#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 12:36+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1538695430.000000\n" #. S83CC #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Convertir objetos 2D en curvas, polígonos y objetos 3D" #. FHdwp #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "bm_id3150207\n" "help.text" msgid "3D rotation objects; generating3D objects; generating3D scenes; creatingconverting; to curves, polygons, 3Dextrusion objects" msgstr "cuerpos de giro 3D;generarobjetos 3D;generarescenas 3D; crearconvertir;en curvas, polígonos, 3Dobjetos de extrusión" #. mTJkR #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Convertir objetos 2D en curvas, polígonos y objetos 3D" #. eDyDq #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "You can convert two-dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" msgstr "Es posible convertir objetos bidimensionales (2D) para crear numerosas formas. $[officename] puede convertir objetos 2D en los tipos de objeto siguientes:" #. dog6J #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Curved object based on Bézier curves" msgstr "Objeto curvo basado en curvas de Bézier" #. TdAzE #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "Polygon object consisting of straight line segments" msgstr "Objeto poligonal compuesto de segmentos rectos" #. WAsFG #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "3D object with shading and a light source" msgstr "Objeto 3D con sombra y una fuente de luz" #. KF9D6 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "3D rotation object with shading and a light source" msgstr "Cuerpo de giro 3D con sombra y una fuente de luz" #. xLDBZ #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id31490481\n" "help.text" msgid "Two types of 3D objects" msgstr "Dos tipos de objetos 3D" #. 6kv9m #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." msgstr "La barra de estado muestra \"Escena 3D seleccionada\". Las escenas 3D se crean a partir de objetos que tienen dimensiones en las coordenadas x, y, y z. Ejemplos de este tipo de objetos son los insertados con la barra de herramientas \"Objetos 3D\"; los rectángulos, elipses o el texto que se crea mediante los iconos \"Rectángulo\", \"Elipse\" o \"Texto\" a la izquierda en la barra \"Dibujo\"; o cualquier forma personalizada que se haya convertido en 3D usando el menú contextual \"Convertir - En 3D\". Puede entrar a esas escenas (por ejemplo, presionando F3), y puede rotar los objetos en 3D. Microsoft Office no reconoce estos objetos en 3D verdadero. Cuando se exportan esas escenas 3D al formato de Microsoft Office, se exporta una captura de la vista actual como mapa de bits. Las barras 3D de los gráficos también son de este tipo." #. xz9Bd #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." msgstr "La barra de estado muestra \"Forma seleccionada\". Puede visualizar las formas personalizadas en modo 2D o 3D. Puede cambiar la vista entre los dos modos en cualquier momento. Para crear formas personalizadas, puede usar las formas básicas, las formas de símbolos y los íconos posteriores de la barra de herramientas \"Dibujo\". Las formas personalizadas se pueden cambiar usando la barra de herramientas \"Configuración 3D\". No forman una escena 3D, no pueden iluminarse más que por una fuente de luz, no se muestran los reflejos, y hay algunas limitaciones más. Puede convertirlas a una escena 3D, pero entonces ya no serán formas personalizadas. Las formas personalizadas en modo 2D y 3D pueden importarse y exportarse al formato de Microsoft Office." #. EQ8nD #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "To convert an object to a curved shape:" msgstr "Trace un rectángulo. Verá que tiene ya una configuración predeterminada para el color, ancho de línea, etc. Selecciónelo." #. BoSHv #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Seleccione un objeto 2D en la diapositiva o página." #. Bpvgf #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150654\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Curve." msgstr "Pulse con el botón secundario del ratón en el objeto y seleccione Convertir ▸ En curva." #. S27o8 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145828\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." msgstr "Para modificar la forma del objeto, pulse en el icono Puntos Icono de la barra de herramientas Dibujo y arrastre las agarraderas del objeto. También puede arrastrar los puntos de control de una agarradera para modificar la forma de la curva." #. 4BTiv #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153738\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a polygon:" msgstr "Para convertir un objeto 2D en un polígono:" #. 6kXjq #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Seleccione un objeto 2D en la diapositiva o página." #. STqHA #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Polygon." msgstr "Pulse con el botón secundario del ratón en el objeto y seleccione Convertir ▸ En polígono." #. XuqGH #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object." msgstr "Para modificar la forma del objeto, pulse en el icono Puntos Icono de la barra de herramientas Dibujo y arrastre las agarraderas del objeto." #. upFTG #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153919\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" msgstr "Para convertir un objeto 2D en un objeto 3D:" #. CBEGa #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Seleccione un objeto 2D en la diapositiva o página." #. hBwxm #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN1088B\n" "help.text" msgid "Click the Extrusion On/Off iconIcon on the Drawing bar, or right-click the object and choose Convert - To 3D." msgstr "Pulse en el icono Activar o desactivar extrusiónIcono en la barra Dibujo o, con el botón secundario del ratón, pulse en el objeto y elija Convertir ▸ En 3D." #. q8BK3 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Para editar las propiedades del objeto 3D, utilice las barras de herramientas Líneas y relleno y Configuración 3D." #. xJzam #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "To convert a text object to 3D, use the Fontwork iconIcon on the Drawing toolbar." msgstr "Para convertir un objeto de texto en 3D, utilice el icono Fontwork Icono en la barra de herramientas Dibujo." #. JLugK #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3145410\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" msgstr "Para convertir un objeto 2D en un cuerpo de giro 3D:" #. W9pia #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "Un cuerpo de giro 3D se crea haciendo rodar el objeto seleccionado alrededor de su eje vertical." #. erzuj #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147506\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Seleccione un objeto 2D en la diapositiva o página." #. wddgX #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To 3D Rotation Object" msgstr "Pulse con el botón secundario del ratón en el objeto y seleccione Convertir ▸ En cuerpo de giro 3D." #. ahWWg #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3146125\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Para editar las propiedades del objeto 3D, utilice las barras de herramientas Líneas y relleno y Configuración 3D." #. 6HLRb #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape." msgstr "Puede girar el objeto 2D antes de convertirlo para crear una forma más compleja." #. FsRhZ #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Crear imágenes GIF animadas" #. HchQ5 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "bm_id3153188\n" "help.text" msgid "cross-fading; creating cross-fadesGIF images; animatinganimated GIFs" msgstr "disolver;crear disolvenciasimágenes GIF;animarGIF animados" #. 7iukv #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Crear imagen GIF animada" #. BSa6o #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." msgstr "Para aumentar el interés de la presentación, se puede incorporar animación a los objetos de dibujo, de texto y gráficos (imágenes) contenidos en sus diapositivas. $[officename] Impress ofrece un sencillo editor de animación que permite crear imágenes animadas (marcos) ensamblando objetos de la diapositiva. El efecto de animación se consigue mediante el recorrido por las imágenes estáticas creadas." #. 4oGjL #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played." msgstr "Cuando se crea una animación de mapa de bits (GIF animado) se puede asignar un tiempo de demora a cada una de las imágenes y especificar cuántas veces se debe reproducir la animación." #. jAyA7 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3150250\n" "help.text" msgid "To create an animated GIF:" msgstr "Para crear un GIF animado:" #. 3C5Z8 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose Insert - Media - Animated Image." msgstr "Seleccione un objeto o grupo de objetos que quiera incluir en su animación y vaya a Insertar ▸ Multimedia ▸ Imagen animada." #. EaBa6 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149601\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #. DRZkF #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Click the Apply Object button Note Icon to add a single object or a group of objects to the current animation frame." msgstr "Pulse en el botón Aplicar objeto Icono de nota para añadir un único objeto o un grupo de objetos al marco de la animación actual." #. Q4qB8 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Click the Apply Objects Individually button Tip Icon to create a separate animation frame for each of the selected objects." msgstr "Pulse en el botón Aplicar objetos individualmente Icono de consejo para crear un cuadro de animación separado para cada uno de los objetos seleccionados." #. 379k2 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148391\n" "help.text" msgid "In the Animation Group area, select Bitmap object." msgstr "En el apartado Grupo de animación seleccione Objeto de mapa de bits." #. 9eZtS #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)." msgstr "Utilice la línea temporal de la animación para especificar la duración de la visualización de una imagen y el número de veces que se debe presentar la secuencia de animación (cantidad de secuencias)." #. rHLCm #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154644\n" "help.text" msgid "Enter a frame number in the Image Number box (left box)." msgstr "Escriba un número de imagen en el cuadro Número de imagen (cuadro de la izquierda)." #. tDwjL #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the Duration box (middle box)." msgstr "Escriba durante cuántos segundos desea que se muestre la imagen en el cuadro Duración (cuadro del centro)." #. uubVV #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151182\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." msgstr "Repita los dos últimos pasos para cada una de las imágenes de la animación." #. FgojK #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the Image Number box." msgstr "Se puede ver una vista previa mediante los controles situados a la izquierda del cuadro Número de imagen." #. FCnxj #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the Loop count box (right box)." msgstr "Seleccione el número de veces que desee repetir la secuencia de animación en el cuadro Cantidad de secuencias (cuadro de la derecha)." #. FsqBq #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for the objects in the Alignment box." msgstr "Seleccione una opción de ajuste de los objetos en el cuadro Ajuste." #. Ak4vB #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Pulse en Crear." #. zEiAb #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Exportar animaciones en formato GIF" #. UBCr5 #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "animations; saving as GIFsexporting; animations to GIF format" msgstr "animaciones;guardar como GIFexportar;animaciones a formato GIF" #. g3SC4 #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "hd_id3149666\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Exportar animaciones en formato GIF" #. jsUow #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Select an animated object on your slide." msgstr "Seleccione un objeto animado en la diapositiva." #. tVYho #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3145802\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Seleccione Archivo ▸ Exportar." #. FpSXQ #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select GIF - Graphics Interchange Format (.gif) in the File type list." msgstr "Seleccione GIF - Graphics Interchange Format (.gif) en la lista Formato de archivo." #. 4mNHD #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Click the Selection check box to export the selected object, and not the entire slide." msgstr "Pulse la casilla de verificación Selección para exportar el objeto seleccionado en lugar de la diapositiva completa." #. 4zELb #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click Save." msgstr "Defina dónde desea guardar el GIF animado, escriba un nombre y pulse en Guardar." #. U2UAZ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Animar objetos en diapositivas de presentaciones" #. u2FsV #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "bm_id3150251\n" "help.text" msgid "objects; moving along pathsconnecting; paths and objectspaths; moving objects alongmotion pathsdeleting;animation effectseffects;applying to/removing from objectsanimation effectsanimations;editingcustom animation" msgstr "objetos; desplazar por trayectoriasconectar; trayectorias y objetostrayectorias; mover objetos a lo largo detrayectorias de desplazamientoeliminar;efectos de animaciónefectos;aplicar a/quitar de objectsefectos de animaciónanimaciones;editaranimación personalizada" #. sEVr9 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3150251\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Animar objetos de diapositivas" #. BcnXs #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3150214\n" "help.text" msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide." msgstr "Se pueden aplicar efectos de animación preestablecidos a los objetos de la diapositiva; son los mismos que pueden emplearse para la animación de transiciones de diapositivas." #. jnp8G #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3154762\n" "help.text" msgid "To apply an animation effect to an object:" msgstr "Para aplicar un efecto de animación a un objeto:" #. Tr8Ao #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object you want to animate." msgstr "En la vista normal, seleccione en una diapositiva el objeto que desee animar." #. em9ZB #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "Choose Format - Animation, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on Add (+) button, and then select an animation effect." msgstr "Diríjase a Formato ▸ Animación para abrir el panel Animación personalizada de la barra lateral. Pulse en el botón Añadir (+) y, a continuación, seleccione un efecto de animación." #. iHWsE #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3166462\n" "help.text" msgid "In the Custom Animation dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click OK." msgstr "En el cuadro de diálogo Animación personalizada, pulse en una pestaña para escoger una categoría de efectos. Seleccione uno y pulse en Aceptar." #. dcxUw #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "To preview the animation, click the Play button." msgstr "Para previsualizar la animación, pulse en el botón Reproducir." #. EDUEJ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148826123\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has custom animation." msgstr "En el panel Diapositiva se muestra un icono junto a la previsualización de aquellas diapositivas que contienen uno o más objetos con una animación personalizada. Cuando presente su pase de diapositivas mediante la Consola de presentación, el icono indicará que la próxima diapositiva incluye una animación personalizada." #. Dd9pi #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id2476577\n" "help.text" msgid "To apply and edit a motion path effect:" msgstr "Para aplicar y modificar un efecto de trayectoria:" #. x45yk #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths." msgstr "Se puede animar un objeto para que se desplace a lo largo de una trayectoria. Puede utilizar las trayectorias predefinidas o crear nuevas." #. S3QhW #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect." msgstr "Si selecciona «Curva», «Polígono» o «Línea a mano alzada», el cuadro de diálogo se cerrará y podrá dibujar la trayectoria. Si finaliza el dibujo sin cancelarlo, la trayectoria creada se elimina del documento y se insertará como un efecto de trayectoria." #. 2w7Di #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id8069704\n" "help.text" msgid "Editing motion paths" msgstr "Edición de trayectorias" #. EFBaq #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4524674\n" "help.text" msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily." msgstr "Si el panel Animación personalizada está visible, las trayectorias de todos los objetos de la diapositiva actual se mostrarán como una superposición transparente en la diapositiva. Como todas las trayectorias son visibles todo el tiempo, puede crear fácilmente animaciones con trayectorias consecutivas." #. teBif #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4396801\n" "help.text" msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by Edit - Points or by pressing F8." msgstr "Puede seleccionar una trayectoria si pulsa en ella con el ratón. Las trayectorias seleccionadas pueden redimensionarse y desplazarse como las formas, a través de sus asas. Si se pulsa dos veces en la trayectoria, se activará el modo de edición de puntos. El modo de edición de puntos también puede iniciarse a través del menú Editar ▸ Puntos u oprimiendo F8." #. Bx46G #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3148387\n" "help.text" msgid "To remove an animation effect from an object:" msgstr "Para anular un efecto de animación de un objeto:" #. mQEer #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object from which to remove the effect." msgstr "En la vista normal, seleccione en una diapositiva el objeto del que desee anular el efecto." #. 6PThZ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation." msgstr "Vaya a Pase de diapositivas ▸ Animación personalizada." #. 2qFN7 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Click Remove." msgstr "Pulse en Quitar." #. 3iP7x #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animar transiciones de diapositivas" #. sJpy9 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "cross-fading; slidesslide transitions; applying effectsanimated slide transitionstransition effectsdeleting; slide transition effectseffects;animated slide transitions" msgstr "desvanecimiento;diapositivastransiciones de diapositivas;aplicar efectostransiciones de diapositivas animadasefectos de transicióneliminar;efectos de transición de diapositivasefectos;transiciones de diapositivas animadas" #. qDMqN #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animar transiciones de diapositivas" #. EGBhe #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." msgstr "Se puede aplicar un efecto especial que se muestre al abrirse una diapositiva durante la presentación." #. afMJ5 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "To apply a transition effect to a slide" msgstr "Para aplicar un efecto de transición a una diapositiva:" #. BDjef #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "In Normal view, select the slide that you want to add the transition effect to." msgstr "En la vista Normal, seleccione la diapositiva en la que desee agregar el efecto de transición." #. VYrD6 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "En el panel Tareas, pulse en Transición de diapositivas." #. QZ66e #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154554\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Seleccione una transición de diapositivas de la lista." #. E9Dgr #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149022\n" "help.text" msgid "You can preview the transition effect in the document window." msgstr "Puede obtener una previsualización del efecto de transición en la ventana del documento." #. GjqiV #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826234\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has slide transition." msgstr "" #. c3Czx #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3147562\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" msgstr "Para aplicar el mismo efecto de transición en más de una diapositiva:" #. 