#. extracted from sw/source/ui/shells msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-22 22:16+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1427062597.000000\n" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_GRFILTER_OPENERROR\n" "string.text" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da imaxe" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_GRFILTER_IOERROR\n" "string.text" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da imaxe" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_GRFILTER_FORMATERROR\n" "string.text" msgid "Unknown image format" msgstr "Formato de imaxe descoñecido." #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Esta versión de ficheiro gráfico non é compatíbel" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_GRFILTER_FILTERERROR\n" "string.text" msgid "Image filter not found" msgstr "Non foi posíbel atopar o filtro" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_GRFILTER_TOOBIG\n" "string.text" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Non hai memoria suficiente para inserir a imaxe." #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_INSERT_GRAPHIC\n" "string.text" msgid "Insert Image" msgstr "Inserir unha imaxe" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_NO_ADDRESSBOOK\n" "string.text" msgid "An Address Book does not exist" msgstr "Non hai axenda de enderezos" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_COMMENT\n" "string.text" msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_INSERTED\n" "string.text" msgid "Insertion" msgstr "Inserción" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_DELETED\n" "string.text" msgid "Deletion" msgstr "Eliminación" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_AUTOFMT\n" "string.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorrección" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_FORMATED\n" "string.text" msgid "Formats" msgstr "Formatos" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_TABLECHG\n" "string.text" msgid "Table Changes" msgstr "Modificacións da táboa" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_FMTCOLLSET\n" "string.text" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Estilos de parágrafo aplicados" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_TITLE\n" "string.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorrección" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_MSG\n" "string.text" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Autocorrección completada.\n" "Pode aceptar ou rexeitar todos os cambios,\n" "ou aceptar ou rexeitart cambios particulares." #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL\n" "string.text" msgid "Accept All" msgstr "Aceptar todas" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_REJECT_ALL\n" "string.text" msgid "Reject All" msgstr "Rexeitar todas" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_REDLINE_EDIT\n" "string.text" msgid "Edit Changes" msgstr "Editar cambios" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_PAGE\n" "string.text" msgid "Page " msgstr "Páxina " #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_PAGE_COUNT\n" "string.text" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Páxina %1 de %2" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM\n" "string.text" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Páxina %1 de %2 (Páxina %3)" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "RID_TEXT_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Text Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de texto" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "RID_TABLE_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Table Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de táboa" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "RID_FRAME_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Frame Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de marco" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "RID_GRAFIK_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Images Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de imaxe" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "RID_OLE_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "RID_DRAW_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de debuxo" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "RID_BEZIER_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Bézier Object Bar" msgstr "Barra de obxectos Bézier" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "RID_DRAW_TEXT_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Text Object Bar/Images" msgstr "Barra de obxectos de texto/Imaxes" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "RID_NUM_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Numbering Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de numeración" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_TEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_TABLE\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_FRAME\n" "string.text" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_GRAPHIC\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_OBJECT\n" "string.text" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_LIST\n" "string.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_DRAW\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "Debuxo" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_DRAWFORM\n" "string.text" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_BEZIER\n" "string.text" msgid "Bézier" msgstr "Bézier" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_DRAW_TEXT\n" "string.text" msgid "Draw text" msgstr "Texto de debuxo" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_MEDIA\n" "string.text" msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SHELLNAME_NAVIGATION\n" "string.text" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_PARAGRAPH\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_GRAPHIC\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_OLE\n" "string.text" msgid "OLE object" msgstr "Obxecto OLE" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_FRAME\n" "string.text" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_TABLE\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_TABLE_ROW\n" "string.text" msgid "Table row" msgstr "Fila de táboa" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_TABLE_CELL\n" "string.text" msgid "Table cell" msgstr "Cela de táboa" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_PAGE\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Páxina" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_HEADER\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: shells.src msgctxt "" "shells.src\n" "STR_SWBG_FOOTER\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé"