#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: command.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "કોષ્ટક" #: command.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "પ્રશ્ર્ન" #: command.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "SQL આદેશ" #: showhide.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "છુપાડો" #: showhide.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "બતાવો" #: stringarrays.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "ઊંચે" #: stringarrays.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "મધ્ય" #: stringarrays.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "નીચે" #: stringarrays.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "નાનું" #: stringarrays.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "મોટું" #: stringarrays.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "ચોકઠાં વિના" #: stringarrays.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "ત્રીપરીમાણ દેખાવ" #: stringarrays.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "સપાટ" #: stringarrays.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "મૂલ્યયાદી" #: stringarrays.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "કોષ્ટક" #: stringarrays.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "પ્રશ્ર્ન" #: stringarrays.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "Sql" #: stringarrays.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [મૂળ]" #: stringarrays.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "કોષ્ટકક્ષેત્રો" #: stringarrays.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "ડાબુ" #: stringarrays.hrc:58 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "કેન્દ્ર" #: stringarrays.hrc:59 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "જમણું" #: stringarrays.hrc:64 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: stringarrays.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "ફોર્મ જમા કરો" #: stringarrays.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "ફોર્મ પુનઃસુયોજિત કરો" #: stringarrays.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "ઓપન દસ્તાવેજ/વેબ પાનું" #: stringarrays.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "પ્રથમ રેકોર્ડ" #: stringarrays.hrc:69 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "પહેલાંનો રેકોર્ડ" #: stringarrays.hrc:70 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "પછીનો રેકોર્ડ" #: stringarrays.hrc:71 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "છેલ્લો રેકોર્ડ" #: stringarrays.hrc:72 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "રેકોર્ડ સંગ્રહો" #: stringarrays.hrc:73 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "માહિતી પ્રવેશ રદ કરો" #: stringarrays.hrc:74 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "નવો રેકોર્ડ" #: stringarrays.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "રેકોર્ડ કાઢી નાંખો" #: stringarrays.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "માંથી પુનઃતાજું કરો" #: stringarrays.hrc:81 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "મેળવો" #: stringarrays.hrc:82 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "પોસ્ટ" #: stringarrays.hrc:87 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "URL" #: stringarrays.hrc:88 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "મલ્ટીપાર્ટ" #: stringarrays.hrc:89 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: stringarrays.hrc:94 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "પ્રમાણભૂત (ટૂંકુ)" #: stringarrays.hrc:95 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "પ્રમાણભૂત (ટૂંકું YY)" #: stringarrays.hrc:96 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "પ્રમાણભૂત (ટૂંકું YYYY)" #: stringarrays.hrc:97 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "પ્રમાણભૂત (લાંબુ)" #: stringarrays.hrc:98 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "DD/MM/YY" #: stringarrays.hrc:99 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/DD/YY" #: stringarrays.hrc:100 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "YY/MM/DD" #: stringarrays.hrc:101 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" #: stringarrays.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" #: stringarrays.hrc:103 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "YYYY/MM/DD" #: stringarrays.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "YY-MM-DD" #: stringarrays.hrc:105 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: stringarrays.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "13:45" #: stringarrays.hrc:111 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "13:45:00" #: stringarrays.hrc:112 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "01:45 PM" #: stringarrays.hrc:113 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "01:45:00 PM" #: stringarrays.hrc:118 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "પસંદિત નથી" #: stringarrays.hrc:119 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "પસંદિત" #: stringarrays.hrc:120 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "વ્યાખ્યાયિત નથી" #: stringarrays.hrc:125 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "બધા રેકોર્ડો" #: stringarrays.hrc:126 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "સક્રિય રેકોર્ડ" #: stringarrays.hrc:127 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "વર્તમાન પાનું" #: stringarrays.hrc:132 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "ના" #: stringarrays.hrc:133 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "હા" #: stringarrays.hrc:134 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "પિતૃ ફોર્મ" #: stringarrays.hrc:139 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "" #: stringarrays.hrc:140 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "" #: stringarrays.hrc:141 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "" #: stringarrays.hrc:142 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "પ્રતિ (_T)" #: stringarrays.hrc:147 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: stringarrays.hrc:148 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "એકજ" #: stringarrays.hrc:149 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "વિવિધ" #: stringarrays.hrc:150 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "વિસ્તાર" #: stringarrays.hrc:155 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "આડુ" #: stringarrays.hrc:156 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "ઉભુ" #: stringarrays.hrc:161 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: stringarrays.hrc:162 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "બરાબર" #: stringarrays.hrc:163 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: stringarrays.hrc:164 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "મદદ" #: stringarrays.hrc:169 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "પસંદિત પ્રવેશ" #: stringarrays.hrc:170 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "પસંદિત પ્રવેશનું સ્થાન" #: stringarrays.hrc:175 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "એક-લીટી" #: stringarrays.hrc:176 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "ઘણી-લીટી" #: