# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-04 23:16+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: gu_IN \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1467674164.000000\n" #. sdbEf #: alreadyopen.src #, fuzzy msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "વપરાશમાં દસ્તાવેજ" #. ckcJc #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "દસ્તાવેજ ફાઇલ '$(ARG1)' એ $(ARG2) સુધી વિવિધ સિસ્ટમ પર તમારી જત દ્રારા ફેરફાર કરવા માટે તાળુ મરાયેલ છે\n" "\n" "મુક્ત દસ્તાવેજ એ ફક્ત વંચાય છે, અથવા તાળુ લગાવા દરમ્યાન પોતાની ફાઇલ ને અવગણો અને ફેરફાર કરવા માટે દસ્તાવેજ ને ખોલો.\n" "\n" #. 8mKMg #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું ખોલો (~R)" #. ThAZk #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "ખોલો (~O)" #. omvEC #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "દસ્તાવેજ ફાઇલ '$(ARG1)' એ $(ARG2) સુધી વિવિધ સિસ્ટમ પર તમારી જત દ્રારા ફેરફાર કરવા માટે તાળુ મરાયેલ છે\n" "\n" "બીજી સિસ્ટમ પર દસ્તાવેજ ને બંધ કરો અને સંગ્રહ કરવાનું ફરી પ્રયત્ન કરો અથવા તાળુ લગાવા દરમ્યાન પોતાની ફાઇલ ને અવગણો અને હાલનાં દસ્તાવેજ ને સંગ્રહો.\n" "\n" #. ZCJGW #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "સંગ્રહ કરવાનું ફરી પ્રયત્ન કરો (~R)" #. EVEQx #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "સંગ્રહો (~S)" #. PFEwD #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "દસ્તાવેજ બીજાઓ દ્દારા બદલાઇ ગયો છે" #. XGC5m #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME માં ફેરફાર કરવા માટે તે ખોલેલ હતી ત્યાં સુધી ફાઇલ ને બદલી દેવામાં આવી છે. દસ્તાવેજની તમારી આવૃત્તિ સંગ્રહવાનું બીજાઓ દ્દારા બદલાવો ને ઉપર લખવાનું બનાવેલ હશે.\n" "\n" "શું તમે કોઇપણ રીતે સંગ્રહવા ઇચ્છો છો?\n" "\n" #. DGYmK #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "ગમે તે રીતે સંગ્રહો (~S)" #. SZb7E #: ids.src msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "સત્રના અંત સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (~R)" #. 7HtCZ #: ids.src msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (~R)" #. CV6Ci #: ids.src msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "બિન-એનક્રિપ્ટ થયેલ સ્ટ્રીમો" #. DLY8p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "$(ARG1) પર ચાલેલી પ્રક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી." #. Q448y #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "$(ARG1) નો વપરાશ નામંજૂર થયો હતો." #. w6rpp #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) પહેલેથી જ હાજર છે." #. a6BBm #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી જ હાજર છે." #. KgnBz #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "તમે આ મોડ્યુલ(લો) ધરાવતી પાસવર્ડથી સુરક્ષિત કરેલ મૂળભૂત લાઇબ્રેરીને સંગ્રહ/નિકાસ કરવા જઇ રહ્યા છો \n" "$(ARG1)\n" "કે જે દ્રીઅંકી બંધારણમાં સંગ્રહ કરવા માટે ખૂબ મોટી છે. જો તમે જો ઇચ્છો કે વપરાશકર્તા જેમની પાસે લાઇબ્રેરીનાં પાસવર્ડની પરવાનગી ન હોય તેઓ આ મોડ્યુલ(લો)માં મેક્રો ચલાવી શકે તો તમારે આ મોડ્યુલોને નાનાં મોડ્યલોમાં વિભાજીત કરવા પડશે. શું તમે આ લાઇબ્રેરીને સંગ્રહ/નિકાસ કરવા માંગો છો?" #. v6bPE #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "$(ARG1) માંની માહિતીને અયોગ્ય ચેકસમ છે." #. AGF5W #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "ઓબ્જેક્ટ $(ARG1) ને ડિરેક્ટરી $(ARG2) માં બનાવી શકાતો નથી." #. Dw4Ff #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "$(ARG1) ની માહિતી વાંચી શકાતો નથી." #. Qc4E9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) પર પહોંચવાની પ્રક્રિયા કરી શક્યા નહી." #. CD7zU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) પર કહેવાની પ્રક્રિયા કરી શક્યા નહી." #. AkGXL #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "$(ARG1) માટેની