4hZR6 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter view, select the slides that you want to add the transition effect to." msgstr "En la vista Clasificador de diapositivas, seleccione las diapositivas al cual desea agregar el efecto de transición." #. fJMzn #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the Zoom toolbarIcon Zoom to change the view magnification for the slides." msgstr "Si lo desea, puede servirse de la herramienta Escala Icono Escala para cambiar el aumento de la visualización de las diapositivas." #. EYP8G #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "En el panel Tareas, pulse en Transición de diapositivas." #. yCqUG #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154102\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Seleccione una transición de diapositivas de la lista." #. 33SEX #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3153785\n" "help.text" msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the Slides Pane." msgstr "Para obtener una previsualización del efecto de transición de una diapositiva, pulse en el icono pequeño situado debajo de la diapositiva en el Panel de diapositivas." #. LJ4GR #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3149341\n" "help.text" msgid "To remove a transition effect" msgstr "Para anular un efecto de transición:" #. XP3Fu #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3151287\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter View, select the slides that you want to remove the transition effect from." msgstr "En la vista Clasificador de diapositivas, seleccione las diapositivas de las cuales pretende quitar el efecto de transición." #. WtZVS #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3146930\n" "help.text" msgid "Choose No Transition in the listbox on the Tasks pane." msgstr "Seleccione Sin transición en el cuadro de lista del panel de tareas." #. PAcZs #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transición de diapositivas" #. FSjf8 #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Cambiar el orden de las diapositivas" #. BHeGS #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "bm_id3149499\n" "help.text" msgid "slides; arrangingpresentations; arranging slideschanging;order of slidesarranging;slidesordering;slides" msgstr "diapositivas;organizarpresentaciones;organizar diapositivascambiar;orden de diapositivasorganizar;diapositivasordenar;diapositivas" #. vUiGm #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "hd_id3149499\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Disponer diapositivas en el modo Diapositivas" #. Ccxt3 #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #. XDwWE #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3143233\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." msgstr "Seleccione Ver - Clasificador de diapositivas, elija una o más diapositivas y, a continuación, arrástrelas a otra posición. Para seleccionar varias diapositivas, mantenga pulsada la tecla Mayús y pulse sobre cada diapositiva. Para crear una copia de una diapositiva determinada, mantenga pulsada la tecla Control al arrastrar. El puntero del ratón adopta el aspecto de un signo más. También puede arrastrar una copia de la diapositiva a otro documento abierto de $[officename] Impress." #. zszFb #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153072\n" "help.text" msgid "Choose View - Outline, select a slide, and then drag the slide to another location." msgstr "Vaya a Ver ▸ Esquema, seleccione una diapositiva y arrástrela a otra posición." #. BE6pr #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal or Notes, select the slide preview on the Slides Pane, and then drag the slide preview to another location." msgstr "Seleccione Ver ▸ Normal o Notas, elija la previsualización de la diapositiva en el Panel de diapositivas y, a continuación, arrastre dicha vista de la diapositiva a otro lugar." #. YoFVp #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153079\n" "help.text" msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to Slide Sorter, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide." msgstr "Si desea borrar temporalmente una diapositiva de la presentación, vaya al Clasificador de diapositivas, pulse con el botón secundario del ratón en una diapositiva y elija Mostrar/Ocultar diapositiva. El nombre de la diapositiva oculta se vuelve gris. Si desea mostrar la diapositiva, pulse con el botón secundario y seleccione Mostrar/Ocultar diapositiva." #. NWeXR #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Background Fill" msgstr "Cambiar el relleno del fondo de la diapositiva" #. X5rFC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3150199\n" "help.text" msgid "backgrounds; changingmaster slides; changing backgroundsmaster pages; changing backgroundsslides;changing backgroundspages;changing backgrounds" msgstr "fondos; cambiarpatrones de diapositivas; cambiar fondospatrones de páginas; cambiar fondosdiapositivas;cambiar fondospáginas;cambiar fondos" #. GuKhy #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150199\n" "help.text" msgid " Changing the SlidePage Background Fill " msgstr "Cambiar el relleno de fondo de la diapositivapágina" #. 5zK9c #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image." msgstr "Se puede cambiar el color o el relleno del fondo de la diapositiva actual o de todas las diapositivas del documento. Como relleno de fondo se puede emplear una trama, un degradado o una imagen de mapa de bits." #. SEPCz #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose View - Master Slide. To change the background fill of a single slide, choose View - Normal." msgstr "Si quiere cambiar el relleno de fondo de todas las diapositivas, diríjase a Ver ▸ Patrón de diapositiva. Para cambiar el relleno de fondo de una sola diapositiva, elija Ver ▸ Normal." #. ZUiCf #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id624713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture." msgstr "Pulse en Establecer imagen de fondo para la diapositiva en el menú contextual de una diapositiva en la vista Normal para seleccionar una imagen de mapa de bits. Este archivo se usará como imagen de fondo." #. NRK9m #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current page or all of the pages in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image." msgstr "Puede cambiar el color o el relleno de fondo de la página actual o de todas las páginas del documento. Como relleno de fondo puede utilizar motivos, degradados o imágenes de mapa de bits." #. BUHu6 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the pages, choose View - Master Page. To change the background fill of a single page, choose View - Normal." msgstr "Si quiere cambiar el relleno de fondo de todas las páginas, elija Ver ▸ Patrón de página. Para cambiar el de una única página, elija Ver ▸ Normal." #. Dh3Ju #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id644713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Page in the context menu of a page in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture." msgstr "" #. KuE3E #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150534\n" "help.text" msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slidepage background" msgstr "" #. qokFC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149942\n" "help.text" msgid "Choose Slide - PropertiesPage - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "Vaya a Diapositiva ▸ PropiedadesPágina ▸ Propiedades y, a continuación, pulse en la pestaña Fondo." #. EoCa7 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "In the Fill area, do one of the following:" msgstr "En el área Relleno siga uno de estos procedimientos:" #. P7xAG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153040\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Seleccione Color y, a continuación, pulse en un color de la lista." #. 5Xzvp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Select Gradient, and then click a gradient style in the list." msgstr "Seleccione Degradado y, a continuación, pulse en un estilo de degradado de la lista." #. EXMWm #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Select Hatching, and then click a hatching style in the list." msgstr "Seleccione Trama y, a continuación, pulse en un estilo de trama de la lista." #. NvZCn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. 4XDDt #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "To use an image for the slidepage background" msgstr "Para utilizar una imagen como fondo de la diapositivapágina" #. mkcrw #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "You can display an entire image as a slidepage background, or you can tile the image to produce a patterned background." msgstr "Se puede mostrar una imagen completa como fondo de la diapositivapágina, o bien, puede hacer mosaicos con la imagen para producir un motivo." #. mN2NC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "Choose Slide - PropertiesPage - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "Vaya a Diapositiva ▸ PropiedadesPágina ▸ Propiedades y, a continuación, pulse en la pestaña Fondo." #. xDXpC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "In the Fill area, select Bitmap, and then click an image in the list." msgstr "En el apartado Relleno, seleccione Mapa de bits y pulse en una de las imágenes de la lista." #. JApVy #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150757\n" "help.text" msgid "If you want to use a custom image for the slidepage background, close the Page Setup dialog, and then choose Format - Area. Click the Bitmaps tab, and then click Import. Locate the image you want to import and click Open. When you return to the Background tab, the image you imported will be in the Bitmap list." msgstr "" #. 24cCs #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153151\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #. wwFGB #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "To display the entire image as the background, clear the Tile check box in the Position area, and then select AutoFit." msgstr "Para mostrar como fondo la imagen completa, deseleccione la casilla de verificación Mosaico situada en el área Posición y seleccione Ajustar." #. ogNAp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "To tile the image on the background, select Tile, and set the Size, Position, and Offset options for the image." msgstr "Para poner en mosaico una imagen de fondo, seleccione Mosaico y establezca las opciones de Tamaño, Posición y Desplazamiento de la imagen." #. BDYWr #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154934\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. akEdF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158403\n" "help.text" msgid "This modification is only valid for the current presentation or drawing document." msgstr "Esta modificación es válida solo para el documento de presentación o de dibujo actual." #. VXGG5 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To save a new master slidepage as a template" msgstr "Para guardar un patrón de diapositivapágina nuevo como plantilla" #. AD7rF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide to change to the master slideChoose View - Master Page to change to the master page." msgstr "Vaya a Ver ▸ Patrón de diapositiva para cambiar al patrón de diapositivasVaya a Ver ▸ Patrón de página para cambiar al patrón de páginas." #. d7A7H #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Properties to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide.Choose Page - Properties to change the page background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all pages that are based on this master page.." msgstr "" #. LTDkg #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to close the master view." msgstr "Vaya a Ver ▸ Normal para cerrar la vista de patrón." #. PUrYC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template to save the document as a template." msgstr "Vaya a Archivo ▸ Plantillas ▸ Guardar como plantilla para crear una plantilla con el documento." #. 9S6pV #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK." msgstr "Escriba un nombre para la plantilla. No cambie la categoría de «Mis plantillas». Pulse en Aceptar." #. E3Q73 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation or drawing based on your new template." msgstr "Ahora puede utilizar la ventana Plantillas para crear una presentación o un dibujo a partir de su plantilla nueva." #. mKxAB #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Escalar con el teclado numérico" #. gmEZT #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "zooming;keyboardkeyboard; zooming" msgstr "escalar;tecladoteclado;escalar" #. fA6FH #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Escalar con el teclado numérico" #. Cox4d #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." msgstr "El teclado numérico puede utilizarse para aumentar o reducir el tamaño de visualización de la diapositiva." #. HXDvZ #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3149501\n" "help.text" msgid "To zoom in, press the Plus Sign." msgstr "Para aumentarlo pulse el signo de sumar." #. xVUQ8 #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "To zoom out, press the Minus Sign." msgstr "Para reducirlo pulse el signo de restar." #. BRKWo #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id7954954\n" "help.text" msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." msgstr "Si esta usando un mouse con rueda, puede presionar la tecla de Ctrl y darle vuelta a la rueda para cambiar la escala del documento, esta funcionalidad está disponible en todos los módulos de %PRODUCTNAME." #. 3DGwA #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for presentations" msgstr "Combinaciones de teclas en las presentaciones" #. CtZhN #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Añadir una cabecera o un pie a todas las diapositivas" #. hv2fo #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "bm_id3153191\n" "help.text" msgid "footers;master slidesmaster slides; headers and footersheaders and footers; master slidesinserting;headers/footers in all slidesslide numbers on all slidespage numbers on all slidesdate on all slidestime and date on all slides" msgstr "pies;patrones de diapositivaspatrones de diapositivas;cabeceras y piescabeceras y pies;patrones de diapositivasinsertar;cabeceras/pies en todas las diapositivasnúmeros de diapositiva en todas las diapositivasnúmeros de página en todas las diapositivasfecha en todas las diapositivasfecha y hora en todas las diapositivas" #. CP4C8 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Añadir una cabecera o un pie a todas las diapositivas" #. fRX2a #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1356547\n" "help.text" msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide." msgstr "Todas las diapositivas tienen un patrón como base. El texto, las imágenes, las tablas, los campos u otros objetos que se coloquen en el patrón de diapositiva aparecerán en el fondo de cualquier diapositiva que se base en este patrón." #. sZgV6 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id704672\n" "help.text" msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts." msgstr "Existen patrones para diapositivas, notas y folletos." #. D55w2 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8403576\n" "help.text" msgid "To edit a master slide, choose View - Master Slide. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master slide." msgstr "Para editar el patrón de diapositivas, vaya a Ver ▸ Patrón de diapositivas. Para salir del patrón, pulse en el botón «Cerrar vista de patrón» de la barra de herramientas Vista de patrón, o bien, vaya a Ver ▸ Normal." #. GPe9V #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5641651\n" "help.text" msgid "To edit a master notes, choose View - Master Notes. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master notes." msgstr "Para editar el patrón de notas, vaya a Ver ▸ Patrón de notas. Para salir del patrón, pulse en el botón «Cerrar vista de patrón» de la barra de herramientas Vista de patrón, o bien, vaya a Ver ▸ Normal." #. aGtFB #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1583300\n" "help.text" msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout." msgstr "Para editar un patrón de folleto, pulse en la pestaña Folleto que está situada encima de la diapositiva. Seleccione la pestaña Normal para abandonar el patrón de folleto." #. KqnDQ #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id7251808\n" "help.text" msgid "Adding predefined header or footer objects" msgstr "Añadir objetos predefinidos de cabecera o pie" #. Ur2c9 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5015411\n" "help.text" msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers." msgstr "Todos los tipos de patrón tienen algunas áreas predefinidas para contener la fecha, el pie y la numeración de las diapositivas." #. QGBFU #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8217413\n" "help.text" msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color." msgstr "Cuando active la vista de patrón, podrá desplazar las áreas a cualquier posición dentro del patrón. También es posible introducir texto adicional, redimensionar las áreas y seleccionar sus contenidos para aplicar formato. Por ejemplo, se puede cambiar el tamaño y el color del texto." #. KjNAg #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id7549668\n" "help.text" msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top." msgstr "Existe un área de cabecera predefinada para las notas y los folletos únicamente. Si quiere utilizar una cabecera en todas las diapositivas, puede desplazar el área de pie a la parte superior del patrón de diapositivas." #. VCDtb #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1829889\n" "help.text" msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide." msgstr "Los objetos que inserte en un patrón de diapositivas serán visibles en todas las diapositivas que se basen en ese patrón." #. Avxqn #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8843043\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer." msgstr "Vaya a Insertar ▸ Cabecera y pie." #. U65tA #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1876583\n" "help.text" msgid "You see a dialog with two tab pages: Slides and Notes and Handouts where you can enter contents to the predefined areas." msgstr "Verá un cuadro de diálogo con dos pestañas: Diapositiva y Notas y folletos, donde se puede añadir contenido a las áreas predefinidas." #. Rw82K #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id4101077\n" "help.text" msgid "By default, the Date and Time checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides." msgstr "De manera predeterminada, la casilla Fecha y hora está activada, pero el formato está definido a Fijo y el cuadro de entrada de texto está vacío, razones por las que en las diapositivas no figura la fecha y la hora." #. nfX2N #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id204779\n" "help.text" msgid "By default, the Footer checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides." msgstr "De manera predeterminada, la casilla Pie estará activada, pero el cuadro de entrada de texto al lado está vacío, de tal forma que el pie no será visible en las diapositivas." #. 28hEh #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1453901\n" "help.text" msgid "By default, the Slide number checkbox is cleared, so no slide numbers are visible." msgstr "De manera predeterminada, la casilla Número de diapositiva está desactivada, de tal forma que los números de diapositiva no serán visibles." #. F95mw #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1445966\n" "help.text" msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides." msgstr "Introduzca o seleccione el contenido que deberá ser visible en todas las diapositivas." #. f9sXW #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1956236\n" "help.text" msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose View - Master." msgstr "Para cambiar la posición y el formato de los objetos del patrón, vaya a Ver ▸ Patrón." #. M7H3u #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5259559\n" "help.text" msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields." msgstr "Verá el patrón de diapositivas con algunas áreas próximas al lado inferior. Puede desplazar estas áreas, seleccionar los campos y aplicarles formato. También es posible insertar texto aquí, el cual aparecerá junto a los campos." #. 4rmFa #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id2521439\n" "help.text" msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area." msgstr "Pulse en el área «Fecha» y mueva el campo «Fecha y hora». Seleccione el campo y aplique opciones de formato para cambiar su apariencia en todas las diapositivas. Haga lo mismo para las áreas «Pie de página» y «Número de diapositiva»." #. DhBjE #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id171597939732335\n" "help.text" msgid "Normally the predefined elements of the master slide are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing Slide - Master Elements." msgstr "Normalmente, los elementos predefinidos del patrón de diapositivas están definidos como visibles en la presentación. Puede controlar la visibilidad de los elementos predefinidos al seleccionar Diapositiva ▸ Elementos de patrón." #. MhrkU #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id4712057\n" "help.text" msgid "Adding text objects as header or footer objects" msgstr "Añadir objetos de texto como objetos de cabecera o de pie" #. bGbnx #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can add a text object anywhere on the master slide." msgstr "Puede añadir objetos de texto en cualquier sitio del patrón de diapositivas." #. DWS8F #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide." msgstr "Vaya a Ver ▸ Patrón de diapositivas." #. ABnCF #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, select the Text iconIcon." msgstr "En la barra Dibujo, seleccione el icono Texto Icono." #. pV2Dh #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text." msgstr "Arrastre el ratón sobre el patrón de diapositivas para dibujar un objeto de texto y, a continuación, escriba o pegue el texto." #. b5czM #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155441\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal when you are finished." msgstr "Utilice Ver ▸ Normal cuando termine." #. EnMFM #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing Insert - Field." msgstr "Puede asimismo añadir campos —como la fecha o el número de página— en una cabecera o un pie de página mediante Insertar ▸ Campo." #. YeMBp #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155848\n" "help.text" msgid "Insert Fields" msgstr "Insertar campos" #. 3GEWb #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Utilizar puntos de unión" #. CZRg4 #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "bm_id0919200803534995\n" "help.text" msgid "glue points;using" msgstr "puntos de unión;uso" #. W457q #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Utilizar puntos de unión" #. eh99z #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803040964\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a connector. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." msgstr "En Impress y en Draw es posible conectar dos formas cualesquiera con una línea llamada conector. Cuando dibuja un conector entre dos formas, el conector se ligará a un punto de unión en cada una de las formas. Las formas tienen puntos de unión predeterminados, cuyas posiciones dependen de la clase particular de esa forma. Puede agregar sus propios puntos de unión personalizados a una forma y luego ligar conectores en esos puntos." #. cte7J #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041099\n" "help.text" msgid "To add and edit gluepoints" msgstr "Para añadir y editar puntos de unión" #. LAMR7 #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id091920080304108\n" "help.text" msgid "Do one of the following to get existing glue points visible for all elements:" msgstr "Realice uno de los siguientes procedimientos para mostrar todos los puntos de unión existentes:" #. KwP6b #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041082\n" "help.text" msgid "Click the Glue Point icon on the Drawing toolbar." msgstr "Pulse en el icono Punto de unión de la barra de herramientas Dibujo." #. 8RPUw #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041186\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Glue Points." msgstr "Vaya a Editar ▸ Puntos de unión." #. DRCRM #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041160\n" "help.text" msgid "Click the Insert Glue Point icon on the Gluepoints toolbar." msgstr "Pulse sobre el icono Insertar punto de unión de la barra de herramientas Puntos de unión." #. EQHF6 #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id09192008030411601\n" "help.text" msgid "Select element on slide where you want to add glue points." msgstr "Seleccione el elemento de la diapositiva en el que quiera añadir puntos de unión." #. si9dG #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041115\n" "help.text" msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint." msgstr "Pulse en aquella forma a la que desee agregar el nuevo punto de unión." #. AFMjE #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041133\n" "help.text" msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape." msgstr "Si es una forma rellena, puede pulsar en cualquier parte de esta. Si es una forma vacía, puede pulsar en el borde para añadir un punto de unión. Después de insertarlo, puede arrastrar el punto de unión a otra posición dentro de la forma." #. ZHFBd #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041250\n" "help.text" msgid "With the four icons next to the Insert Glue Point icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint." msgstr "Con los cuatro iconos cercanos al icono de Insertar punto de unión, puede elegir las direcciones que se le permitirán a un conector ligado a este punto de unión. Puede seleccionar una o más direcciones para cada punto de unión." #. GfRnC #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041298\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders." msgstr "Si el icono Posición relativa del punto de unión está activado, el punto de unión se desplazará cuando cambie el tamaño del objeto para mantener la posición relativa a los bordes del objeto." #. 6GW7y #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041223\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed." msgstr "Si el icono Posición relativa del punto de unión no está activado, los iconos cercanos a este ya no estarán desactivados. Con esos iconos puede decidir dónde se ubicará el punto de unión cuando se modifique el tamaño del objeto." #. bvoTQ #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Guardar una presentación en formato HTML" #. FQwJG #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "exporting;presentations to HTMLsaving;as HTMLpresentations; exporting to HTMLHTML; exporting from presentations" msgstr "exportar;presentaciones a HTMLguardar;como HTMLpresentaciones;exportar a HTMLHTML;exportar desde presentaciones" #. Zc7TE #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Guardar una presentación en formato HTML" #. ME4q8 #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." msgstr "Abra la presentación que desee guardar en formato HTML." #. tFzBi #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3149502\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Seleccione Archivo ▸ Exportar." #. dG7fB #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "Set the File type to HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)." msgstr "Establezca el Formato de archivo en Documento HTML ($[officename] Impress) (.html;.htm)." #. ZjcFW #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Enter a File name, and then click Export." msgstr "Escriba un Nombre de archivo y pulse en Exportar." #. A2YCg #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153808\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the HTML Export Wizard." msgstr "Siga las instrucciones del asistente para exportación HTML." #. Ax2eF #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "HTML Export Wizard" msgstr "Asistente para exportación HTML" #. GFiGn #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3150394\n" "help.text" msgid "File - Export" msgstr "Archivo ▸ Exportar" #. nLHAE #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations" msgstr "Importar diapositivas HTML en presentaciones" #. jR6Lz #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "importing; presentations with HTMLpresentations; importing HTMLHTML; importing into presentationstext documents;inserting in slidesinserting; text in presentations" msgstr "importar;presentaciones con HTMLpresentaciones;importar HTMLHTML;importar en presentacionesdocumentos de texto;insertar en diapositivasinsertar; texto en presentaciones" #. E9gEY #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " msgstr "Importar páginas HTML en presentaciones" #. LDkby #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." msgstr "Se puede importar cualquier archivo de texto a una diapositiva, incluso el texto contenido en documentos HTML." #. z3chc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "To insert text from a file into a slide:" msgstr "Para insertar texto procedente de un archivo en una diapositiva:" #. GFBxE #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "In the slide where you want to insert the text, choose Slide - Insert Slide from FilePage - Insert Page from File." msgstr "Posiciónese en la diapositiva o página donde quiere insertar el texto y elija Diapositiva ▸ Insertar diapositiva desde archivoPágina ▸ Insertar página desde archivo." #. NCRij #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the File type." msgstr "Seleccione «Texto» o «Documento HTML» como Tipo de archivos." #. AYDxh #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click Insert." msgstr "Busque el archivo que contenga el texto que desee agregar y pulse Insertar." #. Ksdzc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides." msgstr "Si el archivo de texto contiene más cantidad de texto del que puede insertarse en una única diapositiva, puede dividirlo entre varias diapositivas." #. qE5Nc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." msgstr "Haga una doble pulsación sobre el texto insertado para entrar en el modo de edición." #. 9EpAW #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press CommandCtrl+X." msgstr "Seleccione todo el texto situado debajo del área visible de la diapositiva y oprima ⌘XCtrl + X." #. TBMtB #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Choose Slide - New SlidePage - New Page, and then press CommandCtrl+V." msgstr "Vaya a Diapositiva ▸ Diapositiva nuevaPágina ▸ Página nueva y, a continuación, oprima ⌘VCtrl + V." #. tA9U8 #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." msgstr "Repita los pasos del 1 al 3 hasta que todo el texto quede dentro de las diapositivas." #. Wj6zE #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Remote Guide" msgstr "Guía del Control remoto de Impress" #. 4LE6T #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171850105346\n" "help.text" msgid "Impress slide show;remote control remote control;Bluetooth connection remote control;controlling slide show Impress Remote;controlling slide show" msgstr "pase de diapositivas de Impress;control remoto control remoto;conexión Bluetooth control remoto;controlar pase de diapositivas Control remoto de Impress;controlar pase de diapositivas" #. G2BEL #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171152085523\n" "help.text" msgid "Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide" msgstr "Manejo a distancia de pases de diapositivas: guía de uso del Control remoto de Impress" #. yRfrH #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171152388332\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device." msgstr "El Control remoto de %PRODUCTNAME Impress es una aplicación de código abierto, disponible para los sistemas operativos Android y iOS, que le permite controlar los pases de diapositivas de %PRODUCTNAME Impress a través de un dispositivo móvil." #. QDEQY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017203814366\n" "help.text" msgid "Impress Remote Icon" msgstr "Icono del Control remoto de Impress" #. je3bP #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171219426143\n" "help.text" msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic." msgstr "El Control remoto de Impress muestra miniaturas de las diapositivas en la pantalla del dispositivo, incluidas cualesquier notas debajo. Pase el dedo por la pantalla para ir hacia atrás o hacia adelante en la presentación. Además puede mostrar un mosaico de diapositivas para saltar directamente a la que desee, para facilitar la dinámica de su presentación." #. isJVe #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556596990\n" "help.text" msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link." msgstr "La conexión que se establece entre el equipo que ejecuta la presentación de %PRODUCTNAME Impress y el dispositivo móvil se realiza a través de Bluetooth o un enlace de red." #. iEbyT #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213379781\n" "help.text" msgid "Impress Remote Features" msgstr "Funcionalidades del Control remoto de Impress" #. eFdVY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213377063\n" "help.text" msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:" msgstr "El Control remoto de Impress es una aplicación muy útil para darle control de sus pases de diapositivas manteniendo distancia del equipo, lo que le permite caminar mientras expone. Sus funciones principales son:" #. VWuDr #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372148\n" "help.text" msgid "Control the slideshow with finger gestures and taps on the mobile device screen." msgstr "Controlar el pase de diapositivas con gestos y toques del dedo en la pantalla del dispositivo móvil." #. veQc9 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608187\n" "help.text" msgid "Slide object animations are triggered with taps on the mobile screen." msgstr "Las animaciones de los objetos de las diapositivas se ejecutan con solo tocar la pantalla." #. Xxy2D #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171807276358\n" "help.text" msgid "Slide previews: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected." msgstr "Previsualizaciones de diapositivas: las diapositivas de la presentación se pueden visualizar en el dispositivo móvil cuando esté conectado con el equipo." #. SLKoU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213376498\n" "help.text" msgid "Speaker notes: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed." msgstr "Notas de orador: debajo de las diapositivas encontrará una sección de notas exclusiva." #. d3ALU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213378089\n" "help.text" msgid "Timer: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows." msgstr "Temporizador: define el tiempo en que se muestra una diapositiva para pases automáticos." #. tf2hh #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id190820171108499214\n" "help.text" msgid "Visual pointer: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your finger’s position on the slide thumbnail on the mobile device." msgstr "Puntero visual: muestra un «puntero láser» en la pantalla del equipo que puede controlar colocando su dedo en algún sitio de la miniatura de la diapositiva en el dispositivo móvil." #. PdqgS #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213373502\n" "help.text" msgid "Requirements:" msgstr "Requisitos:" #. C5LEa #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213372327\n" "help.text" msgid "Computer:" msgstr "Equipo:" #. yBAuo #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375117\n" "help.text" msgid "GNU/Linux, Windows or macOS." msgstr "GNU/Linux, Windows o macOS." #. 9caoF #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213371179\n" "help.text" msgid "Bluetooth or network connectivity." msgstr "Conectividad Bluetooth o de red inalámbrica." #. 6JBhA #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213374973\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher." msgstr "%PRODUCTNAME, versión 4.1 o más reciente." #. N7qTi #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213374790\n" "help.text" msgid "Mobile device:" msgstr "Dispositivo móvil:" #. AMZx4 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372067\n" "help.text" msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity." msgstr "Un teléfono o una tableta con Android 2.3 o más reciente o iOS, con conectividad Bluetooth o de red." #. ZNVgf #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375360\n" "help.text" msgid "Impress Remote application installed in the mobile device." msgstr "La aplicación Control remoto de Impress instalada en el dispositivo móvil." #. RGqDW #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171556594902\n" "help.text" msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device" msgstr "Descarga e instalación del Control remoto de Impress en su dispositivo móvil" #. j94qQ #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556595054\n" "help.text" msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications." msgstr "Descargue el Control remoto de Impress desde la tienda Google Play o la Apple App Store; para ello, busque «control remoto de Impress» en el cuadro de búsqueda. Asegúrese de que los resultados le muestren la aplicación proveniente de The Document Foundation (TDF). Instale la aplicación tal como lo haría con otras aplicaciones para móviles." #. QWeFP #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id180820171526083520\n" "help.text" msgid "Impress Remote Settings" msgstr "Configuración del Control remoto de Impress" #. ye9WK #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171851119861\n" "help.text" msgid "Impress Remote;settings" msgstr "Control remoto de Impress;configuración" #. xxGwE #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526081809\n" "help.text" msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:" msgstr "Una vez activado el Control remoto de Impress tanto en el dispositivo móvil como en el apartado Equipo, acceda a la configuración tocando la esquina derecha de la pantalla. Se proporcionan las configuraciones siguientes:" #. 88gfU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526087374\n" "help.text" msgid "Volume key actions: check to enable the device’s volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button." msgstr "Acciones de botones de volumen: actívela para utilizar los botones de volumen del dispositivo para avanzar o retroceder en la presentación con los botones + y −, respectivamente." #. hCfa5 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085600\n" "help.text" msgid "Keep screen on: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote." msgstr "Mantener la pantalla encendida: actívela para evitar que se apague automáticamente la pantalla y se bloquee el dispositivo mientras utilice el Control remoto de Impress." #. FVRcd #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526082838\n" "help.text" msgid "Quiet mode: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set." msgstr "Modo silencioso: activa el perfil silencioso del dispositivo para evitar notificaciones sonoras de llamadas u otros mensajes. Esta opción no afecta el modo de vibración que pudiera haber establecido con anterioridad." #. TGgTu #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213387590\n" "help.text" msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device" msgstr "Conexión del equipo con el dispositivo móvil" #. 