stringarrays.hrc:177 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "બંધારણ સાથેની ઘણી-લીટી" #: stringarrays.hrc:182 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #: stringarrays.hrc:183 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "CR+LF (Windows)" #: stringarrays.hrc:188 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: stringarrays.hrc:189 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "આડુ" #: stringarrays.hrc:190 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "ઉભુ" #: stringarrays.hrc:191 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "બંને" #: stringarrays.hrc:196 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "૩D" #: stringarrays.hrc:197 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "સપાટ" #: stringarrays.hrc:202 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "ઉપર ડાબે" #: stringarrays.hrc:203 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "વચ્ચે ડાબે" #: stringarrays.hrc:204 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "તળિયે ડાબે" #: stringarrays.hrc:205 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "ઉપર જમણે" #: stringarrays.hrc:206 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "વચ્ચે જમણે" #: stringarrays.hrc:207 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "તળિયે જમણે" #: stringarrays.hrc:208 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "ડાબેથી ઉપર" #: stringarrays.hrc:209 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "વચ્ચેથી ઉપર" #: stringarrays.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "જમણેથી ઉપર" #: stringarrays.hrc:211 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "ડાબેથી નીચે" #: stringarrays.hrc:212 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "વચ્ચેથી નીચે" #: stringarrays.hrc:213 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "જમણેથી નીચે" #: stringarrays.hrc:214 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "મધ્યમાં" #: stringarrays.hrc:219 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "સાચવો" #: stringarrays.hrc:220 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "બદલો" #: stringarrays.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "પડી ભાંગવુ" #: stringarrays.hrc:226 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "ના" #: stringarrays.hrc:227 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "પ્રમાણ રાખો" #: stringarrays.hrc:228 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "માપ ને અનુરૂપ રાખો" #: stringarrays.hrc:233 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "ડાબે-થી-જમણે" #: stringarrays.hrc:234 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "જમણે-થી-ડાબે" #: stringarrays.hrc:235 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "સુપરઓર્ડિનેટ ઓબ્જેક્ટ સુયોજનો ને વાપરો" #: stringarrays.hrc:240 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "કદી નહિં" #: stringarrays.hrc:241 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "જ્યારે પ્રકાશિત થયેલ" #: stringarrays.hrc:242 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: stringarrays.hrc:247 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "ફકરમાં" #: stringarrays.hrc:248 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "અક્ષર" #: stringarrays.hrc:249 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "પાનાંમાં" #: stringarrays.hrc:250 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "ફ્રેમમાં" #: stringarrays.hrc:251 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "અક્ષર" #: stringarrays.hrc:256 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "પાનાંમાં" #: stringarrays.hrc:257 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "સેલમાં" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "આવરણમાં ફેરફાર" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "અક્ષરેઅક્ષરનું આવરણ" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "દૃશ્ય" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "આપમેળેભરો" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "લીટી ક્રમ" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "મહત્તમ લખાણ લંબાઈ" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "ફેરવવા માટેનું બટન" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "કડક બંધારણ" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "હજારને છૂટુ પાડનાર" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "છાપી શકાય તેવુ" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ચોકઠું" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "મદદ લખાણ" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "મદદ માટે URL" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "વધારાની માહિતી" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "પાસવર્ડ અક્ષર" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "ત્રણ તબક્કા" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "ખાલી શબ્દમાળા NULL છે" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "દશાંશની ચોક્સાઈ" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "ગ્રાફિક્સ" #: strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "મૂળભૂત પસંદગી" #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "મૂળભૂત બટન" #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "લેબલ ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "લેબલ" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "ગોઠવણી" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "ઊભી ગોઠવણી" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "ગ્રાફિક્સ ગોઠવણી" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "હદ" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "ચિહ્ન માપ" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "સ્થાનિકરણ" #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "શોધખોળ" #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "રેકોર્ડ પરની ક્રિયા" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "ગાળણ / ગોઠવણી" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી" #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "ઉભી ખસેડવાની પટ્ટી" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "શબ્દ અટકણ" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "વધારે લીટીવાળો ઈનપુટ" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "ઘણી પસંદગીઓ" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "નામ" #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "જૂથ નામ" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "ટેબ ક્રમ" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "માઉસ વ્હિલ સ્ક્રોલ" #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "ગળણી" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "રેકોર્ડ દર્શક" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "પ્રસ્તાવના ગાળક" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "માર્ગદર્શક પટ્ટી" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "ચક્ર" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "ટૅબસ્ટોપ" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "માહિતી ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "નીચે લાવો" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "સીમા ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "યાદી સમાવિષ્ટ ભાગો" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "યાદી સમાવિષ્ટ ભાગોના