#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Caligaris <giovannicaligaris@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1499278134.000000\n"

#. kBovX
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. eDPDn
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Date&Time"
msgstr "Arange ha Aravo"

#. BbnPT
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Financial"
msgstr "Finanzas"

#. HVWFu
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Information"
msgstr "Ñemomarandu"

#. 7bP4A
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Logical"
msgstr "Lógica"

#. XBcXD
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Mathematical"
msgstr "Matemáticas"

#. iLDXL
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Array"
msgstr "Matriz"

#. GzHHA
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Statistical"
msgstr "Estadísticas"

#. vYqjB
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kuatia Kálculo Peguarã"

#. ZUnEM
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. vwFjH
#: compiler.src
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Add-in"
msgstr ""

#. BDDVk
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS"
msgid "Insert"
msgstr "Moinge"

#. RyYMk
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS"
msgid "Delete"
msgstr "Juka"

#. 6ZECs
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
msgid "Cut"
msgstr "Kytĩ"

#. 2PhSz
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_PASTE"
msgid "Insert"
msgstr "Moinge"

#. eh6CM
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Mbotyryry ha Poi"

#. pMA6E
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_MOVE"
msgid "Move"
msgstr "Mongu'e"

#. WKVXA
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_COPY"
msgid "Copy"
msgstr "Kopia"

#. M7eDr
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS"
msgid "Delete"
msgstr "Juka"

#. GersZ
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SELATTR"
msgid "Attributes"
msgstr "Teko kuéra"

#. cbfQK
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES"
msgid "Attributes/Lines"
msgstr "Teko/Líneas"

#. xGiQs
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH"
msgid "Column Width"
msgstr "Columnapekue"

#. ZR5P8
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Columnapekue Iporãvéva"

#. K7aeb
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
msgstr "Yvatekue Tysỹigui"

#. XgPgc
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Yvatekue Iporãvéva Tysỹigui"

#. r6cVy
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL"
msgid "Fill"
msgstr "Myenyhẽ"

#. NKxcc
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_MERGE"
msgid "Merge"
msgstr "Mbojoaju"

#. pKBTm
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_REMERGE"
msgid "Split"
msgstr "Odividi"

#. UFMZ8
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "AutoFormato"

#. U2cGh
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Mbyekovia"

#. AS9GC
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR"
msgid "Attributes"
msgstr "Teko kuéra"

#. y7oGy
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA"
msgid "Input"
msgstr "Jeikeha"

#. kdaGk
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK"
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Moinge Ñekytĩ Columnagui"

#. TW5af
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK"
msgid "Delete column break"
msgstr "Juka Ñekytĩ Columnagui"

#. smByG
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK"
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Moinge Ñekytĩ Tysỹigui"

#. 3CqNF
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK"
msgid "Delete row break"
msgstr "Juka Ñekytĩ Tysỹigui"

#. RqBJC
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE"
msgid "View Details"
msgstr "Hechauka Detalles"

#. GrdJA
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE"
msgid "Hide details"
msgstr "Mokañy detalles"

#. VpFsm
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE"
msgid "Group"
msgstr "Aty"

#. c9Gz4
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE"
msgid "Ungroup"
msgstr "Aty'ỹre"

#. acouc
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL"
msgid "Select outline level"
msgstr "Poravo nivel del esquema"

#. pBxa3
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK"
msgid "View Details"
msgstr "Hechauka Detalles"

#. XVMtC
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK"
msgid "Hide details"
msgstr "Mokañy detalles"

#. chMgW
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS"
msgid "Clear Outline"
msgstr "Monandi Trazado"

#. QrNkm
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE"
msgid "AutoOutline"
msgstr "Esquema Automático"

#. Qpi99
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS"
msgid "Subtotals"
msgstr "Subtotales"

#. 3wmCd
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SORT"
msgid "Sort"
msgstr "Mohenda"

#. FZYhE
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_QUERY"
msgid "Filter"
msgstr "Mbogua"

#. HCcTp
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DBDATA"
msgid "Change Database Range"
msgstr "Moambue intervalo de base de datos"

#. x3Rcg
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA"
msgid "Importing"
msgstr "Regueru hína"

#. kCWvL
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB"
msgid "Refresh range"
msgstr "Oñemoĩ al día intervalo"

#. tDARx
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES"
msgid "List names"
msgstr "Listar téra kuéra"

#. EnHNF
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW"
msgid "Create pivot table"
msgstr "Japo peteĩ tabla kyre'ỹ"

#. iHXHE
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY"
msgid "Edit pivot table"
msgstr "Editar tabla kyre'ỹ"

#. vrufF
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE"
msgid "Delete pivot table"
msgstr "Juka tabla kyre'ỹ"

#. 2YADi
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE"
msgid "Consolidate"
msgstr "Mohatã"

#. aKiED
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO"
msgid "Use scenario"
msgstr "Puru escenario"

#. Z4CtD
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO"
msgid "Create scenario"
msgstr "Japo escenario"

#. LH3wA
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO"
msgid "Edit scenario"
msgstr "Editar escenario"

#. xbCNx
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE"
msgid "Apply Cell Style"
msgstr "Moĩ Estilo Koty'ígui"

#. dfVuE
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE"
msgid "Edit Cell Style"
msgstr "Editar Estilo Koty'ígui"

#. VSw6F
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE"
msgid "Apply Page Style"
msgstr "Moĩ Estilo Roguégui"

#. ALV9B
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE"
msgid "Edit Page Style"
msgstr "Editar Estilo Roguégui"

#. vMyjF
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED"
msgid "Trace Precedents"
msgstr "Pypore Reka los Precedentes"

#. kFK3T
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED"
msgid "Remove Precedent"
msgstr "Nohẽ Precedente"

#. 8Pkj9
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC"
msgid "Trace Dependents"
msgstr "Pypore Reka los Dependientes"

#. RAhZn
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC"
msgid "Remove Dependent"
msgstr "Nohẽ Dependientes"

#. xTvKp
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR"
msgid "Trace Error"
msgstr "Pypore Reka Jejavy"

#. aSywq
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL"
msgid "Remove all Traces"
msgstr "Nohẽ Opavave Pypore Reka"

#. Zhot8
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID"
msgid "Mark invalid data"
msgstr "Ehai dato kuéra no valéia"

#. NBgVC
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH"
msgid "Refresh Traces"
msgstr "Oñemoĩ al Día Pypore Reka"

#. 2AuiD
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA"
msgid "Modify chart data range"
msgstr "Moambue intervalo de datos del gráfico"

#. XFDFX
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
msgid "Original Size"
msgstr "Tamaño Original"

#. SzED2
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK"
msgid "Update Link"
msgstr "Oñemoĩ al Día 'Link'"

#. grfD2
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK"
msgid "Unlink"
msgstr "Link'ỹ"

#. RYQAu
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK"
msgid "Insert Link"
msgstr "Moinge peteĩ Link"

#. BwMzH
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX"
msgid "Insert Array Formula"
msgstr "Moinge Fórmula Matriz"

#. CUCCD
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Moinge Oje'éva"

#. QvVPq
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Juka Oje'éva"

#. o6Mhx
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE"
msgid "Show Comment"
msgstr "Hechauka Oje'éva"

#. hVdSb
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE"
msgid "Hide Comment"
msgstr "Mokañy Oje'éva"

#. 2jGpj
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES"
msgid "Show All Comments"
msgstr ""

#. hcrJZ
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES"
msgid "Hide All Comments"
msgstr ""

#. Ngfbt
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar Oje'éva"

#. DoizQ
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Momichĩ Sangría"

#. 4kqvD
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Mbotuicha Sangría"

#. pizsf
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB"
msgid "Protect sheet"
msgstr "Ñangareko Rogue"

#. hEtHw
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr ""

#. ESNgU
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC"
msgid "Protect document"
msgstr "Ñangareko Documento"

#. GAGDz
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC"
msgid "Unprotect document"
msgstr ""

#. 8MwdV
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES"
msgid "Print range"
msgstr "Rango de Impresión"

#. 66Z3F
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS"
msgid "Delete Page Breaks"
msgstr "Juka Ñekytĩ Roguégui"

#. DPkGS
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE"
msgid "Change Scale"
msgstr "Moambue Escala"

#. D3vF9
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK"
msgid "Move Page Break"
msgstr "Mongu'e Ñekytĩ Roguégui"

#. wboDs
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES"
msgid "Edit range names"
msgstr "Editar téra kuéra de intervalos"

#. 9CG3c
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Moambue Mayúsculas Puru"

#. mRCvC
#: globstr.src
msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT"
msgid "Import"
msgstr "Gueru"

#. rmKDS
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"

#. 5wfvQ
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1"
msgid "Delete data?"
msgstr "¿Ejukase datos?"

#. 2S3Pc
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2"
msgid "Unable to insert rows"
msgstr "Nikatúi moinge tysỹi kuéra"

#. CGqBM
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0"
msgid "No operations to execute"
msgstr "Mavave operación omba'apo haguã"

#. BC4uB
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0"
msgid ""
"The range does not contain column headers.\n"
"Do you want the first line to be used as column header?"
msgstr ""
"El intervalo noguerekói omoakã kuéra de columna.\n"
"¿Reipurusépa peteĩha línea omoakãva haguã columnas gui?"

#. W8DjC
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0"
msgid "Error while importing data!"
msgstr "Oiko peteĩ jejavy ojeguerúrõ datos!"

#. EGoYA
#: globstr.src
msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT"
msgid "# records imported..."
msgstr "Ojegueru # registros..."

#. 3g9N3
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0"
msgid "Grouping not possible"
msgstr "Nikatúi oñemoĩ atýpe"

#. vxHwk
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0"
msgid "Ungrouping not possible"
msgstr "Nikatúi oñemboaty'ỹre"

#. WF28B
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0"
msgid "Insert into multiple selection not possible"
msgstr "Nikatúi moinge en ojeporavo hetaichagua"

#. 83Jsw
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
msgstr "Nikatúi ojembojoaju koty'i kuéra oĩmaha ojembojoaju va'ekue!"

#. won4Y
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
msgstr "Nikatúi ojemoinge en intervalos ojembojoaju va'ekue"

#. L3jzC
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0"
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
msgstr "Nikatúi ojejuka en intervalos ojembojoaju va'ekue"

#. DkYXD
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
msgstr "Nikatúi ojembojoaju koty'i kuéra oĩmaha ojembojoaju va'ekue"

#. z5JEL
#: globstr.src
msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED"
msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats."
msgstr ""
"Los intervalos koty'índi ojembojoaju va'ekue ikatu ojemohenda año sin "
"formato."

#. CMwFG
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
msgstr "Ojetopa valor poravi. Resultado: "

#. nLBkx
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Insert the result into the variable cell?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"¿Remoingeesépa el resultado koty'i variablepe?"

#. 7fkiC
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2"
msgid ""
"Goal Seek failed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ojejavy va'ekue ojeheka valor poravi.\n"
"\n"

#. kDeqC
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3"
msgid "Insert the closest value ("
msgstr "¿Remoingese el valor hiamiẽa ("

#. ESuoy
#: globstr.src
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4"
msgid ") into the variable cell anyway?"
msgstr ") koty'ípe variable oimeháicha?"

#. YZAvy
#: globstr.src
msgctxt "STR_TABLE_GESAMTERGEBNIS"
msgid "Grand Total"
msgstr "Total"

#. nRMet
#: globstr.src
msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#. R2KAi
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SPELLING"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Techa-jey ortográfica"

#. XLRBP
#: globstr.src
msgctxt "STR_TABLE_UND"
msgid "AND"
msgstr "Y"

#. fEBMV
#: globstr.src
msgctxt "STR_TABLE_ODER"
msgid "OR"
msgstr "O"

#. ovwBG
#: globstr.src
msgctxt "STR_TABLE_DEF"
msgid "Sheet"
msgstr "Togue"

#. wnc9f
#: globstr.src
msgctxt "STR_MOVE_TO_END"
msgid "- move to end position -"
msgstr "- mongu'e ñemohenda paha -"

#. FJEi6
#: globstr.src
msgctxt "STR_NO_REF_TABLE"
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"

#. UCTdV
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_NODATA"
msgid "The pivot table must contain at least one entry."
msgstr "La tabla kyre'ỹ oguereko'arã por lo menos peteĩ jeikeha."

#. SWM6f
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED"
msgid "The data range can not be deleted."
msgstr "Nikatúi ojejuka el intervalo de datos."

#. hEFjA
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_ERROR"
msgid "Error creating the pivot table."
msgstr "Jejavy japo jave la tabla kyre'ỹ."

#. s8SDR
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY"
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
msgstr "Poravi del intervalo noiméi nandi. ¿Rehai árisépa orekóva oĩa?"

#. ynHja
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART"
msgid ""
"There is at least one pivot chart associated with this pivot table. Should "
"remove all or abort?"
msgstr ""

#. W25Ey
#: globstr.src
msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL"
msgid ""
"The source range contains subtotals which may distort the results. Use it "
"anyway?"
msgstr ""
"El intervalo moógui ou oguereko subtotales ikatu ofalseá los resultados. ¿Lo"
" mismo paréipuruse?"

#. gX9QE
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. fZRCR
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. S7sk9
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_GROUP"
msgid "Group"
msgstr "Aty"

#. N8eDr
#: globstr.src
msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT"
msgid "$1 rows, $2 columns selected"
msgstr "$1 tysỹi kuéra, $2 columnas ojeporavo va'ekue"

#. 3dMsw
#: globstr.src
msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT"
msgid "$1 of $2 records found"
msgstr "$1 ojejuhu $2 jehaipy rehegua"

#. ibncs
#: globstr.src
msgctxt "STR_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#. SGJKJ
#: globstr.src
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Row"
msgstr "Tysỹi"

#. R7ojN
#: globstr.src
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Togue"

#. pHaMh
#: globstr.src
msgctxt "STR_PGNUM"
msgid "Page %1"
msgstr "Togue %1"

#. vRVuG
#: globstr.src
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
msgid "Load document"
msgstr "Hupi documento"

#. 5ryKn
#: globstr.src
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save document"
msgstr "Ñongatu documento"

#. fgGGb
#: globstr.src
msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED"
msgid "This range has already been inserted."
msgstr "Ko intervalo oñemoĩma."

#. XyAxZ
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALID_TABREF"
msgid "Invalid sheet reference."
msgstr "Referencia roguégui no valéia."

#. tFYkx
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA"
msgid "This range does not contain a valid query."
msgstr "Ko intervalo noguerekói mavave ñeporandu válida."

#. BGXtf
#: globstr.src
msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY"
msgid "This range does not contain imported data."
msgstr "Ko intervalo noguerekói datos ojegueru va'ekue."

#. tEWjf
#: globstr.src
msgctxt "STR_NOMULTISELECT"
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
msgstr "Ko tembiapo nikatúi ojepuru con selecciones hetaichagua"

#. 9TmCm
#: globstr.src
msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS"
msgid "Fill Row..."
msgstr "Myenyhẽ Tysỹi..."

#. CwoMD
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS"
msgid "Thesaurus"
msgstr "Ñe'ẽ Juehegua"

#. uaQG5
#: globstr.src
msgctxt "STR_FILL_TAB"
msgid "Fill Sheets"
msgstr "Myenyhẽ Rogue kuéra..."

#. GzG9j
#: globstr.src
msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO"
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
msgstr "¿Remoĩse los intervalos ojeporavo va'ekue al esceneario ko'ãgagua?"

#. D6qcp
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO"
msgid ""
"The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new "
"scenario."
msgstr "Rejapo haguã peteĩ escenario reiporavo arã las áreas de escenario."

#. yjtPb
#: globstr.src
msgctxt "STR_NOAREASELECTED"
msgid "A range has not been selected."
msgstr "Nojeporavo va'ekue mavave intervalo."

#. VrD8B
#: globstr.src
msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE"
msgid "This name already exists."
msgstr "Ko téra oĩmaha."

#. ejiW9
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALIDTABNAME"
msgid ""
"Invalid sheet name.\n"
"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n"
"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\"
msgstr ""
"Téra roguégui no valéia.\n"
"Téra rogue nahaéi'arã peteĩ kõi peteĩ téra oĩmahágui \n"
"ha ndoguerekõi arã los caracteres [ ] * ? : / \\"

#. CGAdE
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCENARIO"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenario"

#. xW54w
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_TABLE"
msgid "Pivot Table"
msgstr "Tabla Kyre'ỹ"

#. FDigt
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#. AtSHE
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT"
msgid "Selection count"
msgstr "Ojepapa hína seleccióngui"

#. SZAUf
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT"
msgid "Count"
msgstr "Econta"

#. juNtW
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2"
msgid "CountA"
msgstr "Econta2"

#. B58nD
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#. AoUSX
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr "Mbytgua"

#. YMzF9
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX"
msgid "Max"
msgstr "Tuichaiteve"

#. A8fBH
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN"
msgid "Min"
msgstr "Michĩvéva"

#. oZVg5
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#. 6FXQo
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV"
msgid "StDev"
msgstr "DevNorm"

#. NhH7q
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR"
msgid "Var"
msgstr "Var"

#. XyzD7
#: globstr.src
msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR"
msgid "No chart found at this position."
msgstr "Nojetopái va'ekue mavave diagrama ko ñemohendápe."

#. N96nt
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND"
msgid "No pivot table found at this position."
msgstr "Naipóri mavave tabla kyre'ỹ ko ñemohendápe."

#. Q9boB
#: globstr.src
msgctxt "STR_EMPTYDATA"
msgid "(empty)"
msgstr "(nandi)"

#. Trnkk
#: globstr.src
msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA"
msgid "Invalid print range"
msgstr "Área de impresión no valéi"

#. 2HpWz
#: globstr.src
msgctxt "STR_PAGESTYLE"
msgid "Page Style"
msgstr "Estilo Rogue"

#. zFTin
#: globstr.src
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Omoakã"

#. fzG3P
#: globstr.src
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Py roguégui"

#. Yp9Fp
#: globstr.src
msgctxt "STR_TEXTATTRS"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributo Moñe'ẽrã"

#. 947DD
#: globstr.src
msgctxt "STR_HFCMD_DELIMITER"
msgid "\\"
msgstr "\\"

#. R79rt
#: globstr.src
msgctxt "STR_HFCMD_PAGE"
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"

#. 4H5Wm
#: globstr.src
msgctxt "STR_HFCMD_PAGES"
msgid "PAGES"
msgstr "PÁGINAS"

#. CqbM4
#: globstr.src
msgctxt "STR_HFCMD_DATE"
msgid "DATE"
msgstr "ARANGE"

#. faMTC
#: globstr.src
msgctxt "STR_HFCMD_TIME"
msgid "TIME"
msgstr "HORA"

#. MnqDD
#: globstr.src
msgctxt "STR_HFCMD_FILE"
msgid "FILE"
msgstr "ÑONGATUHA"

#. 7FMFo
#: globstr.src
msgctxt "STR_HFCMD_TABLE"
msgid "SHEET"
msgstr "HOJA"

#. CD5iM
#: globstr.src
msgctxt "STR_PROTECTIONERR"
msgid "Protected cells can not be modified."
msgstr "Nikatúi ojemoambue koty'i kuéra oñeñangareko va'ekue."

#. YS36j
#: globstr.src
msgctxt "STR_READONLYERR"
msgid "Document opened in read-only mode."
msgstr "Documento ojeavri va'ekue ha'e moñe'ẽ-año."

#. tPq5q
#: globstr.src
msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR"
msgid "You cannot change only part of an array."
msgstr "Nikatúi ojemoambue pehengue'año peteĩ matrizgui."

#. xDVk8
#: globstr.src
msgctxt "STR_PAGEHEADER"
msgid "Header"
msgstr "Omoakã"

#. DPEzg
#: globstr.src
msgctxt "STR_PAGEFOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Py roguégui"

#. 499qP
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERROR_STR"
msgid "Err:"
msgstr "Err:"

#. BDcUB
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO"
msgid "Error: Division by zero"
msgstr "Jejavy: Ñemboja'o cerore (0)"

#. 9y5GD
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE"
msgid "Error: Wrong data type"
msgstr "Jejavy: Tipo de datosgui heko katu'ỹre"

#. kHwc6
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF"
msgid "Error: Not a valid reference"
msgstr "Jejavy: referencia no valéia"

#. Fwbua
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME"
msgid "Error: Invalid name"
msgstr "Jejavy: Téra no valéi"

#. MMr4E
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO"
msgid "Error: Invalid numeric value"
msgstr "Jejavy: valor numérico no valéi"

#. zyzjD
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_NV"
msgid "Error: Value not available"
msgstr "Jejavy: valor noĩrĩ jehupytyhaguã"

#. 8VBei
#: globstr.src
msgctxt "STR_NO_ADDIN"
msgid "#ADDIN?"
msgstr "#ADDIN?"

#. tv5E2
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN"
msgid "Error: Add-in not found"
msgstr "Jejavy: Nojetopái va'ekue Add-in"

#. jxTFr
#: globstr.src
msgctxt "STR_NO_MACRO"
msgid "#MACRO?"
msgstr "#MACRO?"

#. 7bF82
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO"
msgid "Error: Macro not found"
msgstr "Jejavy: Nojetopái va'ekue macro"

#. NnSBz
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX"
msgid "Internal syntactical error"
msgstr "Jejavy hyepypegua de sintaxis"

#. 7PBrr
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG"
msgid "Error: Invalid argument"
msgstr "Jejavy: Rechauka no valéia"

#. XZD8G
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR"
msgid "Error in parameter list"
msgstr "Jejavy en la lista de parámetros"

#. iJfWD
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR"
msgid "Error: Invalid character"
msgstr "Jejavy: carácter no valéi"

#. eoEQw
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR"
msgid "Error: in bracketing"
msgstr "Jejavy: ojemoĩha paréntesis"

#. sdgFF
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP"
msgid "Error: Operator missing"
msgstr "Jejavy: Ofaltá peteĩ operador"

#. XoBCd
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP"
msgid "Error: Variable missing"
msgstr "Jejavy: Ofaltá peteĩ variable "

#. ne6HG
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF"
msgid "Error: Formula overflow"
msgstr "Jejavy: Oje'rebosá fórmulagui"

#. zRh8E
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF"
msgid "Error: String overflow"
msgstr "Jejavy: Oje'rebosá itasãgui"

#. 5cMZo
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF"
msgid "Error: Internal overflow"
msgstr "Jejavy: Oje'rebosá hyepypeguágui"

#. o6L8k
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE"
msgid "Error: Array or matrix size"
msgstr "Javy: matriz tuichakue"

#. JXoDE
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF"
msgid "Error: Circular reference"
msgstr "Jejavy: referencia circular"

#. ncFnr
#: globstr.src
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV"
msgid "Error: Calculation does not converge"
msgstr "Jejavy: Los kálkulos ojoaguy"

#. bgTV4
#: globstr.src
msgctxt "STR_GRIDCOLOR"
msgid "Grid color"
msgstr "Color de cuadrícula"

#. APCfx
#: globstr.src
msgctxt "STR_CELL_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Mbogua"

#. si2AU
#: globstr.src
msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND"
msgid "The target database range does not exist."
msgstr "Naipóri el rango poravígui de la base de datos."

#. j8G3g
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALID_EPS"
msgid "Invalid increment"
msgstr "Mbotuicha no valéi"

#. 8tMQd
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_TABOP"
msgid "Multiple operations"
msgstr "Operación hetaichagua"

#. 4PpzH
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALID_AFNAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Remoĩ peteĩ téra no valéia.\n"
"Nikatúi ojejapo el autoformato.\n"
"Eñeha'a jey reipuru jave hína ambue téra."

#. ZGfyF
#: globstr.src
msgctxt "STR_AREA"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"

#. FQACy
#: globstr.src
msgctxt "STR_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Héẽ"

#. rgRiG
#: globstr.src
msgctxt "STR_NO"
msgid "No"
msgstr "Nahániri"

#. 3eYvB
#: globstr.src
msgctxt "STR_PROTECTION"
msgid "Protection"
msgstr "Ñepytyvõ"

#. FYZA4
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"

#. FHNAK
#: globstr.src
msgctxt "STR_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Mokañy"

#. gVDqm
#: globstr.src
msgctxt "STR_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#. AX5f5
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALID_AFAREA"
msgid ""
"To apply an AutoFormat,\n"
"a table range of at least\n"
"3x3 cells must be selected."
msgstr ""
"Remoĩ haguã el formato automático,\n"
"reiporavo arã peteĩ intervalo de\n"
"3x3 koty'i kuéra por lo menos."

#. iySox
#: globstr.src
msgctxt "STR_OPTIONAL"
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#. YFdrJ
#: globstr.src
msgctxt "STR_REQUIRED"
msgid "(required)"
msgstr "(ñeikotevẽva)"

#. Zv4jB
#: globstr.src
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "Oje'éva"

#. GfDDe
#: globstr.src
msgctxt "STR_QUERY_DELTAB"
msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr "¿Reimépa seguro rejukaseha rogue(kuéra) ojeporavo va'ekue?"

#. WeWsD
#: globstr.src
msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO"
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
msgstr "¿Reimépa seguro rejukaseha escenario ojeporavo va'ekue?"

#. dEC3W
#: globstr.src
msgctxt "STR_EXPORT_ASCII"
msgid "Export Text File"
msgstr "Mondo okápe ñongatuha moñe'ẽrãgui"

#. CAKTa
#: globstr.src
msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS"
msgid "Import Lotus files"
msgstr "Gueru Ñongatuha kuéra de Lotus"

#. DDCJY
#: globstr.src
msgctxt "STR_IMPORT_DBF"
msgid "Import DBase files"
msgstr "Gueru ñongatuha kuéra de DBase"

#. 7NkGD
#: globstr.src
msgctxt "STR_EXPORT_DBF"
msgid "DBase export"
msgstr "Mondo okápe DBase"

#. CtHUj
#: globstr.src
msgctxt "STR_EXPORT_DIF"
msgid "Dif Export"
msgstr "Mondo okápe Dif"

#. FVf4C
#: globstr.src
msgctxt "STR_IMPORT_DIF"
msgid "Dif Import"
msgstr "Gueru Dif"

#. ouiCs
#: globstr.src
msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Oĩhaguéicha voi"

#. GATGM
#: globstr.src
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#. oKqyC
#: globstr.src
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1"
msgid "Result2"
msgstr "Resultado2"

#. HDQGo
#: globstr.src
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Oñemoakãva"

#. kEMEt
#: globstr.src
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1"
msgid "Heading1"
msgstr "Oñemoakãva1"

#. UjENT
#: globstr.src
msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#. CaeKL
#: globstr.src
msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
msgstr "Ñe'ẽ Juehegua ikatu reipuru koty'i kuéra moñe'ẽrãgui añópe!"

#. EMMdQ
#: globstr.src
msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB"
msgid ""
"Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
msgstr "¿Reseguisépa techa-jey ortográfica ndi ñepyrũhápe rogue ko'ãgagua?"

#. Qekpw
#: globstr.src
msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG"
msgid ""
"is not available for the thesaurus.\n"
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
"noĩrĩ jehupytyhaguãicha ñe'ẽryru jueheguarã.\n"
"Ema'ẽ porãke su instalación ha instale \n"
"ñe'ẽ reipotáa si es necesario."

#. 8M6Nx
#: globstr.src
msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK"
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
msgstr "Techa-jey ortográfica ojejapopa ko roguégui."

#. FjWF9
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Moinge Togue"

#. Fs2sv
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB"
msgid "Delete Sheets"
msgstr "Juka Rogue kuéra"

#. YBU5G
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr ""

#. 8soVt
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tab"
msgstr "Topea Sa'y"

#. 3DXsa
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tabs"
msgstr "Topea kuéra Sa'y"

#. GZGAm
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB"
msgid "Move Sheets"
msgstr "Mongu'e Rogue kuéra"

#. nuJG9
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB"
msgid "Copy Sheet"
msgstr "Kopia Togue"

#. t78di
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB"
msgid "Append sheet"
msgstr "Mboheta rogue"

#. ziE7i
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB"
msgid "Show Sheet"
msgstr "Hechauka Rogue"

#. 6YkTf
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS"
msgid "Show Sheets"
msgstr "Hechauka Rogue kuéra"

#. RpgBp
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB"
msgid "Hide sheet"
msgstr "Mokañy rogue"

#. rsG7G
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS"
msgid "Hide sheets"
msgstr "Mokañy rogue kuéra"

#. dcXQA
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL"
msgid "Flip sheet"
msgstr "Jere togue"

#. MM449
#: globstr.src
msgctxt "STR_ABSREFLOST"
msgid ""
"The new table contains absolute references to other tables which may be "
"incorrect!"
msgstr ""
"Tabla pyahu oguereko referencias absolutas ambue tablaspe que talvez ha'e "
"heko katu'ỹ!"

#. HbvvQ
#: globstr.src
msgctxt "STR_NAMECONFLICT"
msgid ""
"Due to identical names, an existing range name in the destination document "
"has been altered!"
msgstr ""
"Oĩhaguére téra kuéra idénticos, peteĩ téra de intervalo oĩmaha documentope "
"poravígui ojemoambue va'ekue!"

#. R4PSM
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter not possible"
msgstr "Mbogua automático nikatuiha"

#. G4ADH
#: globstr.src
msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE"
msgid "Replace existing definition of #?"
msgstr "¿Mbyekovia la definición de # oĩmaha?"

#. QCY4T
#: globstr.src
msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR"
msgid "Invalid selection for range names"
msgstr "Poravo heko katu'ỹ área téra peguarã"

#. DALzt
#: globstr.src
msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1"
msgid "References can not be inserted above the source data."
msgstr "Nikatúi ojemoinge referencias dato kuéra moógui ou ári."

#. GeFnL
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND"
msgid "Scenario not found"
msgstr "Nojetopái el escenario"

#. h9AuX
#: globstr.src
msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY"
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
msgstr "¿Rejukasépa jeikeha #?"

#. dcGSL
#: globstr.src
msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT"
msgid "Objects/Images"
msgstr "Mba'ekuéra/Ta'anga kuéra"

#. cYXCQ
#: globstr.src
msgctxt "STR_VOBJ_CHART"
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

#. juLxa
#: globstr.src
msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS"
msgid "Drawing Objects"
msgstr "Mba'ekuéra Dibújogui"

#. JGftp
#: globstr.src
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW"
msgid "Show"
msgstr "Hechauka"

#. BmQGg
#: globstr.src
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Mokañy"

#. HKpNF
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN"
msgid "Top to bottom"
msgstr "Yvatégui yvyguoto"

#. 2hJDB
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Asú akatúa gotyo"

#. 3Appb
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "Oje'éva"

#. ZhGSA
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"

#. Grh6n
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS"
msgid "Row & Column Headers"
msgstr "Omoakã Tysỹigui ha Columnas"

#. opCNb
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"

#. sdJqo
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS"
msgid "Zero Values"
msgstr "Cero Valores"

#. FJ89A
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR"
msgid "Print direction"
msgstr "Sambyhy de Impresión"

#. oU39x
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO"
msgid "First page number"
msgstr "Peteĩha papapy rogue"

#. 98ZSn
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Momichĩ/Mbotuicha impresión"

#. CXqDX
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Ojeahusta intervalos de impresión papapýpe rogue kuéra"

#. kDAZk
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Ojeahusta intervalos de impresión a ipe/yvatekue"

#. fnrU6
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Ipe"

#. DCDgF
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Yvatekue"

#. cB3Ak
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES"
msgid "%1 page(s)"
msgstr "%1 rogue(kuéra)"

#. CHEgx
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO"
msgid "automatic"
msgstr "automático"

#. ErVas
#: globstr.src
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#. aLfAE
#: globstr.src
msgctxt "STR_LINKERROR"
msgid "The link could not be updated."
msgstr "Nikatúi oñemoĩ al día link."

#. HBYTF
#: globstr.src
msgctxt "STR_LINKERRORFILE"
msgid "File:"
msgstr "Ñongatuha:"

#. aAxau
#: globstr.src
msgctxt "STR_LINKERRORTAB"
msgid "Sheet:"
msgstr "Togue:"

#. y7JBD
#: globstr.src
msgctxt "STR_OVERVIEW"
msgid "Overview"
msgstr "Hecha paite"

#. HFCYz
#: globstr.src
msgctxt "STR_DOC_INFO"
msgid "Doc.Information"
msgstr "Ñemomarandu Documentogui"

#. BPqDo
#: globstr.src
msgctxt "STR_DOC_PRINTED"
msgid "Printed"
msgstr "Impreso"

#. XzDAC
#: globstr.src
msgctxt "STR_BY"
msgid "by"
msgstr "rehe"

#. JzK2B
#: globstr.src
msgctxt "STR_ON"
msgid "on"
msgstr "en"

#. w8qPB
#: globstr.src
msgctxt "STR_RELOAD_TABLES"
msgid ""
"This file contains links to other files.\n"
"Should they be updated?"
msgstr ""
"Ko ñongatuha oguereko link kuéra ambue ñongatuhándi kuéra.\n"
"¿Remoĩsépa al día?"

#. qkto7
#: globstr.src
msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD"
msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
"Ko ñongatuha oguereko ñeporandu kuéra. Noñongatúi resultados.\n"
"¿Ha'ejevysépa ko'ã ñeporandu kuéra?"

#. HrjKf
#: globstr.src
msgctxt "STR_INSERT_FULL"
msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
"beyond the sheet."
msgstr ""
"Nikatúi mongu'e koty'i kuéra henyhe\n"
"okápe roguégui."

#. 9BK9C
#: globstr.src
msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR"
msgid "The table could not be inserted."
msgstr "Nikatúi ojemoinge la tabla."

#. SEwGE
#: globstr.src
msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR"
msgid "The sheets could not be deleted."
msgstr "Nikatúi ojejuka rogue kuéra."

#. SQGAE
#: globstr.src
msgctxt "STR_PASTE_ERROR"
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
msgstr "Nikatúi oñemboja orekóva Kuatia-Jokohágui."

#. pBHSD
#: globstr.src
msgctxt "STR_PASTE_FULL"
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
msgstr "Naipóri pa'ũ suficiente roguépe remoĩ haguã ko'ápe."

#. inbya
#: globstr.src
msgctxt "STR_PASTE_BIGGER"
msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
"Do you want to insert it anyway?"
msgstr ""
"Orekóva Kuatia-jokohágui tuichave área ojeporavo va'ekue.\n"
"¿Remoingesépa katuéte rei?"

#. 2Afxk
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_NOREF"
msgid "No cell references are found in the selected cells."
msgstr ""
"Ndojejuhúi mba'eveichagua tenda'iete ojokupytýva ambue tenda'iete "
"poravopyréva rehe."

#. vKDsp
#: globstr.src
msgctxt "STR_GRAPHICNAME"
msgid "Image"
msgstr "Ta'anga"

#. PKj5e
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALIDNAME"
msgid "Invalid name."
msgstr "Téra no valéi."

#. 838A7
#: globstr.src
msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND"
msgid "Selected macro not found."
msgstr "Macro ojeporavo va'ekue nojetopái"

#. E5jbk
#: globstr.src
msgctxt "STR_VALID_DEFERROR"
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor no valéi."

#. SREQT
#: globstr.src
msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING"
msgid "calculating"
msgstr "calculando"

#. EDA4C
#: globstr.src
msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING"
msgid "sorting"
msgstr "Omohenda aína"

#. yedmq
#: globstr.src
msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING"
msgid "Adapt row height"
msgstr "Emohenda yvatekue tysỹigui"

#. G33by
#: globstr.src
msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING"
msgid "Compare #"
msgstr "Mbojoja #"

#. dU3Gk
#: globstr.src
msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW"
msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
"Papapy máximo koty'i kuéragui no valéia oje'rebosá.\n"
"Ojemarca'yã opavave koty'i kuéra no valéia."

#. pH5Pf
#: globstr.src
msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE"
msgid "Delete contents"
msgstr "Juka orekóva"

#. uJtdh
#: globstr.src
msgctxt "STR_QUICKHELP_REF"
msgid "%1 R  x %2 C"
msgstr "%1 F × %2 C"

#. NJpDi
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Hetave..."

#. mnF7F
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA"
msgid "Invalid range"
msgstr "Referencia no valéia"

#. ANABc
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER"
msgid "Pivot Table Value"
msgstr "Valor de la tabla kyre'ỹ"

#. iaSss
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT"
msgid "Pivot Table Result"
msgstr "Resultado de la tabla kyre'ỹ"

#. DJhBL
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY"
msgid "Pivot Table Category"
msgstr "Categoría de la tabla kyre'ỹ"

#. bTwc9
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE"
msgid "Pivot Table Title"
msgstr "Título de la tabla kyre'ỹ"

#. zuSeA
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME"
msgid "Pivot Table Field"
msgstr "Ñu de la tabla kyre'ỹ"

#. Spguu
#: globstr.src
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP"
msgid "Pivot Table Corner"
msgstr "Esquina de la tabla kyre'ỹ"

#. GyuCe
#: globstr.src
msgctxt "STR_OPERATION_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Mbogua"

#. xg5AD
#: globstr.src
msgctxt "STR_OPERATION_SORT"
msgid "Sort"
msgstr "Mohenda"

#. dCgtR
#: globstr.src
msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL"
msgid "Subtotals"
msgstr "Subtotales"

#. jhD4q
#: globstr.src
msgctxt "STR_OPERATION_NONE"
msgid "None"
msgstr "Mavave"

#. FVErn
#: globstr.src
msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE"
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
msgstr "¿Rembyekoviasépa orekóva #?"

#. DyCp4
#: globstr.src
msgctxt "STR_TIP_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Ipe:"

#. oAhVm
#: globstr.src
msgctxt "STR_TIP_HEIGHT"
msgid "Height:"
msgstr "Yvatekue:"

#. Z2kXt
#: globstr.src
msgctxt "STR_TIP_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Mokañy"

#. b6BCY
#: globstr.src
msgctxt "STR_CHANGED_BLANK"
msgid "<empty>"
msgstr "<nandi>"

#. AVy6m
#: globstr.src
msgctxt "STR_CHANGED_CELL"
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
msgstr "Koty'i #1 ojemoambue va'ekue de '#2' a '#3'"

#. E7fW7
#: globstr.src
msgctxt "STR_CHANGED_INSERT"
msgid "#1 inserted"
msgstr "#1 ojemoinge va'ekue"

#. GcX7C
#: globstr.src
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE"
msgid "#1 deleted"
msgstr "#1 ojejuka va'ekue"

#. 7X7By
#: globstr.src
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE"
msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr "Intervalo omỹi de #1 a #2"

#. BkjBK
#: globstr.src
msgctxt "STR_END_REDLINING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
"Any information about changes will be lost.\n"
"\n"
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""

#. ooAfe
#: globstr.src
msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK"
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
msgstr "Link jave oñemoĩ al día, documento nikatúi oñemboty."

#. PJdNn
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX"
msgid "Adapt array area"
msgstr "Adaptar área de matriz"

#. nZEgk
#: globstr.src
msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX"
msgid "Array formula  %1 R x %2 C"
msgstr "Fórmula de matriz %1 F × %2 C"

#. nkxuG
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Mbojere de Hangul/Hanja"

#. 9XdEk
#: globstr.src
msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL"
msgid "Select Cell"
msgstr "Poravo Koty'i"

#. AkoV3
#: globstr.src
msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE"
msgid "Select Range"
msgstr "Poravo Intervalo"

#. U2Jow
#: globstr.src
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Poravo Intervalo de Base de Datos"

#. jfJtb
#: globstr.src
msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW"
msgid "Go To Row"
msgstr "Oho Tysỹipe"

#. fF3Qb
#: globstr.src
msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET"
msgid "Go To Sheet"
msgstr "Oho Roguépe"

#. xEAo2
#: globstr.src
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE"
msgid "Define Name for Range"
msgstr "Oñedefini Téra Intervalo"

#. Jee9b
#: globstr.src
msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
msgstr "La selección ha'e arã rectangular ikatu haguãicha jamboréra."

#. 3AECm
#: globstr.src
msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME"
msgid ""
"You must enter a valid reference or type a valid name for the selected "
"range."
msgstr ""
"Remoĩ arã peteĩ referencia o téra ovaléa intervalo ojeporavo va'ekue guarã."

#. UCv9m
#: globstr.src
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING"
msgid ""
"WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell "
"references in formulas."
msgstr ""
"Ejatendéke Koápe: ko tembiapo ikatu va'ekue generado moambue kuéra hayhu'ỹre"
" en las referencias koty'i kuéragui de las fórmulas."