3k7Pj #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id18082017185147849\n" "help.text" msgid "Impress Remote;connecting to computer" msgstr "Control remoto de Impress;conectar con el equipo" #. BHFmX #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174417603\n" "help.text" msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation." msgstr "Active Bluetooth tanto en el dispositivo como en el equipo; a continuación, empareje ambos. Consulte los manuales de instrucciones del dispositivo y el sistema operativo de su equipo para aprender a activar Bluetooth, definir identificadores y emparejar dispositivos. Cuando se haya establecido el emparejamiento, el dispositivo móvil estará preparado para controlar la presentación." #. WrtDB #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171744189201\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network." msgstr "Como alternativa, puede conectarse a través de una red (incluidas las wifi). En estos casos, tanto el equipo como el dispositivo deberán estar conectados con la misma red." #. uMtVG #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213403538\n" "help.text" msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Activación del control de la aplicación en %PRODUCTNAME Impress" #. odDcY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174418977\n" "help.text" msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:" msgstr "Para iniciar un pase de diapositivas de Impress, debe permitir que el dispositivo móvil controle Impress. Siga estos pasos:" #. A4EgD #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213404007\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress." msgstr "Abra %PRODUCTNAME Impress." #. xb377 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213414955\n" "help.text" msgid "Go to Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – General. You should see the screen depicted in the figure below." msgstr "Diríjase a Herramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME Impress ▸ General. Deberá ver la pantalla mostrada en la figura siguiente." #. g4cn4 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449763\n" "help.text" msgid "In the presentation options, select the Enable remote control checkbox and click OK." msgstr "En las opciones de presentación, seleccione la casilla Activar control remoto y pulse en Aceptar." #. 7PNL9 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444783\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again." msgstr "Cierre %PRODUCTNAME Impress e inícielo de nuevo." #. 27FX5 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213446581\n" "help.text" msgid "Controlling the slideshow:" msgstr "Controlar el pase de diapositivas:" #. x8vZr #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171852161224\n" "help.text" msgid "Impress Remote;using" msgstr "Control remoto de Impress;uso" #. DQnMk #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085922\n" "help.text" msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on." msgstr "Desactive los salvapantallas y el bloqueo de la pantalla en el dispositivo móvil, tal como se indicó anteriormente, antes de comenzar una presentación. Asegúrese de que la batería del dispositivo cuente con la energía suficiente para mantener encendida la pantalla durante el transcurso de su ponencia." #. QapU8 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445336\n" "help.text" msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection." msgstr "Cerciórese de que el dispositivo y el equipo estén ya emparejados mediante Bluetooth o una conexión de red." #. 5ftca #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213442936\n" "help.text" msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress." msgstr "Abra la presentación que vaya a mostrar en %PRODUCTNAME Impress." #. YhhEo #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449161\n" "help.text" msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer." msgstr "Abra la aplicación Control remoto de Impress en el dispositivo y elija el identificador de Bluetooth correspondiente al equipo." #. 6CBev #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445296\n" "help.text" msgid "Once you clicked on the computer’s name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section." msgstr "Cuando haya pulsado en el nombre del equipo, se cargarán automáticamente en el Control remoto las diapositivas de la presentación, así como la sección de notas." #. dr4ba #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444433\n" "help.text" msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen." msgstr "Deslice su dedo a la izquierda o a la derecha sobre la pantalla para cambiar de diapositiva. Las notas de cada una aparecerán en la parte inferior de la pantalla." #. 57TdU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449235\n" "help.text" msgid "Optionally, set the timer for defining each slide’s display time from the mobile application." msgstr "Si lo desea, configure el temporizador para definir el tiempo de muestra de cada diapositiva." #. 5Ei7g #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213441462\n" "help.text" msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote." msgstr "Asimismo, es posible cambiar de diapositiva con los botones de volumen del dispositivo. Para activar esta posibilidad, visite la configuración del Control remoto de Impress y active la opción correspondiente." #. cFUHW #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608952\n" "help.text" msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:" msgstr "He aquí algunas capturas de pantalla del Control remoto de Impress:" #. jAx2G #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231820\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Google Play Store" msgstr "Control remoto de Impress en Google Play" #. JVxbD #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231040\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Apple iTunes Store" msgstr "Control remoto de Impress en Apple App Store" #. hbGRR #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id631512838846263\n" "help.text" msgid "The Presenter Console" msgstr "La consola de presentación" #. ztdND #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Crear un pase de diapositivas personalizado" #. XDARx #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "slide shows; customcustom slide showsstarting; always with the current slidestarting;custom slide showshiding;slidesshowing;hidden slideshidden pages;showing" msgstr "pases de diapositivas;personalizadospases de diapositivas personalizadosiniciar;siempre con la diapositiva actualiniciar;pases de diapositivas personalizadosocultar;diapositivasmostrar;diapositivas ocultasdiapositivas ocultas;mostrar" #. Gr6pG #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Crear un pase de diapositivas personalizado" #. DTdXP #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150344\n" "help.text" msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation." msgstr "Puede crear pases de diapositivas personalizados que se adapten a las necesidades del público utilizando diapositivas de la presentación actual." #. CXC8j #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show:" msgstr "Para crear un pase de diapositivas personalizado:" #. YZsLE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153712\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Shows." msgstr "Vaya a Presentación ▸ Presentación personalizada." #. 8YmrV #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Click New and enter a name for your slide show in the Name box." msgstr "Pulse en el botón Nuevo y escriba el nombre de la presentación en el cuadro Nombre." #. boUBq #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150249\n" "help.text" msgid "Under Existing Slides, select the slides you want to add to your slide show, and click the >> button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides." msgstr "Seleccione las diapositivas que desee añadir a la presentación en Diapositivas existentes y pulse el botón >>. Mantenga presionada la tecla Mayús para seleccionar un intervalo de diapositivas o la tecla Control para seleccionar varias diapositivas." #. KyDj4 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153916\n" "help.text" msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under Selected Slides." msgstr "Para cambiar el orden de las diapositivas en el pase, arrástrelas y suéltelas dentro de Diapositivas seleccionadas." #. NrBDE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3151387\n" "help.text" msgid "To start a custom slide show:" msgstr "Para iniciar un pase de diapositivas personalizado:" #. E3sst #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Vaya a Pase de diapositivas ▸ Presentación personalizada." #. KhAEp #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "Select the show you want to start from the list." msgstr "Seleccione de la lista la presentación que desee iniciar." #. B5YpE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3149943\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Pulse en Iniciar." #. FSHN2 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145593\n" "help.text" msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the Slide Show icon on the Presentation toolbar, or when you press F5, select Use Custom Slide Show." msgstr "Si desea que el pase de diapositivas personalizado seleccionado se inicie al pulsar en el icono Pase de diapositivas de la barra de herramientas Presentación o cuando oprima F5, seleccione Utilizar pase personalizado." #. vC5H3 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3145169\n" "help.text" msgid "Options for Running a Slide Show" msgstr "Opciones de ejecución de una presentación" #. JipbU #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150335\n" "help.text" msgid "To always start a slide show from the current slide:" msgstr "Para empezar siempre la presentación desde la diapositiva actual:" #. wLkGW #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150014\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Vaya a %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME Impress ▸ General." #. ST6yj #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155932\n" "help.text" msgid "In the Start presentation area, select the Always with current page check box." msgstr "En el área Iniciar la presentación, seleccione la casilla de verificación Siempre con la página actual." #. sbqC6 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." msgstr "No seleccione esta opción si desea ejecutar un pase de diapositivas personalizado." #. dHBTx #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3153922\n" "help.text" msgid "To hide a slide:" msgstr "Para ocultar una diapositiva:" #. 9DKbw #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id883150344\n" "help.text" msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." msgstr "Para ocultar la diapositiva actual, pulse en el botón «Ocultar diapositiva»." #. TYBsf #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To hide several slides, choose View - Slide Sorter, and then select the slide(s) that you want to hide." msgstr "Para ocultar varias diapositivas, elija Ver ▸ Clasificador de diapositivas y, a continuación, seleccione las diapositivas que desee ocultar." #. i3fSA #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Seleccione Presentación - Mostrar u ocultar diapositiva." #. 2k5qo #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "The slide is not removed from your document." msgstr "La diapositiva no se elimina del documento." #. Hdmrd #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "To show a hidden slide:" msgstr "Para mostrar una diapositiva oculta:" #. xU4EB #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145210\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, and then select the hidden slide(s) that you want to show." msgstr "Elija Ver ▸ Clasificador de diapositivas y, a continuación, seleccione las diapositivas ocultas que desee ver." #. aCT8Z #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150260\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Seleccione Presentación - Mostrar u ocultar diapositiva." #. MZccD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Utilizar teclas de acceso directo de $[officename] Impress" #. wGBuB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3154702\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] Impress" msgstr "accesibilidad;$[officename] Impress" #. NVRr5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Usar teclas de acceso directo de $[officename] Impress" #. 8sLBi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create drawing objects." msgstr "Tanto para acceder a las órdenes de $[officename] Impress como para desplazarse dentro del área de trabajo se puede utilizar el teclado. $[officename] Impress utiliza las mismas combinaciones de teclas que $[officename] Draw para crear objetos de dibujo." #. EEyi5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149602\n" "help.text" msgid "Selecting placeholders" msgstr "Seleccionar comodines" #. LTMKm #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress AutoLayouts use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press Ctrl+Enter. To move to the next placeholder, press Ctrl+Enter again." msgstr "Las disposiciones automáticas de $[officename] Impress utilizan marcadores de posición en lugar de títulos, texto y objetos. Para seleccionar un marcador de posición, oprima Ctrl + Intro. Para desplazarse al siguiente marcador de posición, vuelva a oprimir Ctrl + Intro." #. E5BCb #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "If you press Ctrl+Enter after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide." msgstr "Si pulsa Control + Intro después de acceder al último marcador de posición en una diapositiva, se insertará una diapositiva nueva. El diseño de la diapositiva nueva será el mismo que el de la diapositiva actual." #. FinYA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3157871\n" "help.text" msgid "During a Slide Show" msgstr "Mostrar una presentación" #. GKCim #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "To start a slide show, press Ctrl+F2 or F5." msgstr "Para iniciar la reproducción de la presentación, presione Ctrl+F2 o F5." #. K3r3c #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149354\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" msgstr "Avanzar a la siguiente diapositiva o al siguiente efecto de animación" #. WZRDs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barra de espacio" #. cDYeF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153035\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" msgstr "Avanzar a la siguiente diapositiva sin ejecutar los efectos de animación de objetos" #. yB76U #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155263\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageDown" msgstr "Alt + Av Pág" #. X3tKG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Return to previous slide" msgstr "Volver a la diapositiva anterior" #. newKa #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageUp" msgstr "Alt + Re Pág" #. Qs7Mq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153003\n" "help.text" msgid "Go to a specific slide" msgstr "Ir a una diapositiva específica" #. Bn5wf #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Type the page number of the slide, and then press Enter." msgstr "Escriba el número de la diapositiva y pulse Intro." #. AgewD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id4153003\n" "help.text" msgid "Stop slide show" msgstr "Detener la reproducción de la presentación" #. mxCxF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id4154501\n" "help.text" msgid "Esc or -." msgstr "Esc o -." #. 7x35K #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150337\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Clasificador de diapositivas" #. Cp6YS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153732\n" "help.text" msgid "When you first switch to Slide Sorter, press Enter to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press F6 to navigate to the workspace, and then press Enter." msgstr "La primera vez que active el Clasificador de diapositivas, pulse Intro para cambiar el enfoque del teclado al área de trabajo. Otra posibilidad es pulsar F6 para ir al área de trabajo y, a continuación, pulsar Intro." #. xr4GR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149882\n" "help.text" msgid "Selecting and deselecting slides" msgstr "Seleccionar y deseleccionar diapositivas" #. RjMyS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the Spacebar. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press Spacebar again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press Spacebar." msgstr "Utilice las teclas de flecha para desplazarse hasta la diapositiva que desee seleccionar y, a continuación, pulse la barra de espacio. Para agregar diapositivas a la selección, utilice las teclas de flecha para desplazarse a las diapositivas que desee agregar y vuelva a pulsar la barra espaciadora. Para deseleccionar una diapositiva, desplácese hasta ella y pulse la barra de espacio." #. AdoWk #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145248\n" "help.text" msgid "Copying a slide:" msgstr "Copiar una diapositiva:" #. B4Gcg #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press Ctrl+C." msgstr "Utilice las teclas de flecha para desplazarse hasta la diapositiva que desee copiar y luego pulse Control + C." #. tRDLn #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148769\n" "help.text" msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press Ctrl+V." msgstr "Vaya a la diapositiva donde desee pegar la diapositiva copiada y pulse Control + V." #. pCBar #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155367\n" "help.text" msgid "Moving a slide:" msgstr "Mover una diapositiva:" #. LfsSv #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press Ctrl+X." msgstr "Utilice las teclas de flecha para desplazarse hasta la diapositiva que desee copiar y luego pulse Control + X." #. 8qQHR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147171\n" "help.text" msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press Ctrl+V." msgstr "Vaya a la diapositiva donde desee mover la diapositiva copiada y pulse Control + V." #. LUhAj #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3083282\n" "help.text" msgid "Select Before or After the current slide, and then click OK." msgstr "Seleccione Antes o Después de la diapositiva actual y pulse Aceptar." #. 7YapT #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Cargar estilos de línea y de flecha" #. 8FXoU #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "line styles;loading lines;about line ends arrows;loading arrow styles styles;arrow and line styles loading;arrow and line styles" msgstr "estilos de líneas;cargarfinales de línea;acerca deflechas;cargar estilos de flechasestilos;estilos de líneas y flechascargar;estilos de líneas y flechas" #. sZGKB #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Cargar estilos de línea y de flecha" #. CPjCD #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." msgstr "Puede utilizar los estilos para organizar tipos de flechas y líneas similares. $[officename] ofrece varios archivos de estilos estándar que se pueden cargar y utilizar en el documento. Si lo desea, puede agregar o borrar elementos de un archivo de estilos, o incluso crear archivos de estilos personalizados." #. tNjqA #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154485\n" "help.text" msgid "To load a line styles file:" msgstr "Para cargar un archivo de estilos de línea:" #. jqtzh #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Line Styles tab." msgstr "Seleccione Formato ▸ Línea y pulse en la pestaña Estilos de línea." #. XyRPn #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Click the Load Line Styles button." msgstr "Pulse el botón Cargar tabla de estilos de líneas." #. HN8VL #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145588\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].sod." msgstr "Busque el archivo que contenga los estilos de línea que desee cargar y pulse Aceptar. El formato del archivo es [filename].sod." #. gyVAt #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "To save a line styles file, click the Save Line Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Para guardar un archivo de estilos de línea pulse el botón Guardar tabla de estilos de líneas, escriba un nombre de archivo y pulse Aceptar." #. S8ga4 #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "To load an arrow styles file:" msgstr "Para cargar un archivo de estilos de fin de línea:" #. 