#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: personalization.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "LibreOffice" msgstr "" #: personalization.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Abstract" msgstr "" #: personalization.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Color" msgstr "" #: personalization.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Music" msgstr "" #: personalization.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Nature" msgstr "" #: personalization.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Solid" msgstr "" #: strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "રુપરેખાંકન" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "મારા દસ્તાવેજો" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "ઇમેજો" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "ચિહ્નો" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "પેલેટ" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "બૅકઅપ" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "મોડ્યુલો" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "ટેમ્પલેટો" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "આપમેળેલખાણ" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "શબ્દકોષો" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "મદદ" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "સંગ્રહાલય" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "સંદેશા સંગ્રહસ્થાન" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "પ્લગ-ઇન" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "ફોલ્ડર બૂકમાર્કો" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "ગાળકો" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "ઉમેરાઓ" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "વપરાશકર્તા રુપરેખાંકન" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત શબ્દકોષો" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "આપમેળે સાચુ કરો" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "વધારાનું લખવાનું" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:48 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "નવું મેનુ %n" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "નવી સાધનપટ્ટી %n" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "મેનુને ખસેડો" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "ઉમેરો ઉપમેનુ" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "ઉપમેનુ નામ" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "શું તમે ખરેખર ઇમેજને કાઢવા માંગો છો?" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "ચિહ્ન %ICONNAME એ પહેલેથી જ ઇમેજ યાદીમાં સમાવેલ છે.\n" "શું તમને હાલનાં ચિહ્નને બદલવાનું ગમશે?" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "ચિહ્ન બદલવા માટેની ખાતરી કરો" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "બધા માટે હાં" #: strings.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "આ સાધનપટ્ટીમાં હવે કોઇ કમાંડ નથી. શું તમે સાધનપટ્ટી દુર કરવા માંગો છો?" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "%SAVE IN SELECTION% માટેનું મેનુ રૂપરેખાંકન મૂળભૂત સુયોજનોમાં પુનઃસુયોજિત થઈ જશે. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "%SAVE IN SELECTION% માટે સાધનપટ્ટી રૂપરેખાંકન મૂળભૂત સુયોજનોમાં ફરી સુયોજિત થશે. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: strings.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "આને કારણે તમે સાધનપટ્ટીમાં કરેલાં પાછલાં બધાં ફેરફારો જતાં રહેશે. શું તમે ખરેખર સાધનપટ્ટીને મુળ િસ્થતીમાં લાવવા માંગો છો?" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "વિધેય પહેલેથી જ આ પૉપઅપમાં સમાવેલ છે." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "નવું નામ (~N)" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "મેનુનું નામ બદલો" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીનું નામ બદલો" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "વસ્તુ પર માઉસ" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "હાઈપરલિંક બદલો" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "વસ્તુ પરથી માઉસ દૂર કરો" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય ફાઈલનું નામ લખો." #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "ઇન્ટરનેટ" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "અહીં તમે વેબ-પાના અથવા FTP સર્વર જોડાણથી હાઈપરલિંક બનાવી શકો છો." #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "" #: strings.hrc:80 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address." msgstr "અહીં તમે ઇ-મેઇલ સરનામા માટે અથવા નવા જૂથ માટે હાઈપરલિંક બનાવી શકો છો." #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "આ કે જ્યાં તમે અસ્તિત્વ ધરાવતા દસ્તાવેજમાં હાઇપરલિંકને બનાવો અથવા દસ્તાવેજમાં લક્ષ્ય કરો." #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "નવો દસ્તાવેજ" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "અહીં તમે નવું દસ્તાવેજ કે જે નવી કડીઓને સાંકળે છે તે બનાવી શકો છો." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "બટન" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. શું તેની પર લખવા માગો છો?" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "વૈકલ્પિક મળ્યા નથી." #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "ફ્લોટીંગ ફ્રેમ માટે ફાઇલને પસંદ કરો" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "મારુ મેક્રો" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME મેક્રો" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "" #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" msgstr "આદેશોને ઉમેરો" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "ચલાવો" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "હરોળો ઉમેરો" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "" #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "સ્તંભ દાખલ કરો" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "કડી" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "કિબોર્ડ રૂપરેખાંકનને લાવો" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "કિબોર્ડ રૂપરેખાંકનને સંગ્રહો" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "રૂપરેખાંકન (*.cfg)" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "દસ્તાવેજમાં લક્ષ્યો અસ્તિત્વ ધરાવતા નથી." #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "દસ્તાવેજને ખોલી શક્યા નહિં." #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[અહીં ટાઇપ કરો]" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "હન્ગુલ" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "હન્જા" #: strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "" #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરો" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "કાર્યક્રમને બંધ કરો" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "નવું દસ્તાવેજ" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "દસ્તાવેજ બંધ થયેલ" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "દસ્તાવેજ એ બંધ થવા જઇ રહ્યુ છે" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "દસ્તાવેજને ખોલો" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "દસ્તાવેજને સંગ્રહો" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "દસ્તાવેજનો આ રીતે સંગ્રહ કરો" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "દસ્તાવેજનો સંગ્રહ કરી દેવામાં આવ્યો છે" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "દસ્તાવેજ આ રીતે સંગ્રહ કરી દેવામાં આવ્યો છે" #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "દસ્તાવેજને સક્રિય કરો" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "દસ્તાવેજને નિષ્ક્રિય કરો" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "દસ્તાવેજને છાપો" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "'બદલાયેલ' પરિસ્થિતિને બદલેલ હતી" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "શરૂ થયેલ ફોર્મનાં અક્ષરોને છાપી રહ્યા છે" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "સમાપ્ત થયેલ ફોર્મનાં અક્ષરોને છાપી રહ્યા છે" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "શરૂ થયેલ ફોર્મ ક્ષેત્રોને ભેગા કરી રહ્યા છે" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "સમાપ્ત થયેલ ફોર્મ ક્ષેત્રો ને ભેગી કરી રહ્યા છે" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "પાનાંની ગણતરીને બદલી રહ્યા છે" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "લાવેલ ઉપ ઘટક" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "બંધ થયેલ ઉપ ઘટક" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "પરિમાણોને ભરો" #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "ક્રિયાને ચલાવો" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "સુધાર્યા પછી" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "સુધાર્યા પહેલાં" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "અહેવાલની ક્રિયા પહેલાં" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "રૅકોર્ડ ક્રિયા પછી" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "કાઢવાની ખાતરી કરો" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "જ્યારે ગોઠવી રહ્યા હોય" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "જ્યારે ફોકસ ને મેળવી રહ્યા હોય" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "જ્યારે ફોકસ ને ગુમાવી રહ્યા હોય" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "વસ્તુ સ્થિતિ બદલાયેલ" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "કી દબાયેલ" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "કી પ્રકાશિત થયેલ" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "જ્યારે લાવી રહ્યા હોય ત્યારે" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "પુન:લાવી રહ્યા હોય તે પહેલાં" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "જ્યારે પુન:લાવી રહ્યા હોય ત્યારે" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "માઉસ ખસેડેલ જ્યારે કી દબાવેલ છે" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "માઉસ અંદર" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "માઉસ બહાર" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "માઉસ ખસેડેલ" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "માઉસ બટન દબાવેલ છે" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "માઉસ બટન પ્રકાશિત થયેલ છે" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "રૅકોર્ડ બદલાવ પહેલાં" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "રૅકોર્ડ બદલાવ પછી" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "પુન:સુયોજિત કરી રહ્યા હોય તે પછી" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "પુન:સુયોજિત કરતા પહેલાં" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "ક્રિયાને મંજૂર કરો" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "સોંપી રહ્યા હોય તે પહેલાં" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "લખાય બદલેલ" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "લાવી ન રહ્યા હોય તે પહેલાં" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "જ્યારે લાવી રહ્યા ન હોય ત્યારે" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "બદલાયેલ" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "દસ્તાવેજ બનાવેલ છે" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "દસ્તાવેજને લાવવાનું સમાપ્ત થયેલ છે" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "દસ્તાવેજનો સંગ્રહ નિષ્ફળ" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "'તરીકે સંગ્રહો' નિષ્ફળ થયેલ છે" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "દસ્તાવેજની નકલને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે અથવા નિકાસ કરી રહ્યા છે" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "દસ્તાવેજ નકલ ને બનાવી દેવામાં આવી છે" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "દસ્તાવેજ નકલને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "દૃશ્ય બનાવેલ" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "દૃશ્ય એ બંધ થવા જઇ રહ્યુ છે" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "દૃશ્ય બંધ થયેલ" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "દસ્તાવેજ શીર્ષક બદલાયેલ" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "બદલાયેલ પસંદગી" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "બે વાર ક્લિક" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "જમણી ક્લિક" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "ગણતરી થયેલ સૂત્રો" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "બદલાયેલ સમાવિષ્ટ" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "ક્ષેત્રમાં ગમે ત્યાં" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "ક્ષેત્રની શરૂઆતમાં" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "ક્ષેત્રની અંતમાં" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "આખુ ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "ઉપર માંથી" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "નીચેનાં માંથી" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "તમારી માહિતીને લગતા કોઈ રેકોર્ડ મળ્યા નહિં." #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી. શોધ સમાપ્ત કરી શક્યા નહિં." #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "વધારે પ્રવાહ, શરૂઆતથી શોધવાનું ચાલુ રાખો" #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "વધારે પ્રવાહ, અંત સુધી શોધવાનું ચાલુ રાખો" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "રેકોર્ડો ગણાઈ રહ્યા છે" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "<કોઈ ફાઈલ નથી>" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "વસ્તુ;વસ્તુઓ" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ)" #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "<બધી ફાઈલો>" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "આ ઓળખ પહેલેથી જ અસ્તિતત્વ ધરાવે છે..." #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "પથ %1 પહેલેથી જ અસ્તિતત્વ ધરાવે છે." #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "પેટીઓ પસંદ કરો" #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "પેટીઓ" #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "ફાઈલ %1 પહેલેથી જ હયાત છે." #: strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "ખાતરીયુક્ત પાસવર્ડ પાસવર્ડ સાથે બંધબેસતુ નથી. બંને બોક્સોમાં એજ પાસવર્ડ દાખલ કરીને ફરીથી પાસવર્ડને સુયોજિત કરો." #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "ખાતરીયુક્ત પાસવર્ડો મૂળ પાસવર્ડો સાથે બંધબેસતા નથી. ફરીથી પાસવર્ડોને સુયોજિત કરો." #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "મહેરબાની કરીને ખોલવા અથવા બદલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો, અથવા ચાલુ રાખવા માટે વાંચી શકાય તેવા વિકલ્પને ખોલવાનું ચકાસો." #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "પુસ્તિકા" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "ઉપલ્બધ નથી" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ કડીને દૂર કરવા માંગો છો?" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ કડીને દૂર કરવા માંગો છો?" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે" #: strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "" #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "માહિતી શ્રેણીઓ $(ROW)" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" msgid "Driver name" msgstr "ડ્રાઇવર નામ" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" msgid "Pool" msgstr "પુલ" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" msgid "Timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ" #: strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "હાં" #: strings.hrc:233 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "ના" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "ફાઇલ\n" "$file$\n" "અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "ફાઇલ\n" "$file$\n" "સ્થાનિય ફાઇલ સિસ્ટમમાં અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી." #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "નામ '$file$' પહેલેથી બીજા ડેટાબેઝ માટે વપરાયેલ છે.\n" "મહેરબાની કરીને અલગ નામ ને પસંદ કરો." #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "શું તમે પ્રવેશને કાઢવા માંગો છો?" #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "શું તમે આ વસ્તુ દુર કરવા માંગો છો?" #: strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "દૂર કરવાની ખાતરી" #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ દુર કરી શકાય તેમ નથી." #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "ભુલ દુર કરનાર વસ્તુ" #: strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "આ વસ્તુ બની શકે તેમ નથી." #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr " આ નામવાળી વસ્તુ પહેલેથી અસ્ત્ત્તિવ ઘરાવે છે." #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "ભુલ બનાવનાર વસ્તુ" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "આ વસ્તુનું નામ શકાય તેમ નથી." #: strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "ભુલ નામબદલનાર વસ્તુ" #: strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME ભુલ" #: strings.hrc:250 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "આ સ્ક્રિપટીંગ ભાષા %LANGUAGENAME સહાયક નથી." #: strings.hrc:251 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "ભુલ ઉદભવી જયારે %LANGUAGENAME સ્ક્રિપટ %SCRIPTNAME." #: strings.hrc:252 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "અપવાદરૂપ ભુલ ઉદભવી જયારે %LANGUAGENAME સ્ક્રિપટ %SCRIPTNAME." #: strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "ભુલ ઉદભવી જયારે %LANGUAGENAME સ્ક્રિપટ %SCRIPTNAME લીટી નંબર : %LINENUMBER." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "અપવાદરૂપ ભુલ ઉદભવી જયારે %LANGUAGENAME સ્ક્રિપટ %SCRIPTNAME લીટી નંબર : %LINENUMBER." #: strings.hrc:255 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "સ્ક્રિપટીંગ ફ્રેમવકૅમાં ભુલ ઉદભવી જયારે %LANGUAGENAME સ્ક્રિપટ %SCRIPTNAME." #: strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "સંદેશ:" #: strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE" msgid "Registered name" msgstr "રજીસ્ટર થયેલ નામ" #: strings.hrc:260 msgctxt "RID_SVXSTR_PATH" msgid "Database file" msgstr "ડેટાબેઝ ફાઇલ" #. abbreviation for "[Load]" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" msgid "[L]" msgstr "[L]" #. abbreviation for "[Save]" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" msgid "[S]" msgstr "[S]" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "%PRODUCTNAME Math ને માટે MathType અથવા વિપરીત" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "%PRODUCTNAME Writer ને માટે MathType અથવા વિપરીત" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "%PRODUCTNAME Calc માટે Excel અથવા વિપરીત" #: strings.hrc:269 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "%PRODUCTNAME Impress ને માટે PowerPoint અથવા વિપરીત" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "%PRODUCTNAME આકારો અથવા વિપરીત માટે SmartArt" #: strings.hrc:272 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "સ્પષ્ટ થયેલ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.\n" "મહેરબાની કરીને નવું નામ દાખલ કરો." #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recogize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "બદલો (~R)" #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "શું તમે '%1' શબ્દકોશના ભાષા બદલવા ઈચ્છો છો?" #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "શું તમે ખરેખર રંગ યોજનાને કાઢી નાંખવા ઈચ્છો છો?" #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "રંગ યોજનાની બાદબાકી" #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "યોજનાનો સંગ્રહ કરો" #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "રંગ યોજનાનો સંગ્રહ કરો" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "જોડણી" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "હાયફનેશન" #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "થીસર્સ" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "વ્યાકરણ" #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "મોટા અક્ષરવાળા શબ્દો ચકાસો" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "શબ્દો આંકડાઓ સાથે ચકાસો " #: strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "વિશિષ્ટ પ્રદેશોમાં ચકાસો" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "જયારે ટાઇપ થાય ત્યારે જ સ્પેલિંગ ચકાસો" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "તમે ટાઇપ કરો તે તરીકે વ્યાકરણ ને ચકાસો" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "હાઈફનેશન માટે ઓછામાં ઓછા અક્ષરો: " #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "લીટી ભંગાણ પહેલાનાં અક્ષરો: " #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "લીટી ભંગાણ પછીનાં અક્ષરો: " #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "પૂછ્યા વિના હાઈફનેટ કરો" #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "વિશિષ્ટ પ્રદેશને હાઈફનેટ કરો" #: strings.hrc:311 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "તમે પસંદ કરેલ છે તે ફોલ્ડર Java runtime environment ને સમાવતુ નથી.\n" "મહેરબાની કરીને વિવિધ ફોલ્ડરને પસંદ કરો." #: strings.hrc:312 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Java runtime environment નું તમે પસંદ કરેલ છે તે જરૂરી આવૃત્તિ નથી.\n" "મહેરબાની કરીને વિવિધ ફોલ્ડરને પસંદ કરો." #: strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART" msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect." msgstr "" #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "અયોગ્ય કિંમત!\n" "\n" "પોર્ટ નંબરની મહત્તમ કિંમત 65535 છે." #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "" #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "સુપરઓર્ડીનેટ ઓબ્જેક્ટના સુયોજનો વાપરો" #. page direction #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "ડાબીથી જમણી બાજુ (આડી રીતે)" #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "જમણીથી ડાબી બાજુ (આડી રીતે)" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "જમણીથી ડાબી બાજુ (ઊભું)" #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "ડાબીથી જમણી બાજુ (ઊભું)" #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "ઢાળનું નામ દાખલ કરો:" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "મહેરબાની કરીને બીટમેપનું નામ દાખલ કરો:" #: strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "મહેરબાની કરીને બાહ્ય બીટમેપનું નામ દાખલ કરો:" #: strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "" #: strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "મહેરબાની કરીને લીટીની શૈલીનું નામ દાખલ કરો:" #: strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "લીટી શૈલી સંગ્રહ્યા વિના સુધારાયેલ હતી. \n" "પસંદ કરેલ લીટી શૈલી સુધારો અથવા નવી લીટી શૈલી ઉમેરો." #: strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "હેચિંગનું નામ દાખલ કરો:" #: strings.hrc:334 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "બદલો" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "મહેરબાની કરીને નવા રંગનું નામ દાખલ કરો:" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "કોષ્ટક" #: strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "મહેરબાની કરીને નવા તીરનાં મથાળાનું નામ દાખલ કરો:" #: strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "%1 નથી" #: strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "" #: strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "" #: strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "" #: strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "" #: strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" msgid "Highlight Color" msgstr "" #: strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "બદલીના કોષ્ટકનો ઉપયોગ કરો" #: strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "બે શરૂઆતના કેપિટલોને સુધારો" #: strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "દરેક વાક્યના પ્રથમ અક્ષરને કેપિયલ કરો" #: strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "" #: strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "બે ખાલી જગ્યાને અવગણો" #: strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "URL ઓળખ" #: strings.hrc:351 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "ડેશ ચિહ્ન ને બદલો" #: strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "CAPS LOCK કી નો આકસ્મિક વપરાશ સુધારો" #: strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "ફ્રેન્ચ લખાણમાં વિશિષ્ટ વિરામચિહ્ન પહેલાં તૂટે નહિં તેવી જગ્યાવે ઉમેરો" #: strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "ક્રમવાચક નંબરોને સફિક્સમાં બંધારિત કરો (1st -> 1^st)" #: strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "ખાલી ફકરાઓ દૂર કરો" #: strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "કસ્ટમ શૈલીઓને બદલો" #: strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: " msgstr "નિશાનીઓને થી બદલો: " #: strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" msgstr "જો લંબાઇ મોટી હોય તો એક લીટીવાળા ફકરાઓને જોડો" #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: " msgstr "" #: strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "કિનારી લાગુ પાડો" #: strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "કોષ્ટક બનાવો" #: strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "શૈલીઓ લાગુ પાડો" #: strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "ફકરાની શરુઆત અને અંતમાં ખાલી જગ્યા અને ટૅબને દૂર કરો" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "લીટીની શરુઆત અને અંતમાં ખાલી જગ્યા અને ટૅબને દૂર કરો" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "જોડનાર" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "લીટીના પરિમાણ" #: strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR" msgid "The selected module could not be loaded." msgstr "" #: strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "" #: strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" msgid "Selected Theme: " msgstr "" #: strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" msgid "Searching, please wait..." msgstr "" #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" msgid "Cannot open %1, please try again later." msgstr "" #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" msgid "No results found." msgstr "" #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" msgid "Applying Theme..." msgstr "" #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "કિનારીઓ સુયોજીત કરશો નહિં" #: strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "માત્ર બાહ્ય કિનારી સુયોજીત કરો" #: strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "બાહ્ય કિનારી અને આડી લીટીઓ સુયોજીત કરો" #: strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "બાહ્ય કિનારી અને