#. A7cxX
#: globstr.src
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING"
msgid ""
"WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not"
" being restored."
msgstr ""
"Ejatendéke Koápe: ko tembiapo ikatu va'ekue resultado en las referencias al "
"área ojejuka va'ekue ndojeguyatyrõi va'ekue."

#. 7kcLL
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION"
msgid "Chinese conversion"
msgstr "Conversión a chino"

#. Ah2Ez
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT"
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
msgstr "Nikatúi ojemoambue ko pehengue de la tabla kyre'ỹ."

#. aqFcw
#: globstr.src
msgctxt "STR_RECALC_MANUAL"
msgid "Manual"
msgstr "Pópe Ojejapóva"

#. SEHZ2
#: globstr.src
msgctxt "STR_RECALC_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. G4way
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY"
msgid "Nested arrays are not supported."
msgstr "Las matrices oñeñangareko va'ekue ndojeomoneĩ."

#. n5PAG
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS"
msgid "Text to Columns"
msgstr ""

#. VWhZ3
#: globstr.src
msgctxt "STR_DOC_UPDATED"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
msgstr ""
"Nde Kuatia Kálkulo Peguarã oñemoĩ al día moambuendi oñongatu va'ekue ambue "
"usuarios rehe."

#. RzxS3
#: globstr.src
msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED"
msgid ""
"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Reñongatu arã Kuatia Kálkulo Peguarã ko'ãnga mba'apo haguã el modo compartido.\n"
"\n"
"¿Reseguisépa?"

#. hRFbV
#: globstr.src
msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED"
msgid ""
"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Los problemas de combinación ojeresolvé va'ekue okañyta ha imoambue ḱuéra Kuatia Kálkulo Peguarã compartida noñeñongatu moãi.\n"
"\n"
"¿Reseguisépa?"

#. 6JJGG
#: globstr.src
msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED"
msgid ""
"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Rembogue jave el modo compartido peteĩ roguégui, nohejái ambue kuéra usuarios roguégui compartida mbojoaju itembiapo.\n"
"\n"
"¿Reseguisépa?"

#. wQu4c
#: globstr.src
msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED"
msgid ""
"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n"
"\n"
"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually."
msgstr ""
"Ko Kuatia Kálkulo Peguarã naipórivéi en modo compartido.\n"
"\n"
"Ñongatu nde Kuatia Kálkulo Peguarã peteĩ ñongatuha peguarã jei ha mbojoaju imoambue kuéra roguépe compatido pópe ojejapóva."

#. iukHL
#: globstr.src
msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING"
msgid ""
"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n"
"\n"
"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr ""
"Kuatia Kálkulo Peguarã oĩ en modo compartido. Ko'ã oheja jeikeha ha la edición hetaichaguápe usuarios al mismo tiempo.\n"
"\n"
"Moambue kuéra a atributos de formato, mba'éicha Letra Háicha, sa'y kuéra ha formato papapýgui noñeñongatumoái ha oimeraẽ funcionalidades como editar gráficos ha dibujos jehupytyhaguã'ỹre en el modo compartido. Remboguéke el modo compartido ikatu haguãicha reguereko jeikeha exclusivo ojeikotevẽa koã moambue kuéra ha funcionalidades."

#. Acijp
#: globstr.src
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
msgstr ""
"Ñongatuha compartido oñemboty debido a peteĩ mbojoaju proceso por el usuario: '%1'\n"
"\n"
"Nikatúi mbogue el modo compartido peteĩ ñongatuhágui oñemboty. Eñeha'a jey ángamiẽ."

#. tiq8b
#: globstr.src
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Try again later to save your changes."
msgstr ""
"Ñongatuha compartido oñemboty debido a peteĩ mbojoaju proceso por el usuario: '%1'\n"
"\n"
"Eñeha'a jey ángamiẽ ñongatuha imoambue kuéra."

#. 67jJW
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuario Jekuaa'ỹva"

#. x3xuD
#: globstr.src
msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE"
msgid "AutoShape"
msgstr "AutoForma"

#. c7YGt
#: globstr.src
msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"

#. 9jDFZ
#: globstr.src
msgctxt "STR_SHAPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#. VqTJj
#: globstr.src
msgctxt "STR_SHAPE_OVAL"
msgid "Oval"
msgstr "Óvalo"

#. e3mpj
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Votõ"

#. gkBcL
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Puntea Ryru'i"

#. iivnN
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Votõ Opcionáke"

#. PpNjE
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORM_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#. 42WD2
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORM_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Lista Ryru"

#. avBTK
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Aty Ryru"

#. iSqdH
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN"
msgid "Drop Down"
msgstr "Reipyso"

#. cs76P
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORM_SPINNER"
msgid "Spinner"
msgstr "Selector"

#. j8Dp2
#: globstr.src
msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Barra Oñemongu'e"

#. 7iaCJ
#: globstr.src
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell Styles"
msgstr "Estilos Koty'i"

#. BFwPp
#: globstr.src
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Page Styles"
msgstr "Estilo Rogue"

#. GJEem
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE"
msgid "Pivot table source data is invalid."
msgstr "Los datos moógui ou para la tabla kyre'ỹ no valéi."

#. qs9E5
#: globstr.src
msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS"
msgid ""
"Because the current formula separator settings conflict with the locale, the"
" formula separators have been reset to their default values."
msgstr ""
"Jeíkuéra de fórmula ojemoĩ jey ivalorpe 'oĩhaguéicha voi' por culpa a que la"
" ojeguatyrõ ko'ãgagua jeígui de fórmula oike en conflicto con la ojeguatyrõ "
"regional."

#. QMTkA
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE"
msgid "Insert Current Date"
msgstr "Moinge Arange Ko'ãgagua"

#. uoa4E
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME"
msgid "Insert Current Time"
msgstr "Moinge Aravo Ko'ãgagua"

#. BZMPF
#: globstr.src
msgctxt "STR_MANAGE_NAMES"
msgid "Manage Names..."
msgstr "Sambyhy Téra kuéra..."

#. AFC3z
#: globstr.src
msgctxt "STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Téra"

#. 6Wduj
#: globstr.src
msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR"
msgid "Range or formula expression"
msgstr "Mopa'ũ térã isajaite je'egua"

#. TBNEY
#: globstr.src
msgctxt "STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Arapytu"

#. VEEep
#: globstr.src
msgctxt "STR_MULTI_SELECT"
msgid "(multiple)"
msgstr "(hetaichagua)"

#. hucnc
#: globstr.src
msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE"
msgid "Document (Global)"
msgstr "Documento (Global)"

#. Jhqkj
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
msgstr "Téra no valéi. Ojepurúma arapytu ojeporavo va'ekuépe."

#. mFEcH
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore."
msgstr "Téra no valéi. Puru año letras, papapy, ha guiones karape."

#. owW4Y
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF"
msgid ""
"This Document contains external references to unsaved documents.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ko documento oguereko referencias okapegua a documentos ñongatu'ỹre.\n"
"\n"
"¿Reseguisépa?"

#. dSCFD
#: globstr.src
msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS"
msgid ""
"This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing "
"it without saving will result in data loss."
msgstr ""
"Ko documento ojapo referencia ambue documentope oñeñongatu'ỹ. Rembotyrõ "
"reñongatu'ỹre okañypáta los datos."

#. H2xrj
#: globstr.src
msgctxt "STR_HEADER_RANGE"
msgid "Range"
msgstr "Área"

#. cQUGs
#: globstr.src
msgctxt "STR_HEADER_COND"
msgid "First Condition"
msgstr "Peteĩha Condición"

#. 5AM9B
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_CONDITION"
msgid "Cell value is"
msgstr "El valor koty'ígui ha'e"

#. E8yxG
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_COLORSCALE"
msgid "ColorScale"
msgstr "EscalaSa'y"

#. 7eqFv
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_DATABAR"
msgid "DataBar"
msgstr "BarraDatosgui"

#. eroC7
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_ICONSET"
msgid "IconSet"
msgstr "AtyIconosgui"

#. CFQVT
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_BETWEEN"
msgid "between"
msgstr "mbytepe"

#. a3tJ6
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN"
msgid "not between"
msgstr "mbytepe'ỹre"

#. GfkMv
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_UNIQUE"
msgid "unique"
msgstr "único"

#. aKqGp
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_DUPLICATE"
msgid "duplicate"
msgstr "mokõijey"

#. owhPn
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_FORMULA"
msgid "Formula is"
msgstr "La fórmula ha'e"

#. MFuAg
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_TOP10"
msgid "Top Elements"
msgstr "Elemento Yvategua"

#. iFMZF
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_BOTTOM10"
msgid "Bottom Elements"
msgstr "Elemento Yvýpegua"

#. ghXoD
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT"
msgid "Top Percent"
msgstr "Porcentage Yvategua"

#. vRk5n
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_DATE"
msgid "Date is"
msgstr "Arange ha'e"

#. tXo2p
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT"
msgid "Bottom Percent"
msgstr "Porcentage Yvýpegua"

#. pMnYe
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE"
msgid "Above Average"
msgstr "Promedio Ári"

#. EMygM
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE"
msgid "Below Average"
msgstr "Promedio Výpe"

#. Ksm6X
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Above or equal Average"
msgstr "Promedio ári o ha'ete"

#. WKy5B
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Below or equal Average"
msgstr "Promedio výpe o ha'ete"

#. 8ycGc
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_ERROR"
msgid "an Error code"
msgstr "peteĩ Jejavy de código"

#. q3Mwk
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_NOERROR"
msgid "not an Error code"
msgstr "nahaéi Código jejavýgui"

#. 2ayAW
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH"
msgid "Begins with"
msgstr "Oñepyrũ con"

#. CiVgK
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH"
msgid "Ends with"
msgstr "Opa con"

#. xDh9S
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_CONTAINS"
msgid "Contains"
msgstr "Oguereko"

#. cXKoV
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS"
msgid "Not Contains"
msgstr "Oguereko'ỹ"

#. GvCEB
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_TODAY"
msgid "today"
msgstr "ko ára"

#. ADfRQ
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_YESTERDAY"
msgid "yesterday"
msgstr "kuehe"

#. fTnD2
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_TOMORROW"
msgid "tomorrow"
msgstr "ko ẽrõ"

#. mvGBE
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS"
msgid "in the last 7 days"
msgstr "7 días pahápe"

#. DmaSj
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_THISWEEK"
msgid "this week"
msgstr "ko semana"

#. a8Hdp
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_LASTWEEK"
msgid "last week"
msgstr "semana ohasa va'ekue"

#. ykG5k
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK"
msgid "next week"
msgstr "semana oútaha"

#. NCSVV
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_THISMONTH"
msgid "this month"
msgstr "ko jasy"

#. zEYre
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_LASTMONTH"
msgid "last month"
msgstr "jasy ohasa va'ekue"

#. ZrGrG
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH"
msgid "next month"
msgstr "jasy oútaha"

#. Fczye
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_THISYEAR"
msgid "this year"
msgstr "ko ára"

#. gQynd
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_LASTYEAR"
msgid "last year"
msgstr "ára ohasa va'ekue"

#. sdxMh
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR"
msgid "next year"
msgstr "ára oútaha"

#. FGxFR
#: globstr.src
msgctxt "STR_COND_AND"
msgid "and"
msgstr "ha"

#. LvyCH
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED"
msgid ""
"Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected "
"sheets!"
msgstr ""
"Nikatúi japo, juka o moambue formatos condicionales rogue kuéra oñeñangareko"
" va'ekue."

#. EgDja
#: globstr.src
msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS"
msgid ""
"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n"
"\n"
" Do you want to edit the existing conditional format?"
msgstr ""
"Koty'i ojeporavo va'ekue oguerekóma formato condicional. Ikatu editar el formato condicional oĩmaha o ikatu myesakã peteĩ formato pyahu condicional ojembojo'áa.\n"
"\n"
"¿Re'editasépa el formato condicional oĩa?"

#. cisuZ
#: globstr.src
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS"
msgid ""
"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME.  Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?"
msgstr ""
"Ko documento oñeñongatu ipaha con una aplicación oikoẽva a %PRODUCTNAME. Oimeraẽ koty'i kuéra con fórmulas ikatu producir resultados oikoẽva al recalcularlas.\n"
"\n"
"¿Re'recalulasépa ko'ãga opavave koty'i kuéra con fórmulas ko documento?"

#. eEHVA
#: globstr.src
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS"
msgid ""
"This document was last saved by Excel.  Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells now?"
msgstr ""
"Ko documento oñeñongatu va'ekue ipaha con Excel.  Oimeraẽa koty'i kuéra con fórmulas ikatúta jejapo resultados diferentes ojerecalculá jave.\n"
"\n"
"¿Recalculásépa opavave koty'i kuéra con fórmulas ko'ãnga?"

#. PjQtD
#: globstr.src
msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED"
msgid "Always perform this without prompt in the future."
msgstr "Tapia japo kóa reporandu'ỹre en el futuro."

#. YgjzK
#: globstr.src
msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE"
msgid ""
"You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with "
"pivot table."
msgstr ""
"Nikatúi moinge o jukase koty'i kuéra área afectada jave ohasa peteĩ tabla "
"kyre'ỹ."

#. FVE5v
#: globstr.src
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS"
msgid "Seconds"
msgstr "Aravo’ive"

#. FNjEk
#: globstr.src
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES"
msgid "Minutes"
msgstr "Aravo’i"

#. vAPxh
#: globstr.src
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS"
msgid "Hours"
msgstr "Hora kuéra"

#. 9RT2A
#: globstr.src
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS"
msgid "Days"
msgstr "Días"

#. pEFdE
#: globstr.src
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS"
msgid "Months"
msgstr "Jasy kuéra"

#. F6C2z
#: globstr.src
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS"
msgid "Quarters"
msgstr "Trimestres"

#. sNB8G
#: globstr.src
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS"
msgid "Years"
msgstr "Ára"

#. xtZNy
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALIDVAL"
msgid "Invalid target value."
msgstr "Valor poravígui no valéi."

#. qdJmG
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALIDVAR"
msgid "Undefined name for variable cell."
msgstr "Nojemyesakãi téra koty'ígui variable."

#. vvxwu
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALIDFORM"
msgid "Undefined name as formula cell."
msgstr "Téra nojemyesakãi koty'i de fórmula háicha."

#. F2Piu
#: globstr.src
msgctxt "STR_NOFORMULA"
msgid "Formula cell must contain a formula."
msgstr "Koty'i de fórmula oguereko arã peteĩ fórmula."

#. TAUZn
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALIDINPUT"
msgid "Invalid input."
msgstr "Jeikeha no valéi."

#. sB4EW
#: globstr.src
msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
msgid "Invalid condition."
msgstr "Codición no valéia."

#. LEU8A
#: globstr.src
msgctxt "STR_QUERYREMOVE"
msgid ""
"Should the entry\n"
"#\n"
"be deleted?"
msgstr ""
"¿Emboguesépa jeikeha\n"
"#\n"

#. VueA3
#: globstr.src
msgctxt "STR_COPYLIST"
msgid "Copy List"
msgstr "Kopia Lista"

#. BsYEp
#: globstr.src
msgctxt "STR_COPYFROM"
msgid "List from"
msgstr "Lista de"

#. wxjFd
#: globstr.src
msgctxt "STR_COPYERR"
msgid "Cells without text have been ignored."
msgstr "Se ignoraron koty'i kuéra moñe'ẽrã simple'ỹre."

#. oqysQ
#: globstr.src
msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK"
msgid "%s-click to follow hyperlink:"
msgstr ""

#. 5SDf7
#: globstr.src
msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK"
msgid "click to open hyperlink:"
msgstr "clic ojeavri haguã el hiperenlance:"

#. VFyBY
#: globstr.src
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA"
msgid "No Data"
msgstr "Datos'ỹre"

#. he7Lf
#: globstr.src
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE"
msgid "Print Range Empty"
msgstr "Intervalo de impresión nandi"

#. 3GHaw
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT"
msgid "Conditional Format"
msgstr "Formato Condicional"

#. RJBPt
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST"
msgid "Conditional Formats"
msgstr ""

#. G5NhD
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE"
msgid "Convert Formula To Value"
msgstr "Convertir fórmula en valor"

#. dsjqi
#: globstr.src
msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING"
msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels."
msgstr "Umi joajuha ndahaikõiva oñeikumby yta/tysýi teramoĩháramo."

#. rHjns
#: globstr.src
msgctxt "STR_ENTER_VALUE"
msgid "Enter a value!"
msgstr "¡Oje'especifica peteĩ valor!"

#. p6znj
#: globstr.src
msgctxt "STR_TABLE_COUNT"
msgid "Sheet %1 of %2"
msgstr "Kuatia %1 de %2"

#. pWcDK
#: globstr.src
msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND"
msgid "%1 and %2 more"
msgstr "%1 ha %2 ve"

#. X3uUX
#: globstr.src
msgctxt "STR_GENERAL"
msgid "General"
msgstr "General"

#. Ekqp8
#: globstr.src
msgctxt "STR_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. guEBF
#: globstr.src
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#. 7G5Cc
#: globstr.src
msgctxt "STR_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Pirapire"

#. CqECX
#: globstr.src
msgctxt "STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Arange"

#. faYaf
#: globstr.src
msgctxt "STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Aravo"

#. 7uBV4
#: globstr.src
msgctxt "STR_SCIENTIFIC"
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"

#. DGyo9
#: globstr.src
msgctxt "STR_FRACTION"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"

#. AftLk
#: globstr.src
msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor Booleano"

#. HBUym
#: globstr.src
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. KyGvM
#: globstr.src
msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB"
msgid ""
"The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will "
"be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr ""

#. 5uVFF
#: globstr.src
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
msgstr ""

#. tCBGH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid ""
"Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr ""
"Econta koty'i kuéra peteĩ intervalogui de datos que orekóva ojoja con los "
"criterios hekágui."

#. aTVmu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. vXEcE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'i kuéragui oguereko datos."

#. uA67X
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. Wt9jj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Chuka ñu (columna) de la base de datos ojepurutaha en los criterios hekágui."

#. 8Ervr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. wPWY7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Myesakã el área koty'i kuéra oguerekóva los valores ojehekágui."

#. DFDyC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid ""
"Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to "
"the search criteria."
msgstr ""
"Oipapa koty'i kuéra peteĩ área de datos ndoiỹrĩ morotĩpe moõpa orekóva ojoja"
" criterios jehekáguindi."

#. Mcdmw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. Y4aFY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'i kuéragui oguereko datos."

#. tSCCy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. tSaFS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Chuka ñu (columna) de la base de datos ojepurutaha en los criterios hekágui."

#. dVD5s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. fnGyQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Myesakã el área koty'i kuéragui oguerekóva valores ojehekágui."

#. qk8Wr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid ""
"Returns the average value of all the cells of a data range whose contents "
"match the search criteria."
msgstr ""
"Myengovia el promedio opavave koty'i kuéragui de un área de peteĩ base de "
"datos que orekóva oñemoĩ de acuerdo con los criterios."

#. GnTLE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. f4VD9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'ígui oguerekóa datos."

#. YYexB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. CVsjy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Chuka Ñu (columna) de la base de datos ojepurutaha en los criterios hekágui."

#. P5Y5u
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. Z66TT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr ""
"Oñedefini intervalo koty'i kuéragui oguerekóva los criterios ojehekágui."

#. GTs4S
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid ""
"Defines the contents of the cell of a data range which matches the search "
"criteria."
msgstr ""
"Myengovia orekóva koty'ígui de un área de datos que orekóva ojoja los "
"criterios hekágui."

#. 5mxLQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. bgtKB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'i kuéragui oguereko datos."

#. TiuQb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. GGESr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Chuka ñu (columna) de la base de datos ojepurutaha en los criterios hekágui."

#. 4myua
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. sdZvW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr ""
"Oñedefini intervalo koty'i kuéragui oguerekóva los criterios ojehekágui."

#. fQPHB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid ""
"Returns the maximum value from all of the cells of a data range which "
"correspond to the search criteria."
msgstr ""
"Ejujey el valor tuichaiteve opavave koty'i kuera peteĩ área cuyos orekóva "
"ojoja con los valores ojeheka va'ekue."

#. bQKFQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. LHxtZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'ígui kuéra oguerekóa datos."

#. bpaoh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. rWDqj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Ochuka ñu (columna) de la base de datos ojepurutaha en los criterios "
"ojehekágui."

#. S46CC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. ih9zC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr ""
"Oñedefini intervalo koty'i kuéragui oguerekóva los criterios ojehekágui."

#. e9z3D
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid ""
"Returns the minimum of all cells of a data range where the contents "
"correspond to the search criteria."
msgstr ""
"Ejujey el valor michĩvéva de la columna téra_ñugui de los registros de la "
"base de datos ojoja criterios ojehekáguindi."

#. 4P9kg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. jnVP7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'ígui kuéra oguerekóva datos."

#. EFANN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. fXhtr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Ochuka ñu (columna) de la base de datos ojepurutaha en los criterios "
"ojehekágui."

#. s3ERe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. De53J
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr ""
"Oñedefini intervalo koty'i kuéragui oguerekóva los criterios ojehekágui."

#. 8hsR2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid ""
"Multiplies all cells of a data range where the contents match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Multiplica opavave koty'i kuéra peteĩ intervalo de datos orekóva ojojaha con"
" los criterios hekágui."

#. jDDb8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. SGWXS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'i kuéragui oguerekóva datos."

#. X2HYT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. FBAfq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Chuka ñu (columna) de la base de datos ojepurutaha en los criterios hekágui."

#. FF26s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. Jd4Du
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr ""
"Oñedefini intervalo koty'ígui kuéra oguerekóa los criterios ojehekágui."

#. Gee8U
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid ""
"Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose "
"contents match the search criteria."
msgstr ""
"Calcúla desviación estándar basándose opavave koty'i kuera peteĩ rango de "
"datos cuyo orekóva ojoja criterios jehekáguindi."

#. abeZd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. UofeG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'i kuéra oguereko datos."

#. heAy5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. dRSCB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Ochuka ñu (columna) de la base de datos ojepuruháta en los criterios "
"ojehekágui."

#. dD6gG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. rLi2s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr ""
"Oñedefini intervalo koty'ígui kuéra oguerekóa los criterios ojehekágui."

#. UUJKA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid ""
"Returns the standard deviation with regards to the population of all cells "
"of a data range matching the search criteria."
msgstr ""
"Ejujey la desviación estándar basándose távayguakuérape opavave koty'i kuéra"
" peteĩ rangogui de datos ojoja criterios ojehekáguindi."

#. pEAMu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. tz4DV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'i kuéra oguereko datos."

#. NwZA9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. pBQCf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Ochuka ñu (columna) de la base de datos ojepuruháta en los criterios "
"ojehekágui."

#. AsSFP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. HpKAQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr ""
"Oñedefini intervalo koty'ígui kuéra oguerekóa los criterios ojehekágui."

#. rFsPm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid ""
"Adds all the cells of a data range where the contents match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Suma opavave koty'i kuéra peteĩ áreagui de datos moõpa orekóva ojoja con los"
" criterios."

#. gCXg5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. dZVHm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'i kuéra oguereko datos."

#. 3rKRS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. u5jpX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Ochuka ñu (columna) de la base de datos ojepuruháta en los criterios "
"ojehekágui."

#. mFJzB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. PS4U2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr ""
"Oñedefini intervalo koty'ígui kuéra oguerekóa los criterios ojehekágui."

#. ucdoS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid ""
"Determines the variance of all the cells in a data range where the contents "
"match the search criteria."
msgstr ""
"Kalkúla varianza opavavégui koty'i kuéra peteĩ intervalogui de datos cuyos "
"orekóva ojoja criterios jehekáguindi."

#. ktEWn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. wC9cr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'i kuéra oguereko datos."

#. D4jW9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. UqEio
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Ochuka ñu (columna) de la base de datos ojepuruháta en los criterios "
"ojehekágui."

#. yQknz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. xUdEG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr ""
"Oñedefini intervalo koty'ígui kuéra oguerekóa los criterios ojehekágui."

#. m7qTy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid ""
"Determines variance of a population based on all cells in a data range where"
" contents match the search criteria."
msgstr ""
"Kalkúla la variancia basándose távayguakuérape total opavavégui koty'i kuéra"
" de datos cuyos orekóva ojoja con los criterios."

#. ZiVej
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. UDMqU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "El intervalo koty'ígui kuéra oguerekóa datos."

#. cekAy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database field"
msgstr "Ñu base de datogui"

#. ytNLt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid ""
"Indicates which database field (column) is to be used for the search "
"criteria."
msgstr ""
"Ochuka ñu (columna) de la base de datos ojepuruháta en los criterios "
"ojehekágui."

#. nqjUR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Search criteria"
msgstr "Criterios hekágui"

#. MgJYB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Myesakã el área koty'ígui kuéra oguerekóa los valores ojehekágui."

#. AhrEw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Provides an internal number for the date given."
msgstr "Ejujey papapy de serie peteĩ arangégui especificada."

#. 2RYeQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "year"
msgstr "ára"

#. 6BwEu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid ""
"An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the "
"defined option)."
msgstr ""
"Ha'e peteĩ papapy entero 1583 ha 9956 mbytépe, o 0 ha 99 (19xx o 20xx "
"dependiendo opcionáke ojemyesakã va'ekue)."

#. VUJBD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "month"
msgstr "jasy"

#. DymKU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
msgstr "Peteĩ entero 1 ha 12 mbytépe orepresentá jasýpe."

#. w9EhG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "day"
msgstr "día"

#. McM2X
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
msgstr "Peteĩ entero 1 ha 31 mbytépe orepresentá día jasýpe."

#. RCsfH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
msgstr ""
"Ejujey papapy de serie ombo'áragui representada por moñe'ẽrã _arangégui."

#. LA8sH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. yTX6f
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid ""
"A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME "
"date format."
msgstr ""
"Peteĩ moñe'ẽrã comillas-mbytépe que ejujey peteĩ arange peteĩ formatope de "
"%PRODUCTNAME."

#. enYun
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid ""
"Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to"
" the date value."
msgstr ""
"Ejujey ombo'ára secuencial jasygui peteĩ oĩmbávaicha (1-31) en relación "
"valorndi arangégui."

#. mCQeQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. Jcj9b
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "Papapy hyepypegua arangégui."

#. F2GNE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid ""
"Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
msgstr ""
"Calcúla papapy de días mokõi arange mbytépe basándose peteĩ ára de 360 días."

#. xGnGZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date_1"
msgstr "Arange_1"

#. isAbX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "Arange ymaitéguare calcular peguarã la diferencia de días."

#. WA2EQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date_2"
msgstr "Arange_2"

#. 9DEEN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "Arange ko'ãgaite guare kalcular peguarã la diferencia de días."

#. snNiF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. E6rUB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid ""
"Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1"
" denotes the European method."
msgstr ""
"Método de kálkulo ojuavýgui. Modo = 0 para el Americano (NASD) y = 1 para el"
" Europeo."

#. WxBru
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid ""
"Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate"
" weekenddays and holidays."
msgstr ""
"Ejujey hekatue de días oñemba'apóa mokõi arange mbytépe ojepuru argumentos "
"ochuka haguã semana paha ha arete kuéra."

#. 8yY4q
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start Date"
msgstr "Arange Ñepyrũ"

#. EE6Eh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date for calculation."
msgstr "Arange ñepyrũ kálkulo."

#. EhcBS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End Date"
msgstr "Arange opaha"

#. 6BzAF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date for calculation."
msgstr "Arange opaha kálkulo peguarã."

#. FgUEM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "list of dates"
msgstr "Lista arange"

#. 2Br3z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr "Aty opcional peteĩgui o hetave arange ojeconsidera haguã aretéicha."

#. dGKNx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. 73dG6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid ""
"Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) "
"days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
"Tysýi papapy jeporavokuaáva ojekuaauka hag̃ua ára oñemba'apokuaaha (0) ha "
"arapokõindy paha pegua (iñambuéva sérogui). Oñemboykéramo, arapokõindy paha "
"ha'ehína arapokõi ha arateĩ."

#. fmBGW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid ""
"Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate"
" weekend days and holidays."
msgstr ""
"Ejujey hekatue de días oñemba'apóa mokõi arange mbytépe ojepuru argumentos "
"ochuka haguã semana paha ha arete kuéra."

#. v4qxw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start Date"
msgstr "Arange Ñepyrũ"

#. wKgJr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date for calculation."
msgstr "Arange ñepyrũ del kálkulo."

#. SbKiF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End Date"
msgstr "Arange opaha"

#. ora8B
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date for calculation."
msgstr "Arange opaha kálkulo peguarã."

#. BxaU9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "number or string"
msgstr "papapy o itasã"

#. 7Sxtc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid ""
"Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, "
"weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
"Papapy o itasã opcional ochuka haguã arakae oikóva las semanas paha. "
"Ojemoikẽro, la semana paha ha'e sabado ha domingo."

#. DgmtV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. Sk8Tf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr "Aty opcional peteĩgui o hetave arange ojeconsidera haguã aretéicha."

#. 5iAyC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid ""
"Returns the serial number of the date before or after a number of workdays "
"using arguments to indicate weekend days and holidays."
msgstr ""
"Ejujey papapy de serie peteĩ arange mboyve o upéi peteĩ mbohetágui de días "
"ojemba'apóa ojepuru rechuka haguã semana paha ha arete kuéra."

#. BxNRA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start Date"
msgstr "Arange Ñepyrũ"

#. 6LCTC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date for calculation."
msgstr "Arange ñepyrũ kálkulogui."

#. 8hcDG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Days"
msgstr "Días"

#. ANEEJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "The number of workdays before or after start date."
msgstr "Papapy de días ojemba'apóa mboyve o upéi arange ñepyrũgui."

#. CZATJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "number or string"
msgstr "papapy o itasã"

#. jwRnD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid ""
"Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, "
"weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
"Papapy opcional o peteĩ itasã ochuka haguã arakaépa ojejapo semana paha. "
"Ojemboykẽrõ, semana paha ha'e sabado ha domingo."

#. BeHBq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. UhRAn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr "Aty opcional peteĩgui o hetave arange ikatu haguãicha aretéicha."

#. VC8Lk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid ""
"Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time "
"value."
msgstr ""
"Japouka papapy secuencial aravógui del día (0-23) valor aravógui peguarã."

#. 9EWGn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. wKdxd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Internal time value"
msgstr "Valor hyepypegua aravógui"

#. sVCpp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid ""
"Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the "
"time value."
msgstr ""
"Japouka papapy secuencial aravo'i aravógui guarã (0-59) valor aravógui "
"peguarã."

#. DF6zG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 3CDne
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Internal time value."
msgstr "Valor hyepypegua aravógui"

#. xnEn2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid ""
"Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date "
"value."
msgstr ""
"Japouka papapy secuencial jasýgui áragui (1-12) valor arangégui peguarã."

#. VAaar
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. wSC7p
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Papapy hyepypegua arangégui."

#. orccZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME"
msgid "Determines the current time of the computer."
msgstr "Japouka aravo ko'ãgagua de la computadora."

#. YDEUs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid ""
"Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the "
"time value."
msgstr ""
"Japouka papapy secuencial aravoivégui peteĩ aravo'ígui (0-59) valor "
"arangégui peguarã."

#. fdSoC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. BRfEW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "The internal time value."
msgstr "Valor hyepypegua aravógui."

#. vncGX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
msgstr ""
"Japouka peteĩ valor áragui de los detalles aravógui, aravo'i ha aravoive."

#. TFrmJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "hour"
msgstr "hora"

#. AGPC5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the hour."
msgstr "Papapy oĩmbáva aravo peguarã."

#. GCzoV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "minute"
msgstr "aravo’i"

#. oeChi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the minute."
msgstr "Papapy oĩmbáva aravo'i peguarã."

#. mSuUM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "second"
msgstr "mokõiha"

#. iTyzy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the second."
msgstr "Papapy oĩmbáva aravoive peguarã."

#. BSYE2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid ""
"Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry "
"format."
msgstr ""
"Ejujey papapy secuencial peteĩ moñe'ẽrãgui ojechukáva peteĩ posible "
"formátope de tiempo jeikehágui."

#. B6oDD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. efjBJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid ""
"A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME "
"time format."
msgstr ""
"Peteĩ moñe'ẽrã comillas mbytépe que ejujey peteĩ aravo peteĩpe de los "
"formatos horarios de %PRODUCTNAME."

#. tGJaZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE"
msgid "Determines the current date of the computer."
msgstr "Japouka arangé ko'ãgagua de la computadora."

#. dz6Z6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
msgstr "Ejujey el día de la semana valor arange peguarã peteĩ oĩmbávaicha."

#. mkqTM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. PPLKU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "Papapy hyepypegua arangégui."

#. d6CQC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. HdEwa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid ""
"Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
msgstr "Omyatyrõ ñepyrũha de la semana ha el tipo de cálcula ojepuru taha."

#. 54GgL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
msgstr "Ejujey ára peteĩ valorgui arangégui oĩmbávaicha."

#. HpEkw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. jBwJk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Internal number of the date."
msgstr "Papapy hyepypegua arangégui."

#. BjW3K
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Calculates the number of days between two dates."
msgstr "Kacúla papapy de días mokõi arange mbytépe."

#. iUJYo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date_2"
msgstr "Arange_2"

#. u2ebL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "Arange ko'ãga guaite kalcular peguarã la diferencia de días."

#. cWfWD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date_1"
msgstr "Arange_1"

#. hPAVA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "Arange itujavéa kalcular peguarã la diferencia de días."

#. FiEhB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid ""
"Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and "
"'end date'."
msgstr ""
"Ejujey papapy opavave díasgui, jasy o ára 'ombo'ára ñepyrũgui' ha 'arange "
"paha' mbytépe."

#. NrRAv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Start date"
msgstr "Arange ñepyrũ"

#. K3Aik
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The start date."
msgstr "Arange Ñepyrũ"

#. L2fRC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "End date"
msgstr "Arange opáhague"

#. ygB8c
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The end date."
msgstr "Arange opaha"

#. jFhKf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval"
msgstr "intervalo"

#. BqQrQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
msgstr "Intervalo a calcular. Ikatu ha'e \"d\", \"m\", \"a\", \"am\", \"md\" o \"ad\"."

#. v6aoY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
msgstr ""
"Kalcúla la semana áragui correspondiente a la arange ojespecifica va'ekue."

#. wSYNs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. B7EuC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Papapy hyepypegua arangégui."

#. oiUki
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "mode"
msgstr "modo"

#. g8e5w
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts."
msgstr ""
"Eikuaauka ára peteĩha arapokõindýpe ha araka'épa oñepyrũ arapokõindy 1."

#. DXa5y
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date."
msgstr ""
"Eñamindu'u arapokõindy tee arange oñeme'ẽva'ekue rehe, ISO 8601 "
"ojerureháicha."

#. Rx8bG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. egCHH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Papapy hyepypegua arangégui."

#. HVtZ8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid ""
"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n"
"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org."
msgstr ""

#. CquiW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. D5VMW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Papapy hyepypegua arangégui."

#. wrxDW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "mode"
msgstr "modo"

#. hwgEb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid ""
"Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
msgstr "Ochuka peteĩha día de la semana (1 = domingo, ambue valores = lunes)."

#. qMwEN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
msgstr "Kalcúla arange del Domingo de Pascua peteĩ áragui."

#. GCAAS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "year"
msgstr "ára"

#. oBcHn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid ""
"An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the"
" option set)."
msgstr ""
"Peteĩ oĩmbáva 1583 ha 9956 mbytépe, o 0 ha 99 mbytépe (19xx o 20xx ojepa'ã "
"opcionáke ojeporavo va'ekue)."

#. kmFgp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
msgstr "Ejujey valor ko'ãgagua peteĩ inversión gui."

#. 9D92F
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. q3iQz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The rate of interest for the period given."
msgstr "La tasa de interés periodo peguarã oñeme'ẽ va'ekue."

#. FrWSE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"

#. 9pXAB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid ""
"The payment period. The total number of periods in which the annuity is "
"paid."
msgstr "El período de pago. Papapy total de períodos ojepagaha la anualidad."

#. NUecK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "PMT"
msgstr "PAGO"

#. zL2Zo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid ""
"Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each "
"period."
msgstr ""
"Pagos regulares. Mboheta poguapy de la anualidad que se paga mayma período."

#. BazeD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "FV"
msgstr "FV"

#. R2jiN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid ""
"Future value. The value (final value) to be attained after the last payment."
msgstr "Valor rã. El valor (paha) ojeguerekótaha pago paha rire."

#. regEY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. RXXux
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 ochuka vencimiento oñepyrũhápe periodo, = 0 ochuka ipahápe."

#. JWMSe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid ""
"Future value. Returns the future value of an investment based on regular "
"payments and a constant interest rate."
msgstr ""
"Valor rã. Ejujey valor rã peteĩ inversióngui basándose en pagos periódicos "
"poguapy ha peteĩ tasa de interés poguapy."

#. NdU3B
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. G5BK8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Tasa de interés período rehe."

#. 2RFVA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"

#. 4qF8W
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid ""
"Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) "
"is paid."
msgstr ""
"Periodo de pago. Papapy total de periodos ojepagaha mayma ára (pensión)."

#. LWkAe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PMT"
msgstr "PAGO"

#. ejKWM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Pagos regulares. La anualidad constante ojepagataha mayma periodo."

#. RHEUR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PV"
msgstr "VA"

#. GcZVp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor ko'ãgagua. El valor ko'ãgagua peteĩ sériegui de pagos."

#. eC5FU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. 7qWZT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 ochuka vencimiento oñepyrũhápe periodo, = 0 ochuka ipahápe."

#. c6Y23
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid ""
"Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment "
"based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr ""
"Ejejey papapy pagos gui peteĩ inversión basándose pago kuéragui periódicos "
"poguapy ha en la tasa de interés poguapy."

#. GgGha
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. pKSEE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Tasa de interés período rehe."

#. muaGG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PMT"
msgstr "PAGO"

#. HG72G
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Pagos regulares. La anualidad constante ojepagataha mayma periodo."

#. UHQkU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PV"
msgstr "VA"

#. w7dJS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor ko'ãgagua. El valor ko'ãgagua peteĩ sériegui de pagos."

#. FSFEQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "FV"
msgstr "FV"

#. ELxmu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid ""
"Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor rã. El valor (paha) ojeguerekótaha pago paha rire."

#. yFiVM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. ADNoC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 ochuka vencimiento oñepyrũhápe periodo, = 0 ochuka ipahápe."

#. zkuDn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid ""
"Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on "
"regular payments and a fixed periodic interest rate."
msgstr ""
"Ejujey pago periódico peteĩ anualidad gui basándose peteĩ tasa de interés "
"poguapy."

#. FBNre
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. 3hDjt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Tasa de interés período rehe."

#. 9xiKf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"

#. D7fDk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid ""
"Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) "
"is paid."
msgstr ""
"Periodo de pago. Papapy total de periodos ojepagaha mayma ára (pensión)."

#. BfoBd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "PV"
msgstr "VA"

#. 4CkcJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor ko'ãgagua. El valor ko'ãgagua peteĩ série gui pagos."

#. wLxeH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "FV"
msgstr "VF"

#. XspLk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid ""
"Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor rã. El valor (paha) ojeguerekótaha pago paha rire."

#. XctnR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. RGFhE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 ochuka vencimiento oñepyrũhápe periodo, = 0 ochuka ipahápe."

#. e8CMw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid ""
"Calculates the constant interest rate of an investment with regular "
"payments."
msgstr "Ejujey tasa de interés período rehe peteĩ anualidad gui."

#. MeabD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"

#. fzWTA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid ""
"Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) "
"is paid."
msgstr ""
"Periodo de pago. Papapy total de periodos ojepagaha mayma ára (pensión)."

#. TPtCR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PMT"
msgstr "PAGO"

#. zNa65
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Pagos regulares. La anualidad constante ojepagataha mayma periodo."

#. CfjNt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PV"
msgstr "VA"

#. AFyTZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor ko'ãgagua. El valor ko'ãgagua peteĩ serie gui pagos."

#. XLtt7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "FV"
msgstr "VF"

#. D2vEu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid ""
"Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor rã. El valor (paha) ojeguerekótaha pago paha rire."

#. prU5x
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. 9hNfn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 ochuka vencimiento oñepyrũhápe periodo, = 0 ochuka ipahápe."

#. B6jVk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess"
msgstr "Estimación"

#. HWAzL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid ""
"Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating "
"method."
msgstr ""
"Estimación. La estimación de la tasa de interés método peguarã kálkulo "
"iterativo."

#. hd9mD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid ""
"Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an"
" investment with regular payments and a constant interest rate for a given "
"period."
msgstr ""
"Ejujey el interés pagado peteĩ período pe específico peteĩ inversión peguarã"
" pagos regulares ndi ha peteĩ tasa de interés constante."