8CGYq #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Arrow Styles tab." msgstr "Seleccione Formato ▸ Línea y pulse en la pestaña Estilos de flecha." #. B2qaq #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Click the Load Arrow Styles button." msgstr "Pulse en el botón Cargar estilos de flecha." #. EVJDZ #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].soe." msgstr "Busque el archivo que contenga los estilos de línea que desee cargar y pulse en Aceptar. El formato del archivo es [nombredearchivo].sod." #. PBhBS #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "To save an arrow styles file, click the Save Arrow Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Para guardar un archivo de estilos de flechas, pulse en el botón Guardar estilos de flechas, escriba un nombre de archivo y, a continuación, pulse en Aceptar." #. s8mui #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "Format - Line" msgstr "Formato ▸ Línea" #. 9RAZf #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Dibujar curvas" #. EAczZ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "bm_id3149377\n" "help.text" msgid "lines; drawingcurves; drawingcontrol points definitioncorner pointsdrawing;lines" msgstr "líneas;dibujarcurvas;dibujardefinición de puntos de controlpuntos de ángulodibujar;líneas" #. PGDME #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Dibujar curvas" #. s9kgj #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "The Curve icon Icon on the Drawing toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." msgstr "El icono CurvaIcono de la barra de herramientas Dibujo abre una barra que incluye herramientas para trazar curvas de Bézier. Las curvas de Bézier se definen mediante un punto inicial y uno final, llamados «anclas». La curvatura de la curva de Bézier se establece mediante puntos de control («manillas»). Si se mueve un punto de control se cambia la forma de la curva de Bézier." #. o9cHX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8532364\n" "help.text" msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." msgstr "Los puntos de control son visibles solo en el modo «Editar puntos». Los puntos de control se representan mediante círculos; los puntos de ancla, por cuadros. El punto de comienzo es un poco más grande que el resto de los puntos de ancla." #. DcxD7 #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:" msgstr "Se puede unir los segmentos y lineas de una curva de Bézier para formar una curva mas compleja. Tres diferentes transiciones pueden ser aplicadas para unir segmentos cercanos." #. fiDsk #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "A symmetrical anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line." msgstr "Un punto simétrico de ancla tiene la misma curvatura lineal en cada lado y dos líneas de control que se mueven juntas como una línea recta." #. 4C6jQ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "A smooth anchor point may have different line curvatures on either side." msgstr "Un punto de anclaje suave tiene curvaturas lineales diferentes en cada lado." #. eJUBY #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150435\n" "help.text" msgid "A corner anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." msgstr "Un punto de anclaje de esquina tiene líneas de control independientes. El cambiar una de estas líneas no afectará a la otra." #. esGwm #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id46388\n" "help.text" msgid "How to use the Curve tool" msgstr "Como usar la herramienta de Curvas" #. wXttD #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155262\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the CurveIcon tool." msgstr "Abra la barra de herramientas Curvas Icono y seleccione la herramienta Curva Icono." #. RsbFX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155928\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction." msgstr "Pulse allí donde desee iniciar la curva y arrastre el ratón brevemente, para orientar la curva. La línea de control indicará la dirección." #. 7WmYy #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8174687\n" "help.text" msgid "Hold down Shift while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid." msgstr "Mantenga oprimida Mayús mientras arrastra, para restringir la dirección a una red de 45°." #. Dt5q6 #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Release the mouse where the first control point should be." msgstr "Suelte el botón del ratón donde se deba encontrar el primer punto de control." #. CVfrF #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer." msgstr "Mueva el puntero a la posición en la que desee finalizar el segmento de curva y efectúe una de las acciones siguientes:" #. gEFNp #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1556443\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #. iiDZX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line." msgstr "Pulse dos veces en la posición del punto final para finalizar el dibujo de una línea." #. szedb #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5377056\n" "help.text" msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Para crear una forma cerrada, pulse dos veces en el punto inicial de la línea." #. aFwrG #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment." msgstr "Pulse y suelte el botón del ratón para agregar un punto de ancla. Mueva el ratón para dibujar el siguiente segmento." #. FdEFQ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149451\n" "help.text" msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." msgstr "Arrastre en cualquier dirección para definir un punto de anclaje suave." #. FPEFg #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id2071596\n" "help.text" msgid "How to use the Freeform Line tool" msgstr "Cómo usar la herramienta de línea a mano alzada" #. WLGAM #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id4907681\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the Freeform LineIcon tool." msgstr "En la barra de herramientas de dibujo, abra las herramientas de Curvas Icon y seleccione línea a mano alzadaIcono." #. G4i9P #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1122165\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down." msgstr "Pulse donde desee que comience la curva, y mantenga el botón del ratón presionado." #. hEGxd #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5792107\n" "help.text" msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." msgstr "Dibuje con la línea de mano alzada de la misma manera como lo haría con un lápiz." #. Y3XMy #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id7734916\n" "help.text" msgid "Release the mouse button to finish the line." msgstr "Suelte el botón del ratón para finalizar la línea." #. FcudG #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Editar curvas" #. DD8HA #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "curves; editingediting; curvessplitting;curvesclosing;shapesdeleting;pointsconverting;pointspoints;adding/converting/deleting" msgstr "curvas;editareditar;curvasdividir;curvascerrar; formasborrar;puntosconvertir;puntosagregar;puntos" #. EyZHn #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Editar curvas" #. g83WF #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." msgstr "Un segmento de línea curva consiste en dos puntos de datos (puntos finales) y dos puntos de control (agarraderas). Una línea de control conecta un punto de control con un punto de datos. Puede cambiar la forma de una curva convirtiendo un punto de datos en un tipo diferente o arrastrando los puntos de control a una ubicación diferente." #. UFcCG #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing Format - Line." msgstr "También puede modificar las propiedades de la línea seleccionando la línea y eligiendo Formato - Línea." #. RvnpL #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #. 9Vo5D #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the Points icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point." msgstr "Para ver los puntos de datos y control de una línea curva, seleccione la línea y pulse en el icono Puntos de la barra Dibujo. Los puntos de datos se representan mediante cuadrados y los puntos de control, mediante círculos. Un punto de control se puede superponer a un punto de datos." #. rkAMj #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "To adjust a curved line segment:" msgstr "Para ajustar un segmento de la línea curva:" #. LCxxf #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione una línea curva y pulse en el icono Puntos de la barra Dibujo." #. ieGFA #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #. HdGwf #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point." msgstr "Arrastre un punto de datos para cambiar el tamaño de la línea. Si un punto de control se superpone al punto de datos, arrastre el punto de control hasta que pueda ver el punto de datos y arrastre éste último." #. P6AiE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point." msgstr "Arrastrar un punto de control. La curva se mueve en la misma dirección que el punto de control." #. EV6Qu #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150431\n" "help.text" msgid "To split a curved line:" msgstr "Para dividir una línea curva:" #. aAzZr #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." msgstr "Solo es posible dividir una línea curva si esta contiene tres o más puntos de datos." #. mUq5B #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione una línea curva y pulse en el icono Puntos de la barra Dibujo." #. BXfm3 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Select a data point, and then click the Split Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Seleccione un punto de datos y, a continuación, pulse en el icono Dividir curva de la barra Editar puntos." #. BHCDQ #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150655\n" "help.text" msgid "To create a closed shape:" msgstr "Para crear una forma cerrada:" #. isLNx #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione una línea curva y pulse en el icono Puntos de la barra Dibujo." #. 2LkCD #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153080\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Close Bézier icon." msgstr "En la barra Editar puntos, pulse en el icono Cerrar Bézier." #. EMHgd #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "To convert a data point on a curved line:" msgstr "Si desea convertir un punto de datos en una línea curva:" #. Ucxix #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione una línea curva y pulse en el icono Puntos de la barra Dibujo." #. C8Dri #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Seleccione el punto de datos que desee convertir y siga uno de estos procedimientos:" #. XQ2gi #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a smooth point, click the Smooth Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Para convertir el punto de datos en un punto suave, pulse en el icono Suavizar transición de la barra Editar puntos." #. FwKGW #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the Symmetric Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Para convertir el punto de datos en un punto simétrico, pulse en el icono Transición simétrica de la barra Editar puntos." #. ZQ6LL #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a corner point, click the Corner Point icon on the Edit Points Bar." msgstr "Para convertir un punto de datos en un punto de esquina, pulse en el icono Punto de esquina de la barra Editar puntos." #. FNeCY #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150471\n" "help.text" msgid "To add a data point:" msgstr "Para agregar un punto de datos:" #. V3U7g #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155373\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione una línea curva y pulse en el icono Puntos de la barra Dibujo." #. 6p2a2 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3156256\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Insert Points icon." msgstr "En la barra Editar puntos, pulse en el icono Insertar puntos." #. m7aHh #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3083280\n" "help.text" msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." msgstr "Pulse la línea en la que desee agregar el punto y arrastre." #. QKtb3 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the Convert to Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Si un punto de datos no tiene punto de control, seleccione el punto de datos y pulse en el icono En curva de la barra Editar puntos." #. STteE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3151186\n" "help.text" msgid "To delete a data point:" msgstr "Para borrar un punto de datos:" #. MYx8z #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Seleccione una línea curva y pulse en el icono Puntos de la barra Dibujo." #. R6BpE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Click the point you want to delete." msgstr "Pulse el punto que desee borrar." #. A92wW #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3143230\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Delete Points icon." msgstr "En la barra Editar puntos, pulse en el icono Borrar puntos." #. d49P5 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "Edit Points bar" msgstr "Barra Editar puntos" #. aRn6x #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Instrucciones para utilizar $[officename] Impress" #. A4utr #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3156386\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress instructionsinstructions; $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress;instruccionesinstrucciones;$[officename] Impress" #. vGyM9 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156386\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Instrucciones para utilizar $[officename] Impress" #. fgMfa #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Viewing and Printing a Presentation" msgstr "Presentar e imprimir una presentación" #. pQAN7 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153812\n" "help.text" msgid "Animated Objects and 3D Objects" msgstr "Objetos animados y objetos tridimensionales" #. U9Mor #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149350\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting" msgstr "Importación y exportación" #. YDGXS #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154560\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #. xfeor #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing and Adding a Master Page" msgstr "" #. 4yuF7 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "slide designspage designsmaster slides; designingmaster pages; designingbackgrounds; slidesbackgrounds; pagesslides; backgroundspages; backgroundsmaster pagesmaster slides" msgstr "" #. 2uSS4 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Changing and Adding a Master SlidePage" msgstr "" #. CXi6w #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide." msgstr "" #. fj6wF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4154017\n" "help.text" msgid "Every page in a drawing has exactly one master page. A master page determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all pages that use this master page." msgstr "" #. xwKko #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "To apply a new master slidemaster page" msgstr "Para aplicar un patrón de diapositivapágina nuevo" #. NDv5o #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select Slide - Master SlidePage - Master Page." msgstr "Seleccione Diapositiva ▸ Patrón de diapositivasPágina ▸ Patrón de páginas." #. AvkGN #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Click Load." msgstr "Pulse en Cargar." #. rUwCa #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Under Categories, select the category of templates." msgstr "Bajo Categorías seleccione la categoría de las plantillas." #. UbWRG #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "Under Templates, select a template with the master slidemaster page that you want to apply. To preview the template, click Preview." msgstr "" #. Aikky #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. ouC9f #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #. oULrF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id5150436\n" "help.text" msgid "To apply the master slide to all of the slides in your presentation, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "" #. 7GAJr #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id5151387\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "" #. iDdL3 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4150436\n" "help.text" msgid "To apply the master page to all of the pages in your document, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Para aplicar el patrón de diapositiva a todas las páginas del documento, seleccione la casilla Intercambiar página de fondo y, a continuación, pulse en Aceptar." #. MAp6s #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4151387\n" "help.text" msgid "To apply the page design to the current page only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "" #. rnFQF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu." msgstr "Pulse con el ratón para aplicar el patrón a todas las diapositivas. Pulse con el botón secundario para abrir un menú contextual." #. ngDy7 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Applies the master slide to all slides." msgstr "Aplica el patrón a todas las diapositivas." #. sCVSn #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Applies the master slide or the slide design to the selected slides." msgstr "Aplica el patrón o el diseño de diapositiva a todas las diapositivas seleccionadas." #. yYGFf #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Resizes the preview of the master slides." msgstr "Redimensiona la previsualización de los patrones." #. YyBf8 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu." msgstr "Pulse para aplicar un diseño de diapositiva a todas las diapositivas seleccionadas. Pulse con el botón secundario para abrir un menú contextual." #. ugiSc #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. 6q9Um #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Mover objetos" #. qkXzB #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "objects;moving in slidesmoving;objects in slides" msgstr "objetos;mover en las diapositivasmover;objetos en diapositivas" #. RyqkC #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Mover objetos" #. cEEjA #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." msgstr "Puede mover los objetos seleccionados de la diapositiva arrastrándolos, usando las teclas de flecha o copiando los objetos y pegándolos en otra ubicación." #. hCcHz #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." msgstr "Las teclas de flecha permiten mover objetos de manera más precisa que el ratón." #. w3SYA #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Crear un diagrama de flujo" #. MAXTv #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "connectors; usingflowchartsorganization chartshot spots in flowchartsinteractions; hot spots" msgstr "connectores; usandodiagrama de flujodiagrama organizacionalpuntos de acción en diagramasinteracción; puntos de acción" #. DnfSF #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Crear un diagrama de flujo" #. VCPRV #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "To create a flowchart:" msgstr "Para crear un diagrama de flujo:" #. UjYBf #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Select a tool from the Flowchart toolbar on the Drawing bar." msgstr "Seleccione una herramienta en la barra Diagrama de flujo de la barra Dibujo." #. jV9he #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Drag a shape in your slide." msgstr "Arrastre una forma en la diapositiva." #. SCQSw #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "To add more shapes, repeat the last steps." msgstr "Para agregar más formas, repita los últimos pasos." #. eWvD2 #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146967\n" "help.text" msgid "Open the Connectors toolbar on the Drawing bar, and select a connector line." msgstr "Abra la barra de herramientas Conectores en la barra de herramientas Dibujo y seleccione una línea de conexión." #. ZwFdM #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear." msgstr "Desplace el puntero al borde de una forma, de modo que aparezcan los puntos de conexión." #. gTCzN #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146871\n" "help.text" msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release." msgstr "Pulse sobre un punto de conexión, arrastre hasta un punto de conexión en otra forma y suelte el botón." #. DYkeJ #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145824\n" "help.text" msgid "To add more connectors, repeat the last steps." msgstr "Para agregar más conectores, repita los últimos pasos." #. gABvL #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "You now have the basic outline for your flowchart." msgstr "Ya ha creado el esquema básico del diagrama de flujo." #. i9GvF #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3155255\n" "help.text" msgid "To add text to the shapes on your flowchart" msgstr "Para agregar texto a las formas del diagrama de flujo" #. LnTAy #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #. gCWaY #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." msgstr "Pulse dos veces en la forma y escriba o pegue el texto." #. 