#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-22 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:23+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1526754191.000000\n" #: sw/inc/app.hrc:29 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos agochados" #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Estilos de texto" #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Estilos de capítulo" #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Estilos de lista" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Estilos de índice" #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Estilos especiais" #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Estilos HTML" #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Estilos condicionais" #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos agochados" #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos agochados" #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos agochados" #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos agochados" #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Todos os estilos" #: sw/inc/app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estilos agochados" #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos personalizados" #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "Math de %PRODUCTNAME" #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "Gráfica do %PRODUCTNAME" #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "Calc de %PRODUCTNAME" #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "Draw de %PRODUCTNAME/Impress de %PRODUCTNAME" #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Outros obxectos OLE" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Apelido" #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Nome da empresa" #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Liña de enderezo 1" #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Liña de enderezo 2" #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Cidade" #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Estado" #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "CP" #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "País" #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Teléfono persoal" #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Teléfono de empresa" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "Enderezo de correo" #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Xénero" #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Erro de formato de ficheiro atopado." #: sw/inc/error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Erro ao ler o ficheiro." #: sw/inc/error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Este non é un ficheiro de WinWord6 válido." #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Atopado erro de formato no ficheiro en $(ARG1)(fila,col)." #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Este non é un ficheiro de WinWord97 válido" #: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Atopado erro de formato no ficheiro do subdocumento $(ARG1) en $(ARG2)(fila,col)." #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Erro ao gardar o ficheiro." #: sw/inc/error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Versión errada do documento de Texto automático." #: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Erro ao gardar o subdocumento $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Erro interno no formato do ficheiro de %PRODUCTNAME Writer." #: sw/inc/error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "Modificouse $(ARG1)." #: sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) non existe." #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "As celas xa non se poden dividir máis." #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Non é posíbel inserir columnas adicionais." #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Non é posíbel modificar a estrutura dunha táboa ligada." #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Non foi posíbel ler todos os atributos." #: sw/inc/error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Non foi posíbel rexistrar todos os atributos." #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o documento completamente." #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Este documento en HTML contén macros no Basic de %PRODUCTNAME.\n" "Non se gardaron coa configuración de exportación actual." #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Prezado" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Ola" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Ola!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: sw/inc/optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" #: sw/inc/optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: sw/inc/optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Metro" #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Quilómetro" #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Polgada" #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Pé" #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Millas" #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Punto" #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Carácter" #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Liña" #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Caracteres de nota a rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Número de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Caracteres de lenda" #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Maiúsculas capitulares" #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Símbolos de numeración" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Ligazón da internet" #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Ligazón visitada" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posición" #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Ligazón de índice" #: sw/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Caracteres de nota final" #: sw/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeración de liñas" #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Entrada do índice principal" #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Áncora de nota a rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Áncora da nota final" #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Rubís" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Símbolos de numeración vertical" #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Énfase" #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Cita" #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Máis énfase" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Texto orixe" #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Entrada de usuario" #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Variábel" #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Definición" #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Teletipo" #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Imaxes" #: sw/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Notas de marxe de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Marca de auga" #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. Template names #. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default" #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Predeterminado" #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Corpo" #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Sangrado de primeira liña" #: sw/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Sangrado negativo" #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Sangrado de corpo" #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Fórmula de despedida" #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Sinatura" #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Lista" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Índice" #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Sangrado da lista" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Notas de marxe de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Título 2" #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Título 3" #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Título 4" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Título 5" #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Título 6" #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Título 7" #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Título 8" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Título 9" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Título 10" #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Inicio de numeración 1" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Numeración 1" #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Fin de numeración 1" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Contin. de numeración 1" #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Inicio de numeración 2" #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Numeración 2" #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Fin de numeración 2" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Contin. de numeración 2" #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Inicio de numeración 3" #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Numeración 3" #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Fin de numeración 3" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Contin. de numeración 3" #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Inicio de numeración 4" #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Numeración 4" #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Fin de numeración 4" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Contin. de numeración 4" #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Inicio de numeración 5" #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Numeración 5" #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Fin de numeración 5" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Contin. de numeración 5" #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Inicio de lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Fin de lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Contin. de lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Inicio de lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Fin de lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Contin. de lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Inicio de lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Fin de lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Contin. de lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Inicio de lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Fin de lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Contin. de lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Inicio de lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Fin de lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Contin. de lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Cabeceira esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Cabeceira dereita" #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Rodapé esquerdo" #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Rodapé dereito" #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Contido de táboa" #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Título de táboa" #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Contido do marco" #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota a rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Lenda" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Debuxo" #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "Figura" #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Destinatario" #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Título de índice" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Índice 1" #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Índice 2" #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Índice 3" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Separador de índice" #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Título de contido" #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Contido 1" #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Contido 2" #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Contido 3" #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Contido 4" #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Contido 5" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Contido 6" #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Contido 7" #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Contido 8" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Contido 9" #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Contido 10" #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Título do índice de usuario" #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Índice de usuario 1" #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Índice de usuario 2" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Índice de usuario 3" #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Índice de usuario 4" #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Índice de usuario 5" #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Índice de usuario 6" #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Índice de usuario 7" #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Índice de usuario 8" #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Índice de usuario 9" #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Índice de usuario 10" #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Cita" #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "Título do índice de ilustracións" #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "Índice de ilustracións 1" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Título do índice de obxectos" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Índice de obxectos 1" #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Título do índice de táboas" #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Índice de táboa 1" #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Título de bibliografía" #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Bibliografía 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Título do documento" #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Citas" #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Texto preformatado" #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Liña horizontal" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Contido da lista" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Título de lista" #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Predeterminado" #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Primeira páxina" #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Páxina á esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Páxina á dereita" #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Índice" #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota a rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Numeración 123" #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Numeración ABC" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Numeración abc" #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Numeración IVX" #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Numeración ivx" #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Lista 1" #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Lista 2" #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Lista 3" #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Lista 4" #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Lista 5" #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 columna" #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 columnas con igual tamaño" #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 columnas con igual tamaño" #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 columnas con diferente tamaño (esquerda > dereita)" #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 columnas con diferente tamaño (esquerda < dereita)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Estilo predeterminado" #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estilos de parágrafos" #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de carácter" #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Estilos de marco" #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Estilos de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Estilos de lista" #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Estilos de táboa" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. ShortName!!! #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Documento de texto de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Non é posíbel abrir o documento." #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Non é posíbel crear o documento." #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Filtro non encontrado." #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Nome e ruta do documento principal" #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Nome e ruta do documento HTML" #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Editar script" #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Os seguintes caracteres non son correctos e débense retirar: " #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Ningún]" #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Fin" #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Arriba" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Abaixo" #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "só permite lectura" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Os cartafoles de «Texto automático» só permiten a lectura. Quere abrir a caixa de diálogo de configuración da ruta?" #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Importando documento..." #: sw/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Exportando documento..." #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Gardando documento..." #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Repaxinación..." #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Formatando documento automaticamente..." #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Carta" #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Revisión ortográfica..." #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Guionización..." #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Inserindo índice..." #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Actualizando índice..." #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Creando extracto..." #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Adaptar obxectos..." #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Forma" #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Sección" #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "páxina en branco" #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Extracto: " #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "separado por: " #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Esquema: nivel " #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Número de páxina: " #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Quebra antes de nova páxina" #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Texto occidental: " #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Texto asiático: " #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "Texto CTL: " #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Autor descoñecido" #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Eliminar ~todos os comentarios de $1" #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Agochar ~todos os comentarios de $1" #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Numeración de esquema" #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 palabras, %2 caracteres" #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "%1 palabras, %2 caracteres seleccionados" #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Converter texto en táboa" #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Engadir formato automático" #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Eliminar formato automático" #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "O seguinte formato automático será eliminado:" #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Renomear formato automático" #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "Pe~char" #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Xan" #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Norte" #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Medio" #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Sur" #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Indicou un nome incorrecto.\n" "Non foi posíbel crear o formato automático desexado. \n" "Tente outra vez cun nome diferente." #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Filas" #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Columna" #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Editar entrada bibliográfica" #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Inserir entrada bibliográfica" #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Espazamento entre %1 e %2" #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Largura de columna %1" #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Táboa do Writer do %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Marco do Writer do %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Imaxe do Writer do %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Outros obxectos OLE" #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "O nome da táboa non debe conter espazos." #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "As celas seleccionadas na táboa son demasiado complexas para combinalas." #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Non é posíbel ordenar a selección" #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Premer no obxecto" #: sw/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Antes de inserir Texto Automático" #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Tras inserir Texto Automático" #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Rato sobre o obxecto" #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Activar hiperligazón" #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Rato abandona o obxecto" #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "A imaxe cargouse satisfactoriamente" #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Terminouse a carga da imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Entrada de caracteres alfanuméricos" #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Entrada de caracteres non-alfanuméricos" #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Redimensionar marco" #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Mover marco" #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Títulos" #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Táboas" #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Marcos de texto" #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Obxectos OLE" #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Seccións" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Hiperligazóns" #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Referencias" #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Obxectos de debuxo" #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Este é o contido do primeiro capítulo. É unha entrada do directorio do usuario." #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Título 1.1" #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Este é o contido do capítulo 1.1. É unha entrada da táboa de contido." #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Título 1.2" #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Este é o contido do capítulo 1.2. A palabra-clave é unha entrada principal." #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Táboa 1: Esta é a táboa 1" #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Imaxe 1: Esta é a imaxe 1" #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Marco de texto" #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Obxecto OLE" #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Sección" #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligazón" #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Índice" #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Obxecto de debuxo" #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Formatos adicionais..." #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Sistema]" #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "A guionización interactiva xá está en uso\n" "noutro documento" #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Guionización" #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "non é posíbel" #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Eliminar $1" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Inserir $1" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Substituír: $1" #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Novo parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Mover" #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Aplicar atributos" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Aplicar estilos: $1" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Restabelecer atributos" #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Cambiar estilo: $1" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Inserir ficheiro" #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserir texto automático" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Eliminar marcador: $1" #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Inserir marcador: $1" #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Ordenar táboa" #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Clasificar texto" #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Inserir táboa: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Converter texto -> táboa" #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Converter táboa -> texto" #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Copiar: $1" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Substituír $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Inserir quebra de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Inserir quebra de columna" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Inserir sobre" #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Copiar: $1" #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Mover: $1" #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Inserir gráfica de %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Inserir marco" #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Eliminar marco" #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Formato automático" #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Título de táboa" #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Substituír: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Inserir sección" #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Eliminar sección" #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Modificar sección" #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Modificar os valores predeterminados" #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Substituír estilo: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Eliminar quebra de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Corrección do texto" #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Subir/Baixar esquema" #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Mover esquema" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Inserir numeración" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Subir un nivel" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Baixar un nivel" #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Mover parágrafos" #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Inserir obxecto de debuxo: $1" #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Activar/Desactivar número" #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar sangrado" #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuír sangrado" #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Inserir lenda: $1" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Reiniciar numeración" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Modificar nota a rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Aceptar alteración: $1" #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Rexeitar alteración: $1" #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Dividir táboa" #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Deter atributo" #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Corrección