#. NeBtb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. Jz3cj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Tasa de interés período rehe."

#. KFWZb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"

#. 7k2BJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid ""
"Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. "
"P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
msgstr ""
"Períodos. Los períodos ojekalkulátaha el interés compuesto. P = 1 denota "
"peteĩha período, P = NPER denota ipaha."

#. 2JYMa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"

#. T6Dnp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid ""
"Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) "
"is paid."
msgstr ""
"Periodo de pago. Papapy total de periodos ojepagaha mayma ára (pensión)."

#. uDv8v
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "pv"
msgstr "vp"

#. z26Wm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor ko'ãgagua. El valor ko'ãgagua peteĩ sériegui de pagos."

#. YBHug
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "FV"
msgstr "VF"

#. esEXY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid ""
"Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor rã. El valor (paha) ojeguerekótaha pago paha rire."

#. eDepL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. ZCCRB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 ochuka vencimiento oñepyrũhápe periodo, = 0 ochuka ipahápe."

#. Z65oQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid ""
"Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment "
"whereby the payments are at regular intervals and the interest rate "
"constant."
msgstr ""
"Pirápire ojeme'e jeyha. Calcúla mboheta pirápire ojeme'e jeyha peteĩ período"
" rehe peteĩ inversión gui ikatu haguãicha pagos kuéra ha'e a intervalo "
"regulares ha poguapy tasa de interés."

#. pNF3b
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. ozXtG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The interest rate per period."
msgstr "Es la tasa de interés período rehe."

#. HvuAN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"

#. V2ZLc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid ""
"Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 "
"denotes for the first period, P = NPER for the last"
msgstr ""
"Período. El período ojekalkulátaha la amortización. Per = 1 denota peteĩha "
"período, P = NPER denota ipaha."

#. dasVa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"

#. Rhzii
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid ""
"The payment period. The total number of periods in which the annuity "
"(pension) is paid."
msgstr ""
"El período de pago. Papapy total de períodos ojepagaha la anualidad "
"(pensión)."

#. eKjez
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "PV"
msgstr "VA"

#. BKYVD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid ""
"The present value. The present value or the amount the annuity is currently "
"worth."
msgstr ""
"El valor ko'ãgagua. El valor ko'ãgagua o mboheta anualidad gui ha'e ko'ãga "
"peteĩ valor."

#. MgtBv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "FV"
msgstr "VF"

#. PLTpz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid ""
"Future value. The value (end value) attained after the last payment has been"
" made."
msgstr ""
"Valor rã. El valor (paha) oguereko va'ekue paha pago rire ojejapo va'ekue."

#. 7vmFL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. EDqck
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 ochuka vencimiento oñepyrũhápe periodo, = 0 ochuka ipahápe."

#. DuivC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid ""
"Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a "
"period for an investment with constant interest rate."
msgstr ""
"Pirápire ojembyaty va'ekue. Kalkúla mboheta de la cuota pirápirégui ojeme'e "
"jeyha peteĩ período peteĩ inversión gui peteĩ tasa de interés ndi poguapy."

#. yY5uB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. gEMGN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Tasa de interés período rehe."

#. UCaLA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"

#. gUNCC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid ""
"Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) "
"is paid."
msgstr ""
"Periodo de pago. Papapy total de periodos ojepagaha mayma ára (pensión)."

#. ALmpB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "PV"
msgstr "VA"

#. SraT8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid ""
"The present value. The present value or the amount the annuity is currently "
"worth."
msgstr ""
"El valor ko'ãgagua. El valor ko'ãgagua o mboheta anualidad gui ha'e ko'ãga "
"peteĩ valor."

#. MBKJZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "S"
msgstr "I"

#. AsSot
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid ""
"The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes "
"the very first period."
msgstr ""
"Periodo ñepyrũha. Peteĩha periodo ojeguereko arã encuenta. S = 1 denota "
"peteĩha periodo."

#. cyCEm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "E"
msgstr "E"

#. 3AMAi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "End period. The last period to be taken into account."
msgstr "Ha'e paha período kálkulope."

#. G7UqU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. mA9uk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 ochuka vencimiento oñepyrũhápe periodo, = 0 ochuka ipahápe."

#. xc89X
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid ""
"Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest "
"share in a period for an investment with a constant interest rate."
msgstr ""
"Ejejey interés oñembyaty va'ekue ojepaga va'ekue peteĩ prestamo ári los "
"argumentos per_inicial ha per_final mbytépe."

#. nNUsr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. XFyVW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Tasa de interés período rehe."

#. baFJs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"

#. 73ZYA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid ""
"Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) "
"is paid."
msgstr ""
"Periodo de pago. Papapy total de periodos ojepagaha mayma ára (pensión)."

#. AANDt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "pv"
msgstr "vp"

#. c4i6Z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid ""
"The present value. The present value or the amount the annuity is currently "
"worth."
msgstr ""
"El valor ko'ãgagua. El valor ko'ãgagua o mboheta anualidadgui ha'e ko'ãga "
"peteĩ valor."

#. 4NC9T
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "S"
msgstr "S"

#. ySdbV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid ""
"The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes "
"the very first period."
msgstr ""
"Periodo ñepyrũha. Peteĩha periodo ojeguereko arã encuenta. S = 1 denota "
"peteĩha periodo."

#. kbzPo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "E"
msgstr "E"

#. 33EVk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
msgstr "Ha'e período paha kálkulogui."

#. 5v5oC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. 9jvEd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 ochuka vencimiento oñepyrũhápe periodo, = 0 ochuka ipahápe."

#. mfMoZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid ""
"Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for"
" a specified period."
msgstr ""
"Kalkúla valor de amortización aritmético peteĩ inversión gui (depreciación) "
"periodo oje'especifica va'ekue jave."

#. omwrF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#. EYzJR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "Costos ojejoguáva. Costo ñepyrũha del activo."

#. KrdVt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor_residual"

#. uBpZg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "Valor residual. Ha'e valor ipaha la amortización."

#. qMZUE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Life"
msgstr "Tekove"

#. EShNS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Tekove oikotaha. Mboheta periodos tekove oikotahape activo."

#. shx5j
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"

#. 3NBRL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid ""
"Period. The depreciation period which must have the same time unit as "
"average useful life."
msgstr ""
"Periodo. El periodo de depreciación oguereko arã papapy'ete áragui que el "
"promedio tekove oikotahágui."

#. vhWFe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Calculates the linear depreciation per period."
msgstr "Kalkúla la amortización lineal período rehe."

#. tm58T
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#. gfSPc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
msgstr "Costo ojejoguáva. Costo ñepyrũha del activo."

#. CrHAF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor_residual"

#. UUGWj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "Valor residual. Ha'e valor ipaha la amortización."

#. rMQPS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Life"
msgstr "Tekove"

#. S4CdQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Tekove oikotaha. Mboheta periodos tekove oikotahápe del activo."

#. bAXP7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid ""
"Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the "
"double-declining balance method or declining balance factor."
msgstr ""
"Kalkúla amortización de un bien peteĩ períodope específico ojepururõ método "
"de amortización kõi rehe disminución saldo gui o ambue método "
"oje'especificá."

#. ECRmm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#. BYjeB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "Costos ojejoguáva. Costo ñepyrũha del activo."

#. Vkj3N
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor_residual"

#. aNBXv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "Valor residual. Ha'e valor ipaha la amortización."

#. GV6bk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Life"
msgstr "Tekove"

#. Pddd2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Tekove oikotaha. Mboheta periodos tekove oikotahape del activo."

#. bHPSG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"

#. 7xUey
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid ""
"Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful "
"life entry."
msgstr "Ha'e período ikatu haguãicha ojecalculá la amortización."

#. ZNCzZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"

#. AApLf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid ""
"Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining "
"balance factor"
msgstr ""
"Factor. La tasa omboguejyha de saldo. F = 2 ochuka peteĩ factor de saldo "
"kõigui omboguejyha."

#. PAWDA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid ""
"Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the "
"fixed-declining balance method."
msgstr ""
"Ejujey amortización de un bien peteĩ período específico jave oipurúrõ el "
"método de amortización de saldo pytaso."

#. w3E7K
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#. 6vicC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
msgstr "Costos ojejoguáva: Costo ñepyrũha del activo."

#. jsYeb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor_residual"

#. J2fyR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "Valor residual. Ha'e valor ipaha la amortización."

#. ycHNJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Life"
msgstr "Tekove"

#. TfXDA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Tekove oikotaha. Mboheta de periodos tekove oikotahape del activo."

#. Et7Hg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"

#. dskVE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid ""
"Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit "
"used for period must be the same as that for the useful life."
msgstr "Ha'e período ikatu haguãicha ojekalkula la amortización."

#. rNt3V
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "month"
msgstr "jasy"

#. k74Wp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation."
msgstr "Ha'e papapy jasýgui kuéra peteĩha áragui; ojemoikẽro, oje'eha 12."

#. srZj2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid ""
"Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a"
" particular period."
msgstr ""
"Variable saldo oguejýa. Ejujey la depreciación saldogui oguejýa peteĩ "
"período determinado jave."

#. 6B2pr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#. DEgvG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
msgstr "Costo. Costo ñepyrũha del activo"

#. W2GXE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor_residual"

#. HALLL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
msgstr "Valor residual. Ha'e valor ipaha de la amortización."

#. 8UMes
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Life"
msgstr "Tekove"

#. ppWNR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Tekove oikotaha. Mboheta de periodos tekove oikotahápe del activo."

#. N7BDV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "S"
msgstr "S"

#. J9NcQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid ""
"Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful"
" life."
msgstr "Ha'e período ñepyrũha ikatu haguã ojecalculá la amortización."

#. WPC4y
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "end"
msgstr "opa"

#. QoA9A
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid ""
"End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the"
" useful life."
msgstr "Ha'e período paha ikatu haguã ojecalculá la amortización."

#. RMiCB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"

#. zdq8N
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid ""
"Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes "
"double rate depreciation."
msgstr ""
"Factor. La tasa de disminución de la depreciación. F = 2 ochuka peteĩ "
"depreciación kõi de tasa."

#. i6EaD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. thMPo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid ""
"Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do "
"not switch."
msgstr ""
"Moambue'ỹ. Tipo = 1 ochuka moambue a depreciación lineal, tipo = 0 moambue'ỹ"
" haguã."

#. 7A9Cf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
msgstr ""
"Eñamindu'u mba'eichagua interés aryguáva eikuaa hag̃ua interés oñoguáva."

#. BcSMW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "NOM"
msgstr "Int_nominal"

#. s7oTd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Nominal Interest"
msgstr "Tasa de interés nominal"

#. EZJye
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "P"
msgstr "P"

#. oG7XH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
msgstr "Manterei. Papapy interés jehepyme'ẽ aryguáva."

#. yCgjr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid ""
"Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
msgstr "Ejujey la tasa de interés nominal áragui peteĩ tasa efectiva peguarã."

#. MjFwN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "effect_rate"
msgstr "tasa_efectiva"

#. nruwX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "The effective interest rate"
msgstr "La tasa de interés efectiva"

#. AgAsy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "npery"
msgstr "núm_per"

#. XQD9K
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Periods. The number of interest payment per year."
msgstr "Ha'e papapy de pagos de interés ojejapo va'ekue ára rehe."

#. 4pCL3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid ""
"Net present value. Calculates the net present value of an investment based "
"on a series of periodic payments and a discount rate."
msgstr ""
"El valor ko'ãgagua neto. Kalkúla valor ko'ãgagua peteĩ inversión basada "
"peteĩ sériepe de pagos opavave días ha peteĩ tasa de descuento."

#. VNGEr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "RATE"
msgstr "TASA"

#. EdCXc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "The rate of discount for one period."
msgstr "La tasa de descuento peteĩ período peguarã."

#. vumdu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. T63zL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid ""
"Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income."
msgstr ""
"Valor 1, valor 2, ...ha'e de 1 a 30 argumentos que representan los pagos ha "
"oikéa."

#. zwY4W
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid ""
"Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or "
"profits."
msgstr ""
"Ejujey tasa actuarial de interés peteĩ inversión omboikẽro costos o "
"beneficios."

#. TLAzY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Values"
msgstr "Valor kuéra"

#. G5SG2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid ""
"An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. "
msgstr ""
"Ha'e peteĩ matriz o referencia koty'i kuéra cuyo orekóva corresponde a los "
"pagos. "

#. ZA6d7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess"
msgstr "Estimación"

#. uxdTD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid ""
"Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration"
" calculation."
msgstr ""
"Estimación. Peteĩ valor estimado de la tasa de devolución ojepurutaha "
"kálkulo iterativo peguarã."

#. 9kYck
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid ""
"Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
msgstr "Calcúla el tipo de interés peteĩ seriegui de inversiones."

#. pCnP9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Values"
msgstr "Valor kuéra"

#. D6tGr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid ""
"An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
msgstr ""
"Matriz o referencia koty'ígui a koty'i kuéra cuyo orekóva corresponde a los "
"pagos."

#. GS9Gn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "investment"
msgstr "inversión"

#. Mp4Sr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
msgstr "Tipo de interés inversionesgui (los valores negativos de la matriz)."

#. dvMeG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "reinvest_rate"
msgstr "reinversión"

#. ErMGC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
msgstr ""
"Tipo de interés de las reinversiones (los valores positivos de la matriz)"

#. xeEfA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
msgstr "Ejujey los intereses peteĩ amortizaciónpe constante."

#. zAy6W
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "rate"
msgstr "tasa"

#. Q35Lv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Interest rate for a single amortization rate."
msgstr "Tipo de interés peteĩ tasa peguarã de amortización."

#. tUhDa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Period"
msgstr "Mante'rei"

#. CqKcE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
msgstr "Papapy kperiodo gui de amortización kákulo peguarã de interes."

#. ZSvUn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "total_periods"
msgstr "períodos_totales"

#. iYD4K
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Sum total of amortization periods."
msgstr "Suma total de periodos de amortización."

#. WDME2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "invest"
msgstr "inversión"

#. wry9z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Amount of the investment."
msgstr "Hetakue de la inversión."

#. 566bB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid ""
"Duration. Calculates the number of periods required by an investment to "
"attain the desired value."
msgstr ""
"Arekue. Eñamindu'u mboy papapy eikotevẽ ehupyty hag̃ua peteĩ jejogua tepykue"
" eipotáva."

#. F4VXE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "RATE"
msgstr "TARIFA"

#. 48B25
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The constant rate of interest."
msgstr "Interés jehepyme'ẽ memeguáva."

#. EFDek
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "pv"
msgstr "vn"

#. zJDGh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The present value. The current value of the investment."
msgstr "Tepykue oĩva. Pe tepykue ag̃agua jehepyme'ẽ rehegua."

#. ADZAS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "FV"
msgstr "VF"

#. xAsCF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "Tepykue tenondeguáva jehepyme'ẽ rehegua."

#. fCHvr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid ""
"Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return "
"from an investment."
msgstr ""
"Interés. Ejujey la tasa de interés del rendimiento peteĩ inversión gui."

#. B9Axq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "P"
msgstr "P"

#. DwcDi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The number of periods used in the calculation."
msgstr "Papapy períodos ojepuru va'ekue kálkulope."

#. L58C9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "pv"
msgstr "vp"

#. NH8RT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Present value. The current value of the investment."
msgstr "Valor ko'ãgagua. El valor ko'ãgagua la inversión."

#. 83egL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "FV"
msgstr "VF"

#. GXH2D
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "Valor rã la inversión."

#. XPjdG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
msgstr "Ha'ẽrõ valor peteĩ referencia ejujey VERDADERO."

#. pHmH3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. HaNny
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ã arã."

#. Ajcxx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
msgstr ""
"Ejujey VERDADERO si el valor ha'e oimeraẽa valor jejavýgui oikoéva de #N/D."

#. 2BKWh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. hapC3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ã arã."

#. D4RCC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr "Ejujey VERDADERO si el valor ha'e peteĩ valor jejavýgui."

#. BjwJ2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. G8ADa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ã arã."

#. yFuFE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
msgstr "Ejujey VERDADERO si el valor ha'e peteĩ koty'i nandi."

#. oN6st
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. 8G57D
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ã arã."

#. KopZh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
msgstr "Ejujey VERDADERO si el valor ha'e peteĩ valor lógico."

#. NBQdn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. SJxHe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ã arã."

#. YSyGh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
msgstr "Ejujey VERDADERO si el valor ha'e ha'ete a #N/A."

#. EPSkk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. afSHE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ã arã."

#. N7VEW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
msgstr "Ejujey VERDADERO si el valor ha'e peteĩ valor nahaéia moñe'ẽrã."

#. Gw6EG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. Ggazf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ãtaha."

#. 2j93h
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Returns TRUE if value is text."
msgstr "Ejujey VERDADERO si el valor ha'e moñe'ẽrã."

#. c5mVR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. v9uiA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ãtaha."

#. GNhGh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Returns TRUE if value is a number."
msgstr "Ejujey VERDADERO si el valor ha'e peteĩ papapy."

#. ia6uj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. wvRcF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ãtaha."

#. FYhn6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
msgstr "Ejujey VERDADERO si koty'i ha'e peteĩ koty'i de fórmula."

#. xxgAt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. FrgGY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be checked."
msgstr "El koty'i ojeha'ãtaha."

#. 7dDn8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Returns the formula of a formula cell."
msgstr "Ejujey la fórmula peteĩ koty'ígui de fórmula."

#. 8ZmRa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#. bJjWf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "The formula cell."
msgstr "Koty'i de fórmula."

#. yKm8E
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Converts a value to a number."
msgstr "Convierte peteĩ valor peteĩ papapýpe."

#. HNLGw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. EDBJx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "The value to be interpreted as a number."
msgstr "El valor ojekuaátaha peteĩ papapýicha."

#. AEGQL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
msgstr "Jehupytyhaguã'ỹre. Ejujey el valor jejavýgui #N/D."

#. Q7UfD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid ""
"Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8"
" = formula, 16 = error value, 64 = array)."
msgstr ""
"Embojevy mba'ekuaarã peteĩ tepykuéva (1 = papapy, 2 = moñe'ẽrã, 4 = booleano"
" repy, 8 = ysaja, 16 = jejavy repy, 64 = matriz)."

#. JvGbU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. yKxJG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "The value for which the data type is to be determined."
msgstr "El valor ikatu haguã ojedeterminataha el tipo de datos."

#. VP7rD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid ""
"Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr ""
"Japouka ñemomarandu mandu'ápe dirección, formato o orekóva peteĩ koty'ígui."

#. CxyDt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "info_type"
msgstr "tipo_informació"

#. fUHwm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "String that specifies the type of information."
msgstr "Itasã de caracteres odeterminataha el tipo ñemomarandúgui."

#. XYdFV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#. eBw5E
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "Oĩha koty'ígui remañase porã haguã."

#. ADdsf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location. "
msgstr "Calcúla el valor ko'ãgagua de la fórmula oñemohendápe ko'ãgagua. "

#. yQMAM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
msgid "Defines the logical value as FALSE."
msgstr "Myesakã el valor lógico FALSO."

#. gBTKc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Reverses the value of the argument."
msgstr "Embojere el valor lógico del argumento."

#. RFgjB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Logical value"
msgstr "Valor lógico"

#. AjEum
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Peteĩ expresión ikatu ha'e VERDADERO o FALSO."

#. LzbKn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRUE"
msgid "Returns the logical value TRUE."
msgstr "Ejujey el valor lógico VERDADERO."

#. v3TGN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Specifies a logical test to be performed."
msgstr "Oespecificá peteĩ ha'ã lógica ojejaposéa."

#. MYB24
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Test"
msgstr "Ha'ã"

#. CTh7g
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr ""
"Ha'e oimeraẽa valor o expresión ikatu oje'evaluataha mba'éicha VERDADERO o "
"FALSO."

#. kDQrP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then_value"
msgstr "Valor_si_verdadero"

#. 6D8BZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
msgstr "Ha'e valor ejujey taha si ha'ã lógica ha'e VERDADERO."

#. jaRnS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise_value"
msgstr "Valor_si_falso"

#. eEZDV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
msgstr "Ha'e valor ejujey taha si ha'ã lógica ha'e FALSO."

#. edvgD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
msgstr ""
"Jejavy peteĩ valor ndahaéirõ peteĩ valor jejavýgui, o si no peteĩ "
"alternativa."

#. J7vCa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. a9eFD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "El valor ojekalkulátaha."

#. YPjuf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "alternative value"
msgstr "valor alternativo"

#. aigz7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The alternative to be returned, should value be an error value."
msgstr "La alternativa oujeytaha, ha'e arã peteĩ valor jejavýgui."

#. AEkuH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
msgstr "Ejujey peteĩ valor ndahaéĩrõ #N/A, o si no peteĩ alternativa."

#. rxFfB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. GRMGK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "El valor ojekalkulátaha."

#. zTZsS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "alternative value"
msgstr "valor alternativo"

#. dFWuU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error."
msgstr "La alternativa ejujeytaha, ha'e arã peteĩ valor jejavýgui #N/D."

#. xUnPu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
msgstr "Ejujey VERDADERO si oimeraẽa de los argumentos ha'e VERDADERO."

#. kHpqi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value "
msgstr "Valor lógico "

#. F27JQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid ""
"Logical value 1, logical value 2,... are 1 to 30 conditions to be tested and"
" which return either TRUE or FALSE."
msgstr ""
"Valor lógico 1, valor lógico 2, ...ha'e de 1 a 30 condiciones ojeha'ã arã ha"
" ejujey VERDADERO o FALSO."

#. oWP6A
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE."
msgstr ""
"Ejujey VERDADERO si peteĩ papay impar de argumentos evalúa a VERDADERO."

#. k66Hq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value "
msgstr "Valor lógico "

#. norop
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid ""
"Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested "
"and which return either TRUE or FALSE."
msgstr ""
"Valor lógico 1, valor lógico 2, ...ha'e de 1 a 30 condiciones oñeha'ãtaha ha"
" ejujey VERDADERO o FALSO."

#. DrctE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
msgstr "Ejujey VERDADERO si opavave arguementos ha'e VERDADERO."

#. xY9uD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value "
msgstr "Valor lógico "

#. F8gBN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid ""
"Logical value 1, logical value 2;...are 1 to 30 conditions to be tested and "
"each returns either TRUE or FALSE."
msgstr ""
"Valor lógico 1, valor lógico 2; ...ha'e de 1 a 30 condiciones ocomprobaséa "
"ha ikatu ha'e VERDADERO o FALSO."

#. EXiAr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Absolute value of a number."
msgstr "Valor absoluto peteĩ papapýgui."

#. 9NoUK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. FzBD9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
msgstr "Papapy cuyo valor absoluto emboejujey taha."

#. c2x4N
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b."
msgstr "Ejujey a^b, elevado a la potencia del exponente b."

#. 3FCiX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Base"
msgstr "Base"

#. WAWLC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The base a of the power a^b."
msgstr "La base a a la potencia de a^b."

#. iUBVy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Exponent"
msgstr "Exponencial"

#. baWUA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The exponent b of the power a^b."
msgstr "El exponente b a la potencia a^b."

#. 8fGhf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Counts the blank cells in a specified range."
msgstr "Econta papapy koty'í kuéragui nandi peteĩ área py."

#. fFh89
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "range"
msgstr "intervalo"

#. p3U4L
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "The range in which empty cells are to be counted."
msgstr "El intervalo ojecontataha koty'i kuéra nandi."

#. NRYYy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PI"
msgid "Returns the value of the number Pi."
msgstr "Ejujey el valor papapýgui Pi."

#. oGC5R
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Returns the sum of all arguments."
msgstr "Ejujey la suma de los argumentos."

#. vsHNb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. UXiLN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments whose total is to be "
"calculated."
msgstr ""
"Papapy 1; Papapy 2; ...ha'e 1 a 30 mbytépe papapy que el total ojekalkuláta."

#. G3hS7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
msgstr "Ejujey la suma de los cuadrados de los argumentos."

#. pMrYh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. ght6E
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid ""
"Number 1, number 2,... are 1 to 30 arguments for which the sum of the "
"squares is to be calculated."
msgstr ""
"Papapy 1; Papapy 2; ...ha'e 1 a 30 argumentos para que la suma de los "
"cuadrados ojecalculáta."

#. CAYq3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Multiplies the arguments."
msgstr "Multiplica los argumentos."

#. nh4bQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number "
msgstr "Papapy "

#. To8ga
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments to be multiplied and a result "
"returned."
msgstr ""
"Papapy 1, Papapy 2, ...ha'e de 1 ha 30 argumentos cuyo producto ojekuaáse."

#. FATwX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Totals the arguments that meet the condition."
msgstr "Emboheta je'ekuua ojogueraháva ko teko ndive."

#. JF648
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "range"
msgstr "intervalo"

#. je6F2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "El intervalo ojevaluátaha criterios ojemeétaha."

#. 6soAm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "criteria"
msgstr "criterios"

#. GBGyP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Los criterios ojemoĩ arã intervalo hápe."

#. fZp44
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "sum_range"
msgstr "intervalo_suma"

#. TE6jW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "El intervalo ojesuma'arã los valores."

#. 6CEv7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
msgstr "Promedia los argumentos ojojáa condicionesndi."

#. pgEAg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "range"
msgstr "intervalo"

#. i6C6r
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "El intervalo oje'evaluataha según los criterios oñeme'ẽ va'ekue."

#. QcZEa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "criteria"
msgstr "criterios"

#. mHjDY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Los criterios ojemoĩtaha intervalope."

#. 24GSD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "average_range"
msgstr "intervalo_promedio"

#. dRAB6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "El intervalo del cual se promediarán los valores."

#. RqVYL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid ""
"Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in "
"multiple ranges."
msgstr ""
"Suma total de los valores koty'ígui kuéra peteĩ intervalope ocumpliha "
"hetándi criterios hetápe intervalos."

#. EEpts
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "sum_range"
msgstr "intervalo_suma"

#. qS2sr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "El intervalo de valores ojesumataha."

#. dQHTm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "range "
msgstr "intervalo "

#. 9qDvh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid ""
"Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
"Intervalo 1, intervalo 2, ...ha'e los intervalos ojevaluátaha criterios "
"especificados háicha."

#. 6JETV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "criteria "
msgstr "criterios "

#. 4QoCb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid ""
"Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges "
"given."
msgstr ""
"Criterio 1, criterio 2, ...ha'e los criterios oñemoĩtaha intervalospe "
"oñeme'ẽa."

#. AoDCe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid ""
"Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple "
"ranges."
msgstr ""
"Promediael valor koty'ígui kuéra ocumpliha hetándi criterios hetápe "
"intervalos."

#. yxipX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "average_range"
msgstr "intervalo_media"

#. o52rT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "El intervalo del que ojekalkulátaha mbytepegua de valores."

#. xv9MC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "range "
msgstr "intervalo "

#. wvbDq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid ""
"Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
"Intervalo 1, intervalo 2, ...ha'e intervalos oje'evaluataha según los "
"criterios especificados."

#. 47L6Y
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "criteria "
msgstr "criterios "

#. RTV4C
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid ""
"Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges "
"given."
msgstr ""
"Criterio 1, critero 2, ...ha'e los criterios oñemoĩtaha en los intervalos "
"oñeme'ẽa."

#. 8NmPC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "Econta koty'i kuéra ocumpliha hetándi criterios hetápe intervalos."

#. 8Zvhp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "range "
msgstr "intervalo "

#. 8GRAv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid ""
"Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
"Intervalo 1, intervalo 2, ...ko'ã ha'e intervalos oje'evaluataha he'i háicha"
" los criterios especificados."

#. 9DtGp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "criteria "
msgstr "criterios "

#. CBZSu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid ""
"Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges "
"given."
msgstr ""
"Criterio 1, criterio 2, ...ko'ã ha'e criterios oñemoĩtaha intervalos oñeme'ẽ"
" va'ekue."

#. wKWDz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
msgstr "Econta los argumentos ocumpliha las condiciones oñeme'ẽ va'ekue."

#. sdX9m
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "range"
msgstr "intervalo"

#. KXd5A
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
"El intervalo koty'i kuéragui oje'evaluataha por los criterios oñeme'ẽ "
"va'ekue."

#. z75Aq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "criteria"
msgstr "criterios"

#. Dv9PK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Los criterios oñemoĩtaha en el intervalo."

#. hUVL8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Returns the square root of a number."
msgstr "Ejujey la raíz cuadrada peteĩ papapýgui."

#. 5D4Qf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. c7XVK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
msgstr "Peteĩ valor positivo ojekalkulátaha la raíz cuadrada."

#. KJ7e9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM"
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
msgstr "Ejujey peteĩ papapy po'a oimeraẽa (azar) 0 ha 1 mbytepe."

#. QugqG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
msgstr "Ejujey VERDADERO si el valor ha'e peteĩ papapy par."

#. e9WCh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. m8q4f
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ãtaha."

#. M8AAF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
msgstr "Ejujey VERDADERO si el valor ha'e peteĩ papapy impar."

#. 8XJs5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. YvE5M
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "The value to be tested."
msgstr "El valor ojeha'ãtaha."

#. ACNEb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
msgstr ""
"Kalkúla papapy kuéra combinaciones gui elemento peguarã ojerepeti'ỹva."

#. BVWac
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "number_1"
msgstr "papapy_1"

#. ACGaC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Hetakue total elemento gui."

#. CXBcD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "number_2"
msgstr "papapy_2"

#. JKD75
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "Ha'e papapy elemento ojeporavo va'ekue."

#. ct5pJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid ""
"Calculates the number of combinations of elements including repetition."
msgstr ""
"Kalkúla papapy kuéra combinacion gui elemento incluyendo umi ojerepeti "
"va'ekue."

#. AbDDQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "number_1"
msgstr "papapy_1"

#. smqPP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Hetakue total elemento gui."

#. DhYFZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "number_2"
msgstr "papapy_2"

#. F9A6f
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "Ha'e papapy elemento ojeporavo va'ekue."

#. QPAG9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Returns the arccosine of a number."
msgstr "Ejujey el arcocoseno peteĩ papapýgui."

#. HRPpD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 3DWTM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
msgstr "El valor -1 ha 1 mbytepe cuyo arcocoseno ojekalkulátaha."

#. tAK2r
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Returns the arcsine of a number."
msgstr "Ejujey el arcoseno peteĩ papapýgui."

#. hEinR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. qLmmB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned."
msgstr "El valor -1 ha 1 mbytepe cuyo arcocoseno ojekalkulátaha."

#. zEn7k
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
msgstr "Ejujey el coseno hiperbólico inverso peteĩ papapýgui."

#. jMBBc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. XXCab
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid ""
"A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine "
"is to be returned."
msgstr ""
"Peteĩ valor ha'ete o tuichave que 1 cuyo coseno hiperbólico inverso "
"ojecalculase."

#. 6Soyt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
msgstr "Ejujey el seno hiperbólico inverso peteĩ papapýgui."

#. C6BAQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. g538f
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
msgstr "Valor cuyo seno hiperbólico inverso ojekalkulátaha."

#. XB4s8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Ejujey arco cotangente peteĩ papapýgui."

#. gufZ7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. DMjNA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned."
msgstr "El valor cuyo arco cotangente ojekalkulátaha."

#. EmMe7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Returns the arctangent of a number."
msgstr "Ejujey el arco tangente peteĩ papapýgui."

#. FauoY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. CShfM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "The value for which the arctangent is to be returned."
msgstr "Ha'e valor cuyo arco tangente ojecalculaséa."

#. Fak4u
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "Ejujey la cotangente hiperbólica inversa peteĩ papapýgui."

#. xw5qx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. DoCMo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid ""
"A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic "
"cotangent is to be returned."
msgstr ""
"Ha'e valor michĩvéa que -1 o tuichavéa que 1, cuyas cotangentes hiperbólicas"
" inversas ojecalculáse."

#. rHP2u
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
msgstr ""
"Ejujey la tangente de área (tangente hiperbólica inversa) peteĩ papapýgui."

#. yVfL2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. aJFAn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid ""
"A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be "
"returned."
msgstr ""
"Ha'e valor -1 ha 1 mbytépe, cuya tangente hiperbólica inversa ojecalculáse."

#. Vj2jZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Returns the cosine of a number."
msgstr "Ejujey el coseno peteĩ papapýgui."

#. UTGDD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. jghqr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
msgstr "Ha'e ángulo en radianes cuyo coseno ojecalculaséa."

#. sqQxE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Returns the sine of a number."
msgstr "Ejujey el seno peteĩ papapýgui."

#. D8uXJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. oEkWa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated."
msgstr "Ha'e ángulo en radianes cuyo seno ojecalculaséa."

#. kSc7G
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Returns the cotangent of a number."
msgstr "Ejujey la cotangente peteĩ papapýgui."

#. M6YP7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. PpPgM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
msgstr "Ha'eángulo en radianes cuya cotangente ojecalculaséa."

#. LRJoG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Returns the tangent of a number."
msgstr "Ejujey la tangente peteĩ papapýgui."

#. fUiWT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. DsPvx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated."
msgstr "Ha'e ángulo en radianes cuya tangente ojecalculaséa."

#. 6mhty
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
msgstr "Ejujey el coseno hiperbólico peteĩ papapýgui."

#. fyReM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. anyG2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "Ha'e valor cuyo coseno hiperbólico ojecalculaséa."

#. oGJMo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
msgstr "Ejujey el seno hiperbólico peteĩ papapýgui."

#. JFRRa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. gBB9w
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated."
msgstr "Ha'e valor cuyo seno hiperbólico ojecalculaséa."

#. 9j9Hg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "Ejujey la cotangente hiperbólica peteĩ papapýgui."

#. UKBBG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. ermmU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid ""
"A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr ""
"Peteĩ valor nahaéi'ete a 0 ikatu haguãicha cotangente hiperbólica "
"ojemyengovia'arã."

#. epvJu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
msgstr "Ejujey la tangente hiperbólica peteĩ papapýgui."

#. omrDq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. pG8mV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated."
msgstr "El valor ikatu haguãicha tangente hiperbólica ojecalculáta."

#. 8U6yM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
msgstr "Ejujey el arco tangente de las coordenadas oje'especificá va'ekue."

#. DJaCU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "number_x"
msgstr "papapy_x"

#. jG59A
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the x coordinate."
msgstr "El valor de la coordenada x."

#. tLuBo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "number_y"
msgstr "papapy_y"

#. nibff
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the y coordinate."
msgstr "El valor de la coordenada y."

#. ZFTPM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)"
msgstr "Ejujey la cosecante de un ángulo. CSC(x)=1/SIN(x)"

#. FQv4p
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#. qstEs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated."
msgstr "El ángulo en radianes de cuya cosecante ojekalkulase."

#. hw7ij
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)"
msgstr "Ejujey la secante de un ángulo. SEC(x)=1/COS(x)"

#. scavM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#. TxD7C
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated."
msgstr "El ángulo en radianes de cuya secante ojekalkulase."

#. yRkbY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid ""
"Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
msgstr ""
"Ejujey la cosecante hiperbólica peteĩ ángulogui hiperbólico. "
"CSCH(x)=1/SINH(x)"

#. qeU9p
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#. cu47J
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid ""
"The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El ángulo hiperbólico en radianes de cuya cosecante hiperbólica "
"ojecalculaséa."

#. P8KDD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
msgstr ""
"Ejujey la secante hiperbólica de un ángulo hiperbólico. SECH(x)=1/COSH(x)"

#. 7PJUN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#. roiJn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid ""
"The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El ángulo hiperbólico en radianes cuya secante hiperbólica ojekalkulátaha."

#. dnE9t
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Converts a radian to degrees"
msgstr "Ojapouka radianes gradospe."

#. nsDD4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. GoxCo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "The angle in a radian"
msgstr "El ángulo peteĩ radiánpe"

#. RGeKe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Converts degrees to radians"
msgstr "Ojapouka grados radianespe"

#. n5GJL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. ZB9Je
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "The angle in degrees."
msgstr "Ángulo gradospe."

#. VpCaP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Calculates the exponent for basis e."
msgstr "Calcula el exponente en base e."

#. Q2Dz8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. gA6nM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "The exponent applied to base e."
msgstr "El exponente oñemoĩ va'ekue a la base e."

#. mFmKs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Calculates the logarithm to any specified base."
msgstr "Calcula el logaritmo oimeraẽa base especificada."

#. QAiC6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. T62dc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "Peteĩ valor tuichave a 0 que el logaritmo ojecalculá arã."

#. otWNB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Base"
msgstr "Base"

#. kojFq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
msgstr "La base del logaritmo. Oñemoĩkẽro, la base haería 10."

#. iqpsE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Calculates the natural logarithm of a number."
msgstr "Calcula el logaritmo natural peteĩ papapýgui."

#. K2PSj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 2bhWj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid ""
"A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
msgstr "Peteĩ valor tuichave a 0 que el logaritmo natural ojecalculá arã."

#. r8TBm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number."
msgstr "Calcula el logaritmo en base 10 peteĩ papapýgui."

#. EAwMz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 4V33B
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "Peteĩ valor tuichave que 0 que el logaritmo ojecalculá arã."

#. kBynB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Calculates the factorial of a number."
msgstr "Calcula el factorial peteĩ papapýgui."

#. TX9Jb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 9mxUk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
msgstr "Ha'e peteĩ papapy ojekalkulataha factorial peguarã."

#. DAGMD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Calculates the remainder of a division."
msgstr "Calculá hemby va'ekue peteĩ divisiongui."

#. WZ3zS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendo"

#. XG8Ef
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number to be divided."
msgstr "Papapy ojedividítaha."

#. ETV6E
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"

#. 6GDF3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number by which the dividend is divided."
msgstr "Papapy odividítaha el dividendo."

#. DrEgm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
msgstr "Ejujey el signo algebraico peteĩ papapýgui."

#. V9Zjk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. nrwRF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
msgstr "Papapy ikatu haguãicha signo algebraico ojedetermináta."

#. fektj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
msgstr "Kalkúla peteĩ subtotal peteĩ kuatia kálkulogui."

#. CcwkE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function"
msgstr "Mba'apo"

#. xvBnz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "Ha'e peteĩ papapy ochukáva qué función ojepuru arã."

#. gAqj5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "range "
msgstr "ref1 "

#. QkjWV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
msgstr "Koty'i kuéra intervalogui ojeconsiderátaha."

#. us3F9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
msgstr "Kalkúla peteĩ subtotal peteĩ kuatia kálkulogui."

#. jBsfF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function"
msgstr "Mba'apo"

#. tfQUS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "Ha'e peteĩ ochukáva mba'e función ojepuru arã."

#. 2FmK3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. hGncF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options."
msgstr "Índice opcionákegui. Ha'e peteĩ índice kuaa'ỹ opcionáke."

#. SEXWC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Ref1 or array "
msgstr "Ref1 o matriz "

#. Zv6Z4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account."
msgstr "Koty'i (kuéra) del intervalo ojereguereko arã encuenta."

#. dnCEx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Ref2..n or k "
msgstr "Ref2..n o k "

#. WRZtk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid ""
"The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd "
"argument for certain functions."
msgstr ""
"Koty'i kuéra intervalogui ojereguereko arã encuenta, o mokõiha argumento "
"obligatorio oimeraẽa mba'apo peguarã."

#. qUPdR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
msgstr "Emoapu'a peteĩ papapy oĩmbáva hiamivéa peve."

#. BqQd7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 2fNKB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Ha'e papapy ojemoapu'ataha yvýguoto."

#. ZBDWW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Truncates the decimal places of a number."
msgstr "Mbovore decimales peteĩ papapýgui."

#. q2ic7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. GwSqA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number to be truncated."
msgstr "Papapy ojembovore arã."

#. ZSDVS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "count"
msgstr "núm_decimales"

#. SQUuq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid ""
"The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
msgstr "Papapy oñemohendágui coma decimal rire nikatui ojembovore arã."

#. E6J66
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
msgstr "Emoapu'a peteĩ papapy peteĩ decimal oje'especificá va'ekue."

#. UoCD7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. iT8aD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number to be rounded."
msgstr "Papapy ojemoapu'a arã."

#. CtVDy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "count"
msgstr "núm_decimales"

#. sYkZY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "Papapy hendágui moõpa peteĩ papapy ojeapu'a."

#. iBJsA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
msgstr "Emoapu'a peteĩ papapy peteĩ cífrape predefinida."

#. XNfQm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. DsW3B
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al mayor."

#. ipswG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "count"
msgstr "núm_decimales"

#. S8Kef
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "Papapy hendágui moõpa peteĩ papapy ojeapu'a."

#. B3zfB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
msgstr "Emoapu'a peteĩ papapy yvýguoto, cero direcciónpe."

#. 9PobZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. PBMH2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al menor."