માહિતી લખી શક્યા નહી." #. ndib2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "ક્રિયા અશક્ય: $(ARG1) એ વર્તમાન ડિરેક્ટરી છે." #. wWVF2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) તૈયાર નથી." #. C7iGB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "ક્રિયા અશક્ય: $(ARG1) અને $(ARG2) અલગ ઉપકરણો (ડ્રાઈવો) છે." #. ic2pB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) વાપરતી વખતે સામાન્ય ઈનપુટ/આઉટપુટ ભૂલ." #. r6GVi #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "$(ARG1) ને અયોગ્ય રીતે વાપરતી વખતે કરવામાં આવેલ અયોગ્ય વારો." #. Y6bwq #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." #. 5HEak #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "ઉપકરણ (ડ્રાઈવ) $(ARG1) અયોગ્ય છે." #. Ykhp2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "$(ARG1) માંની માહિતીને અયોગ્ય લંબાઈ છે." #. CbZfa #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "$(ARG1) પરની પ્રક્રિયા અયોગ્ય પરિમાણ સાથે શરૂ થઈ હતી." #. fEQmj #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી કારણ કે $(ARG1) વાઈલ્ડકાર્ડો સમાવે છે." #. v2dLh #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "$(ARG1)ને સહભાગી રીતે પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ." #. AEtU6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) ખોટી જોડણીવાળા અક્ષરો સમાવે છે." #. fD986 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "નામ $(ARG1) ઘણા બધા અક્ષરો સમાવે છે." #. U3tMN #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) અસ્તિત્વમાં નથી." #. nB6UA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "પાથ $(ARG1) અસ્તિત્વમાં નથી." #. FMV9Y #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "આ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પર $(ARG1) પર પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી." #. zzACo #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) એ ડિરેક્ટરી નથી." #. YW5vM #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) એ ફાઈલ નથી." #. khxN3 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "ઉપકરણ $(ARG1) પર કોઈ જગ્યા બાકી રહેલ નથી." #. zehX6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are " "already open." msgstr "" "$(ARG1) પર પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી કારણ કે ઘણી બધી ફાઈલો પહેલાથી જ ખૂલેલી " "છે." #. ctFbB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory" " available." msgstr "" "$(ARG1) પર પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી કારણ કે ત્યાં કોઈ વધુ મેમરી ઉપલબ્ધ નથી." #. jpzJG #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "$(ARG1) પર પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી કારણ કે વધુ માહિતી બાકી છે." #. 6DVTU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) તેનામાં પોતાનાં નકલ કરી શકાતી નથી." #. zyCVE #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "$(ARG1) વાપરતી વખતે અજ્ઞાત ઈનપુટ/આઉટપુટ ભૂલ." #. cVa9F #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) એ લખાણ સુરક્ષિત છે." #. JARZx #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) એ યોગ્ય બંધારણમાં નથી." #. NJNyn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "$(ARG1) ની આવૃત્તિ યોગ્ય નથી." #. uBqiR #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "ડ્રાઈવ $(ARG1) અસ્તિત્વમાં નથી." #. zemAv #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "ફોલ્ડર $(ARG1) અસ્તિત્વમાં નથી." #. aRCFc #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "સ્થાપિત થયેલ જાવા આવૃત્તિ આધારભૂત નથી." #. DbH3p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "સ્થાપિત થયેલ જાવા આવૃત્તિ $(ARG1) એ આધારભૂત નથી." #. 