પ્રકાર" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "વિગત" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "વધારો માન્ય" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "કાઢી નાંખવાને માન્ય કરો" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "બદલવાનું માન્ય" #: strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "ફ્કત માહિતી ઉમેરો" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "માહિતી સ્રોત" #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "મુખ્ય ક્ષેત્રો ઉમેરો" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "ગૌણ ક્ષેત્રો ઉમેરો" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "ન્યુનત્તમ કિંમત." #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "મહત્તમ કિંમત." #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "વધારાની/ઘટાડવાની કિંમત" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "ચલણ સંજ્ઞા" #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "ન્યુનત્તમ તારીખ." #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "મહત્તમ તારીખ." #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "તારીખ બંધારણ" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "પસંદગી" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "ન્યુનત્તમ સમય." #: strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "મહત્તમ સમય." #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "સમય બંધારણ" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "પૂર્વગ સંજ્ઞા" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "કિંમત" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "ફોર્મેટીંગ" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "વર્ગ ઓળખ" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "ઊંચાઈ" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "પહોળાઈ" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "યાદી અનુક્રમણિકા" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "હરોળ ઊંચાઈ" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "રંગ ભરો" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "લીટી રંગ" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "સંદર્ભ કિંમત (ચાલુ)" #: strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "સંદર્ભ કિંમત (બંધ)" #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "યાદી દાખલા" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "સોંપવા માટેનો પ્રકાર" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "મૂળભૂત કિંમત" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "સોંપવા માટે સંગ્રહ પધ્ધતિ" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "મૂળભૂત કિંમત" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "મૂળભુત લખાણ" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "મૂળભુત તારીખ" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "મૂળભુત સમય" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "ચોકઠું" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "પરિમાણ ભરો" #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "ક્રિયાને ચલાવો" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "અપલોડ પછી" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "સુધાર્યા પહેલા" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "રેકોર્ડની ક્રિયા પહેલા" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "રેકોર્ડની ક્રિયા પછી" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "દૂર કરવાની ખાતરી" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "ભૂલ દેખાઈ" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "જ્યારે ફોકસ મેળવો ત્યારે" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "જ્યારે ફોકસ ગુમાવો ત્યારે" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "વસ્તુ સ્થિતિ બદલાઈ ગઈ" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "કળ દબાવી" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "કળ છોડી" #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "જ્યારે લાવી રહ્યા છે ત્યારે" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "લાવી રહ્યા છે તે પહેલા" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "જ્યારે ફરી લાવી રહ્યા છે ત્યારે" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "જ્યારે કળ દબાવી ત્યારે માઉસ ખસેડ્યું" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "માઉસ અંદર" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "માઉસ બહાર" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "માઉસ ખસેડ્યુ" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "માઉસનું બટન દબાવ્યુ" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "માઉસનું બટન છોડ્યુ" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "રેકાર્ડ બદલાયા પહેલા" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "રેકાર્ડ બદલાયા પછી" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "ફરીગોઠવ્યા પછી" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "ફરી સુયાેજિત કરવાને પ્રાધાન્ય આપો" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "ક્રિયાને મંજૂરી આપો" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "સોંપ્યા પહેલા" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "બદલાયેલુ લખાણ" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "લાવ્યા ન હોય તે પહેલા" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "જ્યારે લાવ્યા ન હોય ત્યારે" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "બદલાયેલુ" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "ઘટનાઓ" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "SQL આદેશનું પૃથક્કરણ" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "સ્થિતિX" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "સ્થિતિY" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "પાનું (તબક્કો)" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "પ્રગતિની કિંમત" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "પ્રગતિની ન્યૂનત્તમ કિંમત." #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "પ્રગતિની મહત્તમ કિંમત." #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "ખસેડવાની કિંમત" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "ખસેડવાની મહત્તમ કિંમત" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "ન્યૂનતમ સરક કિંમત" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "પહોળાઇથી સ્ક્રોલ કરો" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "ઊંચાઇથી સ્ક્રોલ કરો" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "ઉપર સ્ક્રોલ કરો" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "ડાબે સ્ક્રોલ કરો" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "મૂળભુત સરક કિંમત" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "નાનો ફેરફાર" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "મોટો ફેરફાર" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "વિલંબ" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "પુનરાવર્તન" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "દ્રશ્યમાન માપ" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "દિશા" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "જ્યારે બંધબેસતુ કરો ત્યારે" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "સ્થિતિ" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "સમય" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "માપદંડ" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "બટન પ્રકાર" #: strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "માહિતી સ્રોતના \"$name$\"ના જોડાણને પ્રસ્થાપિત કરી શકાયુ નહિ." #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "જોડાયેલ ખાનું" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "સ્ત્રોત ખાનાંની અવધિ" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "જોડાયેલ ખાનાની માહિતી" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "સંજ્ઞા રંગ" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "લખાણ ફાઈલો આનાથી અંત થાય છે" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "ફેરબદલી" #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "ક્લિક કરવા પર ફોકસ લો" #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "પસંદગી છુપાવો" #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "શૈલી" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "લખાણ આપોઆપ લપેટો" #: strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "લખાણ પ્રકાર" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "XML માહિતી મોડેલ" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "બાઈન્ડીંગ સમીકરણ" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "જરુરી" #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "યાદી પ્રવેશ સ્રોત" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "સંબંધિત" #: strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય" #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "પરિમાણ" #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "ગણતરી" #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "માહિતી પ્રકાર" #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "ખાલી જગ્યાઓ" #: strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "સરકપટ્ટી" #: strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "ભાત" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "લંબાઈ" #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "લંબાઈ (ઓછામાં ઓછી)" #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "લંબાઈ (એકદમ મોટી)" #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "અંકો (કુલ)" #: strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "અંકો (અપૂર્ણાંક)" #: strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "મહત્તમ. (સમાવીને)" #: strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "મહત્તમ (દૂર કરીને)" #: strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "ન્યૂનતમ (સમાવીને)" #: strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "ન્યૂનતમ (દૂર કરીને)" #: strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "જમા કરવાનું" #: strings.hrc:222 msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "બાઈન્ડીંગ" #: strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "પસંદગી પ્રકાર" #: strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "રુટ દર્શાવાયેલ" #: strings.hrc:225 msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "નિયંત્રણો બતાવો" #: strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "રુટ નિયંત્રણો બતાવો" #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવું" #: strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "નોડ સંપાદન અટકાવે છે" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "શીર્ષક પટ્ટી સાથે" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "લેબલ નથી" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "કિનારી રંગ" #: strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "ઇનપુટ ની જરૂરિયાત છે" #: strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "લખાણની દિશા" #: strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "એન્કર" #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: strings.hrc:236 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "નિયમિત" #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "બોલ્ડ ઇટાલિક" #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "ઇટાલિક" #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "બોલ્ડ" #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(મૂળભૂત)" #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "માહિતી" #: strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL" msgid "Help" msgstr "મદદ" #: strings.hrc:249 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "શું તમે માહિતી પ્રકાર '#type#' ને નમૂનામાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?\n" "મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે આ બધા નિયંત્રણોને અસર કરશે કે જેઓ આ માહિતી પ્રકારને બંધાયેલ છે." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "બટન" #: strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "વિકલ્પ બટન" #: strings.hrc:256 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "ચૅક બોક્સ" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "લેબલ ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "સમૂહ પેટી" #: strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "લખાણ પેટી" #: strings.hrc:260 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "ફોર્મેટેડ ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:261 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "યાદીની પેટી" #: strings.hrc:262 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "કોમ્બો બોક્સ" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "ચિત્ર બટન" #: strings.hrc:264 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "છૂપાયેલુ નિયંત્રણ" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "નિયંત્રણ (અજાણ્યો પ્રકાર)" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "ચિત્રનું નિયંત્રણ" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "ફાઈલની પસંદગી" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "તારીખની ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "સમય ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "સંખ્યાની ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "નાણા ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "ભાત ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "કોષ્ટક નિયંત્રણ " #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "ઉપ ફોર્મ" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "મુખ્ય ફોર્મ" #. To translators: # will be replace with a name. #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "'#' નાં સ્તંભો ને પાછા મેળવી શકાયા નહિં." #: strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "ફોર્મો" #: strings.hrc:282 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "ચકાસી રહ્યા છીએ..." #: strings.hrc:283 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "સુધારા માટે ચકાસવામાં નિષ્ફળ." #: strings.hrc:284 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION એ પરિપૂર્ણ છે." #: strings.hrc:285 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ઉપલબ્ધ છે.\n" "\n" "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION સ્થાપિત આવૃત્તિ છે.\n" "\n" "નોંધ: સુધારો ડાઉનલોડ કરવા પહેલાં, મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારી પાસે તેને સ્થાપિત કરવા માટે પૂરતા હકો છે.\n" "પાસવર્ડ, સામાન્ય રીતે સંચાલકનો કે રુટનો પાસવર્ડ, કદાચ જરૂર પડશે." #: strings.hrc:286 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "સુધારાઓ માટે ચકાસો" #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ડાઉનલોડ કરવાનું આગળ અટકાવાયેલ છે..." #: strings.hrc:288 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ડાઉનલોડ કરવાનું આગળ અટકાવાયેલ છે" #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "ડાઉનલોડ સ્થાન છે: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "સાધનો – વિકલ્પો... - %PRODUCTNAME – ઓનલાઈન સુધારો હેઠળ તમે ડાઉનલોડ સ્થાન બદલી શકો છો." #: strings.hrc:290 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "%FILE_NAME એ %DOWNLOAD_PATH માં ડાઉનલોડ થઈ ગયેલ છે." #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "સુધારાનો આપોઆપ ડાઉનલોડ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી.\n" "\n" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ને વેબ સાઈટમાંથી જાતે ડાઉનલોડ કરવા માટે 'ડાઉનલોડ...' પર ક્લિક કરો." #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ..." #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION નું ડાઉનલોડ સમાપ્ત થયું. સ્થાપન માટે તૈયાર." #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "શું તમે ખરેખર ડાઉનલોડ રદ કરવા માંગો છો?" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "સુધારો સ્થાપિત કરવા માટે, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ને બંધ કરવાની જરૂર છે. શું તમે સુધારો હમણાં સ્થાપિત કરવા માંગો છો?" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" msgid "Install ~now" msgstr "હમણાં સ્થાપિત કરો (~n)" #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER" msgid "Install ~later" msgstr "પછી સ્થાપિત કરો (~l)" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "સ્થાપક કાર્યક્રમ ચલાવી શક્યા નહિં, મહેરબાની કરીને %FILE_NAME ને %DOWNLOAD_PATH માં જાતે ચલાવો." #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે! શું તમે હાલની ફાઈલ પર ફરીથી લખવા માંગો છો?" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "નામ '%FILENAME' સાથે ફાઇલ '%DOWNLOAD_PATH' માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે! શું તમે ાઉનલોડ સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો અથ વા ફાઇલને કાઢી નાંખવા અને પુન:પ્રાપ્ત કરવા માંગો છો?" #: strings.hrc:302 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "ફાઇલને પુન:લાવો" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "ડાઉનલોડ (~D)" #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "સ્થાપન (~I)" #: strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "અટકાવો (~P)" #: strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "છેલ્લેથી ચલાવો (~R)" #: strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: strings.hrc:313 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "%PRODUCTNAME સુધારો ઉપલબ્ધ" #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "ડાઉનલોડ શરૂ કરવા માટે આ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો." #: strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "%PRODUCTNAME સુધારો ઉપલબ્ધ" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે ચિહ્ન પર ક્લિક કરો." #: strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "%PRODUCTNAME સુધારો ઉપલબ્ધ" #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "સુધારાનું ડાઉનલોડ શરું થાય." #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "સુધારાનું ડાઉનલોડ પ્રગતિમાં છે" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "સુધારાનું ડાઉનલોડ અટકાવાયેલ છે" #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "પુન:શરૂ કરવા માટે ચિહ્ન પર ક્લિક કરો." #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "સુધારાનું ડાઉનલોડ અટકાવાયેલ" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે ચિહ્ન પર ક્લિક કરો." #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "સુધારાનું ડાઉનલોડ સમાપ્ત થયું" #: strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરવા માટે ચિહ્ન પર ક્લિક કરો." #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "ઉપલ્બધ એક્સટેન્સનો માટે સુધારો કરો" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "વધુ જાણકારી માટે ચિહ્ન પર ક્લિક કરો." #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "" #: strings.hrc:332 #, fuzzy msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી: " #: strings.hrc:333 #, c-format msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "ગ્રંથસૂચિનો ડેટાબેઝ" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "શું તમે સ્તંભની ગોઠવણીમાં ફેરફાર કરવા ઈચ્છો છો?" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "<કંઇ નહિ>" #: strings.hrc:339 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "નીચેના સ્તંભ નામો સોંપી શક્યા નહિં:\n" #: strings.hrc:340 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "લેખ" #: strings.hrc:341 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "ચોપડી" #: strings.hrc:342 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "ચોપાનિયાં" #: strings.hrc:343 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "" #: strings.hrc:344 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "ચોપડીનો અવતરણ તરીકેનો ભાગ" #: strings.hrc:345 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "શીર્ષક સાથે ચોપડીનો અવતરણ તરીકેનો ભાગ" #: strings.hrc:346 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "" #: strings.hrc:347 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "વર્તમાનપત્ર" #: strings.hrc:348 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "ટેકનિકલ દસ્તાવેજ" #: strings.hrc:349 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "મહાનિબંધ" #: strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "પરચૂરણ" #: strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "વિવરણ" #: strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "કોન્ફરન્સ પ્રક્રિયાઓ" #: strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "શોધનો અહેવાલ" #: strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "અપ્રકાશિત" #: strings.hrc:355 msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "ઇ-મેઇલ" #: strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW દસ્તાવેજ" #: strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ૧" #: strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ૨" #: strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ૩" #: strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ૪" #: strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ૫" #: strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "સરનામા પુસ્તિકા માહિતી સ્રોત વિઝાર્ડ" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address book type" msgstr "સરનામા પુસ્તિકા પ્રકાર" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "જોડાણ સુયોજનો" #: strings.hrc:367 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table selection" msgstr "કોષ્ટક પસંદગી" #: strings.hrc:368 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "ક્ષેત્ર સોંપણી" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "માહિતી સ્રોત શીર્ષક" #: strings.hrc:370 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "મહેરબાની કરીને સરનામાની ચોપડીનો પ્રકાર પસંદ કરો." #: strings.hrc:371 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "માહિતી સ્રોત કોઈપણ કોષ્ટકો સમાવતું નથી.\n" "શું તમે કોઈપણ સરનામા માહિતી સ્રોત સુયોજિત કરવા માંગો છો, કોઈપણ રીતે?" #: strings.hrc:372 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "તમારી પાસે Evolution માં રૂપરેખાંકિત થયેલ કોઇપણ GroupWise ખાતુ ન હોય તેવુ લાગે છે.\n" "શું તમે ખરેખર કોઇપણ રીતે સરનામાં માહિતી સ્ત્રોત તરીકે તેને સુયોજિત કરવા માંગો છો?" #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "સરનામાઓ" #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "સરનામાની માહિતીનાં સ્રોત ઉત્પન્ન કરો" #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "જોડાણ પ્રસ્થાપિત થઈ શક્યું નહિ." #: strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "માહિતીનાં સ્રોત માટે બનાવેલી સુયોજનાઓ મહેરબાની કરીને ચકાસો." #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "માહિતી ક્ષેત્ર - ક્ષેત્ર ફાળવણી" #: strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "આ સમયે કોઈ ક્ષેત્ર સોંપણી નથી.