3QJCm #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154504\n" "help.text" msgid "Click the Text icon on the Drawing bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." msgstr "Pulse en el icono Texto de la barra Dibujo y arrastre un objeto de texto encima de la forma. Escriba o pegue el texto en el objeto de texto." #. UoXeT #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3153730\n" "help.text" msgid "To add a color fill to a shape:" msgstr "Para incorporar un relleno de color a una forma:" #. BEeDs #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Select the shape, and choose Format - Area." msgstr "Seleccione la forma y elija Formato ▸ Relleno." #. qwtGz #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Seleccione Color y pulse uno de los colores de la tabla." #. AyCZk #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150934\n" "help.text" msgid "To add some hot spots that call other slides:" msgstr "Para agregar zonas activas que llamen a otras diapositivas:" #. GTPfs #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Assign interactions to some objects on your slide." msgstr "Asigne interacciones a algunos objetos de la diapositiva." #. XGWCc #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN10898\n" "help.text" msgid "Select the object, then choose Slide Show - Interaction." msgstr "Seleccione el objeto y elija Presentación ▸ Interacción." #. DFW6i #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN108A0\n" "help.text" msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object." msgstr "Seleccione una interacción en el diálogo. Por ejemplo, seleccione ir a la diapositiva siguiente cuando el usuario pulse en el objeto." #. MrzVi #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153922\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #. 3e7tW #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Glue points" msgstr "Puntos de unión" #. GhgSf #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "Copiar diapositivas de otras presentaciones" #. BEQux #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "bm_id3146971\n" "help.text" msgid "copying; slidesslides; copying between documentspages; copyinginserting; slides from filespasting;slides from other presentations" msgstr "copiar;diapositivasdiapositivas;copiar entre documentospáginas;copiarinsertar;diapositivas desde archivospegar;diapositivas de otras presentaciones" #. paiDj #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "Copiar diapositivas de otras presentaciones" #. BNyAE #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." msgstr "Se pueden insertar diapositivas de otra presentación en la presentación actual. También se pueden copiar y pegar diapositivas de unas presentaciones a otras." #. 3QP4u #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "To insert a slide from another presentation:" msgstr "Para insertar una diapositiva de otra presentación:" #. 465Ep #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and choose View - Normal." msgstr "Abra una presentación y seleccione Ver ▸ Normal." #. E6TbP #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Insert Slide from FilePage - Insert Page from File." msgstr "Vaya a Diapositiva ▸ Insertar diapositiva desde archivoPágina ▸ Insertar página desde archivo." #. 4wCrD #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click Insert." msgstr "Ubique la presentación que contenga la diapositiva que desee insertar y pulse en Insertar." #. GaYVn #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert." msgstr "Pulse sobre el signo más, junto al símbolo para el archivo de presentación y a continuación seleccione las diapositiva(s) que desee insertar." #. qieyb #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. EdFAC #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3154651\n" "help.text" msgid "To copy and paste slides between presentations:" msgstr "Para copiar y pegar diapositivas entre presentaciones:" #. qoDv3 #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." msgstr "Abra las presentaciones que desee utilizar para copiar y pegar." #. jBCKp #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose View - Slide Sorter." msgstr "Elija Ver ▸ Clasificador de diapositivas en la presentación que contenga las diapositivas que desee copiar." #. tvhFh #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147401\n" "help.text" msgid "Select the slide(s), and then choose Edit - Copy." msgstr "Seleccione las diapositivas y a continuación seleccione Editar ▸ Copiar." #. Wka7H #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose View - Normal." msgstr "Cambie a la presentación en la que desee pegar las diapositivas y seleccione Ver ▸ Normal." #. kWWEf #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3156401\n" "help.text" msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose Edit - Paste." msgstr "Seleccione la diapositiva a continuación de la cual desee situar la diapositiva copiada y elija Editar ▸ Pegar." #. uGXHy #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Carga de listas de colores, degradados y tramas" #. fj5SB #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3154510\n" "help.text" msgid "colors;loading listsgradients;loading listshatching;loading listsloading;colors/gradients/hatchings" msgstr "colores;cargar listasdegradados;cargar listastrama;cargar listascargar;colores/degradados/tramas" #. szCGB #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3154510\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Carga de listas de colores, degradados y tramas" #. 6FeGK #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists." msgstr "Puede utilizar listas para organizar colores, degradados o tramas. $[officename] ofrece varias listas que se pueden cargar y utilizar en el documento. Si lo desea, puede añadir o eliminar elementos de una lista, o incluso crear listas personalizadas." #. Bm4tE #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3155961\n" "help.text" msgid "To load a color list:" msgstr "Para cargar una tabla de colores:" #. 5yi7U #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Seleccione Formato - Relleno y pulse la pestaña Colores." #. oerUd #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "Click the Load Color List button." msgstr "Pulse el botón Cargar tabla de colores." #. TNKUC #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Locate the color list that you want to load, and then click Open. A color list file has the format [filename].soc." msgstr "Encuentre la lista de colores que quiera cargar y pulse en Abrir. Los archivos de lista de colores tienen el formato [nombredearchivo].soc." #. hgANf #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "To save a color list, click the Save Color List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Para guardar una tabla de colores pulse el botón Guardar tabla de colores, escriba un nombre de archivo y pulse Guardar." #. Bpw8w #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3149871\n" "help.text" msgid "colors; default colorscolors; LibreOffice colorsLibreOffice colorscolors; Tango colorsTango colorscolors; webcolors; CMYK" msgstr "colores; colores predeterminadoscolores; colores de LibreOfficecolores de LibreOfficecolores; colores de Tangocolores de Tangocolores; webcolores; CMYK" #. sUkbS #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively." msgstr "La lista CMYK se ha optimizado para los colores impresos. Los colores de las listas Web y HTML están optimizados para los monitores que usan una resolución de 256 colores. Las paletas libreoffice.soc y tango.soc contienen los colores correspondientes a LibreOffice y Tango, respectivamente." #. zAWpj #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3150435\n" "help.text" msgid "To load a gradient list:" msgstr "Para cargar una lista de degradados:" #. ADuDF #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Gradients tab." msgstr "Vaya a Formato ▸ Área y pulse en la pestaña Degradados." #. HkDsv #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3146322\n" "help.text" msgid "Click the Load Gradients List button." msgstr "Pulse en el botón Cargar lista de degradados." #. czyHE #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click Open. A gradient list file has the format [filename].sog." msgstr "Busque la lista de degradados que quiera cargar y pulse en Abrir. El formato de los archivos de la lista de degradados es [nombrearchivo].sog." #. Do8DY #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "To save a gradients list, click the Save Gradients List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Para guardar una lista de degradados pulse en el botón Guardar lista de degradados, escriba un nombre de archivo y pulse en Guardar." #. VEGCM #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3153036\n" "help.text" msgid "To load a hatching list:" msgstr "Para cargar una tabla de tramas:" #. f5Q9N #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155255\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Hatching tab." msgstr "Seleccione Formato - Relleno y pulse la pestaña Tramas." #. X9vSm #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3153004\n" "help.text" msgid "Click the Load Hatches List button." msgstr "Pulse el botón Cargar tabla de tramas." #. FGRAd #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click Open. A hatches list file has the format [filename].soh." msgstr "Busque la tabla de tramas que desee cargar y pulse Abrir. El formato de los archivos de la tabla de tramas es [nombrearchivo].soh." #. CJfVg #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149881\n" "help.text" msgid "To save a hatches list, click the Save Hatches List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Para guardar una tabla de tramas pulse el botón Guardar tabla de tramas, escriba un nombre de archivo y pulse Guardar." #. 6drbu #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155437\n" "help.text" msgid "Format - Area" msgstr "Formato ▸ Área" #. vf3R9 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Álbum fotográfico de Impress" #. aiwHA #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "bm_id221120161451447252\n" "help.text" msgid "Photo Album Impress Photo Album Multimedia show;Impress Photo Album Kiosk;Impress Photo Album Slideshow;Impress Photo Album Album;Impress Photo Album" msgstr "Álbum fotográfico Álbum fotográfico de Impress pase multimedia;Álbum fotográfico de Impress Quiosco;Álbum fotográfico de Impress Pase de diapositivas;Álbum fotográfico de Impress Álbum;Álbum fotográfico de Impress" #. QU5XB #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161438527235\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Álbum fotográfico de Impress" #. iyvYo #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161439167558\n" "help.text" msgid "Inserts a photo album into your presentation document." msgstr "Inserta un álbum fotográfico en el documento de presentación." #. Gcey6 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583460\n" "help.text" msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show." msgstr "El álbum fotográfico de Impress es una manera rápida de insertar varias imágenes en una presentación y crear así un documento adecuado para mostrarse de modo ininterrumpido en un quiosco o una exposición multimedia." #. 9FBYE #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524584397\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album " msgstr "Vaya a Insertar ▸ Multimedia ▸ Álbum fotográfico" #. BNr6B #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161524583459\n" "help.text" msgid "To insert a photo album into your presentation" msgstr "Para insertar un álbum fotográfico en la presentación" #. CVwmT #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583519\n" "help.text" msgid "Open an existing or blank presentation." msgstr "Abra una presentación existente o cree una nueva." #. K3GPg #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524586628\n" "help.text" msgid "Go to the slide that precede the photo album." msgstr "Vaya a la diapositiva anterior a la que comenzará el álbum fotográfico." #. vnXtk #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524581298\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album." msgstr "Diríjase a Insertar ▸ Multimedia ▸ Álbum fotográfico." #. mFDka #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524582911\n" "help.text" msgid "In the Create Photo Album dialog, click Add." msgstr "En el cuadro de diálogo Crear álbum fotográfico, pulse en Añadir." #. WL9xm #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597741\n" "help.text" msgid "Locate the files you want to insert." msgstr "Encuentre los archivos que quiere insertar." #. EPWAM #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524594919\n" "help.text" msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the Shift or Ctrl keys while clicking on their filenames." msgstr "Si existen varias imágenes en la misma carpeta, puede seleccionar un conjunto de estas si mantiene oprimida Mayús o Ctrl mientras pulsa en los archivos." #. z7nPC #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595472\n" "help.text" msgid "Click Open to add the files to the Photo Album." msgstr "Pulse en Abrir para añadir los archivos al álbum fotográfico." #. xG2Jt #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524591012\n" "help.text" msgid "Click on a file name to display it in the Preview area" msgstr "Pulse sobre un nombre de archivo para que se muestre en el apartado Previsualización" #. tkYeB #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595468\n" "help.text" msgid "Select the number of images per slide in the Slide layout list box." msgstr "Seleccione la cantidad de imágenes por diapositiva en el cuadro de lista Disposición de diapositiva." #. MDy2f #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598495\n" "help.text" msgid "Mark Add caption to each slide checkbox if necessary, to insert a text box for the caption." msgstr "Si es necesario, marque la casilla Añadir leyenda a cada diapositiva para insertar un cuadro de texto donde escribir una leyenda." #. KU2Wq #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592767\n" "help.text" msgid "Mark Keep aspect ratio checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide." msgstr "Marque la casilla Mantener proporciones para evitar distorsionar las imágenes al posicionarlas en la diapositiva. La imagen quedará contenida por completo dentro de la diapositiva." #. ZHXDy #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597069\n" "help.text" msgid "Mark Fill screen to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide." msgstr "Marque Rellenar pantalla para hacer que la imagen ocupe la totalidad de la pantalla de presentación. La imagen resultante podría ser más grande que la diapositiva." #. rAjZX #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595994\n" "help.text" msgid "Mark Link images to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document." msgstr "Marque Enlazar imágenes para crear una asociación con la ubicación de la imagen en su sistema de archivos o en Internet. Esta opción no incrustará las imágenes en el documento de la presentación." #. WBrj4 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524593343\n" "help.text" msgid "Click Insert Slides." msgstr "Pulse en Insertar diapositivas." #. VJePm #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524501012\n" "help.text" msgid "Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select Delete Slide to delete the slides." msgstr "Pulsar en Deshacer no eliminará un álbum fotográfico. En el panel de diapositivas, pulse con el botón secundario del ratón en las diapositivas y seleccione Eliminar diapositiva para suprimirlas." #. cs5Gr #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598688\n" "help.text" msgid "Slide Shows" msgstr "Pases de diapositivas" #. 7XdDd #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592232\n" "help.text" msgid "Insert images" msgstr "Insertar imágenes" #. 993TX #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "Uso de la consola de presentación" #. AaT4t #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id190820172252141064\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "Uso de la consola de presentación" #. BBPMC #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291885\n" "help.text" msgid "The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen." msgstr "La consola de presentación permite mostrar el pase de diapositivas en una pantalla externa (o un proyector o un televisor) mientras aparecen los controles de la presentación en la pantalla del equipo." #. p2PGF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291668\n" "help.text" msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer." msgstr "La consola de presentación le brinda un mayor control sobre los pases de diapositivas mediante opciones adicionales que aparecen solo en la pantalla del equipo y no en la vista de la audiencia. Entre estas opciones se incluyen la diapositiva actual, la siguiente, las notas de orador (opcionalmente) y un temporizador." #. wz2dB #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id91512579485395\n" "help.text" msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)." msgstr "La consola de presentación funciona en sistemas operativos que admitan pantallas múltiples y aparece únicamente cuando se conectan dos pantallas (una de las cuales puede ser la pantalla incorporada del portátil)." #. BpyKy #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id391512577186778\n" "help.text" msgid "Presenter console activation" msgstr "Activación de la consola de presentación" #. cGATE #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id21512577205388\n" "help.text" msgid "To enable the Presenter Console:" msgstr "Para activar la consola de presentación:" #. 5rxMR #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id351512577323192\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Vaya a %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME Impress ▸ General." #. wDfL5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id411512577389978\n" "help.text" msgid "Select Enable Presenter Console in the Presentation area." msgstr "Encuentre en el apartado Presentación la opción Activar consola de presentación y actívela." #. uvjdu #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id371512836579028\n" "help.text" msgid "To activate the Presenter Console:" msgstr "Para activar la consola de presentación:" #. efYXk #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512577717469\n" "help.text" msgid "Connect an auxiliary display to your computer," msgstr "Conecte una pantalla auxiliar con el equipo." #. nVBX5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id391512577726275\n" "help.text" msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose Slide Show - Start from First Slide or Start from Current Slide." msgstr "Inicie el pase de diapositivas. Oprima F5 o ⇧F5 o elija Presentación ▸ Iniciar desde primera diapositiva o Iniciar desde diapositiva actual." #. UVsEC #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id911512577777440\n" "help.text" msgid "Presenter console controls" msgstr "Controles de la consola de presentación" #. gqJpQ #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827886185\n" "help.text" msgid "Presenter Console Controls" msgstr "Controles de la consola de presentación" #. 