7NCGk #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is " "required." msgstr "" "સ્થાપિત થયેલ જાવા આવૃત્તિ આધારભૂત નથી, ઓછામાં ઓછી $(ARG1) આવૃત્તિ જરૂરી છે." #. bNWmn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version " "$(ARG2) is required." msgstr "" "સ્થાપિત થયેલ જાવા આવૃત્તિ $(ARG1) આધારભૂત નથી, ઓછામાં ઓછી $(ARG2) આવૃત્તિ " "જરૂરી છે." #. 5MfGQ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "ભાગીદારી સાથે સંકળાયેલ માહિતીમાં ભંગાણ છે." #. fKMdA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "ભાગીદારી $(ARG1) સાથે સંકળાયેલ માહિતીમાં ભંગાણ છે." #. sBGBF #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "વોલ્યુમ $(ARG1) તૈયાર નથી." #. yKKd9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) તૈયાર નથી; મહેરબાની કરીને સંગ્રહ માધ્યમ દાખલ કરો." #. RogFv #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "વોલ્યુમ $(ARG1) તૈયાર નથી; મહેરબાની કરીને સંગ્રહ માધ્યમ દાખલ કરો." #. AqFh4 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક $(ARG1) દાખલ કરો." #. WbB7f #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "ડિરેક્ટરી $(ARG1) માં ઓબ્જેક્ટ બનાવી શકાતો નથી." #. cSCj6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission" " protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "જ્યારે ટ્રાન્સમિશન પ્રોટોકોલ વપરાય ત્યારે %PRODUCTNAME ઉપર લખાયેલી સાચવતું " "નથી. શું તમે કોઇ પણ રીતે ચાલુ રાખવા ઇચ્છો છો?" #. CUbSR #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" #. KeFss #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "ફાઈલ '$(ARG1)' સુધારી શકાતી નથી અને એટલે ખોલી શકાતી નથી." #. JCpTn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)' માંની રૂપરેખાંકન માહિતી બગડેલ છે. આ માહિતી વિના અમુક વિધેયો યોગ્ય રીતે કામ કરશે નહી.\n" "શું તમે બગડેલ રૂપરેખાંકન માહિતી વિના %PRODUCTNAME ને શરૂ કરવાનું ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #. QCACp #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "વ્યક્તિગત રૂપરેખાંકન ફાઈલ '$(ARG1)' બગડેલ છે અને ચાલુ રાખવા માટે તે કાઢી નાંખવામાં આવવી જ જોઈએ. તમારા વ્યક્તિગત સુયોજનોમાંના અમુક નષ્ટ થઈ જશે.\n" "શું તમે બગડેલ રૂપરેખાંકન માહિતી વિના %PRODUCTNAME ની શરૂઆત ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #. e5Rft #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data " "some functions may not operate correctly." msgstr "" "આ વ્યસ્થાપન માહિતી સ્ત્રોત '$(ARG1)' ઉપલબ્ઘ નથી. આ માહિતી વગર થોડાં કાર્યો " "યોગ્ય રીતે કામ કરી શકશે નહી." #. 4gRCA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "રૂપરેખાંકન માહિતી સ્રોત '$(ARG1)' બિનઉપલબ્ધ છે. આ માહિતી વિના અમુક વિધેયો યોગ્ય રીતે કામ આપશે નહી.\n" "શું તમે %PRODUCTNAME ની શરૂઆત ગુમાવેલ રૂપરેખાંકન માહિતી વિના શરૂ કરવા માટે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #. DAUhe #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "આ ફોર્મ યોગ્ય માહિતી ઘરાવતું નથી. શું તમે હજુ પણ આગળ વધવા માંગો છો?" #. DSoD4 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access " "to this file cannot be granted." msgstr "" "ફાઇલ $(ARG1) બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા તાળુ મારેલ છે. હાલમાં, આ ફાઇલનો બીજો " "લખવાની પરવાનગીને સંમતિ આપી શકાતી નથી." #. k6aHT #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to " "this file cannot be granted." msgstr "" "ફાઇલ $(ARG1) પોતાની રીતે તાળુ મારેલ છે. હાલમાં, આ ફાઇલનો બીજો લખવાની " "પરવાનગીને સંમતિ આપી શકાતી નથી." #. ZoUzb #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "ફાઇલ $(ARG1) હાલમાં પોતાની જાતે તાળુ મારેલ નથી." #. L9PCQ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "ફાઇલ $(ARG1) માટે પહેલાનું પ્રાપ્ત થયેલ તાળુ નિવૃત્ત થયેલ છે.