\n" "તમે ક્યાં તો ક્ષેત્રો હવે સોંપી શકો છો અથવા આવું પછી નીચેનું પસંદ કરીને કરી શકો છો:\n" "\"ફાઈલ - ટેમ્પલેટ - સરનામા પુસ્તિકા સ્રોત...\"" #: strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "ડેટાબેઝ ક્ષેત્ર" #: strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "કોષ્ટક" #: strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "પ્રશ્ર્ન" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "SQL આદેશ" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "જૂથ ઘટક વિઝાર્ડ" #: strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "કોષ્ટક ઘટક વિઝાર્ડ" #: strings.hrc:387 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "યાદી બોક્સ વિઝાર્ડ" #: strings.hrc:388 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "કમ્બો બોક્સ વિઝાર્ડ" #: strings.hrc:389 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "માહિતીનાં સ્રોત સાથેનું કોષ્ટકનું જોડાણ પ્રસ્થાપિત થઈ શક્યું નહિ." #: strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (તારીખ)" #: strings.hrc:392 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (સમય)" #: strings.hrc:394 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "ક્ષેત્રનાં પસંદિત થયેલ ભાગો કોમ્બો બોક્સમાં દર્શાવવા જોઈએ." #: strings.hrc:395 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "જો જોડાયેલી ક્ષેત્રો જાણીતી હોય તો પસંદિત થયેલ ક્ષેત્રનાં ભાગો યાદીની પેટીમાં દર્શાવવા જોઈએ." #: strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "તમે કોમ્બો બોક્સની કિંમત ડેટાબેઝનાં ક્ષેત્રમાં સંગ્રહ કરી શકો અથવા ડિસ્પ્લે કરવાના કારણથી વાપરી શકો." #: strings.hrc:398 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "તમે વિકલ્પનાં સમૂહની કિંમત ડેટાબેઝની ક્ષેત્રમાં સંગ્રહ કરી શકો અથવા તેને પછીના કામમાં વાપરી શકો." #: yesno.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "ના" #: yesno.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "હા" #: contentfieldpage.ui:34 #, fuzzy msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "હાજર ક્ષેત્રો" #: contentfieldpage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "ડિસ્પ્લે ક્ષેત્ર" #: contenttablepage.ui:43 msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "માહિતી સ્રોત" #: contenttablepage.ui:57 msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" #: contenttablepage.ui:71 msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "વિગત" #: contenttablepage.ui:148 #, fuzzy msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "ફોર્મો" #: contenttablepage.ui:194 #, fuzzy msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "જમણી બાજુએ, તમે ફોર્મના બધા માહિતી સ્રોતોમાંથી બધા કોષ્ટકો જોઈ શકો.\n" "\n" "\n" "કોષ્ટક પસંદ કરો કે જેમાંથી માહિતી યાદી સમાવિષ્ટના આધારે વપરાતી જોઈ શકાય:" #: contenttablepage.ui:233 #, fuzzy msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "નિયંત્રણો" #: datasourcepage.ui:17 msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "તમારી માહિતીને %PRODUCTNAME માં સંકલિત કરવા માટેની આ બધી જાણકારી હતી.\n" "\n" "હવે, ખાની નામ દાખલ કરો કે જેની અંદર તમે %PRODUCTNAME માં માહિતી સ્રોત રજીસ્ટર કરવા માંગો છો." #: datasourcepage.ui:38 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "" #: datasourcepage.ui:61 msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #: datasourcepage.ui:74 msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો..." #: datasourcepage.ui:116 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "આ સરનામા પુસ્તિકાને %PRODUCTNAME માંના બધા મોડ્યુલોમાં ઉપલબ્ધ બનાવો." #: datasourcepage.ui:153 msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "સરનામા પુસ્તિકા નામ" #: datasourcepage.ui:191 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "બીજા માહિતી સ્રોતને પહેલાથી આ નામ છે. માહિતી સ્રોતનું નામ વૈશ્વિક હોવાથી તમારે બીજું નામ પસંદ કરવું પડશે." #: defaultfieldselectionpage.ui:18 #, fuzzy msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "વૈકલ્પિક ક્ષેત્ર મૂળભૂત તરીકે પસંદિત થવી જોઈએ?" #: defaultfieldselectionpage.ui:34 #, fuzzy msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "હા, નીચેનું(~Y):" #: defaultfieldselectionpage.ui:76 #, fuzzy msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "ના, ખાસ ક્ષેત્ર પસંદ કરવાનું નથી." #: fieldassignpage.ui:16 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "તમારી ટેમ્પલેટોમાં સરનામા માહિતી ભેગી કરવા માટે, %PRODUCTNAME ને ખબર હોવી જોઈએ કે કયા ક્ષેત્રો કઈ માહિતી સમાવે છે.\n" "\n" "હમણાં પૂરતું, તમારી પાસે \"ઈમેઈલ\", અથવા \"ઈ-મેઈલ\" અથવા \"EM\" - અથવા કંઈક એકદમ અલગ નામના ક્ષેત્ર સાથે ઈ-મેઈલ સરનામું સંગ્રહાયેલ હોવું જોઈએ.\n" "\n" "અન્ય સંવાદ ખોલવા માટે નીચેના બટન પર ક્લિક કરો કે જ્યાં તમે તમારા માહિતી સ્રોતો માટે સુયોજનો દાખલ કરી શકો." #: fieldassignpage.ui:33 msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "ક્ષેત્ર સોંપણી" #: fieldlinkpage.ui:19 #, fuzzy msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "આ એ છે જ્યાં તમે બંધબેસતા ભાગો સાથે ક્ષેત્રો પસંદ કરી શકો માટે ડિસ્પ્લે થયેલ ક્ષેત્રમાંથી કિંમત દર્શાવી શકાય." #: fieldlinkpage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "કિંમતનાં કોષ્ટકમાંનાં ક્ષેત્ર(~V)" #: fieldlinkpage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "યાદીનાં કોષ્ટકમાંનાં ક્ષેત્ર(~L)" #: gridfieldsselectionpage.ui:44 msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "માહિતી સ્રોત" #: gridfieldsselectionpage.ui:58 msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" #: gridfieldsselectionpage.ui:72 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "વિગત" #: gridfieldsselectionpage.ui:148 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "ફોર્મો" #: gridfieldsselectionpage.ui:205 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "પસંદિત ક્ષેત્રો" #: gridfieldsselectionpage.ui:231 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #: gridfieldsselectionpage.ui:245 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:273 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:287 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:336 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "હાજર ક્ષેત્રો" #: gridfieldsselectionpage.ui:358 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "કોષ્ટક ભાગ" #: groupradioselectionpage.ui:44 msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "માહિતી સ્રોત" #: groupradioselectionpage.ui:58 msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" #: groupradioselectionpage.ui:72 msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "વિગત" #: groupradioselectionpage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "ફોર્મો" #: groupradioselectionpage.ui:210 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "વૈકલ્પિક ક્ષેત્રો (~O)" #: groupradioselectionpage.ui:230 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:245 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "વૈકલ્પિક ક્ષેત્રોને કયા નામો આપવા ઈચ્છો છો(~n)?" #: groupradioselectionpage.ui:310 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "કોષ્ટક ભાગ" #: invokeadminpage.ui:16 msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "નવો માહિતી સ્રોત સુયોજિત કરવા માટે, વધારાની જાણકારી જરૂરી છે.