બધી આંતરીક લીટીઓ સુયોજીત કરો" #: strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "બાહ્ય કિનારી આંતરીક લીટીઓ બદલ્યા વગર સુયોજીત કરો" #: strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "ફકત સામસામેની લીટીઓ સુયોજીત કરો" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "ચારેય કિનારીઓ સુયોજીત કરો" #: strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "માત્ર ડાબી અને જમણી કિનારીઓ સુયોજીત કરો" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "માત્ર ઉપરની અને નીચેની કિનારીઓ સુયોજીત કરો" #: strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "માત્ર ડાબી કિનારી સુયોજીત કરો" #: strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "સુયોજીત કરો ડાબી અને જમણી કિનારીઓ, અને બધી અંદરનીી કિનારીઓ" #: strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "સુયોજીત કરો ઉપર અને નીચેની કિનારીઓ, અને બધી અંદરનીી કિનારીઓ" #: strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "છાંયડો નથી" #: strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "નીચે જમણી બાજુ પડછાયો પાડો" #: strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "ઉપર જમણી બાજુ પડછાયો પાડો" #: strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "નીચે ડાબી બાજુ પડછાયો પાડો" #: strings.hrc:393 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "ઉપર ડાબી બાજુ પડછાયો પાડો" #: treeopt.hrc:30 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "" #: treeopt.hrc:31 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "" #: treeopt.hrc:32 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "" #: treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "" #: treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "" #: treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "" #: treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "" #: treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "" #: treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "" #: treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "" #: treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "" #: treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "" #: treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "" #: treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "" #: treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "" #: treeopt.hrc:49 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "" #: treeopt.hrc:50 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "" #: treeopt.hrc:51 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "" #: treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "" #: treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "" #: treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "" #: treeopt.hrc:59 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "" #: treeopt.hrc:60 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "" #: treeopt.hrc:61 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "E-mail" msgstr "" #: treeopt.hrc:66 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: treeopt.hrc:67 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "" #: treeopt.hrc:68 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "" #: treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "" #: treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "" #: treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "" #: treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "" #: treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "" #: treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "" #: treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "" #: treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "" #: treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "" #: treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "" #: treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "" #: treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "" #: treeopt.hrc:85 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "" #: treeopt.hrc:86 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "" #: treeopt.hrc:87 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "" #: treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "" #: treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "" #: treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "" #: treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "" #: treeopt.hrc:96 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "" #: treeopt.hrc:97 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "" #: treeopt.hrc:102 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: treeopt.hrc:103 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "" #: treeopt.hrc:104 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "" #: treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "" #: treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "" #: treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "" #: treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "" #: treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "" #: treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "" #: treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "" #: treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "" #: treeopt.hrc:117 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: treeopt.hrc:118 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "" #: treeopt.hrc:119 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "" #: treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "" #: treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "" #: treeopt.hrc:126 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "" #: treeopt.hrc:127 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "" #: treeopt.hrc:128 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "" #: treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "" #: treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "" #: treeopt.hrc:135 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "" #: treeopt.hrc:136 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "" #: treeopt.hrc:141 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "" #: treeopt.hrc:142 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "" #: treeopt.hrc:143 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "" #: treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "" #: treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "" #: treeopt.hrc:150 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "" #: treeopt.hrc:151 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "" #: treeopt.hrc:152 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "" #: aboutconfigdialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "નિષ્ણાત રૂપરેખાંકન" #: aboutconfigdialog.ui:48 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "" #: aboutconfigdialog.ui:81 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "પસંદગી નામ" #: aboutconfigdialog.ui:96 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "ગુણધર્મ" #: aboutconfigdialog.ui:109 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: aboutconfigdialog.ui:122 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "કિંમત" #: aboutconfigdialog.ui:169 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "ફેરફાર" #: aboutconfigdialog.ui:182 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "પુન:સુયોજિત કરો" #: aboutconfigvaluedialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "નામ" #: aboutconfigvaluedialog.ui:87 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "કિંમત:" #: aboutdialog.ui:6 msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "આવૃત્તિ: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" #: aboutdialog.ui:11 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Cre_dits" msgstr "શ્રેય (_d)" #: aboutdialog.ui:40 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "_Website" msgstr "વેબસાઇટ (_W)" #: aboutdialog.ui:109 msgctxt "aboutdialog|logoreplacement" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui:128 msgctxt "aboutdialog|buildid" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "બિલ્ડ ID: $BUILDID" #: aboutdialog.ui:141 msgctxt "aboutdialog|locale" msgid "Locale: $LOCALE" msgstr "" #: aboutdialog.ui:174 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "" #: aboutdialog.ui:191 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME એ વર્ડ પ્રોસેસીંગ, સ્પ્રેડશીટ, રજૂઆતો અને વધારે માટે પ્રાચીન, સરળ રીતે વાપરવું, ઑપન સોર્સ પ્રોડક્ટીવિટી સ્યૂટ છે." #: aboutdialog.ui:214 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors." msgstr "" #: aboutdialog.ui:228 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice એ OpenOffice.org પર આધારિત હતુ." #: aboutdialog.ui:242 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." msgstr "%PRODUCTNAME એ LibreOffice માંથી આવ્યુ છે કે જે OpenOffice.org પર આધારિત છે." #: aboutdialog.ui:256 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "%OOOVENDOR દ્દારા આ પ્રકાશન મોકલવામાં આવ્યુ છે." #: aboutdialog.ui:276 #, fuzzy msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #: accelconfigpage.ui:54 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "" #: accelconfigpage.ui:80 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: accelconfigpage.ui:97 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #: accelconfigpage.ui:129 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "બદલો (_M)" #: accelconfigpage.ui:157 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "લાવો (_L)..." #: accelconfigpage.ui:172 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "સંગ્રહો (_S)..." #: accelconfigpage.ui:247 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: accelconfigpage.ui:267 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "વર્ગ (_C)" #: accelconfigpage.ui:281 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "વિધેય (_F)" #: accelconfigpage.ui:295 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "કીઓ (_K)" #: accelconfigpage.ui:365 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "" #: acorexceptpage.ui:50 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "આપમેળે ઉમેરો(_A)" #: acorexceptpage.ui:83 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "નવું સંક્ષેપાક્ષર" #: acorexceptpage.ui:95 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "બદલો(_R)" #: acorexceptpage.ui:119 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "સંક્ષેપાક્ષર કાઢી નાંખો" #: acorexceptpage.ui:167 #, fuzzy msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "ટૂંકાણવાળા સ્વરુપો (આગળ કોઇ માેટો અક્ષર નથી)" #: acorexceptpage.ui:220 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "આપમેળે ઉમેરો(_u)" #: acorexceptpage.ui:253 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals" msgstr "શરુઆતના બે મોટા અક્ષર સાથેના નવાં શબ્દો" #: acorexceptpage.ui:265 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "બદલો(_R)" #: acorexceptpage.ui:289 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals" msgstr "શરુઆતના બે મોટા અક્ષર સાથેના શબ્દોને કાઢી નાંખો" #: acorexceptpage.ui:337 #, fuzzy msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals" msgstr "શરુઆતના બે મોટા અક્ષર સાથેના શબ્દો" #: acorreplacepage.ui:38 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "બદલો(_R)" #: acorreplacepage.ui:121 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "બદલો (_c)" #: acorreplacepage.ui:141 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With:" msgstr "સાથે(_W):" #: acorreplacepage.ui:154 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "ફક્ત લખાણ (_T)" #: agingdialog.ui:16 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "એજિંગ" #: agingdialog.ui:137 #, fuzzy msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "એજિંગ ડિગ્રી" #: agingdialog.ui:160 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "પરિણામો" #: applyautofmtpage.ui:27 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ફેરફાર (_E)..." #: applyautofmtpage.ui:46 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[M]: જ્યારે અસ્તિત્વ ધરાવતા લખાણને બદલતા હોઇએ ત્યારે બદલો" #: applyautofmtpage.ui:60 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "" #: applyautofmtpage.ui:88 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #: applyautofmtpage.ui:101 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #: applylocalizedpage.ui:30 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #: applylocalizedpage.ui:43 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #: applylocalizedpage.ui:118 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "બદલો (_c)" #: applylocalizedpage.ui:138 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "અવતરણ ચિહ્ન શરૂ કરો (_S):" #: applylocalizedpage.ui:162 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "એક જ અવતરણ ચિહ્નનાં અવતરણ ચિહ્નને શરૂ કરો" #: applylocalizedpage.ui:178 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: applylocalizedpage.ui:197 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "મૂળભુત (_D)" #: applylocalizedpage.ui:205 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "મૂળભૂત એક જ અવતરણ ચિહ્ન" #: applylocalizedpage.ui:221 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "અવતરણ ચિહ્ન અંત (_E):" #: applylocalizedpage.ui:245 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "એકજ અવતરણ ચિહ્નનું અંત લાવો" #: applylocalizedpage.ui:261 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: applylocalizedpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "એક જ અવતરણ ચિહ્ન" #: applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "બદલો (_c)" #: applylocalizedpage.ui:338 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "અવતરણ ચિહ્ન શરૂ (_S):" #: applylocalizedpage.ui:362 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "બમણાં અવતરણ ચિહ્નનાં અવતરણ ચિહ્નને શરૂ કરો" #: applylocalizedpage.ui:378 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: applylocalizedpage.ui:397 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "મૂળભૂત (_D)" #: applylocalizedpage.ui:405 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "મૂળભૂત બે અવતરણ ચિહ્નો" #: applylocalizedpage.ui:421 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "અવતરણ ચિહ્ન અંત (_E):" #: applylocalizedpage.ui:445 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "બે અવતરણ ચિહ્નોનું અંતનુ અવતરણ ચિહ્ન" #: applylocalizedpage.ui:461 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: applylocalizedpage.ui:486 #, fuzzy msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "બે અવતરણ ચિહ્નો" #: areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "વિસ્તાર" #: areadialog.ui:106 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "વિસ્તાર" #: areadialog.ui:128 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "પડછાયો" #: areadialog.ui:151 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "પારદર્શકતા" #: areatabpage.ui:29 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "" #: areatabpage.ui:42 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "" #: areatabpage.ui:55 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "" #: areatabpage.ui:68 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "" #: areatabpage.ui:81 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "" #: areatabpage.ui:94 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "" #: asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "પ્રતિબંધિત અક્ષરોની યાદી લીટીની શરૂઆતમાં અને અંત લાગુ પાડો" #: asiantypography.ui:41 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "લટકતા વિરામચિહ્નો મૂકવાની પરવાનગી આપો" #: asiantypography.ui:57 #, fuzzy msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" msgstr "એશિયન, લેટિન અને જટિલ લખાણ વચ્ચે જગ્યા લાગુ પાડો" #: asiantypography.ui:79 #, fuzzy msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "લીટી બદલો" #: assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "" #: assigncomponentdialog.ui:91 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "" #: autocorrectdialog.ui:9 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "આપમેળેસાચું" #: autocorrectdialog.ui:103 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "ભાષા માટે બદલાવો અને અપવાદો:" #: autocorrectdialog.ui:149 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "બદલો" #: autocorrectdialog.ui:171 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "અપવાદો" #: autocorrectdialog.ui:194 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: autocorrectdialog.ui:217 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: autocorrectdialog.ui:240 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "રૂપાંતરિત થયેલ વિકલ્પો" #: autocorrectdialog.ui:263 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "શબ્દ સમાપ્તિ" #: autocorrectdialog.ui:286 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "સ્માર્ટ ટેગ" #: backgroundpage.ui:20 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Color" msgstr "રંગ" #: backgroundpage.ui:24 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Image" msgstr "" #: backgroundpage.ui:45 #, fuzzy msgctxt "backgroundpage|asft" msgid "A_s:" msgstr "તરીકે (_s)" #: backgroundpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "backgroundpage|forft" msgid "F_or:" msgstr "માટે (_o)" #: backgroundpage.ui:91 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "ખાનું" #: backgroundpage.ui:92 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "હરોળ" #: backgroundpage.ui:93 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "કોષ્ટક" #: backgroundpage.ui:214 #, fuzzy msgctxt "backgroundpage|background_label" msgid "Background Color" msgstr "પાશ્વભાગ રંગ" #: backgroundpage.ui:276 msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" msgid "Unlinked image" msgstr "" #: backgroundpage.ui:288 msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" msgid "Find images" msgstr "" #: backgroundpage.ui:304 msgctxt "backgroundpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "શોધો (_B)..." #: backgroundpage.ui:317 msgctxt "backgroundpage|link" msgid "_Link" msgstr "કડી (_L)" #: backgroundpage.ui:345 msgctxt "backgroundpage|label2" msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: backgroundpage.ui:403 msgctxt "backgroundpage|positionrb" msgid "_Position" msgstr "સ્થાન (_P)" #: backgroundpage.ui:423 msgctxt "backgroundpage|arearb" msgid "Ar_ea" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರએરીઆ(_e)" #: backgroundpage.ui:439 msgctxt "backgroundpage|tilerb" msgid "_Tile" msgstr "તકતી (_T)" #: backgroundpage.ui:467 msgctxt "backgroundpage|label8" msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: backgroundpage.ui:506 msgctxt "backgroundpage|showpreview" msgid "Pre_view" msgstr "પૂર્વદર્શન (_v)" #: baselinksdialog.ui:9 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "" #: baselinksdialog.ui:54 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "સુધારો" #: baselinksdialog.ui:69 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "" #: baselinksdialog.ui:84 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "" #: baselinksdialog.ui:132 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "" #: baselinksdialog.ui:146 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element:" msgstr "" #: baselinksdialog.ui:160 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: baselinksdialog.ui:175 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "" #: baselinksdialog.ui:202 msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject" msgid "Edit Links" msgstr "" #: baselinksdialog.ui:231 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "" #: baselinksdialog.ui:247 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "" #: baselinksdialog.ui:261 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: baselinksdialog.ui:275 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "સુધારો" #: baselinksdialog.ui:352 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "આપોઆપ (_A)" #: baselinksdialog.ui:372 #, fuzzy msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "જાતે" #: bitmaptabpage.ui:46 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:65 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:110 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:126 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Original" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:127 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Filled" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:128 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:129 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Zoomed" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:130 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:131 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:157 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:175 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:201 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:232 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:262 msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:278 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:279 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:280 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:281 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:282 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:283 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:284 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:285 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:286 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:312 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:331 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:356 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:401 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:423 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:424 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:467 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:510 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ઉદાહરણ" #: bitmaptabpage.ui:528 #, fuzzy msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:14 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" msgid "Any" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:188 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" msgid "Operating system:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:201 #, fuzzy msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" msgid "Version:" msgstr "આવૃત્તિ" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:214 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" msgid "OpenCL vendor:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:227 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" msgid "Device:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:240 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" msgid "Driver version:" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:258 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:269 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:280 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:291 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" msgstr "" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:306 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" msgid "OpenCL Information" msgstr "" #: borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "કિનારી / પાશ્વ ભાગ" #: borderareatransparencydialog.ui:106 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "કિનારીઓ" #: borderareatransparencydialog.ui:128 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "વિસ્તાર" #: borderareatransparencydialog.ui:151 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "પારદર્શકતા" #: borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "કિનારી / પાશ્વ ભાગ" #: borderbackgrounddialog.ui:106 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "કિનારીઓ" #: borderbackgrounddialog.ui:128 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "પાશ્વભાગ" #: borderpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "વપરાશકર્તા(_U)" #: borderpage.ui:85 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "" #: borderpage.ui:110 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "" #: borderpage.ui:121 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "" #: borderpage.ui:141 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "લીટીની ગોઠવણ" #: borderpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "રીત (_y)" #: borderpage.ui:189 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: borderpage.ui:203 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "રંગ (_C)" #: borderpage.ui:253 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "લીટી" #: borderpage.ui:340 #, fuzzy msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "ડાબું (_L)" #: borderpage.ui:354 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "જમણુ:" #: borderpage.ui:368 #, fuzzy msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "ટોચ (_T)" #: borderpage.ui:382 #, fuzzy msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "તળિયું (_B)" #: borderpage.ui:393 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "સુમેળ" #: borderpage.ui:414 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "" #: borderpage.ui:457 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "સ્થાન (_P)" #: borderpage.ui:471 #, fuzzy msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "અંતર(_c)" #: borderpage.ui:485 #, fuzzy msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "રંગ (_o)" #: borderpage.ui:537 #, fuzzy msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "પડછાયાની શૈલી" #: borderpage.ui:570 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "આગળનાં ફકરા સાથે સમાવિષ્ટ કરો(_M)" #: borderpage.ui:585 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "પાસેની લાઇન સ્ટાઇલ સાથે સમાવિષ્ટ કરો(_M)" #: borderpage.ui:606 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "હાયફનેશન" #: breaknumberoption.ui:97 #, fuzzy msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "ભંગાણ પહેલાનાં શબ્દો" #: breaknumberoption.ui:136 #, fuzzy msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "ભંગાણ પછીના શબ્દો" #: breaknumberoption.ui:175 #, fuzzy msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "શબ્દની ન્યૂનતમ લંબાઈ" #: calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "સ્થાન અને માપ" #: calloutdialog.ui:106 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "સ્થાન અને માપ" #: calloutdialog.ui:128 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "સ્થાન અને માપ" #: calloutdialog.ui:151 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "કોલઆઉટ" #: calloutpage.ui:20 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "શ્રેષ્ઠ" #: calloutpage.ui:24 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "ઉપરથી" #: calloutpage.ui:28 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "ડાબેથી" #: calloutpage.ui:32 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "આડુ" #: calloutpage.ui:36 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "ઊભું" #: calloutpage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "એક્સટેન્શન (_E)" #: calloutpage.ui:123 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "લંબાઈ (_L):" #: calloutpage.ui:140 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "શ્રેષ્ઠ (_O)" #: calloutpage.ui:164 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "સ્થાન (_P)" #: calloutpage.ui:178 #, fuzzy msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "દ્દારા (_B)" #: calloutpage.ui:192 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "ટોચ" #: calloutpage.ui:193 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "મધ્ય" #: calloutpage.ui:194 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "તળિયું" #: calloutpage.ui:195 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "ડાબુ" #: calloutpage.ui:196 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "મધ્ય" #: calloutpage.ui:197 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "જમણું" #: calloutpage.ui:234 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "છોડેલી જગ્યા (_S):" #: calloutpage.ui:312 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "સીધી લીટી" #: calloutpage.ui:313 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "કોણીય લાઈન" #: calloutpage.ui:314 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "કોણીય જોડાણકર્તા લાઇન" #: cellalignment.ui:24 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: cellalignment.ui:28 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "ડાબુ" #: cellalignment.ui:32 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "કેન્દ્ર" #: cellalignment.ui:36 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "જમણું" #: cellalignment.ui:40 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "સમર્થિત" #: cellalignment.ui:44 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "ભરેલ" #: cellalignment.ui:48 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "વિતરિત" #: cellalignment.ui:62 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: cellalignment.ui:66 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "ઊંચે" #: cellalignment.ui:70 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "મધ્ય" #: cellalignment.ui:74 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "નીચે" #: cellalignment.ui:78 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "સમર્થિત" #: cellalignment.ui:82 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "વિતરિત" #: cellalignment.ui:123 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "ડિગ્રીઓ (_D)" #: cellalignment.ui:136 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "સંદર્ભ બાજુ (_R)" #: cellalignment.ui:196 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "ઊભી રીતે સ્ટેક (_t)" #: cellalignment.ui:212 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "એશિયન પધ્ધતિ પ્રમાણે(_m)" #: cellalignment.ui:241 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "લખાણ દિશા" #: cellalignment.ui:275 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "સ્વંયસંચાલીત રીતે અક્ષર ફરતે વીંટાળો (_W)" #: cellalignment.ui:292 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "ખાનાંની સાઇઝ પ્રમાણે સંકોચો(_S)" #: cellalignment.ui:308 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "સક્રિય સાંધણરેખા (_a)" #: cellalignment.ui:334 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "લખાણની બાજુ (_x)" #: cellalignment.ui:369 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "" #: cellalignment.ui:418 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal" msgstr "આડું (_z)" #: cellalignment.ui:432 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical" msgstr "ઉભુ (_V)" #: cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent" msgstr "હાંસ્યાથી અંતર(_I)" #: cellalignment.ui:487 #, fuzzy msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "લખાણની ગોઠવણી" #: cellalignment.ui:507 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "ખાનાંની નીચેની કિનારી પરથી લખાણનું વિસ્તરણ" #: cellalignment.ui:518 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "ખાનાંની ઉપરની કિનારી પરથી લખાણનું વિસ્તરણ" #: cellalignment.ui:529 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "ખાનાંની અંદર લખાણનું વિસ્તરણ" #: cellalignment.ui:540 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: certdialog.ui:9 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "પ્રમાણપત્ર પાથ" #: certdialog.ui:78 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ઉમેરો (_A)..." #: certdialog.ui:129 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરો માટે વાપરવાં યોગ્ય નેટવર્ક સુરક્ષા સેવા પ્રમાણપત્રને પસંદ કરો અથવા ઉમેરો:" #: certdialog.ui:151 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "પુસ્તિકા" #: certdialog.ui:165 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "રૂપરેખા" #: certdialog.ui:179 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: certdialog.ui:192 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "પ્રમાણપત્ર ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો" #: certdialog.ui:235 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "પ્રમાણપત્ર પાથ" #: charnamepage.ui:46 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #: charnamepage.ui:185 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "માપ" #: charnamepage.ui:257 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "માપ" #: charnamepage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #: charnamepage.ui:346 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "પશ્ચિમી લખાણ ફોન્ટ" #: charnamepage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "માપ" #: charnamepage.ui:430 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #: charnamepage.ui:503 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "એશિયન લખાણ ફોન્ટ" #: charnamepage.ui:572 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "માપ" #: charnamepage.ui:587 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #: charnamepage.ui:661 #, fuzzy msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "CTL ફોન્ટ" #: charnamepage.ui:688 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "" #: colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "લખાણની કિનારીઓ" #: colorconfigwin.ui:33 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "દસ્તાવેજનો પાશ્વભાગ" #: colorconfigwin.ui:65 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: colorconfigwin.ui:92 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "કાર્યક્રમનો પાશ્વ ભાગ" #: colorconfigwin.ui:101 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "વસ્તુની કિનારીઓ" #: colorconfigwin.ui:126 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "કોષ્ટકની કિનારીઓ" #: colorconfigwin.ui:155 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "ફોન્ટ રંગ" #: colorconfigwin.ui:174 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "ન જોયેલી કડીઓ" #: colorconfigwin.ui:199 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "જોયેલી કડીઓ" #: colorconfigwin.ui:228 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "આપોઆપ શબ્દ-ચકાસણી" #: colorconfigwin.ui:241 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "સ્માર્ટ ટેગ" #: colorconfigwin.ui:283 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "લખાણ દસ્તાવેજ" #: colorconfigwin.ui:310 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "જાળી" #: colorconfigwin.ui:353 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ સૂચક" #: colorconfigwin.ui:362 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "ક્ષેત્રનો પડછાયો" #: colorconfigwin.ui:377 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "અનુક્રમણિકા અને કોષ્ટક પડછાયો" #: colorconfigwin.ui:392 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "કિનારીઓની પસંદગીઓ" #: colorconfigwin.ui:431 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "હેડર અને ફૂટર ડેલિમીટર" #: colorconfigwin.ui:454 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "પાના અને સ્તંભ ભંગાણો" #: colorconfigwin.ui:477 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "સીધુ કર્સર" #: colorconfigwin.ui:489 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML દસ્તાવેજ" #: colorconfigwin.ui:516 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "SGML વાક્યરચના પ્રકાશિત" #: colorconfigwin.ui:539 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "ટિપ્પણી પ્રકાશિત" #: colorconfigwin.ui:562 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "મુખ્યશબ્દ પ્રકાશિત" #: colorconfigwin.ui:585 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: colorconfigwin.ui:597 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "સ્પ્રેડશીટ" #: colorconfigwin.ui:624 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "જાળી રેખાઓ" #: colorconfigwin.ui:647 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "પાના વિરામચિહ્નો" #: colorconfigwin.ui:670 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "તમારી જાતે પાનું તોડો" #: colorconfigwin.ui:693 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "આપમેળે પાનાનું ભંગાણ" #: colorconfigwin.ui:716 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "શોધી શકાય તેવી" #: colorconfigwin.ui:739 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "શોધી શકાય તેવી ભૂલ" #: colorconfigwin.ui:762 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "સંદર્ભો" #: colorconfigwin.ui:785 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "પાશ્વભાગની નોંધ કરો" #: colorconfigwin.ui:797 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "ચિત્રકામ / રજૂઆત" #: colorconfigwin.ui:824 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "જાળી" #: colorconfigwin.ui:836 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "મૂળભુત વાક્યરચના પ્રકાશિત" #: colorconfigwin.ui:863 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "ઓળખનાર" #: colorconfigwin.ui:886 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પણી" #: colorconfigwin.ui:909 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "સંખ્યા" #: colorconfigwin.ui:932 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "શબ્દમાળા" #: colorconfigwin.ui:955 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "કારક" #: colorconfigwin.ui:978 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "આરક્ષિત સૂત્ર" #: colorconfigwin.ui:1001 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "ક્ષતિ" #: colorconfigwin.ui:1013 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "SQL વાક્યરચના પ્રકાશિત" #: colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "ઓળખનાર" #: colorconfigwin.ui:1063 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "સંખ્યા" #: colorconfigwin.ui:1086 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "શબ્દમાળા" #: colorconfigwin.ui:1109 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "કારક" #: colorconfigwin.ui:1132 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "કિવર્ડ" #: colorconfigwin.ui:1155 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "પરિમાણ" #: colorconfigwin.ui:1178 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પણી" #: colorconfigwin.ui:1187 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "પડછાયો" #: colorpage.ui:60 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "" #: colorpage.ui:101 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "" #: colorpage.ui:156 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "" #: colorpage.ui:172 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "" #: colorpage.ui:188 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "" #: colorpage.ui:206 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "" #: colorpage.ui:258 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "" #: colorpage.ui:303 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "જૂનો રંગ" #: colorpage.ui:333 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "" #: colorpage.ui:348 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "" #: colorpage.ui:363 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "" #: colorpage.ui:378 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "" #: colorpage.ui:458 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "" #: colorpage.ui:473 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "" #: colorpage.ui:488 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "" #: colorpage.ui:554 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "" #: colorpage.ui:579 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "" #: colorpage.ui:625 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "નવો રંગ" #: colorpage.ui:656 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "" #: colorpage.ui:671 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "" #: colorpage.ui:685 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B" #: colorpage.ui:699 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_G" #: colorpage.ui:713 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_R" #: colorpage.ui:728 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "" #: colorpage.ui:742 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "" #: colorpage.ui:786 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_C" #: colorpage.ui:801 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_M" #: colorpage.ui:815 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_K" #: colorpage.ui:858 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: colorpage.ui:905 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "" #: colorpage.ui:927 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:26 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:244 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:262 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:279 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:335 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:363 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpickerdialog.ui:402 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:420 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:437 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:496 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:537 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:552 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:567 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "" #: colorpickerdialog.ui:582 #, fuzzy msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "કીઓ (_K)" #: colorpickerdialog.ui:647 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: comment.ui:7 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "ટિપ્પણીને દાખલ કરો" #: comment.ui:153 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "લેખક" #: comment.ui:185 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "લખાણ (_T)" #: comment.ui:228 #, fuzzy msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "ઉમેરો(_I)" #: comment.ui:241 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "લેખક" #: comment.ui:264 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" #: comment.ui:280 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો" #: connectortabpage.ui:34 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: connectortabpage.ui:85 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "લીટી 1 (_1)" #: connectortabpage.ui:99 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "લીટી 2 (_2)" #: connectortabpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "લીટી 3 (_3)" #: connectortabpage.ui:170 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "ત્રાંસી લીટી" #: connectortabpage.ui:206 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "આડી રીતે શરૂ કરો (_B)" #: connectortabpage.ui:220 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "આડી રીતે અંત કરો (_h)" #: connectortabpage.ui:234 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "ઊભી રીતે શરૂ કરો (_v)" #: connectortabpage.ui:248 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "ઊભી રીતે અંત કરો (_E)" #: connectortabpage.ui:318 #, fuzzy msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "લીટી અંતર" #: connectortabpage.ui:342 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: connectortabpage.ui:347 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "" #: connpooloptions.ui:39 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "સાંકળવાનો જોડાણ સક્રિય છે" #: connpooloptions.ui:68 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME માં જાણીતા ડ્રાઇવર" #: connpooloptions.ui:102 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "વર્તમાન ડ્રાઇવર:" #: connpooloptions.ui:133 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "આ ડ્રાઇવર માટે જોડાણ કરવાનુ સક્રિય કરો" #: connpooloptions.ui:159 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "સમયસમાપ્ત (સેકન્ડોમાં) (_T)" #: connpooloptions.ui:208 #, fuzzy msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "જોડાણ પુલ" #: croppage.ui:53 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "માપ જાળવો (_s)" #: croppage.ui:71 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "ચિત્રનું માપ જાળવો (_z)" #: croppage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "ડાબું (_L)" #: croppage.ui:124 #, fuzzy msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "જમણું (_R)" #: croppage.ui:163 #, fuzzy msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "ટોચ (_T)" #: croppage.ui:177 #, fuzzy msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "તળિયું (_B)" #: croppage.ui:226 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "કાપો" #: croppage.ui:261 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: croppage.ui:287 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "ઊંચાઇ (_H):" #: croppage.ui:316 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "માપ" #: croppage.ui:351 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: croppage.ui:378 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "ઊંચાઇ (_H):" #: croppage.ui:408 #, fuzzy msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "ઇમેજ માપ" #: croppage.ui:460 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "મૂળભૂત માપ (_O)" #: cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: cuiimapdlg.ui:96 #, fuzzy msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "URL (_U)" #: cuiimapdlg.ui:138 #, fuzzy msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "ફ્રેમ (_r)" #: cuiimapdlg.ui:186 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: cuiimapdlg.ui:228 #, fuzzy msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "વૈકલ્પિક લખાણ (_t)" #: cuiimapdlg.ui:270 #, fuzzy msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "વર્ણન (_D)" #: customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" #: customizedialog.ui:105 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "મેનુઓ" #: customizedialog.ui:127 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "સાધનપટ્ટીઓ" #: customizedialog.ui:150 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "" #: customizedialog.ui:173 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "કિબોર્ડ" #: customizedialog.ui:196 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "ઘટનાઓ" #: databaselinkdialog.ui:9 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "ડેટાબેઝ કડીને બનાવો" #: databaselinkdialog.ui:88 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો..." #: databaselinkdialog.ui:104 #, fuzzy msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "ડેટાબેઝ ફાઇલ (_D)" #: databaselinkdialog.ui:148 #, fuzzy msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "રજીસ્ટર થયેલ નામ (_n)" #: databaselinkdialog.ui:179 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "ડેટાબેઝ કડીમાં ફેરફાર કરો" #: dbregisterpage.ui:62 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "નવું (_N)..." #: dbregisterpage.ui:76 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: dbregisterpage.ui:90 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ફેરફાર (_E)..." #: dbregisterpage.ui:117 #, fuzzy msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "રજીસ્ટર થયેલ ડેટાબેઝો" #: dimensionlinestabpage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "લાઈનો વચ્ચેનું અંતર (_d)" #: dimensionlinestabpage.ui:67 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "અંતરનું માર્ગદર્શન આપો (_G)" #: dimensionlinestabpage.ui:95 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "ડાબું માર્ગદર્શન (_L)" #: dimensionlinestabpage.ui:109 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "જમણુ માર્ગદર્શન (_R)" #: dimensionlinestabpage.ui:123 #, fuzzy msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "દશાંશ જગ્યાઓ (_p)" #: dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ નીચે માપો (_b)" #: dimensionlinestabpage.ui:236 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "લીટી" #: dimensionlinestabpage.ui:272 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "લખાણનું સ્થાન (_T)" #: dimensionlinestabpage.ui:307 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:324 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "" #: dimensionlinestabpage.ui:350 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "લીટીને સમાંતર (_P)" #: dimensionlinestabpage.ui:367 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "માપન એકમોને બતાવો (_m)" #: dimensionlinestabpage.ui:404 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "લિજેન્ડ" #: dimensionlinestabpage.ui:427 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: distributiondialog.ui:8 msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" msgid "Distribution" msgstr "વહેંચણી" #: distributionpage.ui:36 msgctxt "distributionpage|hornone" msgid "_None" msgstr "કંઈ નહિં (_N)" #: distributionpage.ui:53 msgctxt "distributionpage|horleft" msgid "_Left" msgstr "ડાબું (_L)" #: distributionpage.ui:69 msgctxt "distributionpage|horcenter" msgid "_Center" msgstr "કેન્દ્ર (_C)" #: distributionpage.ui:85 msgctxt "distributionpage|horright" msgid "_Right" msgstr "જમણું (_R)" #: distributionpage.ui:127 msgctxt "distributionpage|hordistance" msgid "_Spacing" msgstr "છોડેલી જગ્યા (_S)" #: distributionpage.ui:178 msgctxt "distributionpage|label" msgid "Horizontal" msgstr "આડુ" #: distributionpage.ui:211 msgctxt "distributionpage|vernone" msgid "N_one" msgstr "કંઈ નહિં (_o)" #: distributionpage.ui:227 msgctxt "distributionpage|vertop" msgid "_Top" msgstr "ટોચ (_T)" #: distributionpage.ui:243 msgctxt "distributionpage|vercenter" msgid "C_enter" msgstr "કેન્દ્ર (_e)" #: distributionpage.ui:260 msgctxt "distributionpage|verdistance" msgid "S_pacing" msgstr "અંતર (_p)" #: distributionpage.ui:276 msgctxt "distributionpage|verbottom" msgid "_Bottom" msgstr "તળિયું (_B)" #: distributionpage.ui:353 msgctxt "distributionpage|label1" msgid "Vertical" msgstr "ઊભું" #: editdictionarydialog.ui:8 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "કસ્ટમ શબ્દકોશમાં ફેરફાર" #: editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "પુસ્તક (_B):" #: editdictionarydialog.ui:110 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #: editdictionarydialog.ui:182 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "શબ્દ (_W)" #: editdictionarydialog.ui:198 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "નાં દ્દારા બદલો (_R)" #: editdictionarydialog.ui:251 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "નવું (_N)" #: editdictionarydialog.ui:265 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: editmodulesdialog.ui:9 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "મોડ્યુલોમાં ફેરફાર" #: editmodulesdialog.ui:84 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "વધારે શબ્દકોષો ઓનલાઇન મેળવો..." #: editmodulesdialog.ui:108 #, fuzzy msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #: editmodulesdialog.ui:153 