automática" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Combinar táboa" #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Cambio maiús/minús" #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Eliminar numeración" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Obxectos de debuxo: $1" #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Agrupar obxectos de debuxo" #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Desagrupar obxectos de debuxo" #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Eliminar obxectos de debuxo" #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Substituír a imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Eliminar imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Aplicar atributos de táboa" #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Formato automático de táboa" #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Inserir columna" #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Inserir fila" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Eliminar fila/columna" #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Eliminar fila" #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celas" #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Combinar celas" #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formatar cela" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Crear índice/táboa" #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Retirar índice/táboa" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copiar táboa" #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copiar táboa" #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Definir cursor" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Ligar marcos de texto" #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Desligar marcos de texto" #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Modificar opcións de nota a rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Comparar documento" #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Aplicar estilo de marco: $1" #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Configuración de Ruby" #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Inserir nota a rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "inserir botón de URL" #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserir hiperligazón" #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "retirar contido invisíbel" #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Táboa/índice modificado" #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "“" #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "selección múltipla" #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Escrita: $1" #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar datos do portapapeis" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "ocorrencias de" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 tabulación(s)" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1 quebra(s) de liña" #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "quebra de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "quebra de columna" #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Inserir $1" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Eliminar $1" #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Atributos cambiados" #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Táboa cambiada" #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Estilo cambiado" #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formato de parágrafo cambiado" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Inserir fila" #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar fila" #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Inserir cela" #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Eliminar cela" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "Modificacións $1" #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Modificar estilo de páxina: $1" #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Crear estilo de páxina: $1" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Eliminar estilo de páxina: $1" #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de páxina: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Cabeceira/rodapé modificado" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Campo modificado" #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Crear estilo de parágrafo: $1" #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Eliminar estilo de parágrafo: $1" #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de parágrafo: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Crear estilo de carácter: $1" #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Eliminar estilo de carácter: $1" #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de carácter: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Crear estilo de marco: $1" #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Eliminar estilo de marco: $1" #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de marco: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Crear estilo de numeración: $1" #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Eliminar estilo de numeración: $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Renomear estilo de numeración: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Renomear marcador: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Inserir entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Eliminar entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "Campo" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "marco" #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "Obxecto OLE" #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "gráfica" #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "comentario" #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "referencia cruzada" #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "script" #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "entrada bibliográfica" #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "caracteres especiais" #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "nota a rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "obxecto(s) de debuxo" #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "táboa $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Asinar parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Cambiar o título do obxecto de $1" #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Cambiar a descrición do obxecto de $1" #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Crear estilo de táboa: $1" #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Eliminar estilo de táboa: $1" #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Actualizar estilo de táboa: $1" #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Eliminar a táboa" #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Visualización do documento" #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Visualización do documento" #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Cabeceira $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Páxina da cabeceira $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Rodapé $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Páxina do rodapé $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota a rodapé $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota a rodapé $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota final $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota final $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) na páxina $(ARG2)" #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Páxina $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Páxina: $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Accións" #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Active este botón para abrir unha lista de accións que se poden realizar neste comentario e outros comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Visualización do documento" #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Modo de visualización)" #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Documento do %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Erro de lectura" #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Non é posíbel presentar a imaxe." #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Produciuse un erro ao ler do portapapeis." #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Quebra de columna manual" #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Fila %ROWNUMBER" #: sw/inc/strings.hrc:555 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Columna %COLUMNLETTER" #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Cela" #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Asiático" #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Occidental" #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Contido" #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "F~ondo da páxina" #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "~Imaxes e outros obxectos gráficos" #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Te~xto agochado" #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "~Marcadores de posición de texto" #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Controi~s de formulario" #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Cor" #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Texto en neg~ro" #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimir as páxinas brancas inseridas ~automaticamente" #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Utilizar só a bandexa de papel das preferencias da impresora" #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Ningún (soamente o documento)" #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Soamente comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Colocar ao remate do documento" #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Colocar ao remate da páxina" #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Lados da páxina" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Todas as páxinas" #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Caras traseiras / páxinas esquerdas" #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Caras dianteiras / páxinas dereitas" #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Incluír" #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Fol~leto" #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Escrita de esquerda a direita" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Escrita de dereita a esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Intervalo e copias" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "Tod~as as páxinas" #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "Pá~xinas" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Selección" #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Poñer nas marxes" #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Barra de fórmulas" #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Tipo de fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Texto de fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Vista xeral" #: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Vista de navegación do contido" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Nivel de esquema" #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrastre" #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Inserir como hiperligazón" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Inserir como ligazón" #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Inserir como copia" #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Presentar" #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Xanela activa" #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "agochada" #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "activa" #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inactiva" #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "Act~ualizar" #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Editar ligazón" #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "Índ~ice" #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Novo documento" #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Eliminar" #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Ligazóns" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Todo" #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "~Retirar o índice" #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "~Desprotexer" #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "agochado" #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Ficheiro non atopado: " #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Renomear" #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "Só permite ~lectura" #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Amosar todo" #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Agochar todo" #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Esquerda: " #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Dereita: " #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Interno: " #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Externo: " #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Superior: " #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Inferior: " #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Páxina" #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Liña" #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Erro de sintaxe **" #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** División por cero **" #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Uso erróneo de parénteses **" #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Rebordamento na función cuadrática**" #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Rebordamento**" #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Erro **" #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** A expresión é defectuosa **" #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Erro: Non se atopou a fonte da referencia" #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Ningún" #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(fixo)" #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " A: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índice alfabético" #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Definido polo usuario" #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Cita" #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Índice de táboas" #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Índice de obxectos" #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "Índice de ilustracións" #: sw/inc/strings.hrc:673 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s + clic para abrir a ligazón" #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Prema para seguir a ligazón" #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Creado" #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Última impresión" #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Número de revisión" #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Tempo total de edición" #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Converter $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Primeiro converter $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "A seguir converter $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Artigo" #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Libro" #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Folletos" #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Actas de congreso" #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Fragmento de libro" #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Fragmento de libro con título" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Actas de congreso" #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Diario" #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentación técnica" #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Tese" #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Tesiña" #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Actas de congreso" #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Informe de investigación" #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Inédito" #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Documento WWW" #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Definido polo usuario1" #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Definido polo usuario2" #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Definido polo usuario3" #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Definido polo usuario4" #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Definido polo usuario5" #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Abreviatura" #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Anotación" #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Autores/as" #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Título do libro" #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Edición" #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Tipo de publicación" #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Organización" #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Diario" #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mes" #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Nota" #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Número" #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organización" #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Páxina(s)" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Editor/a" #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Universidade" #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Colección" #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Tipo de informe" #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Ano" #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Definido polo usuario1" #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Definido polo usuario2" #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Definido polo usuario3" #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Definido polo usuario4" #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Definido polo usuario5" #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Editar entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserir entrada de índice" #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "A entrada bibliográfica xa existe no documento mais con datos diferentes. Quere axustar as entradas existentes?" #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Amosar os comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Agochar os comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "O nome do atallo xa existe. Escolla outro." #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Eliminar o texto automático?" #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Eliminar a categoría " #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Texto automático:" #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Gardar Texto automático" #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Este ficheiro non contén texto automático." #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "O meu texto automático" #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Non se atopou texto automático para o atallo «%1»." #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Non é posíbel inserir unha táboa sen filas nin celas" #: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Non foi posíbel inserir a táboa por ser demasiado grande" #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Non foi posíbel crear o texto automático." #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Non está dispoñíbel o formato solicitado de portapapeis." #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Documento de texto de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Imaxe (Documento de texto de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Obxecto (Documento de texto de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Intercambio de Datos Dinámico (ligazón DDE)" #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Todos os comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Todos os comentarios" #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Comentarios por " #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(sen data)" #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(sen autor)" #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Resposta a $1" #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Editar bloque de enderezos" #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Saúdo personalizado (para destinatarios masculinos)" #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Saúdo personalizado (destinatarios do xénero feminino)" #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "E~lementos de saúdo" #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Engadir ao saúdo" #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Retirar do saúdo" #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Arrastrar elementos de saúdo cara á caixa de abaixo" #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Saúdo" #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Signo de puntuación" #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Asignar os campos da fonte de datos para que coincidan cos elementos do saúdo." #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Visualizar o saúdo" #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Elementos do enderezo" #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Elementos do saúdo" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Coincide co campo:" #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " aínda non coincide " #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Lista de enderezos(*.*)" #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "Writer do %PRODUCTNAME (*.odt;*.sxw)" #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Excel da Microsoft (*.xls;*.xlsx)" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Word da Microsoft (*.doc;*.docx)" #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Texto sen formato (*.txt)" #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Texto separado por comas (*.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Para poder enviar documentos na correspondencia combinada, cómpre que %PRODUCTNAME teña os datos da conta de correo que se vai utilizar.\n" "\n" "Quere introducir agora a información da conta?" #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Lista de enderezos de %PRODUCTNAME (.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Seleccionar o documento inicial" #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Seleccionar o tipo de documento" #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Inserir un bloque de enderezos" #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Seleccionar lista de enderezos" #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Crear un saúdo" #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Axustar o deseño" #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Excluír este destinatario" #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Rematar" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Asistente de combinación de correspondencia" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Consulta" #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Continuar a revisión desde o inicio do documento?" #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "A revisión ortográfica terminou." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Nome de ficheiro" #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Nome da base de datos" #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "Números de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Remitente" #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Definir variábel" #: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Amosar variábel" #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Inserir fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Campo de entrada" #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Campo de entrada (variábel)" #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Campo de entrada (usuario)" #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Texto condicional" #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Campo DDE" #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Executar macro" #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Intervalo numérico" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Definir variábel da páxina" #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Amosar variábel da páxina" #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Cargar URL" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posición" #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Combinar caracteres" #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" #. range references #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Definir referencia" #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir referencia" #. range database #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Campos de combinación de correspondencia" #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Rexistro seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Calquera rexistro" #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Número de rexistro" #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Páxina anterior" #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Páxina seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Texto agochado" #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Campo de usuario" #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Nota" #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Script" #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Entrada bibliográfica" #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Parágrafo agochado" #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Información do documento" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Data (fixa)" #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Hora (fixa)" #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Táboas" #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Palabras" #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Obxectos" #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automático" #: sw/inc/strings.hrc:894 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE manual" #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Texto]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:900 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Empresa" #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Apelido" #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Rúa" #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "País" #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "CP" #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Cidade" #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (Privado)" #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (Empresa)" #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "FAX" #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Estado" #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "desactivado" #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "activado" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Nome de ficheiro" #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Nome de ficheiro sen extensión" #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Nome da ruta/ficheiro" #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Categoría" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Nome de capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Número de capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Número de capítulo sen separador" #: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Número e nome de capítulo" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Romanos (I II III)" #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Romanos (i ii iii)" #: sw/inc/strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arábicos (1 2 3)" #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Como estilo de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Texto" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:950 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #: sw/inc/strings.hrc:955 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:965 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Páxina" #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Arriba/Abaixo" #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Como estilo de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Categoría e número" #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Texto