\n" "\n" "અન્ય સંવાદ ખોલવા માટે નીચેના બટન પર ક્લિક કરો કે જેમાં તમે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો." #: invokeadminpage.ui:31 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "સુયોજનો" #: invokeadminpage.ui:50 msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "માહિતી સ્રોતનું જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યા નહિં.\n" "તમે પ્રક્રિયા કરો તે પહેલાં, મહેરબાની કરીને કરેલ સુયોજનો ચકાસો, અથવા (પહેલાંના પાનાં પર) અન્ય સરનામા માહિતી સ્રોત પ્રકાર પસંદ કરો." #: optiondbfieldpage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "શું તમે કિંમત ડેટાબેઝની ક્ષેત્રમાં સંગ્રહ કરવા ઈચ્છો છો?" #: optiondbfieldpage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "હા, મારે નીચેના માહિતી ક્ષેત્રો સંગ્રહ કરવા છે(~Y):" #: optiondbfieldpage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "ના, મારે ફ્કત ફોર્મની કિંમતો સંગ્રહ કરવી છે.(~N)" #: optionsfinalpage.ui:18 #, fuzzy msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "તમારા વિકલ્પનાં સમૂહને કયુ શીર્ષક આપવુ છે(~c)?" #: optionsfinalpage.ui:48 #, fuzzy msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "વિકલ્પનો સમૂહ બનાવવા માટે આ બધી વિગતો જરૂરી હતી." #: optionvaluespage.ui:28 #, fuzzy msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "જ્યારે તમે વિકલ્પ પસંદ કરો ત્યારે વિકલ્પ સમૂહ ખાસ કિંમત આપે છે." #: optionvaluespage.ui:45 #, fuzzy msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "તમે પ્રત્યેક વિકલ્પને કઈ કિંમત ફાળવવા ઈચ્છો છો(~v)?" #: optionvaluespage.ui:90 #, fuzzy msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "વૈકલ્પિક ક્ષેત્રો (~O)" #: selecttablepage.ui:16 msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "બાહ્ય માહિતી સ્રોત કે જે તમે પસંદ કરેલ છે તે એક કરતાં વધુ સરનામા પુસ્તિકાઓ સમાવે છે.\n" "મહેરબાની કરીને એક પસંદ કરો કે જેના પર તમે મુખ્યત્વે તમે કામ કરવા માંગો છો:" #: selecttypepage.ui:31 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "ઈવોલ્યુશન" #: selecttypepage.ui:49 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "જૂથપ્રમાણે" #: selecttypepage.ui:66 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "ઈવોલ્યુશન LDAP" #: selecttypepage.ui:83 msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox/Iceweasel" msgstr "Firefox/Iceweasel" #: selecttypepage.ui:100 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird/Icedove" msgstr "Thunderbird/Icedove" #: selecttypepage.ui:117 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "KDE સરનામા પુસ્તિકા" #: selecttypepage.ui:134 msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Mac OS X સરનામાં પુસ્તિકા" #: selecttypepage.ui:151 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "બીજી બહારની માહિતી સ્ત્રોત" #: selecttypepage.ui:174 #, fuzzy msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Please Select the Type of Your External Address Book" msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી બહારની સરનામાની ચોપડીને પસંદ કરો" #: selecttypepage.ui:194 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME તમને તમારી સિસ્ટમમાં પહેલાથી જ હાજર સરનામા માહિતીનો વપરાશ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. આવું કરવા માટે, %PRODUCTNAME માહિતી સ્રોત બનાવવામાં આવશે કે જેમાં તમારી સરનામા માહિતી કોષ્ટકીય સ્વરૂપમાં ઉપલબ્ધ હોય છે.\n" "\n" "આ વિઝાર્ડ માહિતી સ્રોત બનાવવા માટે મદદ કરે છે." #: tableselectionpage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "વર્તમાનમાં, ફોર્મ કે જેને નિયંત્રણ અનુસરે છે તે માહિતી સ્રોતને (અથવા સંપૂર્ણપણે) બંધાયેલ નથી.\n" "\n" "મહેરબાની કરીને માહિતી સ્રોત અને કોષ્ટક પસંદ કરો.\n" "\n" "\n" "મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે આ પાનાં પર કરવામાં આવેલ સુયોજનો પાનું છોડવા પર તુરંત જ અસર બતાવશે." #: tableselectionpage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "માહિતી સ્રોત" #: tableselectionpage.ui:100 #, fuzzy msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "_..." #: tableselectionpage.ui:133 #, fuzzy msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "કોષ્ટક / પ્રશ્ન (~T):" #: tableselectionpage.ui:174 msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "માહિતી" #: choosedatasourcedialog.ui:8 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "માહિતી સ્ત્રોત પસંદ કરો" #: choosedatasourcedialog.ui:90 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "પ્રવેશ" #: generalpage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "ટુંકુ નામ" #: generalpage.ui:52 msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "પ્રકાર (_T)" #: generalpage.ui:67 #, fuzzy msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "લેખક(કો)" #: generalpage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "પ્રકાશક" #: generalpage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "પ્રકરણ" #: generalpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "શીર્ષક" #: generalpage.ui:129 #, fuzzy msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "સરનામું" #: generalpage.ui:145 #, fuzzy msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "પાનાં(~g)" #: generalpage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "વર્ષો (_Y)" #: generalpage.ui:177 #, fuzzy msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "ISBN (~I)" #: generalpage.ui:210 #, fuzzy msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "સંપાદક" #: generalpage.ui:225 #, fuzzy msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "પુસ્તક શીર્ષક(~B)" #: generalpage.ui:241 #, fuzzy msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "સંપાદન(~i)" #: generalpage.ui:257 msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "અવાજ" #: generalpage.ui:273 #, fuzzy msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "સંસ્થા(~u)" #: generalpage.ui:289 msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "મહિનો (_M)" #: generalpage.ui:305 #, fuzzy msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "પ્રકાશન પ્રકાર(~y)" #: generalpage.ui:321 #, fuzzy msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "યુનિવર્સિટી" #: generalpage.ui:336 #, fuzzy msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "અહેવાલ પ્રકાર(~p)" #: generalpage.ui:351 #, fuzzy msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "સંરચના(~z)" #: generalpage.ui:384 #, fuzzy msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "વર્તમાનપત્ર" #: generalpage.ui:399 #, fuzzy msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "નોંધ (~o)" #: generalpage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "નંબર" #: generalpage.ui:431 #, fuzzy msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "નોંધ" #: generalpage.ui:447 #, fuzzy msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "શ્રેણી(~r)" #: generalpage.ui:463 msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: generalpage.ui:496 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૧(~1)" #: generalpage.ui:511 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૪ (~4)" #: generalpage.ui:527 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૨(~2)" #: generalpage.ui:543 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૫(~5)" #: generalpage.ui:559 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૩(~3)" #: mappingdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "કોષ્ટક %1 માટે