#. m9GAr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "count"
msgstr "núm_decimales"

#. mYjqF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number of places down to which a number is to be rounded."
msgstr "Ha'e papapy de decimales ojemboapuase papapy."

#. HA6AT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid ""
"Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even "
"integer."
msgstr ""
"Emoapu'a peteĩ papapy positivo yguatéguoto ha peteĩ papapy negativo yvýguoto"
" papapy oimbava hi'aguĩvéa peve."

#. r7k5d
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. C6Pao
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al mayor."

#. ViufC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid ""
"Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd "
"integer."
msgstr ""
"Emoapu'a peteĩ papapy positivo yguatéguoto ha peteĩ papapy negativo yvýguoto"
" papapy oimbava impar hi'aguĩvéa peve."

#. 4J3AU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. gzuwc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al mayor."

#. Ab3DG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid ""
"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""

#. mUd2c
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 4rgZq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al mayor."

#. EZCfu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Significance"
msgstr "Cifra significativa"

#. 9KDXm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Ha'e el múltiplo remoapu'aséa."

#. 5vQRv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid ""
"Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of "
"sign of significance."
msgstr ""
"Emoapu'a yguatéguoto peteĩ papapy al múltiplo significativo hi'aguyvẽa, "
"importa'ỹrõ el signo de significancia."

#. vKknK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. bdQc9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al mayor."

#. q4Ruw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Significance"
msgstr "Cifra significativa"

#. MaoHR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Ha'e el múltiplo remoapu'aséa."

#. edDBP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid ""
"Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of "
"sign of significance."
msgstr ""
"Emoapu'a yguatéguoto peteĩ papapy al múltiplo significativo hi'aguyvẽa, "
"importa'ỹrõ el signo de significancia."

#. NG3Y9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. TjC5H
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al mayor."

#. gAmRk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Significance"
msgstr "Cifra significativa"

#. uZqnP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Ha'e el múltiplo ojeapu'aséa."

#. SMSMv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr "Emoapu'a peteĩ papapy al múltiplo significativo hi'aguĩvéa."

#. so3Cd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. kuRc4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al mayor."

#. cNoTN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Significance"
msgstr "Cifra significativa"

#. tp6SD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid ""
"If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 "
"depending on sign of Number."
msgstr ""
"Oñeme'ẽramo, ha'éva pe papapy pe múltiplo tepykue oñemboapu'aseha; oñeñomi "
"ramo, ha'éva −1 o 1, pe papapy ra'angai he'ihácha."

#. tBvNu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. tNjRg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid ""
"If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a "
"negative number and significance."
msgstr ""
"Oñeme'ẽrõ ha ndahaéi ha'ete cero, upéicharõ emoapu'a yvýguoto segun mboheta "
"aja peteĩ papapy ha significado negativo."

#. 6M8Fz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr "Emoapu'a peteĩ papapy al múltiplo significativo hi'aguĩvéa."

#. aZfnw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. FgFpW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al mayor."

#. d8QkM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Significance"
msgstr "Cifra significativa"

#. 3RoYe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1."
msgstr "Ha'éramo pe múltiplo oñemboapu'aseha, ýrõ 1."

#. K3ya2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. xT75H
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid ""
"For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from "
"zero, else rounds towards zero."
msgstr ""
"Papapy mbotovépe g̃uarã; oñembohapo ha iñambue sérogui, emboapu'a "
"eñomomombyrývo sérogui; upeicha'ýrõ emboapu'a eñmoag̃uivo séro rehe."

#. zGxYF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
"Emoapu'a peteĩ papapy yvýguoto al múltiple de significancia hi'aguyvẽa."

#. rEBiB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. RBzNk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al menor."

#. vZ2tB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Significance"
msgstr "Cifra significativa"

#. gV64T
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "Ha'e el múltiplo ojeapu'aséa."

#. CAUCc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. QQWo6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid ""
"If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative "
"number and significance."
msgstr ""
"Oñeme'ẽrõ ha ndahaéi ha'ete cero, upéicharõ emoapu'a yvýpegua segun mboheta "
"aja peteĩ papapy ha significado negativo."

#. 2oGdX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid ""
"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""

#. F27ze
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. P986N
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Papapy oñemoapu'ataha al menor."

#. w4Xsk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Significance"
msgstr "Cifra significativa"

#. ougtr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "Ha'e el múltiplo ojeapu'aséa."

#. uT8wa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid ""
"Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of "
"sign of significance."
msgstr ""
"Emoapu'a yvýguoto peteĩ papapy al múltiplo significativo hi'aguyvẽa, "
"importa'ỹrõ el signo de significancia."

#. U6Tyw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. sHVCJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Ha'e papapy ojemoapu'ataha yvýguoto."

#. AK8Fp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Significance"
msgstr "Cifra significativa"

#. FYVCb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "Ha'e el múltiplo ojeapu'aséa."

#. yTCb8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. xD3A4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid ""
"For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds "
"towards zero."
msgstr ""
"Papapy mbotovépe g̃uarã; oikóramo ha iñambue térã michĩve sérogui emboapu'a "
"sero gotyo."

#. GHb43
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid ""
"Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
"Emoapu'a peteĩ papapy yvýguoto al múltiple de significancia hi'aguyvẽa."

#. h593W
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. yUt4j
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Ha'e papapy ojemoapu'ataha yvýguoto."

#. E7YQj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Significance"
msgstr "Cifra significativa"

#. Az63G
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid ""
"The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no "
"meaning."
msgstr ""
"Papapy tepykue mbohetaha oñemboapu'áta yvy gotyo. Pe signo ndahe'iséi "
"mba'evete."

#. 3WD9m
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "Máximo común divisor"

#. fD5Bm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer "
msgstr "Papapy "

#. QMVyz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid ""
"Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor "
"is to be calculated."
msgstr ""
"Oĩmbáva 1; oĩmbáva 2, ...ha'e papapy oĩmbáva ikatu haguãicha ojekalkula arã "
"el máximo común divisor."

#. 8Bp3W
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Lowest common multiple"
msgstr "Michĩvéva común hetaichagua"

#. bDNix
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer "
msgstr "Papapy "

#. cbExQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid ""
"Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to "
"be calculated."
msgstr ""
"Papapy 1; papapy 2; ...ha'e papapy kuéra oĩmbáva ikatu haguãicha mínimo "
"común multiple ojecalculáse."

#. DHxNC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
msgstr ""
"Transposición de la matriz. Ojemoambuérõ tysỹi ha columnas peteĩ matrizgui."

#. eCGH5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. RpAQz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
msgstr "La matriz tysỹi ha columnas se han traspuesto."

#. jc4zS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
msgstr "Ejujey la matriz producto mokõi matricesgui."

#. dwb4J
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "array_1"
msgstr "matriz_1"

#. FdTzG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The first array for the array product."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz producto peguarã matricesgui."

#. juN2T
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "array_2"
msgstr "matriz_2"

#. 3xEDC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid ""
"The second array having the same number of rows as the first array has "
"columns."
msgstr ""
"Ha'e mokõiha matriz oguerekóa mismo papapy tysỹigui ha columnas que peteĩha."

#. FEfgL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Returns the array determinant."
msgstr "Ejujey la matriz determinante."

#. 9Af8T
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. Aa8fB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
msgstr ""
"Ha'e peteĩ matriz numérica oguerekóa mismo papapy tysỹigui ha columnas."

#. QkN5Q
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Returns the inverse of an array."
msgstr "Ejujey la inversa peteĩ matrizgui."

#. ST4bt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. TWy2P
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "The array to be inverted."
msgstr "La matriz ojembojeretaha."

#. 6FfMG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
msgstr "Ejujey la matriz cuadrada unitaria peteĩ tamaño gui."

#. LjQFC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Dimensions"
msgstr "Tuichavekue"

#. 4teei
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "The size of the unitary array."
msgstr "Tamaño de la matriz unitaria."

#. dg4DZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
msgstr "(Productos hyepype) Ejujey la suma de productos de la matriz."

#. pZTDb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array "
msgstr "matriz "

#. uDvaL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid ""
"Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be "
"multiplied."
msgstr ""
"Matriz, Matriz 2, ...ha'e 30 matrices peve cuyos argumentos ojemultiplicase."

#. uPVf6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
msgstr "Ejujey la suma ojuavýgui de cuadrados mokõi matricesgui."

#. wmAT6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "array_x"
msgstr "matriz_x"

#. 9vSGo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "Peteĩha serie mamópa la plaza de los argumentos se sumó."

#. CjLSC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "array_y"
msgstr "matriz_y"

#. 9T4Rr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted."
msgstr "Mokõiha serie mamópa la plaza de los argumentos se restó."

#. hMGY3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
msgstr "Ejujey el total de la suma de los cuadrados mokõi matricesgui."

#. rbtCQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "array_x"
msgstr "matriz_x"

#. H8mTf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "Peteĩha serie mamópa la plaza de los argumentos se sumó."

#. FdbDA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "array_y"
msgstr "matriz_y"

#. reqfP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled."
msgstr "Mokõiha serie mamópa la plaza de los argumentos se restó."

#. 2Z63V
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
msgstr "Ejujey la suma del cuadrado ojuavýgui mokõi matrices mbytegui."

#. BBs9s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "array_x"
msgstr "matriz_x"

#. 53FNi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "First array for forming argument differences."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz o área de valores."

#. v9cAg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "array_y"
msgstr "matriz_y"

#. 2mWCE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Second array for forming the argument differences."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz o área de valores."

#. DQZg5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
msgstr "Ejujey peteĩ distribución de frecuencia peteĩ matriz verticálcha."

#. gCCGb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. 8EzEW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array of the data."
msgstr "Matris datosgui."

#. TBpCD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "classes"
msgstr "lája"

#. mtdmt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array for forming classes."
msgstr "La matriz ojapo haguã lája kuéra."

#. BDaQC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
msgstr "Kalkúla parámetros de la regresión lineal peteĩ matrizcha."

#. wzYXe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. fyrtU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz datos gui Y."

#. C3oWu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. aKFRR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The X data array."
msgstr "La matriz datos gui X"

#. EH3xb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Linear_type"
msgstr "Tipo_lineal"

#. P3b7m
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid ""
"If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else "
"moved linears."
msgstr ""
"Si el tipo = 0 los lineales ojekalkulátaha punto cero rupi, o sino las "
"lineales ojemongu'e va'ekue."

#. CWKmp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "stats"
msgstr "estadísticas"

#. GeEDo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid ""
"If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, "
"otherwise other values as well."
msgstr ""
"Si parámetro = 0, ojekalkulátaha año el coeficiente de regresión, avei "
"ojekalkulátaha ambue valores."

#. TjhxE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid ""
"Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array."
msgstr ""
"Kalkúla parámetros de la curva de regresión exponencial peteĩ matrizcha."

#. JfhKJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. qwCCT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz datos gui Y."

#. ghvJG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. kMYqN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The X data array."
msgstr "La matriz datos gui X."

#. kSuyD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Function_type"
msgstr "Tipo _mba'apógui"

#. ksiif
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid ""
"If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or "
"also functions y=b*m^x."
msgstr ""
"Si tipo = 0, las funciones ojekalkulátaha en la forma y=m^x mba'éicha "
"y=b*m^x."

#. MUHM3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "stats"
msgstr "estadísticas"

#. Epsjr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid ""
"If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, "
"otherwise other values as well."
msgstr ""
"Si parámetro = 0, ojekalkulátaha año el coeficiente de regresión, avei "
"ojekalkulátaha ambue valores."

#. FABFr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "Calcúla valores que resultan peteĩ tendenciagui lineal."

#. HhBxK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. XBTHe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz datosgui Y."

#. Tf3yF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. LhqAb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "Ha'e peteĩ aty opcionálke valoresgui X en la relación y = mx+b."

#. BJbht
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "new data_X"
msgstr "Pyahu datos_X"

#. JedWB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "La matriz de X datos para recalcular los valores."

#. 8xLoc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Linear_type"
msgstr "tipo_lineal"

#. PzJhE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid ""
"If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else "
"moved linears."
msgstr ""
"Si el tipo = 0 los lineales ojekalkulátaha punto cero rupi, o sino las "
"lineales ojemongu'e va'ekue."

#. Qadzq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "Calcúla kyta kuéra de la función de regresión exponencial."

#. E8owu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. 4kBWF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz datosgui Y."

#. U6Yve
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. iGU4n
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "Ha'e peteĩ aty opcionálke valoresgui X en la relación y = mx+b."

#. jymaR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "new_data_X"
msgstr "pyahu_datos_X"

#. kFxgD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "La matriz de X datos ojerecalcula haguã valores."

#. H5FEC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Function_type"
msgstr "Tipo _mba'apógui"

#. JCsCQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid ""
"If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or "
"also functions y=b*m^x."
msgstr ""
"Si tipo = 0, las funciones ojekalkulátaha en la forma y=m^x mba'éicha "
"y=b*m^x."

#. kgGDC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
msgstr "Econta papay kuéra oĩha en la lista de argumentos."

#. YrFrD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. rA8ve
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid ""
"Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments containing different data types "
"but where only numbers are counted."
msgstr ""
"Valor 1, valor 2, ...ha'e 1 al 30 argumentos ikatu haguãicha oguereko o japo"
" referencia oikoéva tipos de datos, pero econta año papapy kuéra."

#. NoX9E
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
msgstr "Econta los valores oĩha lista de argumentospe."

#. Y4tkQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. V9W8g
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid ""
"Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be "
"counted."
msgstr ""
"Valor 1, valor 2, ...ha'e 1 a 30 argumentos que representan valores kuéra "
"ojecontáta."

#. qEEma
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
msgstr "Ejujey el valor tuichaiteve peteĩ listagui de argumentos."

#. PNurw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. EUwxe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the "
"largest number is to be determined."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e 1 al 30 mbytépe argumentos numéricos ikatu "
"haguãicha papapy kuéra tuichavéa ojedeterminá haguã."

#. vAvc6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid ""
"Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero."
msgstr ""
"Ejujey el valor tuichaiteve peteĩ listagui de argumentos. Moñe'ẽrã se "
"valorará céroicha ( 0 )."

#. DDyFC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. FGiDj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid ""
"Value 1, value 2,    are 1 to 30 arguments whose largest value is to be "
"determined."
msgstr ""
"Valor 1, valor 2, ...ha'e 1 a 30 argumentos ikatu haguãicha valor túichave "
"ojedeterminátaha."

#. KCSbZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
msgstr "Ejujey el valor michĩvéva peteĩ listagui de argumentos."

#. CiDuj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. HHGPF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the "
"smallest number is to be determined."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e 1 al 30 argumentos numéricos ikatu haguãicha "
"papapy michĩvéva ojedeterminátaha."

#. DYsAS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid ""
"Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as "
"zero."
msgstr ""
"Ejujey el valor michĩvéva peteĩ listagui de argumentos. Moñe'ẽrã se valorará"
" ceroicha ( 0 )."

#. sAgkU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. ce98m
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid ""
"Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be "
"determined."
msgstr ""
"son de 1 a 30 argumentos cuyo número más pequeño se va a determinar.Valor 1;"
" valor 2; ... ha'e 1 ha 30 mbytepe argumentos ikatu haguãicha papapy "
"michĩvéa ojetederminataha."

#. wGyMr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Calcúla la variancia peteĩ techapyrã ári."

#. er8Y6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. vEHzZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample of a population."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e de 1 al 30 argumento numéricos ochukáa peteĩ "
"techapyrãndi távayguakuéragui."

#. nWiPN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Calcúla la variancia peteĩ techapyrã ári."

#. TdYSv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. zkqGU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample of a population."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. RLBWa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr ""
"Ejujey la variancia basado peteĩ techapyrã. Moñe'ẽrã se valorará ceroicha ( "
"0 )."

#. 9qkWr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. LhaT7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid ""
"Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from"
" a basic total population."
msgstr ""
"Valor 1; valor 2; ...ha'e 1 al 30 argumentos orepresentaha peteĩ techapyrã "
"tomada távayguakuéragui total de base."

#. gB6db
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "Calcúla la variancia távayguakuéragui total."

#. WrF4X
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. WTrGA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a "
"population."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e 1 al 30 argumentos numéricos orepresentaha peteĩ"
" távayguakuéra."

#. AFynp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "Calcúla la variancia távayguakuéragui total."

#. Ljus4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. BeVmk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a "
"population."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e 1 al 30 argumentos numéricos orepresentaha peteĩ"
" távayguakuéra."

#. 7BF8p
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid ""
"Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as "
"zero."
msgstr ""
"Calcúla la variancia basada távayguakuérape total. Moñe'ẽrã se valorará "
"ceroicha ( 0 )."

#. tdVtp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. kQ86x
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments representing a population."
msgstr ""
"Valor 1, valor 2, ...ha'e 1 al 30 argumentos numéricos orepresentaha peteĩ "
"távayguakuéra."

#. krvZ6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "Calcúla la desviación estándar peteĩ techapyrãgui."

#. shhBj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. wEPFU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample of a population."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. hkvjB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "Calcúla la desviación estándar peteĩ techapyrãgui."

#. GiEiY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. R8vDL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample of a population."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. BV6Gb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid ""
"Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr ""
"Ejujey la desviación estándar basándose peteĩ techapyrã. Moñe'ẽrã ojevaluá "
"céroicha ( 0 )."

#. p8b5o
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. ApweA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid ""
"Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from"
" a basic total population."
msgstr ""
"Valor 1; valor 2; ...ha'e 1 al 30 argumentos orepresentaha peteĩ techapyrã "
"tomada távayguakuéragui total de base."

#. 4gTUB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "Kalkúla desviación estándar basándose opavave távayguakuérape."

#. DVxDy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. tnDDj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"population."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. MH6d3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "Kalkúla desviación estándar basándose opavave távayguakuérape."

#. yxMV5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. aiRwU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"population."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. mLDRD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid ""
"Returns the standard deviation based on the entire population. Text is "
"evaluated as zero."
msgstr ""
"Ejujey desviación estándar basándose opavave távayguakuérape. Moñe'ẽrã "
"ojevaluá céroicha ( 0 )."

#. mNMAF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. SrFny
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid ""
"Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments corresponding to a population."
msgstr ""
"Valor 1; valor 2; ...ha'e de 1 a 30 argumentos ojecorrespondeha peteĩ "
"távaygua kuérandi."

#. GGXRy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Returns the average of a sample."
msgstr "Ejujey el promedio peteĩ techapyrãgui."

#. GutBS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. QMFCH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid ""
"Number 1, number 2;...are 1 to 30 numeric arguments representing a "
"population sample."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2; ha'e de 1 a 30 argumentos numéricos orrepresentaha peteĩ"
" techapyrã távaygua kuéragui."

#. UZBe5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr ""
"Calcúla el promedio peteĩ techapyrãgui. Moñe'ẽrã oje'evalua céroicha ( 0 )."

#. tyCwT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. BesSA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid ""
"Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from"
" a basic total population."
msgstr ""
"Valor 1; valor 2; ...ha'e 1 al 30 argumentos orepresentaha peteĩ techapyrã "
"tomada távayguakuéragui total de base."

#. H6DCB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
msgstr ""
"Ejujey la suma de los cuadros de las desviaciones promedio ha techapyrã "
"mbytépe."

#. kwRtX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. YUKiV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. zhbqF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid ""
"Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean."
msgstr ""
"Ejujey el promedio de las desviaciones absolutas peteĩ techapyrãpe "
"mbytépegui."

#. cqttx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. gkcBA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid ""
"Number 1, number 2;...are 1 to 30 numerical arguments representing a sample."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2; ...ha'e de 1 a 30 argumentos numéricos orrepresenta "
"peteĩ techapyrã."

#. d8XUA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Returns the skewness of a distribution."
msgstr "Ejujey asimetría peteĩ distribución gui."

#. Wu4a9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. 9ogLK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying a sample "
"of the distribution."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e de 1 a 30 argumentos numéricos orrepresentá "
"peteĩ techapyrã distribución gui."

#. wCDBj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid ""
"Returns the skewness of a distribution using the population of a random "
"variable."
msgstr ""
"Ejujey la asimetría peteĩ distribucióngui ojepuru távaygua kuéra peteĩ "
"variáblegui po'a oimeraẽa (azar)."

#. cDs47
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. 9hYmh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying the "
"population."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e de 1 a 30 argumentos numéricos orrepresenta "
"peteĩ távaygua kuéra."

#. wwgFL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
msgstr "Ejujey la curtosis peteĩ atýgui de datos."

#. RjQC3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. P4F69
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments, representing a "
"sample of the distribution."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e de 1 a 30 argumentos, orrepresenta peteĩ "
"techapyrãgui de la distribución."

#. KkCFM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Returns the geometric mean of a sample."
msgstr "Ejujey mbytépe geométrica peteĩ techapyrãgui."

#. nyAiA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. R7kvG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. X8KCZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
msgstr "Ejujey mbytépe armónica peteĩ atýgui de datos."

#. LYnZv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. kmBQE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. RpbdF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Ejujey valor comunve peteĩ techapyrã."

#. PKyRv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. Myok8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. P78Ym
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Ejujey valor comunve peteĩ techapyrã."

#. fjiso
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. UT44F
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e argumentos numéricos del 1 al 30 orepresentaha "
"techapyrã peteĩ tetãgui."

#. CkE7G
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Ejujey valor comunve peteĩ techapyrã."

#. C4EgV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. h2KJC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a "
"sample."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e de 1 a 254 argumentos numéricos orrepresenta "
"peteĩ techapyrãgui."

#. WohRf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Returns the median of a given sample."
msgstr "Ejujey la mediana papapýgui."

#. DYLyP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "number "
msgstr "papapy "

#. AKo9i
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid ""
"Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a "
"sample."
msgstr ""
"Papapy 1, papapy 2, ...ha'e 1 al 30 argumentos numéricos ochuka peteĩ "
"techapyrã."

#. ZpWVZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
msgstr "Ejujey el cuantil alfa peteĩ techapyrãgui."

#. 8WBCq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. QzeFE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz d los datos peteĩ techapyrãgui."

#. ojZCE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#. BGTaw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1."
msgstr "La tasa del porcentaje del cuantil 0 ha 1 mbytépe."

#. pEFyv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "Myengovia el perecentil alfa peteĩ techapyrãgui."

#. cSZx4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. eF3iC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. 2Xss9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#. b82AQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive."
msgstr "El valor del perecentil, rango 0... 1, exclusivo."

#. fdiei
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "Myengovia el perecentil alfa peteĩ techapyrãgui."

#. jkNGi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. f5Hig
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. KCoTn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#. 8cdtc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive."
msgstr "El valor del perecentil, rango 0... 1, inclusivo."

#. TDZ7r
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Myengovia el cuartil peteĩ atýgui de datos."

#. LDTvB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. VT77G
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. FTjuA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. zTQEz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid ""
"The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
msgstr "El tipo del cuartil(0 = MÍN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MÁX)."

#. URenM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Myengovia el cuartil atýgui de datos."

#. vASxw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. GVYTe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. awisv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. LAZDu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
msgstr "El tipo del cuartil (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."

#. 47cAT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Ejujey el cuartil peteĩ atýgui de datos."

#. Z3MGF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. FbmTA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. mhCBG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. SytHE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid ""
"The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
msgstr "El tipo del cuartil (0 = MÍN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MÁX)."

#. DraGu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
msgstr "Ejujey el k-ésimo valor guasuve peteĩ techapyrãgui."

#. WVTCv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. aCZTT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. 56z88
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Rank_c"
msgstr "rango_k"

#. wE8Uv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "Jerarquía valórgui."

#. HCszB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
msgstr "Ejujey el k-ésimo valor michĩve peteĩ techapyrãgui."

#. hAAsM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. 2JKnR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. mJo3U
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Rank_c"
msgstr "rango_k"

#. Qd8EW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "Jerarquía valórgui."

#. tfvUj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
msgstr "Ejujey el rango de porcentage peteĩ valórgui peteĩ techapyrãpe."

#. Y7ueG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. 6pfJB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. sGECS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. Qavnz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "El valor cuya jerarquía porcentual ojedeterminataha."

#. pFn62
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "significance"
msgstr "precisión"

#. w9GhY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid ""
"The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a "
"value of 3 is used."
msgstr ""
"Papapy de dígitos significativos del porcentaje ojejujey va'ekue: "
"ojemboykẽrõ, ojepuru valor 3."

#. DyyD5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
msgstr ""
"Ejujey la jerarquía porcentual (0... 1, exclusivo) peteĩ valórgui peteĩ "
"techapyrãpe."

#. SaNaF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. 5FeiY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. HxQBW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. D94FR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "El valor cuya jerarquía porcentual ojedeterminataha."

#. EhjrX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "significance"
msgstr "precisión"

#. fvDSA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid ""
"The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a "
"value of 3 is used."
msgstr ""
"Papapy de dígitos significativos del porcentaje ojejujey va'ekue: "
"ojemboykẽrõ, ojepuru valor 3."

#. 8F33F
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
msgstr ""
"Ejujey la jerarquía porcentual (0... 1, exclusivo) peteĩ valórgui peteĩ "
"techapyrãpe."

#. utZzw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. 6Rsi4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. GACCJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. DTLoG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "El valor cuya posición porcentual ojedeterminataha."

#. JFJGW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "significance"
msgstr "precisión"

#. FSg7m
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid ""
"The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a "
"value of 3 is used."
msgstr ""
"Papapy de dígitos significativos del porcentaje ojejujey va'ekue: "
"ojemboykẽrõ, ojepuru valor 3."

#. whrMs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
msgstr "Ejujey la posición peteĩ valorgui peteĩ techapyrãpe."

#. kP4d2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. q36PR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "Ojedeterminataha el rango del valor."

#. e3CY7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. EqDZB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. YmafZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. EAmuG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid ""
"Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means "
"ascending."
msgstr ""
"Apoukapy de la secuencia: 0 u ojemboyke va'ekue hé'ise oguejyha; oimeraẽa "
"ambue valor nahaéia 0 hé'ise ojupiha."

#. 5sAFj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid ""
"Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the "
"same rank, the top rank of that set of values is returned."
msgstr ""
"Ejujey la jerarquia peteĩ valórgui peteĩ techapyrãpe; oĩrõ peteĩve valor "
"eténdi rango, ojujeytaha tuichateve posición atýgui de valores."

#. CZFai
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. XDE5Z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "El valor ojedeterminataha su rango."

#. UyjWf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. Q9hFR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. aFChD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. sDqC4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid ""
"Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means "
"ascending."
msgstr ""
"Apoukapy de la secuencia: 0 u ojemboyke va'ekue hé'ise oguejyha; oimeraẽa "
"ambue valor nahaéia 0 hé'ise ojupiha."

#. 6VJyB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid ""
"Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the "
"same rank, the average rank is returned."
msgstr ""
"Ejujey la jerarquia peteĩ valórgui peteĩ techapyrãpe; oĩrõ peteĩve valor "
"eténdi rango, ojujeytaha  tuichateve posición atýgui de valores."

#. stUpG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. jfRiZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "El valor ojedeterminátaha su jerarquia."

#. FPuzE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. B57dE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. 5e2Co
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. AEDS8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid ""
"Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means "
"ascending."
msgstr ""
"Apoukapy secuencia gui: 0 o nandi heise oguejyva, peteĩ valor oikoéva de 0 "
"heise ojupi hína."

#. i5gm7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
msgstr "Ejujey la media peteĩ techapyrãgui ojeincludí'ỹrõ valores marginales."

#. hAXGH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. qdPdp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãpe."

#. cHNxJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#. pBS9z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account."
msgstr "El porcentaje de datos marginales ojeconsidera'ỹrõ."

#. PMiis
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Returns the discrete probability of an interval."
msgstr "Ejujey la probabilidad discreta de un intervalo."

#. SgN5M
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. G9hSp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The sample data array."
msgstr "La matriz de los datos techapyrãgui."

#. CBBBZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "probability"
msgstr "intervalo_probabilidad"

#. uRCZ2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The array of the associated probabilities."
msgstr ""
"ha'e peteĩ aty de probabilidades ojeasociáo con valores en intervalo_x."

#. bryLB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Start"
msgstr "Ñepyrũ"

#. EAFpQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled."
msgstr "Ñepyrũ intervalogui del valor cuyas probabilidades ojesumátaha."

#. jsUwC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "End"
msgstr "Opa"

#. HFi7t
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid ""
"The end of the value interval where the probabilities are to be totalled."
msgstr "Intervalo paha del valor moópa ojesumá'arã las probabilidades."

#. K7rEA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
msgstr ""
"Ejujey la probabilidad peteĩ resultadogui ha'ãgui reipuru jave la "
"distribución binomial."

#. LGCWF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "trials"
msgstr "ha'ã"

#. HmRqv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The number of trials."
msgstr "Ha'e papapy ha'ãgui."

#. 6exAv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "SP"
msgstr "prob_éxito"

#. NXjwx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The individual probability of a trial result."
msgstr "La probabilidad individual peteĩ resultadogui ha'ãgui."

#. AeNXZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T_1"
msgstr "T_1"

#. iJngC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Lower limit for the number of trials."
msgstr "Límite inferior papapy haguã ha'ãgui."

#. DcbZQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T_2"
msgstr "T_2"

#. eoDC3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Upper limit for the number of trials."
msgstr "Límite superior papapy haguã ha'ãgui."

#. Zidgx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid ""
"Values of the distribution function for a standard normal distribution."
msgstr ""
"Valores de la función de distribución peteĩ distribución peguarã normal "
"estándar."

#. ox28F
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. C8K6z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid ""
"The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "El valor de la distribución normal ojekalkulátaha."

#. WsS4w
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid ""
"Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "Ejujey el valor de la integral de la distribución estándar normal."

#. cCAae
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. CBFMv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid ""
"The value for which the integral value of the standard normal distribution "
"is to be calculated."
msgstr ""
"El valor ojekalkulataha peguarã el valor integral de la distribución normal "
"estándar."

#. kv48J
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "Returns the Fisher transformation."
msgstr "Ejujey la transformación Fisher."

#. v2tPB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. D9FC4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)."
msgstr "El valor ojetransformataha (-1 < VALOR < 1)."

#. Jk2Wx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation."
msgstr "Ejujey la función inversa de la transformación Fisher."

#. Mw3ET
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 348vV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "The value that is to be transformed back."
msgstr "El valor ojetransforma jey."

#. T4nhz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "Valores de la distribución binomial."

#. 35XRK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "X"
msgstr "X"

#. aNu4Z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Papapy ñesẽporãmbágui ha'ãpe."

#. cK3uX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "trials"
msgstr "ha'ã"

#. tByhD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The total number of trials."
msgstr "Papapy total ha'ãgui."

#. ywzAU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "SP"
msgstr "prob_éxito"

#. HvfHc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "Probabilidad ñesẽporãmbágui peteĩ ha'ãgui."

#. gVKYD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "C"
msgstr "C"

#. ZLkQt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid ""
"Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated "
"probability."
msgstr ""
"Acumulado. C=0 calcúla la probabilidad individual ha C=1 la probabilidad "
"acumulada."

#. yqqv9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "Valores de la distribución binomial."

#. BrSwp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
msgstr "X"

#. mMqrV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Papapy ñesẽporãmbágui ha'ãpe."

#. K5VVm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "trials"
msgstr "ha'ã"

#. ASbAp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The total number of trials."
msgstr "Papapy total ha'ãgui."

#. xJQhw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
msgstr "prob_éxito"

#. hRieg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "Probabilidad ñesẽporãmbágui peteĩ ha'ãgui."

#. wRN5v
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "C"
msgstr "C"

#. DvwzR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid ""
"Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated "
"probability."
msgstr ""
"Acumulado. C=0 calcúla la probabilidad individual ha C=1 la probabilidad "
"acumulada."

#. zGzDq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "Valores de la distribución binomial negativa."

#. tUTgu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "X"
msgstr "X"

#. iGgRs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "Papapy jejavýgui."

#. 57RuM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "R"
msgstr "R"

#. 5YiDW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "Papapy ñesẽporãmbágui ha'ãpe."

#. STXEv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "SP"
msgstr "prob_éxito"

#. jnRhm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "Probabilidad ñesẽporãmbágui peteĩ ha'ãgui."

#. bZRUF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "Valores de la distribución binomial negativa."

#. kcgW7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
msgstr "X"

#. vDsaA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "Papapy jejavýgui en el intervalo de evaluación."

#. DFAjY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "R"
msgstr "R"

#. krw9Y
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "Papapy ñesẽporãmbágui ha'ãpe."

#. SUGek
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
msgstr "prob_éxito"

#. 8TieV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "Probabilidad ñesẽporãmbágui peteĩ ha'ãgui."

#. wG4JU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. 892xF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcúla la función de densidad de probabilidad. Oimeraẽa ambue "
"valor o VERDADERO calcúla la función de distribución acumulada."

#. ehpkD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid ""
"Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is"
" greater than or equal to a criterion value."
msgstr ""
"Jejujey valor michĩvéva ikatu haguãicha distribución binomial acumulada ha'e"
" tuichave o ha'ete peteĩ valor de criterio."

#. Aav7c
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "trials"
msgstr "ha'ã"

#. PEFmL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The total number of trials."
msgstr "Papapy total ha'ãgui."

#. qoaNX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "SP"
msgstr "prob_éxito"

#. 4QEtN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "Probabilidad ñesẽporãmbágui peteĩ ha'ãgui."

#. WNoQu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. x9QPt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "ha'e valor del criterio."

#. uHvfK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid ""
"Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is"
" greater than or equal to a criterion value."
msgstr ""
"Ejujey michĩvéva valor para el que la distribución binomial acumulativa ha'e"
" tuichave o ha'ete peteĩ valor de criterio."

#. CVwp8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "trials"
msgstr "ha'ã"

#. nx8DH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The total number of trials."
msgstr "Papapy total ha'ãgui."

#. KZN2c
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "SP"
msgstr "prob_éxito"

#. 2Mrbj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "Papapy ñesẽporãmbágui ha'ãpe."

#. uZ32s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. STnLG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "Ha'e valor del criterio."

#. qpmzB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr "Ejujey distribución de Poisson."

#. SzTsq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. LUCHn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "El valor ikatu haguãicha ojecalculá la distribución de Poisson."

#. ftwTr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "mean"
msgstr "mbytepe"

#. JGFGC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "Media. El valor mbyte de la distribución de Poisson."

#. KThWA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. RJaxg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcúla la probabilidad de la función de densidad. Oimeraẽa ambue "
"valor o VERDADERO o ojemboykẽrõ ojecalcula la función de distribución "
"acumulada."

#. XEzR8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr "Ejujey de la distribución Poisson."

#. 97a86
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. jXN5x
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "El valor ojekalkulátaha peguarã la distribución Poisson."

#. hBGvY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "mean"
msgstr "mbytepe"

#. D3EP7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "Medio. El valor mbyte de la distribución de Poisson."

#. kfFbC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. YQypg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcúla la probabilidad de la función de densidad. Oimeraẽa ambue "
"valor o VERDADERO o ojemboykẽrõ ojecalcula la función de distribución "
"acumulada."

#. m4pDe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "Valores de la distribución normal."

#. RPzKS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. jg6Vw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "El valor ojekalkulátaha peguarã la distribución normal."

#. fXJBs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Mean"
msgstr "Mbytepe"

#. NPCBC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "El valor mbytépe. El valor mbytépe de la distribución normal."

#. F8RCc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. Di2pF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr ""
"Desviación Estándar. La desviación estándar de la distribución normal."

#. qMewn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "C"
msgstr "C"

#. X8LU5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcúla la probabilidad de la función de densidad. Oimeraẽa ambue "
"valor o VERDADERO o ojemboykẽrõ ojecalcula la función de distribución "
"acumulada."

#. rGWSr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "Valores mboja'o normal."

#. SkS5e
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 3dHdW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "El valor ojekalkulátaha de la distribución normal."

#. dESaP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mbytepe"

#. EV9Ro
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "El valor mbytepegua. El valor mbytepegua de la distribución normal."

#. n48EF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. jh4jc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr ""
"Desviación Estándar. La desviación estándar de la distribución normal."

#. CqHN6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "C"
msgstr "C"

#. b8GNG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcula la función de densidad de probabilidad. Oimeraẽa ambue "
"valor o VERDADERO calcúla la función de distribución acumulada."

#. 66pXD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Valores de la distribución normal inversa."

#. fao8q
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. FhwYp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid ""
"The probability value for which the inverse normal distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor de probabilidad ojekalkulátaha la distribución normal inversa."

#. FMG7a
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "mean"
msgstr "mbytepe"

#. FTSYV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "Ha'e mbytépe aritmétrica de la distribución."

#. AdBuo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. QKHxf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr ""
"Desviación Estándar. La desviación estándar de la distribución normal."

#. wodEb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Valores de la distribución normal inversa."

#. FabG6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. VifTr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid ""
"The probability value for which the inverse normal distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor de probabilidad ojekalkulátaha la distribución normal inversa."

#. 59FGq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "mean"
msgstr "mbytepe"

#. Fu34P
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "El valor mbytépe. El valor mbytépe de la distribución normal."

#. pRhBy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. 6vPvh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr ""
"Desviación Estándar. La desviación estándar de la distribución normal."

#. yX9mS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "Los valores de la distribución acumulativa normal estándar."

#. KAfpq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 6A537
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid ""
"The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "El valor de la distribución normal estándar ojekalkulátaha."

#. zuSQk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The values of the standard normal distribution."
msgstr "Los valores de la distribución normal estándar."

#. NH6EA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. BjLDt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid ""
"The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "El valor de la distribución normal estándar ojekalkulátaha."

#. FEB7N
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. Zitt9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcúla la función de densidad de probabilidad. Oimeraẽa ambue "
"valor o VERDADERO calcúla la función de distribución acumulada."

#. NzGrF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Los valores de la distribución normal estándar inversas."

#. BoAUt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. AGkzA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid ""
"The probability value for which the inverse standard normal distribution is "
"to be calculated."
msgstr ""
"El valor de probabilidad ojekalkulátaha la distribución normal-estándar "
"inversa."

#. Cd7DU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Los valores de la distribución normal estándar inversas."

#. qfxj5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. noaRM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid ""
"The probability value for which the inverse standard normal distribution is "
"to be calculated."
msgstr ""
"El valor de probabilidad ojekalkulátaha la distribución normal-estándar "
"inversa."

#. iDXnR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "Valores de la distribución normal logarítmica."

#. Ki8Dr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. mwMAz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "El valor del que registra la distribución normal ojekalkulátaha."

#. esNPB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "mean"
msgstr "mbytepe"

#. ekGoh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid ""
"The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted."
msgstr ""
"El valor medio del registro normal de distribución. Kóa oñemoĩ si el 0 "
"ojemboykẽro."

#. aJf8v
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. JvuRB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid ""
"The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if "
"omitted."
msgstr ""
"La desviación estándar es el registro de distribución normal. Kóa oñemoĩ si "
"el 1 ojemboykẽro."

#. VsLsD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. 7bRWW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcúla la probabilidad de la función de densidad. Oimeraẽa ambue "
"valor o VERDADERO o ojemboykẽrõ ojecalcula la función de distribución "
"acumulada."

#. ZgdzP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "Valores de la distribución normal logarítmica."

#. tG5vo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 88B3n
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "El valor del que registra la distribución normal ojekalkulátaha."

#. CCKF3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "mean"
msgstr "mbytepe"

#. qNMyM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value of the log normal distribution."
msgstr "El valor mbytépe de la distribución logarítmica normal."

#. HSDAn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. DkbJX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "La desviación estándar de la distribución logarítmica normal."

#. JeiQB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. WcV7z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcúla la función de densidad de probabilidad. Oimeraẽa ambue "
"valor o VERDADERO calcúla la función de distribución acumulada."

#. vGkMb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Valores de la inversa de la distribución normal logarítmica."

#. hGwY5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. mLwp6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid ""
"The probability value for which the inverse log normal distribution is to be"
" calculated."
msgstr "La probabilidad asociada con la distribución logarítmico-normal"

#. CpE7G
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "mean"
msgstr "mbytepe"

#. PMBtZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "Valor mbytépe. Ha'e valor del registro de distribución normal."

#. aMDvP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. 2GWhL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid ""
"Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr ""
"Desviación estándar. Ha'e la desviación estándar del registro normal de "
"distribución."

#. T4N5D
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Valores de la inversa de la distribución normal logarítmica."

#. PB2yK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. 3dBqA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid ""
"The probability value for which the inverse log normal distribution is to be"
" calculated."
msgstr "La probabilidad asociada con la distribución logarítmico-normal"

#. GkVYn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "mean"
msgstr "mbytepe"

#. mhYEa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "Valor mbytepegua. Ha'e valor mbytepegua de distribución normal."

#. rzAiX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. ae6FC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid ""
"Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr ""
"Desviación estándar. Ha'e la desviación estándar del registro normal de "
"distribución."