da lenda" #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Número" #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Número (sen contexto)" #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Número (todo o contexto)" #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Artigo a/az + " #: sw/inc/strings.hrc:984 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Artigo A/Az + " #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:988 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:989 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Condición" #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Entón, se non" #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Instrución DDE" #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "T~exto agochado" #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "~Nome da macro" #: sw/inc/strings.hrc:1001 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Referencia" #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "C~aracteres" #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "~Desprazamento" #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valor" #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: sw/inc/strings.hrc:1006 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Usuario]" #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Resío horiz." #: sw/inc/strings.hrc:1011 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Resío vert." #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Largura" #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Altura" #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Marxe superior" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Filas" #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "O servizo seguinte non está dispoñíbel: " #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Número de palabras e de caracteres. Prema para abrir o diálogo Número de Palabras." #: sw/inc/strings.hrc:1022 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Vista de páxina única" #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Vista de varias páxinas" #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Vista de libro" #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Número de páxina no documento. Prema para abrir a caixa de diálogo Páxina ou prema co botón dereito para ver a lista de marcadores." #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Número de páxina no documento (número de páxina no documento impreso). Prema para abrir a caixa de diálogo Páxina." #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Estilo de páxina. Prema co botón dereito do rato para cambiar o estilo ou prema para abrir o diálogo Estilo." #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Maiúsculas capitulares ocupando" #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "filas" #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Sen maiúsculas capitulares" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Sen quebra de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Non reflectir" #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Voltear horizontalmente" #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Voltear na horizontal e na vertical" #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ reflectir horizontal nas páxinas pares" #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Sen estilo de carácter" #: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Sen rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Sen cabeceira" #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Axuste óptimo" #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Sen axuste" #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "A través" #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Axuste paralelo" #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Axuste esquerdo" #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Axuste dereito" #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Só áncora)" #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Altura fixa:" #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Altura mínima:" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "ao parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "ao carácter" #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "á páxina" #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Coordenada X:" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Coordenada Y:" #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "na parte superior" #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Centrado verticalmente" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "na parte inferior" #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Parte superior da liña" #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Centrada na liña" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Parte inferior da liña" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Conformidade de rexistro" #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Sen conformidade de rexistro" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "á dereita" #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Centrado horizontalmente" #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "á esquerda" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "dentro" #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "fóra" #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Largura enteira" #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Largura de separador:" #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Área máx. de nota a rodapé:" #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Editábel en documento que só permita lectura" #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "sen numeración" #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "ligado a " #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "e " #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Contar as liñas" #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "non contar as liñas" #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "reiniciar a numeración de liñas con: " #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Brillo: " #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Vermello: " #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Verde: " #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Azul: " #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Contraste: " #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gamma: " #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Transparencia: " #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "non inverter" #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Modo gráfico: " #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Normal" #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Escala de grises" #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Branco e negro" #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Marca de auga" #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Sen grade" #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Grade (só liñas)" #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Grade (liñas e caracteres)" #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Seguir o fluxo do texto" #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Non seguir o fluxo do texto" #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Combinar os bordos" #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Non combinar os bordos" #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Marco de texto" #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Páxina" #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Debuxo" #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Control" #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Sección" #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Imaxes" #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Obxecto OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Títulos" #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Nota a rodapé" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Recordatorio" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Repetir a busca" #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Entrada do índice" #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Fórmula de táboa" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Fórmula de táboa errada" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Táboa seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Cadro de texto seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Páxina seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Debuxo seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Control seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Sección seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Marcador seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Gráfica seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Obxecto OLE seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Cabeceira seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Selección seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Nota a rodapé seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Seguinte recordatorio" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Comentario seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Continuar buscando cara adiante" #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Entrada do índice seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Táboa anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Marco de texto anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Páxina anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Debuxo anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Control anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Sección anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Marcador anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Gráfica anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Obxecto OLE anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Cabeceira anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Selección anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Nota a rodapé anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Recordatorio anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Comentario anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Continuar buscando cara atrás" #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Entrada do índice anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Fórmula de táboa anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Fórmula de táboa seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Fórmula de táboa defectuosa anterior" #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Fórmula de táboa defectuosa seguinte" #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Inserida" #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formatada" #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "A táboa cambiou" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Estilos de parágrafo aplicados" #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formato de parágrafo cambiado" #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Fila inserida" #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Fila eliminada" #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Cela inserida" #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Cela eliminada" #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Nota final: " #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Nota a rodapé: " #: sw/inc/strings.hrc:1177 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-premer para abrir o menú de etiquetas intelixentes" #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Cabeceira (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Cabeceira da primeira páxina (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Cabeceira de páxina esquerda (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Cabeceira de páxina dereita (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Rodapé (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Rodapé da primeira páxina (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Rodapé de páxina esquerda (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Rodapé de páxina dereita (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Eliminar a cabeceira..." #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Formatar a cabeceira..." #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Eliminar o rodapé..." #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Formatar o rodapé..." #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Formato de imaxe descoñecido." #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Esta versión de ficheiro gráfico non é compatíbel" #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Non foi posíbel atopar o filtro" #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Non hai memoria suficiente para inserir a imaxe." #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Inserir unha imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Inserción" #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Eliminación" #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Corrección automática" #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Formatos" #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Modificacións da táboa" #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Estilos de parágrafo aplicados" #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Páxina " #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Páxina %1 de %2" #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Páxina %1 de %2 (Páxina %3)" #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Obxecto OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Fila de táboa" #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Cela de táboa" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Páxina" #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "Documento HTML de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Nivel " #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro «%1» na ruta «%2»." #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Índice personalizado" #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "NC#" #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "IC" #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "IH" #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "FH" #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Número de capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulación" #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Número de páxina" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Información de capítulo" #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Inicio de hiperligazón" #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Final de hiperligazón" #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Entrada bibliográfica: " #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Estilo de carácter: " #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Estruturar o texto" #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Prema Ctrl+Alt+A para mover o enfoque cara a outras operacións" #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Prema a frecha esquerda ou dereita para escoller os controis de estrutura" #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Prema Ctrl+Alt+B para mover o enfoque cara ao actual control de estrutura" #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Ficheiro de selección do índice alfabético (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "~Liña de base na parte superior" #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Liña de ~base na parte inferior" #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Liña de base ~centrada" #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Inserir obxecto" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Editar obxecto" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Modelo: " #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Estilo de parágrafo: " #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Non é posíbel aplicar números de páxina a esta páxina. Os números pares poden ser utilizados nas páxinas a esquerda e os impares nas da dereita." #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Documento principal" #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Documento principal de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "A conexión ao ficheiro eliminará o contido desta sección. Quere conectarse de todos os modos?" #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto." #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "O contrasinal aínda non foi estabelecido." #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Guionización terminada" #: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ningún (Non comprobar a ortografía)" #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Restabelecer o idioma predeterminado" #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Máis..." #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignorar" #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Explicacións…" #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "A comprobación das rexións especiais está desactivada. Confirma que desexa comprobar igual?" #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Non foi posíbel combinar os documentos." #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Non é posíbel cargar a orixe." #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Non hai ningunha impresora de fax configurada en Ferramentas/Opcións/%1/Imprimir." #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Documento HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Documento de texto" #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Orixe non indicada." #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Nivel " #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Esquema " #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Editar nota a rodapé/final" #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "A expresión buscada foi substituída XX veces." #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Fila " #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Columna " #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Exportar a fonte..." #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "~Exportar copia da fonte..." #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Continuar" #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Estado" #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Enviando a: %1" #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Enviado correctamente" #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Fallou o envío" #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "EMPRESA;CR;NOME; ;APELIDO;CR;ENDEREZO;CR;CIDADE; ;ESTADO; ;CP;CR;PAÍS;CR;" #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Fórmula de texto" #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "~Ampliación" #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "~Cara arriba" #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "~Cara abaixo" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "A clasificación do documento foi modificada porque o nivel de clasificación dun parágrafo é maior" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1325 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Válido " #: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Non válido" #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "A sinatura non é válida" #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Asinado por" #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Sinatura de parágrafo" #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Tarxetas de visita" #: sw/inc/utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Retirar parágrafos baleiros" #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Utilizar táboa de substitución" #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Corrixir DÚas MAiúsculas INiciais" #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Iniciar oracións con letra maiúscula" #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Substituír as «aspas dobres normais» por aspas %1custom%2" #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Substituír estilos personalizados" #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Viñetas substituídas" #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Subliñado _automático_" #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "En *grosa* automático" #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Substituír 1/2 ... por ½ ..." #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Recoñecemento de URL" #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Substituír guións" #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Substituír 1o... por 1º..." #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Combinar parágrafos dunha liña" #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Aplicar o estilo «Corpo do texto»" #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Aplicar o estilo «Sangrado do corpo»" #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Aplicar o estilo «Sangrado negativo»" #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Aplicar o estilo «Título $(ARG1)»" #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Definir o estilo «Viñeta» ou «Numeración»" #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Combinar parágrafos" #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Engadir un espazo irrompíbel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crear extracto automático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Niveis do esquema incluídos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Parágrafos por nivel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "O extracto contén o número de parágrafos seleccionados a partir dos niveis do esquema incluídos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Engadir un elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:98 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nome do elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Novo bloque de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_Elementos do enderezo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Arrastre para aquí os elementos do enderezo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Subir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Mover cara á esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Mover cara á dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Baixar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Personalice o saúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Retirar do enderezo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Engadir ao enderezo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Xa existe un documento co nome «%1»." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Garde este documento con outro nome." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Responder" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Eliminar _comentario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Elimin_ar todos os comentarios de $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "Eliminar _todos os comentarios" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Formatar todos os comentarios..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opcións de filtro ASCII" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:100 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "_Conxunto de caracteres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:114 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "Tipos de letra predeterminados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:128 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "Idi_oma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:142 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "Quebra de _parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:181 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:198 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:216 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:264 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Para continuar con esta acción hai que, primeiro, desactivar a función de «desfacer». Desexa desactivar a función de «desfacer»?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Coincidencia de campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Asignar campos da súa orixe de datos para que coincidan cos elementos de enderezo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:111 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Visualizar o bloque de enderezo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Asignar estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:124 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:142 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:190 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "Non aplicado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:207 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Anexo sen nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Non especificou un nome novo para o anexo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Se quere especificalo, escríbao agora." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticación do servidor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "O servidor de correo saínte (SMTP) precisa au_tenticación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "O servidor de correo saínte (SMTP) precisa autenticación _separada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Servidor do correo saínte:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "Nome de _usuario:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "O servidor de correo saínte utiliza a mesma autenticación que o de _entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Servidor do correo entrante:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "_Nome do servidor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_orto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Nome de us_uario:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Formato automático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Formato numérico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Texto automático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Te_xto automático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Cat_egorías..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Ruta..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Sistema de _ficheiros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Gardar as ligazóns relativas a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Presentar o resto do nome como suxestión ao comezar a teclealo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Atallo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Novo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Novo (só texto)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "_Substituír (só texto)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Inserir entrada bibliográfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Abreviatura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Da base de datos bibliográfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:243 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Do contido do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:280 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Viñetas e numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:39 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:82 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Restabelecer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:120 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:142 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:165 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:188 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:234 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Slogan:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Pa_ís/Provincia:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Teléfono particular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Páxina web/Correo electrónico:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Teléfono particular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Número de fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "enderezo de correo electrónico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Segunda liña da empresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Código postal/Cidade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Cidade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Código postal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Teléfono/Móbil:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Rúa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Datos profesionais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Non é posíbel engadir a etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Non é posíbel engadir a etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Non é posíbel substituír as etiquetas predeterminadas; empregue un nome distinto." #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Lenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Opcións da lenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Nive_l:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeración de lendas por capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de carácter:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Aplicar bordo e sombra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formato de categoría e de marco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Orde das lendas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Categoría antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Numeración antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Lenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Texto de etiqueta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Base de datos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Táboa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Campo da base de datos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Inscrición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Folla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Copiar para" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Copia:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "C_opia oculta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Nota: Separe os enderezos de correo electrónico cun punto e coma (;)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Enviarlle unha copia desta mensaxe a..