સ્તંભનો દેખાવ" #: mappingdialog.ui:107 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "ટુંકુ નામ" #: mappingdialog.ui:122 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "લેખક(કો)" #: mappingdialog.ui:137 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "પ્રકાશક" #: mappingdialog.ui:152 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "પ્રકરણ" #: mappingdialog.ui:167 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "સંપાદક" #: mappingdialog.ui:228 msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "પ્રકાર (_T)" #: mappingdialog.ui:243 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "વર્ષો (_Y)" #: mappingdialog.ui:258 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "શીર્ષક" #: mappingdialog.ui:309 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "સરનામું" #: mappingdialog.ui:324 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "ISBN (~I)" #: mappingdialog.ui:339 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "પાનાં(~g)" #: mappingdialog.ui:390 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "સંપાદન(~i)" #: mappingdialog.ui:417 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "પુસ્તક શીર્ષક(~B)" #: mappingdialog.ui:432 msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "અવાજ" #: mappingdialog.ui:445 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "પ્રકાશન પ્રકાર(~y)" #: mappingdialog.ui:496 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "સંરચના(~z)" #: mappingdialog.ui:511 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "સંસ્થા(~u)" #: mappingdialog.ui:526 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "યુનિવર્સિટી" #: mappingdialog.ui:577 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "અહેવાલ પ્રકાર(~p)" #: mappingdialog.ui:592 msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "મહિનો (_M)" #: mappingdialog.ui:631 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "વર્તમાનપત્ર" #: mappingdialog.ui:646 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "નંબર" #: mappingdialog.ui:661 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "શ્રેણી(~r)" #: mappingdialog.ui:712 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "નોંધ (~o)" #: mappingdialog.ui:727 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "નોંધ" #: mappingdialog.ui:742 msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #: mappingdialog.ui:791 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૧(~1)" #: mappingdialog.ui:806 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૨(~2)" #: mappingdialog.ui:821 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૩(~3)" #: mappingdialog.ui:836 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૪ (~4)" #: mappingdialog.ui:851 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત ક્ષેત્ર ૫(~5)" #: mappingdialog.ui:970 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "સ્તંભ નામો" #: toolbar.ui:14 msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "કોષ્ટક" #: toolbar.ui:49 msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "શોધ કળ" #: toolbar.ui:84 msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "આપોઆપગાળક" #: toolbar.ui:97 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "મૂળભૂત ફિલ્ટર" #: toolbar.ui:110 msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "ફિલ્ટર પુનઃસુયોજિત કરો" #: toolbar.ui:123 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "સ્તંભની ગોઠવણી" #: toolbar.ui:136 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "માહિતી સ્રોત" #: controlfontdialog.ui:8 msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "અક્ષર" #: controlfontdialog.ui:105 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: controlfontdialog.ui:127 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "ફોન્ટની અસરો" #: datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "નવી માહિતી પ્રકાર" #: datatypedialog.ui:85 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "નવી માહિતીના પ્રકાર માટે નામ લખો:" #: formlinksdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "કડી ક્ષેત્રો" #: formlinksdialog.ui:72 #, fuzzy msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "સૂચવો" #: formlinksdialog.ui:105 #, fuzzy msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "ઉપફોર્મ મુખ્ય ફોર્મના વર્તમાન રેકોર્ડ વિશે વિગતવાર માહિતી પ્રદર્શિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે. આમ કરવા માટે, તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે ઉપફોર્મમાંના કયા સ્તંભો મુખ્ય ફોર્મમાંના કયા સ્તંભો સાથે બંધબેસે." #: formlinksdialog.ui:125 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "લેબલ" #: formlinksdialog.ui:137 msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "લેબલ" #: labelselectiondialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "લેબલ ક્ષેત્ર પસંદગી" #: labelselectiondialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "આ નિયંત્રણની ક્ષેત્રો છે જે $control_class$ $control_name$ માટે લેબલની ક્ષેત્રો તરીકે વાપરી શકાય." #: labelselectiondialog.ui:122 #, fuzzy msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "ફાળવણી નહિ(~N)" #: taborder.ui:8 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "ટેબ ક્રમ" #: taborder.ui:21 msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "ઉપર ખસેડો (_M)" #: taborder.ui:35 msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "નીચે ખસેડો (_D)" #: taborder.ui:49 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "" #: taborder.ui:146 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "નિયંત્રણો" #: griddialog.ui:56 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "" #: griddialog.ui:57 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "" #: griddialog.ui:58 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "" #: griddialog.ui:59 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "" #: griddialog.ui:70 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "" #: sanedialog.ui:9 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "" #: sanedialog.ui:46 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "ડાબે (_L)" #: sanedialog.ui:62 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "ઉપર:" #: sanedialog.ui:78 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "જમણે (_R)" #: sanedialog.ui:94 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "તળિયું (_B)" #: sanedialog.ui:166 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" msgstr "" #: sanedialog.ui:208 msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: sanedialog.ui:242 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "" #: sanedialog.ui:258 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "" #: sanedialog.ui:312 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "" #: sanedialog.ui:344 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "વિકલ્પો" #: sanedialog.ui:416 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "" #: sanedialog.ui:500 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "" #: sanedialog.ui:629 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "" #: sanedialog.ui:644 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "" #: sanedialog.ui:659 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "સ્કેન કરો"