\n" "આ સર્વર ફાઇલના તાળાને સંચાલિત કરે છે તે દરમ્યાન સમસ્યાઓ થઇ શકે છે. તે જિમ્મેદારી લઇ શકતા નથી કે જે આ ફાઇલ પર લખવાની ક્રિયાઓ બીજા વપરાશકર્તાઓ દ્દારા બદલાવો ઉપર લખાશે નહિં!" #. uxveA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "$(ARG1) સાઇટ ને ઓળખવાનું ચકાસવામાં અસમર્થ.\n" "\n" "આ પ્રમાણપત્ર ને સ્વીકારવા પહેલા, તમારે સાવચેતી થી સાઇટનાં પ્રમાણપત્ર ને ચકાસવુ જોઇએ. શું તમે વેબ સાઇટ $(ARG1) ને ઓળખવાનાં હેતુ માટે આ પ્રમાણપત્ર ને સ્વીકારવા માટે આતુર છો?" #. wWG6p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) એ સાઇટ છે કે જે પ્રસારણ દરમ્યાન એનક્રિપ્ટ માહિતીનું સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર વાપરે છે, પરંતુ $(ARG2) પર તે પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે.\n" "\n" "તમારે ખાતરી કરવા માટે ચકાસવુ જોઇએ કે જે તમારા કૉમ્પ્યુટર નો સમય સાચો છે." #. xGm8W #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "$(ARG1) સાથે જોડામ ને સ્થાપિત કરવા માટે તમે પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ, સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર $(ARG2) ને અનુસાર રજૂઆત થયેલ છે. તે શક્ય છે, છતાં અસંભવિત, કે જે કોઇક આ વેબ સાઇટ સાથે તમારી વાતચીત ને અટકાવવાનું પ્રયત્ન કરી શકે છે.\n" "\n" "જો તમે ઉપસ્થિત પ્રમાણપત્ર $(ARG1) ને અનુસાર બતાવેલ ન હોય તો, મહેરબાની કરીને જોડાણ ને રદ કરો અને સાઇટ વહીવટકર્તાને સૂચના દો.\n" "\n" "શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #. L2HXU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "પ્રમાણપત્ર એ માન્ય કરી શકાયુ નહિં. તમારે આ સાઇટની સાવચેતી થી પ્રમાણપત્ર ને ચકાસવુ જોઇએ.\n" "\n" "જો ઉપસ્થિત પ્રમાણપત્ર ને બતાવેલ હોય તો, મહેરબાની કરીને જોડાણ ને રદ કરો અને સાઇટ વહીવટકર્તાને સૂચના દો." #. dfLHZ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી: ડોમેઇન નામ બંધબેસતુ નથી" #. Ayvg9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી: સર્વર પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" #. 3zFuc #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી: સર્વર પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે" #. gZzEy #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "ઘટકને લાવી શકાતુ નથી, શક્ય રીતે તૂટેલ છે અથવા અપૂરતુ સ્થાપન છે..\n" "સંપૂર્ણ ભૂલ સંદેશો:\n" "\n" " $(ARG1)." #. P7Bd8 #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "" #. s576b #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "" "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to " "missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "" "ફાઇલ %PRODUCTNAME દ્રારા એકમાત્ર પ્રવેશ માટે તાળુ મારી શકાયુ નહિં, પેલી ફાઇલ" " સ્થાન પર ગેરહાજર પરવાનગી દરમ્યાન તાળુ ફાઇલ બનાવેલ છે." #. sqm2R #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN" msgid "~Do not show this message again" msgstr "" #. nqrvC #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" #. 3bJvA #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" #. Bapqc #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "" #. u5nuY #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "વપરાશમાં દસ્તાવેજ" #. WkcaX #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "દસ્તાવેજ ફાઇલ '$(ARG1)' એ ફેરફાર કરવા માટે તાળુ મરાયેલ છે:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "ફક્ત વાંચવાના દસ્તાવેજ ને ખોલો અથવા ફેરફાર કરવા માટે દસ્તાવેજની નકલ ને ખોલો.\n" "\n" #. tc7YZ #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું ખોલો (~R)" #. TsA54 #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "નકલને ખોલો (~C)" #. EXAAf #: openlocked.src msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા" #. RaCss #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "ફાઇલ ને ખોલવા માટે પાસવર્ડ ને દાખલ કરો: \n" #. rmDwa #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "ફાઇલને બદલવા પાસવર્ડ ને દાખલ કરો: \n" #. BVofP #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો: " #. UTuR2 #: passworddlg.src msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો: " #. wydLC #: passworddlg.src msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "પાસવર્ડને સુયોજિત કરો" #. 