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:106 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:128 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos do tipo de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:174 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Deseño asiático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:220 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Realce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:243 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:35 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:49 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:63 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:77 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Marco de destino:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:88 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Eventos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:135 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:185 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:221 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Ligazóns visitadas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:235 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Ligazóns non visitadas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:272 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:59 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:63 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Sección actual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:67 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Sección seleccionada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:71 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:75 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Estilo de páxina: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:112 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Columna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:173 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:241 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Espazamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:300 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Largura _automática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:373 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Largura e espazamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:410 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "Est_ilo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:424 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:438 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:452 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Posición:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:478 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:480 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:526 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Cor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:550 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Liña separadora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:602 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:636 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Distribuír contido en _todas as columnas por igual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:670 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Aplicar a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:695 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "_Dirección do texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:750 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Largura de columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Columna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Largura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "Estilo _condicional" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "Conte_xto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Estilos aplicados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Estilos de _parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Cabeceira de táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Nota a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10º nivel do esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10º nivel da numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Converter táboa en texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Puntos e coma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Outros:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Mesma largura para todas as columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Separar o texto en" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Repetir título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Non dividir táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "As primeiras " #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "filas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Formato automático..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Nova lista de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:96 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Información do enderezo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:130 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "_Mostrar o número de entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Atopar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:284 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Personali_zar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definir entrada bibliográfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Datos da entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Editar ficheiro de concordancia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Termo a buscar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Entrada alternativa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1ª chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2ª chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Coincidir con capitalización" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Só palabra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Si" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Non" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:18 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Personalizar lista de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:100 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:128 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:158 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Elementos _da lista de enderezos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Crear unha fonte de datos nova?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Non hai fontes de datos dispoñíbeis. Crear unha nova?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Non se configurou ningunha orixe de datos. Necesita unha orixe de datos, tal como unha base de datos, para fornecer os datos (por exemplo nomes e enderezos) para os campos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:56 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "Mostrar _maiúsculas capitulares" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:72 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "Palabra _completa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:91 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Número de _caracteres:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:105 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Liñas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:119 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "Di_stancia ao texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:173 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:208 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:222 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Estilo de carácter:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:260 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Contido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:26 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Escoller elemento: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:212 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Editar categorías" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Lista de selección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Editar campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Campo anterior do mesmo tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Campo seguinte do mesmo tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Editar contido de campo variábel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Editar seccións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:53 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Opcións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:167 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:210 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Ligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:227 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:257 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:284 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:321 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Nome de _ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:336 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Orde DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:368 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:405 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "_Protexida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:433 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Con contrasinal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:452 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Contrasinal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:482 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Protección contra a escrita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:551 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "_Con condición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:588 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:624 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Editábel en docu_mento que só permite lectura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:647 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Comezar en" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Despois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Numeración automática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Área de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Área de nota final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "D_estinatario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Campo da base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_Remitente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Novo documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:160 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:206 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:253 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "Ca_rácter..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_arágrafo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "Ca_rácter..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_arágrafo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "desde a esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "desde arriba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Destinatario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "desde a esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "desde arriba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Largura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Altura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Imprimir desde _arriba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Imprimir desde a_baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Mover para a _dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Mover para a_baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Esquerda horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Centrar horizontalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Dereita horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Esquerda vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Centrar verticalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Dereita vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Esquerda horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Centrar horizontalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Dereita horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Esquerda vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Centrar verticalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Dereita vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Orientación do sobre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Configuración..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nome da impresora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Impresora actual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Substituír bases de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Definir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Bases de datos en uso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "_Bases de datos dispoñíbeis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Utilice esta caixa de diálogo para substituír no documento as bases de datos ás que accede a través dos campos. Só pode facer unha alteración cada vez. Pode realizar seleccións múltiplas na lista da esquerda.\n" "Use o botón Explorar para seleccionar un ficheiro de base de datos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Substituír bases de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Base de datos aplicada ao documento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:129 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:175 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Referencias cruzadas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:222 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:269 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Información do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:316 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Variábeis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:363 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "Atopar entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:91 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "A_topar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:130 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Atopar _só en" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Condición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:141 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Número de rexistro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:214 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "S_elección da base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:239 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Engadir un ficheiro de base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:252 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:293 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "A partir da base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:312 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Definido polo usuario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:387 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_eleccionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Contido _fixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data Hora Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_eleccionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Contido _fixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:262 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "D_esprazamento en días" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:278 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "D_esprazamento en minutos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:307 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "S_eleccionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:225 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:268 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Despois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:310 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Noutrocaso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:358 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "_Elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:416 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Elementos da _lista" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:468 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "S_ubir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:482 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "_Baixar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:512 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:575 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:578 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:584 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data Hora Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Notas a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Notas finais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Títulos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Parágrafos numerados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Inserir _referencia a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:195 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Filtrar a selección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "S_elección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:322 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:152 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_eleccionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:177 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:293 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:309 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Invisí_bel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:348 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Nive_l" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:363 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:381 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:397 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:415 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Numeración por capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:453 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:468 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:523 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:526 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Hora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:529 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data Hora Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronizar as etiquetas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Configuración de Notas a rodapé/Notas ao final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:132 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Notas a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:178 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Notas finais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:66 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Non maior que a área da páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:86 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "_Altura máxima da nota a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:112 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Distancia ao texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:169 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Área de nota a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:209 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "P_osición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:226 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "E_stilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:243 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Grosura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:260 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Cor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:277 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Lonxitude" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:294 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "E_spazamento ata a nota a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:314 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:315 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:316 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:409 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Liña separadora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Conta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Comezar en" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Despois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Fin de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Fin de documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Por páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Por capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Por documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Numeración automática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Área de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Área de nota a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Fin de nota a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Principio da próxima páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Aviso de continuación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:49 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reiniciar a numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:91 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Comezar en:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:112 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_Formato personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:155 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "D_espois de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:199 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:228 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Reco_ller no final do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:252 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Notas a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:289 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Rec_oller no final da sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:315 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Reiniciar a numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:357 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Comezar en:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:378 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Formato _personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:421 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "D_espois de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:465 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:500 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Notas finais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:107 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:129 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Sangrados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:152 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:175 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notas a rodapé/Notas ao final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:63 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:79 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "_Largura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:110 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_vo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:155 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:194 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Esq_uerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "_Dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:228 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Arriba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:245 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "A_baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:320 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:362 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "_Automático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:380 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:398 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_Desde a esq." #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:416 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "Derei_ta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:435 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_Centro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:453 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:478 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:522 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_Dirección do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:553 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Propiedades " #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:106 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:128 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:151 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Axustar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:174 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:197 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:220 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:243 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:266 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:289 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:14 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:18 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:22 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:90 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:104 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternativo (só texto):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:120 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:134 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:146 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "Ligazón _anterior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:160 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Ligazón segui_nte:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:174 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:211 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Nomes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Aliñamento _vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:277 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Aliñamento do contido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:313 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Contido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:328 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_osición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:343 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Tamaño" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:364 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Protexer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:409 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Editábel en documento que só permita lectura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:424 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Im_primir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:449 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_Dirección do texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:483 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:72 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Dimensionamento automático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:96 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Largura (como mínimo)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:110 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Largura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:133 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Relat_ivo a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:196 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Dimensionamento automático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:220 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "A_ltura (como mínimo)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "Al_tura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:257 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_lativo a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:302 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Manter a proporción" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:317 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Tamaño _orixinal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:337 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:393 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Á _páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:410 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Ao _parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Ao _carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:442 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Como carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:458 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Ao _marco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:480 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Áncora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Hori_zontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:534 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "p_or" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:548 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "de" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:562 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:608 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "_a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:666 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Reflectir nas páxinas pares" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:683 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Seguir o fluxo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:706 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:80 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:96 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Marco:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:114 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "E_xplorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:169 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Ligar a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:208 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Mapa de imaxe no lado do _servidor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:226 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Mapa de imaxe no lado do _cliente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:250 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Mapa de imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Ir á páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "de $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Páxina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Bordo e fondo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "Inserir número de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:52 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "_Antes da sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:67 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Despois da sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:113 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Sangrado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:142 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserir entrada de índice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Índice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Novo índice definido polo usuario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1ª chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2ª chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Entrada principal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Aplicar a todos os textos semellantes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:381 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Coincidir con capitalización" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:398 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Só palabras completas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:419 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonética" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:435 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonética" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonética" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Actualizar a entrada a partir da selección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:595 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Atopar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Non se atopou a expresión de busca." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Contido que só permite lectura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Non é posíbel cambiar o contido que só permite lectura." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Non se aceptará ningunha modificación." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:18 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "Campo de entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:136 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Arredondar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Raíz cadrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Potencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Separador de lista" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Igual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Diferente de" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Menos ou igual a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Maior ou igual a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Menor que" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Maior que" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Ou booleano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Xor booleano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "E booleano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "NON booleano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Funcións estatísticas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Media" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Seno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tanxente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arco seno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arco coseno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arco tanxente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserir texto automático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:104 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Textos automáticos para o atallo " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:8 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:40 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:122 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:135 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:148 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Inserir quebra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Quebra de liña" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Termina a liña actual e move o texto que se atope á dereita do cursor para a liña seguinte sen crear un parágrafo novo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Quebra de columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Insire unha quebra de columna manual (en disposicións de varias columnas) e move o texto que se atope á dereita do cursos para o principio da columna seguinte. As quebras de columna manuais indícanse cun bordo non imprimíbel na parte superior da nova columna." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Quebra de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Insire unha quebra de páxina manual e move o texto que se atope á dereita do cursor para o inicio da páxina seguinte. A quebra de páxina inserida indícase cun bordo non imprimíbel na parte superior da nova páxina." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Ningún]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Seleccione o estilo de páxina para a páxina que segue á quebra manual." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Cambiar número de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "Asigna o número de páxina que se indique á páxina que segue a quebra de páxina manual. Esta opción só está dispoñíbel se se lle asigna un estilo de páxina diferente á páxina que segue a unha quebra de páxina manual." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Introduza o número de páxina novo da páxina que segue a quebra manual." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Inserir a lenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:50 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Lenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:88 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Numeración:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:102 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:116 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:141 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:153 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separador de numeración:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:167 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:190 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:223 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Auto..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:345 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Opcións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:388 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Ningún]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Inserir columnas da base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Inserir datos como:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "T_áboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_Campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Columnas da base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Columna(s) de _táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Inserir título de táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Aplicar _nome de columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Crear só fila" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_opiedades..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:532 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "F_ormatado automático..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "E_stilo de parágrafo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "De base de _datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:604 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "Definido polo _usuario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Inserir nota a rodapé/nota final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Escoller..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Inserir script" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Tipo de script:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Explorar…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Inserir sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:106 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:128 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:151 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Sangrados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:174 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:197 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notas a rodapé/Notas ao final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:35 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Inserir táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:51 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:148 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:162 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Columnas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:192 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Filas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:226 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Xeral" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:264 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Tít_ulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:279 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Re_petir as filas de cabeceira nas páxinas novas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:297 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Non _dividir a táboa entre páxinas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:337 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "_Filas de cabeceira:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:360 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:454 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Novo documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:133 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:179 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:202 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Privado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:249 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Negocios" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:296 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:343 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Distancia hori_zontal:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Distancia _vertical:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Marxe _esquerda:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "Marxe su_perior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Columnas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "_Filas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "_Largura da páxina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "_Altura da páxina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Gardar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Páxina _enteira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "Etiqueta _simple" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Colum_na" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Fi_la" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Sincroni_zar o contido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Distribuír" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Configuración..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nome da impresora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeración de liñas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Amosar a numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de carácter:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espazamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Interno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Externo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "liñas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Cada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "liñas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Liñas en branco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Liñas dos marcos de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Incluír a cabeceira e o rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Reiniciar a cada nova páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Conta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "O _seu nome:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "_Enderezo de correo electrónico:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Enviar respostas a _varios enderezos de correo electrónico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Enderezo para as _respostas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Información do usuario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Empregar _conexión segura (SSL)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Nome do _servidor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Autenticación do ser_vidor..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Configuración do servidor saínte (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "_Probar a configuración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Combinación de correspondencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Todo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:149 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Rexistros _seleccionados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:172 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_Desde:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:205 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Até:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:243 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Rexistros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:283 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Impresora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:301 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Electrónico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:319 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Tarefas de impre_sión independentes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:393 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Xerar o nome do ficheiro a partir da _base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:414 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Campo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:427 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:442 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Formato de f_icheiro:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:504 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "A_sunto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:531 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:572 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Formato de correo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:592 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:609 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:626 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:677 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "G_ardar como documento único" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:695 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Gardar como documentos indi_viduais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:721 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Gardar o documento combinado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:742 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Saída" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:7 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Combinación de correspondencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Deste _documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:112 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Dun _modelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:136 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Crear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "A_ceptar todo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "R_exeitar todo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Editar comentario..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Acción" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Posición no documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:7 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Conexión coa orixe de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:93 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "_Utilizar a existente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:112 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "_Crear unha conexión nova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:134 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Os campos úsanse para personalizar cartas modelo. Son marcadores de posición para datos dunha orixe, por exemplo, dunha base de datos. Os campos da carta modelo deben estar conectados á orixe de datos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:153 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Combinar táboas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Asociar á táboa _anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Asociar á _táboa seguinte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Seleccionar lista de en_derezos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Seleccionar unha lista de enderezos _diferente..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Lista de enderezos actual: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Seleccionar a lista de enderezos que contén os datos do enderezo que queira utilizar. Cómpren estes datos para crear a axenda de enderezos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "_Correspondencia de campos…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Facer corresponder o nome de campo utilizado na combinación de correspondencia coas cabeceiras de columnas da orixe de datos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Es_te documento debe de conter un bloque de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Máis..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Suprimir liñas só con campos baleiros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Visualizar o bloque de enderezos anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Visualizar o bloque de enderezos seguinte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Comprobar se os datos dos enderezos se corresponden." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Inserir un bloque de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Combinación de correspondencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Evolución:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Creando documentos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X de %Y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "_Desde arriba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Aliñar ao corpo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Desde a _esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Posición do bloque de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Mover" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Mover" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Arriba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "A_baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Posición do saúda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Páxina enteira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Axustar deseño do bloque de enderezos e do saúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "Mensaxe de correo electrónico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:91 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Escriba aquí a súa mensaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:132 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Esta mensaxe debería conter un saúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:165 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Saúdo xeral" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:220 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo da lista de enderezos que indica un destinatario do xénero feminino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:234 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Xénero _feminino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:250 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "Xénero _masculino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:266 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valor do campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:293 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:310 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:405 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserir un saúdo personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Enviar cartas a un grupo de destinatarios. As cartas poden conter un bloque de enderezos e un saúdo e poden ser personalizadas para cada destinatario." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Enviar mensaxes de correo electrónico a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter un saúdo e poden ser personalizadas para cada destinatario." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_Carta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "Mensaxe de _correo electrónico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Que tipo de documento desexa crear?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:14 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Texto de OpenDocument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Documento PDF de Adobe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:22 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Documento de Microsoft Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:26 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Mensaxe en HTML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:30 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Texto simple" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:38 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Enviar por correo o documento combinado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:51 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Enviar documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:133 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "P_ara" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:155 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Copiar en..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:171 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "As_unto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:196 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "En_viar como" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_opiedades..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:265 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Nome do _anexo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:284 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Opcións de correo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:316 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "_Enviar todos os documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:339 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:360 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Para" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:409 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Enviar rexistros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Imprimir o documento combinado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Imprimir documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "Im_presora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "Pr_opiedades..