3ojGd #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id71512828085688\n" "help.text" msgid "Previous: move to previous slide." msgstr "Anterior: pasar a la diapositiva anterior." #. jniRZ #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id61512828110394\n" "help.text" msgid "Next: move to next slide." msgstr "Siguiente: pasar a la próxima diapositiva." #. Nv6z4 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id981512828129990\n" "help.text" msgid "Notes: display the Presenter Console Notes mode." msgstr "Notas: mostrar la vista de notas de la consola de presentación." #. Ym6Ja #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512828220096\n" "help.text" msgid "Slide: display the Presenter Console Slide sorter mode." msgstr "Diapositivas: mostrar el clasificador de la consola de presentación." #. nFMaF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id241512828268769\n" "help.text" msgid "Restart: restart the slide show’s elapsed time." msgstr "Reiniciar: reiniciar el tiempo transcurrido del pase de diapositivas." #. hGtGa #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id731512828322875\n" "help.text" msgid "Exchange: Switch the displays between the computer and the presentation display." msgstr "Intercambiar: intercambia lo que aparece en la pantalla del equipo y la de la proyección." #. Cps3Y #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id891512828892146\n" "help.text" msgid "Close: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode." msgstr "Cerrar: en el modo Notas y Clasificador de diapositivas, vuelve al modo Normal." #. tv52h #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id281512836182615\n" "help.text" msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado de la consola de presentación" #. a38t5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id791512827206666\n" "help.text" msgid "Presenter Console modes" msgstr "Modalidades de la consola de presentación" #. yVhhn #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id181512827240072\n" "help.text" msgid "Normal Mode" msgstr "Modo normal" #. pCQCq #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id341512828780413\n" "help.text" msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display." msgstr "El modo normal muestra la diapositiva actual en el costado izquierdo y la próxima diapositiva a la derecha, en la pantalla del equipo." #. hRYrF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512825411947\n" "help.text" msgid "Presenter console normal mode" msgstr "Modo Normal de la consola de presentación" #. bkgnr #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id51512827289580\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "Modo de notas" #. QootH #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id711512828774884\n" "help.text" msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide." msgstr "El modo Notas muestra la diapositiva actual a la izquierda, las notas de la diapositiva a la derecha y la próxima diapositiva debajo de la actual." #. GZpEK #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id961512827293400\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "Modo de notas" #. HRVDE #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id801512827429345\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "Modo de clasificador de diapositivas" #. 2WeyF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id571512828767315\n" "help.text" msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order." msgstr "El modo Clasificador de diapositivas muestra todas las diapositivas en la pantalla del equipo y le permite proyectar la diapositiva seleccionada fuera del orden del pase de diapositivas." #. 2Q6uN #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827434997\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "Modo de clasificador de diapositivas" #. CWahu #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512837936329\n" "help.text" msgid "Impress Remote User Guide" msgstr "Guía de uso del Control remoto de Impress" #. DEwuo #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Imprimir diapositivas ajustadas al tamaño del papel" #. 2xWuE #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "fitting to pages; individual slidespages; fitting to printed pagesprinting; fitting to paper" msgstr "ajustar a página;diapositivas individualesdiapositivas;ajustar a páginas impresasimprimir;ajustar al papel" #. 46R7k #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Ajustar trabajo de impresión a página" #. DXNCe #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page." msgstr "Puede reducir el tamaño de una diapositiva al imprimirla, de forma que se pueda ajustar a una página impresa." #. HH2uG #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Open the document that you want to print." msgstr "Abra el documento que desee imprimir." #. rVCF3 #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In Normal View, choose Slide - Properties, and then click the Page tab." msgstr "En el modo de Vista normal, seleccione Diapositiva ▸ Propiedades y, a continuación, elija la pestaña Página." #. Gbe2k #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "In Layout settings area, select the Fit object to paper format check box." msgstr "En el área Configuración del diseño, seleccione la casilla de verificación Ajustar objeto al tamaño de papel." #. h6cpW #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "In the Paper format area, select a Format." msgstr "En el área Formato de papel, seleccione un Formato." #. 7S6Dr #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "Click OK. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide." msgstr "Pulse en Aceptar. La diapositiva se redimensionará para ajustarse a la página impresa, manteniendo las posiciones relativas de los objetos en la diapositiva." #. 89PAP #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Imprimir presentaciones" #. CB2Df #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "printing; presentations slides; printing notes; printing in presentations outlines; printing presentations; printing tiled printing of slides changing;layout for handouts handout printing layout;printing handouts" msgstr "imprimir; presentaciones diapositivas; imprimir notas; imprimir en presentacionesesquemas; imprimir presentaciones; imprimir impresión de diapositivas en mosaicocambiar; diseño de folletos imprimir folletos diseño;imprimir folletos" #. LjSQ5 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Imprimir presentaciones" #. 5EY2q #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Default printer settings" msgstr "Configuración predeterminada de la impresora" #. DWRL2 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Para fijar las opciones de impresión predeterminadas de $[officename] Impress, diríjase a %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME Impress ▸ Imprimir." #. eFCv4 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153914\n" "help.text" msgid "Setting printer options for the current presentation" msgstr "Configurar las opciones de la impresora en la presentación actual" #. UsuiV #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Vaya a Archivo ▸ Imprimir." #. CsxH8 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3149870\n" "help.text" msgid "Click the %PRODUCTNAME Impress or the Options tab page, and then select the printer options." msgstr "Pulse en %PRODUCTNAME Impress o en la pestaña Opciones, y luego escoja las opciones de la impresora." #. xAqs2 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "These settings override the default printer options in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print for the current print job only." msgstr "Estas configuraciones prevalecen sobre las opciones predeterminadas de la impresora, las cuales pueden encontrarse en %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME Impress ▸ Imprimir solamente para la tarea de impresión actual." #. 5HEGY #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id4555192\n" "help.text" msgid "Choosing a print layout for handouts" msgstr "Seleccionar una disposición para la impresión de folletos" #. vBHgk #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id7197790\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Vaya a Archivo ▸ Imprimir." #. aPptT #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1104159\n" "help.text" msgid "On the General tab page of the Print dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." msgstr "En la pestaña General del cuadro de diálogo Imprimir, seleccione el elemento «Folletos» de la lista «Documento»." #. FeDHe #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id9354533\n" "help.text" msgid "Select the number of slides to print per page of paper." msgstr "Seleccione el número de diapositivas a imprimir por cada hoja de papel." #. RmU5G #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id6556596\n" "help.text" msgid "Defining print options for handouts" msgstr "Especificar las opciones de impresión de los folletos" #. hYypf #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6744285\n" "help.text" msgid "Click the Handout tab." msgstr "Pulse en la pestaña Folleto." #. UQvRq #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id996734\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to open the Header and Footer dialog box." msgstr "Vaya a Insertar ▸ Número de página para abrir el cuadro de diálogo Cabecera y pie." #. DeFiF #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6752220\n" "help.text" msgid "Click Notes and Handouts to enter the header and footer text for handouts." msgstr "Pulse en Notas y folletos para escribir el texto de cabecera y pie de página para los folletos." #. cssex #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5703909\n" "help.text" msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view." msgstr "Verá cuatro zonas en este cuadro de diálogo con casillas de verificación para Cabecera, Fecha y hora, Pie y Número de página. Estas cuatro áreas corresponden a las cuatro esquinas de la vista de patrón de folleto." #. VaD3B #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id4984282\n" "help.text" msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the Page number box, if you want to number the handout pages. Ensure the Header check box is enabled if you want your header text to be printed." msgstr "Escriba los textos de la cabecera, el pie y la fecha. Marque la casilla Número de página si quiere numerar las páginas del folleto. Cerciórese de que esté activada la casilla Cabecera si quiere que la cabecera se imprima." #. hpBrY #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id816064\n" "help.text" msgid "Click Apply to All." msgstr "Pulse en Aplicar a todas." #. UYFn6 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id863063\n" "help.text" msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed." msgstr "Los campos de la vista de patrón del folleto no se actualizan en pantalla, pero se imprimirá cualquier texto que escriba." #. YHUmc #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id5036164\n" "help.text" msgid "Printing handouts or notes" msgstr "Imprimir documentos o notas" #. Dbb6d #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id2901394\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Vaya a Archivo ▸ Imprimir." #. DEC3A #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5674611\n" "help.text" msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print." msgstr "Pulse en lista «Documento» y seleccione el tipo de contenido que imprimir." #. DZDZG #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1308023\n" "help.text" msgid "Select Handouts or Notes and select the number of slides to print on each page of paper." msgstr "Seleccione Folletos o Notas y elija el número de diapositivas que se imprimirán en cada página." #. v4SpZ #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6821192\n" "help.text" msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view." msgstr "Si prefiere otra disposición de diapositivas en las páginas impresas, utilice el ratón para mover las diapositivas en la vista Folleto." #. CVaZL #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3151389\n" "help.text" msgid "Printing a range of slides" msgstr "Imprimir un intervalo de diapositivas" #. ccCG7 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3146318\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter." msgstr "Vaya a Ver ▸ Clasificador de diapositivas." #. 3eRhG #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." msgstr "Mantenga oprimida la tecla Mayús y seleccione con el ratón el intervalo de diapositivas que quiera imprimir." #. Gezab #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Vaya a Archivo ▸ Imprimir." #. t7G82 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "In the Range and copies area, click Slides." msgstr "En el área Intervalo y copias, pulse en Diapositivas." #. j8WBh #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click OK." msgstr "Escriba el número de diapositivas que quiera imprimir y pulse en Aceptar." #. 8ghEM #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Ensayar intervalos de cambios de diapositiva" #. 69L4L #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "presentations;rehearse timingsrehearse timingstimings; rehearse timingsautomatic slide changes;rehearse timingsrecording;display times for slides" msgstr "presentaciones;cronometrarcronometrarintervalos de tiempo;cronometrarcambio automático de diapositiva;cronometrargrabar;mmostrar tiempos de diapositivas" #. ogFtt #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Cronometrar los cambios de diapositiva" #. fqYCx #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes." msgstr "$[officename] ayuda a definir los intervalos de tiempo correctos para los cambios de diapositiva." #. yATDv #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." msgstr "Prepare las diapositivas, inicie la presentación mediante un símbolo especial, diga a un público imaginario el texto hablado correspondiente a la primera diapositiva, avance a la diapositiva siguiente, etcétera. $[officename] registra el tiempo de presentación de cada diapositiva para que la próxima vez que ejecute la presentación con cambios de diapositiva automáticos los intervalos de tiempo coincidan con los registrados." #. o5tvP #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3146317\n" "help.text" msgid "To record a show with rehearse timings" msgstr "Para registrar una presentación cronometrada" #. qQynC #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and switch to Slide Sorter View." msgstr "Abra una presentación y active la vista Clasificador de diapositivas." #. sQBAS #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Start the show with the Rehearse Timings icon Icon in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner." msgstr "Inicie la presentación mediante el icono Presentación cronometrada Icono de la barra de Vista de diapositivas. Verá la primera diapositiva acompañada de un cronómetro en la esquina inferior izquierda." #. sfLeL #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation." msgstr "Cuando sea el momento de pasar a la siguiente diapositiva, pulse en el cronómetro. Para mantener la configuración predeterminada de una diapositiva, pulse en la diapositiva, no en el cronómetro. Siga este procedimiento con todas las diapositivas de la presentación." #. HXYna #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." msgstr "$[officename] ha grabado el tiempo de presentación de cada diapositiva. Guarde la presentación." #. EwUGZ #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145248\n" "help.text" msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu Slide Show - Slide Show Settings. Click Loop and repeat after and OK." msgstr "Si desea que la presentación completa se repita de forma automática, abra el menú Presentación ▸ Configuración de presentación. Pulse en Bucle y repetición tras y, a continuación, en Aceptar." #. GTfZv #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150935\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Configuración de presentación" #. GXNeC #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Seleccionar objetos subyacentes" #. aGQUi #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "bm_id3154492\n" "help.text" msgid "objects; selectingselecting; hidden objectscovered objectsunderlying objects" msgstr "objetos;seleccionarseleccionar;objetos ocultosobjetos cubiertosobjetos subyacentes" #. Aajd4 #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Seleccionar un objeto oculto" #. xtkgn #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down OptionAlt and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down OptionAlt+Shift when you click." msgstr "Para seleccionar un objeto cubierto por otros objetos, mantenga pulsada OpciónAlt y pulse en todos los objetos hasta llegar al último. Si desea desplazarse por los objetos en orden inverso, mantenga pulsadas las teclas OpciónAlt + Shift cuando pulse." #. DCdiE #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab." msgstr "Si desea seleccionar un objeto cubierto por otro mediante el teclado, oprima Tab para desplazarse por los objetos de la diapositiva. Para desplazarse por los objetos en el orden opuesto, oprima Mayús + Tab." #. GETEz #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Muestra de un pase de diapositivas" #. uZqFT #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "bm_id5592516\n" "help.text" msgid "running slide showsshowing;slide showsslide shows; startingpresentations; startingstarting; slide showsautomatic slide showsslide transitions;automaticautomatic slide transition" msgstr "ejecutar presentacionesmostrar;presentacionespresentaciones; iniciarpresentaciones; inicio deiniciar; presentacionespresentaciones de diapositivas automáticastransiciones de diapositivas;automáticastransición de diapositiva automática" #. ZwZRH #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id4901272\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Mostrar un pase de diapositivas" #. FACJD #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9636829\n" "help.text" msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." msgstr "Existen diferentes maneras de iniciar un pase de diapositivas. Cuando se ejecuta un pase de diapositivas, es posible controlarlo mediante el teclado y el ratón." #. oJBWG #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id7076937\n" "help.text" msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings." msgstr "De manera predeterminada una diapositiva comienza en la primera página. Usted avanza manualmente a través de las diapositivas hasta la última página. Puede cambiar esta configuración." #. DmDLB #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id9954527\n" "help.text" msgid "Running a Slide Show" msgstr "Iniciar un pase de diapositivas" #. i6RuJ #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6860255\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show to run the show." msgstr "Vaya a Presentación ▸ Iniciar presentación para comenzar la presentación." #. B2HtF #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4199957\n" "help.text" msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General and click Always with current page." msgstr "Si desea que todas las presentaciones comiencen a partir de la diapositiva actual en lugar de la primera, vaya a %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME Impress ▸ General y pulse en Siempre con la página actual." #. RzXBe #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3209936\n" "help.text" msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." msgstr "Pulse para avanzar al siguiente efecto o a la siguiente diapositiva." #. BDk6i #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8702658\n" "help.text" msgid "Press Esc to abort the show before the end." msgstr "Pulse Esc para detener la presentación antes de que finalice." #. yF4a5 #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3741264\n" "help.text" msgid "Many more keys are available to control a slide show. You can also right-click to open a context menu with useful commands." msgstr "Hay muchas más teclas disponibles para controlar pases de diapositivas. También puede pulsar con el botón secundario del ratón para abrir un menú contextual con órdenes útiles." #. ESkBv #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id5694143\n" "help.text" msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" msgstr "Mostrar una presentación automática (modo kiosco)" #. GDd3L #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id5829645\n" "help.text" msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide." msgstr "Para cambiar automáticamente a la siguiente página, debe asignar una transición de diapositiva a cada disapositiva." #. zY9Fr #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id2361522\n" "help.text" msgid "Open the Slide Transition sidebar deck." msgstr "Abra la sección Transición de diapositivas de la barra lateral." #. vsNmF #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "In the Advance slide area, click Automatically after, and select a time duration." msgstr "En el área de diapositivas Avanzadas, pulse en automaticamente después, y seleccione la duración del tiempo." #. u3a9a #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "Click Apply to All Slides." msgstr "Pulse Aplicar a todas las diapositivas." #. yfpGu #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The rehearse timings feature can assist you to get the timing right." msgstr "Puede asignar un tiempo diferente para cada diapositiva para proceeder a la siguiente diapositiva. La herramienta de Presentación con cronometraje puedes asistirle para poder ajustar el tiempo." #. uuAFa #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically." msgstr "Para avanzar a la primera diapositiva, una vez que se mostraron todas las diapositivas, debe configurar la presentación para que se repita automáticamente." #. qiVQi #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Vaya a Presentación ▸ Configuración de presentación." #. 