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "ઉપર ખસેડો" #: editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "નીચે ખસેડો" #: editmodulesdialog.ui:181 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "પાછળ (_B)" #: editmodulesdialog.ui:228 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: effectspage.ui:13 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(વગર)" #: effectspage.ui:16 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitals" msgstr "કેપિટલો" #: effectspage.ui:19 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Lowercase" msgstr "નાંના અક્ષર" #: effectspage.ui:22 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Title" msgstr "કોષ્ટક" #: effectspage.ui:25 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "નાનાં અક્ષરો" #: effectspage.ui:36 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(વગર)" #: effectspage.ui:39 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "ઉભારેલું" #: effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "કોતરેલું" #: effectspage.ui:53 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(વગર)" #: effectspage.ui:56 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "બિંદુ" #: effectspage.ui:59 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "વતૃળ" #: effectspage.ui:62 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "ડિસ્ક" #: effectspage.ui:65 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "ઍક્સન્ટ" #: effectspage.ui:78 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "લખાણ ટોચ" #: effectspage.ui:82 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "લખાણ તળિયે" #: effectspage.ui:96 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(વગર)" #: effectspage.ui:100 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "એકજ" #: effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "બેવડુ" #: effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "ઘટ્ટ" #: effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "/ સાથે" #: effectspage.ui:116 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "X સાથે" #: effectspage.ui:130 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(વગર)" #: effectspage.ui:134 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "એકજ" #: effectspage.ui:138 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "બેવડુ" #: effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "ઘટ્ટ" #: effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "ટપકાંવાળુ" #: effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "ટપકાયુક્ત (ઘાટ્ટી)" #: effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "ડૅશ" #: effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "તૂટક (ઘાટ્ટી)" #: effectspage.ui:162 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "લાંબી તૂટક" #: effectspage.ui:166 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "લાંબી તૂટક (ઘાટ્ટી)" #: effectspage.ui:170 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "ટપકા અને તૂટક" #: effectspage.ui:174 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "ટપકુ અને તૂટક (ઘાટ્ટી)" #: effectspage.ui:178 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "ટપકુ ટપકુ અને તૂટક" #: effectspage.ui:182 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "ટપકુ ટપકુ અને તૂટક" #: effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "તરંગ" #: effectspage.ui:190 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "વક્રવાળી (ઘાટ્ટી)" #: effectspage.ui:194 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "બે વક્રવાળી" #: effectspage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "ફોન્ટ રંગ" #: effectspage.ui:232 #, fuzzy msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Effects:" msgstr "અસરો" #: effectspage.ui:246 #, fuzzy msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "રાહત" #: effectspage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "ઉપર લીટી દોરી રહ્યા છે" #: effectspage.ui:274 #, fuzzy msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "ચેંકી નાખો નહિં" #: effectspage.ui:288 #, fuzzy msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "નીચે લીટી દોરી રહ્યા છે" #: effectspage.ui:302 #, fuzzy msgctxt "effectspage|overlinecolorft" msgid "Overline color:" msgstr "અધોરેખાનો રંગ" #: effectspage.ui:316 #, fuzzy msgctxt "effectspage|underlinecolorft" msgid "Underline color:" msgstr "અધોરેખાનો રંગ" #: effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "બાહ્ય કિનારી" #: effectspage.ui:428 msgctxt "effectspage|blinkingcb" msgid "Blinking" msgstr "ઝબૂકવાનું" #: effectspage.ui:443 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "છુપાયેલ" #: effectspage.ui:458 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "વ્યક્તિગત શબ્દો" #: effectspage.ui:496 #, fuzzy msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "સ્થાન" #: effectspage.ui:510 #, fuzzy msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "ભાર આપતી નિશાની" #: effectspage.ui:522 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "પડછાયો" #: effectspage.ui:562 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "" #: effectspage.ui:611 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "" #: embossdialog.ui:9 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "ઉપસેલું" #: embossdialog.ui:120 #, fuzzy msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "ઝાંખા સ્ત્રોત (_L)" #: embossdialog.ui:155 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "પરિણામો" #: eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "મેક્રોને સોંપો" #: eventassignpage.ui:47 #, fuzzy msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "હાલનાં મેક્રો" #: eventassignpage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "તેમાંથી મેક્રો" #: eventassignpage.ui:159 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "ઘટના" #: eventassignpage.ui:172 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "સોંપેલ ક્રિયા" #: eventassignpage.ui:197 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "અભ્યાસ" #: eventassignpage.ui:220 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "સોંપવું" #: eventassignpage.ui:234 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: eventsconfigpage.ui:31 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "સોંપો: " #: eventsconfigpage.ui:49 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "મેક્રો (_a)..." #: eventsconfigpage.ui:63 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: eventsconfigpage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "માં સંગ્રહો" #: eventsconfigpage.ui:156 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "ઘટના" #: eventsconfigpage.ui:168 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "સોંપેલ ક્રિયા" #: fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "રેકોર્ડ શોધો" #: fmsearchdialog.ui:21 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "શોધો (_e)" #: fmsearchdialog.ui:142 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "લખાણ (_T)" #: fmsearchdialog.ui:166 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "ક્ષેત્ર સમાવિષ્ટ NULL છે (_N)" #: fmsearchdialog.ui:185 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "ક્ષેત્ર સમાવિષ્ટ NULL નથી (_L)" #: fmsearchdialog.ui:216 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "ના માટે શોધો (_S)" #: fmsearchdialog.ui:272 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "એકજ ક્ષેત્ર (_S)" #: fmsearchdialog.ui:309 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "બધા ક્ષેત્રો (_A)" #: fmsearchdialog.ui:335 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "ફોર્મ" #: fmsearchdialog.ui:409 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "ક્યાં શોધવુ છે" #: fmsearchdialog.ui:460 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "સ્થાન (_P)" #: fmsearchdialog.ui:496 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "અક્ષરની પહોળાઈ સરખાવો (_d)" #: fmsearchdialog.ui:517 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "(જાપાનીઝ) ની જેમ સંભળાય છે (_J)" #: fmsearchdialog.ui:533 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:558 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "સમાન રીતે શોધો (_i)" #: fmsearchdialog.ui:574 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "" #: fmsearchdialog.ui:595 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)" #: fmsearchdialog.ui:611 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "ટોચ થી (_o)" #: fmsearchdialog.ui:627 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "નિયમિત સમીકરણ (_R)" #: fmsearchdialog.ui:643 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "ક્ષેત્રનું બંધારણ લાગુ પાડો (_y)" #: fmsearchdialog.ui:659 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)" #: fmsearchdialog.ui:675 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "વાઈલ્ડકાર્ડનું સમીકરણ (_W)" #: fmsearchdialog.ui:704 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "સુયોજનો" #: fmsearchdialog.ui:740 #, fuzzy msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "રેકોર્ડ :" #: fmsearchdialog.ui:751 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "રેકોર્ડ ગણતરી" #: fmsearchdialog.ui:777 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "સ્થિતિ" #: formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "" #: formatcellsdialog.ui:106 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: formatcellsdialog.ui:128 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "ફોન્ટની અસરો" #: formatcellsdialog.ui:151 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "કિનારીઓ" #: formatcellsdialog.ui:174 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "પાશ્વભાગ" #: formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "બંધારણ નંબર" #: galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "અમલમાં મૂકો" #: galleryapplyprogress.ui:73 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: galleryfilespage.ui:30 #, fuzzy msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર (_F)" #: galleryfilespage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "ફાઇલો મળી" #: galleryfilespage.ui:104 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "પૂર્વદર્શન (_e)" #: galleryfilespage.ui:125 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "" #: galleryfilespage.ui:149 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "ફાઇલો શોધો (_F)..." #: galleryfilespage.ui:177 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "બધુ ઉમેરો (_d)" #: gallerygeneralpage.ui:22 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "બદલાયેલ:" #: gallerygeneralpage.ui:63 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: gallerygeneralpage.ui:90 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: gallerygeneralpage.ui:104 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "સમાવિષ્ટો:" #: gallerygeneralpage.ui:162 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "થીમનું નામ" #: gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "શોધો" #: gallerysearchprogress.ui:78 #, fuzzy msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર" #: gallerysearchprogress.ui:115 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of " msgstr "ના ગુણધર્મો " #: gallerythemedialog.ui:106 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: gallerythemedialog.ui:128 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "ફાઈલો" #: gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "થીમ ID" #: gallerythemeiddialog.ui:27 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "" #: gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "શીર્ષક દાખલ કરો" #: gallerytitledialog.ui:26 #, fuzzy msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક (_T):" #: galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "સુધારો" #: galleryupdateprogress.ui:74 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: gradientpage.ui:79 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "સુધારેલ(_M)" #: gradientpage.ui:106 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "" #: gradientpage.ui:149 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: gradientpage.ui:165 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "એકસરખું" #: gradientpage.ui:166 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "અક્ષીય" #: gradientpage.ui:167 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "ત્રિજ્યા" #: gradientpage.ui:168 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "દીર્ઘવૃત્તીય" #: gradientpage.ui:169 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "વર્ગાત્મક" #: gradientpage.ui:170 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "ચોરસ" #: gradientpage.ui:197 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "" #: gradientpage.ui:235 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "" #: gradientpage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "ખૂણો (_n)" #: gradientpage.ui:299 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "" #: gradientpage.ui:367 #, fuzzy msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "કિનારી (_B)" #: gradientpage.ui:425 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:506 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:533 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "" #: gradientpage.ui:547 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "" #: gradientpage.ui:561 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:575 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:600 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "" #: gradientpage.ui:644 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "ઉદાહરણ" #: gradientpage.ui:662 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "" #: hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "નવો શબ્દકોશ" #: hangulhanjaadddialog.ui:97 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: hangulhanjaadddialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "શબ્દકોષ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:7 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:96 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "મૂળભૂત (_O)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:132 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "શબ્દ" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "શોધો" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:181 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "સૂચનાઓ (_S)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:219 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "બંધારણ (_r)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:229 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:247 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:264 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:328 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:344 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:375 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:385 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:402 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:440 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "અવગણો" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:456 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:470 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "બદલો(_R)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:484 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:501 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:517 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "કસ્ટમ શબ્દકોશમાં ફેરફાર" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "મૂળભૂત (_O)" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "સૂચનાઓ (_S)" #: hangulhanjaoptdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "હન્ગુલ/હન્જા વિકલ્પો" #: hangulhanjaoptdialog.ui:107 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "નવું..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:121 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "ફેરફાર..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:172 #, fuzzy msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત શબ્દકોષ" #: hangulhanjaoptdialog.ui:203 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "પછી આવેલાં શબ્દને રદ કરો" #: hangulhanjaoptdialog.ui:218 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "હાલમાં ઉપયોગમાં લેવામાં આવેલી એન્ટ્રીને પહેલાં દર્શાવો" #: hangulhanjaoptdialog.ui:232 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "સવંયસંચાલીત રીતે યુનીક યાદીઓ બદલી નાંખો" #: hangulhanjaoptdialog.ui:252 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: hatchpage.ui:81 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "બદલો (_M)" #: hatchpage.ui:108 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "" #: hatchpage.ui:148 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "છોડેલી જગ્યા (_S):" #: hatchpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "ખૂણો (_n)" #: hatchpage.ui:229 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "લીટી પ્રકાર (_L)" #: hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "એકજ" #: hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "ક્રોસ થયેલ" #: hatchpage.ui:245 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "ત્રણગણું" #: hatchpage.ui:259 #, fuzzy msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "લીટી રંગ (_c)" #: hatchpage.ui:281 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "" #: hatchpage.ui:313 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "" #: hatchpage.ui:357 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "ઉદાહરણ" #: hatchpage.ui:375 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "" #: hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "" #: hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "અમલમાં મૂકો" #: hyperlinkdialog.ui:84 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "પુન:સુયોજિત કરો" #: hyperlinkdocpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" msgid "Open File" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:82 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "URL (_U)" #: hyperlinkdocpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" msgid "Target in Document" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:149 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:191 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "ફ્રેમ (_r)" #: hyperlinkdocpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "" #: hyperlinkdocpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "નામ (_N):" #: hyperlinkdocpage.ui:303 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "માટે (_o)" #: hyperlinkdocpage.ui:329 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "ઘટનાઓ" #: hyperlinkdocpage.ui:367 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:42 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:86 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "URL (_U)" #: hyperlinkinternetpage.ui:113 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:128 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:164 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:192 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "ફ્રેમ (_r)" #: hyperlinkinternetpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:260 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:303 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "માટે (_o)" #: hyperlinkinternetpage.ui:330 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "ઘટનાઓ" #: hyperlinkinternetpage.ui:368 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" msgid "Data Sources…" msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:81 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:158 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "ફ્રેમ (_r)" #: hyperlinkmailpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "" #: hyperlinkmailpage.ui:188 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "નામ (_N):" #: hyperlinkmailpage.ui:231 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "માટે (_o)" #: hyperlinkmailpage.ui:257 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "ઘટનાઓ" #: hyperlinkmailpage.ui:295 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "" #: hyperlinkmarkdialog.ui:9 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "" #: hyperlinkmarkdialog.ui:22 #, fuzzy msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "અમલમાં મૂકો" #: hyperlinkmarkdialog.ui:39 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "" #: hyperlinkmarkdialog.ui:72 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "" #: hyperlinknewdocpage.ui:44 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "" #: hyperlinknewdocpage.ui:61 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "" #: hyperlinknewdocpage.ui:89 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "" #: hyperlinknewdocpage.ui:112 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" msgid "Select Path" msgstr "પથો પસંદ કરો" #: hyperlinknewdocpage.ui:117 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "પથો પસંદ કરો" #: hyperlinknewdocpage.ui:132 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર" #: hyperlinknewdocpage.ui:172 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "લખાણ દસ્તાવેજ" #: hyperlinknewdocpage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "ફ્રેમ (_r)" #: hyperlinknewdocpage.ui:226 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "" #: hyperlinknewdocpage.ui:241 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "નામ (_N):" #: hyperlinknewdocpage.ui:283 #, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "માટે (_o)" #: hyperlinknewdocpage.ui:309 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "ઘટનાઓ" #: hyperlinknewdocpage.ui:347 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "" #: hyphenate.ui:19 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "હાયફનેશન" #: hyphenate.ui:48 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "બધાને હાઇબરનેટ કરો" #: hyphenate.ui:98 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "હાયફનેટ" #: hyphenate.ui:112 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "છોડો" #: hyphenate.ui:148 #, fuzzy msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "શબ્દ" #: iconchangedialog.ui:10 msgctxt "iconchangedialog|IconChange" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "" #: iconchangedialog.ui:75 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" #: iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "" #: iconselectordialog.ui:125 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "" #: iconselectordialog.ui:148 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "" #: iconselectordialog.ui:163 #, fuzzy msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "કાઢી નાંખો..." #: iconselectordialog.ui:197 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" #: insertfloatingframe.ui:13 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "અસ્થાયી ફ્રેમ ગુણધર્મો" #: insertfloatingframe.ui:65 #, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "નામ (_N):" #: insertfloatingframe.ui:78 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "સમાવિષ્ટો:" #: insertfloatingframe.ui:87 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો..." #: insertfloatingframe.ui:130 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "ચાલુ" #: insertfloatingframe.ui:147 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "બંધ" #: insertfloatingframe.ui:163 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: insertfloatingframe.ui:185 #, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "સરકપટ્ટી" #: insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "ચાલુ" #: insertfloatingframe.ui:235 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "બંધ" #: insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "કિનારી" #: insertfloatingframe.ui:297 #, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: insertfloatingframe.ui:310 #, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "ઊંચાઇ (_g):" #: insertfloatingframe.ui:345 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: insertfloatingframe.ui:359 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: insertfloatingframe.ui:379 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "" #: insertoleobject.ui:8 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "OLE ઓબ્જેક્ટને દાખલ કરો" #: insertoleobject.ui:86 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "નવું બનાવો" #: insertoleobject.ui:102 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "ફાઇલમાંથી બનાવો" #: insertoleobject.ui:151 #, fuzzy msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "ઓબ્જેક્ટ પ્રકાર" #: insertoleobject.ui:197 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "" #: insertoleobject.ui:210 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "ફાઇલમાં કડી કરો" #: insertoleobject.ui:224 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "" #: insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "હરોળ દાખલ કરો" #: insertrowcolumn.ui:106 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "નંબર (_N):" #: insertrowcolumn.ui:138 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "ઉમેરો" #: insertrowcolumn.ui:169 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "પહેલાં (_B)" #: insertrowcolumn.ui:187 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "પછી (_f)" #: insertrowcolumn.ui:210 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "સ્થાન" #: javaclasspathdialog.ui:8 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "વર્ગ પાથ" #: javaclasspathdialog.ui:93 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "સોંપેલ ફોલ્ડરો અને પેટીઓ (_s)" #: javaclasspathdialog.ui:144 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "પેટીને ઉમેરો (_A)..." #: javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો (_F)" #: javaclasspathdialog.ui:172 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: javastartparametersdialog.ui:8 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java શરૂઆતનાં પરિમાણો" #: javastartparametersdialog.ui:94 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "Java શરૂઆતી પરિમાણ (_p)" #: javastartparametersdialog.ui:120 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "સોંપેલ શરૂઆતી પરિમાણો (_n)" #: javastartparametersdialog.ui:159 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "ઉદાહરણ માટે: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #: javastartparametersdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો" #: javastartparametersdialog.ui:188 #, fuzzy msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર" #: javastartparametersdialog.ui:203 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "લીટી" #: linedialog.ui:106 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "લીટી" #: linedialog.ui:128 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "પડછાયો" #: linedialog.ui:151 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "લીટી શૈલીઓ" #: linedialog.ui:174 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "તીર શૈલીઓ" #: lineendstabpage.ui:49 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "શીર્ષક (_T):" #: lineendstabpage.ui:65 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "તીર શૈલી (_s):" #: lineendstabpage.ui:111 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "નવી તીર શૈલીઓને બનાવવા માટે પસંદ થયેલ ઓબ્જેક્ટને ઉમેરો." #: lineendstabpage.ui:152 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "બદલો (_M)" #: lineendstabpage.ui:190 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "તીર શૈલીઓને લાવો" #: lineendstabpage.ui:208 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "તીર શૈલીઓને સંગ્રહો" #: lineendstabpage.ui:276 #, fuzzy msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "તીર શૈલીઓને સંચાલિત કરો" #: linestyletabpage.ui:34 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "બિંદુઓ" #: linestyletabpage.ui:38 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "ડૅશ" #: linestyletabpage.ui:92 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "લીટી શૈલી (_s):" #: linestyletabpage.ui:130 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: linestyletabpage.ui:146 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "નંબર (_N):" #: linestyletabpage.ui:162 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "લંબાઈ (_L):" #: linestyletabpage.ui:178 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "છોડેલી જગ્યા (_S):" #: linestyletabpage.ui:191 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "લીટીની પહોળાઇને બંધબેસાડો (_F)" #: linestyletabpage.ui:354 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "બદલો (_M)" #: linestyletabpage.ui:392 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "લીટી શૈલીઓને લાવો" #: linestyletabpage.ui:410 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "લીટી શૈલીઓને સંગ્રહો" #: linestyletabpage.ui:465 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: linetabpage.ui:30 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "સપાટ" #: linetabpage.ui:34 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "ગોળ" #: linetabpage.ui:38 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "ચોરસ" #: linetabpage.ui:52 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "ગોળાકાર" #: linetabpage.ui:56 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- કંઈ નહિં -" #: linetabpage.ui:60 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "મિટર્ડ" #: linetabpage.ui:64 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "બેવેલ્ડ" #: linetabpage.ui:109 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "શૈલી (_S):" #: linetabpage.ui:148 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "રંગ (_r):" #: linetabpage.ui:186 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: linetabpage.ui:228 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "પારદર્શકતા (_T):" #: linetabpage.ui:267 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "લીટી ગુણધર્મો" #: linetabpage.ui:315 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "શૈલી શરૂ કરો (_y):" #: linetabpage.ui:355 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "અંતિમ શૈલી (_l):" #: linetabpage.ui:377 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "પહોળાઇ (_d):" #: linetabpage.ui:404 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "કેન્દ્ર (_n)" #: linetabpage.ui:438 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "પહોળાઈ (_i)" #: linetabpage.ui:465 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "કેન્દ્ર (_e)" #: linetabpage.ui:497 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "સુમેળ અંત આવ્યો (_z)" #: linetabpage.ui:519 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "તીર શૈલીઓ" #: linetabpage.ui:555 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "ખૂણાની શૈલી (_C)" #: linetabpage.ui:571 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "કૅપ શૈલી (_p):" #: linetabpage.ui:616 #, fuzzy msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "ખૂણા અને કૅપ શૈલી" #: linetabpage.ui:649 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "પસંદ કરો..." #: linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "પહોળાઇ (_h):" #: linetabpage.ui:699 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "ગુણોત્તર રાખો (_K)" #: linetabpage.ui:719 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "ઊંચાઇ (_g):" #: linetabpage.ui:759 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "ચિહ્ન" #: linetabpage.ui:798 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "" #: linetabpage.ui:824 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "સંકેત નથી (_N)" #: linetabpage.ui:832 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "આપોઆપ (_A)" #: linetabpage.ui:840 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "ફાઇલ માંથી (_F)..." #: linetabpage.ui:848 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "ગેલરિ (_G)" #: linetabpage.ui:856 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "સંકેતો (_S)" #: macroassigndialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "ક્રિયાને સોંપો" #: macroassignpage.ui:57 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "ઘટના" #: macroassignpage.ui:70 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "સોંપેલ ક્રિયા" #: macroassignpage.ui:95 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "અભ્યાસ" #: macroassignpage.ui:130 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "મેક્રો (_a)..." #: macroassignpage.ui:144 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "ઘટક (_p)..." #: macroassignpage.ui:158 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: macroassignpage.ui:216 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "સોંપવું" #: macroselectordialog.ui:8 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "મેક્રો પસંદ કરનાર" #: macroselectordialog.ui:37 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: macroselectordialog.ui:114 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "લાઇબ્રેરીને પસંદ કરો કે જે તમે માંગો તે મેક્રોને સમાવે છે. પછી 'મેક્રો નામ' ની હેઠળ મેક્રોને પસંદ કરો." #: macroselectordialog.ui:130 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "સાધનપટ્ટીમાં આદેશને ઉમેરવા માટે, વર્ગ ને પસંદ કરો અને પછી આદેશને. પછી વૈવિધ્યપૂર્ણ થયેલ સંવાદમાં સાધનપટ્ટીઓ ટેબની આદેશોની યાદી માંથી આદેશને ખેંચો." #: macroselectordialog.ui:184 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "લાઈબ્રેરી" #: macroselectordialog.ui:199 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "વર્ગ" #: macroselectordialog.ui:256 #, fuzzy msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "મેક્રો નામ" #: macroselectordialog.ui:272 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "આદેશો" #: macroselectordialog.ui:341 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: menuassignpage.ui:59 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "" #: menuassignpage.ui:75 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "" #: menuassignpage.ui:90 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Function" msgstr "" #: menuassignpage.ui:105 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "Description" msgstr "" #: menuassignpage.ui:117 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "" #: menuassignpage.ui:160 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Local help is not installed." msgstr "" #: menuassignpage.ui:190 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "" #: menuassignpage.ui:220 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "" #: menuassignpage.ui:267 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "" #: menuassignpage.ui:387 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "" #: menuassignpage.ui:405 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "" #: menuassignpage.ui:423 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "" #: menuassignpage.ui:434 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "" #: menuassignpage.ui:537 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "" #: menuassignpage.ui:545 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "" #: menuassignpage.ui:557 #, fuzzy msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "નામ બદલો..." #: menuassignpage.ui:565 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "" #: menuassignpage.ui:573 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "" #: menuassignpage.ui:581 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "" #: mosaicdialog.ui:16 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "મોઝેક" #: mosaicdialog.ui:144 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: mosaicdialog.ui:168 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #: mosaicdialog.ui:182 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "ઊંચાઇ (_H):" #: mosaicdialog.ui:199 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "" #: mosaicdialog.ui:226 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "પરિણામો" #: movemenu.ui:19 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "" #: movemenu.ui:103 #, fuzzy msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "મેનુ નામ" #: movemenu.ui:197 #, fuzzy msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "મેનુ સ્થાન (_p)" #: movemenu.ui:244 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "ઉપર" #: movemenu.ui:262 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "નીચે" #: multipathdialog.ui:9 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "પથો પસંદ કરો" #: multipathdialog.ui:107 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ઉમેરો (_A)..." #: multipathdialog.ui:164 #, fuzzy msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list:" msgstr "પાથ યાદી" #: multipathdialog.ui:185 #, fuzzy msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "નવી ફાઈલો માટે મૂળભૂત પાથ ચિહ્નિત કરો" #: namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "નામ" #: newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "લાઇબ્રેરીને બનાવો" #: newlibdialog.ui:28 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "નવી લાયબ્રેરીનું નામ અહીં દાખલ કરો." #: newlibdialog.ui:57 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "નવા મેક્રોનું નામ અહીં દાખલ કરો." #: newlibdialog.ui:73 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુનું નવું નામ અહીં દાખલ કરો." #: newlibdialog.ui:88 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "મેક્રો બનાવો" #: newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "નામને બદલો" #: newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "કોષ્ટકને ઉમેરો" #: newtabledialog.ui:99 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા (_N):" #: newtabledialog.ui:116 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "હરોળોની સંખ્યા (_N):" #: newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "નામ" #: newtoolbardialog.ui:93 #, fuzzy msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "સાધનપટ્ટી નામ (_T)" #: newtoolbardialog.ui:134 #, fuzzy msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "માં સંગ્રહો (_S)" #: numberingformatpage.ui:38 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "બધા" #: numberingformatpage.ui:41 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત" #: numberingformatpage.ui:44 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "સંખ્યા" #: numberingformatpage.ui:47 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "ટકા" #: numberingformatpage.ui:50 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "ચલણ" #: numberingformatpage.ui:53 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: numberingformatpage.ui:56 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "સમય" #: numberingformatpage.ui:59 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "વૈજ્ઞાનિક" #: numberingformatpage.ui:62 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "દશાંશ સ્થળ" #: numberingformatpage.ui:65 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "બુલિયન કિંમત" #: numberingformatpage.ui:68 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: numberingformatpage.ui:79 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "સ્વયંસંચાલિત" #: numberingformatpage.ui:126 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: numberingformatpage.ui:141 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" #: numberingformatpage.ui:156 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: numberingformatpage.ui:197 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format code" msgstr "બંધારણ કોડ (_F)" #: numberingformatpage.ui:293 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "દશાંશ સ્થાનો (_D)" #: numberingformatpage.ui:308 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:329 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "શરૂઆતનાં શૂન્યો (_zે)" #: numberingformatpage.ui:340 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "નકારાત્મક નંબરો લાલ (_N)" #: numberingformatpage.ui:362 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "હજારો વિભાજક (_T)" #: numberingformatpage.ui:378 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "" #: numberingformatpage.ui:406 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: numberingformatpage.ui:463 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "વર્ગ (_a)" #: numberingformatpage.ui:536 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "બંધારણ (_r)" #: numberingformatpage.ui:596 #, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "સ્ત્રોત બંધારણ (_u)" #: numberingformatpage.ui:617 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "ભાષા (_L)" #: numberingoptionspage.ui:64 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "સ્તર" #: numberingoptionspage.ui:110 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "નંબર (_N):" #: numberingoptionspage.ui:159 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "અહીંંથી શરૂ કરો" #: numberingoptionspage.ui:183 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "ગ્રાફિક્સ" #: numberingoptionspage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: numberingoptionspage.ui:224 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "ઊંચાઇ (_g):" #: numberingoptionspage.ui:250 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "ગુણોત્તર રાખો" #: numberingoptionspage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "ગોઠવણી (_A):" #: numberingoptionspage.ui:281 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "મૂળલીટીની ઉપર" #: numberingoptionspage.ui:282 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "મૂળલીટીની મધ્યમાં" #: numberingoptionspage.ui:283 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "મૂળલીટીની નીચે" #: numberingoptionspage.ui:284 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "અક્ષરની ઉપર" #: numberingoptionspage.ui:285 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "અક્ષરની મધ્યમાં" #: numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "અક્ષરની નીચે" #: numberingoptionspage.ui:287 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "લીટીની ઉપર" #: numberingoptionspage.ui:288 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "લીટીની મધ્યમાં" #: numberingoptionspage.ui:289 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "લીટીની નીચે" #: numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "પસંદ કરો..." #: numberingoptionspage.ui:333 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "પસંદ કરો..." #: numberingoptionspage.ui:352 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "પહેલાં" #: numberingoptionspage.ui:373 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #: numberingoptionspage.ui:409 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "પછી" #: numberingoptionspage.ui:423 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "ઉપસ્તરો બતાવો" #: numberingoptionspage.ui:438 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "અક્ષરો:" #: numberingoptionspage.ui:452 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "સંબંધિત માપ(_R)" #: numberingoptionspage.ui:466 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "રંગ (_r):" #: numberingoptionspage.ui:480 #, fuzzy msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "અક્ષરની શૈલી" #: numberingoptionspage.ui:524 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "ગણતરી" #: numberingoptionspage.ui:551 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "અનુક્રમિક ક્રમાંકો (_C)" #: numberingoptionspage.ui:567 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "બધા સ્તરો" #: numberingoptionspage.ui:595 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "ફાઇલ માંથી..." #: numberingoptionspage.ui:603 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "સંગ્રહાલય" #: numberingpositionpage.ui:23 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "ડાબુ" #: numberingpositionpage.ui:26 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "કેન્દ્રસ્થ" #: numberingpositionpage.ui:29 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "જમણું" #: numberingpositionpage.ui:40 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "ટેબ બંધ કરો" #: numberingpositionpage.ui:43 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "જગ્યા" #: numberingpositionpage.ui:46 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "કંઈ નહિં" #: numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "સ્તર" #: numberingpositionpage.ui:139 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "ક્રમાંકિત એ એના દ્દારા અનુસરેલ છે" #: numberingpositionpage.ui:153 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "ક્રમાંકોની કતારબંધ ગોઠવણી (_u)" #: numberingpositionpage.ui:167 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "તેની પર ગોઠવેલ છે" #: numberingpositionpage.ui:181 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "હાંસ્યાથી અંતર" #: numberingpositionpage.ui:217 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: numberingpositionpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "હાંસ્યોથી અંતર" #: numberingpositionpage.ui:290 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "સંબંધિત(_v)" #: numberingpositionpage.ui:310 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "ક્રમાંકની પહોળાઇ" #: numberingpositionpage.ui:350 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" #: numberingpositionpage.ui:366 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "ક્રમાંકોની કતારબંધ ગોઠવણી (_u)" #: numberingpositionpage.ui:394 #, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "સ્થાન અને વચ્ચે છોડેલી જગ્યા" #: numberingpositionpage.ui:416 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "નામ" #: objectnamedialog.ui:83 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: objecttitledescdialog.ui:90 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "શીર્ષક (_T):" #: objecttitledescdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "વર્ણન (_D)" #: optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "સહાયક ટેક્નોલાજી સાધનોને આધાર આપો (કાર્યક્રમ ફરીથી શરુ કરવાની જરૂર છે) (_a)" #: optaccessibilitypage.ui:47 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "માત્ર વાંચવાનાં દસ્તાવેજોમાં લખાણ પસંદગી કર્સર ને વાપરો (_x)" #: optaccessibilitypage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "એનિમેટેડ ચિત્રો અમલમાં મૂકો(_g)" #: optaccessibilitypage.ui:79 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "એનિમેટેડ લખાણ અમલમાં મૂકો(_t)" #: optaccessibilitypage.ui:101 #, fuzzy msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "વિવિધ વિકલ્પો" #: optaccessibilitypage.ui:134 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ માટે આપમેળે ઊંચો તફાવત શોધો(_d)" #: optaccessibilitypage.ui:150 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "સ્ક્રીનનાં દેખાવ માટે આપમેળે ફાેન્ટ રંગો વાપરો(_c)" #: optaccessibilitypage.ui:166 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "સ્ક્રીનનાં દેખાવ માટે આપમેળે ફોન્ટ રંગો વાપરો(_U)" #: optaccessibilitypage.ui:188 #, fuzzy msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "ઉંચા તફાવત દેખાવ માટેનો વિકલ્પ" #: optadvancedpage.ui:38 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "Java રનટાઇમ પર્યાવરણને વાપરો (_U)" #: optadvancedpage.ui:72 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Java runtime environments (JRE) પહેલેથી જ સ્થાપિત થયેલ છે (_J):" #: optadvancedpage.ui:98 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "ઉમેરો (_A)..." #: optadvancedpage.ui:112 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "પરિમાણો (_P)..." #: optadvancedpage.ui:126 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "વર્ગ પાથ (_C)..." #: optadvancedpage.ui:159 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "વેન્ડર" #: optadvancedpage.ui:171 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: optadvancedpage.ui:183 msgctxt "optadvancedpage|features" msgid "Features" msgstr "લક્ષણો" #: optadvancedpage.ui:195 msgctxt "optadvancedpage|a11y" msgid "with accessibility support" msgstr "ઉપલ્બધ આધાર સાથે" #: optadvancedpage.ui:206 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Java Runtime Environment ને પસંદ કરો" #: optadvancedpage.ui:254 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "સ્થાન: " #: optadvancedpage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Java વિકલ્પો" #: optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "" #: optadvancedpage.ui:330 #, fuzzy msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "મેક્રો રેકોર્ડિંગને સક્રિય કરો (મર્યાદિત)" #: optadvancedpage.ui:344 #, fuzzy msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "નિષ્ણાત રૂપરેખાંકન" #: optadvancedpage.ui:364 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "" #: optappearancepage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "યોજના (_S)" #: optappearancepage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "રંગ યોજના" #: optappearancepage.ui:133 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "વપરાશકર્તાનાં ઈન્ટરફેસ ભાગો" #: optappearancepage.ui:145 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "રંગની સુયોજના" #: optappearancepage.ui:156 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "ચાલુ" #: optappearancepage.ui:189 #, fuzzy msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "કસ્ટમ રંગો" #: optasianpage.ui:31 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "" #: optasianpage.ui:49 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "પશ્ચિમી લખાણ અને એશિયાઈ વિરામચિહ્નો (_t)" #: optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "કર્નિંગ" #: optasianpage.ui:105 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "કોઈ સંકોચન નથી (_N)" #: optasianpage.ui:123 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "માત્ર વિરામચિહ્નો સંકોચો (_C)" #: optasianpage.ui:141 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "વિરામચિહ્નો અને જાપાની કાના સંકોચો" #: optasianpage.ui:165 #, fuzzy msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "અક્ષરો વચ્ચે છોડેલી જગ્યા" #: optasianpage.ui:226 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "મૂળભૂત (_D)" #: optasianpage.ui:251 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #: optasianpage.ui:265 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "લીટીની શરુઆતમાં નહિ (_a):" #: optasianpage.ui:279 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "લીટીની અંતમાં નહિં (_e):" #: optasianpage.ui:324 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત લીટી ભંગાણ સંજ્ઞા વિના" #: optasianpage.ui:340 #, fuzzy msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "પહેલા અને છેલ્લા અક્ષરો" #: optbasicidepage.ui:29 #, fuzzy msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "કોડ સમાપ્તિને સક્રિય કરો" #: optbasicidepage.ui:49 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "કોડ સમાપ્તિ" #: optbasicidepage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "સવ્યંબંધ થતી પ્રક્રિયાઓ" #: optbasicidepage.ui:95 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:109 