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Opcións da impresora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Imprimir _todos os documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "A_té" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Imprimir os rexistros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Gardar o documento combinado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Gardar documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "G_ardar como documento único grande" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Gardar como documentos indi_viduais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "A_té" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Opcións de Gardar como" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:49 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:70 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_Correspondencia de campos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:108 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Visualizar o anterior bloque de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:123 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Visualizar o bloque de enderezos seguinte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:139 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:180 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Este documento debería conter un saúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:212 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Saúdo xeral" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:267 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo da lista de enderezos que indica un destinatario do xénero feminino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:281 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Xénero _feminino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "Xénero _masculino" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:313 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:329 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valor do campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:342 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:358 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:452 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserir saúdo personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:501 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Crear un saúdo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Usar o _documento actual" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Crear un documento _novo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:64 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Comezar a partir dun documento _existente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:81 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Comezar a partir dun _modelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:98 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Comezar a partir dun modelo inicial gardado recentemente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:125 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "E_xplorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:140 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "E_xplorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:161 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Seleccionar o documento inicial para a combinación de correspondencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Envío de mensaxes de correo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_Pausas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Estabeleceuse a conexión co servidor de correo saínte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Estado da conexión" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "Enviáronse %1 de %2 mensaxes de correo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Detívose o envío" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Mensaxes non enviadas: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Detalles" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Estado da transferencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Alternar a vista principal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Adiante" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo arrastrar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Subir un capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Baixar un capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Activar/Desactivar caixa de lista" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Vista de navegación do contido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Estabelecer recordatorio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Áncora<->Texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Niveis de título mostrados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Subir un nivel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Baixar un nivel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Xanela activa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Alternar a vista principal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Gardar tamén o contido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Baixar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Crear novo índice definido polo usuario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Novo índice de usuario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:537 msgctxt "notebookbar|Help" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Bus_car actualizacións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1581 msgctxt "notebookbar|Tools" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Bus_car actualizacións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1851 msgctxt "notebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1870 msgctxt "notebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2658 msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2817 msgctxt "notebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Inicio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4203 msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5273 msgctxt "notebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5358 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5388 msgctxt "notebookbar|PageMenuButton" msgid "Pag_e" msgstr "Pá_xina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6307 msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6335 msgctxt "notebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Referencia_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6914 msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Referencias" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7586 msgctxt "notebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Revisión" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7671 msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Revisar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8285 msgctxt "notebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8370 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9451 msgctxt "notebookbar|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "_Táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9535 msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10586 msgctxt "notebookbar|GraphicMenuButton" msgid "_Graphic" msgstr "_Gráfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10685 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12035 msgctxt "notebookbar|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "Debuxa_r" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12147 msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "Debuxar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13000 msgctxt "notebookbar|ObjectMenuButton:MenuDraw" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13089 msgctxt "notebookbar|ObjectLabel" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13120 msgctxt "notebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14074 msgctxt "notebookbar|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:1697 msgctxt "notebookbar_compact|Update" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Bus_car actualizacións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2007 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2721 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2770 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3829 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3882 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4501 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5072 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7895 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8728 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9399 msgctxt "notebookbar_compact|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Axustar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5221 msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton" msgid "Pag_e" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5273 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5320 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5708 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Referencias" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6204 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6237 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Revisar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6706 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6758 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6806 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7540 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8009 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8842 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9513 msgctxt "notebookbar_compact|graphicB" msgid "A_lign" msgstr "A_liñar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8291 msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton" msgid "_Graphic" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8324 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9070 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9125 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "Debuxar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9651 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton:MenuDraw" msgid "Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9707 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9757 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10600 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2461 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2516 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Menu" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Bus_car actualizacións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2651 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "Cita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2945 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Tools" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Bus_car actualizacións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3246 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3302 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3391 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "_ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3546 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3685 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Est_ilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3863 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4113 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4285 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4433 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "Referencia_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4540 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "_Revisión" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4654 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4758 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "Est_ilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4937 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5153 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "_Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5282 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "T_áboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5422 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged" msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5548 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "_Filas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5677 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt" msgid "Selec_t" msgstr "Sele_ccionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5792 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5931 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "_Gráfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6047 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "C_or" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6382 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Dispor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6679 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6803 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "_Idioma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6933 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "_Revisión" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7071 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7172 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "Com_parar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7276 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7464 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "St_yles" msgstr "Est_ilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7681 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "Debuxa_r" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7912 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "_Dispor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8052 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8165 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Gru_po" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8277 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8464 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Ma_rco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8672 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "_Dispor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8785 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8899 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9008 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "St_yles" msgstr "Est_ilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9187 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9449 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs" msgid "_Paragraph" msgstr "_Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9612 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:1486 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Help" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Bus_car actualizacións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2555 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Menu" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Bus_car actualizacións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2690 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "Cita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2984 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Tools" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Bus_car actualizacións..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3289 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3342 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3397 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3505 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3743 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3940 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Est_ilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4228 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4580 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4820 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5049 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Referen_ce" msgstr "Referen_cia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5251 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "_Revisión" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5401 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5663 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "_Gráfica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6094 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Dispor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6271 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "C_or" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6526 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6704 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "Est_ilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6992 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7344 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "_Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7572 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "T_áboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7771 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "_Filas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7973 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8202 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "Sele_ccionar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8432 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8661 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet" msgid "Referen_ce" msgstr "Referen_cia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8798 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "Idi_oma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9027 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "_Revisión" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9240 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9443 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "Com_parar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9593 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10039 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "Debuxa_r" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10410 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10641 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Axustar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10656 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "Aliñar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10689 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "_Dispor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10857 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11059 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Gru_po" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11239 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11551 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11818 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11995 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12149 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12583 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "_Multimedia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12821 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Ma_rco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13252 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "_Dispor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13419 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13569 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Branco e negro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Marca de auga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% de brillo e contraste" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% de brillo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% de contraste" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% de brillo e contraste" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% de brillo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% de contraste" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% de brillo e contraste" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Colorear en vermello" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Colorear en azul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Colorear en verde" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Colorear en laranxa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota de rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Referencia cruzada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Parágrafo predeterminado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Título 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Título 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Carácter predeterminado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Énfase" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Máis énfase" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Estilo 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Estilo 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Estilo 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Estilo 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Inserir filas por enriba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Inserir filas por embaixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Eliminar filas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Seleccionar filas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Altura de fila..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Altura ideal de fila" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Distribuír columnas uniformemente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:741 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:897 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:943 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1465 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1592 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Ligazóns" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1637 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1746 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1782 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1805 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Filas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1824 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2032 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2068 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2111 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2160 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Axustar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2178 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2225 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2283 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Ideal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2301 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2310 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2319 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Despois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2328 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "A través" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2343 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2352 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Editar contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:475 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:598 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:680 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Sen título 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Sen título 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Sen título 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Sen título 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Sen título 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Sen título 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Sen título 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Sen título 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:38 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Sen título 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:45 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Gardar como" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:196 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Nivel de esquema:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "Corpo do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Nivel 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Nivel 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Nivel 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Nivel 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Nivel 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:78 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Nivel 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:95 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:142 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Estilo de _numeración:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:160 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Editar estilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:190 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "R_einiciar neste parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:221 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Comezar desde:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:276 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:312 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Incluír este parágrafo na numeración de liñas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:330 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Reinici_ar neste parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:366 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Comezar desde:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeración de liñas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:106 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:128 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:151 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Axustar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:174 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:197 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:220 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:243 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:266 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:50 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:64 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "_Numeración:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separador de numeración:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:145 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:190 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Lenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:228 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:242 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:270 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:286 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeración de lendas por capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:324 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de carácter:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:339 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:349 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Aplicar bordo e sombra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:371 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formato de categoría e de marco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:423 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Engadir lendas automaticamente\n" "ao inserir:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:466 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Categoría antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:467 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Numeración antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:477 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Orde das lendas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "A_utomaticamente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "P_or palabra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Por _carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Comparar documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Ignorar _fragmentos de lonxitude" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Ter en conta ao compartir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Almacenalo