#. 8wWP2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "Valores de la distribución exponencial."

#. FU5Fy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. rADTw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "Ha'e valor de la función"

#. oFtYw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "lambda"
msgstr "lambda"

#. i7v6W
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "Ha'e valor del parámetro de la distribución exponencial."

#. DaEE7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "C"
msgstr "C"

#. HUSCi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr ""
"Cumulativo. C = 0 calcula la función de densidad, C = 1 la distribución."

#. 7i2aN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "Valores de la distribución exponencial."

#. E3Fwz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 5U9h6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "Ha'e valor de la función."

#. nodF3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "lambda"
msgstr "lambda"

#. wPVU9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "Ha'e valor del parámetro^ de la distribución exponencial."

#. KJ8Eo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "C"
msgstr "C"

#. CHL5y
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr ""
"Cumulativo. C = 0 calcula la función de densidad, C = 1 la distribución."

#. QJrVu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid ""
"Returns the value of the probability density function or the cumulative "
"distribution function for the Gamma distribution."
msgstr ""
"Devuelve el valor de la probabilidad de la función de densidad o la función "
"de distribución acumulada para la distribución Gamma."

#. D32pE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. wYfwF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "Ha'e valor oje'evaluataha la distribución."

#. kYGuJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. DuXbh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "El parámetro Alfa de la distribución Gamma."

#. 5xuk5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. Ci6xi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "El parámetro Beta de la distribución Gamma."

#. MsyLG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. 4uBHp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO cacúla la probabilidad función de densidad. Oimeraẽ ambue valor o "
"VERDADERO o si ojemboikẽro se calcúla la función de distribución acumulada."

#. 5PpFd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid ""
"Returns the value of the probability density function or the cumulative "
"distribution function for the Gamma distribution."
msgstr ""
"Ejujey el valor de la función de densidad de probabilidad o la de "
"distribución acumulada para la distribución Gamma."

#. 5Vm8n
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. Rm9aD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "Ha'e valor ikatu haguã la distribución gamma ojekalkulátaha."

#. ZCbAk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. BEt2Z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "El parámetro Alfa de la distribución Gamma."

#. RsoY7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. K96HW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "El parámetro Beta de la distribución Gamma."

#. KbAwa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. K6yj5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO cacúla la probabilidad función de densidad. Oimeraẽ ambue valor o "
"VERDADERO o si ojemboikẽro se calcúla la función de distribución acumulada."

#. EADC9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "Los valores de la distribución gamma inversa."

#. JKWZq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. WByv9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid ""
"The probability value for which the inverse gamma distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor de probabilidad ojecalculá haguã la distribución gamma inversa."

#. AZxD3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. zKEYZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "El parámetro Alfa (forma) de la distribución Gamma."

#. GEHWA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. YsdCG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "El parámetro Beta (escala) de la distribución Gamma."

#. k5hjT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "Los valores de la distribución gamma inversa."

#. EiRMA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. YfEHF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid ""
"The probability value for which the inverse gamma distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor de probabilidad ojecalculá haguã la distribución gamma inversa."

#. dXpAg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. BDjGU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "El parámetro Alfa (forma) de la distribución Gamma."

#. WrcLN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. CAMha
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "El parámetro Beta (escala) de la distribución Gamma."

#. iwMRE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "Ejujey el logaritmo natural de la función gamma."

#. TAHfb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. pi8GA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid ""
"The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be "
"calculated."
msgstr "ha'e valor ojecalculase de la función GAMMA.LN."

#. XekJH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "Ejujey el logaritmo natural de la función gamma."

#. YErpk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 7mRCZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid ""
"The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be "
"calculated."
msgstr "Valor ojecalcula haguã el logaritmo natural de la función gamma."

#. TBAms
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "Returns the value of the Gamma function."
msgstr "Ejujey el valor de la función Gamma."

#. 49Yj3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. fnb4d
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated."
msgstr "Valor ojecaculátaha de la funcion Gamma."

#. 23rEs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Valores de la distribución beta."

#. tuo86
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. xFPt8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "Valor ojekalkulátaha de la distribución beta."

#. kZsuE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. WzYZp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "ha'e peteĩ parámetro de la distribución."

#. eGi5D
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. CCVAM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "ha'e peteĩ parámetro de la distribución."

#. DawE4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Start"
msgstr "Ñepyrũ"

#. JGoXx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "Ha'e peteĩ límite inferior opcional del intervalo de x."

#. zTPsU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "End"
msgstr "Opa"

#. Muuss
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "Ha'e peteĩ límite superior opcional del intervalo de x."

#. EKtCA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. pD7cA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid ""
"0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or "
"omitted for cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o Falso para la probabilidad de la función de densidad, omeraẽva ambue "
"valor o VERDADERO o moyke la función distribuida acumulada peguãra."

#. nonyN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Valor de la distribución beta inversa."

#. FeCDX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. xCRFD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid ""
"The probability value for which the inverse beta distribution is to be "
"calculated."
msgstr "Ha'e peteĩ probabilidad asociada con la distribución beta."

#. rGotF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. AX75A
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "El parámetro Alfa de la distribución Beta"

#. BKpwo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. 3GR8e
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "El parámetro Beta de la distribución Beta"

#. KzjDM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Start"
msgstr "Ñepyrũ"

#. tBHKE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "Ha'e peteĩ límite inferior opcional del intervalo de x."

#. tQNGz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "End"
msgstr "Opa"

#. CaC33
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "Ha'e peteĩ límite superior opcional del intervalo de x."

#. 6aRHE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Valores de la distribución beta."

#. Q3CKs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. bDE2Q
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "Ha'e valor ojekalkulátaha de la distribución beta."

#. 4QbLr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. WCEz5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "El parámetro alfa de la distribución beta."

#. WKwqC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. n7EVd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "El parámetro beta de la distribución beta."

#. AkpZ2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. FXBJe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid ""
"0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or "
"omitted for cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO para la función de densidad de probabilidad, omeraẽva ambue valor "
"o VERDADERO ojemboykéva función de distribución acumulativa peguarã."

#. UBfep
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Start"
msgstr "Ñepyrũ"

#. GGvQZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "Valor oñepyrũha intervalo peguarã valóresgui de la distribución."

#. UmfwG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "End"
msgstr "Opa"

#. yYqWp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "Valor paha intervalo peguarã valóresgui de la distribución."

#. 5kAK6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Valores de la distribución beta inversa."

#. YBRtP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. dT87p
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid ""
"The probability value for which the inverse beta distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor de probabilidad para el que se calculará la distribución beta "
"inversa."

#. A6x2V
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. y7SDy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "El parámetro alfa de la distribución beta."

#. 5oQzB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. nbDz3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "El parámetro beta de la distribución beta."

#. jBtqf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Start"
msgstr "Ñepyrũ"

#. rvfGx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "Valor oñepyrũha intervalo peguarã valóresgui de la distribución."

#. GWDpp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "End"
msgstr "Opa"

#. PVFJN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "Valor paha intervalo peguarã valóresgui de la distribución."

#. BT53q
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "Ejujey valores de la distribución de Weibull."

#. hy9dU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. fMG7J
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "Valor ikatu haguãicha la distribución de Weibull ojekalkulátaha."

#. GEeYu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#. JREDG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "El parámetro alfa de la distribución de Weibull."

#. CJBFC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. k8PNM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "El parámetro beta de la distribución de Weibull."

#. tQHbF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "C"
msgstr "C"

#. o2XuL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr ""
"Cumulativo. C = 0 calcula la función de densidad, C = 1 la distribución."

#. 3cKfF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "Ejujey valores de la distribución de Weibull."

#. Dx7qt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 3udwk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "Valor ikatu haguãicha la distribución de Weibull ojekalkulátaha."

#. np6gD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#. DFebd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "El parámetro alfa de la distribución de Weibull."

#. B9APk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "beta"
msgstr "beta"

#. TDzms
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "El parámetro beta de la distribución de Weibull."

#. zsBgB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "C"
msgstr "C"

#. tQDCB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."

#. X6EvS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "Valores de la distribución hipergeométrica."

#. Mpxny
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "X"
msgstr "X"

#. AAgVE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Papapy ñesẽporãmbagui techapyrãpe."

#. pujGX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "n_sample"
msgstr "n_techapyrã"

#. 8zaJ8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The size of the sample."
msgstr "Tamaño techapyrãgui."

#. DTqJ9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "successes"
msgstr "pobl_éxito"

#. MUkyB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Papapy ñesẽporãmbagui távayguakuérape."

#. BtivP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "n_population"
msgstr "n_távayguakuéra"

#. YbCGU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The population size."
msgstr "Tamaño távayguakuéragui."

#. JFfow
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulativo"

#. 5WYBD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid ""
"Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the "
"probability mass function."
msgstr ""
"Mbyatypyre. TRUE oikuaa ñemyasãi ñembyatýva rembiapoite, FALSE masa de "
"probabilidad rembiapoite."

#. Ljr28
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "Valores de la distribución hipergeométrica."

#. EujFt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "X"
msgstr "X"

#. yH8n4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Papapy ñesẽporãmbagui techapyrãpe."

#. FmFQZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "n_sample"
msgstr "n_techapyrã"

#. kPFzD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The size of the sample."
msgstr "Tamaño techapyrãgui."

#. ZAN4u
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "successes"
msgstr "pobl_éxito"

#. WGQ3f
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Papapy ñesẽporãmbágui távayguakuérape."

#. 4jaBR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "n_population"
msgstr "n_távayguakuéra"

#. gbH2X
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The population size."
msgstr "Tamaño távayguakuéragui."

#. RxQZ8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. XojAK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid ""
"Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the "
"probability mass function."
msgstr ""
"Acumulada. VERDADERO calcula la función de distribución acumulada, ha FALSO "
"calcula la función de probabilidad de masa."

#. 39jmN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr "Ejujey la distribución t."

#. uGqDD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. zjM5M
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Valor hese la distribución T ojekalkulátaha."

#. qRCkq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. shGjB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución T."

#. h5UxT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "mode"
msgstr "modo"

#. gvAFA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
msgstr ""
"Modo = 1 calcúla ha'ã peteĩ huguáigui, 2 = distribución mokõi huguáigui."

#. RssQW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Returns the two-tailed t-distribution."
msgstr "Ejujey la distribución T bilateral."

#. DmQVU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. nuCaK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Ko valor ocalculáta la distribución T."

#. WZRNb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. Vukti
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución T."

#. 8Sznm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr "Ejujey la distribución t."

#. j8Fn8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. kABq7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Ko valor ocalculáta la distribución T."

#. GpdwG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. VtM7A
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución T."

#. fzEH4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "cumulative"
msgstr "acumulado"

#. wDjRi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid ""
"True calculates the cumulative distribution function, false the probability "
"density function."
msgstr ""
"Verdadero calcúla la función de distribución acumulada ha falso calcúla la "
"función de densidad de probabilidad."

#. JkdGt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Returns the right-tailed t-distribution."
msgstr "Ejujey la distribución t de lateral-akatúa."

#. ao7MQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. ED72k
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Ko valor ocalculáta la distribución T."

#. E74FF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. gvc5Z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grados libertadgui de la distribución T."

#. P4JED
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Values of the inverse t-distribution."
msgstr "Valores de distribución t inversa."

#. KE2P5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. oCJ6r
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid ""
"The probability value for which the inverse T distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor de la probabilidad ikatu haguãicha la distribución inversa T "
"ojecalculáta."

#. fwmcY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. TKfSC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución T."

#. xbXUk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
msgstr "Valores huguáigui asúpe de la distribución t inversa."

#. t9dzp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. ztQgd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid ""
"The probability value for which the inverse T distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"Valor de probabilidad ojekalkulátaha la distribución T inversa peguãra."

#. FpEaC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. DnZLA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución T."

#. sjJCx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
msgstr "Valores de la distribución t bilateral inversa."

#. 8vuHD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. erEYR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid ""
"The probability value for which the inverse T distribution is to be "
"calculated."
msgstr "Valor de probabilidad ojecalcula haguã la distribución T inversa."

#. xZsAf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. DoFYb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución T."

#. 29d9Q
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Values of the F probability distribution."
msgstr "Valores de la distribución de probabilidad F."

#. B2Ytr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. kxECY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "El valor para calcular la distribución F."

#. EQBM9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "grados_libertad_1"

#. KYyaV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad del numerador de la distribución F."

#. HJWKj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "grados_libertad_2"

#. 9uERz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad del denominador de la distribución F."

#. ZB7wi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Values of the left tail F probability distribution."
msgstr "Valores huguáigui asúpe de la distribución de probabilidad F."

#. GwxtM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. HGZbw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Valor ojecalcula haguã la distribución F."

#. xFaDS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "grados_libertad_1"

#. oMuVC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad del numerador de la distribución F."

#. WDPFK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "grados_libertad_2"

#. NKz4T
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad del denominador de la distribución F."

#. FGVGz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "cumulative"
msgstr "acumulado"

#. 7KJJv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid ""
"Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function "
"(FALSE)."
msgstr ""
"Función de distribución añembyaty va'ekue (VERDADERO) o de densidad de "
"probabilidad (FALSO)."

#. ketyL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Values of the right tail F probability distribution."
msgstr "Valores huguágui akatúa de la distribución de probabilidad F."

#. oLHty
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. wtiPo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Valor ojecalcula haguã la distribución F."

#. vE74s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "grados_libertad_1"

#. rGfRz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad del numerador de la distribución F."

#. YCm2z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "grados_libertad_2"

#. XkzrA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad del denominador de la distribución F."

#. YvZEM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Values of the inverse F distribution."
msgstr "Valores de la distribución F inversa."

#. tzGFW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. wzbhN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid ""
"The probability value for which the inverse F distribution is to be "
"calculated."
msgstr "El valor de probabilidad ojecalcula haguã la distribución F inversa."

#. vtw8G
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "grados_libertad_1"

#. cddNQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad en el numerador de la distribución F."

#. Yv96p
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "grados_libertad_2"

#. YnBhQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad del denominador de la distribución F."

#. ZUjMG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
msgstr "Valores huguáigui asúpe inversa de la distribución F."

#. x79pZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. Ur3ES
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid ""
"The probability value for which the inverse F distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor de la probabilidad ikatu haguãicha la distribución inversa F "
"ojecalculáta."

#. bfuqE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "grados_libertad_1"

#. bAmiD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad en el numerador de la distribución F."

#. mdFof
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "grados_libertad_2"

#. GvYvE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad en el denominador de la distribución F."

#. Ab33s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
msgstr "Valores huguáigui akatúa inversa de la distribución F."

#. PTTp4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. AB6gZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid ""
"The probability value for which the inverse F distribution is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor de la probabilidad ikatu haguãicha la distribución inversa F "
"ojecalculáta."

#. deFrE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "grados_libertad_1"

#. W5XD8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grados de libertad en el numerador de la distribución F."

#. jcStn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "grados_libertad_2"

#. pHY8v
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grados de la libertad en el denominador de la distribución F."

#. EPpFa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
msgstr ""
"Ejujey huguái akatúa de probabilidad de la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. sASJa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. aLsFJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "El valor ikatu haguãicha ojecalculá la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. 6EDde
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. fp4Bb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. DhUAr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
msgstr ""
"Ejujey huguái akatúa de probabilidad de la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. DnW2U
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. pocbP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "El valor ikatu haguãicha ojecalculá la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. yBuqc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. HkQSM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. 6tL8y
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid ""
"Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or "
"values of the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr ""
"Ejujey huguágui asúpe de probabilidad de la función de distribución "
"acumulada o los valores de la función de densidad de probabilidad de la "
"distribución χ²."

#. 9GsxA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. wjQVM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid ""
"The value for which the probability density function or cumulative "
"distribution function is to be calculated."
msgstr ""
"Es el valor sobre el cual se calculará la probabilidad de una función de "
"densidad o función acumulada."

#. h4QjX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Grados de libertad"

#. LGdRH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. LnN7o
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. 8vo6m
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcula la probabilidad de la función de densidad. Omeraẽva ambue "
"valor o VERDADERO oñemoĩkéramo ojecalcula la función de distribución "
"acumulada."

#. reAtC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid ""
"Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or "
"values of the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr ""
"Ejujey huguái asúpe de probabilidad de la función de distribución acumulada "
"o los valores de la función de densidad de probabilidad de la distribución "
"χ²."

#. DrvkR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. VizLc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid ""
"The value for which the probability density function or cumulative "
"distribution function is to be calculated."
msgstr ""
"Valor ojekalkulátaha la función de densidad de probabilidad o la función de "
"distribución acumulada."

#. D4xte
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Grados de libertad"

#. GDZpd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. fgBPQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"

#. hwNnE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid ""
"0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or "
"TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr ""
"0 o FALSO calcula la función de densidad de probabilidad. Omeraẽva ambue "
"valor o VERDADERO ojecalcula la función de distribución acumulada."

#. zGN5H
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "Valores de la inversa de DISTR.JI(x; GradosDeLibertad)."

#. yAMm7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. QWfxh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid ""
"The probability value for which the inverse chi square distribution is to be"
" calculated."
msgstr "ha'e peteĩ probabilidad asociada con la distribución ji cuadrado."

#. CzJ2o
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. jdv4f
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. AqhLE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "Valores de la inversa de DISTR.JI(x; GradosDeLibertad)."

#. aQDwh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. fv25C
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid ""
"The probability value for which the inverse chi square distribution is to be"
" calculated."
msgstr "ha'e peteĩ probabilidad asociada con la distribución ji cuadrado."

#. ucScG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "grados_libertad"

#. TBGPq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. vA5pq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
msgstr "Valores de la inversa de CHISQDIST(x;GradosDeLibertad;VERDADERO())."

#. ZKhAF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidad"

#. x8dMV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid ""
"The probability value for which the inverse of the chi square distribution "
"is to be calculated."
msgstr "ha'e peteĩ probabilidad asociada con la distribución ji cuadrado."

#. AebLU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Grados de libertad"

#. 5nK9R
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución ji cuadrado."

#. M8PMA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
msgstr ""
"Valores de la inversa de DISTR.CHICUAD(x;GradosDeLibertad;VERDADERO())."

#. 4TDNd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidad"

#. Ux2Ly
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid ""
"The probability value for which the inverse of the chi square distribution "
"is to be calculated."
msgstr "ha'e peteĩ probabilidad asociada con la distribución ji cuadrado."

#. jEF5F
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Grados de libertad"

#. NXEiP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grados de libertad de la distribución ji cuadrado (χ²)."

#. ycGVn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Converts a random variable to a normalized value."
msgstr ""
"Convierte peteĩ variable po'a oimeraẽa (azar) peteĩ valórpe normalizado."

#. FXUuo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. 8yf6s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The value to be standardized."
msgstr "El valor a estandarizar."

#. sbhUb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "mean"
msgstr "mbytepe"

#. Bh7dX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The mean value used for moving."
msgstr "El valor mbytépe ojepuru va'ekue omyĩ haguã."

#. HvYmB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. dqC4E
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The standard deviation used for scaling."
msgstr "La desviación estándar ojepuruha escala peguarã."

#. bDxG9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid ""
"Returns the number of permutations for a given number of elements without "
"repetition."
msgstr ""
"Ejujey papapy de permutaciones peteĩ papapy haguã determinados elemento "
"kuéra."

#. rKKyb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count_1"
msgstr "Hetakue_1"

#. Mhy9M
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Hetakue total elemento gui."

#. URewA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count_2"
msgstr "Hetakue_2"

#. B6kTa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "Papapy eiporavógui ojepuru va'ekue mba'égui kuéra."

#. Gd89a
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid ""
"Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition"
" allowed)."
msgstr ""
"Ejujey mboheta de permutaciones peteĩ papapy determinado peguarã mba'égui "
"kuéra repeticiónes ndi."

#. XwBiA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count_1"
msgstr "Hetakue_1"

#. fddDy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Hetakue total elemento gui."

#. yuykb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count_2"
msgstr "Hetakue_2"

#. TRZcL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "Papapy eiporavógui ojepuru va'ekue elemento kuéra."

#. mC7Bc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr ""
"Ombo'u jey el intervalo de confianza (1 alfa) peteĩ distribución normal "
"peguarã."

#. GCDMZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. Szx4d
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "El nivel del intervalo de confianza."

#. ChCsC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. NZFsb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "La desviación estándar távaygua kuéragui."

#. xjBAY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "size"
msgstr "tamaño"

#. jsKiq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The size of the population."
msgstr "Távaygua tamaño."

#. hdBGE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr ""
"Ombo'u jey el intervalo de confianza (1 alfa) peteĩ distribución normal "
"peguarã."

#. UvX5G
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. iFajV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "El nivel del intervalo de confianza."

#. YJwYV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. yFes5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "La desviación estándar távaygua kuéragui."

#. LVdAS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "size"
msgstr "tamaño"

#. 6dDs8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The size of the population."
msgstr "Távaygua tamaño."

#. zAcVE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid ""
"Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
msgstr ""
"Ombo'u jey peteĩ intervalo de confianza (alfa 1) distribución t de Student "
"peguarã."

#. UkAhF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#. yBpFn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "El nivel del intervalo de confianza."

#. YGBES
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"

#. 5xFoF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "La desviación estándar távaygua kuéragui."

#. 8WKV3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "size"
msgstr "tamaño"

#. czDyb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The size of the population."
msgstr "Távaygua tamaño"

#. cFdps
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid ""
"Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one "
"computed based on a sample."
msgstr ""
"Kalkúla la probabilidad remañarõ peteĩ estadística z tuichavéa que un "
"kálkulo basado peteĩ techapyrãgui."

#. yZgpC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. pbALa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr ""
"Techapyrã oñeme'ẽ va'ekue, dibuja peteĩ távaygua kuéragui distribuida "
"normalmente."

#. j6cxd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "mu"
msgstr "mu"

#. fgaDX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known mean of the population."
msgstr "La media conocida peteĩ távaygua kuéragui."

#. ZngJE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "sigma"
msgstr "sigma"

#. wFiKZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid ""
"The known standard deviation of the population. If omitted, the standard "
"deviation of the given sample is used."
msgstr ""
"La desviación estándar peteĩ távaygua kuéragui ojekuaáva. Ojemboykẽrõ, la "
"desviación estándar techapyrãgui oñme'ẽa ojepuru."

#. wxJ43
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid ""
"Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one "
"computed based on a sample."
msgstr ""
"Kalkúla la probabilidad remañarõ peteĩ estadística z tuichavéa que un "
"cálculo basado peteĩ techapyrãgui."

#. AukFv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "data"
msgstr "datos"

#. qG2z4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr ""
"Techapyrã oñeme'ẽ va'ekue, dibuja peteĩ távaygua kuéragui distribuida "
"normalmente."

#. Bj2P8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "mu"
msgstr "mu"

#. sXzNL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known mean of the population."
msgstr "La media conocida peteĩ távaygua kuéragui."

#. Bxo8Y
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "sigma"
msgstr "sigma"

#. XGeXM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid ""
"The known standard deviation of the population. If omitted, the standard "
"deviation of the given sample is used."
msgstr ""
"La desviación estándar peteĩ távaygua kuéragui ojekuaáva. Ojemboykẽrõ, la "
"desviación estándar techapyrãgui oñme'ẽa ojepuru."

#. msJXN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Ejujey ha'ã de independencia."

#. TC8P5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data_B"
msgstr "Datos_B"

#. 9ECN3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The observed data array."
msgstr "La matriz de datos oñema'ẽ va'ekue."

#. EAFGw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "data_E"
msgstr "datos_E"

#. E4yRB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The expected data array."
msgstr "La matriz de datos oñeha'arõ va'ekue."

#. 34jxF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Ejujey ha'ã de independencia."

#. YabE7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data_B"
msgstr "Datos_B"

#. zmUWQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The observed data array."
msgstr "La matriz de los datos ojehecháva."

#. DcS7y
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "data_E"
msgstr "datos_E"

#. NwGZE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The expected data array."
msgstr "La matriz de datos ojeha'arõ va'ekue."

#. CfCjB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Calculates the F test."
msgstr "Calcula la prueba F."

#. 3e4HL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "data_1"
msgstr "datos_1"

#. YfKrA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The first record array."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz."

#. JcpFV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "data_2"
msgstr "datos_2"

#. DdRTF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The second record array."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz."

#. xAyB8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Calculates the F test."
msgstr "Calcula la prueba F."

#. G3AaD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "data_1"
msgstr "datos_1"

#. tEFdd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The first record array."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz."

#. D5Xco
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "data_2"
msgstr "datos_2"

#. NcENT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The second record array."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz."

#. TZSAL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "Cacúla ha'ã T."

#. mUCTg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "data_1"
msgstr "datos_1"

#. E6YmJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The first record array."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz."

#. bWZVH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "data_2"
msgstr "datos_2"

#. 2scEP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The second record array."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz."

#. jrq6t
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "mode"
msgstr "modo"

#. VvhaK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid ""
"Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 "
"= two-tailed distribution"
msgstr ""
"El modo especifica papapy de colas de distribución ejujey. 1=peteĩ cola, "
"2=distribución de cola kõi"

#. fYNDT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. cKsJd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The type of the T test."
msgstr "Tipo de prueba T."

#. 692Pk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "Cacúla ha'ã T."

#. Cf2Af
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "data_1"
msgstr "datos_1"

#. F5qSy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The first record array."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz."

#. BdnCE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "data_2"
msgstr "datos_2"

#. D6yiE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The second record array."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz."

#. JxNwf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "mode"
msgstr "modo"

#. t8ViT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid ""
"Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 "
"= two-tailed distribution"
msgstr ""
"El modo especifica papapy de colas de distribución ejujey. 1=unilateral, "
"2=bilateral"

#. 5Sqnp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. iJaCD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The type of the T test."
msgstr "El tipo de prueba T."

#. GLrcB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid ""
"Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr ""
"Devuelve el cuadrado del coeficiente de correlación producto momento de "
"Pearson."

#. CCLYs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. cDSEe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz de datos Y."

#. wAAZg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. hcEaB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The X data array."
msgstr "La matriz de datos X"

#. EeGGQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr ""
"Ejujey la intersección del eje de ordenadas con la recta de regresión "
"lineal."

#. JbQ68
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. WXipw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz de datos Y."

#. gdE5A
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. T4PDz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The X data array."
msgstr "La matriz de datos X"

#. DCeGA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "Ejujey la pendiente peteĩ línegui de regresión lineal."

#. 2ijLF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. uaECq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz de datos Y."

#. qkUMK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. xFSqB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The X data array."
msgstr "La matriz de datos X"

#. xfNoa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "Ejujey jejajvy típico del valor a la regresión lineal."

#. ZGDJ7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. iURZt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz de datos Y."

#. BEzKB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. o5k38
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The X data array."
msgstr "La matriz de datos X"

#. pamGW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Ejujey el coeficiente de correlación producto o momento de Pearson..."

#. xMtR9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data_1"
msgstr "Datos_1"

#. RAEvh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The first record array."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz."

#. WPGPj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data_2"
msgstr "Datos_2"

#. EEAuv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The second record array."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz."

#. WDcKB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr ""
"Ejujey el coeficiente de correlación mokõi conjuntos mbytépe de datos."

#. e632B
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data_1"
msgstr "Datos_1"

#. 7VtBm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The first record array."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz."

#. p4q4a
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data_2"
msgstr "Datos_2"

#. aNhvr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The second record array."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz."

#. QR42t
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "Calcula la covariancia távayguakuéragui."

#. 3xCcA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data_1"
msgstr "Datos_1"

#. skBUc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The first record array."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz."

#. Jrxai
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data_2"
msgstr "Datos_2"

#. 2KRqV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The second record array."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz."

#. fbobA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "Calcula la covariancia távayguakuéragui."

#. GdJxY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data_1"
msgstr "Datos_1"

#. AQzmF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The first record array."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz."

#. DffvR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data_2"
msgstr "Datos_2"

#. 7Bt3T
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The second record array."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz."

#. 3L3ku
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Calculates the sample covariance."
msgstr "Calcúla la covariancia techapyrãgui."

#. oE9Pa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data_1"
msgstr "Datos_1"

#. VZuaM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The first record array."
msgstr "Ha'e peteĩha matriz."

#. hCwRB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data_2"
msgstr "Datos_2"

#. QPWqm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The second record array."
msgstr "Ha'e mokõiha matriz."

#. BiBeC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Ejujey peteĩ valor basándose peteĩ regresiónpe lineal."

#. EfhSC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. vQ4CY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid ""
"The X value for which the Y value on the regression linear is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor X para el cual el valor de Y en la regresión lineal ojekalkulátaha."

#. YxDeW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. 5dSvW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz de datos Y."

#. AvRfm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. 2EEKK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X data array."
msgstr "La matriz de datos X"

#. XHpHo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid ""
"Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
msgstr ""
"Eñamindu'u tepykue tenondeguáva rehe algoritmo aditivo de alisamiento "
"exponencial rupi."

#. 9KKpU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "target"
msgstr "ohohápe"

#. j3uBB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Arange (matriz) eñamindu'usehápe peteĩ tepykue."

#. kFRWx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "values"
msgstr "valor kuéra"

#. NxuDU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Matriz mba'ekuaarã eñamindu'useha hína."

#. yDezv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "timeline"
msgstr "plazo"

#. 9FNwQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
"Arange térã matriz ipapapýva; oñeikotevẽ pe tenondevegua tepykue pa'ũguáva "
"ojueheguapa."

#. dh4m5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "period length"
msgstr "ára pukukue"

#. GFGx6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid ""
"Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Papapy techapyrãva mantereíva (ijypykue 1), patrõ jepysokue araguáva."

#. opYZM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "data completion"
msgstr "mba'ekuaarã ñemohu'ã"

#. yxmfo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid ""
"Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 "
"interpolates."
msgstr ""
"Compleción de datos (ijypykue 1); 0 oimo'ã umi kyta noimbáiva serokuéra ramo"
" ha 1 ojapo interpolación."

#. PqNWU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "aggregation"
msgstr "totalización"

#. BSPXj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid ""
"Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical "
"(time) values."
msgstr ""
"Oĩmbáva (ijypykue 1 = MBYTEGUA); tapereko ojepurúva oñemoĩmba hag̃ua tepykue"
" (aragua) ojueheguáva."

#. ZE4ec
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid ""
"Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing "
"algorithm."
msgstr ""
"Eñamindu'u tepykue tenondeguáva rehe algoritmo mbohetaha alisamiento "
"exponencial rehegua."

#. 2EmFi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "target"
msgstr "ohohápe"

#. u9yCC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Arange (matriz) eñamindu'usehápe peteĩ tepykue."

#. u2oNe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "values"
msgstr "valor kuéra"

#. wz4Wi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Matriz mba'ekuaarã eñamindu'useha hína."

#. TcPbX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "timeline"
msgstr "plazo"

#. LK8MK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
"Arange térã matriz ipapapýva; oñeikotevẽ pe tenondevegua tepykue pa'ũguáva "
"ojueheguapa."

#. CzVWp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "period length"
msgstr "ára pukukue"

#. tuV9p
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid ""
"Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Papapy techapyrãva mantereíva (ijypykue 1), patrõ jepysokue araguáva."

#. o3ffN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "data completion"
msgstr "mba'ekuaarã ñemohu'ã"

#. 8j9pp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid ""
"Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 "
"interpolates."
msgstr ""
"Compleción de datos (ijypykue 1); 0 oimo'ã umi kyta noimbáiva serokuéra ramo"
" ha 1 ojapo interpolación."

#. gA7G7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "aggregation"
msgstr "totalización"

#. DLNXz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid ""
"Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical "
"(time) values."
msgstr ""
"Oĩmbáva (ijypykue 1 = MBYTEGUA); tapereko ojepurúva oñemoĩmba hag̃ua tepykue"
" (aragua) ojueheguáva."

#. JNrxu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid ""
"Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive "
"Exponential Smoothing method"
msgstr ""
"Embojevy intervalo de predicciones tepykue emondotahápe alisamiento "
"exponencial tapereko rupi."

#. fGAYm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "target"
msgstr "ohohápe"

#. 5N352
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Arange (matriz) eñamindu'usehápe peteĩ tepykue."

#. HLGnh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "values"
msgstr "valor kuéra"

#. AB8YT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Matriz mba'ekuaarã eñamindu'useha hína."

#. GegzY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "timeline"
msgstr "plazo"

#. egeiz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
"Arange térã matriz ipapapýva; oñeikotevẽ pe tenondevegua tepykue pa'ũguáva "
"ojueheguapa."

#. Be6ZH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "confidence level"
msgstr "nivel de confianza"

#. AnyEk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid ""
"Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% "
"calculated prediction interval."
msgstr ""
"Jerovia tee (ijypykue: 0,95), tepykue 0 ha 1 peve (osẽkuaáva) intervalo de "
"predicción-pe g̃uarã 0 ha 100% peve."

#. 8nbwg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "period length"
msgstr "ára pukukue"

#. gdQkL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid ""
"Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Papapy techapyrãva mantereíva (ijypykue 1), patrõ jepysokue araguáva."

#. SGRFJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "data completion"
msgstr "mba'ekuaarã ñemohu'ã"

#. WSnES
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid ""
"Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 "
"interpolates."
msgstr ""
"Compleción de datos (ijypykue 1); 0 oimo'ã umi kyta noimbáiva serokuéra ramo"
" ha 1 ojapo interpolación."

#. k9EHF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "aggregation"
msgstr "totalización"

#. DHDcQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid ""
"Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical "
"(time) values."
msgstr ""
"Oĩmbáva (ijypykue 1 = MBYTEGUA); tapereko ojepurúva oñemoĩmba hag̃ua tepykue"
" (aragua) ojueheguáva."

#. bFPyC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid ""
"Returns a prediction interval at the specified target value(s) for "
"multiplicative Exponential Smoothing method"
msgstr ""
"Embojevy intervalo de predicciones tepykue emondotahápe alisamiento "
"exponencial mbohetaha rupi."

#. UVJE5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "target"
msgstr "ohohápe"

#. EpyMY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Arange (matriz) eñamindu'usehápe peteĩ tepykue."

#. JhQRJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "values"
msgstr "valor kuéra"

#. TWBVi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Matriz mba'ekuaarã eñamindu'useha hína."

#. 2gSGN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "timeline"
msgstr "plazo"

#. r2iNX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
"Arange térã matriz ipapapýva; oñeikotevẽ pe tenondevegua tepykue pa'ũguáva "
"ojueheguapa."

#. M9ksd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "confidence level"
msgstr "nivel de confianza"

#. CuGJw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid ""
"Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% "
"calculated prediction interval."
msgstr ""
"Jerovia tee (ijypykue: 0,95), tepykue 0 ha 1 peve (osẽkuaáva) intervalo de "
"predicción-pe g̃uarã 0 ha 100% peve."

#. VDDSd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "period length"
msgstr "ára pukukue"

#. v4qC7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid ""
"Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Papapy techapyrãva mantereíva (ijypykue 1), patrõ jepysokue araguáva."

#. BqK9f
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "data completion"
msgstr "mba'ekuaarã ñemohu'ã"

#. cEkQY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid ""
"Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 "
"interpolates."
msgstr ""
"Compleción de datos (ijypykue 1); 0 oimo'ã umi kyta noimbáiva serokuéra ramo"
" ha 1 ojapo interpolación."

#. bhysh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "aggregation"
msgstr "totalización"

#. zUo5Q
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid ""
"Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical "
"(time) values."
msgstr ""
"Oĩmbáva (ijypykue 1 = MBYTEGUA); tapereko ojepurúva oñemoĩmba hag̃ua tepykue"
" (aragua) ojueheguáva."

#. SN7GC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid ""
"Calculates the number of samples in period (season) using additive "
"Exponential Triple Smoothing algorithm."
msgstr ""
"Eñamindu'u techapyrãva reta pukukue (aragua) algoritmo de alisamiento "
"exponencial mbohapyháva rupi."

#. StMnU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "values"
msgstr "valor kuéra"

#. EwPnV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Matriz mba'ekuaarã eñamindu'useha hína."

#. JecTu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "timeline"
msgstr "plazo"

#. FhYX9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
"Arange térã matriz ipapapýva; oñeikotevẽ pe tenondevegua tepykue pa'ũguáva "
"ojueheguapa."

#. 49zX8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "data completion"
msgstr "mba'ekuaarã ñemohu'ã"

#. EFtF8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid ""
"Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 "
"interpolates."
msgstr ""
"Compleción de datos (ijypykue 1); 0 oimo'ã umi kyta noimbáiva serokuéra ramo"
" ha 1 ojapo interpolación."

#. 7XMoF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "aggregation"
msgstr "totalización"

#. DBEmf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid ""
"Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical "
"(time) values."
msgstr ""
"Oĩmbáva (ijypykue 1 = MBYTEGUA); tapereko ojepurúva oñemoĩmba hag̃ua tepykue"
" (aragua) ojueheguáva."

#. c2bd2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid ""
"Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
msgstr ""
"Embojevy tepykue papapýva algoritmo ojáva alisamiento exponencial rehegua."

#. k3FLs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "values"
msgstr "valor kuéra"

#. TDZmA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Matriz mba'ekuaarã eñamindu'useha hína."

#. DzdRE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "timeline"
msgstr "plazo"

#. bEes4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
"Arange térã matriz ipapapýva; oñeikotevẽ pe tenondevegua tepykue pa'ũguáva "
"ojueheguapa."

#. ytjpN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "statistic type"
msgstr "tipo de estadística"

#. F7YmU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid ""
"Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned "
"for the calculated forecast"
msgstr ""

#. 5AuSk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "period length"
msgstr "ára pukukue"

#. DCr83
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid ""
"Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Papapy techapyrãva mantereíva (ijypykue 1), patrõ jepysokue araguáva."

#. LVxs7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "data completion"
msgstr "mba'ekuaarã ñemohu'ã"

#. AAdQ3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid ""
"Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 "
"interpolates."
msgstr ""
"Compleción de datos (ijypykue 1); 0 oimo'ã umi kyta noimbáiva serokuéra ramo"
" ha 1 ojapo interpolación."

#. vjYLF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "aggregation"
msgstr "totalización"

#. 3d8ES
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid ""
"Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical "
"(time) values."
msgstr ""
"Oĩmbáva (ijypykue 1 = MBYTEGUA); tapereko ojepurúva oñemoĩmba hag̃ua tepykue"
" (aragua) ojueheguáva."

#. deJuC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid ""
"Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing "
"algorithm."
msgstr ""
"Embojevy tepykue tenondeguáva rehe algoritmo mbohetaha alisamiento "
"exponencial rehegua."

#. wqRjF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "values"
msgstr "valor kuéra"

#. AwcpJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Matriz mba'ekuaarã eñamindu'useha hína."

#. P3XAg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "timeline"
msgstr "plazo"

#. wUiFY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
"Arange térã matriz ipapapýva; oñeikotevẽ pe tenondevegua tepykue pa'ũguáva "
"ojueheguapa."

#. qoNxu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "statistic type"
msgstr "tipo de estadística"

#. FAGyf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid ""
"Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned "
"for the calculated forecast"
msgstr ""

#. Sg2wq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "period length"
msgstr "ára pukukue"

#. uLBkK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid ""
"Number Of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Papapy techapyrãva mantereíva (ijypykue 1), patrõ jepysokue araguáva."

#. d3rym
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "data completion"
msgstr "mba'ekuaarã ñemohu'ã"

#. 8WfE5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid ""
"Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 "
"interpolates."
msgstr ""
"Compleción de datos (ijypykue 1); 0 oimo'ã umi kyta noimbáiva serokuéra ramo"
" ha 1 ojapo interpolación."

#. ZGEnh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "aggregation"
msgstr "totalización"

#. FQxVS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid ""
"Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical "
"(time) values."
msgstr ""
"Oĩmbáva (ijypykue 1 = MBYTEGUA); tapereko ojepurúva oñemoĩmba hag̃ua tepykue"
" (aragua) ojueheguáva."

#. KdhBr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Ejujey peteĩ valor basándose peteĩ regresiónpe lineal."

#. QCaT5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. 2SBHF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid ""
"The X value for which the Y value on the regression linear is to be "
"calculated."
msgstr ""
"El valor X para el cual el valor de Y en la regresión lineal ojekalkulátaha."

#. TZLcb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "data_Y"
msgstr "datos_Y"

#. peRhT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matriz datos gui Y."

#. HXAdx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "data_X"
msgstr "datos_X"

#. mBkBN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X data array."
msgstr "La matriz datos gui X"

#. 5KaAD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Returns the reference to a cell as text."
msgstr "Ejujey peteĩ referencia koty'ígui con formato moñe'ẽrãgui."

#. 8vACG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "row"
msgstr "tysỹi"

#. txqX5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The row number of the cell."
msgstr "Papapy tysỹigui koty'ígui."