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:123 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "" #: optbasicidepage.ui:144 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "કોડ સૂચનો" #: optbasicidepage.ui:176 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "વિસ્તરેલ પ્રકારોને વાપરો" #: optbasicidepage.ui:196 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "ભાષા લક્ષણો" #: optchartcolorspage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "આલેખ રંગો" #: optchartcolorspage.ui:128 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "મૂળભૂત (_D)" #: optchartcolorspage.ui:156 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "રંગ કોષ્ટક" #: optctlpage.ui:31 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "ક્રમબધ્ધ ચકાસણી વાપરો (_q)" #: optctlpage.ui:56 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "પ્રતિબંધીત" #: optctlpage.ui:70 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "પ્રકાર અને બદલો (_T)" #: optctlpage.ui:99 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "ક્રમબધ્ધ ચકાસણી" #: optctlpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "હલનચલન" #: optctlpage.ui:144 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "લૉજીકલ (_g)" #: optctlpage.ui:161 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "દેખીતું (_V)" #: optctlpage.ui:186 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "કર્સરનું નિયંત્રણ" #: optctlpage.ui:220 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "સંખ્યાઓ (_N)" #: optctlpage.ui:235 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "" #: optctlpage.ui:236 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "" #: optctlpage.ui:237 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: optctlpage.ui:238 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "સંદર્ભ" #: optctlpage.ui:254 #, fuzzy msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: optemailpage.ui:26 #, fuzzy msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_E-mail program:" msgstr "ઇ-મેઇલ કાર્યક્રમ (_E)" #: optemailpage.ui:55 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો..." #: optemailpage.ui:89 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "બધી ફાઇલો" #: optemailpage.ui:116 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "" #: optemailpage.ui:171 #, fuzzy msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" msgstr "દસ્તાવેજોને ઇ-મેઇલ જોડાણ તરીકે રવાના કરો" #: optfltrembedpage.ui:52 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[L]: ઓબ્જેક્ટને લાવો અને રૂપાંતર કરો" #: optfltrembedpage.ui:65 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[S]: ઓબ્જેક્ટને સંગ્રહો અને રૂપાંતર કરો" #: optfltrembedpage.ui:81 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:116 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:131 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:147 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "" #: optfltrembedpage.ui:175 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "" #: optfltrpage.ui:29 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "આધાર કોડને લાવો (_c)" #: optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "ચલાવી શકાય તેવો કોડ (_x)" #: optfltrpage.ui:64 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "મૂળભૂત આધાર કોડને સંગ્રહો (_o)" #: optfltrpage.ui:87 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:119 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "મૂળભૂત કોડને લાવો (_a)" #: optfltrpage.ui:136 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "ચલાવી શકાય તેવો કોડ (_x)" #: optfltrpage.ui:154 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "મૂળભૂત આધાર કોડને સંગ્રહો (_v)" #: optfltrpage.ui:177 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:209 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "આધાર કોડને લાવો (_s)" #: optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "મૂળભૂત આધાર કોડને સંગ્રહો (_e)" #: optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: optfontspage.ui:59 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "ફોન્ટ (_F)" #: optfontspage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "ની સાથે બદલો (_p)" #: optfontspage.ui:110 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: optfontspage.ui:121 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "માત્ર સ્ક્રીન" #: optfontspage.ui:132 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: optfontspage.ui:143 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "બદલો" #: optfontspage.ui:205 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "બદલવાનુ કોષ્ટક અમલમાં મૂકો(_A)" #: optfontspage.ui:227 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "પુરવણી કોષ્ટક" #: optfontspage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "ફોન્ટ (_t)" #: optfontspage.ui:281 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "માપ (_S)" #: optfontspage.ui:295 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: optfontspage.ui:305 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "ફક્ત સમપ્રમાણમાં ન હોય તેવા ફોન્ટ (_N)" #: optfontspage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "HTML માટે ફોન્ટ સુયોજનો, આધાર અને સ્ત્રોત સ્ત્રોતો" #: optgeneralpage.ui:31 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "વઘારાની ટિપ્પણી(_E)" #: optgeneralpage.ui:46 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "મદદ" #: optgeneralpage.ui:77 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "%PRODUCTNAME સંવાદો વાપરો(_U)" #: optgeneralpage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "ખોલો/સંગ્રહો સંવાદ" #: optgeneralpage.ui:137 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "%PRODUCTNAME સંવાદો વાપરો(_d)" #: optgeneralpage.ui:152 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "સંવાદોને છાપો" #: optgeneralpage.ui:178 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "\"બદલેલ દસ્તાવેજ\" સ્થિતિ સમૂહોને છાપી રહ્યા છીએ (_P)" #: optgeneralpage.ui:193 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "દસ્તાવેજ સ્થિતિ" #: optgeneralpage.ui:226 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "ની વચ્ચે વર્ષો તરીકે અર્ષ સમજાવો (_I) " #: optgeneralpage.ui:252 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "અને " #: optgeneralpage.ui:267 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "વર્ષ (બે આંકડા)" #: optgeneralpage.ui:293 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:308 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:339 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:353 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:373 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:90 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "માપ 6 (_6)" #: opthtmlpage.ui:119 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "માપ 6 (_6)" #: opthtmlpage.ui:148 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "માપ 5 (_5)" #: opthtmlpage.ui:177 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "માપ 4 (_4)" #: opthtmlpage.ui:206 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "માપ 3 (_3)" #: opthtmlpage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "માપ 2 (_2)" #: opthtmlpage.ui:264 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "માપ 1 (_1)" #: opthtmlpage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "ફોન્ટ માપો" #: opthtmlpage.ui:347 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "ફોન્ટ સુયોજનોને અવગણો (_f)" #: opthtmlpage.ui:365 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "ક્ષેત્રો તરીકે અજ્ઞાત HTML ટૅગને આયાત કરો (_I)" #: opthtmlpage.ui:383 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "નંબરો માટે '%ENGLISHUSLOCALE' સ્થાનિકને વાપરો (_U)" #: opthtmlpage.ui:407 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "આયાત" #: opthtmlpage.ui:454 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "અક્ષર સુયોજન (_s):" #: opthtmlpage.ui:489 #, fuzzy msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "ઇન્ટરનેટમાં સ્થાનિક ગ્રાફિકોની નકલ કરો (_C)" #: opthtmlpage.ui:507 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "લેઆઉટને છાપો (_P)" #: opthtmlpage.ui:525 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "ચેતવણી દર્શાવો (_w)" #: opthtmlpage.ui:544 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice મૂળભૂત (_B)" #: opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "નિકાસ" #: optionsdialog.ui:11 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: optjsearchpage.ui:33 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "મોટા અક્ષરો/નાના અક્ષરો (_u)" #: optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "આખી પહોળાઈ/અડધી પહોળાઈ ફોર્મ (_f)" #: optjsearchpage.ui:67 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "હિરગાના/કટકાના(_h)" #: optjsearchpage.ui:84 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:101 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:118 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "'પુનરાવર્તિત અક્ષરો' નિશાની(_p)" #: optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:152 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "જૂના કાના ફોર્મ (_o)" #: optjsearchpage.ui:169 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "di/zi, du/zu (_d)" #: optjsearchpage.ui:186 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "ba/va, ha/fa (_b)" #: optjsearchpage.ui:203 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "tsi/thi/chi, dhi/zi (_t)" #: optjsearchpage.ui:220 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "hyu/fyu, byu/vyu (_y)" #: optjsearchpage.ui:237 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "se/she, ze/je (_s)" #: optjsearchpage.ui:254 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "ia/iya (piano/piyano) (_i)" #: optjsearchpage.ui:271 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "ki/ku (tekisuto/tekusuto) (_k)" #: optjsearchpage.ui:288 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "લંબિત સ્વરો (ક/કઅઅ) (_g)" #: optjsearchpage.ui:311 #, fuzzy msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "સરખા છે એ રીતે વર્તો" #: optjsearchpage.ui:345 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:362 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:379 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "" #: optjsearchpage.ui:405 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "અવગણો" #: optlanguagespage.ui:37 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ (_U)" #: optlanguagespage.ui:51 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "સ્થાનિક સુયોજનો" #: optlanguagespage.ui:65 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "દશાંશ વિભાજક કી" #: optlanguagespage.ui:79 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "મૂળભૂત ચલણ (_D)" #: optlanguagespage.ui:93 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:154 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "લોકેલ સુયોજના જેવું જ ( %1 ) (_S)" #: optlanguagespage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "ની ભાષા" #: optlanguagespage.ui:246 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "ફક્ત વર્તમાન દસ્તાવેજ માટે" #: optlanguagespage.ui:261 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "" #: optlanguagespage.ui:276 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "એશિયન" #: optlanguagespage.ui:294 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "પશ્ચિમ" #: optlanguagespage.ui:311 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "દસ્તાવેજો માટે મૂળભૂત ભાષા" #: optlanguagespage.ui:342 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "સિસ્ટમ ઇનપુટ ભાષા અવગણો (_y)" #: optlanguagespage.ui:363 #, fuzzy msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "ઉન્નત ભાષા આધાર" #: optlingupage.ui:47 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available language modules:" msgstr "ઉપલબ્ધ ભાષા મોડ્યુલો (_A)" #: optlingupage.ui:74 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "ફેરફાર (_E)..." #: optlingupage.ui:82 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "" #: optlingupage.ui:112 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined dictionaries:" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત શબ્દકોષો (_U)" #: optlingupage.ui:146 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "નવું (_N)..." #: optlingupage.ui:160 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "ફેરફાર (_i)..." #: optlingupage.ui:167 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "" #: optlingupage.ui:179 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: optlingupage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options:" msgstr "વિકલ્પો (_O)" #: optlingupage.ui:230 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "વધારે શબ્દકોષો ઓનલાઇન મેળવો..." #: optlingupage.ui:262 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "ફેરફાર (_t)..." #: optlingupage.ui:270 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "" #: optlingupage.ui:296 msgctxt "optlingupage|label1" msgid "Writing Aids" msgstr "" #: optnewdictionarydialog.ui:9 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "નવો શબ્દકોશ" #: optnewdictionarydialog.ui:121 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: optnewdictionarydialog.ui:135 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #: optnewdictionarydialog.ui:146 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "અપવાદ (_E) (-)" #: optnewdictionarydialog.ui:168 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "શબ્દકોષ" #: optonlineupdatepage.ui:28 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "આપોઆપ સુધારા માટે ચકાસો (_C)" #: optonlineupdatepage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "દરેક દિવસે (_y)" #: optonlineupdatepage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "દરેક અઠવાડિયે (_W)" #: optonlineupdatepage.ui:87 #, fuzzy msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "દરેક મહિને (_M)" #: optonlineupdatepage.ui:114 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "છેલ્લે ચકાસેલ: %DATE%, %TIME%" #: optonlineupdatepage.ui:125 #, fuzzy msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "હવે ચકાસો (_n)" #: optonlineupdatepage.ui:140 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "આપોઆપ સુધારાઓ ને ડાઉનલોડ કરો (_D)" #: optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "લક્ષ્ય ને ડાઉનલોડ કરો:" #: optonlineupdatepage.ui:182 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "બદલો (_a)..." #: optonlineupdatepage.ui:220 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:256 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "" #: optonlineupdatepage.ui:288 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "છેલ્લે ચકાસેલ: હજુ નથી" #: optonlineupdatepage.ui:305 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "ઓનલાઇન સુધારા વિકલ્પો" #: optopenclpage.ui:30 msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter" msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" msgstr "" #: optopenclpage.ui:46 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "" #: optopenclpage.ui:64 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "" #: optopenclpage.ui:76 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "" #: optopenclpage.ui:92 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "" #: optpathspage.ui:40 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: optpathspage.ui:53 msgctxt "optpathspage|path" msgid "Path" msgstr "પથ" #: optpathspage.ui:66 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "પાથોમાં ફેરફાર કરો: %1" #: optpathspage.ui:116 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME દ્વારા વપરાતા પાથ" #: optpathspage.ui:137 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "મૂળભુત (_D)" #: optpathspage.ui:151 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ફેરફાર (_E)..." #: optproxypage.ui:32 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "પ્રોક્ષી સર્વર(_e)" #: optproxypage.ui:138 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: optproxypage.ui:139 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: optproxypage.ui:140 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "જાતે" #: optproxypage.ui:153 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HTTP પ્રોક્ષી(_T)" #: optproxypage.ui:166 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P)" #: optproxypage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTPS પ્રોક્ષી (_S)" #: optproxypage.ui:194 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP પ્રોક્ષી(_F)" #: optproxypage.ui:208 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "માટે પ્રોક્ષી નથી(_N):" #: optproxypage.ui:221 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "પોર્ટ (_o)" #: optproxypage.ui:234 #, fuzzy msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "પોર્ટ (_o)" #: optproxypage.ui:248 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "વિભાજક ;" #: optproxypage.ui:270 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "સુયોજનો" #: optsavepage.ui:36 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "દસ્તાવેજ સાથે પ્રિન્ટર સુયોજનો લાવો" #: optsavepage.ui:52 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "દસ્તાવેજ સાથે વપરાશકર્તા દ્વારા સ્પષ્ટ કરયેલ સુયોજના" #: optsavepage.ui:74 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "લાવો" #: optsavepage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "દરેક જાતે માહીતી મેળવતી વખતે જાણ કરો(_A)" #: optsavepage.ui:140 #, fuzzy msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "મિનિટો" #: optsavepage.ui:155 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "આપમેળે દસ્તાવેજને પણ સંગ્રહો" #: optsavepage.ui:171 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ને સંબંધિત URLs નો સંગ્રહ કરો" #: optsavepage.ui:186 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "સંગ્રહ કરવા પહેલા દસ્તાવેજનાં ગુણધર્મોમાં ફેરફાર(_E)" #: optsavepage.ui:201 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "ઇન્ટરનેટ ને સંબંધિત URLs નો સંગ્રહ કરો" #: optsavepage.ui:216 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "હંમેશા બેકઅપ નકલ બનાવો(_w)" #: optsavepage.ui:237 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "સંગ્રહો" #: optsavepage.ui:269 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "જયારે ODF અથવા મૂળભૂત બંધારણમાં સંગ્રહ કરવામાં ન આવે ત્યારે ચેતવણી આપો" #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: optsavepage.ui:293 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "ODF 1.2 ને ન વિસ્તારીએ તો જાણકારીનું ગુમ થવાનું કારણ થઇ શકે છે." #: optsavepage.ui:323 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #: optsavepage.ui:324 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: optsavepage.ui:325 #, fuzzy msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 વિસ્તૃત (compat સ્થિતિ)" #: optsavepage.ui:326 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "1.2 વિસ્તરેલ (અગ્રહણીય)" #: optsavepage.ui:339 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "ODF બંધારણ આવૃત્તિ:" #: optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "હંમેશા આ રીતે સંગ્રહો (_v):" #: optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "લખાણ દસ્તાવેજ" #: optsavepage.ui:368 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "HTML દસ્તાવેજ" #: optsavepage.ui:369 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "મુખ્ય દસ્તાવેજ" #: optsavepage.ui:370 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "સ્પ્રેડશીટ" #: optsavepage.ui:371 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "રજૂઆત" #: optsavepage.ui:372 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "ચિત્રકામ" #: optsavepage.ui:373 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "સૂત્ર" #: optsavepage.ui:396 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "દસ્તાવેજ પ્રકાર (_o):" #: optsavepage.ui:413 #, fuzzy msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ બંધારણ અને ODF સુયોજનો" #: optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "" #: optsecuritypage.ui:71 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "" #: optsecuritypage.ui:111 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરો માટે વાપરવાં નેટવર્ક સુરક્ષા સેવા પ્રમાણપત્રને પસંદ કરો." #: optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "પ્રમાણપત્ર (_C)..." #: optsecuritypage.ui:146 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "પ્રમાણપત્ર પાથ" #: optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "મેક્રો ચલાવવા માટે સુરક્ષાનું સ્તર યોગ્ય કરો અને વિષ્વાસુ મેક્રો વિકાસ કરનારાઓ જણાવો." #: optsecuritypage.ui:199 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "મેક્રો સુરક્ષા (_y)..." #: optsecuritypage.ui:221 #, fuzzy msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "મેક્રો સુરક્ષા" #: optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "વેબ જોડાણો માટે નિરંતર પાસવર્ડોને સંગ્રહો (_s)" #: optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "મુખ્ય પાસવર્ડ દ્રારા સુરક્ષિત થયેલ છે (અગ્રહણીય) (_b)" #: optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "પાસવર્ડો એ મુખ્ય પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે. તમે તેને એકવાર પ્રતિ સત્રમાં દાખલ કરવા માટે પૂછશો, જો %PRODUCTNAME સુરક્ષિત થયેલ પાસવર્ડ યાદી માંથી પાસવર્ડ ને મેળવવુ હોય તો." #: optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "સંગ્રહ થયેલ પાસવર્ડોની યાદી ને દૂર કરવા માટે નિરંતર પાસવર્ડો ને સંગ્રહવા વિધેય ને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે અને મુખ્ય પાસવર્ડ ને ફરી સુયોજિત કરો.\n" "\n" "શું તમે પાસવર્ડ ને દૂર કરવા માંગો છો અને મુખ્ય પાસવર્ડને ફરી સુયોજિત કરવા માંગો છો?" #: optsecuritypage.ui:367 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "જોડાણો (_i)..." #: optsecuritypage.ui:384 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "મુખ્ય પાસવર્ડ (_M)..." #: optsecuritypage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "વેબ જોડાણો માટે પાસવર્ડો" #: optsecuritypage.ui:455 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "સુરક્ષા સંબંધિત વિકલ્પોને ગોઠવો અને દસ્તાવેજોમાં છુપાયેલ જાણકારી માટે ચેતવણીઓને વ્યાખ્યાયિત કરો. " #: optsecuritypage.ui:468 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "વિકલ્પો(_p)..." #: optsecuritypage.ui:490 #, fuzzy msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "સુરક્ષા વિકલ્પો અને ચેતવણીઓ" #: optuserpage.ui:34 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "કંપની (_C)" #: optuserpage.ui:48 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "પહેલુ/છેલ્લુ નામ/પ્રારંભિક (_n)" #: optuserpage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "શેરી(_S)" #: optuserpage.ui:76 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "શહેર/રાજ્ય/ઝિપ (_Z)" #: optuserpage.ui:90 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "દેશ/પ્રાંત (_g)" #: optuserpage.ui:104 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "શીર્ષક/જગ્યા(_T)" #: optuserpage.ui:118 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "" #: optuserpage.ui:123 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: optuserpage.ui:137 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/e-mail:" msgstr "ફેક્સ/ઇ-મેઇલ (_x)" #: optuserpage.ui:160 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "પહેલું નામ" #: optuserpage.ui:178 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "" #: optuserpage.ui:196 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "" #: optuserpage.ui:225 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "" #: optuserpage.ui:243 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "" #: optuserpage.ui:261 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "" #: optuserpage.ui:291 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "" #: optuserpage.ui:309 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "" #: optuserpage.ui:338 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: optuserpage.ui:356 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "" #: optuserpage.ui:386 msgctxt "fax-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "" #: optuserpage.ui:404 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "" #: optuserpage.ui:421 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "દસ્તાવેજના ગુણધર્મો માટે માહિતી વાપરો" #: optuserpage.ui:438 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" msgstr "છેલ્લું નામ/પ્રથમ નામ/પિતાનું નામ/પ્રારંભિક (_n)" #: optuserpage.ui:461 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "" #: optuserpage.ui:479 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "" #: optuserpage.ui:497 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "" #: optuserpage.ui:515 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "" #: optuserpage.ui:535 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "છેલ્લુ/પહેલું નામ/શરુઆતનાં (_n)" #: optuserpage.ui:558 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "" #: optuserpage.ui:576 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "" #: optuserpage.ui:594 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "" #: optuserpage.ui:614 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "શેરી/એપાટૅમેન્ટ નંબર (_S)" #: optuserpage.ui:637 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "" #: optuserpage.ui:655 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "" #: optuserpage.ui:675 #, fuzzy msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "ઝીપ/શહેર (_Z)" #: optuserpage.ui:698 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "" #: optuserpage.ui:716 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "" #: optuserpage.ui:814 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "સરનામું" #: optuserpage.ui:847 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:860 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "" #: optuserpage.ui:889 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "" #: optuserpage.ui:909 msgctxt "optuserpage|label2" msgid "Cryptography" msgstr "" #: optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "" #: optviewpage.ui:51 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "હાડૅવેર પ્રવેગકનો ઉપયોગ કરો (_w)" #: optviewpage.ui:66 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "ઉપનામથી ઊલટાને વાપરો (_l)" #: optviewpage.ui:81 msgctxt "optviewpage|useopengl" msgid "Use OpenGL for all rendering" msgstr "" #: optviewpage.ui:95 msgctxt "optviewpage|forceopengl" msgid "Ignore OpenGL blacklist" msgstr "" #: optviewpage.ui:99 msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" msgstr "" #: optviewpage.ui:113 msgctxt "optviewpage|openglenabled" msgid "GL is currently enabled." msgstr "" #: optviewpage.ui:125 msgctxt "optviewpage|opengldisabled" msgid "GL is currently disabled." msgstr "" #: optviewpage.ui:141 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "ગ્રાફીકસ આઉટપુટ" #: optviewpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Icons in men_us:" msgstr "મેનુમાં ચિહ્નો (_u)" #: optviewpage.ui:189 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "" #: optviewpage.ui:190 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "" #: optviewpage.ui:191 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "" #: optviewpage.ui:204 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts in context menus:" msgstr "" #: optviewpage.ui:218 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: optviewpage.ui:219 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "છુપાડો" #: optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "બતાવો" #: optviewpage.ui:236 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Menu" msgstr "મેનુ" #: optviewpage.ui:267 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "ફોન્ટનું પુવૅદશૅન દશાૅવો(_r)" #: optviewpage.ui:288 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "ફોન્ટ યાદીઓ" #: optviewpage.ui:343 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar icon _size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:358 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: optviewpage.ui:359 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "આકાશગંગા" #: optviewpage.ui:360 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "ઊંચો તફાવત" #: optviewpage.ui:361 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Crystal" msgstr "ક્રિસ્ટલ" #: optviewpage.ui:362 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango" msgstr "ટેન્ગો" #: optviewpage.ui:363 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "ઑક્સિજન" #: optviewpage.ui:364 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "ઉત્તમ" #: optviewpage.ui:365 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "" #: optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "" #: optviewpage.ui:367 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango Testing" msgstr "" #: optviewpage.ui:380 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "નાનું" #: optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "મોટું" #: optviewpage.ui:383 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "" #: optviewpage.ui:396 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "" #: optviewpage.ui:407 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "સ્ક્રીન ફોન્ટ એન્ટીઅલીઆસીંગ (_g)" #: optviewpage.ui:425 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar _icon size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:439 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "" #: optviewpage.ui:440 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "" #: optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "" #: optviewpage.ui:454 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar icon size:" msgstr "" #: optviewpage.ui:468 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "" #: optviewpage.ui:469 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "" #: optviewpage.ui:470 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "" #: optviewpage.ui:489 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "માંથી (_m)" #: optviewpage.ui:530 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "User Interface" msgstr "ઉપયોગકતાૅ દેખાવ" #: optviewpage.ui:567 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|label11" msgid "Mouse _positioning:" msgstr "માઉસની ગોઠવણી (_p)" #: optviewpage.ui:581 #, fuzzy msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle mouse _button:" msgstr "મધ્ય માઉસ બટન (_b)" #: optviewpage.ui:597 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "મૂળભૂત બટન" #: optviewpage.ui:598 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "સંવાદ કેન્દ્ર" #: optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "સ્વયં સ્થાન થતુ નથી" #: optviewpage.ui:614 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "વિધેય નથી" #: optviewpage.ui:615 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "સ્વયં સ્ક્રોલીંગ" #: optviewpage.ui:616 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો" #: optviewpage.ui:632 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #: pageformatpage.ui:15 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "જમણુંં અને ડાબુંં" #: pageformatpage.ui:19 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "પ્રતિબિંબિત" #: pageformatpage.ui:23 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "ફ્કત જમણુંં" #: pageformatpage.ui:27 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "ફ્કત ડાબુંં" #: pageformatpage.ui:72 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "બંધારણ (_F):" #: pageformatpage.ui:96 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: pageformatpage.ui:123 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "ઊંચાઇ (_H):" #: pageformatpage.ui:149 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "દિશા (_O):" #: pageformatpage.ui:161 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "છબી(_P)" #: pageformatpage.ui:182 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "આડુ (_a)" #: pageformatpage.ui:205 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "લખાણની બાજુ (_T):" #: pageformatpage.ui:266 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "પેપર ટ્રે (_t):" #: pageformatpage.ui:302 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "પાનાનું બંધારણ" #: pageformatpage.ui:346 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "ઉપર:" #: pageformatpage.ui:360 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "નીચે:" #: pageformatpage.ui:423 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "જમણુ:" #: pageformatpage.ui:437 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "બહારનું (_u):" #: pageformatpage.ui:463 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "ડાબે:" #: pageformatpage.ui:477 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "અંદરનુ (_n):" #: pageformatpage.ui:502 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "હાંસિયા" #: pageformatpage.ui:539 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "પાનુ દેખાવ (_P):" #: pageformatpage.ui:554 msgctxt "pageformatpage|label4" msgid "Page numbers:" msgstr "" #: pageformatpage.ui:566 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Register-tr_ue" msgstr "રજીસ્ટર-સાચુ (_u)" #: pageformatpage.ui:606 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "કોષ્ટકની ગોઠવણી:" #: pageformatpage.ui:618 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "આડું (_z)" #: pageformatpage.ui:633 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "ઉભુ (_V)" #: pageformatpage.ui:648 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "પાનાનાં બંધારણમાં વસ્તુ ગોઠવો (_F)" #: pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "સંદર્ભ શૈલી (_S):" #: pageformatpage.ui:721 #, fuzzy msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "દેખાવની સુયોજના" #: pageformatpage.ui:742 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "હાંસિય સુયોજનો છાપન વિસ્તારની બહાર છે.\n" "\n" "શું તમે હજુ પણ સુયોજનો લાગુ કરવા માંગો છો?" #: paragalignpage.ui:15 #: /home/cl/vc/git/libo-core/cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:19 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "" #: paragalignpage.ui:23 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "કેન્દ્રિત" #: paragalignpage.ui:27 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "સમર્થિત" #: paragalignpage.ui:41 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: paragalignpage.ui:45 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "આધાર લીટી" #: paragalignpage.ui:49 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "ટોચ" #: paragalignpage.ui:53 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "મધ્ય" #: paragalignpage.ui:57 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "તળિયું" #: paragalignpage.ui:85 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "ઉદાહરણ" #: paragalignpage.ui:120 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "ડાબું (_L)" #: paragalignpage.ui:136 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "જમણું (_R)" #: paragalignpage.ui:152 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "કેન્દ્ર (_C)" #: paragalignpage.ui:169 #, fuzzy msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "સમર્થિત" #: paragalignpage.ui:185 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "એક શબ્દને વિસ્તૃત કરો (_E)" #: paragalignpage.ui:202 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "" #: paragalignpage.ui:233 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "છેલ્લી લીટી (_L):" #: paragalignpage.ui:277 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "જમણે/નીચે (_t)" #: paragalignpage.ui:290 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "ડાબે/ઉપર (_L)" #: paragalignpage.ui:313 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: paragalignpage.ui:347 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "ગોઠવણી (_A):" #: paragalignpage.ui:378 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "લખાણથી લખાણ" #: paragalignpage.ui:412 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "લખાણની બાજુ (_T):" #: paragalignpage.ui:444 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: paraindentspacing.ui:37 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "એકજ" #: paraindentspacing.ui:41 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:45 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:49 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:53 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:57 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:61 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "" #: paraindentspacing.ui:91 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "ઉદાહરણ" #: paraindentspacing.ui:129 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "લખાણ પહેલાં (_B):" #: paraindentspacing.ui:143 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "લખાણ પછી (_t):" #: paraindentspacing.ui:157 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "પ્રથમ લીટી (_F):" #: paraindentspacing.ui:169 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "આપોઆપ (_A)" #: paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "સુધારેલ" #: paraindentspacing.ui:236 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "હાંસ્યોથી અંતર" #: paraindentspacing.ui:276 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "ફકરા ઉપર (_o):" #: paraindentspacing.ui:290 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "ફકરાની નીચે (_p):" #: paraindentspacing.ui:333 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "એજ શૈલીનાં ફકરા વચ્ચે જગ્યાને ઉમેરો નહિં" #: paraindentspacing.ui:354 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "છોડેલી જગ્યા" #: paraindentspacing.ui:404 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "નું" #: paraindentspacing.ui:464 #, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "લીટી અંતર" #: paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "A_ctivate" msgstr "સક્રિય કરો (_c)" #: paraindentspacing.ui:503 msgctxt "paraindentspacing|label3" msgid "Register-true" msgstr "નોંધણી-સાચી" #: paratabspage.ui:49 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "સ્થાન" #: paratabspage.ui:84 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "દશાંશ (_m)" #: paratabspage.ui:157 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "ડાબું (_L)" #: paratabspage.ui:174 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "ડાબુ/ઉપર (_L)" #: paratabspage.ui:201 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "જમણું (_t)" #: paratabspage.ui:217 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "જમણે/નીચે (_t)" #: paratabspage.ui:239 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "કેન્દ્રસ્થ" #: paratabspage.ui:263 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "અક્ષર (_C)" #: paratabspage.ui:283 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: paratabspage.ui:317 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "કંઈ નહિં (_o)" #: paratabspage.ui:385 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "અક્ષર (_h)" #: paratabspage.ui:425 #, fuzzy msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "અક્ષર ભરો" #: paratabspage.ui:463 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "બધુ કાઢી નાંખો (_a)" #: paratabspage.ui:492 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "" #: paratabspage.ui:505 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "" #: paratabspage.ui:518 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "પાસવર્ડને સુયોજિત કરો" #: password.ui:90 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો" #: password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "ખોલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો (_E)" #: password.ui:150 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "" #: password.ui:185 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલને ખોલો" #: password.ui:204 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "ફેરફાર કરવા પરવાનગી માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો" #: password.ui:234 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો" #: password.ui:267 #, fuzzy msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "ફાઇલ વહેંચણી પાસવર્ડ" #: password.ui:279 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "વિકલ્પો (_O)" #: password.ui:299 #, fuzzy msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "ફાઇલ એનક્રિપ્શન પાસવર્ડ" #: pastespecial.ui:7 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "વિશિષ્ટને ચોંટાડો" #: pastespecial.ui:87 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "સ્ત્રોત:" #: pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "પસંદગી" #: patterntabpage.ui:65 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "" #: patterntabpage.ui:92 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "" #: patterntabpage.ui:135 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "" #: patterntabpage.ui:151 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "" #: patterntabpage.ui:179 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "" #: patterntabpage.ui:217 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "" #: patterntabpage.ui:252 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "" #: patterntabpage.ui:295 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "" #: patterntabpage.ui:313 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "" #: percentdialog.ui:13 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "જોડો" #: percentdialog.ui:94 #, fuzzy msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "ન્યૂનતમ માપ" #: personalization_tab.ui:31 #, fuzzy msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "સાદો દેખાવ, થીમને વાપરો નહિં" #: personalization_tab.ui:47 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Pre-installed Theme (if available)" msgstr "પહેલેથી સ્થાપિત થયેલ થીમ (જો ઉપલબ્ધ હોય)" #: personalization_tab.ui:119 msgctxt "personalization_tab|own_persona" msgid "Own Theme" msgstr "પોતાની થીમ" #: personalization_tab.ui:146 msgctxt "personalization_tab|select_persona" msgid "Select Theme" msgstr "થીમ પસંદ કરો" #: personalization_tab.ui:168 msgctxt "personalization_tab|extensions_label" msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" msgstr "" #: personalization_tab.ui:220 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "Firefox Themes" msgstr "Firefox થીમ" #: pickbulletpage.ui:34 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "પસંદગી" #: pickgraphicpage.ui:45 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "" #: pickgraphicpage.ui:57 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "" #: pickgraphicpage.ui:75 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "પસંદગી" #: picknumberingpage.ui:34 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "પસંદગી" #: pickoutlinepage.ui:34 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "પસંદગી" #: positionpage.ui:57 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ" #: positionpage.ui:73 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: positionpage.ui:89 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ" #: positionpage.ui:121 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "વધારો/ઘટાડો" #: positionpage.ui:157 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: positionpage.ui:173 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "સંબંધી ફોન્ટ માપ" #: positionpage.ui:201 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "સ્થાન" #: positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "૦ અંશ" #: positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "૯૦ અંશ" #: positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "૨૭૦ અંશ" #: positionpage.ui:287 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "લીટીને બંધબેસતુ" #: positionpage.ui:316 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "પહોળાઇનું માપ લો" #: positionpage.ui:359 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "ચક્રાકાર / માપન" #: positionpage.ui:375 #, fuzzy msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "માપન (_a)" #: positionpage.ui:428 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "કર્નિગ જોડી" #: positionpage.ui:449 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "જગ્યા" #: positionpage.ui:478 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "" #: positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "સ્થાન અને માપ" #: positionsizedialog.ui:107 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "સ્થાન અને માપ" #: positionsizedialog.ui:129 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "સ્થાન અને માપ" #: positionsizedialog.ui:152 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "ફેરવો" #: positionsizedialog.ui:175 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "ઢાળ અને ખૂણાની ત્રિજ્યા" #: possizetabpage.ui:40 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "સ્થાન X (_X):" #: possizetabpage.ui:56 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "સ્થાન Y (_Y):" #: possizetabpage.ui:112 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "આધાર બિંદુ (_B):" #: possizetabpage.ui:150 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "સ્થાન" #: possizetabpage.ui:192 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "પહોળાઇ (_d):" #: possizetabpage.ui:208 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "ઊંચાઇ (_e):" #: possizetabpage.ui:251 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "ગુણોત્તર રાખો (_K)" #: possizetabpage.ui:283 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "આધાર બિંદુ (_p):" #: possizetabpage.ui:321 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "માપ" #: possizetabpage.ui:360 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "સ્થાન (_n)" #: possizetabpage.ui:377 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "માપ (_S)" #: possizetabpage.ui:401 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "સુરક્ષિત રાખો" #: possizetabpage.ui:434 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "લખાણમાં પહોળાઇને બેસાડો (_F)" #: possizetabpage.ui:451 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "લખાણમાં ઊંચાઇને બેસાડો (_h)" #: possizetabpage.ui:475 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "" #: posterdialog.ui:16 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "" #: posterdialog.ui:136 #, fuzzy msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "પોસ્ટર રંગો" #: posterdialog.ui:159 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "પરિણામો" #: querychangelineenddialog.ui:8 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "" #: querychangelineenddialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "યાદી સંગ્રહ કર્યા વગર બદલેલ હતી." #: querychangelineenddialog.ui:15 #, fuzzy msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "શું તમે હવે યાદીને સંગ્રહવા માંગો છો?" #: querydeletebitmapdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "શું બીટમેપને કાઢવુ છે?" #: querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "શું તમે ખરેખર બીટમેપને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: querydeletechartcolordialog.ui:8 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "રંગને દૂર કરવો છે?" #: querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "શું તમે ખરેખર રંગ નક્ષાને કાઢી નાંખવા ઈચ્છો છો?" #: querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "આને અસંપાદિત કરી શકાતુ નથી." #: querydeletecolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "રંગને દૂર કરવો છે?" #: querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "શું તમે રંગ કાઢી નાંખવા ઈચ્છો છો?" #: querydeletedictionarydialog.ui:8 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "શબ્દકોષને દૂર કરવુ છે?" #: querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "શું તમે ખરેખર શબ્દકોષને કાઢવા માંગો છો?" #: querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "આને અસંપાદિત કરી શકાતુ નથી." #: querydeletegradientdialog.ui:8 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "શું ઢાળને કાઢવુ છે?" #: querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "શું તમે ઢાળને કાઢી નાખવા માગો છો?" #: querydeletehatchdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "શું હેચિંગને કાઢવુ છે?" #: querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "શું તમે હેચિંગ કાઢી નાંખવા ઈચ્છો છો?" #: querydeletelineenddialog.ui:8 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "" #: querydeletelineenddialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "શું તમે ખરેખર રંગ નક્ષાને કાઢી નાંખવા ઈચ્છો છો?" #: querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "આને અસંપાદિત કરી શકાતુ નથી." #: querydeletelinestyledialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "લીટી શૈલીઓને કાઢવી છે?" #: querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "શું તમે લીટીની શૈલીને કાઢી નાખવા માગો છો?" #: queryduplicatedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "નકલી નામ" #: queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે." #: queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "મહેરબાની કરીને બીજું નામ પસંદ કરો." #: querynoloadedfiledialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "લાવેલ ફાઇલ નથી" #: querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "ફાઇલ લાવી શક્યા નહિં!" #: querynosavefiledialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "સંગ્રહેલ ફાઇલ નથી" #: querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "ફાઇલને સંગ્રહી શક્યા નહિં!" #: querysavelistdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "યાદી સંગ્રહવી છે?" #: querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "યાદી સંગ્રહ કર્યા વગર બદલેલ હતી." #: querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "શું તમે હવે યાદીને સંગ્રહવા માંગો છો?