ao cambiar o documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Número aleatorio para mellorar a precisión da comparación entre documentos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Usar parámetros da impresora para o formato do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas na parte superior das páxinas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Utilizar o formato de tabulación de OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Non engadir espazo extra entre liñas de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Empregar o espazamento entre liñas do OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas na parte inferior das celas da táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Empregar o posicionamento de obxectos do OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Empregar o axuste do texto ao redor de obxectos do OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Ter en conta o estilo de axuste de texto ao colocar os obxectos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Expandir o espazo entre palabras con quebras de liña manuais en parágrafos xustificados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Protexer formulario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "Espazos compatíbeis con MS Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Tolerar liñas en branco nos fondos de páxina de PDF por compatibilidade con documentos antigos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "A database field (e.g., MailMerge) with empty value hides its paragraph" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:83 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Usar como pre_determinado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Opcións de compatibilidade para «%DOCNAME»" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Tamaño" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "_Predeterminado:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "Tít_ulo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "Lend_a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_Índice:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Tipos de letra básicos (%1)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_Predeterminado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Final de pa_rágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Gu_ións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Espa_zos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Espazos irrom_píbeis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bulacións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Queb_ras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Texto agochado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:149 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "Campos: Te_xto oculto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:164 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "Campos: P_arágrafos ocultos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:252 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "Presentar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:284 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Aliñamento sobre a liña base do Math" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:305 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Asistencia ao deseño" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:349 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "Cursor _directo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:366 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:388 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Aliñamento de pará_grafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:404 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "Marxe _esquerda do parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:420 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulacións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:436 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Tabuladores _e espazos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:452 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "E_spazos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:482 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Cursor directo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:514 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Activar o cursor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:535 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Áreas protexidas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "_Cando se pida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Actualizar as ligazóns ao cargar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Campos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Gráficas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Actualizar automaticamente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "Unidade de _medida:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabuladores:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_Activar a unidade de carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Usar o modo de páxina cadrada para filas de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "Separadores _adicionais:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Amosar conta de páxinas estandarizada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Caracteres por páxina estandarizada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Co_r:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Ningún]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Negriña" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Subliñado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Subliñado: duplo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Maiúsculas pequenas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Tipo de letra do título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Cor das insercións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Insercións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atri_butos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "C_or:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Cor das eliminacións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Eliminacións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Atrib_utos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Co_r:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Cor dos atributos cambiados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Atributos cambiados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Cor das marcas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Mar_car:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Cor:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Ningún]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Marxe externa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Marxe interna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Liñas cambiadas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "_Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Re_petir en cada páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "Non _dividir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "_Bordo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Opcións predeterminadas das táboas novas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Recoñecemento de _números" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Recoñecemento de formato n_umérico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "_Aliñamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Entrada en táboas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Comportamento das filas/columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fi_xo, proporcional" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Variábel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Os cambios afectan unicamente a área adxacente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Os cambios afectan a toda a táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Os cambios afectan ao tamaño da táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Mover celas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Fila:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Columna:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Fi_la:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Colum_na:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Inserir unha cela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Utilización do teclado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Sen título 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Sen título 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Sen título 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Sen título 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Sen título 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Sen título 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Sen título 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Sen título 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Sen título 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "G_ardar como..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Numeración de capítulos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "_Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:241 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:287 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Estilo de parágrafo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Número:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de carácter:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Mostrar subniveis:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Antes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Despois:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Comezar en:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Aliñamento da numeración:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Espazo mínimo entre\n" "a numeración e o texto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Largura da numeración:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Sangría:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Sangría a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Aliñamento da numeración:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Aliñada a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Parada de tabulación en:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Espazo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Nova liña" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numeración seguida de:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Posición e espazamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Editar quebra de páxina..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Eliminar quebra de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Mais opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Máis opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "Activar o rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Marxes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espazamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "O mesmo contido:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Largura do papel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Altura do papel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Marxes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "Estreita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "Moderada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:146 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "Normal 1,90cm" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "Normal 2,54cm" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:148 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "Normal 3,175cm" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:149 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "Amplo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:150 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "Espellada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:161 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "Activar a cabeceira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Marxes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espazamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "O mesmo contido:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Estreita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Ampla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Espellada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Último valor personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Estreita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Ampla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Espellada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Último valor personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Arriba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "A_baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "I_nterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "_Dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "E_xterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Máis opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Máis opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Dereita e esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Espellada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Só á dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Só á esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Número:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Deseño:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:106 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Sangrados e espazamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:152 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:176 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografía asiática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:199 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Esquema e numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:222 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Maiúsculas capitulares" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:268 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:291 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:314 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:106 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:128 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:151 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Axustar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:174 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:197 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:220 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:243 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:266 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:289 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:312 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:62 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "Nome de _ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:81 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:118 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Verticalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:135 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Hori_zontalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:152 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "En todas as páxinas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:172 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Nas páxinas da esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:191 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Nas páxinas da dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:251 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:336 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Configuración _predeterminada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:350 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Ángulo de rotación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Ángulo de rotación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Páxinas múltiplas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Filas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Fondo da páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:47 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Imaxes e outros obxectos gráficos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:64 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Texto agochado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:81 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Marcador de posición de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:98 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Controis de formulario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:121 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Contido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:148 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Texto en negro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:164 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Cor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:191 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimir as páxinas brancas inseridas automaticamente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:207 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "O documento contén campos da base de datos de enderezos. Desexa imprimir unha carta de formulario?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Monitor de impresión" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "está sendo preparado para impresión en" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Imaxes e obxectos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Controi_s de formulario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "F_ondo da páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Texto en neg_ro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Te_xto agochado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Marcador de _posición de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Contido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "Páxinas á _esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "Páxinas á de_reita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Fol_leto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Da dereita á esquerda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "_Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "S_oamente comentarios" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Fin de doc_umento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "_Fin de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Nas marxes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimir _automaticamente as páxinas brancas inseridas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "_Bandexa de papel segundo a configuración da impresora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Outros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Nome/Apelidos/Iniciais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Rúa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Pa_ís/Provincia:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "Forma de _tratamento/Profesión:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Teléfono particular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Páxina web/Correo electrónico:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Teléfono particular" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Número de fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "enderezo de correo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "_Nome/Apelidos/Iniciais 2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Código postal/Cidade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Cidade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Código postal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Teléfono/Móbil:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Datos privados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Continuar desde o comezo?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Desexa continuar desde o comezo?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer buscou ata a fin do documento." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Continuar desde o final?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Desexa continuar desde o comezo?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer buscou ata o inicio do documento." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Empregar como predeterminado?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Quere modificar as opcións de compatibilidade do modelo predeterminado?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Isto afectará a todos os novos documentos baseados no modelo predeterminado." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Eliminar este tema?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "Corrección automática completada." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Pode aceptar ou rexeitar todos os cambios\n" "ou aceptar ou rexeitar cambios específicos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "Rexeitar todo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "Aceptar todo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "Editar cambios" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Rotar ata orientación estándar?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "A imaxe está rotada. Quere virala ata a orientación estándar?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Gardar a etiqueta?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe unha etiqueta chamada «%1 / %2». Quérea substituír?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Xa existe unha etiqueta da marca «%1» e tipo «%2». Se a substitúe ha substituír o seu contido." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:7 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "Mostrar os cambios?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Quere amosar os cambios para evitar dilacións?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "No documento actual, os cambios rexistraranse pero non se amosarán como tales. En documentos grandes, pódense producir dilacións ao editar o documento. Amosar os cambios evitará tales dilacións." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela nova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Seleccionar texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "Re_cargar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Recargar marco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Código fonte en HT_ML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "A_trás" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_Adiante" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Gardar imaxe..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Engadir imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Como ligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Gardar o fondo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Copiar _ligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:192 msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Cargar imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:214 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Desactivar imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:228 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:242 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Renomear Texto automático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "_Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Novo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Ata_llo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Atallo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:7 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Renomear elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:97 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nome do elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:9 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Renomear obxecto: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:104 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:133 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Cambiar o nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Axustar ao tamaño" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Altura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Gardar como HTML?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Desexa gardar o documento como HTML?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Só é posíbel presentar código fonte se o documento está gardado en formato HTML." #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Gardar formato de etiqueta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "T_ipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "Gardar monitor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "está sendo gardado en" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nova sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Ligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "Nome de _ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "_Orde DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Protexida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Contrasinal..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Con contrasinal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Protección contra a escrita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "A_gochar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "_Con condición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Editábel en docu_mento que só permite lectura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Seleccionar lista de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Seleccione unha lista de enderezos. Prema en «%1» para seleccionar destinatarios dunha lista diferente. Se non posúe unha lista de enderezos, pódea crear premendo en «%2»." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Os seus destinatarios selecciónanse actualmente de entre:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Crear..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Cambiar _táboa..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Conectando coa orixe de datos..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Seleccionar texto automático:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Texto automático - agrupar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:9 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Seleccionar bloque de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:90 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:104 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:118 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:142 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Seleccione o seu bloque de enderezos preferido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:171 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Non incluír _nunca o país/rexión" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:187 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Incluír _sesmpre o país/rexión" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:203 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Só _incluír o país/rexión se non é:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:244 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Configuración do bloque de enderezos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Marcas de índice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Seleccionar táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:91 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "O ficheiro seleccionado ten máis dunha táboa. Seleccione a táboa que contén a lista de enderezos que desexe empregar." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:127 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Visualización" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Marxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:53 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:30 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:54 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:61 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:78 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Óptimo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:85 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Ideal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:102 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:109 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:126 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Despois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:133 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Despois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:150 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "A través" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:157 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "A través" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:181 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Activar o contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:186 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Prema para recortar automaticamente as partes innecesarias da imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:198 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Editar o contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:202 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Editar a zona recortada da imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:226 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Espazamento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:238 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Indique a cantidade de espazo entre a imaxe e o texto que a arrodea" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:256 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Orde" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Clave 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Clave 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Clave 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo de chave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Criterios de ordenación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Filas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Carácter " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Coincidir con capitalización" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Configuración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "I_gnorar todo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Engadir ao dicionario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Engadir ao dicionario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Corrixir sempre _como" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Estabelecer o idioma da selección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Estabelecer o idioma do parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Aceptar o cambio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Rexeitar o cambio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Seguinte cambio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Cambio anterior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Dividir táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Copiar título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Título personalizado (aplicar Estilo)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Título personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Sen título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Páxinas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Táboas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Imaxes:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Obxectos OLE:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Caracteres:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Caracteres, excluídos os espazos:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Liñas:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Sen asunto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Non especificou un asunto para esta mensaxe." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Se quere especificalo, escríbao agora." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:36 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Ada_ptar largura da táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:51 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "A_xustar columnas proporcionalmente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:73 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Espazo restante:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:132 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Largura da columna 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:152 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Largura da columna 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:172 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Largura da columna 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Largura da columna 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:212 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Largura da columna 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:317 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Largura da columna 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:363 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Largura de columna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Destinatarios da combinación de correspondencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:51 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "A lista de embaixo mostra o contido de: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Propiedades da táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:106 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:128 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:151 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:174 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:197 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:25 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:29 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:33 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utilizar configuración do obxecto superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:47 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Superior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:55 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:97 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "Que_brar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:112 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:132 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Col_umna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:151 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:171 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Despois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:203 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "_Con estilo de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:224 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "_Núm. de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:257 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Con estilo de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:274 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Permitir que a _táboa se dividida en páxinas e columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:289 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Permitir quebra de _fila en páxinas e columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:306 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Manter co parágrafo seguinte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:328 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientación do texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:361 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "R_epetir título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:383 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "As primeiras " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:396 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "filas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:434 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:467 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Aliñamento _vertical" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:495 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:51 msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Estándar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:161 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:207 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:254 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos do tipo de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:301 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:348 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Deseño asiático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:395 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Realce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:442 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Estilo de numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:147 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:193 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:240 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Estilo de numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:287 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:334 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:381 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:428 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Estilo de parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:51 msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Estándar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:161 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:207 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Sangrados e espazamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:254 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:301 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:348 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografía asiática" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:395 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:442 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos do tipo de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:489 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Posición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:536 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Deseño asiático" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:583 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Realce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:630 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:677 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Maiúsculas capitulares" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:724 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:771 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:818 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:865 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:912 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Esquema e numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Estilo de marco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:51 msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Estándar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:161 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:207 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:254 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:301 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Axustar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:348 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:395 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:442 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:489 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:536 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Estilo de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:147 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:193 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:240 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Área" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:287 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:334 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:381 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:428 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:475 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:522 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Nota a rodapé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:569 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Grade de texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME non puido conectarse ao servidor de correo saínte. Comprobe a configuración do sistema e a configuración de %PRODUCTNAME. Comprobe o nome do servidor, o porto e a configuración das conexións seguras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Probar a configuración da conta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:124 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Estabelecer conexión coa rede" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:136 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Atopar o servidor do correo saínte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:148 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Satisfactorio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:160 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:175 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME está a probar a configuración de contas de correo electrónico..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:241 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Erros" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:56 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Sen grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:73 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Grade (só liñas)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:89 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Grade (liñas e caracteres)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:105 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "A_xustar aos caracteres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:150 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:200 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Caracteres por liña:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:238 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Liñas por páxina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "_Largura de carácter:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Tamaño máx. do texto Ruby:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:342 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Tamaño máx. do texto base:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Texto Ruby abaixo/á esquerda do texto base" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:401 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Deseño da grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:434 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Presentar grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:450 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Imprimir grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:470 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Cor da grade:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:505 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Presentar a grade" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:15 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Páxina de portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:109 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Número de páxinas da portada:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:123 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Colocar as páxinas da portada en:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:171 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Converter páxinas existentes en páxinas de portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:190 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Inserir páxinas de portada novas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:209 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Inicio do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:230 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:262 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Crear páxinas de portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:295 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Reiniciar a numeración das páxinas despois das páxinas de portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:323 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Número de páxina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:359 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Definir o número de páxina da primeira páxina da portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:387 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Número de páxina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:429 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Numeración de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:463 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:486 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:505 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Editar as propiedades da páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Índice, índice analítico ou bibliografía" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:148 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:170 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:193 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:216 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:239 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Nive_l" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "E_strutura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Todo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Estilo de carácter:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Carácter de enchido:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Posición do tabulador:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Entrada de capítulo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Só o intervalo numérico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Só a descrición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "O intervalo numérico e a descrición" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Avaliar até ao nivel:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Número" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Número sen separador" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Número de capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Texto de entrada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulación" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Información do _capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Número de páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "H_iperligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Estrutura e formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "P_osición do tabulador en relación á sangría do estilo de parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Chave separada por comas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Delimitador alfabético" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Estilo de carácter das entradas principais:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "_Posición do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Contido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Atallos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índice alfabético" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "Índice de ilustracións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Índice de táboas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Definido polo usuario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Índice de obxectos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:136 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:159 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Protexido contra cambios manuais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:182 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Tipo e título" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:225 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Para:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:239 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Todo o documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:264 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Avaliar até ao nivel:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:298 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Crear un índice ou índice analítico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:339 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:355 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Marcas de _índice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Táboas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:386 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Marcos de te_xto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:401 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Imaxes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Obxectos OLE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:431 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Utilizar o nivel do capítulo fonte" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:460 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Estilos _adicionais" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:476 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "_Estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:499 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Asignar estilos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:545 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Lendas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:561 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Nomes de obxecto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:586 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:610 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Presentar:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Referencias" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Categoría e número" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Texto da lenda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Crear a partir de" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Crear a partir dos obxectos seguintes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Parénteses:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "Entradas _numéricas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[ningún]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formato das entradas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Combinar entradas idénticas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Combinar entradas idénticas con p ou _pp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Combinar con -" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir as maiúsculas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Escribir entradas en maiúsculas automaticamente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Chaves como entradas separadas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Ficheiro de _concordancias" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1037 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Tipo de chave:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:39 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Niveis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Estilos de _parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_Predeterminado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Atribución" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Liñas guía ao mo_ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Guías" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Imaxes e obxectos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Táboas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Debu_xos e controis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "Códi_gos de campo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "Suxes_tións nos cambios rexistrados" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Presentar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Despraza_mento suave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:254 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Regra verti_cal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:289 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Aliñado á dereita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:308 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Regra hori_zontal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:332 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Ver" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:376 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Unidade de medida" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Non foi posíbel atopar a fonte de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Non foi posíbel atopar a fonte de datos «%1»." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa fonte de datos. Comprobe a configuración da conexión." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "A comprobar a configuración da conexión..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Non foi posíbel enviar as mensaxes de correo electrónico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Non foi posíbel enviar as mensaxes de correo electrónico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Produciuse o erro seguinte:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:19 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Marca de auga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:100 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Texto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:133 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:145 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:157 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:169 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Cor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:73 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Palabras" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Caracteres, incluídos os espazos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:97 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caracteres, excluídos os espazos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:155 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:170 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:229 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Caracteres asiáticos e sílabas coreanas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:271 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Páxinas estándar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Axustar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:47 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Despois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:104 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "Antes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:161 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "_Ningún" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:219 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Óptimo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:276 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "A tra_vés" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:321 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Paralelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:380 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:428 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerda:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:442 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "De_reita:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:456 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Parte superior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:470 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Parte inferior:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:535 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:572 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "_Primeiro parágrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:587 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "No _fondo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:602 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Contorno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:617 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Só fora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:638 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Opcións"