#. 7K6DD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "column"
msgstr "columna"

#. aSeXE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The column number of the cell."
msgstr "Papapy de columna koty'ígui."

#. AC8DD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "ABS"
msgstr "ABS"

#. EqYrn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
msgstr ""
"Especifikáke si la referencia ojepuru va'ekue ha'e absoluta o relativa."

#. Cs9py
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#. 7tpgu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid ""
"The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted"
" means A1 style."
msgstr ""
"Estilo referenciagui: mbytépe 0 o FALSO estilo R1C1, oimeraẽa ambue valor o "
"medios ojemboyke va'ekue estilo A1."

#. eMDEG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "sheet"
msgstr "togue"

#. 4Wrvi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The spreadsheet name of the cell reference."
msgstr "Kuatia-kálkulo-peguarã héra de la referencia koty'ígui."

#. iBFLd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid ""
"Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range."
msgstr "Ejujey papapy de áreas ocorrespondehá peteĩ área koty'ígui."

#. QVbku
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. KWXav
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "La referencia peteĩ intérvalope (hetaichagua)."

#. HDBnC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
msgstr "Eiporavo peteĩ valor peteĩ lísta gui 30 argumentos peve."

#. G4rK9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#. GUMqQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "The index of the value (1..30) selected."
msgstr "El índice del valor (1..30) ojeporavo va'ekue."

#. pwW5L
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. 3cXEF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid ""
"Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen."
msgstr ""
"Valor 1, valor 2, ...ha'e lista de argumentos ojeporavose hína peteĩ valor."

#. BqwDQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Returns the internal column number of a reference."
msgstr ""
"Ejujey papapy hyepypegua colúmnagui peteĩ referenciagui oñeme'ẽ va'ekue."

#. BPgQR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. RkpSJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "La referencia peteĩ koty'i o peteĩ intervalo."

#. Nn2dh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Defines the internal row number of a reference."
msgstr "Myesakã papapy tysỹigui peteĩ referénciagui."

#. SuqCz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. qeWp3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "La referencia peteĩ koty'ípe o peteĩ intervalo."

#. njgey
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
msgstr ""
"Ejujey papapy hyepypegua roguégui peteĩ referencia gui o itasã caracteres."

#. dJZ6b
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. GJdEA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid ""
"The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
msgstr ""
"La referencia peteĩ koty'ípe, peteĩ área o itasã de caracteres peteĩ téragui"
" roguégui."

#. MXaHK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
msgstr "Ejujey papapy de columnas peteĩ referenciagui o peteĩ matriz."

#. UA3e6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. CuyRx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid ""
"The array (reference) for which the number of columns is to be determined."
msgstr "La matriz (referencia), cuyo papapy columnas gui ojedeterminase."

#. DtZRC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
msgstr "Ejujey papapy tysỹigui peteĩ referénciagui o matriz."

#. cdBE3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. CULSp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid ""
"The array (reference) for which the number of rows is to be determined."
msgstr "La matriz (referencia) que papapy tysỹigui kuéra ojeterminataha."

#. PJXet
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid ""
"Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been "
"entered, the total number of sheets in the document is returned."
msgstr ""
"Ojedetermina papapy roguégui peteĩ referénciagui. Naipóriramo parámetros, "
"mboheta roguégui peteĩ documento gui ojujeytaha."

#. FZfqe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. TCiaZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "La referencia peteĩ koty'i o peteĩ intervalo."

#. eCUid
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
msgstr "Oheka tysỹigui ha ojujey el valor koty'ígui ojechuka va'ekue."

#. JCXTx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "search_criteria"
msgstr "valor_ojeheka va'ekue"

#. ZAJVk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first row."
msgstr "El valor ojetopáta peteĩhape tysỹi."

#. GPsEC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. 5hKGB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The array or the range for the reference."
msgstr "La matriz o intervalo referencia peguarã."

#. PZDud
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#. QVoEL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The row index in the array."
msgstr "El índice tysỹigui en la matriz."

#. ZkRt3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "sorted"
msgstr "ojemohenda va'ekue"

#. v7STG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid ""
"If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be "
"sorted in ascending order."
msgstr ""
"Si el valor ha'e VERDADERO o ojemoikẽro, la línea ojehekágui de la matriz "
"ha'e arã ojemehanda va'ekue en orden ojupíva."

#. Qid6E
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
msgstr "Jeheka oñembo'ýva ha referencia a koty'i kuéra indicadas."

#. K5MyL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "Criterio ojehekágui"

#. uJXUC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first column."
msgstr "El valor ojetopáta Peteĩhape columna."

#. VtGQY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "array"
msgstr "matriz"

#. F33tJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The array or range for referencing."
msgstr "La matriz o rango referencia peguarã."

#. jzXj7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#. xpSFz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Column index number in the array."
msgstr "Papapy columnagui de índice en la matriz."

#. VHizo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "sort order"
msgstr "ojemohenda va'ekue"

#. UNH9A
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid ""
"If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be "
"sorted in ascending order."
msgstr ""
"Si el valor ha'e VERDADERO o ojemboyke, la columna jehekágui de la matriz oĩ"
" ara yvatéguo."

#. KZapz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
msgstr "Ejujey peteĩ referencia koty'ihápe rango guive ojedefini va'ekue."

#. 7CsEX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. GyDXz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "La referencia peteĩ intérvalope (hetaichagua)."

#. LdF3f
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "row"
msgstr "tysỹi"

#. EgnSK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The row in the range."
msgstr "Tysỹi en el intervalo."

#. oeqGA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "column"
msgstr "columna"

#. bt7AW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The column in the range."
msgstr "La columna en el intervalo."

#. GDdBf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "range"
msgstr "intervalo"

#. U4YBB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range."
msgstr "El índice del subrango si se refiere a un rango múltiple."

#. AAABU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
msgstr "Ejujey orekóva peteĩ koty'ígui ojereferenciá fórmape moñe'ẽrãgui."

#. LobBw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "ref "
msgstr "ref "

#. 4qVBB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid ""
"The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form"
" (e.g. \"A1\")."
msgstr ""
"Orekóva koty'i oje'evaluataha referenciando en forma moñe'ẽrãgui (e.j. "
"\"A1\")."

#. SVXmp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#. S9xs6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid ""
"The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted"
" means A1 style."
msgstr ""
"Estilo de referencia: mbytépe 0 o FALSO estilo R1C1, oimeraẽa ambue valor o "
"medios ojemboyke va'ekue estilo A1."

#. 269jg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid ""
"Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
msgstr ""
"Ojapouka peteĩ valor peteĩ vectórpe comparación rehe valoresndi ambue "
"vectórpe."

#. yMPMz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "Citerio jehekágui."

#. pPzq4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "Valor ojepurutaha comparasión peguarã."

#. TXZS5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search vector"
msgstr "Vector jehekágui."

#. DCfYa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or column) in which to search."
msgstr "El vector (tysỹi o columna) ojehekataha."

#. orvai
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "result_vector"
msgstr "vector_resultado"

#. zEJE2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
msgstr "El vector (tysỹi o intervalo) del valor ojedeterminataha."

#. JGER6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Defines a position in a array after comparing values."
msgstr "Edefini peteĩ ñemohenda en una matriz recompará rire valores."

#. AGtj9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Search criterion"
msgstr "Criterio jehekágui"

#. MPAAm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "El valor ojepurutaha en la comparación."

#. FGFYC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "lookup_array"
msgstr "matriz_ojeheka va'ekue"

#. cdkps
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The array (range) in which the search is made."
msgstr "Ojeheka ojejapo en la matriz (intervalo)."

#. WuncN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. 8nZrb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid ""
"Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be "
"used for comparison purposes."
msgstr ""
"El tipo ikatu ojagarra el valor 1,0 o -1 ha japouka los criterios "
"ojepurutaha con finalidades comparativas."

#. XJ4FS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid ""
"Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
msgstr ""
"Ejujey peteĩ referencia oñemongu'e va'ekue en relación kytándi oñepyrũhágui."

#. tivCp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. CdqxU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
msgstr "La referencia (koty'i) ojebasará guive oñemongu'éa."

#. svEFf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "rows"
msgstr "tysỹi kuéra"

#. ZjvPt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows to be moved either up or down."
msgstr "Papapy tysỹigui omyita yvvatéguo o yvýguoto."

#. c7YVr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "columns"
msgstr "columnas"

#. D2DEc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid ""
"The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
msgstr "Papapy de columnas omyita asúpe o akatúa."

#. K7w2w
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "height"
msgstr "yvatekue"

#. EsLfR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows of the moved reference."
msgstr "Papapy tysỹigui en la referencia oñemongu'éva."

#. UJwdy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "width"
msgstr "ipe"

#. RBhpn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns in the moved reference."
msgstr "Papapy de columnas en la referencia oñemongu'éva."

#. 94GDy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
msgstr "Ejujey peteĩ papapy que corresponde peteĩ tipo jejavýgui."

#. Juu7E
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#. xeYrB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
msgstr "La referencia (koty'i) jejavy oikoha."

#. RdoaE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid ""
"Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no "
"error exists"
msgstr ""
"Embojevy papapy ojuehéva peteĩva umi tepykue jejavýva rehe, térã, #N/A rehe "
"ndaipóri ramo jejavy"

#. 2deiq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "expression"
msgstr "expresión"

#. VAzuw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid ""
"The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual"
" error value or a reference to a cell that you want to test."
msgstr ""

#. AAEbG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Applies a Style to the formula cell."
msgstr "Emoĩ peteĩ estilo koty'ípe fórmulagui."

#. NQuDE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#. BoEep
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The name of the Style to be applied."
msgstr "Téra estílogui oñemoĩtaha."

#. CW5zj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Time"
msgstr "Aravo"

#. ckZAj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
msgstr "Ára (aravo’ivépe) que el Estilo osegui válidaicha."

#. 6F8ZF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style2"
msgstr "Estilo2"

#. uCEbd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The Style to be applied after time expires."
msgstr "Estilo oñemoĩtaha oparire ára."

#. Ri4A7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Result of a DDE link."
msgstr "Resultado peteĩ línkgui DDE."

#. QdBGw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "server"
msgstr "servidor"

#. 2UcAR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The name of the server application."
msgstr "Téra de la aplicación de servidor."

#. S3GNt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "File"
msgstr "Ñongatuha"

#. orG9L
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The name of the file."
msgstr "Téra ñongatuhágui."

#. 8nFGG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "range"
msgstr "intervalo"

#. WcnBK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The range from which data is to be taken."
msgstr "El intervalo de datos ojepurutaha. "

#. XJCXT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "mode"
msgstr "modo"

#. BimmW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Defines how data is to be converted to numbers."
msgstr "Myesakã datos háicha ojeconvertí papapýpe."

#. gosEJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Hyperlink."
msgstr "Hiperenlace"

#. DdBwv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "URL "
msgstr "URL "

#. UAXBE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Qd5xc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "CellText "
msgstr "Moñe'ẽrã Koty'ígui "

#. HZ8NL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Cell Text"
msgstr "Moñe'ẽrã Koty'ígui"

#. Cw6S6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
msgstr "Nohẽ valor(es) peteĩ tabla kyre'ỹgui."

#. m59hi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Data Field"
msgstr "Ñu Datosgui"

#. 3E4Np
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "The name of the pivot table field to extract."
msgstr "Téra ñu de la tabla kyre'ỹ oñenohẽtaha."

#. wSwQp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Pivot Table"
msgstr "Tabla Kyre'ỹ"

#. KfcMr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
msgstr "Peteĩ referencia koty'i o intervalo tabla kyre'ỹpe."

#. 8b5qC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field Name / Item"
msgstr "Ñu Téra / Ítem"

#. qABDN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name/value pair to filter the target data."
msgstr "Téra o valor ñugui oñemoambue va'ekue ojembogua haguã los datos paha."

#. zeAFh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Converts a number to text (Baht)."
msgstr "Convierte peteĩ papapy moñe'ẽrãpe (Baht)."

#. UQFFX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. vD2j6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "The number to convert."
msgstr "Papapy ojeconvertirtaha."

#. s6pLd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
msgstr "Convierte ASCII ha caracteres de katakana ipe-mbyte a pe-oĩmbáva."

#. PAN2e
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. EUW4G
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "The text to convert."
msgstr "Moñe'ẽrã ojeconvertirtaha."

#. naFaB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
msgstr "Convierte ASCII ha caracteres katakana ipe-mbytepe normal."

#. A6j6B
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. s8JfK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "The text to convert."
msgstr "Moñe'ẽrã ojeconvertirtaha."

#. 7pcC8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
msgstr ""
"Ejujey peteĩ código numérico peteĩha peguarã carácter peteĩ itasã "
"moñe'ẽrãgui."

#. 95cYz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. S4kqK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid ""
"This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr ""
"Kóa ha'e moñe'ẽrã ikatu haguãicha el código peteĩhágui carácter ikatu "
"ojetopa."

#. gFQXL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Converts a number to text in currency format."
msgstr "Convierte peteĩ papapy moñe'ẽrãpe en formato monetario."

#. ihGyA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. 5JqhV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid ""
"Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula "
"that results in a number."
msgstr ""
"El valor ha'e peteĩ papapy, peteĩ referencia peteĩ koty'ípe oguerekóva peteĩ"
" papapy o peteĩ fórmula que resulte peteĩ papapýpe."

#. 43oxv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "decimals"
msgstr "decimales"

#. h5DFB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid ""
"Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal "
"point."
msgstr "Pa'ũ decimales. Ochuka papapy de dígitos kyta akatúa decimal."

#. f5PPE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Converts a code number into a character or letter."
msgstr "Convierte peteĩ código numérico peteĩ carácter pe o carta."

#. xdCXC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. 4Gwiw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "The code value for the character."
msgstr "El valor de código carácter peguarã."

#. 3fTcT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Removes all nonprintable characters from text."
msgstr "Ejuka opavave caracteres no imprimibles moñe'ẽrãgui."

#. jFAZF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. EArbN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed."
msgstr "Ha'e moñe'ẽrã ojejukataha los caracteres in imprimibles."

#. fFLsv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Combines several text items into one."
msgstr "Embojoaju varios elemento kuéra moñe'ẽrãgui peteĩpe."

#. kbJPs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. ESNqo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text for the concatenation."
msgstr "Moñe'ẽrã concatenación guarã."

#. TPahA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid ""
"Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments."
msgstr ""
"Embojopyru heta moñe'ẽrã mba'epuru peteĩme añoite; emoneĩ tenda'iete "
"intervalo je'epýramo."

#. bYJVu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. 3E2rY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
msgstr "Moñe'ẽrã ha/térã tenda'iete mopa'ũ embojuaju hag̃ua."

#. oQaCv
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid ""
"Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses"
" delimiter between items."
msgstr ""
"Embojopyru heta moñe'ẽrã mba'ekuaarã peteĩme; emoneĩ tenda'iete mopa'ũ "
"je'epýramo. Eipuru momichĩha emomombyry hag̃ua mba'ekuaarã."

#. F9PQX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "delimiter"
msgstr "delimitador"

#. HYbBc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text string to be used as delimiter."
msgstr "Moñe'ẽrã joajuha ojeipurútava momombyryháramo."

#. LbhtF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "skip empty cells"
msgstr "ignorar koty'i remonandi"

#. 2aqLM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "If TRUE, empty cells will be ignored."
msgstr "AÑETEGUA ramo ndojehecharamo mo'ãi tenda'iete inandíva."

#. 2M4g2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. 6g4cg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
msgstr "Moñe'ẽrã ha/térã tenda'iete mopa'ũ embojuaju hag̃ua."

#. WEmdC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid ""
"Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first "
"true condition."
msgstr ""

#. sfRT9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "test"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. z6EqU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr ""
"Ha'e oimeraẽa valor o expresión ikatu oje'evaluataha mba'éicha VERDADERO o "
"FALSO."

#. QXAjh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "result"
msgstr "resultado"

#. xSQQd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "The result of the function if test is TRUE."
msgstr "Tembiapoitégui osẽpyre pe ñeha'ã ha'érõ AÑETEGUA."

#. gjTk9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid ""
"Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first "
"value equal to the given expression."
msgstr ""

#. fuNd9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "expression"
msgstr "expresión"

#. Nky5S
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against value1-valueN."
msgstr "Tepykue oñemoñondivéva tepy1-tepyN."

#. YM9Rz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "value "
msgstr "valor "

#. vKnbo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against expression."
msgstr "Tepykue oñemoñondivéta je'epyre ndive."

#. wEAnu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "result"
msgstr "resultado"

#. pG9tD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression."
msgstr ""
"Tepykue oñemboguevi jey pe tepykue je'ekuaa heseguáva ojokupytýramo je'epyre"
" ndive."

#. m2wBA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid ""
"Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple"
" ranges."
msgstr ""
"Suma total de los valores koty'ígui kuéra peteĩ intervalope ocumpliha "
"hetándi criterios hetápe intervalos."

#. rfKUE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "min_range"
msgstr "intervalo_mín"

#. keXHq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "The range from which the minimum will be determined."
msgstr "Intervalo oñepyrũtaha oje'e pe tepykue michĩvéva."

#. AVXbu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "range"
msgstr "intervalo"

#. Aw78A
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid ""
"Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
"Intervalo 1, intervalo 2, ...ha'e los intervalos ojevaluátaha criterios "
"especificados háicha."

#. vZBhJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "criteria"
msgstr "criterios"

#. QzXV7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid ""
"Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges "
"given."
msgstr ""
"Criterio 1, criterio 2, ...ha'e los criterios oñemoĩtaha intervalospe "
"oñeme'ẽa."

#. YRBAn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid ""
"Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple"
" ranges."
msgstr ""
"Suma total de los valores koty'ígui kuéra peteĩ intervalope ocumpliha "
"hetándi criterios hetápe intervalos."

#. SXBo5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "max_range"
msgstr "intervalo_máx"

#. 7qcLT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "The range from which the maximum will be determined."
msgstr "Intervalo oñepyrũtaha oje'e pe tepykue tuichavéva."

#. 2Rm8N
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "range"
msgstr "intervalo"

#. 76BDz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid ""
"Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
"Intervalo 1, intervalo 2, ...ha'e los intervalos ojevaluátaha criterios "
"especificados háicha."

#. J5i7d
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "criteria"
msgstr "criterios"

#. CAisw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid ""
"Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges "
"given."
msgstr ""
"Criterio 1, criterio 2, ...ha'e los criterios oñemoĩtaha intervalospe "
"oñeme'ẽa."

#. e5Dg2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Specifies whether two texts are identical."
msgstr "Emarandúke si mokõi moñe'ẽrã ha'e ojojáva."

#. EySvf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "text_1"
msgstr "moñe'ẽrã_1"

#. d9DGd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The first text to be used for comparing texts."
msgstr "Peteĩha moñe'ẽrã ojepuru arã comparación peguarã moñe'ẽrãgui kuéra"

#. FsFxE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "text_2"
msgstr "moñe'ẽrã_2"

#. yVwcJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The second text for comparing texts."
msgstr "Mokõiha moñe'ẽrã ojepuru arã comparación peguarã moñe'ẽrãgui kuéra"

#. 8sCqL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
msgstr ""
"Ojeheka peteĩ itasã moñe'ẽrãgui oĩa ambue hyepýpe (mayúsculas ha minúsculas)"

#. NwwEb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "find_text"
msgstr "heka_moñe'ẽrã"

#. CCsnG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text to be found."
msgstr "Moñe'ẽrã ojetopátaha."

#. d5YmV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. 9qGoG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Moñe'ẽrã peteĩ jehekágui ojejapotaha."

#. g5Zz9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "position"
msgstr "ñemohenda"

#. 3MHVV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "Ñemohenda moñe'ẽrãpe oñepyrũha ojeheka."

#. XLB5s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
msgstr ""
"Oheka peteĩ valor moñe'ẽrãgui oĩa ambue hyepýpe (nohechakuái mayúsculas ha "
"minúsculas mbytépe)."

#. cx9CF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "find_text"
msgstr "heka_moñe'ẽrã"

#. wdv9o
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text to be found."
msgstr "Moñe'ẽrã ojetopátaha."

#. PGGze
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. wKr3q
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Moñe'ẽrã peteĩ jehekágui ojejapotaha."

#. RoNDP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "position"
msgstr "ñemohenda"

#. kK7Aw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The position in the text where the search is started."
msgstr "Ñemohenda moñe'ẽrãgui hyepýpe moõpa oñepyrũ jeheka."

#. EszaV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Removes extra spaces from text."
msgstr "Ejuka pa'ũ kuéra extras moñe'ẽrãgui."

#. ZZnzU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. nPCDu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted."
msgstr "Ha'e moñe'ẽrã renóhese pa'ũ kuéra adicionales."

#. NBR7q
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Capitalizes the first letter in all words."
msgstr "Japo peteĩha letra opavave palabras en mayúsculas."

#. 6weLM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. tyvcU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid ""
"The text in which the beginning of words are to be replaced by capital "
"letters."
msgstr "Peteĩha palabra moñe'ẽrãgui oikóta mayúsculas."

#. qhYws
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Converts text to uppercase."
msgstr "Convierte moñe'ẽrã en mayúsculas."

#. ZiKGT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. PFrYF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals."
msgstr "Ha'e moñe'ẽrã ojejaposéa en mayúsculas."

#. CqaAp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Converts text to lowercase."
msgstr "Convierte moñe'ẽrã en minúscula."

#. NcCH4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. BQTkH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters."
msgstr "Ha'e moñe'ẽrã ojejaposéa en minúsculas."

#. tCABh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Converts text to a number."
msgstr "Convierte moñe'ẽrã peteĩ papapýpe."

#. yFhmV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. AND3E
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Moñe'ẽrã ojeconvertitaha peteĩ papapýpe."

#. P9VnF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Converts a number to text according to a given format."
msgstr "Convierte peteĩ papapy moñe'ẽrãpe según peteĩ formato especificado."

#. CG9cR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. XxmBF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The numeric value to be converted."
msgstr "El valor numérico ojeconvertitaha."

#. GngCA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. iuGqF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The text that describes the format."
msgstr "Moñe'ẽrã odescribiha el formato."

#. cHLs3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
msgstr "Ejujey peteĩ valor ha'erõ moñe'ẽrã, o peteĩ itasã nandi."

#. HCpWx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. DFJqa
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
msgstr "El valor ojeverificataha ha oujeýta ha'ẽrõ moñe'ẽrã."

#. Rsf53
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string."
msgstr ""
"Mbyekovia caracteres itasã hyepýpe moñe'ẽrãgui peteĩ itasã rehe moñe'ẽrãgui "
"diferente."

#. JdCW5
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. mhLYu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr "Ha'e moñe'ẽrã ojembyekoviase papapy específico de caracteres."

#. EFDA9
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "position"
msgstr "ñemohenda"

#. MJQDD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr "Ñemohenda del carácter oñepyrũha mbyekovia."

#. jjYFu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "length"
msgstr "puku"

#. vNtRY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "Papapy de caracteres ojembyekovia arã."

#. 6E5ML
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "new text"
msgstr "moñe'ẽrã_pyahu"

#. AzPGB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text to be inserted."
msgstr "Moñe'ẽrã ojemoingetaha."

#. KRme8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid ""
"Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and "
"thousands separator."
msgstr ""
"Formatos papapýgui con un número pytaso peteĩ mbohetándi determinada de "
"decimales."

#. GDCDp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. grjKy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "The number to be formatted."
msgstr "Ha'e papapy ojembopuaséa ha convertir moñe'ẽrãpe."

#. ysgvz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimals"
msgstr "Decimales"

#. ACFqC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid ""
"Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed."
msgstr "Ha'e papapy de dígitos akatúape jeihágui decimal."

#. fdn6N
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "No thousands separators"
msgstr "Separador'ỹre millares."

#. ShGvi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid ""
"Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else"
" the separator is suppressed."
msgstr ""
"Separador de millares. Ha'ẽrõ 0 o ojemboyke ojepurúta jeiha de la "
"configuración regional o ojemboyketaha."

#. nxnkq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Calculates length of a text string."
msgstr "Cacúla pukukúe peteĩ itasã moñe'ẽrãgui."

#. CLCSk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. BYoYq
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "Ojekuaáta mba'éichate ipukukue ha'e moñe'ẽrã."

#. Ec5G6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Returns the first character or characters of a text."
msgstr "Ejujey peteĩha carácter o los caracteres peteĩ moñe'ẽrãgui."

#. 79dPj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. yDAgS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "Moñe'ẽrã ojedeterminataha las palabras parciales oñepyrũha."

#. Y8DZG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. NK7tc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "Papapy de caracteres moñe'ẽrã peguarã ñepyrũgui."

#. FkF2R
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Returns the last character or characters of a text."
msgstr "Ejujey carácter paha o caractares peteĩ moñe'ẽrãgui."

#. u7DX3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. Q5J4W
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Moñe'ẽrã ojedeterminataha las palabras parciales opaha."

#. osGy3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. RCSNC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "Papapy de caracteres moñe'ẽrã peguarã paha."

#. eDWjF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Returns a partial text string of a text."
msgstr "Ejujey peteĩ itasã moñe'ẽrãgui parcial peteĩ moñe'ẽrãgui."

#. 8vy5J
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. YHAni
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "Las palabras parciales ojedeterminataha moñe'ẽrãgui rehe."

#. RCGPk
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "start"
msgstr "ñepyrũ"

#. EfK2h
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "La posición opartihá la palabra ojedeterminá arã."

#. yBTDi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. A6Bii
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "Papapy de caracteres moñe'ẽrã peguarã."

#. vAoTX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Repeats text a given number of times."
msgstr "Ha'ejevy moñe'ẽrã peteĩ papapy de veces oñeme'ẽa."

#. j9aQB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. b4GkF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The text to be repeated."
msgstr "Ha'e moñe'ẽrã ojeha'ejevytaha."

#. iqxBe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. GTWVn
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The number of times the text is to be repeated."
msgstr "Papapy veces moñe'ẽrã ojerepeti taha."

#. 5ehoB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Substitutes new text for old text in a string."
msgstr "Mbyekovia moñe'ẽrã pyahu por moñe'ẽrã tuja peteĩ itasãpe."

#. hrcJN
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. ZxnGj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "Moñe'ẽrã ojembyekoviátaha las palabras parciales."

#. CXWBo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "search_text"
msgstr "heka_moñe'ẽrã"

#. cARfL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
msgstr "Ha'e moñe'ẽrã ojembyekoviase."

#. EZXCr
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "new text"
msgstr "moñe'ẽrã_pyahu"

#. x5fUC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "Ha'e moñe'ẽrã ombyekoviataha el moñe'ẽrã_original."

#. 5eWZt
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "occurrence"
msgstr "ojekuaa"

#. aPaJf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced."
msgstr "Ochuka mba'e ocurrencia moñe'ẽrãgui original ojembyekovia taha."

#. Gp7Ph
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid ""
"Converts a positive integer to text from a number system to the base "
"defined."
msgstr ""
"Convierte peteĩ papapy oĩmbáva positivo peteĩ moñe'ẽrãgui de un sistema "
"numérico para base oñeme'ẽva."

#. jA9j3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. YYaET
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The number to be converted."
msgstr "Papapy ojeconvertitaha."

#. Tykrh
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "radix"
msgstr "raíz"

#. 8SADQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "La base numérica conversión peguarã ha'e arã 2 ha 36 mbytépe."

#. CoREj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Minimum length"
msgstr "Puku michĩvéva"

#. yHJT7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid ""
"If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the "
"left of the string."
msgstr ""
"Moñe'ẽrã ymbykyvérõ longitud especificádagui, oñemoĩta ceros asúpe itasãgui."

#. xDzRi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid ""
"Converts a text of a specified number system to a positive integer in the "
"base given."
msgstr ""
"Convierte peteĩ moñe'ẽrã peteĩgui sistema numérico peteĩ papapy oĩmbáva "
"baserã oñeme'ẽ va'ekue."

#. iyZfY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. wiCrE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The text to be converted."
msgstr "Ha'e moñe'ẽrã ojeconvertitaha."

#. GXweG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "radix"
msgstr "base"

#. hmGja
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "La base numérica conversión peguarã ha'e arã 2 - 36 mbytépe."

#. 75E55
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid ""
"Converts a value according to a conversion table in the configuration "
"(main.xcd)."
msgstr ""
"Emoambue tepykue peteĩ tabla de conversión rupi ñembohekópe (main.xcd)."

#. AUzWA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. XdUKB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "The value to be converted."
msgstr "Tepykue oñembojerétava."

#. rQFtU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. EnmzM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
msgstr "Ha'eñóva oiko hague mba'e, oñandúva taiguasu ha tai'i."

#. FhCnE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
msgstr "Ha'eñóva oiko hague mba'e, oñandúva taiguasu ha tai'i."

#. G7AAp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Converts a number to a Roman numeral."
msgstr "Convierte peteĩ papapy número Románope."

#. jADZM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. SL9qD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid ""
"The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
msgstr "Papapy ojeconvertiháta número Románope ha'e arã 0 - 3999 mbytépe."

#. XQ9Lu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. cAnMH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid ""
"The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The"
" value must be in the 0 - 4 range."
msgstr ""
"Ko valor guasuverõ, ndahasýive ha'e arã papapy Romano. El valor oĩ arã 0 - 4"
" mbytépe."

#. R6BAC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Calculates the value of a Roman numeral."
msgstr "Calcúla el valor peteĩ papapy Romano."

#. QqUFE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. SY8fF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "The text that represents a Roman numeral."
msgstr "Moñe'ẽrã ojerepresentaha peteĩ papapy Romano."

#. QJEo4
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Returns information about the environment."
msgstr "Ejujey ñemomarandu arapytu ári."

#. KsCBG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. X9hTy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
msgstr "Ikatu ha'e \"osversion\", \"sistema\", \"release\", \"numfile\"ha \"recalc\"."

#. JqVEK
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid ""
"Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string."
msgstr ""
"Ejujey el código numérico peteĩha peguarã carácter Unicode peteĩ itasãpe "
"moñe'ẽrãgui."

#. 3A4EZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. cyj3B
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid ""
"This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "Ko ha'e moñe'ẽrã para que el código peteĩhágui carácter ojetopa arã."

#. FAACL
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
msgstr "Convierte peteĩ código numérico peteĩ carácter pe o letra de Unicode."

#. 2SQ2a
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. oCEUs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "The code value for the character."
msgstr "El valo códigogui carácter peguarã."

#. wEFTA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
msgstr "Convierte peteĩ valor peteĩgui a ambue níkel a Euro."

#. gC36s
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. K7fzs
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "The value to be converted."
msgstr "El valor ojeconvertiháta."

#. FJiDG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "from_currency"
msgstr "moneda_origen"

#. tXCkF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive."
msgstr ""
"Código ISO 4217 níkelgui ojeconvertí hagúe, jekuaa mayúsculas ha minúsculas "
"mbytépe."

#. gwEJC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "to_currency"
msgstr "moneda_destino"

#. bbLXi
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive."
msgstr ""
"Código ISO 4217 níkelgui ojeconvertí hagúe, jekuaa mayúsculas ha minúsculas "
"mbytépe."

#. pUAeA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "full_precision"
msgstr "precisión_total"

#. njCZA
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid ""
"If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of "
"to_currency. Else the result is not rounded."
msgstr ""
"Ojemboykẽro o 0 o FALSO, el resultado oñembo'apua a la unidad de para_moneda"
" decimales. Nojejapoĩro el resultado noñembo'apuáta."

#. V3zMB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "triangulation_precision"
msgstr "precisión_triangulación"

#. FgSJd
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid ""
"If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is "
"rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded."
msgstr ""
"Reme'ẽrõ ha >=3, el resultado mbytepegua de una conversión triangular "
"oñemboapuáta a la precisión. Ojemboykẽro, el resultado noñembo'apuáta."

#. upY2X
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
msgstr ""
"Convierte moñe'ẽrã peteĩ númerope, peteĩ manéragui local_independiente"

#. nViHD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. CLoEY
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Moñe'ẽrã ojeconvertitaha peteĩ papapýpe."

#. 9uToR
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "decimal_separator"
msgstr "separador_decimal"

#. rd4GM
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character used as the decimal separator."
msgstr "Myesakã el carácter ojepuru va'ekue jei decimalcha."

#. hMEuV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "group_separator"
msgstr "separador_de_grupos"

#. 7x9UQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character(s) used as the group separator."
msgstr "Myesakã los caracter(es) ojepuru va'ekue jei atýichagui."

#. 8TCwg
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Bitwise \"AND\" of two integers."
msgstr "\"HA\"a nivel de bits mokõigui oĩmbáva."

#. 62Ya7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number1"
msgstr "Papapy1"

#. bhj6F
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr ""

#. R8Dcy
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number2"
msgstr "Papapy2"

#. 8thnw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Bitwise \"OR\" of two integers."
msgstr "\"HA\"a nivel de bits mokõigui oĩmbáva."

#. ousqm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number1"
msgstr "Papapy1"

#. QxFXD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr ""

#. hwDoB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number2"
msgstr "Papapy2"

#. vH6JS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers."
msgstr "\"O exclusivo\"a nivel de bits mokõigui oĩmbáva."

#. FdvzV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number1"
msgstr "Papapy1"

#. jmyaz
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr ""

#. EfA3L
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number2"
msgstr "Papapy2"

#. MAnys
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Bitwise right shift of an integer value."
msgstr "Mongu'e akatúape bit a bit peteĩ valor oĩmbáva."

#. WTgDZ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. Q5EAQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "El valor omỹitaha. Oĩmbáva positivo michĩve que 2^48."

#. xyokD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Shift"
msgstr "Mongu'e"

#. 3THcX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "Papapy de bits oñemongu'etaha ívalor."

#. YTSPV
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Bitwise left shift of an integer value."
msgstr "Mongu'e asúpe bit a bit peteĩ valor oĩmbáva."

#. F9ECb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "Papapy"

#. BHCyp
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "El valor omỹitaha. Oĩmbáva positivo michĩve que 2^48."

#. NW7rb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Shift"
msgstr "Mongu'e"

#. GNqMu
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "Papapy de bits oñemongu'etaha ívalor."

#. NAqhC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Calculates length of a text string, with DBCS"
msgstr "Calcúla pukukue peteĩ itasãgui moñe'ẽrãgui, con DBCS."

#. ZHTXH
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. jDBmj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "Ojekuaáta mba'éichate ipukukue ha'e moñe'ẽrã."

#. KQzBT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "Ejujey caracter paha o caracteres peteĩ moñe'ẽrãgui, con DBCS"

#. NZjDc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. PXhin
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Moñe'ẽrã ojedeterminataha las palabras parciales opaha."

#. GXCCS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. sWFUo
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "Papapy de caracteres moñe'ẽrã peguarã paha."

#. smAs2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "Ejujey peteĩha caracter o caracteres peteĩ moñe'ẽrãgui, con DBCS"

#. GjAZW
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. gWnk6
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "Moñe'ẽrã ojedeterminataha las palabras parciales oñepyrũha."

#. 8UudC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. DMhmF
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "Papapy de caracteres moñe'ẽrã peguarã ñepyrũgui."

#. KUfM8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
msgstr "Ejujey peteĩ itasã parcial moñe'ẽrãgui, con DBCS"

#. XFWDm
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "text"
msgstr "moñe'ẽrã"

#. obJfT
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "Las palabras parciales ojedeterminataha moñe'ẽrãgui rehe."

#. GFBTc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "start"
msgstr "ñepyrũ"

#. NV2pS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "La posición opartihá la palabra ojedeterminá arã."

#. 3LB4z
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "number"
msgstr "papapy"

#. QR8KJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "Papapy de caracteres moñe'ẽrã haguã."

#. j9GPX
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "Apply an XPath expression to an XML document"
msgstr "Moĩ peteĩ expresión de XPath peteĩ documentope XML"

#. fAgAE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XML Document"
msgstr "Documento XML"

#. 8we7P
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XML stream"
msgstr "Itasã oguereko peteĩ syry XML ovaléa."

#. cdrrb
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XPath expression"
msgstr "Expresión de XPath"

#. cDPzP
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XPath expression"
msgstr "Itasã oguereko peteĩ expresión de XPath ovaléa."

#. ifSEQ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color"
msgstr ""
"Ejujey peteĩ valor de implementación omyesakã va'ekue orepresentá peteĩ "
"sa'ýpe RGBA"

#. gdGoc
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Red"
msgstr "Pytã"

#. QFxEU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of red"
msgstr "Valor pytãgui"

#. QpRNe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Green"
msgstr "Aky"

#. YCyrx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of green"
msgstr "Valor akýgui"

#. G6oQC
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Blue"
msgstr "Hovy"

#. vvWR3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of blue"
msgstr "Valor hovýgui"

#. FCkUe
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#. fpC7x
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of alpha"
msgstr "Valor de Alfa"

#. r9pqf
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "Get some webcontent from an URI."
msgstr "Hupytu oguerekóa web desde peteĩ URI."

#. isBQw
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI"
msgstr "URI"

#. 4eGFE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI of the webservice"
msgstr "URI servíciogui web"

#. gnEH3
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Return a URL-encoded string."
msgstr "Embojevy peteĩ joajuha papapypyréva URL ramo."

#. tbG7X
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. yihFU
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "A string to be URL-encoded"
msgstr "Peteĩ joajuha ipapapýtava URL ramo"

#. gWVmB
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Returns the error function."
msgstr "Ejujey la mba'apo jejavýgui."

#. B6xA7
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Lower Limit"
msgstr "Límite Michĩve"

#. 3NeRG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "Límite michĩveva de la integración"

#. RdZKS
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Returns the complementary error function."
msgstr "Ejujey la mba'apo jejavýgui complementaria."

#. zGZRx
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Lower Limit"
msgstr "Límite Michĩve"

#. sDHJj
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "Límite michĩveva de la integración"

#. wWF3g
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid ""
"Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small"
" roundoff errors."
msgstr ""
"Embojevy papapy ñemomichĩ. a-b-c ramo hákatu emboguete'ỹre jejavy'i "
"ñembyapu'aháva rehegua."

#. TY33B
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "minuend"
msgstr "minuendo"

#. oUk9p
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Number from which following arguments are subtracted."
msgstr "Papapy ojepe'ataha je'ekuaa upeiguáva."

#. nWgJE
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "subtrahend "
msgstr "sustraendo "

#. qTgL8
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid ""
"Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the "
"minuend."
msgstr ""

#. BW9By
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Rounds a number to predefined significant digits."
msgstr ""

#. GDhS2
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "value"
msgstr "valor"

#. xHybD
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number to be rounded."
msgstr ""

#. tDyNG
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "digits"
msgstr "dígitos"

#. A5WFJ
#: scfuncs.src
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded."
msgstr ""

#. cZ6cB
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet"
msgstr "Kuatia Kálkulo Peguarã %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#. bZZip
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kuatia Kálkulo Peguarã"

#. QDNgJ
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNDEFINED"
msgid "- undefined -"
msgstr "- myesakã'ỹ -"

#. ZaHNM
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_NONE"
msgid "- none -"
msgstr "- mavave -"

#. A6eTv
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_ALL"
msgid "- all -"
msgstr "- opavave -"

#. QxhRo
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_MULTIPLE"
msgid "- multiple -"
msgstr "- hetaichagua -"

#. BfWxR
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_STDFILTER"
msgid "Standard Filter..."
msgstr "Mbogua Estándar..."

