "Buscando aplicativos instalados" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_5\n" "LngText.text" msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "Propiedade: [1], Sinatura: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_6\n" "LngText.text" msgid "Binding executables" msgstr "Ligando executábeis" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_7\n" "LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "Ficheiro: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_8\n" "LngText.text" msgid "Creating IIS Virtual Roots..." msgstr "Creando raíces virtuais IIS..." #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_9\n" "LngText.text" msgid "Removing IIS Virtual Roots..." msgstr "Eliminando raíces virtuais IIS..." #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_10\n" "LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Buscando produtos cualificados" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_11\n" "LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Calculando requisitos de espazo" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_12\n" "LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Calculando requisitos de espazo" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_13\n" "LngText.text" msgid "Creating folders" msgstr "Creando cartafoles" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_14\n" "LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "Cartafol: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_15\n" "LngText.text" msgid "Creating shortcuts" msgstr "Creando atallos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_16\n" "LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "Atallo: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_17\n" "LngText.text" msgid "Deleting services" msgstr "Eliminando servizos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_18\n" "LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Servizo: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_19\n" "LngText.text" msgid "Creating duplicate files" msgstr "Creando ficheiros duplicados" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_20\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Ficheiro: [1], Cartafol: [9], Tamaño: [6]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_21\n" "LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Calculando requisitos de espazo" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_22\n" "LngText.text" msgid "Searching for related applications" msgstr "Buscando aplicativos relacionados" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_23\n" "LngText.text" msgid "Found application" msgstr "Aplicativo encontrado" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_24\n" "LngText.text" msgid "Generating script operations for action:" msgstr "Xerando operacións do script para a acción:" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_25\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_26\n" "LngText.text" msgid "Copying files to the network" msgstr "Copiando ficheiros de instalación na rede" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_27\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Ficheiro: [1], Cartafol: [9], Tamaño: [6]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_28\n" "LngText.text" msgid "Copying new files" msgstr "Copiando novos ficheiros" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_29\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Ficheiro: [1], Cartafol: [9], Tamaño: [6]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_30\n" "LngText.text" msgid "Installing ODBC components" msgstr "Instalando compoñentes de ODBC" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_31\n" "LngText.text" msgid "Installing new services" msgstr "Instalando novos servizos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_32\n" "LngText.text" msgid "Service: [2]" msgstr "Servizo: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_33\n" "LngText.text" msgid "Installing system catalog" msgstr "Instalando catálogo do sistema" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_34\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "Ficheiro: [1], Dependencias: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_35\n" "LngText.text" msgid "Validating install" msgstr "Validando instalación" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_36\n" "LngText.text" msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "Avaliando condicións de iniciación" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_37\n" "LngText.text" msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "Migrando estados de recursos desde os aplicativos relacionados" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_38\n" "LngText.text" msgid "Application: [1]" msgstr "Aplicativo: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_39\n" "LngText.text" msgid "Moving files" msgstr "Movendo ficheiros" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_40\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Ficheiro: [1], Cartafol: [9], Tamaño: [6]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_41\n" "LngText.text" msgid "Patching files" msgstr "Ficheiros de parche" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_42\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "Ficheiro: [1], Cartafol: [2], Tamaño: [3]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_43\n" "LngText.text" msgid "Updating component registration" msgstr "Actualizando rexistro do compoñente" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_44\n" "LngText.text" msgid "Publishing qualified components" msgstr "Publicando compoñentes cualificados" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_45\n" "LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "Identificación do compoñente: [1], Cualificador: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_46\n" "LngText.text" msgid "Publishing product features" msgstr "Publicando recursos do produto" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_47\n" "LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "Recurso: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_48\n" "LngText.text" msgid "Publishing product information" msgstr "Publicando información do produto" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_49\n" "LngText.text" msgid "Registering class servers" msgstr "Rexistrando servidores de clases" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_50\n" "LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "ID da clase: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_51\n" "LngText.text" msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "Rexistrando compoñentes e aplicativos COM+" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_52\n" "LngText.text" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuarios: [3], RSN: [4]}}" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_53\n" "LngText.text" msgid "Registering extension servers" msgstr "Rexistrando servidores de extensión" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_54\n" "LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "Extensión: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_55\n" "LngText.text" msgid "Registering fonts" msgstr "Rexistrando tipos de letra" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_56\n" "LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "Tipo de letra: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_57\n" "LngText.text" msgid "Registering MIME info" msgstr "Rexistrando información sobre MIME" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_58\n" "LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "Tipo de contido MIME: [1], Extensión: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_59\n" "LngText.text" msgid "Registering product" msgstr "Rexistrando o produto" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_60\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_61\n" "LngText.text" msgid "Registering program identifiers" msgstr "Rexistrando identificadores de programa" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_62\n" "LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "ID do programa: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_63\n" "LngText.text" msgid "Registering type libraries" msgstr "Rexistrando bibliotecas de tipos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_64\n" "LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "ID da biblioteca: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_65\n" "LngText.text" msgid "Registering user" msgstr "Rexistrando o usuario" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_66\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_67\n" "LngText.text" msgid "Removing duplicated files" msgstr "Eliminando ficheiros duplicados" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_68\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Ficheiro: [1], Cartafol: [9]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_69\n" "LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "Actualizando as cadeas do entorno" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_70\n" "LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Acción [3]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_71\n" "LngText.text" msgid "Removing applications" msgstr "Eliminando aplicativos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_72\n" "LngText.text" msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "Aplicativo: [1], Liña de ordes: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_73\n" "LngText.text" msgid "Removing files" msgstr "Eliminando ficheiros" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_74\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Ficheiro: [1], Cartafol: [9]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_75\n" "LngText.text" msgid "Removing folders" msgstr "Eliminando cartafoles" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_76\n" "LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "Cartafol: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_77\n" "LngText.text" msgid "Removing INI file entries" msgstr "Eliminando entradas dos ficheiros INI" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_78\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "Ficheiro: [1], Sección: [2], Chave: [3], Valor: [4]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_79\n" "LngText.text" msgid "Removing ODBC components" msgstr "Eliminando compoñentes de ODBC" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_80\n" "LngText.text" msgid "Removing system registry values" msgstr "Eliminando valores de rexistro do sistema" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_81\n" "LngText.text" msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "Chave: [1], Nome: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_82\n" "LngText.text" msgid "Removing shortcuts" msgstr "Eliminando atallos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_83\n" "LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "Atallo: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_84\n" "LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Buscando produtos cualificados" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_85\n" "LngText.text" msgid "Rolling back action:" msgstr "Repetindo acción:" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_86\n" "LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_87\n" "LngText.text" msgid "Removing backup files" msgstr "Eliminando ficheiros de seguranza" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_88\n" "LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "Ficheiro: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_93\n" "LngText.text" msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "Iniciando cartafol de ODBC" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_94\n" "LngText.text" msgid "Starting services" msgstr "Iniciando servizos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_95\n" "LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Servizo: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_96\n" "LngText.text" msgid "Stopping services" msgstr "Interrompendo servizos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_97\n" "LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Servizo: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_98\n" "LngText.text" msgid "Removing moved files" msgstr "Eliminando ficheiros movidos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_99\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Ficheiro: [1], Cartafol: [9]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_100\n" "LngText.text" msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "Cancelando a publicación dos compoñentes cualificados" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_101\n" "LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "Identificación do compoñente: [1], Cualificador: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_102\n" "LngText.text" msgid "Unpublishing product features" msgstr "Cancelando a publicación dos recursos do produto" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_103\n" "LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "Recurso: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_104\n" "LngText.text" msgid "Unpublishing product information" msgstr "Cancelando a publicación da información do produto" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_105\n" "LngText.text" msgid "Unregister class servers" msgstr "Cancelando o rexistro dos servidores de clase" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_106\n" "LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "ID da clase: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_107\n" "LngText.text" msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "Cancelando o rexistro dos aplicativos e compoñentes COM+" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_108\n" "LngText.text" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "Id do aplicativo: [1]{{, Tipo de aplicativo: [2]}}" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_109\n" "LngText.text" msgid "Unregistering extension servers" msgstr "Cancelando o rexistro dos servidores de extensión" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_110\n" "LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "Extensión: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_111\n" "LngText.text" msgid "Unregistering fonts" msgstr "Cancelando o rexistro dos tipos de letra" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_112\n" "LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "Tipo de letra: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_113\n" "LngText.text" msgid "Unregistering MIME info" msgstr "Cancelando o rexistro da información sobre MIME" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_114\n" "LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "Tipo de contido MIME: [1], Extensión: [2]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_115\n" "LngText.text" msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "Cancelando o rexistro dos identificadores do programa" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_116\n" "LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "ID do programa: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_117\n" "LngText.text" msgid "Unregistering type libraries" msgstr "Cancelando o rexistro das bibliotecas de tipos" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_118\n" "LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "ID da biblioteca: [1]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_119\n" "LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "Actualizando as cadeas do entorno" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_120\n" "LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Acción [3]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_121\n" "LngText.text" msgid "Writing INI file values" msgstr "Gravando os valores do ficheiro INI" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_122\n" "LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "Ficheiro: [1], Sección: [2], Chave: [3], Valor: [4]" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_123\n" "LngText.text" msgid "Writing system registry values" msgstr "Gravando os valores de rexistro do sistema" #: ActionTe.ulf msgctxt "" "ActionTe.ulf\n" "OOO_ACTIONTEXT_124\n" "LngText.text" msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_3\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_5\n" "LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "&Examinar:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_6\n" "LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "Busque o cartafol de destino." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_7\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Cambiar o cartafol de destino actual" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_9\n" "LngText.text" msgid "Create new folder|" msgstr "Crear novo cartafol|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_10\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_12\n" "LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "&Nome do cartafol:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_13\n" "LngText.text" msgid "Up one level|" msgstr "Subir un nivel|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_14\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_17\n" "LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "&Cambiar..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_18\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_19\n" "LngText.text" msgid "Specify a network location for the server image of the product." msgstr "Especifique unha localización da rede para a imaxe de servidor do produto." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_20\n" "LngText.text" msgid "Enter the network location or click Change to browse to a location. Click Install to create a server image of [ProductName] at the specified network location or click Cancel to exit the wizard." msgstr "Introduza a localización de rede ou prema en Cambiar para ir a unha localización. Prema en Instalar para crear unha imaxe de servidor de [ProductName] na localización de rede especificada ou prema en Cancelar para pechar o asistente de instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_21\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Network Location" msgstr "{&MSSansBold8}Localización de rede" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_22\n" "LngText.text" msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_23\n" "LngText.text" msgid "&Network location:" msgstr "&Localización de rede:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_24\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_25\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_26\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_27\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Benvido ao asistente de instalación para [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_28\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will create a server image of [ProductName] at a specified network location. To continue, click Next." msgstr "O asistente de instalación vai crear unha imaxe de servidor de [ProductName] nunha localización de rede especificada. Para continuar, prema en Seguinte." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_29\n" "LngText.text" msgid "&No" msgstr "&Non" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_30\n" "LngText.text" msgid "Are you sure you want to cancel [ProductName] installation?" msgstr "Está seguro de querer cancelar a instalación de [ProductName]?" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_31\n" "LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_32\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_35\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_36\n" "LngText.text" msgid "{\\Tahoma8}{80}" msgstr "{\\Tahoma8}{80}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_37\n" "LngText.text" msgid "&Organization:" msgstr "&Organización:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_38\n" "LngText.text" msgid "Please enter your information." msgstr "Introduza a súa información." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_39\n" "LngText.text" msgid "Install this application for:" msgstr "Instalar este aplicativo para:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_40\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}User Information" msgstr "{&MSSansBold8}Información do usuario" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_41\n" "LngText.text" msgid "{\\Tahoma8}{50}" msgstr "{\\Tahoma8}{50}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_42\n" "LngText.text" msgid "&User Name:" msgstr "&Nome de usuario:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_43\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_46\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_49\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_50\n" "LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "&Cambiar..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_51\n" "LngText.text" msgid "&Space" msgstr "E&spazo" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_52\n" "LngText.text" msgid "Select the program features you want installed." msgstr "Seleccione os recursos de programa que quere instalar." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_53\n" "LngText.text" msgid "Click on an icon in the list below to change how a feature is installed." msgstr "Prema nunha icona da lista para cambiar o xeito de instalar unha función." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_54\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup" msgstr "{&MSSansBold8}Instalación personalizada" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_55\n" "LngText.text" msgid "Feature Description:" msgstr "Descrición do recurso:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_56\n" "LngText.text" msgid "&Help" msgstr "Ax&uda" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_57\n" "LngText.text" msgid "Install to:" msgstr "Instalar en:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_58\n" "LngText.text" msgid "Multiline description of the currently selected item" msgstr "Descrición multiliña do elemento seleccionado" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_59\n" "LngText.text" msgid "" msgstr "" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_60\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_61\n" "LngText.text" msgid "Feature size" msgstr "Tamaño do recurso" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_64\n" "LngText.text" msgid "Custom Setup allows you to selectively install program features." msgstr "A instalación personalizada permite que instale selectivamente os recursos do programa." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_65\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup Tips" msgstr "{&MSSansBold8}Suxestións para a instalación personalizada" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_66\n" "LngText.text" msgid "Will not be installed." msgstr "Non será instalado." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_67\n" "LngText.text" msgid "Will be installed on first use. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "Será instalado co primeiro uso. (Dispoñíbel soamente se o recurso admite esta opción.)" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_68\n" "LngText.text" msgid "This install state means the feature..." msgstr "Este estado de instalación indica que o recurso..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_69\n" "LngText.text" msgid "Will be completely installed to the local hard drive." msgstr "Será completamente instalado na unidade de disco duro local." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_70\n" "LngText.text" msgid "The icon next to the feature name indicates the install state of the feature. Click the icon to drop down the install state menu for each feature." msgstr "A icona situada ao lado do nome do recurso indica o seu estado de instalación. Prema na icona para ver o menú do estado da instalación de cada recurso." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_71\n" "LngText.text" msgid "Will be installed to run from the network. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "Será instalado para ser executado a partir da rede. (Dispoñíbel soamente se o recurso admite esta opción.)" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_72\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_73\n" "LngText.text" msgid "Will have some subfeatures installed to the local hard drive. (Available only if the feature has subfeatures.)" msgstr "Instalará algúns subrecursos na unidade de disco duro local. (Dispoñíbel soamente se o recurso posúe subrecursos.)" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_84\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_87\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_88\n" "LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "&Cambiar..." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_89\n" "LngText.text" msgid "Click Next to install to this folder, or click Change to install to a different folder." msgstr "Prema en Seguinte para instalar neste cartafol, ou en Cambiar para instalar noutro diferente." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_90\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Cartafol de destino" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_91\n" "LngText.text" msgid "[INSTALLDIR]" msgstr "[INSTALLDIR]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_92\n" "LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "Instalar [ProductName] en:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_93\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_96\n" "LngText.text" msgid "The disk space required for the installation of the selected features." msgstr "O espazo no disco necesario para a instalación dos recursos seleccionados." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_97\n" "LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "Non hai espazo en disco dispoñíbel nos volumes marcados para as características escollidas. Pode retirar ficheiros dos volumes marcados, escoller menos opcións para instalar ou seleccionar outras unidades como destino." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_98\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Disk Space Requirements" msgstr "{&MSSansBold8}Requisitos de espazo no disco" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_100\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_103\n" "LngText.text" msgid "Some files that need to be updated are currently in use." msgstr "Algúns ficheiros que precisan de ser actualizados estanse a utilizar neste momento." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_104\n" "LngText.text" msgid "The following applications are using files that need to be updated by this setup. Close these applications and click Retry to continue." msgstr "Os seguintes aplicativos están utilizando ficheiros que necesitan ser actualizados por esta instalación. Peche estes aplicativos e prema en Tentar de novo para continuar." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_105\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Files in Use" msgstr "{&MSSansBold8}Ficheiros en uso" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_106\n" "LngText.text" msgid "&Exit" msgstr "&Saír" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_107\n" "LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_108\n" "LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "&Tentar de novo" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_111\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_113\n" "LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "&Examinar:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_114\n" "LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "Busque o cartafol de destino." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_115\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Cambiar o cartafol de destino actual" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_117\n" "LngText.text" msgid "Create New Folder|" msgstr "Crear novo cartafol|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_118\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_120\n" "LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "&Nome do cartafol:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_121\n" "LngText.text" msgid "Up One Level|" msgstr "Subir un nivel|" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_122\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_123\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_124\n" "LngText.text" msgid "Build contributed in collaboration with the community by [Manufacturer]. For credits, see: http://www.documentfoundation.org" msgstr "Compilación feita en colaboración coa comunidade de [Manufacturer]. Véxase as atribucións en http://www.documentfoundation.org" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_125\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_126\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Benvido ao asistente de instalación para [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_127\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will install [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "O asistente de instalación instalará [ProductName] no seu computador. Para continuar, prema en Seguinte." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_128\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_131\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_132\n" "LngText.text" msgid "Please read the following license agreement carefully." msgstr "Lea atentamente o contrato de licenza presentado a continuación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_133\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}License Agreement" msgstr "{&MSSansBold8}Contrato de licenza" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_134\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_135\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_138\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_139\n" "LngText.text" msgid "Modify, repair, or remove the program." msgstr "Modificar, reparar ou retirar o programa." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_140\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Program Maintenance" msgstr "{&MSSansBold8}Manutención do programa" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_141\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_143\n" "LngText.text" msgid "Change which program features are installed. This option displays the Custom Selection dialog in which you can change the way features are installed." msgstr "Selecciona os recursos do programa que se van instalar. Esta opción presenta a caixa de diálogo Selección personalizada na cal pode cambiar o xeito de instalar os recursos." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_144\n" "LngText.text" msgid "Repair installation errors in the program. This option fixes missing or corrupt files, shortcuts, and registry entries." msgstr "Repara erros de instalación no programa. Esta opción arranxa os ficheiros ausentes ou corrompidos, os atallos e as entradas de rexistro." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_145\n" "LngText.text" msgid "Remove [ProductName] from your computer." msgstr "Retirar [ProductName] do computador." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_146\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_147\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_148\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_149\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Benvido ao asistente de instalación para [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_150\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will allow you to modify, repair, or remove [ProductName]. To continue, click Next." msgstr "O asistente de instalación axudarao a modificar, reparar ou retirar [ProductName]. Para continuar, prema en Seguinte." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_153\n" "LngText.text" msgid "Disk space required for the installation exceeds available disk space." msgstr "O espazo necesario no disco para a instalación excede o espazo dispoñíbel." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_154\n" "LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "Non hai espazo en disco dispoñíbel nos volumes marcados para as características escollidas. Pode retirar ficheiros dos volumes marcados, escoller menos opcións para instalar ou seleccionar outras unidades como destino." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_155\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Out of Disk Space" msgstr "{&MSSansBold8}Insuficiente espazo no disco" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_156\n" "LngText.text" msgid "{120}{70}{70}{70}{70}" msgstr "{120}{70}{70}{70}{70}" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_157\n" "LngText.text" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_158\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_159\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_160\n" "LngText.text" msgid "&Update >" msgstr "&Actualizar >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_161\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Patch for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Benvidos ao parche para [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_162\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will install the Patch for [ProductName] on your computer. To continue, click Update." msgstr "O asistente de instalación instalará o parche de [ProductName] no seu computador. Para continuar, prema en Actualizar." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_163\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_166\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_167\n" "LngText.text" msgid "The wizard is ready to begin installation." msgstr "O asistente está preparado para comezar a instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_168\n" "LngText.text" msgid "Click Install to begin the installation." msgstr "Prema en Instalar para comezar a instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_169\n" "LngText.text" msgid "If you want to review or change any of your installation settings, click Back. Click Cancel to exit the wizard." msgstr "Para revisar ou cambiar a configuración da instalación, prema en Volver. Para saír do asistente, prema en Cancelar." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_170\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Ready to Modify the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Preparado para modificar o programa" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_171\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Ready to Repair the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Preparado para reparar o programa" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_172\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Ready to Install the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Preparado para instalar o programa" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_173\n" "LngText.text" msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_174\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_177\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_178\n" "LngText.text" msgid "You have chosen to remove the program from your system." msgstr "Escolleu retirar o programa do sistema." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_179\n" "LngText.text" msgid "Click Remove to remove [ProductName] from your computer. After removal, this program will no longer be available for use." msgstr "Prema en Eliminar para retirar [ProductName] do seu computador. Logo da súa eliminación, o programa non se poderá usar de novo." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_180\n" "LngText.text" msgid "If you want to review or change any settings, click Back." msgstr "Para revisar ou cambiar a configuración, prema en Volver." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_181\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Remove the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Retirar o programa" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_182\n" "LngText.text" msgid "&Remove" msgstr "&Retirar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_183\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_184\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_185\n" "LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "&Rematar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_186\n" "LngText.text" msgid "Your system has not been modified. To complete installation at another time, please run setup again." msgstr "O seu sistema non se modificou. Para rematar a instalación noutro momento, volva executar o programa de instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_187\n" "LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "Prema en Rematar para saír do asistente de instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_188\n" "LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "Pode manter os elementos existentes instalados no seu sistema para continuar esta instalación posteriormente ou restaurar o estado orixinal do sistema antes da instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_189\n" "LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "Prema en restaurar ou en continuar máis tarde para saír do asistente." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_190\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}Conclusión do asistente de instalación" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_191\n" "LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "O asistente interrompeuse antes de que se completara a instalación de [ProductName]." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_192\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_193\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_197\n" "LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "&Rematar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_198\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}Conclusión do asistente de instalación" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_199\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard has successfully installed [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "O asistente de instalación instalou [ProductName] completamente. Prema en Rematar para saír do asistente de instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_200\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard has successfully uninstalled [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "O asistente de instalación desinstalou [ProductName] completamente. Prema en Rematar para saír do asistente de instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_204\n" "LngText.text" msgid "&Abort" msgstr "An&ular" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_205\n" "LngText.text" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_206\n" "LngText.text" msgid "error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here" msgstr "texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí texto de erro aquí" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_207\n" "LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_208\n" "LngText.text" msgid "&No" msgstr "&Non" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_209\n" "LngText.text" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_210\n" "LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "&Tentar de novo" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_211\n" "LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_214\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_215\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_216\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_217\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Benvido ao asistente de instalación para [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_218\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] Setup is preparing the Installation Wizard which will guide you through the program setup process. Please wait." msgstr "O programa de instalación de [ProductName] está a preparar o asistente de instalación para axudalo co proceso de configuración. Agarde." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_219\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_220\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_221\n" "LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "&Rematar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_222\n" "LngText.text" msgid "Your system has not been modified. To install this program at a later time, please run the installation again." msgstr "O seu sistema non se modificou. Para instalar este programa noutro momento, volva executar a instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_223\n" "LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "Prema en Rematar para saír do asistente de instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_224\n" "LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "Pode manter os elementos existentes instalados no seu sistema para continuar esta instalación posteriormente ou restaurar o estado orixinal do sistema antes da instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_225\n" "LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "Prema en restaurar ou en continuar máis tarde para saír do asistente." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_226\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}Conclusión do asistente de instalación" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_227\n" "LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "O asistente interrompeuse antes de que se completara a instalación de [ProductName]." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_228\n" "LngText.text" msgid "Progress done" msgstr "Progreso concluído" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_230\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_233\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_234\n" "LngText.text" msgid "The program features you selected are being installed." msgstr "Os recursos do programa que seleccionou están a ser instalados." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_235\n" "LngText.text" msgid "The program features you selected are being uninstalled." msgstr "Os recursos do programa que seleccionou están a ser desinstalados." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_236\n" "LngText.text" msgid "Please wait while the Installation Wizard installs [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "Agarde mentres o asistente instala [ProductName]. Isto pode levar algúns minutos." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_237\n" "LngText.text" msgid "Please wait while the Installation Wizard uninstalls [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "Agarde mentres o asistente desinstala [ProductName]. Isto pode levar algúns minutos." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_238\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Installing [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8}Instalando [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_239\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Uninstalling [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8}Desinstalando [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_240\n" "LngText.text" msgid "Sec." msgstr "Seg." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_241\n" "LngText.text" msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_242\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_244\n" "LngText.text" msgid "Estimated time remaining:" msgstr "Tempo restante estimado:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_245\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_246\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_247\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_248\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will complete the installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "O asistente concluirá a instalación de [ProductName] no seu computador. Para continuar, prema en Seguinte." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_249\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard will complete the suspended installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "O asistente concluirá a instalación suspendida de [ProductName] no seu computador. Para continuar, prema en Seguinte." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_250\n" "LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Resuming the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Reiniciando o asistente de instalación de [ProductName]" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_251\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_254\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_255\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] will be installed with the default components, including user interface languages and spelling dictionaries matching your current language settings." msgstr "[ProductName] instalarase cos compoñentes predeterminados, que inclúen o idioma da interface de usuario e os correctores ortográficos que coincidan coa configuración de idioma actual do seu sistema." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_256\n" "LngText.text" msgid "Choose which program features you want installed and where they will be installed. For example here you can select additional user interface languages and spelling dictionaries." msgstr "Escolla as funcionalidades do programa que queira ter instaladas e onde se instalarán. Por exemplo, pode seleccionar idiomas de interface adicionais e correctores ortográficos." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_257\n" "LngText.text" msgid "Choose the setup type that best suits your needs." msgstr "Escolla o tipo de instalación máis adecuado ás súas necesidades." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_258\n" "LngText.text" msgid "Please select a setup type." msgstr "Seleccione un tipo de instalación." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_259\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Setup Type" msgstr "{&MSSansBold8}Tipo de instalación" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_260\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_262\n" "LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Volver" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_265\n" "LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_266\n" "LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_269\n" "LngText.text" msgid "Repair or remove the program." msgstr "Reparar ou retirar o programa." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_270\n" "LngText.text" msgid "&Microsoft Word Documents" msgstr "Documentos de &Microsoft Word" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_271\n" "LngText.text" msgid "Microsoft &Excel Spreadsheets" msgstr "Follas de cálculo de Microsoft &Excel" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_272\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Po&werPoint Presentations" msgstr "Presentacións de Microsoft Po&werPoint" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_273\n" "LngText.text" msgid "Microsoft &Visio Documents" msgstr "Documentos do Microsoft &Visio" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_274\n" "LngText.text" msgid "Set [DEFINEDPRODUCT] to be the default application for Microsoft Office file types." msgstr "Estabelecer [DEFINEDPRODUCT] como o aplicativo predeterminado para este tipo de ficheiro." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_275\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] can be set as the default application to open Microsoft Office file types. This means, for instance, that if you double click on one of these files, [ProductName] will open it, not the program that opens it now." msgstr "[ProductName] pode estabelecerse como o aplicativo predeterminado para abrir os seguintes tipos de ficheiro. Será, polo tanto, [ProductName] quen os abra, e non o programa encargado de facelo ata agora." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_278\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}File Type" msgstr "{&MSSansBold8}Tipo de ficheiro" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_300\n" "LngText.text" msgid "A version of [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] was found by the [ProductName] Installation Wizard. This version will be updated." msgstr "O asistente de instalación de [ProductName] atopou unha versión de [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]. Esta versión será actualizada." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_301\n" "LngText.text" msgid "The destination folder specified below does not contain a [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] version." msgstr "O cartafol de destino abaixo especificado non contén unha versión de [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_302\n" "LngText.text" msgid "A newer [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] has been found." msgstr "Atopouse unha versión máis recente de [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_303\n" "LngText.text" msgid "The version specified in the folder below cannot be updated." msgstr "A versión especificada no cartafol abaixo indicado non pode actualizarse." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_304\n" "LngText.text" msgid "Check the destination folder." msgstr "Comprobe o cartafol de destino." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_305\n" "LngText.text" msgid "To continue, click " msgstr "Para continuar, prema en " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_306\n" "LngText.text" msgid "To select a different version, click " msgstr "Para seleccionar outra versión, prema en " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_307\n" "LngText.text" msgid "To select a different folder, click " msgstr "Para seleccionar outro cartafol, prema en " #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_308\n" "LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "Instalar [ProductName] en:" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_309\n" "LngText.text" msgid "If you are just trying out [ProductName], you probably don't want this to happen, so leave the boxes unchecked." msgstr "Se instala [ProductName] soamente para probalo, é probábel que non queira que iso aconteza; deixe as caixas sen seleccionar." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_317\n" "LngText.text" msgid "No languages have been selected for installation. Click OK, then select one or more languages for installation." msgstr "Non se seleccionaron idiomas para instalar. Prema en Aceptar, seleccione un ou máis idioma para instalar." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_318\n" "LngText.text" msgid "No applications have been selected for installation. Click OK, then select one or more applications for installation." msgstr "Non se seleccionaron aplicativos para instalar. Prema en Aceptar, seleccione un ou máis aplicativos para instalar." #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_319\n" "LngText.text" msgid "Create a start link on desktop" msgstr "Crear un acceso directo no escritorio" #: Control.ulf msgctxt "" "Control.ulf\n" "OOO_CONTROL_321\n" "LngText.text" msgid "Load [ProductName] during system start-up" msgstr "Cargar [ProductName] durante o arranque do sistema" #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_1\n" "LngText.text" msgid "A newer version of [ProductName] was found. To install an older version, the newer version needs to be removed first." msgstr "Atopouse unha versión máis recente de [ProductName]. Para instalar unha versión anterior, primeiro é necesario retirar a máis recente." #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_2\n" "LngText.text" msgid "The same version of this product is already installed." msgstr "Esta versión do produto xa está instalada." #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_3\n" "LngText.text" msgid "An older version of [ProductName] was found. To install a newer version, the older version needs to be removed first." msgstr "Atopouse unha versión máis antiga de [ProductName]. Para instalar unha versión máis nova, é necesario retirar primeiro a anterior." #: CustomAc.ulf msgctxt "" "CustomAc.ulf\n" "OOO_CUSTOMACTION_4\n" "LngText.text" msgid "[ProductName] cannot be installed on this Windows version. Windows XP or newer is required." msgstr "Non é posíbel instalar [ProductName] nesta versión de Windows . Precísase Windows XP ou superior." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_1\n" "LngText.text" msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "{{Erro fatal: }}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_2\n" "LngText.text" msgid "Error [1]." msgstr "Erro [1]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_3\n" "LngText.text" msgid "Warning [1]." msgstr "Aviso [1]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_4\n" "LngText.text" msgid "Info [1]." msgstr "Información [1]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_5\n" "LngText.text" msgid "Internal Error [1]. [2]{, [3]}{, [4]}" msgstr "Erro interno [1]. [2]{, [3]}{, [4]}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_6\n" "LngText.text" msgid "{{Disk full: }}" msgstr "{{Disco cheo: }}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_7\n" "LngText.text" msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "Acción [Time]: [1]. [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_8\n" "LngText.text" msgid "[ProductName]" msgstr "[ProductName]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_9\n" "LngText.text" msgid "{[2]}{, [3]}{, [4]}" msgstr "{[2]}{, [3]}{, [4]}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_10\n" "LngText.text" msgid "Message type: [1], Argument: [2]" msgstr "Tipo de mensaxe: [1], Argumento: [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_11\n" "LngText.text" msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "=== O inicio da sesión comezou: [Date] [Time] ===" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_12\n" "LngText.text" msgid "=== Logging stopped: [Date] [Time] ===" msgstr "=== O inicio da sesión parou: [Date] [Time] ===" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_13\n" "LngText.text" msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "Acción iniciada [Time]: [1]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_14\n" "LngText.text" msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "Acción finalizada [Time]: [1]. Valor de retorno [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_15\n" "LngText.text" msgid "Time remaining: {[1] minutes }{[2] seconds}" msgstr "Tempo restante: {[1] minutos }{[2] segundos}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_16\n" "LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "Sen memoria. Peche outros aplicativos e volva a intentalo." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_17\n" "LngText.text" msgid "Installer is no longer responding." msgstr "O instalador non responde." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_18\n" "LngText.text" msgid "Installer terminated prematurely." msgstr "O instalador rematou antes de tempo." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_19\n" "LngText.text" msgid "Please wait while Windows configures [ProductName]" msgstr "Agarde ata que Windows configure [ProductName]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_20\n" "LngText.text" msgid "Gathering required information..." msgstr "Reunindo a información necesaria..." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_21\n" "LngText.text" msgid "Removing older versions of this application" msgstr "Eliminando as versións anteriores deste aplicativo" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_22\n" "LngText.text" msgid "Preparing to remove older versions of this application" msgstr "Preparando a retirada das versións anteriores deste aplicativo" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_23\n" "LngText.text" msgid "{[ProductName] }Setup completed successfully." msgstr "A instalación de {[ProductName] } concluíu completamente." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_24\n" "LngText.text" msgid "{[ProductName] }Setup failed." msgstr "Fallo na instalación de {[ProductName] }." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_25\n" "LngText.text" msgid "Error reading from file: [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Erro ao ler do ficheiro: [2]. {{ Erro do sistema [3].}} Comprobe se o ficheiro existe e se pode ter acceso a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_26\n" "LngText.text" msgid "Cannot create the file [3]. A directory with this name already exists. Cancel the installation and try installing to a different location." msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro [3]. Xa existe un cartafol con ese nome. Cancele a instalación e tente instalalo noutro lugar." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_27\n" "LngText.text" msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "Insira o disco: [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_28\n" "LngText.text" msgid "The installer has insufficient privileges to access this directory: [2]. The installation cannot continue. Log on as an administrator or contact your system administrator." msgstr "O instalador non ten privilexios suficientes para acceder a ese cartafol: [2]. A instalación non pode proseguir. Inicie a sesión como administrador ou póñase en contacto co administrador do sistema." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_29\n" "LngText.text" msgid "Error writing to file [2]. Verify that you have access to that directory." msgstr "Erro ao gardar no ficheiro [2]. Comprobe se ten acceso a ese cartafol." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_30\n" "LngText.text" msgid "Error reading from file [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Erro ao ler do ficheiro [2]. Comprobe se o ficheiro existe e se pode ter acceso a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_31\n" "LngText.text" msgid "Another application has exclusive access to the file [2]. Please shut down all other applications, then click Retry." msgstr "Outro aplicativo ten acceso exclusivo ao ficheiro [2]. Peche os demais aplicativos e prema en Tentar de novo." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_32\n" "LngText.text" msgid "There is not enough disk space to install the file [2]. Free some disk space and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "Non hai espazo suficiente no disco para instalar o ficheiro [2]. Libere espazo no disco e prema en Tentar de novo, ou en Cancelar para saír." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_33\n" "LngText.text" msgid "Source file not found: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Non se atopou o ficheiro de orixe: [2]. Comprobe se o ficheiro existe e se pode ter acceso a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_34\n" "LngText.text" msgid "Error reading from file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Erro ao ler do ficheiro: [3]. {{ Erro do sistema [2].}} Comprobe se o ficheiro existe e se pode ter acceso a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_35\n" "LngText.text" msgid "Error writing to file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that you have access to that directory." msgstr "Erro ao gardar no ficheiro: [3]. {{ Erro do sistema [2].}} Comprobe se ten acceso a este cartafol." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_36\n" "LngText.text" msgid "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Non se atopou o ficheiro de orixe {{(cabinet)}}: [2]. Comprobe se o ficheiro existe e se pode acceder a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_37\n" "LngText.text" msgid "Cannot create the directory [2]. A file with this name already exists. Please rename or remove the file and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "Non é posíbel crear o cartafol [2]. Xa existe un ficheiro con este nome. Renomee ou retire o ficheiro e prema en Tentar de novo, ou en Cancelar para saír." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_38\n" "LngText.text" msgid "The volume [2] is currently unavailable. Please select another." msgstr "O volume [2] non está dispoñíbel neste momento. Seleccione outro volume." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_39\n" "LngText.text" msgid "The specified path [2] is unavailable." msgstr "A ruta especificada [2] non está dispoñíbel." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_40\n" "LngText.text" msgid "Unable to write to the specified folder [2]." msgstr "Non se puido gardar no cartafol especificado [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_41\n" "LngText.text" msgid "A network error occurred while attempting to read from the file [2]" msgstr "Produciuse un erro na rede ao tentar ler desde o ficheiro [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_42\n" "LngText.text" msgid "An error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "Produciuse un erro ao tentar crear o cartafol [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_43\n" "LngText.text" msgid "A network error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "Produciuse un erro na rede ao tentar crear o cartafol [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_44\n" "LngText.text" msgid "A network error occurred while attempting to open the source file cabinet [2]." msgstr "Produciuse un erro na rede ao tentar abrir o ficheiro .cab de orixe [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_45\n" "LngText.text" msgid "The specified path is too long [2]." msgstr "A ruta especificada é moi longa [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_46\n" "LngText.text" msgid "The Installer has insufficient privileges to modify the file [2]." msgstr "O instalador non ten privilexios suficientes para modificar este ficheiro: [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_47\n" "LngText.text" msgid "A portion of the path [2] exceeds the length allowed by the system." msgstr "Unha parte da ruta [2] excede a lonxitude permitida polo sistema." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_48\n" "LngText.text" msgid "The path [2] contains words that are not valid in folders." msgstr "A ruta [2] contén palabras que non son correctas nos cartafoles." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_49\n" "LngText.text" msgid "The path [2] contains an invalid character." msgstr "A ruta [2] contén un carácter que non é correcto." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_50\n" "LngText.text" msgid "[2] is not a valid short file name." msgstr "[2] non é un nome de ficheiro curto correcto." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_51\n" "LngText.text" msgid "Error getting file security: [3] GetLastError: [2]" msgstr "Erro ao tentar obter a seguranza do ficheiro: [3] GetLastError: [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_52\n" "LngText.text" msgid "Invalid Drive: [2]" msgstr "Unidade non válida: [2]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_53\n" "LngText.text" msgid "Error applying patch to file [2]. It has probably been updated by other means, and can no longer be modified by this patch. For more information contact your patch vendor. {{System Error: [3]}}" msgstr "Erro ao aplicar o parche ao ficheiro [2]. Probabelmente actualizouse por outros medios e xa non o pode modificar este parche. Para obter máis información, póñase en contacto co seu fornecedor de parches. {{Erro do sistema: [3]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_54\n" "LngText.text" msgid "Could not create key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Non se puido crear a chave: [2]. {{ Erro do sistema [3].}} Comprobe se ten suficientes dereitos de acceso a esa chave ou póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_55\n" "LngText.text" msgid "Could not open key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Non se puido abrir a chave: [2]. {{ Erro do sistema [3].}} Comprobe se ten suficientes dereitos de acceso a esa chave ou póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_56\n" "LngText.text" msgid "Could not delete value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Non se puido eliminar o valor [2] da chave [3]. {{ Erro do sistema [4].}} Comprobe se ten suficientes dereitos de acceso a esa chave ou póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_57\n" "LngText.text" msgid "Could not delete key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Non se puido eliminar a chave [2]. {{ Erro do sistema [3].}} Comprobe se ten suficientes dereitos de acceso a esa chave ou póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_58\n" "LngText.text" msgid "Could not read value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Non se puido ler o valor [2] da chave [3]. {{ Erro do sistema [4].}} Comprobe se ten suficientes dereitos de acceso a esa chave ou póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_59\n" "LngText.text" msgid "Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Non se puido rexistrar o valor [2] na clave [3]. {{ Erro do sistema [4].}} Comprobe se ten acceso suficiente a esa clave ou póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_60\n" "LngText.text" msgid "Could not get value names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Non se puido obter ningún nome de valor para a chave [2]. {{ Erro do sistema [3].}} Comprobe se ten suficientes dereitos de acceso a esa chave ou póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_61\n" "LngText.text" msgid "Could not get sub key names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Non se puido obter ningún nome de subchave para a chave [2]. {{ Erro do sistema [3].}} Comprobe se ten suficientes dereitos de acceso a esa chave ou póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_62\n" "LngText.text" msgid "Could not read security information for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Non se puido ler a información de seguranza da chave [2]. {{ Erro do sistema [3].}} Comprobe se ten suficientes dereitos de acceso a esa chave ou póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_63\n" "LngText.text" msgid "Could not increase the available registry space. [2] KB of free registry space is required for the installation of this application." msgstr "Non se puido aumentar o espazo dispoñíbel no rexistro . Necesítanse [2] KB de espazo libre no rexistro para a instalación deste aplicativo." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_64\n" "LngText.text" msgid "Another installation is in progress. You must complete that installation before continuing this one." msgstr "Hai outra instalación en curso. Conclúaa antes de proseguir con esta." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_65\n" "LngText.text" msgid "Error accessing secured data. Please make sure the Windows Installer is configured properly and try the installation again." msgstr "Erro durante o acceso aos datos protexidos. Asegúrese de que o Windows Installer estea correctamente configurado e ténteo instalar de novo." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_66\n" "LngText.text" msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product. Your current installation will now continue." msgstr "O usuario [2] xa iniciou anteriormente unha instalación do produto [3]. Ese usuario necesitará executar a instalación novamente antes de usar o produto. Continuarase coa súa instalación actual." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_67\n" "LngText.text" msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product." msgstr "O usuario [2] xa iniciou anteriormente unha instalación do produto [3]. Ese usuario precisará executar a instalación de novo antes de usar o produto." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_68\n" "LngText.text" msgid "Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space: [4] KB. Free some disk space and retry." msgstr "Espazo insuficiente no disco -- Volume: '[2]'; espazo necesario: [3] KB; espazo dispoñíbel: [4] KB. Libere espazo no disco e ténteo de novo." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_69\n" "LngText.text" msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Ten a certeza de que quere cancelar?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_70\n" "LngText.text" msgid "The file [2][3] is being held in use {by the following process: Name: [4], ID: [5], Window Title: [6]}. Close that application and retry." msgstr "O ficheiro [2][3] está sendo usado {polo seguinte proceso: Nome: [4], ID: [5], Título da xanela: [6]}. Peche ese aplicativo e volva tentalo." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_71\n" "LngText.text" msgid "The product [2] is already installed, preventing the installation of this product. The two products are incompatible." msgstr "O produto [2] xa está instalado, o que impide a instalación deste produto. Ambos son incompatíbeis." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_72\n" "LngText.text" msgid "Out of disk space -- Volume: [2]; required space: [3] KB; available space: [4] KB. If rollback is disabled, enough space is available. Click Cancel to quit, Retry to check available disk space again, or Ignore to continue without rollback." msgstr "Espazo insuficiente no disco -- Volume: [2]; espazo necesario: [3] KB; espazo dispoñíbel: [4] KB. De desactivar a reversión, habería espazo suficiente dispoñíbel. Prema en Cancelar para saír, ou en Tentar de novo para comprobar de novo o espazo dispoñíbel, ou en Ignorar para proseguir sen a reversión." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_73\n" "LngText.text" msgid "Could not access network location [2]." msgstr "Non se puido acceder á localización de rede [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_74\n" "LngText.text" msgid "The following applications should be closed before continuing the installation:" msgstr "É necesario pechar os seguintes aplicativos antes de proseguir coa instalación:" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_75\n" "LngText.text" msgid "Could not find any previously installed compliant products on the machine for installing this product." msgstr "Non se puido atopar ningún produto compatíbel instalado na máquina para a instalación deste produto." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_76\n" "LngText.text" msgid "The key [2] is not valid. Verify that you entered the correct key." msgstr "A chave [2] non é correcta. Comprobe que introduciu a chave correcta." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_77\n" "LngText.text" msgid "The installer must restart your system before configuration of [2] can continue. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "O instalador precisará reiniciar o seu sistema antes de proseguir coa configuración de [2]. Prema en Si para reiniciar agora ou en Non para reiniciar máis tarde." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_78\n" "LngText.text" msgid "You must restart your system for the configuration changes made to [2] to take effect. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "É necesario reiniciar o sistema para que os cambios feitos en [2] teñan efecto. Prema en Si para reiniciar agora ou en Non para reiniciar máis tarde." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_79\n" "LngText.text" msgid "An installation for [2] is currently suspended. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "Suspendeuse a instalación de [2]. Debe desfacer os cambios feitos por esa instalación para poder continuar. Quere desfacer eses cambios?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_80\n" "LngText.text" msgid "A previous installation for this product is in progress. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "Unha instalación anterior deste produto está en curso. É necesario desfacer os cambios feitos por esa instalación para poder continuar. Quere desfacer eses cambios?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_81\n" "LngText.text" msgid "No valid source could be found for product [2]. The Windows Installer cannot continue." msgstr "Non se atopou ningunha orixe correcta para o produto [2]. Windows Installer non pode continuar." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_82\n" "LngText.text" msgid "Installation operation completed successfully." msgstr "Operación de instalación concluída con exito." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_83\n" "LngText.text" msgid "Installation operation failed." msgstr "Fallou a operación de instalación." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_84\n" "LngText.text" msgid "Product: [2] -- [3]" msgstr "Produto: [2] -- [3]" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_85\n" "LngText.text" msgid "You may either restore your computer to its previous state or continue the installation later. Would you like to restore?" msgstr "Pode restaurar o computador ao estado anterior ou continuar a instalación máis tarde. Quere restauralo?" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_86\n" "LngText.text" msgid "An error occurred while writing installation information to disk. Check to make sure enough disk space is available, and click Retry, or Cancel to end the installation." msgstr "Produciuse un erro durante a gravación da información de instalación no disco. Asegúrese de que hai suficiente espazo no disco dispoñíbel e prema en Tentar de novo ou prema en Cancelar para finalizar a instalación." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_87\n" "LngText.text" msgid "One or more of the files required to restore your computer to its previous state could not be found. Restoration will not be possible." msgstr "Non se puido atopar un ou máis ficheiros necesarios para restaurar o computador ao seu estado anterior. Non será posíbel efectuar a restauración." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_88\n" "LngText.text" msgid "[2] cannot install one of its required products. Contact your technical support group. {{System Error: [3].}}" msgstr "[2] non puido instalar un dos produtos requiridos. Póñase en contacto co grupo de asistencia técnica. {{Erro de sistema: [3].}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_89\n" "LngText.text" msgid "The older version of [2] cannot be removed. Contact your technical support group. {{System Error [3].}}" msgstr "Non é posíbel retirar a versión máis antiga de [2]. Póñase en contacto co grupo de asistencia técnica. {{Erro de sistema [3].}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_90\n" "LngText.text" msgid "The path [2] is not valid. Please specify a valid path." msgstr "A ruta [2] non é correcta. Especifique unha ruta correcta." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_91\n" "LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "Sen memoria. Peche outros aplicativos e volva a intentalo." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_92\n" "LngText.text" msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to go back to the previously selected volume." msgstr "Non hai ningún disco na unidade [2]. Insira un disco e prema en Tentar de novo ou prema en Cancelar para volver ao volume seleccionado anteriormente." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_93\n" "LngText.text" msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to return to the browse dialog and select a different volume." msgstr "Non hai ningún disco na unidade [2]. Insira un disco e prema en Tentar de novo ou prema en Cancelar para volver á caixa de diálogo do navegador e seleccione un volume diferente." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_94\n" "LngText.text" msgid "The folder [2] does not exist. Please enter a path to an existing folder." msgstr "O cartafol [2] non existe. Introduza unha ruta para un cartafol existente." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_95\n" "LngText.text" msgid "You have insufficient privileges to read this folder." msgstr "Non ten privilexios suficientes para ler este cartafol." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_96\n" "LngText.text" msgid "A valid destination folder for the installation could not be determined." msgstr "Non se puido determinar un cartafol de destino válido para a instalación." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_97\n" "LngText.text" msgid "Error attempting to read from the source installation database: [2]." msgstr "Erro ao tentar ler a base de datos da instalación de orixe: [2]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_98\n" "LngText.text" msgid "Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to complete operation." msgstr "Programando operación de reinicio: Renomeando ficheiro [2] como [3]. É necesario reiniciar para rematar a operación." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_99\n" "LngText.text" msgid "Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete operation." msgstr "Programando a operación de reinicio: Eliminando o ficheiro [2]. É necesario reiniciar para rematar a operación." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_100\n" "LngText.text" msgid "Module [2] failed to register. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "Fallo durante o rexistro do módulo [2]. HRESULT [3]. Póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_101\n" "LngText.text" msgid "Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "Fallo durante a cancelación do rexistro do módulo [2]. HRESULT [3]. Póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_102\n" "LngText.text" msgid "Failed to cache package [2]. Error: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Fallo no almacenamento en caché do paquete [2]. Erro: [3]. Póñase encontacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_103\n" "LngText.text" msgid "Could not register font [2]. Verify that you have sufficient permissions to install fonts, and that the system supports this font." msgstr "Non se puido rexistrar o tipo de letra [2]. Comprobe se ten os permisos necesarios para instalar tipos de letra e se o sistema admite ese tipo de letra." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_104\n" "LngText.text" msgid "Could not unregister font [2]. Verify that you have sufficient permissions to remove fonts." msgstr "Non se puido cancelar o rexistro do tipo de letra [2]. Comprobe se ten os permisos necesarios para retirar tipos de letra." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_105\n" "LngText.text" msgid "Could not create shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and that you can access it." msgstr "Non se puido crear o atallo [2]. Comprobe se o cartafol de destino existe e se pode acceder a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_106\n" "LngText.text" msgid "Could not remove shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that you can access it." msgstr "Non se puido retirar o atallo [2]. Comprobe se o ficheiro de atallo existe e se pode acceder a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_107\n" "LngText.text" msgid "Could not register type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "Non se puido rexistrar a biblioteca de tipos do ficheiro [2]. Póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_108\n" "LngText.text" msgid "Could not unregister type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "Non se puido cancelar o rexistro da biblioteca de tipos do ficheiro [2]. Póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_109\n" "LngText.text" msgid "Could not update the INI file [2][3]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Non se puido actualizar o ficheiro INI [2][3]. Comprobe se o ficheiro existe e se pode acceder a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_110\n" "LngText.text" msgid "Could not schedule file [2] to replace file [3] on reboot. Verify that you have write permissions to file [3]." msgstr "Non se puido programar o ficheiro [2] para substituír o ficheiro [3] durante o reinicio. Comprobe se ten permisos de gravación para o ficheiro [3]." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_111\n" "LngText.text" msgid "Error removing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Erro ao eliminar o xestor do controlador ODBC, erro ODBC [2]: [3]. Póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_112\n" "LngText.text" msgid "Error installing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Erro ao instalar o xestor do controlador ODBC, erro ODBC [2]: [3]. Póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_113\n" "LngText.text" msgid "Error removing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that you have sufficient privileges to remove ODBC drivers." msgstr "Erro ao eliminar o xestor do controlador ODBC [4], erro ODBC [2]: [3]. Comprobe se ten suficientes privilexios para retirar controladores ODBC." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_114\n" "LngText.text" msgid "Error installing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "Erro ao instalar o controlador ODBC [4], erro ODBC [2]: [3]. Comprobe se o ficheiro [4] existe e se pode acceder a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_115\n" "LngText.text" msgid "Error configuring ODBC data source [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "Erro ao configurar o tipo de letra de datos ODBC [4], erro ODBC [2]: [3]. Comprobe se o ficheiro [4] existe e se pode acceder a el." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_116\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) failed to start. Verify that you have sufficient privileges to start system services." msgstr "Fallo no inicio do servizo [2] ([3]). Comprobe se ten os permisos necesarios para iniciar servizos do sistema." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_117\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) could not be stopped. Verify that you have sufficient privileges to stop system services." msgstr "Non foi posíbel interromper o servizo [2] ([3]). Comprobe se ten os permisos necesarios para interromper servizos do sistema." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_118\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) could not be deleted. Verify that you have sufficient privileges to remove system services." msgstr "Non foi posíbel eliminar o servizo [2] ([3]). Comprobe se ten os privilexios necesarios para retirar servizos do sistema." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_119\n" "LngText.text" msgid "Service [2] ([3]) could not be installed. Verify that you have sufficient privileges to install system services." msgstr "Non se puido instalar o servizo [2] ([3]). Comprobe se ten os privilexios necesarios para instalar servizos do sistema." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_120\n" "LngText.text" msgid "Could not update environment variable [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify environment variables." msgstr "Non se puido actualizar a variábel de entorno [2]. Comprobe se ten os privilexios necesarios para modificar variábeis de entorno." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_121\n" "LngText.text" msgid "You do not have sufficient privileges to complete this installation for all users of the machine. Log on as an administrator and then retry this installation." msgstr "Non ten os permisos necesarios para completar esta instalación para todos os usuarios. Inicie a sesión como administrador e repita novamente a instalación." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_122\n" "LngText.text" msgid "Could not set file security for file [3]. Error: [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify the security permissions for this file." msgstr "Non se puido configurar a seguranza do ficheiro [3]. Erro: [2]. Comprobe se ten os permisos para modificar os permisos de seguranza dese ficheiro." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_123\n" "LngText.text" msgid "Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This installation requires Component Services in order to complete successfully. Component Services are available on Windows 2000." msgstr "Os servizos de compoñentes (COM+ 1.0) non están instalados neste computador. Esta instalación require os servizos de compoñentes para rematar correctamente. Os servizos de compoñentes están dispoñíbeis en Windows 2000." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_124\n" "LngText.text" msgid "Error registering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "Erro ao rexistrar o aplicativo COM+. Para obter máis información, póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_125\n" "LngText.text" msgid "Error unregistering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "Erro ao cancelar o rexistro do aplicativo COM+. Para obter máis información, póñase en contacto co equipo de asistencia técnica." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_126\n" "LngText.text" msgid "The description for service '[2]' ([3]) could not be changed." msgstr "Non foi posíbel cambiar a descrición do servizo «[2]» ([3])." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_127\n" "LngText.text" msgid "The Windows Installer service cannot update the system file [2] because the file is protected by Windows. You may need to update your operating system for this program to work correctly. {{Package version: [3], OS Protected version: [4]}}" msgstr "O servizo Windows Installer non puido actualizar o ficheiro do sistema [2] porque está protexido por Windows. Talvez precise actualizar o sistema operativo para que o programa funcione correctamente. {{Versión de paquete: [3], Versión de SO protexida: [4]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_128\n" "LngText.text" msgid "The Windows Installer service cannot update the protected Windows file [2]. {{Package version: [3], OS Protected version: [4], SFP Error: [5]}}" msgstr "O servizo Windows Installer non puido actualizar o ficheiro [2] protexido por Windows. {{Versión do paquete: [3], Versión do SO protexida: [4], Erro de SFP: [5]}}" #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_129\n" "LngText.text" msgid "This setup requires Internet Information Server 4.0 or higher for configuring IIS Virtual Roots. Please make sure that you have IIS 4.0 or higher." msgstr "Esta instalación require unha versión de Internet Information Server 4.0 ou superior para a configuración das raíces virtuais do IIS. Asegúrese de ter unha versión do IIS 4.0 ou superior." #: Error.ulf msgctxt "" "Error.ulf\n" "OOO_ERROR_130\n" "LngText.text" msgid "This setup requires Administrator privileges for configuring IIS Virtual Roots." msgstr "Esta instalación require privilexios de administrador para configurar as raíces virtuais do IIS." #: LaunchCo.ulf msgctxt "" "LaunchCo.ulf\n" "OOO_LAUNCH_1\n" "LngText.text" msgid "The Installation Wizard cannot be run properly because you are logged in as a user without sufficient administrator rights for this system." msgstr "Non se puido executar correctamente o asistente de instalación porque iniciou a sesión como usuario sen suficientes dereitos de administrador para este sistema." #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPCONTACTTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "LibreOffice Community" msgstr "Comunidade LibreOffice" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPHELPLINKTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "http://www.libreoffice.org/get-help" msgstr "http://www.libreoffice.org/get-help" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPHELPTELEPHONETEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "x-xxx-xxx-xxx" msgstr "x-xxx-xxx-xxx" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPURLINFOABOUTTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "http://www.documentfoundation.org" msgstr "http://www.documentfoundation.org" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_ARPURLUPDATEINFOTEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "http://www.libreoffice.org/download" msgstr "http://gl.libreoffice.org/descarga/" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_NEW_DISPLAY_NAME\n" "LngText.text" msgid "~New" msgstr "~Novo" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_EDIT\n" "LngText.text" msgid "~Edit" msgstr "~Editar" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_WORD_DOCUMENT\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Documento de Microsoft Word" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_WORD_TEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Word Template" msgstr "Modelo de Microsoft Word" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_EXCEL_WORKSHEET\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Excel Worksheet" msgstr "Folla de cálculo de Microsoft Excel" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_EXCEL_TEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Excel Template" msgstr "Modelo de Microsoft Excel" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_POWERPOINT_PRESENTATION\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Presentación de Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_POWERPOINT_TEMPLATE\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint Template" msgstr "Modelo de Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_MS_POWERPOINT_SHOW\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint Show" msgstr "Presentación de Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf msgctxt "" "Property.ulf\n" "OOO_STR_INSTALLATION_WIZARD\n" "LngText.text" msgid "Installation Wizard" msgstr "Asistente de instalación" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_1\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}&Modify" msgstr "{&MSSansBold8}&Modificar" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_2\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Re&pair" msgstr "{&MSSansBold8}Re¶r" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_3\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}&Remove" msgstr "{&MSSansBold8}&Retirar" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_4\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}&Typical" msgstr "{&MSSansBold8}&Típica" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_5\n" "LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Cu&stom" msgstr "{&MSSansBold8}&Personalizada" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_6\n" "LngText.text" msgid "I &do not accept the terms in the license agreement" msgstr "&Non acepto os termos do contrato de licenza" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_7\n" "LngText.text" msgid "I &accept the terms in the license agreement" msgstr "Ac&epto os termos do contrato de licenza" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_8\n" "LngText.text" msgid "&Anyone who uses this computer (all users)" msgstr "&Calquera persoa que use este computador (todos os usuarios)" #: RadioBut.ulf msgctxt "" "RadioBut.ulf\n" "OOO_RADIOBUTTON_9\n" "LngText.text" msgid "Only for &me ([USERNAME])" msgstr "Só para &min ([USERNAME])" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_1\n" "LngText.text" msgid "bytes" msgstr "bytes" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_2\n" "LngText.text" msgid "GB" msgstr "GB" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_3\n" "LngText.text" msgid "KB" msgstr "KB" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_4\n" "LngText.text" msgid "MB" msgstr "MB" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_5\n" "LngText.text" msgid "This feature will not be available." msgstr "Este recurso non estará dispoñíbel." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_6\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed when required." msgstr "Este recurso instalarase cando se necesite." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_7\n" "LngText.text" msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the CD." msgstr "Este recurso e todos os subrecursos instalaranse para seren executados desde o CD." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_8\n" "LngText.text" msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed on local hard drive." msgstr "Este recurso e todos os subrecursos instalaranse no disco duro local." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_9\n" "LngText.text" msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the network." msgstr "Este recurso e todos os subrecursos instalaranse para seren executados desde a rede." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_10\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "Este recurso instalarase para ser executado desde o CD." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_11\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed on local hard drive." msgstr "Este recurso instalarase no disco duro local." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_12\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from network." msgstr "Este recurso instalarase para ser executado desde a rede." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_13\n" "LngText.text" msgid "Fldr|New Folder" msgstr "Cartafol|Novo cartafol" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_14\n" "LngText.text" msgid "This feature will remain uninstalled." msgstr "Este recurso quedará sen instalar." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_15\n" "LngText.text" msgid "This feature will be set to be installed when required." msgstr "Este recurso configurarase para ser instalado cando se necesite." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_16\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "Este recurso instalarase para ser executado desde o CD." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_17\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed on the local hard drive." msgstr "Este recurso instalarase no disco duro local." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_18\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from the network." msgstr "Este recurso instalarase para ser executado desde a rede." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_19\n" "LngText.text" msgid "This feature will become unavailable." msgstr "Este recurso non estará dispoñíbel." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_20\n" "LngText.text" msgid "Will be installed when required." msgstr "Instalarase cando sexa necesario." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_21\n" "LngText.text" msgid "This feature will be available to run from CD." msgstr "Este recurso estará dispoñíbel para ser executado desde o CD." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_22\n" "LngText.text" msgid "This feature will be installed on your local hard drive." msgstr "Este recurso instalarase no disco duro local." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_23\n" "LngText.text" msgid "This feature will be available to run from the network." msgstr "Este recurso estará dispoñíbel para ser executado desde a rede." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_24\n" "LngText.text" msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from CD." msgstr "Este recurso desinstalarase por completo e non poderá executalo desde o CD." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_25\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the CD but will be set to be installed when required." msgstr "Este recurso executouse desde o CD, mais será configurado para ser instalado cando se necesite." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_26\n" "LngText.text" msgid "This feature will continue to be run from the CD" msgstr "Este recurso executarase desde o CD" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_27\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the CD but will be installed on the local hard drive." msgstr "Este recurso executouse desde o CD, mais será instalado no disco duro local." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_28\n" "LngText.text" msgid "This feature frees up [1] on your hard drive." msgstr "Este recurso libera [1] no disco duro." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_29\n" "LngText.text" msgid "This feature requires [1] on your hard drive." msgstr "Este recurso require [1] no disco duro." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_30\n" "LngText.text" msgid "Compiling cost for this feature..." msgstr "Compilando custo para este recurso..." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_31\n" "LngText.text" msgid "This feature will be completely removed." msgstr "Este recurso retirarase por completo." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_32\n" "LngText.text" msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will be set to be installed when required." msgstr "Este recurso retirarase do disco duro local, mais será configurado para se instalar cando se necesite." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_33\n" "LngText.text" msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will still be available to run from CD." msgstr "Este recurso retirarase do disco duro local, mais aínda estará dispoñíbel para se executar desde o CD." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_34\n" "LngText.text" msgid "This feature will remain on your local hard drive." msgstr "Este recurso permanecerá no disco duro local." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_35\n" "LngText.text" msgid "This feature will be removed from your local hard drive, but will be still available to run from the network." msgstr "Este recurso retirarase do disco duro local, mais aínda estará dispoñíbel para ser executado desde a rede." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_36\n" "LngText.text" msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from the network." msgstr "Este recurso desinstalarase por completo e non poderá executalo desde a rede." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_37\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the network but will be installed when required." msgstr "Este recurso executouse desde a rede, mais será instalado cando sexa necesario." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_38\n" "LngText.text" msgid "This feature was run from the network but will be installed on the local hard drive." msgstr "Este recurso executouse desde a rede, mais será instalado no disco duro local." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_39\n" "LngText.text" msgid "This feature will continue to be run from the network" msgstr "Este recurso executarase desde a rede" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_40\n" "LngText.text" msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "Este recurso libera [1] no seu disco duro. Ten [2] de [3] subrecursos seleccionados. Estes subrecursos liberan [4] no disco duro." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_41\n" "LngText.text" msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "Este recurso libera [1] no seu disco duro. Ten [2] de [3] subrecursos seleccionados. Estes subrecursos requiren [4] no disco duro." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_42\n" "LngText.text" msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "Este recurso require [1] no seu disco duro. Ten [2] de [3] subrecursos seleccionados. Estes subrecursos liberan [4] no disco duro." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_43\n" "LngText.text" msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "Este recurso require [1] no seu disco duro. Ten [2] de [3] subrecursos seleccionados. Estes subrecursos requiren [4] no disco duro." #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_44\n" "LngText.text" msgid "Time remaining: {[1] min }[2] sec" msgstr "Tempo restante: {[1] min }[2] seg" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_45\n" "LngText.text" msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_46\n" "LngText.text" msgid "Differences" msgstr "Diferenzas" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_47\n" "LngText.text" msgid "Required" msgstr "Necesario" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_48\n" "LngText.text" msgid "Disk Size" msgstr "Tamaño do disco" #: UIText.ulf msgctxt "" "UIText.ulf\n" "OOO_UITEXT_49\n" "LngText.text" msgid "Volume" msgstr "Volume"