5CqC5 #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1336405\n" "help.text" msgid "In the Type area, click Auto and select a pause time between shows." msgstr "En el área Tipo pulse en Automático y seleccione el tiempo de espera entre las presentaciones." #. A4BCr #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id1906491\n" "help.text" msgid "Running a slide show from a file" msgstr "Ejecutar un pase de diapositivas desde un archivo" #. J3Ejd #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter -show and an Impress filename. For example, to start the file filename.odp from the command prompt, enter the following command:" msgstr "Puede iniciar %PRODUCTNAME desde una consola de órdenes, añadiendo a la orden el parámetro -show y un nombre de archivo de Impress. Por ejemplo, para abrir un archivo resultados.odp desde la consola, escriba esta orden:" #. bfcES #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "soffice -show filename.odp" msgstr "soffice -show resultados.odp" #. 7FZNV #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that filename.odp is located in the current directory." msgstr "Esto asume que el programa soffice se encuentra en la ruta de programas de su sistema y que el documento resultados.odp se encuentra ubicado dentro del directorio actual." #. JdZ7s #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Incorporar hojas de cálculo en las diapositivas" #. RCymT #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3154022\n" "help.text" msgid "spreadsheets;in presentationspresentations;inserting spreadsheetsincluding spreadsheets" msgstr "hojas de cálculo;en presentacionespresentaciones;insertar hojas de cálculoincluir hojas de cálculo" #. eCvdC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Incorporar hojas de cálculo en las diapositivas" #. esvA2 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id4231086\n" "help.text" msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:" msgstr "Puede aplicar diferentes métodos para insertar celdas en la hoja de cálculo entre sus diapositivas de Impress o sus páginas de Draw:" #. LBCVk #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id9209875\n" "help.text" msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane." msgstr "Insertar una tabla nativa - introduzca los datos dentro de las celdas y aplique el formato de lujo utilizando la tabla de diseño en la sección del Panel de tareas" #. s7Uxa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3044526\n" "help.text" msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file." msgstr "Insertar una nueva tabla como un objeto OLE o insertar una fila existente como un objeto OLE - puede especificar el vínculo a un archivo para ser un enlace en vivo a los últimos datos guardados en un archivo de hoja de cálculo" #. 9sAAU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id137333\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "Introducir el número de columnas de la nueva tabla." #. bDVCN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "Introduzca el número de filas de la nueva tabla." #. fgoBr #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551581\n" "help.text" msgid "Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells." msgstr "Definir la alineación vertical de los contenidos seleccionados o de todas las celdas. Dividir o unir celdas." #. HAWie #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551553\n" "help.text" msgid "All selected cells are merged into one cell." msgstr "Todas las celdas seleccionadas se combinan en una sola." #. dP7mX #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551535\n" "help.text" msgid "The selected cell is split into several cells. You see the Split Cells dialog box." msgstr "La celda seleccionada se divide en varias celdas. Verá el cuadro de diálogo Dividir celdas." #. 5hutM #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551651\n" "help.text" msgid "The cell contents are align at the top of the cells." msgstr "El contenido de las celdas se alinean hacia arriba de las celdas." #. E8BVm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551697\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned vertically centered in the cells." msgstr "El contenido de las celdas están alineados verticalmente centrada en las celdas." #. CE5Uq #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551632\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned at the bottom of the cells." msgstr "El contenido de las celdas están alineados hacia la parte inferior de las celdas." #. eG3Kb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Selects the current table." msgstr "Selecciona la tabla actual." #. ZCDq4 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551734\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all rows." msgstr "Elija órdenes para todas las filas o solo las seleccionadas." #. CUqDG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080035\n" "help.text" msgid "Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed." msgstr "Distribuye la altura de lo seleccionado o de todos las celdas de la fila a un tamaño igual. La altura de la tabla no se alterará." #. EE8gC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080063\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected." msgstr "Si por el momento ninguna celda está seleccionada, todas las celdas de la fila serán seleccionadas. Si por el momento hay celdas seleccionadas, todas las filas que contienen las celdas seleccionadas serán seleccionadas." #. Jvzv6 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080408008\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection." msgstr "Si por el momento no hay ninguna celda seleccionada, se insertará una nueva fila al final de la tabla. Si por el momento hay celdas selecionadas, se agregarán tantas filas como la cantidad de celdas seleccionadas debajo de cada selección." #. jBqQn #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080050\n" "help.text" msgid "All rows of the current selection will be deleted." msgstr "Se eliminarán todas las filas de la selección actual." #. zEr2C #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163012\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all columns." msgstr "Elija órdenes para todas las columnas o solo para las seleccionadas." #. kqghG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163092\n" "help.text" msgid "Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed." msgstr "Distribución del ancho de las columnas seleccionadas o todas las columnas de un mismo tamaño. El ancho de la tabla no será alterado." #. rHZHQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163046\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected." msgstr "Si por el momento no hay celdas seleccionadas, todas las columnas serán seleccionadas. Si por el momento hay celdas seleccionadas, todas las columnas, que contienen esas celdas, serán seleccionadas." #. DFCES #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163128\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection." msgstr "Si por el momento no hay ninguna celda seleccionada, una columna será insertada al lado derecho de la tabla. Si por el momento hay celdas seleccionadas, una columna respectiva será agregada, al lado derecho de cada celda seleccionada." #. pSqBN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163127\n" "help.text" msgid "All columns of the current selection will be deleted." msgstr "Se eliminarán todas las columnas seleccionadas." #. BG9Q9 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163151\n" "help.text" msgid "Align the table within the page or slide." msgstr "Alinear la tabla dentro de la página o la diapositiva." #. agUEC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id8594317\n" "help.text" msgid "Inserting a native table" msgstr "Insertar una tabla nativa" #. 396YF #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." msgstr "Volver a la diapositiva de Impress o la página de Draw donde desea insertar la tabla." #. tzqN8 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id248115\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table." msgstr "Elija Insertar - Tabla o use el icono de Tabla en la barra de herramientas Estándar para insertar una tabla." #. spozJ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2748496\n" "help.text" msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells." msgstr "Pulse dos veces en la tabla e introduzca o pegue los datos en las celdas." #. HGJ2u #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8270210\n" "help.text" msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." msgstr "Seleccione el contenido de alguna celda y pulse con el botón secundario del ratón para abrir el menú contextual. Seleccione órdenes para modificar el contenido de la celda, p. ej., tamaño de letra e interlineado." #. 9CqGL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id6820276\n" "help.text" msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands." msgstr "Pulse con el botón secundario del ratón en el borde de la tabla para abrir el menú contextual de la tabla. Use el menú para insertar un nombre y una descripción o para distribuir las filas y las columnas uniformemente, entre otras opciones disponibles." #. pH2SU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551725\n" "help.text" msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands." msgstr "Seleccione algunas celdas y pulse con el botón secundario del ratón para abrir el menú contextual, desde donde puede añadir o eliminar filas y columnas, entre otras órdenes." #. 23yo2 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080355171\n" "help.text" msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button." msgstr "Para seleccionar una área de celdas rectangular, mueva el cursor del ratón a una celda en alguna esquina del rectángulo, mantenga oprimido el botón del ratón y arrastre este hasta señalar a la esquina opuesta del rectángulo; luego, suelte el botón." #. LVP8y #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551880\n" "help.text" msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." msgstr "Para seleccionar una celda, apunte a esa celda, mantenga precionado el botón del ratón y arrastre el ratón hacia la celda vecina y regrese al punto de origen de ésta acción, despues de esto suelte el botón del ratón." #. 4ESQP #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object" msgstr "Insertar una nueva hoja de cálculo como un objeto OLE" #. DmWpA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." msgstr "Puede añadir una hoja de cálculo de $[officename] Calc en blanco a una diapositiva como un objeto OLE." #. cy6PU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Vaya a la diapositiva donde desee insertar la hoja de cálculo." #. DDV5N #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE- Object. Click Create new and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." msgstr "Vaya a Insertar ▸ Objeto ▸ Objeto OLE. Pulse en Crear nuevo y seleccione la hoja de cálculo de %PRODUCTNAME. Pulse en Aceptar. Luego pulse en la hoja de cálculo para introducir ahí sus datos." #. 6WivQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2466505\n" "help.text" msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." msgstr "Pulse fuera de la hoja de cálculo para ver la diapositiva." #. eMZLi #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." msgstr "Para cambiar el tamaño de la hoja de cálculo sin cambiar el tamaño de las celdas, haga una doble pulsación sobre la hoja y arrastre una de las agarraderas de la esquina. Para cambiar el tamaño de las celdas de la hoja de cálculo, pulse sobre la hoja y arrastre una de las agarraderas de la esquina." #. zCDAX #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3150215\n" "help.text" msgid "Inserting a spreadsheet from a file" msgstr "Insertar una hoja de cálculo desde un archivo" #. DJbTC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." msgstr "Al insertar una hoja de cálculo en la diapositiva, los cambios efectuados en el archivo original de la hoja no se actualizan en la diapositiva. Sin embargo, puede efectuar cambios en la hoja de cálculo en la propia diapositiva." #. GZRkb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145112\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Vaya a la diapositiva donde desee insertar la hoja de cálculo." #. LS4oM #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - OLE Object." msgstr "Seleccione Insertar ▸ Objeto ▸ Objeto OLE." #. GDkX7 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Select Create from file, and click Search." msgstr "Seleccione Crear de archivo y pulse en Buscar." #. Xbvuv #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to insert, and then click OK." msgstr "Busque el archivo que desee insertar y pulse Aceptar." #. o9F8y #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id1616565\n" "help.text" msgid "Enable the Link to file checkbox to insert the file as a live link." msgstr "Marque la casilla Enlazar a archivo para insertar el archivo como un enlace dinámico." #. xQnWB #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155256\n" "help.text" msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet." msgstr "La hoja de cálculo completa se inserta en la diapositiva. Si desea modificar la hoja mostrada, haga una doble pulsación sobre la hoja de cálculo y seleccione una hoja distinta." #. ZjXBG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Format - Slide Layout" msgstr "Formato ▸ Disposición de diapositiva" #. EFiSp #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "Insert - Object - OLE Object" msgstr "Insertar ▸ Objeto ▸ Objeto OLE" #. xQ5JW #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Convertir caracteres de texto en objetos de dibujo" #. dQUaw #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "bm_id3150717\n" "help.text" msgid "text; converting to curvescharacters; converting to curvessign conversion to curvesconverting; text to curvesdraw objects;converting text tocurves;converting text to" msgstr "texto;convertir en curvascaracteres;convertir en curvasconversión de signos en curvasconvertir;texto en curvasobjetos de dibujo;convertir texto encurvas;convertir texto en" #. 3DRwU #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Convertir caracteres de texto en objetos de dibujo" #. 32Kee #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text." msgstr "Es posible convertir los caracteres de texto en curvas que luego se pueden editar y cambiar de tamaño como en el caso de otros objetos de dibujo. Después de convertir el texto en objeto de dibujo ya no se puede editar su contenido." #. WWPEG #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3153965\n" "help.text" msgid "To convert text into a drawing object:" msgstr "Para convertir texto en objetos de dibujo:" #. hTUqK #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Seleccione el texto que desee convertir y siga uno de estos procedimientos:" #. LGeA7 #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Shape - Convert - To Curve." msgstr "En $[officename] Draw, elija Forma ▸ Convertir ▸ En curva." #. R5dh8 #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose Convert - To Curve." msgstr "En $[officename] Impress, pulse con el botón derecho en el borde del objeto de texto y seleccione Convertir ▸ En curva." #. 4YWDF #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished." msgstr "Si el texto contiene más de un carácter, el texto convertido se convierte en un objeto agrupado. Pulse dos veces sobre el grupo para editar los objetos por separado. Pulse Esc cuando haya acabado." #. kJfxE #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Now, click the Points icon on the Drawing bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the Edit Points bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points." msgstr "Pulse en el icono Puntos de la barra Dibujo. Pulse en el objeto. Puede ver todos los puntos de Bézier del objeto. En la barra Editar puntos, puede encontrar varios iconos para editar, insertar y borrar puntos." #. c5oAb #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Convertir imágenes de mapa de bits en vectoriales" #. 4mWfo #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "bm_id3153415\n" "help.text" msgid "vectorizing bitmapsconverting; bitmaps to polygonsbitmaps; converting to vector graphicsvector graphics; converting bitmaps" msgstr "vectorizar mapas de bitsconvertir; mapas de bits en polígonosmapas de bits; convertir en imágenes vectorialesimágenes vectoriales; convertir mapas de bits" #. wKMGA #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Convertir imágenes de mapa de bits en vectoriales" #. 27rdc #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3155633\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." msgstr "Se puede cambiar el tamaño de un gráfico vectorial sin pérdida en la calidad del gráfico. Puede convertir una imagen bitmap en un gráfico vectorial en $[officename] Draw e Impress." #. Xn4Xg #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image that you want to convert." msgstr "Seleccione la imagen de mapa de bits que desee convertir." #. sKB3G #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #. SxeFt #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Shape - Convert - To Polygon." msgstr "En $[officename] Draw, diríjase a Forma ▸ Convertir ▸ En polígono." #. bycZw #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose Convert - To Polygon." msgstr "En $[officename] Impress, pulse con el botón derecho sobre el objeto y elija Convertir - En polígono." #. LCBD4 #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3149349\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image, and then click OK. See Convert to Polygon for a description of the conversion options." msgstr "Defina las opciones de conversión de la imagen y pulse Aceptar. Consulte Convertir en polígono para ver una descripción de las opciones de conversión." #. AG397 #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3147371\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Convertir en polígono"