#. 7QCjE
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER"
msgid "Top 10"
msgstr "10 peteĩha kuéra"

#. FNDLK
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY"
msgid "Empty"
msgstr "Nandi"

#. EsQtb
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY"
msgid "Not Empty"
msgstr "Nandi'ỹ"

#. Wgy7r
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_NONAME"
msgid "unnamed"
msgstr "tera'ỹre"

#. cZNeR
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_COLUMN"
msgid "Column %1"
msgstr "Columna %1"

#. NXxyc
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_ROW"
msgid "Row %1"
msgstr "Tysỹi %1"

#. 7p8BN
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_TABLE"
msgid "Sheet"
msgstr "Togue"

#. ArnTD
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Téra"

#. BxrBH
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_APDTABLE"
msgid "Append Sheet"
msgstr "Mboheta Rogue"

#. sba4F
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_RENAMETAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Térajey Rogue"

#. EEcgV
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Tab Color"
msgstr "Sa'y Topeágui"

#. sTank
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR"
msgid "Default"
msgstr "Oĩhaguéicha voi"

#. yEEuF
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT"
msgid "Name Object"
msgstr "Téra Mba'e"

#. 3FHKw
#: scstring.src
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Moinge Peteĩ Ta'anga"

#. qDtDM
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC"
msgid "Protect Document"
msgstr "Ñangareko Documento"

#. C8zva
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC"
msgid "Unprotect document"
msgstr "Ñangareko'ỹ documento"

#. vDBCH
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr "Ñangareko'ỹ togue"

#. K7w3B
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT"
msgid "Protect Records"
msgstr "Ñangareko Registros"

#. DLDBg
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT"
msgid "Unprotect Records"
msgstr "Ñangareko'ỹ Registros"

#. rFdAS
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PASSWORD"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#. dd2wC
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT"
msgid "Password (optional):"
msgstr "Password (opcional):"

#. dTBug
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD"
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Password Heko Katu'ỹ"

#. bkGuJ
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_END"
msgid "~End"
msgstr "~Opa"

#. XNnTf
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Jekuaa'ỹva"

#. NoEfk
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM"
msgid "~Minimum"
msgstr "~Michĩvéva"

#. gKahz
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM"
msgid "~Maximum"
msgstr "~Tuichaiteve"

#. nmeHF
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE"
msgid "~Value"
msgstr "~Valor"

#. 6YEEk
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE"
msgid "~Source"
msgstr "~Moógui Ou"

#. FA84s
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_VALID_LIST"
msgid "~Entries"
msgstr "~Jeikeha"

#. vhcaA
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. 2tobg
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER"
msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide"
msgstr ""
"Estandar;Moñe'ẽrã;Arange (DMA);Arange (MDA); Arange (AMD); Inglés "
"(US);Mokañy"

#. px75F
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB"
msgid "Tab"
msgstr "Tabuladores"

#. ZGpGp
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE"
msgid "space"
msgstr "Pa'ũ"

#. xiSEb
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n"
"Do you want to accept the correction proposed below?\n"
"\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Calc otopa peteĩ jejavy en la fórmula ojemoinge va'ekue.\n"
"¿Reipotápa ojeaceptá guatyrõ propuesta yvýpegua?\n"
"\n"

#. C8dAj
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image Filter"
msgstr "Mbogua Ta'anga"

#. CfBRk
#: scstring.src
msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. X6bVC
#: scstring.src
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE"
msgid "Select Sheets"
msgstr "Poravo Rogue kuéra"

#. SEDS2
#: scstring.src
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME"
msgid "~Selected sheets"
msgstr "Rogue kuéra ~ojeporavo va'ekue"

#. ZKmzb
#: scstring.src
msgctxt "STR_REPLCELLSWARN"
msgid ""
"You are pasting data into cells that already contain data.\n"
"Do you really want to overwrite the existing data?"
msgstr ""
"Nderemboja aína datos koty'ípe oguerekomávoi datos.\n"
"¿Reipotápa hai ári los datos oĩmaha?"

#. SfEhE
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME"
msgid "Ruler"
msgstr "Regla"

#. 3VwsT
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR"
msgid "This ruler manages objects at fixed positions."
msgstr "Ko regla sambyhy mba'e kuéra en posiciones pytaso."

#. 7Ream
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME"
msgid "Preview"
msgstr "Techauka Mboyve"

#. uSKyF
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR"
msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document."
msgstr "Ko rogue ochuka mba'éicha oñemohenda arã los datos documentope."

#. MwTAm
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "Hechapyre Documento"

#. NFaas
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME"
msgid "Sheet %1"
msgstr "Togue %1"

#. 2qRJG
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME"
msgid "Cell %1"
msgstr "Koty'i %1"

#. KD4PA
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME"
msgid "Left area"
msgstr "Área asúpe"

#. 56AkM
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME"
msgid "Page preview"
msgstr "Techauka Mboyve - Rogue"

#. RA4AS
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME"
msgid "Center area"
msgstr "Área mbyte"

#. 2hpwq
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME"
msgid "Right area"
msgstr "Área akatúa"

#. FrXgq
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME"
msgid "Header of page %1"
msgstr "Omoakã roguégui %1"

#. BwF8D
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME"
msgid "Footer of page %1"
msgstr "Py roguégui %1"

#. 9T4c8
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME"
msgid "Input line"
msgstr "Línea de entrada"

#. ejFak
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR"
msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas."
msgstr "Koápe ikatu remoinge o editar moñe'ẽrã, papapy ha fórmulas."

#. XX585
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL"
msgid "Media Playback"
msgstr "Reproducción de multimedia"

#. SuAaA
#: scstring.src
msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Votõ del Mouse ojejopyguéteri"

#. 4prfv
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "Barra de Fórmulas"

#. nAcNZ
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET"
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets"
msgstr "Kuatia Kálkulo Peguarã %PRODUCTNAME"

#. 8UMap
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(moñe'ẽ-año)"

#. fDxgL
#: scstring.src
msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Modo Techauka Mboyve)"

#. MBZsg
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES"
msgid "Pages"
msgstr "Rogue kuéra"

#. FYjDY
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY"
msgid "~Suppress output of empty pages"
msgstr "~Ani emonguatia kuatiarogue nandíva"

#. LLh6D
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT"
msgid "Print content"
msgstr "Imprimir orekóva"

#. gbCMn
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS"
msgid "~All sheets"
msgstr "~Opavave togue"

#. 4mkRt
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS"
msgid "~Selected sheets"
msgstr "~Togue poravopyre"

#. niG4c
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS"
msgid "Selected cells"
msgstr "Tenda'iete poravopyre"

#. QfDNW
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH"
msgid "From which print"
msgstr "Mba'eichagua monguatiapy"

#. PkJCM
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES"
msgid "All ~pages"
msgstr "Opavave ~togue"

#. Misaz
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Ro~gue kuéra"

#. Pw9Pu
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"

#. 9DfxQ
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK"
msgid "Warn me about this in the future."
msgstr "Emomarandu'acheve ko'ãgui futúrope."

#. 4BEKq
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED"
msgid ""
"The following DDE source could not be updated possibly because the source "
"document was not open. Please launch the source document and try again."
msgstr ""
"Moógui ou DDE nikatúi oñemoĩ al día seguramente porque el documento moógui "
"ou nojepe'ái. Eavri documento moógui ou ha eñeha'ã jey."

#. kGmko
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED"
msgid ""
"The following external file could not be loaded. Data linked from this file "
"did not get updated."
msgstr ""
"Ñongatuha okapegua nikatúi ojehupi. Los datos ojoapy va'ekue ko ñongatuhágui"
" ndojemoĩrĩ al día."

#. BvtFc
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS"
msgid "Updating external links."
msgstr "Oñemoĩ hína al día link kuéra okapegua."

#. MACSv
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1"
msgid "Calc A1"
msgstr "Calc A1"

#. xEQCB
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1"
msgid "Excel A1"
msgstr "Excel A1"

#. KLkBH
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1"
msgid "Excel R1C1"
msgstr "Excel R1C1"

#. pr4wW
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_COL_LABEL"
msgid "Range contains column la~bels"
msgstr "El intervalo oguereko techaukaha de ~columna kuéra"

#. mJyFP
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL"
msgid "Range contains ~row labels"
msgstr "El intervalo oguereko etiqueta ~tysỹigui"

#. uNEJE
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"

#. aXv3t
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"

#. jDQ63
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Meter"
msgstr "Metro"

#. eGGuc
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilómetro"

#. cF6mB
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"

#. 9cmpi
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Foot"
msgstr "Pie"

#. H5KNf
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Miles"
msgstr "Millas"

#. xpgDS
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Pica"
msgstr "Pica"

#. uEBed
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Point"
msgstr "Kyta"

#. ujjcx
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_VALERR"
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor no valéia"

#. SoLXN
#: scstring.src
msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED"
msgid "No formula specified."
msgstr "Nojespecificá va'ekue mavave fórmula."

#. YFnCS
#: scstring.src
msgctxt "STR_NOCOLROW"
msgid "Neither row or column specified."
msgstr "Nojespecificá va'ekue ni la columna o tysỹi"

#. 6YQh2
#: scstring.src
msgctxt "STR_WRONGFORMULA"
msgid "Undefined name or range."
msgstr "Noñedefini va'ekue téra o intervalo."

#. 4aHCG
#: scstring.src
msgctxt "STR_WRONGROWCOL"
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
msgstr "Nojemyesakã va'ekue téra o referencia koty'ígui heko katu'ỹ."

#. G8KPr
#: scstring.src
msgctxt "STR_NOCOLFORMULA"
msgid "Formulas don't form a column."
msgstr "Las fórmulas nojapói peteĩ columna."

#. uSxCb
#: scstring.src
msgctxt "STR_NOROWFORMULA"
msgid "Formulas don't form a row."
msgstr "Las fórmulas nojapói peteĩ tysỹi."

#. PknB5
#: scstring.src
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Moĩve AutoFormato"

#. 7KuSQ
#: scstring.src
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Térajey AutoFormato"

#. hqtgD
#: scstring.src
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Téra"

#. L9jQU
#: scstring.src
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Juka AutoFormato"

#. KCDoJ
#: scstring.src
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?"
msgstr "¿En serio reipota juka el autoformato #?"

#. GDdL3
#: scstring.src
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Mboty"

#. DAuNm
#: scstring.src
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Jasyteĩ"

#. WWzNg
#: scstring.src
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "Jasykõi"

#. CCC3U
#: scstring.src
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "Jasyapy"

#. cr7Jq
#: scstring.src
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Norte"

#. wHYPw
#: scstring.src
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Mbyte"

#. sxDHC
#: scstring.src
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Sur"

#. CWcdp
#: scstring.src
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. 9EdTm
#: scstring.src
msgctxt "STR_SHEET"
msgid "Sheet"
msgstr "Togue"

#. 2nBBq
#: scstring.src
msgctxt "STR_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "Koty'i"

#. 2BvmM
#: scstring.src
msgctxt "STR_CONTENT"
msgid "Content"
msgstr "Orekóva"

#. MMCxb
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR"
msgid "Page Anchor"
msgstr "Jokoha Kuatia Rogue"

#. fFFQ8
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR"
msgid "Cell Anchor"
msgstr "Jokoha Koty'i"

#. rTGKc
#: scstring.src
msgctxt "SCSTR_CONDITION"
msgid "Condition "
msgstr "Teko "

#. bpBbA
#: toolbox.src
msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND"
msgid "Name Box"
msgstr "Téra Ryru"

#. GeNTF
#: toolbox.src
msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND"
msgid "Input line"
msgstr "Línea de entrada"

#. E6mnF
#: toolbox.src
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC"
msgid "Function Wizard"
msgstr "Pytyvõhára Mba'apógui"

#. rU6xA
#: toolbox.src
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK"
msgid "Accept"
msgstr "Moneĩ"

#. NC6DB
#: toolbox.src
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Eheja Rei"

#. 33ZR3
#: toolbox.src
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#. rTWqr
#: toolbox.src
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL"
msgid "Function"
msgstr "Mba'apo"

#. dPqKq
#: toolbox.src
msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA"
msgid "Expand Formula Bar"
msgstr "Mbotuicha la barra fórmulasgui"

#. ENx2Q
#: toolbox.src
msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA"
msgid "Collapse Formula Bar"
msgstr "Mboty la barra fórmulasgui"

#. pDDme
#: scstyles.src
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Opavave Estilo kuéra"

#. fRpve
#: scstyles.src
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estilo Okañy va'ekue"

#. PgB96
#: scstyles.src
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Mbohekoha purupyre"

#. gHBtK
#: scstyles.src
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Mbohekoha mba'etéva"

#. ADhCx
#: scstyles.src
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Opavave Estilo kuéra"

#. kGzjB
#: scstyles.src
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estilo Okañy va'ekue"

#. jQvqy
#: scstyles.src
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Mbohekoha mba'etéva"

#. tNLKD
#: checklistmenu.src
msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC"
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""

#. S6kbN
#: checklistmenu.src
msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC"
msgid "Sort Descending"
msgstr ""

#. BDYHo
#: checklistmenu.src
msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM"
msgid "Custom Sort"
msgstr ""

#. YeT6Y
#: checklistmenu.src
msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
msgstr ""

#. RqBMw
#: checklistmenu.src
msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
msgstr ""

#. VnRK2
#: checklistmenu.src
msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
msgstr ""

#. eWCA7
#: checklistmenu.src
msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
msgstr ""

#. dB8cp
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#. LCLEs
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"

#. T46iU
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#. 7VaLh
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"

#. h7Nr4
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Max"
msgstr "Tuichaiteve"

#. GMhuR
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Min"
msgstr "Michĩvéva"

#. Feqkk
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#. D7AtV
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count (Numbers only)"
msgstr "Econta (Papapy'año)"

#. q5wsn
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDev (Sample)"
msgstr "DesvEst (Techapyrã)"

#. Jj49u
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDevP (Population)"
msgstr "DesvEstP (Távayguakuéra)"

#. QdEEX
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Var (Sample)"
msgstr "Varianza (Techapyrã)"

#. yazAP
#: pvfundlg.src
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "VarP (Population)"
msgstr "VarP (Távayguakuéra)"

#. bFjd9
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME"
msgid "Moving Average"
msgstr ""

#. ZUkPQ
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""

#. LAfqT
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Analysis of Variance"
msgstr ""

#. NY8WD
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr ""

#. AFnEZ
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Two Factor"
msgstr ""

#. hBPGD
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS"
msgid "Groups"
msgstr ""

#. DiUWy
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS"
msgid "Between Groups"
msgstr ""

#. fBh3S
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS"
msgid "Within Groups"
msgstr ""

#. DFcw4
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION"
msgid "Source of Variation"
msgstr ""

#. KYbb8
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS"
msgid "SS"
msgstr "SS"

#. j7j6E
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF"
msgid "df"
msgstr "df"

#. 6QJED
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS"
msgid "MS"
msgstr "MS"

#. JcWo9
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F"
msgid "F"
msgstr "F"

#. MMmsS
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE"
msgid "P-value"
msgstr "Valor P"

#. UoaCS
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL"
msgid "F critical"
msgstr "F crítico"

#. oJD9H
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. kvSFC
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME"
msgid "Correlation"
msgstr "Correlación"

#. WC4SJ
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL"
msgid "Correlations"
msgstr "Correlaciones"

#. AAb7T
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Covariance"
msgstr "Covarianza"

#. VyxUL
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL"
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianzas"

#. 8gmqu
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""

#. FGXC5
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Media"

#. 2sHVR
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR"
msgid "Standard Error"
msgstr "Jejavy Estándar"

#. KrDBB
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_MODE"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. AAbEo
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr ""

#. h2HaP
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE"
msgid "Variance"
msgstr ""

#. 3uYMC
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr ""

#. JTx7f
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS"
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosis"

#. EXJJt
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS"
msgid "Skewness"
msgstr "Ñembo'y'yke"

#. HkRYo
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_RANGE"
msgid "Range"
msgstr ""

#. LHk8p
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_MIN"
msgid "Minimum"
msgstr "Michĩvéva"

#. LtMJs
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_MAX"
msgid "Maximum"
msgstr "Tuichaiteve"

#. Q5r5c
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#. s8K23
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_COUNT"
msgid "Count"
msgstr "Econta"

#. vMGqY
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE"
msgid "First Quartile "
msgstr ""

#. PGXzY
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE"
msgid "Third Quartile"
msgstr ""

#. gABRP
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE"
msgid "Random ($(DISTRIBUTION))"
msgstr ""

#. A8Rc9
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"

#. 9ke8L
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Uniforme Oĩmbáva"

#. GC2LH
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. XjQ2x
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"

#. G5CqB
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"

#. GpJUB
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"

#. 6yJKm
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL"
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""

#. zzpmN
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Ji cuadrada"

#. NGBzX
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC"
msgid "Geometric"
msgstr "Geométrica"

#. BNZPE
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr "Michĩvéva"

#. EThhi
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM"
msgid "Maximum"
msgstr "Tuichaiteve"

#. RPYEG
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr ""

#. VeqrX
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr ""

#. ChwWE
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr ""

#. SzgEb
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA"
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#. 94TBK
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY"
msgid "p Value"
msgstr "Valor p"

#. AfUsB
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS"
msgid "Number of Trials"
msgstr ""

#. DdfR6
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE"
msgid "nu Value"
msgstr ""

#. gygpC
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME"
msgid "Sampling"
msgstr ""

#. zLuBp
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_FTEST"
msgid "F-test"
msgstr ""

#. bQEfv
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME"
msgid "F-test"
msgstr ""

#. 6f7gR
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TTEST"
msgid "t-test"
msgstr ""

#. FdYak
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME"
msgid "t-test"
msgstr ""

#. dWPSe
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ZTEST"
msgid "z-test"
msgstr ""

#. QvZ7V
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME"
msgid "z-test"
msgstr ""

#. D6AqL
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST"
msgid "Test of Independence (Chi-Square)"
msgstr ""

#. PvFSb
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME"
msgid "Regression"
msgstr ""

#. NXrYh
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_REGRESSION"
msgid "Regression"
msgstr ""

#. KNJ5s
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Column %NUMBER%"
msgstr "Columna %NUMBER%"

#. aTAGd
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Row %NUMBER%"
msgstr "Tysỹi %NUMBER%"

#. nAbaC
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_LABEL_ALPHA"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#. FZZCu
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL"
msgid "Variable 1"
msgstr "Omoambueva 1"

#. pnyaa
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL"
msgid "Variable 2"
msgstr "Omoambueva 2"

#. LU4CC
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
msgstr ""

#. sCNt9
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL"
msgid "Observations"
msgstr ""

#. arX5v
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Observed Mean Difference"
msgstr ""

#. kEPsb
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL"
msgid "df"
msgstr "df"

#. FYUYT
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL"
msgid "P-value"
msgstr "Valor P"

#. S3BHc
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL"
msgid "Critical Value"
msgstr ""

#. wgpT3
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL"
msgid "Test Statistic"
msgstr ""

#. rtSox
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_LABEL_LINEAR"
msgid "Linear"
msgstr ""

#. kVG6g
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmica"

#. wmyFW
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_LABEL_POWER"
msgid "Power"
msgstr ""

#. 6Cghz
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL"
msgid "Regression Model"
msgstr ""

#. dr3Gt
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED"
msgid "R^2"
msgstr "R^2"

#. v32yW
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_LABEL_SLOPE"
msgid "Slope"
msgstr "Pendiente"

#. PGno2
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT"
msgid "Intercept"
msgstr "Ñemotenonde"

#. bk7FH
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL"
msgid "P (F<=f) right-tail"
msgstr "P (F<=f) lateral-akatúa"

#. CkHJw
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL"
msgid "F Critical right-tail"
msgstr "F crítica lateral-akatúa"

#. J7yMZ
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL"
msgid "P (F<=f) left-tail"
msgstr "P (F<=f) lateral-asúpe"

#. R3BNC
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL"
msgid "F Critical left-tail"
msgstr "F Crítica, lateral-asúpe"

#. Bve5D
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P two-tail"
msgstr "P bilateral"

#. 4YZrT
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "F Critical two-tail"
msgstr "F Crítica bilateral"

#. qaf4N
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr ""

#. C6BU8
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES"
msgid "Variance of the Differences"
msgstr ""

#. j8NuP
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TTEST_T_STAT"
msgid "t Stat"
msgstr "Estadística t"

#. bKoeX
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (T<=t) one-tail"
msgstr "P (T<=t) unilateral"

#. dub8R
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "t Critical one-tail"
msgstr "t Crítica unilateral"

#. FrDDz
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (T<=t) two-tail"
msgstr "P (T<=t) bilateral"

#. RQqAd
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "t Critical two-tail"
msgstr "t Crítica bilateral"

#. kDCsZ
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE"
msgid "z"
msgstr "z"

#. CF8D5
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE"
msgid "Known Variance"
msgstr ""

#. cYWDr
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (Z<=z) one-tail"
msgstr "P (Z<=z) unilateral"

#. DmEVf
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "z Critical one-tail"
msgstr "z Crítica unilateral"

#. G8PeP
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (Z<=z) two-tail"
msgstr "P (Z<=z) bilateral"

#. rGBfK
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "z Critical two-tail"
msgstr "z Crítica bilateral"

#. 56Wmj
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT"
msgid "Contents"
msgstr "Orekóva kuéra"

#. wLN3J
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE"
msgid "Sheets"
msgstr "Rogue kuéra"

#. 3ZhJn
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME"
msgid "Range names"
msgstr "Téra Rangogui"

#. jjQeD
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA"
msgid "Database ranges"
msgstr "Rangos base de datosgui"

#. kbHfD
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Ta'anga kuéra"

#. 3imVs
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT"
msgid "OLE objects"
msgstr "Mba'ekuéra OLE"

#. T28Cj
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE"
msgid "Comments"
msgstr "Oje'éva"

#. 5UcFo
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK"
msgid "Linked areas"
msgstr "Áreas ojejoapy va'ekue"

#. HzVgF
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Mba'ekuéra Dibújogui"

#. CbrUN
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mbosyryry reko"

#. Xw9QW
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Hechauka"

#. sCafb
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "kyre'ỹ"

#. q6EmB
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "ndaikyre'ỹ"

#. Gr6xn
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "okañy va'ekue"

#. vnwQr
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN"
msgid "Active Window"
msgstr "Ovetã Kyre'ỹ"

#. yo3cD
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX"
msgid "Scenario Name"
msgstr "Tenda réra"

#. oWz3B
#: navipi.src
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT"
msgid "Comment"
msgstr "Oje'éva"

#. HDiei
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS"
msgid "Column inserted"
msgstr "Columna ojemoinge va'ekue"

#. brecA
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS"
msgid "Row inserted "
msgstr "Tysỹi ojemoinge va'ekue "

#. nBf8B
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS"
msgid "Sheet inserted "
msgstr "Togue ojemoinge va'ekue "

#. Td8iF
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS"
msgid "Column deleted"
msgstr "Columna Ojejuka va'ekue"

#. 8Kopo
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS"
msgid "Row deleted"
msgstr "Tysỹi Ojejuka va'ekue"

#. DynWz
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS"
msgid "Sheet deleted"
msgstr "Togue Ojejuka va'ekue"

#. 6f9S9
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_MOVE"
msgid "Range moved"
msgstr "Rango omỹi va'ekue"

#. UpHkf
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_CONTENT"
msgid "Changed contents"
msgstr "Orekóva ojemoambue va'ekue"

#. cefNw
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD"
msgid "Changed contents"
msgstr "Orekóva ojemoambue va'ekue"

#. DcsSq
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT"
msgid "Changed to "
msgstr "Ojemoambue va'ekue a "

#. naPuN
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT"
msgid "Original"
msgstr "Original"

#. cbtSw
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_REJECT"
msgid "Changes rejected"
msgstr "Moambue mbotove"

#. rGkvk
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED"
msgid "Accepted"
msgstr "Moneĩ va'ekue"

#. FRREF
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_REJECTED"
msgid "Rejected"
msgstr "Mbotove va'ekue"

#. bG7Pb
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY"
msgid "No Entry"
msgstr "Jeikeha'ỹre"

#. i2doZ
#: acredlin.src
msgctxt "STR_CHG_EMPTY"
msgid "<empty>"
msgstr "<nandi>"

#. N6UWi
#: conflictsdlg.src
msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT"
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"

#. Bqfa8
#: conflictsdlg.src
msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Apohára"

#. Brp6j
#: conflictsdlg.src
msgctxt "STR_TITLE_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Arange"

#. nSD8r
#: conflictsdlg.src
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT"
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuario Jekuaa'ỹva"

#. dAt5Q
#: retypepassdlg.src
msgctxt "STR_NOT_PROTECTED"
msgid "Not protected"
msgstr "Noñeñangareko va'ekue"

#. 3TDDs
#: retypepassdlg.src
msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED"
msgid "Not password-protected"
msgstr "Noñeñangareko va'ekue password rehe"

#. qBe6G
#: retypepassdlg.src
msgctxt "STR_HASH_BAD"
msgid "Hash incompatible"
msgstr "Suma incompatible"

#. XoAEE
#: retypepassdlg.src
msgctxt "STR_HASH_GOOD"
msgid "Hash compatible"
msgstr "Suma compatible"

#. MHDYB
#: retypepassdlg.src
msgctxt "STR_RETYPE"
msgid "Re-type"
msgstr "Hai-jey"

#. TurFD
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Mbogua Ñemotenonde"

#. yALPD
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
msgstr "Emoñe'ẽ je'epy mboguaha guive"

#. HBUJA
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Eikuaa taiguasu ha tai'i"

#. FHGUG
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "Rango o_guereko etiqueta columna gui"

#. WfvCG
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "_Ñe'ẽngue hekopeguáva"

#. tDDfr
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Mokõijey'ỹre"

#. DbA9A
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Emo_nguatia japopyre amo:"

#. 2c6r8
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Eheja pechaite criterios mboguágui"

#. NLz5G
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Emonguatia japopyre amo:"

#. TDWTt
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Emonguatia japopyre amo:"

#. RGXM4
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Rango de datos:"

#. 44y9m
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "muñeco"

#. wVAjU
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cionáke"

#. NCX7N
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Omoakã kuéra/Py roguégui"

#. 5TTBG
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "Omoakã (akatúa)"

#. wriG5
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "Omoakã (asúpe)"

#. C6sND
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Py roguégui (akatúa)"

#. hTwyg
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Py roguégui (asúpe)"

#. deJo9
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr "Análisis de varianza (ANOVA)"

#. fzdU2
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Rango jeikehágui:"

#. hKLBC
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. APZAw
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. xA3Mm
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
msgstr "Factor año"

#. JMMJa
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
msgstr "Factor kõi"

#. MggLT
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. J6Gea
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. riGGW
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Tysỹi kuéra"

#. jBuzS
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty va'ekue rehe"

#. o4Aw2
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#. ickoF
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
msgstr "0,05"

#. UQDCP
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
msgstr "Tysỹi techapyrã rehe:"

#. wdFYz
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#. ETqet
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "AutoFormato"

#. YNp3m
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Térajey"

#. SEACv
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. 3cEaN
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "_Number format"
msgstr "Formato _numérico"

#. S9egc
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "_Borders"
msgstr "_Bordes"

#. Qxray
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "F_ont"
msgstr "_Letra Háicha"

#. 6B9Z2
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Modelo"

#. EGRzJ
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignmen_t"
msgstr "Alineació_n"

#. oSEWM
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
msgstr "M_ohenda ipe ha yvatekue"

#. pR75z
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"

#. j9TVx
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
msgstr "_Ñañangareko"

#. 7WF2B
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
msgstr "Mokañy _fórmula"

#. arvbZ
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll"
msgid "Hide _all"
msgstr "Mokañy _opavave"

#. fBWyS
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt "cellprotectionpage|label1"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
"\n"
"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Tenda'iete ñemo'ã oikóta emo'ã rire kuatiarogue ag̃agua añoite.\n"
"\n"
"Eiporavo «kuatiarogue ñemo'ã» poravorã «Tembipuru»."

#. bVREg
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
msgid "Protection"
msgstr "Ñepytyvõ"

#. A5DFp
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
msgstr "Mokañy _ojeimprimi jave"

#. QqUqE
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "Koty'i kuéra ojeporavo va'ekue nojeimprimi moãi"

#. 8RuyP
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt "cellprotectionpage|label3"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#. 5rcxe
#: changesourcedialog.ui
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
msgid "Change Source Data Range"
msgstr "Moambue rango datos ñe'ẽpyrũgui"

#. CyQnq
#: changesourcedialog.ui
msgctxt "changesourcedialog|col"
msgid "First _column as label"
msgstr "Peteĩha _columna etiqueta icha"

#. hP7cu
#: changesourcedialog.ui
msgctxt "changesourcedialog|row"
msgid "First _row as label"
msgstr "Peteĩha _tysýi etiqueta icha"

#. kCVCr
#: changesourcedialog.ui
msgctxt "changesourcedialog|label1"
msgid "Labels"
msgstr "Etiqueta kuéra"

#. 3aACC
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Carácter"

#. v55EG
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Letra Háicha"

#. TnnrC
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efectos Tipográficos"

#. nvprJ
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Ñemohenda"

#. SE9uJ
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog"
msgid "Chi Square Test"
msgstr "Ha'ã Ji Cuadrado (χ²)"

#. VHxUD
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Rango jeikehágui:"

#. TFGB7
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. frEZB
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. BJDYD
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"

#. y75Gj
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Tysýi kuéra"

#. 2Cttx
#: chisquaretestdialog.ui
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty va'ekue rehe:"

#. L8JmP
#: colorrowdialog.ui
msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog"
msgid "Copy List"
msgstr "Kopia Lista"

#. P7PZo
#: colorrowdialog.ui
msgctxt "colorrowdialog|columns"
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"

#. 8qbkD
#: colorrowdialog.ui
msgctxt "colorrowdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "_Tysýi kuéra"

#. UiR8k
#: colorrowdialog.ui
msgctxt "colorrowdialog|label"
msgid "List From"
msgstr "Lista Guive"

#. ZnGGB
#: colwidthdialog.ui
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Columnapekue"

#. nXoxa
#: colwidthdialog.ui
msgctxt "colwidthdialog|label1"
msgid "Width"
msgstr "Ipe"

#. qUvgX
#: colwidthdialog.ui
msgctxt "colwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor default"

#. 7RyUq
#: condformatmanager.ui
msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager"
msgid "Manage Conditional Formatting"
msgstr "Sambyhy Formato Condicional"

#. rCgD4
#: condformatmanager.ui
msgctxt "condformatmanager|add"
msgid "Add"
msgstr "Moĩ"

#. 8XXd8
#: condformatmanager.ui
msgctxt "condformatmanager|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#. oLc2f
#: condformatmanager.ui
msgctxt "condformatmanager|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Nohẽ"

#. dV9US
#: condformatmanager.ui
msgctxt "condformatmanager|label1"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Formatos Condicionales"

#. JGdRZ
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "All Cells"
msgstr "Opavave Koty'i"

#. CFscd
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Cell value is"
msgstr "Tenda'iete repy ha'e"

#. ZqmeM
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Formula is"
msgstr "Ijysajaite ha'e"

#. BWDxf
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Date is"
msgstr "Iñarange ha'e"

#. E8ANs
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|styleft"
msgid "Apply Style:"
msgstr "Emoĩ Estilo:"

#. gDaYD
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|style"
msgid "New Style..."
msgstr "Estilo Pyahu..."

#. H66AP
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|valueft"
msgid "Enter a value:"
msgstr "Ehai peteĩ tepy:"

#. TMvBu
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|options"
msgid "More Options..."
msgstr "Jeporavorãve…"

#. JWFYN
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. gE9LZ
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Min"
msgstr "Min"

#. HAuKu
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Max"
msgstr "Max"

#. ciYfw
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"

#. Kqxfp
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. UhkzD
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#. tEhTB
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#. jYZ4B
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. FGnWb
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Min"
msgstr "Min"

#. qC8Zo
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Max"
msgstr "Max"

#. 7bxeC
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"

#. sqTFV
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. RSDFW
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#. 83BhU
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#. F63FN
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. TDG7W
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Min"
msgstr "Min"

#. JBX6r
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Max"
msgstr "Max"

#. uPGWW
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"

#. JxXq2
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. f464z
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#. oTJU7
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#. JcTKF
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text"
msgid "Example"
msgstr "Techapyrã"

#. jS959
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "equal to"
msgstr "ha'ete amo"

#. RWkXh
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than"
msgstr "michĩvéva"

#. SYFt9
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than"
msgstr "tuichavéva"

#. Mc29i
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than or equal to"
msgstr "michĩve térã ha'ete amo"

#. cri3Q
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "tuichave térã ha'ete amo"

#. Ddtb2
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not equal to"
msgstr "ndaha'etéi amo"

#. EXPc2
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "between"
msgstr "mbytépe"

#. 89rcJ
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not between"
msgstr "ani eike"

#. k8n2v
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "duplicate"
msgstr "mokõijey"

#. scXdW
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not duplicate"
msgstr "imokõi'ỹva"

#. 8iVpn
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top 10 elements"
msgstr "10 mba'epururã mba'eguasuvéva"

#. CAReb
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom 10 elements"
msgstr "10 mba'epururã michĩvéva"

#. NoFDf
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top 10 percent"
msgstr "10 savore hetave"

#. D8KX4
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom 10 percent"
msgstr "10 savore michĩvéva"

#. EVRm2
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above average"
msgstr "mbytegua ári"

#. rffv9
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below average"
msgstr "mbytegua guýpe"

#. LBiuf
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above or equal average"
msgstr "hi'arive térã ha'ete"

#. WnyCE
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below or equal average"
msgstr "michĩve térã ha'ete mbytegua"

#. KNTjn
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Error"
msgstr "Jejavy"

#. DAq9Y
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "No Error"
msgstr "Jejavy'ỹre"

#. nnVVe
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Begins with"
msgstr "Eñepyũ hendive"

#. bnkwD
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Ends with"
msgstr "Ejapopa hendive"

#. Ru3Pa
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Contains"
msgstr "Oguereko"

#. tREvK
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Not Contains"
msgstr "Oguereko'ỹ"

#. 5WkbA
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Today"
msgstr "Ko ára"

#. Ap28X
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Yesterday"
msgstr "Kuehe"

#. NhvVn
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ko ẽrõ"

#. s7CNz
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last 7 days"
msgstr "7 días pahápe"

#. 8FQAS
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This week"
msgstr "Ko semana"

#. PnQGG
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last week"
msgstr "Semana ohasa va'ekue"

#. MxArx
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next week"
msgstr "Semana oútaha"

#. jkJFd
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This month"
msgstr "Ko jasy"

#. M3xGu
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last month"
msgstr "Jasy ohasa va'ekue"

#. vHZmy
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next month"
msgstr "Jasy oútaha"

#. AxRRz
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This year"
msgstr "Ko ary"

#. BRRzp
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last year"
msgstr "Ary ohasa va'ekue"

#. DF9gQ
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next year"
msgstr "Ary oútaha"

#. vgneU
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (2 Entries)"
msgstr "Sa'ykuéra jupiha (2 Jeikeha)"

#. U3CvE
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (3 Entries)"
msgstr "Sa'ykuéra jupiha (3 Jeikeha)"

#. pByFi
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Data Bar"
msgstr "Mba'ekuaarã renda"

#. jjm3Z
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Icon Set"
msgstr "Ta'ãngachu'i aty"

#. qiobs
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Arrows"
msgstr "3 Flechas"

#. uC7X4
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Gray Arrows"
msgstr "3 Flechas Hũngy"

#. rCY3m
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Flags"
msgstr "3 Poyvi kuéra"

#. ABtzD
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 1"
msgstr "3 Semáforos 1"

#. DDG3c
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 2"
msgstr "3 Semáforos 2"

#. VFEYs
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Signs"
msgstr "3 Signos"

#. vr8rv
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 1"
msgstr "3 Símbolos 1"

#. Yxkt6
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 2"
msgstr "3 Símbolos 2"

#. 9fMKe
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Smileys"
msgstr "3 opukavýva"

#. FEg5s
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Stars"
msgstr "3 Mbyja"

#. QzJwR
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Triangles"
msgstr "3 Triangulos"

#. UFw2i
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Colored Smileys"
msgstr "3 opukavy isa'ýva"

#. FE6rm
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Arrows"
msgstr "4 Flechas"

#. 4kGKQ
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Gray Arrows"
msgstr "4 Hu'y Hũngýva"

#. Yi3pd
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Circles Red to Black"
msgstr "4 Kora Pytã Hũvýva"

#. BKpUg
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Ratings"
msgstr "4 Ñehepyme'ẽ"

#. AQdho
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Traffic Lights"
msgstr "4 Semáforo"

#. iGXCy
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Arrows"
msgstr "5 Flechas"

#. 7EuvV
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Gray Arrows"
msgstr "5 Hu'y Hũngýva"

#. CaZNK
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Ratings"
msgstr "5 Ñehepyme'ẽ"

#. Ae5jK
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Quarters"
msgstr "5 vore"

#. BdcCG
#: conditionalentry.ui
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Boxes"
msgstr "5 Ryru kuéra"

#. DEVHA
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog"
msgid "Conditional Formatting for"
msgstr "Formato Condicional guarã"

#. Q6Ag7
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt "conditionalformatdialog|label1"
msgid "Conditions"
msgstr "Teko kuéra"

#. rgGuH
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign"
msgid "Range:"
msgstr "Rango:"

#. BH5wk
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt "conditionalformatdialog|label2"
msgid "Cell Range"
msgstr "Rango Koty'i"

#. XFw3E
#: conditionaliconset.ui
msgctxt "conditionaliconset|label"
msgid " >= "
msgstr " >= "

#. ZDEEe
#: conditionaliconset.ui
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. dBBzv
#: conditionaliconset.ui
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#. hdHXA
#: conditionaliconset.ui
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"

#. mmHTt
#: conditionaliconset.ui
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#. B6zph
#: conflictsdialog.ui
msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog"
msgid "Resolve Conflicts"
msgstr "Guatyrõ Problemas"

#. oCjL7
#: conflictsdialog.ui
msgctxt "conflictsdialog|keepallmine"
msgid "_Keep All Mine"
msgstr "_Mantener opavave che mba'e kuéra"

#. czHPv
#: conflictsdialog.ui
msgctxt "conflictsdialog|keepallothers"
msgid "Keep _All Others"
msgstr "Mantener opavave _tapicha mba'e"

#. VvYCZ
#: conflictsdialog.ui
msgctxt "conflictsdialog|label1"
msgid ""
"There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be "
"resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
msgstr ""
"Oĩ moambue conflictope ko kuatia kálkulo peguarã mboja'o va'ekue. Ko'ãa "
"conflictos ojeresolve arã reñongatu mboyve rogue. Ikatu reguereko moambue "
"kuéra tee o ambue kuéragui."