8fcsq #: passworddlg.src msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. hggFL #: passworddlg.src msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "" "The confirmation password did not match the password. Set the password again" " by entering the same password in both boxes." msgstr "" "ખાતરીયુક્ત પાસવર્ડ પાસવર્ડ સાથે બંધબેસતુ નથી. બંને બોક્સોમાં એજ પાસવર્ડ દાખલ" " કરીને ફરીથી પાસવર્ડને સુયોજિત કરો." #. BsaWY #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "પાસવર્ડ અયોગ્ય છે. ફાઇલ ને ખોલી શકાતી નથી." #. WQbYF #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "પાસવર્ડ અયોગ્ય છે. ફાઇલને ખોલી શકાતો નથી." #. Gq9FJ #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "મુખ્ય પાસવર્ડ ખોટો છે." #. pRwHM #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "પાસવર્ડ ખોટો છે." #. DwdJn #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી બંધબેસતી નથી." #. YBz5F #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "વપરાશમાં દસ્તાવેજ" #. RJBwE #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "દસ્તાવેજ ફાઇલ '$(ARG1)' એ ફેરફાર કરવા માટે તાળુ મારેલ છે:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરવા માટે પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો અથવા પેલા દસ્તાવેજની નકલ ને સંગ્રહ કરો.\n" "\n" #. 8JFLZ #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "સંગ્રહ કરવાનું ફરી પ્રયત્ન કરો (~R)" #. 6iCzM #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (~S)..." #. 45x3T #: authfallback.ui msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "" #. oHHac #: authfallback.ui msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "" #. vkXiS #: filterselect.ui msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "ફિલ્ટર પસંદગી" #. 8o9Bq #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #. SjxPP #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "સિસ્ટમ શ્રેયોને વાપરો (_U)" #. J7CWF #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #. pryAC #: logindialog.ui #, fuzzy msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "ખાતુ (_c)" #. QccHg #: logindialog.ui #, fuzzy msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "પાસવર્ડ (_w)" #. NF3CG #: logindialog.ui #, fuzzy msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)" #. RHVAi #: logindialog.ui #, fuzzy msgctxt "logindialog|pathft" msgid "_Path:" msgstr "પાથ (_P)" #. MGeqB #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|pathbtn" msgid "_Browse…" msgstr "" #. mD36F #: logindialog.ui #, fuzzy msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "તેની માટે વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો: \n" "%1 પર \"%2\"" #. kRDiF #: logindialog.ui #, fuzzy msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "તેની માટે વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો: \n" "%1 પર \"%2\"" #. ARsSU #: logindialog.ui #, fuzzy msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "તેની માટે વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો: \n" "%1" #. WJkga #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "તેની માટે વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો: \n" "%1" #. FGAvy #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશ:" #. Q7Cb9 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - સુરક્ષા ચેતવણી" #. o4c9e #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "મેક્રોને સક્રિય કરો (_E)" #. svTn6 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "મેક્રોને નિષ્ક્રિય કરો (_D)" #. tYAFs #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "આ દસ્તાવેજ આનાં દ્વારા સહી કરેલ દસ્તાવેજ મેક્રો ધરાવે છે:" #. EDTCF #: macrowarnmedium.ui #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" msgid "The document contains document macros." msgstr "આ દસ્તાવેજ આનાં દ્વારા સહી કરેલ દસ્તાવેજ મેક્રો ધરાવે છે:" #. hWGP7 #: macrowarnmedium.ui #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "હસ્તાક્ષરોને જુઓ (_V)..." #. 3q4wC #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "" "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. " "If you disable macros you may lose functionality provided by the document " "macros." msgstr "" "મેક્રો એ વાઇરસો વે સમાવી શકે છે. દસ્તાવેજ માટે મેક્રોને નિષ્ક્રિય કરવાનું " "હંમેશા સલામત છે. જો તમે મેક્રો ને નિષ્ક્રિય કરો તો તમે દસ્તાવેજ મેક્રો " "દ્રારા પૂરી પાડેલ કાર્યત્મકતા ગુમ થઇ શકે છે." #. SBMFJ #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "આ સ્ત્રોત માંથી હંમેશા મેક્રો પર વિશ્ર્વાસ કરો (_A)" #. BABeG #: masterpassworddlg.ui msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "મુખ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. REFvG #: masterpassworddlg.ui msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો (_E):" #. qAMT2 #: password.ui msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "પાસવર્ડને સુયોજિત કરો" #. ioiyr #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "મુખ્ય પાસવર્ડ સુયોજિત કરો" #. eBpmB #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "" "Passwords for web connections are protected by a master password. You will " "be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password " "from the protected password list." msgstr "" "વેબ જોડાણો માટે પાસવર્ડો એ મુખ્ય પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે. તમારે તેને" " પ્રતિ સત્ર એ તેને દાખલ કરવા માટે પૂછવુ પડશે, જો %PRODUCTNAME સુરક્ષિત " "પાસવર્ડ યાદી માંથી પાસવર્ડને મેળવી રહ્યુ હોય તો." #. G2dce #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો (_E):" #. yaAhh #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "પાસવર્ડ ને ફરી દાખલ કરો (_R):" #. aNzdJ #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "" "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any" " of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "" "સાવધાની: જો તમે તમારા મુખ્ય પાસવર્ડ ને ભૂલી ગયા હોય તો , તે દ્દારા સુરક્ષિત" " થયેલ જાણકારીનો કોઇપણ પ્રવેશ અસમર્થ રહેશે. પાસવર્ડો કેસ સંવેદનશીલ છે." #. dAeLu #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #. tCDZh #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "બદલો" #. j4y9t #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "ફરીથી નામ આપો" #. iX6rE #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી: " #. e7vJt #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" #. e2CMr #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "જોડાણને રદ કરો" #. jMfYF #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર ને દર્શાવો" #. rrW2e #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ દ્દારા વેબસાઇટ પ્રમાણિત થયેલ છે" #. incLD #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "આ સત્ર માટે આ પ્રમાણપત્ર ને કામચલાઉ રીતે સ્વીકારો" #. fGDzR #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "આ પ્રમાણપત્રને સ્વીકારો નહિં અને આ વેબસાઇટ સાથે જોડાશો નહિં" #. LWUhA #: unknownauthdialog.ui #, fuzzy msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr "પ્રમાણપત્રનું પરિક્ષણ કરો..."