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "શું તમે ફાઇલ યાદીને સુધારવા માંગો છો?" #: recordnumberdialog.ui:7 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "રેકોર્ડનો ક્રમાંક" #: recordnumberdialog.ui:25 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "રેકોર્ડ પર જાઓ" #: rotationtabpage.ui:52 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "સ્થાન X (_X):" #: rotationtabpage.ui:66 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "સ્થાન Y (_Y):" #: rotationtabpage.ui:118 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "મૂળભૂત સુયોજનો (_D)" #: rotationtabpage.ui:132 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "ફેરવવાનું બિંદુ" #: rotationtabpage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "પિવોટ બિંદુ" #: rotationtabpage.ui:199 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "ખુણો (_A)" #: rotationtabpage.ui:241 #, fuzzy msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "મૂળભૂત સુયોજનો (_s)" #: rotationtabpage.ui:255 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "ખૂણાને ફેરવો" #: rotationtabpage.ui:280 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "ખૂણાને ફેરવો" #: screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:39 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:67 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "" #: screenshotannotationdialog.ui:93 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "" #: scriptorganizer.ui:7 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG મેક્રો" #: scriptorganizer.ui:20 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "ચલાવો" #: scriptorganizer.ui:49 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "બનાવો..." #: scriptorganizer.ui:79 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "નામ બદલો..." #: scriptorganizer.ui:93 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "કાઢી નાંખો..." #: scriptorganizer.ui:160 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "મેક્રો" #: searchattrdialog.ui:9 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "લાક્ષણિકતાઓ" #: searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "" #: searchformatdialog.ui:106 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: searchformatdialog.ui:128 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "ફોન્ટની અસરો" #: searchformatdialog.ui:151 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "સ્થાન" #: searchformatdialog.ui:174 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "એશિયન લેઆઉટ" #: searchformatdialog.ui:197 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "હાંસિયાઓ & જગ્યાઓ" #: searchformatdialog.ui:220 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" #: searchformatdialog.ui:244 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "લખાણ પ્રવાહ" #: searchformatdialog.ui:268 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "એશિયાઈ ટાઈપોગ્રાફી" #: searchformatdialog.ui:291 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "સુરક્ષા વિકલ્પો અને ચેતવણીઓ" #: securityoptionsdialog.ui:105 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "જ્યારે સંગ્રહી અથવા મોકલી રહ્યા હોય (_W)" #: securityoptionsdialog.ui:120 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "જ્યારે પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે (_s)" #: securityoptionsdialog.ui:135 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "જ્યારે છાપી રહ્યા હોય ત્યારે (_p)" #: securityoptionsdialog.ui:150 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "જ્યારે PDF ફાઇલોને બનાવી રહ્યા હોય (_f)" #: securityoptionsdialog.ui:227 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "ચેતવણી જો દસ્તાવેજ એ અહેવાલ થયેલ બદલાવો, આવૃત્તિઓ, છુપાયેલ જાણકારી અથવા નોંધોને સમાવે છે:" #: securityoptionsdialog.ui:242 #, fuzzy msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "સુરક્ષા ચેતવણીઓ" #: securityoptionsdialog.ui:276 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "સંગ્રહ કરવા પર વ્યક્તિગત જાણકારીને દૂર કરો (_R)" #: securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "સંગ્રહ કરવા પર અગ્રહણીય પાસવર્ડ સુરક્ષા (_v)" #: securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" msgstr "હાઇપરલિંકોને અનુસરવા માટે Ctrl-click ની જરૂરિયાત છે (_t)" #: securityoptionsdialog.ui:324 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui:395 #, fuzzy msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "સુરક્ષા વિકલ્પો" #: select_persona_dialog.ui:8 msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog" msgid "Select Firefox Theme" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:56 msgctxt "select_persona_dialog|search_personas" msgid "_Go" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:86 msgctxt "select_persona_dialog|label1" msgid "Search Term or Firefox Theme URL" msgstr "" #: select_persona_dialog.ui:228 msgctxt "select_persona_dialog|label6" msgid "Categories" msgstr "" #: selectpathdialog.ui:8 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "પથો પસંદ કરો" #: selectpathdialog.ui:106 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ઉમેરો (_A)..." #: selectpathdialog.ui:168 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "પાથ" #: shadowtabpage.ui:45 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "છાંયડાઓને વાપરો (_U)" #: shadowtabpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "અંતર (_D)" #: shadowtabpage.ui:142 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "પારદર્શકતા (_T):" #: shadowtabpage.ui:162 #, fuzzy msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "રંગ (_C)" #: shadowtabpage.ui:205 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ઉદાહરણ" #: shadowtabpage.ui:230 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: showcoldialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "સ્તંભો બતાવો" #: showcoldialog.ui:70 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "નીચેના સ્તંભો હાલ છુપાયેલા છે. મહેરબાની કરીને તમે જોવા ઈચ્છતા ક્ષેત્રો નિશાનીત કરો અને 'બરાબર' પસંદ કરો" #: similaritysearchdialog.ui:14 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "સમાન રીતે શોધો" #: similaritysearchdialog.ui:95 #, fuzzy msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "અક્ષરોની અદલાબદલી કરો (_E)" #: similaritysearchdialog.ui:109 #, fuzzy msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "અક્ષરોને ઉમેરો (_A)" #: similaritysearchdialog.ui:123 #, fuzzy msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "અક્ષરોને દૂર કરો (_R)" #: similaritysearchdialog.ui:134 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "સંયુક્ત કરો (_C)" #: slantcornertabpage.ui:50 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:127 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "ત્રિજ્યા (_R)" #: slantcornertabpage.ui:192 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "ખૂણો ત્રિજ્યા" #: slantcornertabpage.ui:226 #, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "ખુણો (_A)" #: slantcornertabpage.ui:257 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "ત્રાંસું" #: slantcornertabpage.ui:298 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:337 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "" #: slantcornertabpage.ui:375 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "" #: smarttagoptionspage.ui:21 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "હોશિયાર ટેગ સાથે લેબલ લખાણ" #: smarttagoptionspage.ui:61 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "ગુણધર્મો..." #: smarttagoptionspage.ui:100 #, fuzzy msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "હાલમાં સ્થાપિત થયેલ હોશિયાર ટેગ" #: smoothdialog.ui:16 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "લીસુ" #: smoothdialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "લીસી ત્રિજ્યા" #: smoothdialog.ui:161 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "પરિણામો" #: solarizedialog.ui:14 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "" #: solarizedialog.ui:135 #, fuzzy msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "થ્રેશોલ્ડ કિંમત (_v)" #: solarizedialog.ui:146 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "ઉલટુ કરો (_I)" #: solarizedialog.ui:173 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "પરિણામો" #: specialcharacters.ui:10 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "વિશિષ્ટ અક્ષરો" #: specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "" #: specialcharacters.ui:110 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "ઉપગણ" #: specialcharacters.ui:134 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "ફોન્ટ" #: specialcharacters.ui:158 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:218 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:269 #, fuzzy msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "દશાંશ (_m)" #: specialcharacters.ui:290 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "" #: specialcharacters.ui:341 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "" #: specialcharacters.ui:572 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "" #: spellingdialog.ui:9 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "" #: spellingdialog.ui:38 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "વિકલ્પો(_p)..." #: spellingdialog.ui:110 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "એક વખત અવગણો(_I)" #: spellingdialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "સાચુ (_C)" #: spellingdialog.ui:152 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "બધુ સાચુ કરો (_l)" #: spellingdialog.ui:166 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "હંમેશા સાચુ કરો (_y)" #: spellingdialog.ui:180 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "વ્યાકરણ ને ચકાસો (_G)" #: spellingdialog.ui:196 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "બધું અવગણો(_g)" #: spellingdialog.ui:210 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "નિયમને અવગણો(_g)" #: spellingdialog.ui:226 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "લખાણ ભાષા (_e)" #: spellingdialog.ui:252 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "વધારે..." #: spellingdialog.ui:268 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "ફરી શરૂ કરો (_u)" #: spellingdialog.ui:280 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(કોઇ સુચનો નહીં)" #: spellingdialog.ui:292 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "જોડણી: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:319 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "શબ્દકોષમાં ઉમેરો (_A)" #: spellingdialog.ui:333 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "શબ્દકોશમાં ઉમેરો (_A)" #: spellingdialog.ui:349 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "સૂચનાઓ (_S)" #: spellingdialog.ui:365 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "શબ્દકોષમાં ઉપલબ્ધ નથી(_N)" #: spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "" #: spellingdialog.ui:400 #, fuzzy msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "વિશિષ્ટ અક્ષરો" #: spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "ખાનાંઓ વિભાજો" #: splitcellsdialog.ui:117 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "તેમાં સેલને અલગ કરો (_S):" #: splitcellsdialog.ui:146 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "છુટુ પાડો" #: splitcellsdialog.ui:178 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "આડું (_o)" #: splitcellsdialog.ui:196 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "ઊભું (_V)" #: splitcellsdialog.ui:218 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "સરખા પ્રમાણસરમાં (_I)" #: splitcellsdialog.ui:241 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "દિશા" #: storedwebconnectiondialog.ui:9 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "સંગ્રહ થયેલ વેબ જોડાણ જાણકારી" #: storedwebconnectiondialog.ui:70 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "વેબ લોગ જાણકારી (પાસવર્ડો કદી બતાવેલ નથી)" #: storedwebconnectiondialog.ui:87 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "વેબસાઇટ" #: storedwebconnectiondialog.ui:98 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: storedwebconnectiondialog.ui:148 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "બધુ દૂર કરો (_A)" #: storedwebconnectiondialog.ui:162 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "પાસવર્ડને બદલો (_C)..." #: swpossizepage.ui:75 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "પહોળાઈ (_W):" #: swpossizepage.ui:113 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "ઊંચાઇ (_e):" #: swpossizepage.ui:130 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "ગુણોત્તર રાખો (_K)" #: swpossizepage.ui:151 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "માપ" #: swpossizepage.ui:207 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "પાનાં માં (_p)" #: swpossizepage.ui:224 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "" #: swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "" #: swpossizepage.ui:256 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "અક્ષર તરીકે (_A)" #: swpossizepage.ui:272 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "ફ્રેમમાં (_f)" #: swpossizepage.ui:294 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "એન્કર" #: swpossizepage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "આડું (_z)" #: swpossizepage.ui:349 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "દ્દારા (_y)" #: swpossizepage.ui:363 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "દ્દારા (_b)" #: swpossizepage.ui:377 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "પ્રતિ (_T)" #: swpossizepage.ui:424 #, fuzzy msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "ઉભુ (_V)" #: swpossizepage.ui:461 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "" #: swpossizepage.ui:482 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "બેકી પાનાં પર મિરર (_M)" #: swpossizepage.ui:499 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "લખાણ પ્રવાહને અનુસરો (_x)" #: swpossizepage.ui:522 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "સ્થાન" #: swpossizepage.ui:553 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "સ્થાન (_n)" #: swpossizepage.ui:569 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "માપ (_S)" #: swpossizepage.ui:591 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "સુરક્ષિત રાખો" #: textanimtabpage.ui:49 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "કોઈ અસરો નથી" #: textanimtabpage.ui:53 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "ઝબુકવું" #: textanimtabpage.ui:57 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "થી સરકાવો" #: textanimtabpage.ui:61 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "આગળ પાછળ સરકાવો" #: textanimtabpage.ui:65 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "અંદર સરકાવો" #: textanimtabpage.ui:94 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect:" msgstr "અસર (_f):" #: textanimtabpage.ui:135 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "દિશા:" #: textanimtabpage.ui:155 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "ઉપરથી" #: textanimtabpage.ui:161 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "ઉપર" #: textanimtabpage.ui:176 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "જમણેથી" #: textanimtabpage.ui:182 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "જમણું" #: textanimtabpage.ui:197 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "ડાબેથી" #: textanimtabpage.ui:203 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "ડાબુ" #: textanimtabpage.ui:218 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "નીચેથી" #: textanimtabpage.ui:224 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "નીચે" #: textanimtabpage.ui:289 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "અંદર શરૂ કરો (_t)" #: textanimtabpage.ui:306 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "બહાર નીકળતી વખતે લખાણ દેખાય છે (_v)" #: textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "એનીમેશન ચક્ર:" #: textanimtabpage.ui:344 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "સતત (_C)" #: textanimtabpage.ui:390 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "વધારો:" #: textanimtabpage.ui:408 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "પિક્સેલ (_P)" #: textanimtabpage.ui:454 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "વિલંબ:" #: textanimtabpage.ui:472 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "આપોઆપ (_A)" #: textanimtabpage.ui:522 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: textattrtabpage.ui:43 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "લખાણમાં પહોળાઇને બંધબેસાડો (_d)" #: textattrtabpage.ui:59 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "લખાણમાં ઊંચાઇને બંધબેસાડો (_e)" #: textattrtabpage.ui:75 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "ફ્રેમમાં બંધબેસાડો (_F)" #: textattrtabpage.ui:91 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:113 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:146 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:162 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "લખાણને બંધબેસાડવા માટે આકારનું માપ બદલો (_R)" #: textattrtabpage.ui:190 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "" #: textattrtabpage.ui:237 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "ડાબું (_L)" #: textattrtabpage.ui:251 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "જમણું (_R)" #: textattrtabpage.ui:265 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "ટોચ (_T)" #: textattrtabpage.ui:279 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "તળિયું (_B)" #: textattrtabpage.ui:349 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "કિનારી ઓ વચ્ચે અંતર રાખી રહ્યા છે" #: textattrtabpage.ui:398 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "સંપૂર્ણ પહોળાઇ (_w)" #: textattrtabpage.ui:421 #, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "લખાણ ઍન્કર" #: textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: textdialog.ui:106 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: textdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "લખાણ એનીમેશન" #: textflowpage.ui:53 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "સ્વયંસંચાલિત રીતે(_u)" #: textflowpage.ui:118 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "લીટીની અંતમાં અક્ષરો(_h)" #: textflowpage.ui:132 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "લીટીની શરૂઆતમાં અક્ષરો(_r)" #: textflowpage.ui:146 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "સતત આવતા હાયફનોની મહત્તમ સંખ્યા(_M)" #: textflowpage.ui:163 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "હાયફનેશન" #: textflowpage.ui:196 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "ઉમેરો(_I)" #: textflowpage.ui:212 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "પાનાની શૈલી વડે(_y)" #: textflowpage.ui:231 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: textflowpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "પાનાનો ક્રમાંક(_n)" #: textflowpage.ui:275 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "સ્થાન" #: textflowpage.ui:295 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "" #: textflowpage.ui:309 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "પાનું" #: textflowpage.ui:310 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "સ્તંભ" #: textflowpage.ui:323 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "પહેલાં" #: textflowpage.ui:324 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "પછી" #: textflowpage.ui:343 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "અટકણો" #: textflowpage.ui:375 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "ફકરાનાં ટુકડા કરો નહી(_D)" #: textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "પછીનાં ફકરા સાથે રાખો(_K)" #: textflowpage.ui:407 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "ઓરફાન નિયંત્રણ(_O)" #: textflowpage.ui:423 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "વિન્ડો નિયંત્રણ(_W)" #: textflowpage.ui:473 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "લીટીઓ" #: textflowpage.ui:485 #, fuzzy msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "લીટીઓ" #: textflowpage.ui:513 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: thesaurus.ui:14 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "થીસર્સ" #: thesaurus.ui:43 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "બદલો(_R)" #: thesaurus.ui:89 #, fuzzy msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "હાલનો શબ્દ" #: thesaurus.ui:104 #, fuzzy msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "વૈકલ્પિક" #: thesaurus.ui:119 #, fuzzy msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "બદલો" #: transparencytabpage.ui:25 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "એકસરખું" #: transparencytabpage.ui:29 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "અક્ષીય" #: transparencytabpage.ui:33 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "ત્રિજ્યા" #: transparencytabpage.ui:37 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "દીર્ઘવૃત્તીય" #: transparencytabpage.ui:41 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "વર્ગાત્મક" #: transparencytabpage.ui:45 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "ચોરસ" #: transparencytabpage.ui:85 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "પારદર્શકતા નથી (_N)" #: transparencytabpage.ui:103 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "પારદર્શકતા (_T):" #: transparencytabpage.ui:124 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "ઢાળ (_G)" #: transparencytabpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "પ્રકાર:" #: transparencytabpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "કેન્દ્ર X (_X)" #: transparencytabpage.ui:308 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "કેન્દ્ર Y (_Y)" #: transparencytabpage.ui:329 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "ખુણો (_A)" #: transparencytabpage.ui:350 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "કિનારી (_B)" #: transparencytabpage.ui:371 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "શરૂઆત કિંમત (_S)" #: transparencytabpage.ui:392 #, fuzzy msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "અંતિમ કિંમત (_E)" #: transparencytabpage.ui:435 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ઉદાહરણ" #: transparencytabpage.ui:453 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "ઉદાહરણ" #: transparencytabpage.ui:494 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:7 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:35 #, fuzzy msgctxt "tsaurldialog|delete" msgid "_Delete..." msgstr "કાઢી નાંખો..." #: tsaurldialog.ui:51 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "ઉમેરો (_A)..." #: tsaurldialog.ui:131 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:167 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "" #: tsaurldialog.ui:197 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "" #: twolinespage.ui:14 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(કંઇ નહિં)" #: twolinespage.ui:18 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #: twolinespage.ui:22 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #: twolinespage.ui:26 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #: twolinespage.ui:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #: twolinespage.ui:34 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "બીજા અક્ષરો..." #: twolinespage.ui:48 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(કંઇ નહિં)" #: twolinespage.ui:52 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #: twolinespage.ui:56 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #: twolinespage.ui:60 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #: twolinespage.ui:64 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #: twolinespage.ui:68 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "બીજા અક્ષરો..." #: twolinespage.ui:93 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "બમણી લીટીઓમાં લખો" #: twolinespage.ui:107 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "બે લીટી" #: twolinespage.ui:142 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "પ્રારંભ નો અક્ષર" #: twolinespage.ui:155 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "છેલ્લો અક્ષર" #: twolinespage.ui:206 #, fuzzy msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "અંતનો અક્ષર" #: twolinespage.ui:233 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:43 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete Entry" msgstr "પ્રવેશ દૂર કરો (_D)" #: wordcompletionpage.ui:87 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "" #: wordcompletionpage.ui:126 #, fuzzy msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "ન્યૂનત્તમ શબ્દ લંબાઇ (_n)" #: wordcompletionpage.ui:172 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "જગ્યા ઉમેરો (_A)" #: wordcompletionpage.ui:187 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "મદદ તરીકે બતાવો (_S)" #: wordcompletionpage.ui:210 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "શબ્દો આપમેળે પૂરુ થવાનુ સક્રિય (_c)" #: wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "જ્યારે દસ્તાવેજને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે, યાદીમાંથી તે માંથી ભેગા થયેલ શબ્દોને દૂર કરો (_W)" #: wordcompletionpage.ui:269 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "શબ્દો સંગ્રહો (_o)" #: wordcompletionpage.ui:299 #, fuzzy msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "ની સાથે સ્વીકારો (_e)" #: zoomdialog.ui:14 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "નાનું મોટુ કરો અને લેઆઉટને દર્શાવો" #: zoomdialog.ui:103 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "શ્રેષ્ઠ" #: zoomdialog.ui:120 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "પહોળાઇ અને ઊંચાઇને બંધબેસાડો" #: zoomdialog.ui:137 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "પહોળાઇને બંધબેસાડો" #: zoomdialog.ui:154 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #: zoomdialog.ui:176 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "ચલ:" #: zoomdialog.ui:204 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "" #: zoomdialog.ui:229 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "ઝુમ ફેક્ટર" #: zoomdialog.ui:262 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: zoomdialog.ui:279 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "એકજ પાનું" #: zoomdialog.ui:301 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "સ્તંભો:" #: zoomdialog.ui:332 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "" #: zoomdialog.ui:356 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "બુક સ્થિતિ" #: zoomdialog.ui:383 #, fuzzy msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "લેઆઉટ ને દેખાડો"