#. joDoc
#: conflictsdialog.ui
msgctxt "conflictsdialog|keepmine"
msgid "Keep _Mine"
msgstr "_Mantener che mba'e kuéra"

#. KRAHP
#: conflictsdialog.ui
msgctxt "conflictsdialog|keepother"
msgid "Keep _Other"
msgstr "Mantener _tapicha mba'e"

#. 3AtCK
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog"
msgid "Consolidate"
msgstr "Consolidar"

#. kkPF3
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|label1"
msgid "_Function:"
msgstr "_Función:"

#. SVBz4
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|label2"
msgid "_Consolidation ranges:"
msgstr "Rangos de _consolidación:"

#. AtpDx
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#. E7nY7
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Count"
msgstr "Conteo"

#. Q7GRe
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#. EffQC
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Max"
msgstr "Tuichaiteve"

#. fiQPH
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Min"
msgstr "Michĩvéva"

#. cbwPv
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#. weaq9
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "Econta (papapy'año)"

#. 6YqQC
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDev (sample)"
msgstr "DesvEst (techapyrã)"

#. JTcFT
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDevP (population)"
msgstr "DesvEstP (távayguakuéra)"

#. Z44a8
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Var (sample)"
msgstr "Var (techapyrã)"

#. gEiNo
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "VarP (population)"
msgstr "VarP (távayguakuéra)"

#. DLuPQ
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
msgstr "_Rangos moógui ou de _datos:"

#. VZzRg
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
msgstr "Kopia resul_tados a:"

#. Zhibj
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
msgstr "Etiqueta _tysýi kuéra"

#. SCoPe
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
msgstr "Etiquetas de _columnas"

#. 3dLXN
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|label3"
msgid "Consolidate by"
msgstr "Mohatã rehe"

#. VKSm9
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
msgstr "_Link datos moógui ou"

#. tTmj2
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. QBCQr
#: consolidatedialog.ui
msgctxt "consolidatedialog|more_label"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. cRP7Z
#: correlationdialog.ui
msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog"
msgid "Correlation"
msgstr "Correlación"

#. XwREB
#: correlationdialog.ui
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Rango jeikehágui:"

#. ZWgXM
#: correlationdialog.ui
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. jJst7
#: correlationdialog.ui
msgctxt "correlationdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. wpJTi
#: correlationdialog.ui
msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. K6GDA
#: correlationdialog.ui
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Tysỹi kuéra"

#. BP2jQ
#: correlationdialog.ui
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty rehe:"

#. XYtja
#: covariancedialog.ui
msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog"
msgid "Covariance"
msgstr "Covarianza"

#. gEuSQ
#: covariancedialog.ui
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Rango jeikehágui:"

#. eEB9E
#: covariancedialog.ui
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. nry3Q
#: covariancedialog.ui
msgctxt "covariancedialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. GhcBB
#: covariancedialog.ui
msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. 7YbpZ
#: covariancedialog.ui
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Tysỹi kuéra"

#. FgzdQ
#: covariancedialog.ui
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty rehe:"

#. F22h3
#: createnamesdialog.ui
msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog"
msgid "Create Names"
msgstr "Japo Téra kuéra"

#. bWFYd
#: createnamesdialog.ui
msgctxt "createnamesdialog|top"
msgid "_Top row"
msgstr "Tysỹi _yguatégui"

#. hJ9LB
#: createnamesdialog.ui
msgctxt "createnamesdialog|left"
msgid "_Left column"
msgstr "_Columna asúpe"

#. T2unv
#: createnamesdialog.ui
msgctxt "createnamesdialog|bottom"
msgid "_Bottom row"
msgstr "Tysỹi _yvypégui"

#. AVsK3
#: createnamesdialog.ui
msgctxt "createnamesdialog|right"
msgid "_Right column"
msgstr "_Columna akatúa"

#. EDUAr
#: createnamesdialog.ui
msgctxt "createnamesdialog|label1"
msgid "Create Names From"
msgstr "Japo Téra kuéra de"

#. 4mKKA
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog"
msgid "External Source"
msgstr "Moógui Ou Okapegua"

#. DYFEW
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt "dapiservicedialog|label2"
msgid "_Service"
msgstr "_Servicio"

#. sBB3n
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt "dapiservicedialog|label3"
msgid "So_urce"
msgstr "Ñe_pyrũ"

#. phRhR
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt "dapiservicedialog|label4"
msgid "_Name"
msgstr "_Téra"

#. cRSBE
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt "dapiservicedialog|label5"
msgid "Us_er"
msgstr "_Usuario"

#. B8mzb
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt "dapiservicedialog|label6"
msgid "_Password"
msgstr "_Password"

#. xhe7G
#: dapiservicedialog.ui
msgctxt "dapiservicedialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Jeporavo"

#. m78LR
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|DataBarOptions"
msgid "Data Bar"
msgstr "Barra de Datos"

#. GeymG
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label4"
msgid "Minimum:"
msgstr "Michĩvéva:"

#. bRDM7
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label5"
msgid "Maximum:"
msgstr "Tuichaiteve:"

#. 6B7HL
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. 4XucS
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Minimum"
msgstr "Michĩvéva"

#. DWXpV
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Maximum"
msgstr "Tuichaiteve"

#. xL32D
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"

#. 2G2fr
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. DAkSr
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#. Ckh2x
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#. DiBWL
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. DADbe
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Minimum"
msgstr "Michĩvéva"

#. 49Coh
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Maximum"
msgstr "Tuichaiteve"

#. hqd9B
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"

#. zRLqG
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. Nv6Vn
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#. 5QJ3k
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#. TKfBV
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label1"
msgid "Entry Values"
msgstr "Valores jeikehágui"

#. PXQgk
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label6"
msgid "Positive:"
msgstr "Positivo:"

#. YWrEs
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label7"
msgid "Negative:"
msgstr "Negativo:"

#. zbBGo
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label10"
msgid "Fill:"
msgstr "Myenyhẽ:"

#. NArFG
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Color"
msgstr "Sa'y"

#. XjywU
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"

#. cA4CB
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label2"
msgid "Bar Colors"
msgstr "Barra Sa'y kuéra"

#. iABiC
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label8"
msgid "Position of vertical axis:"
msgstr "Ñemohenda de 'eje' (axis) oñembo'ýva:"

#. 4oGae
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label9"
msgid "Color of vertical axis:"
msgstr "Color de 'eje' (axis) oñembo'ýva:"

#. 5j8jz
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. Exmsc
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Middle"
msgstr "Mbyte"

#. AXEj2
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "None"
msgstr "Mavave"

#. DjBHB
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label3"
msgid "Axis"
msgstr "Eje (axis)"

#. cNRuJ
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label12"
msgid "Minimum bar length (%):"
msgstr "Pukukue michĩvéva renda (%):"

#. FJXys
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label13"
msgid "Maximum bar length (%):"
msgstr "Pukukue tuichavéva renda (%):"

#. 9fekJ
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|label11"
msgid "Bar Lengths"
msgstr "Pukukue renda"

#. PySqs
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|only_bar"
msgid "Display bar only"
msgstr "Ehechauka tenda añoite"

#. 2VgJW
#: databaroptions.ui
msgctxt "databaroptions|str_same_value"
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
msgstr "Tepy michĩvéva ndohupytýi va'erã tepy tuichavévape."

#. QD3CA
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog"
msgid "Data Field"
msgstr "Ñu datosgui"

#. oY6n8
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|label1"
msgid "Function"
msgstr "Mba'apo"

#. kcFDu
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Hechauka it_ems datos'ỹre"

#. CNVLs
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Téra:"

#. yphGB
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#. h82Rf
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|basefieldft"
msgid "_Base field:"
msgstr "Ñu _basegui:"

#. bJVVt
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|baseitemft"
msgid "Ba_se item:"
msgstr "Íte_m basegui"

#. b9eEa
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. bDNvP
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Difference from"
msgstr "Ojuavy de"

#. 5vvHV
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of"
msgstr "% de"

#. naD5D
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% difference from"
msgstr "% ojuavýgui de"

#. ttE3t
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
msgstr "Resultados en"

#. Eg4UJ
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of row"
msgstr "% tysỹigui"

#. dB8Rn
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of column"
msgstr "% columnagui"

#. kN2Bf
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of total"
msgstr "% del total"

#. fYyCw
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#. u5kvr
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- previous item -"
msgstr "- ítem tenondegua -"

#. qKCQG
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- next item -"
msgstr "- ítem oseguía -"

#. TUYye
#: datafielddialog.ui
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed value"
msgstr "Valor ojechuka va'ekue"

#. X9gD5
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog"
msgid "Data Field Options"
msgstr "Poravo ñukuéra datosgui"

#. GWcDR
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Jupi hína"

#. yk5PT
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending"
msgid "_Descending"
msgstr "_Oguejyva"

#. WoRxx
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual"
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"

#. tP8DZ
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1"
msgid "Sort by"
msgstr "Mohenda rehe"

#. qQHXp
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
msgid "_Repeat item labels"
msgstr "_Mba'ekuarã reramoĩ jejapojey"

#. VmmHC
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
msgstr "Línea _nandi mayma item rire"

#. xA7WG
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
msgid "_Layout:"
msgstr "_Ta'angahai:"

#. ACFGW
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
msgstr "Disposición tabular"

#. H4v3c
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr "Disposición de esquema subtotalesndi yvate"

#. 2aDMy
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr "Disposición de esquema subtotalesndi yvýpe"

#. qSCvn
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2"
msgid "Display Options"
msgstr "Hechauka Opcionáke"

#. Q34EM
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
msgstr "_Hechauka:"

#. n8bpz
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft"
msgid "_From:"
msgstr "_De:"

#. C9kFV
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
msgstr "_Puru ñu:"

#. XVkqZ
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft"
msgid "items"
msgstr "ítems"

#. 6WBE7
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Top"
msgstr "Yvate"

#. GUPny
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Bottom"
msgstr "Yvýpe"

#. sVRqx
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
msgstr "Hechauka Automáticamente"

#. FDavv
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
msgstr "Mokañy Ítems"

#. qTAzs
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
msgstr "_Jerarquía:"

#. MmXfs
#: dataform.ui
msgctxt "dataform|DataFormDialog"
msgid "Data Form"
msgstr "Formulario de datos"

#. gbAzv
#: dataform.ui
msgctxt "dataform|label"
msgid "New Record"
msgstr "Registro Pyahu"

#. Nvvrt
#: dataform.ui
msgctxt "dataform|new"
msgid "_New"
msgstr "_Pyahu"

#. Epdm6
#: dataform.ui
msgctxt "dataform|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Juka"

#. SCweE
#: dataform.ui
msgctxt "dataform|restore"
msgid "_Restore"
msgstr "_Myatyrõ"

#. GAxdr
#: dataform.ui
msgctxt "dataform|prev"
msgid "_Previous Record"
msgstr "Registro _Tenondegua"

#. hpzLC
#: dataform.ui
msgctxt "dataform|next"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "Registro _oseguía"

#. AaAgD
#: dataform.ui
msgctxt "dataform|close"
msgid "_Close"
msgstr "_Mboty"

#. 4jLF7
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|DataStreamDialog"
msgid "Live Data Streams"
msgstr "Syry Datosgui En Directo"

#. BjFaA
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|label6"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#. GUSse
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
msgid ""
"Enter the URL of the source document in the local file system or Internet "
"here."
msgstr ""
"Ehai el URL documento moógui ou en el sistema ñongatuha local o Internetgui "
"ko'ápe."

#. RbmeF
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kundaha..."

#. FvkXU
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|directdata"
msgid "Direct data feed"
msgstr "Canal de datos directo"

#. FVqDx
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|scriptdata"
msgid "Script to execute to obtain the data"
msgstr "Script ajapórãmo hupyty haguã los datos"

#. Kyv5C
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr "valor1,valor2,…valorN, ha myenyhẽ en los rangos:"

#. FbeJ5
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
msgstr "dirección,valor"

#. vHGFG
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|label4"
msgid "Interpret stream data as"
msgstr "Kũmby syry de dátosicha"

#. vcDx2
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|refresh_ui"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr "Líneas nandi oñemoĩ al día la interfaz de usuario"

#. 3hWhd
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
msgstr "Syry Moógui Ou"

#. kkNat
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|datadown"
msgid "Move existing data down"
msgstr "Mongu'e datos oĩa yvyguoto"

#. oK7F4
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|rangedown"
msgid "Move the range down"
msgstr "Mongu'e intervalo yvyguoto"

#. 2uAZA
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|nomove"
msgid "Overwrite existing data"
msgstr "Hai ári datos oĩva"

#. mvcXx
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|label2"
msgid "When New Data Arrives"
msgstr "Omuahẽ Jave Datos Pyahu"

#. 5i8Be
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|maxlimit"
msgid "Limit to:"
msgstr "Limitar a:"

#. GLYms
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Apyve'ỹ"

#. DvF6M
#: datastreams.ui
msgctxt "datastreams|label3"
msgid "Maximal Amount of Rows"
msgstr "Hetakue Tuichaiteve Tysỹigui"

#. nHoB2
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog"
msgid "Define Database Range"
msgstr "Myesakã Rango de Base de Datos"

#. 4FqWF
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|Name"
msgid "Name"
msgstr "Téra"

#. FUAH2
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|Range"
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#. N8Lui
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
msgstr "M_oambue"

#. TniCB
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
msgstr "Oguereko etiqueta columna gui"

#. QBs5X
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
msgstr "Oguerekopa _tysýi rehegua"

#. AeZB2
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
msgstr "Moinge o juka _koty'i kuéra"

#. EveBu
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
msgstr "Mantener _formato"

#. rSf5f
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
msgstr "Ñongatu'ỹ datos _ojegueru va'ekue"

#. nYJiV
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
msgstr "Moógui Ou:"

#. q2F5V
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations"
msgid "Operations:"
msgstr "Operaciones:"

#. XXY4E
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
msgid "Invalid range"
msgstr "Intervalo no valéi"

#. dHJw9
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt "definedatabaserangedialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. 659Fh
#: definename.ui
msgctxt "definename|DefineNameDialog"
msgid "Define Name"
msgstr "Myesakã Téra"

#. 6EGaz
#: definename.ui
msgctxt "definename|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Téra:"

#. EPtbZ
#: definename.ui
msgctxt "definename|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Mopa'ũ térã isajaite je'egua:"

#. cPZDB
#: definename.ui
msgctxt "definename|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Hupyty:"

#. KZfrH
#: definename.ui
msgctxt "definename|label"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "Oñedefini téra ha intervalo o mombe'u de fórmula."

#. gZZ6g
#: definename.ui
msgctxt "definename|printarea"
msgid "_Print range"
msgstr "Rango de _impresión"

#. L5Ebf
#: definename.ui
msgctxt "definename|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Mbogua"

#. 6W3iB
#: definename.ui
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Ha'ejevy _columna"

#. jfJFq
#: definename.ui
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Ha'ejevy _tysýi"

#. 47nrA
#: definename.ui
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Opcionáke de Rango"

#. uA5Nz
#: deletecells.ui
msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog"
msgid "Delete Cells"
msgstr "Juka Koty'i kuéra"

#. UXfkG
#: deletecells.ui
msgctxt "deletecells|up"
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Mongu'e koty'i kuéra _yguatéguo"

#. 4ChEi
#: deletecells.ui
msgctxt "deletecells|left"
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Mongu'e koty'i kuéra _asúpeguoto"

#. xhSFC
#: deletecells.ui
msgctxt "deletecells|rows"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr "Juka _tysýi(kuéra) oĩmbáva"

#. ky4n4
#: deletecells.ui
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr "Juka _columna(s) oĩmbáva"

#. fFD3Q
#: deletecells.ui
msgctxt "deletecells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Jeporavo"

#. VWjSF
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog"
msgid "Delete Contents"
msgstr "Juka Orekóva kuéra"

#. hFamV
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|deleteall"
msgid "Delete _all"
msgstr "Juka _opavave"

#. cjPVi
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|text"
msgid "_Text"
msgstr "_Moñe'ẽrã"

#. pNGEC
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|numbers"
msgid "_Numbers"
msgstr "_Papapy kuéra"

#. iNGBK
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
msgstr "_Arange ha Aravo"

#. igEyD
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|formulas"
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmulas"

#. qhUoD
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Oje'éva"

#. bCyju
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|formats"
msgid "For_mats"
msgstr "For_matos"

#. VhmVs
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|objects"
msgid "_Objects"
msgstr "_Mba'ekuéra"

#. gF92Z
#: deletecontents.ui
msgctxt "deletecontents|label2"
msgid "Selection"
msgstr "Jeporavo"

#. gB36A
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadísticas Descriptivas"

#. bFQ3F
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Rango jeikehágui:"

#. dDhc5
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. Z83k7
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. ABEPC
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"

#. 45rGR
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Tysýi kuéra"

#. MKEzF
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty rehe"

#. f98e2
#: doubledialog.ui
msgctxt "doubledialog|DoubleDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar Ojeguatyrõ"

#. MyYms
#: dropmenu.ui
msgctxt "dropmenu|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr ""

#. sRq6E
#: dropmenu.ui
msgctxt "dropmenu|link"
msgid "Insert as Link"
msgstr ""

#. HHS5F
#: dropmenu.ui
msgctxt "dropmenu|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr ""

#. PL8Bz
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
msgstr "Hechauka _ñe'ẽmondo jejavýgui oñemoinge jave valores no valéia."

#. pFAUd
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
msgstr "_Tembiapo:"

#. 6uRXn
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#. HS6Tu
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
msgstr "Ñe'ẽmondo _jejavýgui"

#. gFYoH
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kundaha..."

#. BKReu
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Stop"
msgstr "Pyta"

#. oBEAz
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Warning"
msgstr "Ejatendéke Koápe"

#. mfW77
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Information"
msgstr "Ñemomarandu"

#. D974D
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. 88Yb3
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt "erroralerttabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Orekóva"

#. nWmSN
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Mosỹi Exponencial"

#. ZCUFP
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Rango jeikehágui:"

#. XCDYH
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. nq9yR
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. 5bpGm
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. kRqVA
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Tysỹi kuéra"

#. JU2hx
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty rehe"

#. w4UYJ
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
msgstr "Factor Mosỹigui:"

#. E4nAQ
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#. DbhH8
#: externaldata.ui
msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog"
msgid "External Data"
msgstr "Datos Okapegua"

#. APBGW
#: externaldata.ui
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid ""
"Enter the URL of the source document in the local file system or Internet "
"here."
msgstr ""
"Ehai el URL documento moógui ou en el sistema ñongatuha local o Internetgui "
"ko'ápe."

#. 2sbsJ
#: externaldata.ui
msgctxt "externaldata|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kundaha..."

#. FpyfT
#: externaldata.ui
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
msgstr "Moógui Ou Datos _Okapegua del URL"

#. EhEDC
#: externaldata.ui
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
msgstr "_Oñemoĩ al día cada:"

#. eSJFW
#: externaldata.ui
msgctxt "externaldata|secondsft"
msgid "_seconds"
msgstr "_aravo’ive"

#. iBSZx
#: externaldata.ui
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
msgstr "Tablas/Rangos _Jehupytyhaguã"

#. tKoGc
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
msgid "Fill Series"
msgstr "Myenyhẽ Series"

#. S4ehT
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|down"
msgid "_Down"
msgstr "_Yvýpe"

#. KwAZX
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|right"
msgid "_Right"
msgstr "_Akatúa"

#. pGFFC
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
msgstr "_Yvate"

#. eR9rC
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Asúpe"

#. DFeXS
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Sambyhy"

#. yin3x
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|linear"
msgid "Li_near"
msgstr "Li_neal"

#. rDwaa
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|growth"
msgid "_Growth"
msgstr "_Akãrapu'ã"

#. hJEhP
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|date"
msgid "Da_te"
msgstr "_Arange"

#. mDADM
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
msgstr "_Myenyhẽ Automático"

#. GhoPg
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
msgstr "Tipo de Serie"

#. 3Mtj5
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|day"
msgid "Da_y"
msgstr "Dí_a"

#. v2J3J
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
msgstr "_Dia de Semana"

#. gjGCn
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|month"
msgid "_Month"
msgstr "_Jasy"

#. zwDGB
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|year"
msgid "Y_ear"
msgstr "Á_ra"

#. J5aQN
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|tuL"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unidad de tiempo"

#. 5BuDy
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
msgstr "Valor _oñepyrũa"

#. mQQjH
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
msgstr "Valor _paha"

#. UUkTb
#: filldlg.ui
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
msgstr "In_cremento:"

#. AfnFz
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text"
msgid "No Border"
msgstr "Borde'ỹ"

#. J9YqG
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text"
msgid "All Borders"
msgstr "Opavave Bordes"

#. 3dsGE
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text"
msgid "Outside Borders"
msgstr "Bordes Okápegua"

#. BQ8N3
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text"
msgid "Thick Box Border"
msgstr "Mba'yru Pyrusu Rembe"

#. RSWP6
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text"
msgid "Thick Bottom Border"
msgstr "Tembe michĩvéva anambusu"

#. d9rkv
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text"
msgid "Double Bottom Border"
msgstr "Mokõi Tembe Michĩvéva"

#. A6jir
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Thick Bottom Borders"
msgstr "Tembe michĩve, tuichave ha iñanambusuvéva"

#. 5QWSV
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text"
msgid "Top and Double Bottom Borders"
msgstr "Tembe michĩve, tuichave ha imokõiva"

#. of4fP
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text"
msgid "Left Border"
msgstr "Tembe asugua"

#. FWwqR
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text"
msgid "Right Border"
msgstr "Tembe Akatuagua"

#. sDFmj
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text"
msgid "Top Border"
msgstr "Tembe yvatevegua"

#. nhY8S
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text"
msgid "Bottom Border"
msgstr "Tembe Michĩvéva"

#. BF7XZ
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text"
msgid "Diagonal Up Border"
msgstr "Ijykéva tembe peve"

#. 8FWZ3
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text"
msgid "Diagonal Down Border"
msgstr "Ijykéva yvy gotyo tembe peve"

#. CQeWw
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Bottom Borders"
msgstr "Tembe yvatevegua ha michĩvéva"

#. ZAJ9s
#: floatingborderstyle.ui
msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text"
msgid "Left and Right Borders"
msgstr "Opaha asu ha akatuagua"

#. 5pFcG
#: floatinglinestyle.ui
msgctxt "floatinglinestyle|more"
msgid "_More Options..."
msgstr "_Jeporavorãve..."

#. 6jM6K
#: footerdialog.ui
msgctxt "footerdialog|FooterDialog"
msgid "Footers"
msgstr "Py roguégui kuéra"

#. 9nDTt
#: footerdialog.ui
msgctxt "footerdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Py roguégui (akatúa)"

#. TpUsF
#: footerdialog.ui
msgctxt "footerdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Py roguégui (asúpe)"

#. xoTzd
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
msgid "Format Cells"
msgstr "Formatear Koty'i kuéra"

#. ngekD
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt "formatcellsdialog|numbers"
msgid "Numbers"
msgstr "Papapy kuéra"

#. TvoWD
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt "formatcellsdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Letra Háicha"

#. 3oXRX
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efectos Tipográficos"

#. iuvXW
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt "formatcellsdialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#. MfFdu
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografía Asiática"

#. FtWjv
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt "formatcellsdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"

#. 9S8Sy
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt "formatcellsdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Hapykuegua"

#. hbPUf
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection"
msgid "Cell Protection"
msgstr "Ñepytyvõ Koty'i"

#. ymJhE
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions"
msgid "Detailed Calculation Settings"
msgstr "Tenda-moambue Detallada Kálculo gui"

#. LH7AT
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N"
msgid "Conversion from text to number:"
msgstr "Mbojere moñe'ẽrã a papapy:"

#. LRBFh
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero"
msgid "Treat _empty string as zero"
msgstr "Puru itasã nandi céroicha (0)"

#. VDwUW
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef"
msgid "Reference syntax for string reference:"
msgstr "Sintaxis referenciagui para referencia itasãgui:"

#. MskRi
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef"
msgid "Use formula syntax"
msgstr "Puru sintaxis de la fórmula"

#. Gd4ne
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Generate #VALUE! error"
msgstr "Japo jejavy típogui #VALOR!"

#. evLpG
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Treat as zero"
msgstr "Puru céroicha (0)"

#. 83cwa
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert only if unambiguous"
msgstr "Convertir'año noihápe ambigüedad"

#. da7wL
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert also locale dependent"
msgstr "Convertir avei datos odependéa región gui"

#. F7tji
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc"
msgid "Apply those settings to current document only"
msgstr "Eipuru ko ñemboheko kuatia ag̃agua añoitépe"

#. QyUVP
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt "formulacalculationoptions|label3"
msgid "Contents to Numbers"
msgstr "Papapy retepy"

#. FEwZR
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert Function into calculation sheet"
msgstr "Emoinge tembiapoite kuatiarogue ñeakãngetápe"

#. L79E6
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Last Used"
msgstr "Jepuru Paha"

#. uRXDm
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "All"
msgstr "Opavave"

#. Fk97C
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#. hCefc
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Date&Time"
msgstr "Arange&Aravo"

#. Cj6Vy
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Financial"
msgstr "Finanzas"

#. gS2PB
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Information"
msgstr "Ñemomarandu"

#. rMqtg
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Logical"
msgstr "Lógico"

#. 6cFkD
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Mathematical"
msgstr "Matemáticas"

#. RdQeE
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Array"
msgstr "Matriz"

#. h4kRr
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Statistical"
msgstr "Estadística"

#. 6XCsS
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kuatia Kálculo Peguarã"

#. DwfB5
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. BCiyc
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Add-in"
msgstr "Complemento"

#. rmQie
#: functionpanel.ui
msgctxt "functionpanel|funcdesc"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#. dmA3u
#: goalseekdlg.ui
msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog"
msgid "Goal Seek"
msgstr "Heka Valor Ohohápe"

#. qJ3YX
#: goalseekdlg.ui
msgctxt "goalseekdlg|formulatext"
msgid "_Formula cell:"
msgstr "Koty'i _fórmulagui:"

#. t8oEF
#: goalseekdlg.ui
msgctxt "goalseekdlg|label3"
msgid "Target _value:"
msgstr "_Valor ohohápegui:"

#. ffY7i
#: goalseekdlg.ui
msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
msgstr "_Koty'i omoambueva:"

#. mHUzW
#: goalseekdlg.ui
msgctxt "goalseekdlg|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Tenda-moambue Oĩhaguéicha Voi"

#. XMHEU
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate"
msgid "Grouping"
msgstr "Aty"

#. 64CQA
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|auto_start"
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automáticamente"

#. u9esd
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|manual_start"
msgid "_Manually at:"
msgstr "_Pópe Ojejapóva en:"

#. uLqPc
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|label1"
msgid "Start"
msgstr "Ñepyrũ"

#. F9Q6s
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|auto_end"
msgid "A_utomatically"
msgstr "A_utomáticamente"

#. c77d8
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr "Pópe _Ojejapóva en: "

#. 7atAW
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|label2"
msgid "End"
msgstr "Opa"

#. PbDbU
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|days"
msgid "Number of _days:"
msgstr "Papapy de días:"

#. GGREf
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|intervals"
msgid "_Intervals:"
msgstr "_Pytu'u:"

#. aQKHp
#: groupbydate.ui
msgctxt "groupbydate|label3"
msgid "Group by"
msgstr "Aty rehe"

#. FJRdk
#: groupbynumber.ui
msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber"
msgid "Grouping"
msgstr "Aty"

#. G8xYZ
#: groupbynumber.ui
msgctxt "groupbynumber|auto_start"
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automáticamente"

#. nbnZC
#: groupbynumber.ui
msgctxt "groupbynumber|manual_start"
msgid "_Manually at:"
msgstr "_Pópe Ojejapóva en:"

#. Dr8cH
#: groupbynumber.ui
msgctxt "groupbynumber|label1"
msgid "Start"
msgstr "Ñepyrũ"

#. qeqHX
#: groupbynumber.ui
msgctxt "groupbynumber|auto_end"
msgid "A_utomatically"
msgstr "A_utomáticamente"

#. qdFNk
#: groupbynumber.ui
msgctxt "groupbynumber|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr "Pópe _Ojejapóva en: "

#. 3Fakb
#: groupbynumber.ui
msgctxt "groupbynumber|label2"
msgid "End"
msgstr "Opa"

#. eiDfv
#: groupbynumber.ui
msgctxt "groupbynumber|label3"
msgid "Group by"
msgstr "Aty rehe"

#. 5jF3L
#: groupdialog.ui
msgctxt "groupdialog|GroupDialog"
msgid "Group"
msgstr "Aty"

#. q2TFi
#: groupdialog.ui
msgctxt "groupdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "_Tysýi kuéra"

#. MFqB6
#: groupdialog.ui
msgctxt "groupdialog|cols"
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"

#. EAEmh
#: groupdialog.ui
msgctxt "groupdialog|includeLabel"
msgid "Include"
msgstr "Moinge"

#. KCAWf
#: headerdialog.ui
msgctxt "headerdialog|HeaderDialog"
msgid "Headers"
msgstr "Omoakã kuéra"

#. DCKK3
#: headerdialog.ui
msgctxt "headerdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "Omoakã (akatúa)"

#. Pmhog
#: headerdialog.ui
msgctxt "headerdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "Omoakã (asúpe)"

#. 9gV8N
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT"
msgid "_Left area"
msgstr "_Área asúpe"

#. wFDyu
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER"
msgid "_Center area"
msgstr "_Área mbytépe"

#. wADmv
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
msgstr "Ár_ea akatúa"

#. h5HbY
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED"
msgid "_Header"
msgstr "_Omoakãva"

#. di3Ad
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED"
msgid "_Footer"
msgstr "_Py roguégui"

#. z9EEa
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM"
msgid "Custom header"
msgstr "Omoakã myatyrõ ndegustaháicha"

#. kDb9h
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM"
msgid "Custom footer"
msgstr "Py roguégui myatyrõ ndegustaháicha"

#. DqPqG
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributo Moñe'ẽrã"

#. 9XxsD
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#. 9qxRg
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "Téra Togue"

#. QnDzF
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text"
msgid "Page"
msgstr "Togue"

#. y5CWn
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text"
msgid "Pages"
msgstr "Rogue kuéra"

#. BhqdB
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text"
msgid "Date"
msgstr "Arange"

#. m5EGS
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text"
msgid "Time"
msgstr "Aravo"

#. 2TJzJ
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|label2"
msgid ""
"Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, "
"time, etc."
msgstr ""
"Puru votõ kuéra moambue haguã letra háicha o remoinge haguã comandos ñugui "
"arange o aravo háicha."

#. WBsTf
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|label1"
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. X2HEK
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS"
msgid "(none)"
msgstr "(mavave)"

#. RSazM
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Togue"

#. CMDYZ
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION"
msgid "of ?"
msgstr "de ? "

#. jQyGW
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL"
msgid "Confidential"
msgstr "Ñemiha pegua"

#. EeAAh
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY"
msgid "Created by"
msgstr "Ojejapo va'ekue rehe"

#. CASF2
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED"
msgid "Customized"
msgstr "Myatyrõ Ndegustaháicha va'ekue"

#. wZN6q
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF"
msgid "of"
msgstr "de"

#. XDBWk
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|title"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#. B95vE
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|filename"
msgid "File Name"
msgstr "Téra Ñongatuha"

#. V299E
#: headerfootercontent.ui
msgctxt "headerfootercontent|pathname"
msgid "Path/File Name"
msgstr "Tape/Téra Ñongatuhágui"

#. CAMCt
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Omoakã kuéra/Py roguégui"

#. 84Cdv
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|header"
msgid "Header"
msgstr "Omoakã"

#. cEXKF
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Py roguégui"

#. KNBTA
#: imoptdialog.ui
msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog"
msgid "Import File"
msgstr "Gueru Ñongatuha"

#. VWcgp
#: imoptdialog.ui
msgctxt "imoptdialog|charsetft"
msgid "_Character set:"
msgstr "_Caracteres aty"

#. YzedG
#: imoptdialog.ui
msgctxt "imoptdialog|fieldft"
msgid "_Field delimiter:"
msgstr "_Delimitador ñukuéragui:"

#. FiYMy
#: imoptdialog.ui
msgctxt "imoptdialog|textft"
msgid "_Text delimiter:"
msgstr "Delimitador _moñe'ẽrãgui:"

#. Ed9o4
#: imoptdialog.ui
msgctxt "imoptdialog|asshown"
msgid "Save cell content as _shown"
msgstr "Ñongatu orekóva koty'ígui kuéra _ojechukaháicha"

#. Fn8ts
#: imoptdialog.ui
msgctxt "imoptdialog|formulas"
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
msgstr "Ñongatu fórmulas koty'ígui kuéra ha valores calculados'ỹ"

#. DAEFJ
#: imoptdialog.ui
msgctxt "imoptdialog|quoteall"
msgid "_Quote all text cells"
msgstr "_Moĩ mbytépe comillas (\" \") opavave koty'i kuéra moñe'ẽrãgui"

#. KGh9G
#: imoptdialog.ui
msgctxt "imoptdialog|fixedwidth"
msgid "Fixed column _width"
msgstr "_Columnapekue pytaso"

#. euP6n
#: imoptdialog.ui
msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
msgstr "Opcionáke Ñugui"

#. 3x5fz
#: insertcells.ui
msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog"
msgid "Insert Cells"
msgstr "Moinge Koty'i kuéra"

#. ewgTB
#: insertcells.ui
msgctxt "insertcells|down"
msgid "Shift cells _down"
msgstr "_Mongu'e koty'i kuéra yvýguoto"

#. FnbEo
#: insertcells.ui
msgctxt "insertcells|right"
msgid "Shift cells _right"
msgstr "Mongu'e koty'i kuéra _akatúape"

#. V4zVH
#: insertcells.ui
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
msgstr "Opavave _tysýi"

#. 6UZ5M
#: insertcells.ui
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
msgstr "Opavave columna"

#. GkQo9
#: insertcells.ui
msgctxt "insertcells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Jeporavo"

#. Ex63x
#: insertname.ui
msgctxt "insertname|InsertNameDialog"
msgid "Paste Names"
msgstr "Mboja Téra kuéra"

#. VU7xQ
#: insertname.ui
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
msgstr "_Mboja Opavave"

#. nJ6Ep
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Moinge Togue"

#. kE6pE
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|before"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr "Rogue ko'ãgagua _henondépe"

#. Y56sT
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|after"
msgid "_After current sheet"
msgstr "Rogue ko'ãgagua _hapykuépe"

#. P8n4C
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|label1"
msgid "Position"
msgstr "Ñemohenda"

#. TumvT
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|new"
msgid "_New sheet"
msgstr "_Pyahu Togue"

#. whnDy
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr "N.º roguégui:"

#. xnBgf
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|nameft"
msgid "Na_me:"
msgstr "Té_ra:"

#. dxNfa
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
msgstr "Togue..."

#. NmbDF
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|fromfile"
msgid "_From file"
msgstr "Ñongatuha _guive"

#. 8jfXK
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|tables"
msgid "Tables in file"
msgstr "Tablas ñongatuhápe"

#. mGqDq
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kundaha..."

#. LvF7e
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
msgstr "Joa_py"

#. SYZFG
#: insertsheet.ui
msgctxt "insertsheet|label2"
msgid "Sheet"
msgstr "Togue"

#. Gd9zh
#: integerdialog.ui
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar Ojeguatyrõ"

#. ihAsa
#: leftfooterdialog.ui
msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Py roguégui (asúpe)"

#. UWM5U
#: leftfooterdialog.ui
msgctxt "leftfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Py roguégui (asúpe)"

#. bqJEK
#: leftheaderdialog.ui
msgctxt "leftheaderdialog|Left Header"
msgid "Header (left)"
msgstr "Omoakã (asúpe)"

#. QTG93
#: leftheaderdialog.ui
msgctxt "leftheaderdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "Omoakã (asúpe)"

#. C7nbC
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog"
msgid "Manage Names"
msgstr "Sambyhy Téra kuéra"

#. enGg7
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|info"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "Eiporavo koty'i documentope rango oñemoĩ haguã al día."

#. WCnsd
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Téra:"

#. XY33d
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Hupyty:"

#. ddGRB
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Mopa'ũ térã isajaite je'egua:"

#. dGcEm
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
msgstr "_Rango impresión gui"

#. EjtHY
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Mbogua"

#. UdLJc
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Ha'ejevy _columna"

#. c3b8v
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Ha'ejevy _tysýi"

#. Rujwh
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
msgstr "Opcionáke Rango"

#. 96fTt
#: managenamesdialog.ui
msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1"
msgid "column"
msgstr "columna"

#. n8hxG
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Mbojoaju Koty'i"

#. MfjB6
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
msgstr "Oĩ tenda'iete inandi'ỹva."

#. BWFBt
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
msgstr "Egueraha tenda'iete kañyguáva retepy tenda'iete peteĩháme"

#. uD6JB
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
msgstr "Emombyta tenda'iete kañyguáva retepy"

#. wzTMG
#: mergecellsdialog.ui
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
msgstr "Emonandi tenda'iete kañyguáva retepy"

#. 4kTrD
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog"
msgid "Move/Copy Sheet"
msgstr "Mongu'e/Kopia Togue"

#. iJZov
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|move"
msgid "_Move"
msgstr "_Mongu'e"

#. zRtFK
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
msgstr "K_opia"

#. Cf9Po
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
msgstr "Tembiapo"

#. ENjjq
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
msgstr "_Documentope"

#. jfC53
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
msgstr "(documento ko'ãgagua)"

#. Kd5nz
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "- new document -"
msgstr "- documento pyahu -"

#. DGcVf
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel"
msgid "_Insert before"
msgstr "_Moinge mboyve"

#. gE92w
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|label2"
msgid "Location"
msgstr "Ñemohenda"

#. wcXYj
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
msgstr "Ko téra ojepuruma."

#. L7CQf
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
msgstr "Téra nandi"

#. xoYVT
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr "Téra oguereko peteĩ o hetave caracteres no valéia."

#. zE3yH
#: movecopysheet.ui
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
msgstr "Téra _pyahu"

#. vSLnP
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
msgid "Moving Average"
msgstr "Media Móvil"

#. LJ63y
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Rango jeikehágui:"

#. J2nco
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. eTxm6
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. jsyGd
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. Ek9BV
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Tysỹi kuéra"

#. QzpE8
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty en:"

#. ZFgCx
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
msgstr "Pytu'u:"

#. CT4kZ
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#. EME6W
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog"
msgid "Multiple operations"
msgstr "Hetaichagua operaciónes"

#. aQNVa
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft"
msgid "_Formulas:"
msgstr "_Fórmulas:"

#. ddjsT
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
msgstr "Koty'i jeikehágui _tysýigui:"

#. AELsJ
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
msgstr "Koty'i jeikehágui _columnagui:"

#. LqDCg
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Tenda-moambue Oĩhaguéicha Voi"

#. jbFci
#: namerangesdialog.ui
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
msgid "Define Label Range"
msgstr "Oñedefini Rango Etiqueta gui"

#. RHkHY
#: namerangesdialog.ui
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
msgstr "Oguereko etiqueta _columnas gui"

#. WDLCJ
#: namerangesdialog.ui
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
msgstr "Oguereko etiqueta _tysýigui kuéra"

#. CaLyt
#: namerangesdialog.ui
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
msgstr "Rango de _datos peguarã"

#. AFqD5
#: namerangesdialog.ui
msgctxt "namerangesdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#. ohBvD
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"

#. zQ4EH
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
msgstr "Tysỹi:"

#. kGECG
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text"
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#. PGnEE
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
msgstr "Tysỹi"

#. DK6AJ
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
msgstr "Mba'ekuarã Ra'ãha"

#. cCsBJ
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr "Ñepyrũ"

#. 4a9pU
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr "Opa"

#. dCSrW
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
msgstr "Orekóva"

#. yrRED
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
msgstr "Mbyekovia"

#. nqKrT
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "Escenarios"

#. mHVom
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mbosyryry reko"

#. 3rY8r
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#. wavgT
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Ovetã Ojepurúva"

#. 5ZzMk
#: nosolutiondialog.ui
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
msgid "No Solution"
msgstr "Solución'ỹre"

#. 3mwC4
#: nosolutiondialog.ui
msgctxt "nosolutiondialog|label1"
msgid "No solution was found."
msgstr "Nojetopái mavave solución."

#. EoBrh
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Ñongatuha"

#. XpFCo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#. RoreP
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "Ehechaukaite umi tembe tenda'iete poravopyre."

#. YCzjw
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliniación Oñembo'ýva"

#. pQhrE
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación Oñenóva"

#. QxLnC
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Sangría:"

#. FYjCk
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Mbotuicha Sangría"

#. KdQYF
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Momichĩ Sangría"

#. HVFGW
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|CalcLabel"
msgid "Home"
msgstr "Óga"

#. 5Ew33
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Moinge Audio o Video"

#. DEvJL
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

#. bQvBw
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Moinge"

#. QU5An
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid"
msgid "Toggle Grid Lines"
msgstr "Embojopyru tairenda kora'i"

#. sSDxQ
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel"
msgid "Page Layout"
msgstr "Kuatiarogue Moha'ãnga"

#. 8PCdG
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|DataLabel"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. XFsDt
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
msgid "Auto Spellcheck"
msgstr "Jehaikue ijeheguíva jehechajey"

#. Yopi7
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Jehechajey"

#. ZDirW
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2"
msgid "Toggle Grid Lines"
msgstr "Embojopyru tairenda kora'i"

#. wDGSi
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Hecha"

#. AcVNT
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Ta'anga"

#. mimQW
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperenlace"

#. LbUtj
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota"

#. BkhhA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota paha"

#. 4uDNR
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#. JE3bf
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Referencia Juasa"

#. GEsRE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault"
msgid "Default"
msgstr "Oĩhaguéicha voi"

#. bPNCf
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1"
msgid "Accent 1"
msgstr "Acento 1"

#. iqk5y
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2"
msgid "Accent 2"
msgstr "Acento 2"

#. JK8F8
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3"
msgid "Accent 3"
msgstr "Acento 3"

#. a8rG7
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"

#. msdD7
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Titulo 2"

#. KvySv
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg"
msgid "Good"
msgstr "Py'aporã"

#. CoDfU
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn"
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#. gagGs
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb"
msgid "Bad"
msgstr "Ñaña"

#. gTdh7
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw"
msgid "Warning"
msgstr "Ejatendéke Koápe"

#. jE3Hw
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate"
msgid "Error"
msgstr "Jejavy"

#. 5dTt9
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn"
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. VDr4S
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota"

#. zG37D
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "Mavave"

#. 2EFPh
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Oĩhaguéicha voi"

#. Gjjky
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr "Estilo 1"

#. AWqDR
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr "Estilo 2"

#. vHoey
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr "Estilo 3"

#. GpBfX
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr "Estilo 4"

#. CsPMA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Ñongatuha"

#. FHC5q
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Kuatia-jokoha"

#. FLyUA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#. vmMtE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
msgstr " "

#. K4uCY
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
msgstr " "

#. 6KTdx
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|leftb"
msgid "Left"
msgstr "Asúpe"

#. c27x6
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|centerb"
msgid "Center"
msgstr "Mbyte"

#. pRKMN
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|rightb"
msgid "Right"
msgstr "Akatúa"

#. nyg3m
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. sWkPK
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|mergeb"
msgid "Merge"
msgstr "Mbojoaju"

#. 7Xkor
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|splitb"
msgid "Split"
msgstr "Odividi"

#. eDrco
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb"
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"

#. gDAQ5
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|topb"
msgid "Top"
msgstr "Yvate"

#. QSVEb
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb"
msgid "Center"
msgstr "Mbyte"

#. FsGNb
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|bottomb"
msgid "Bottom"
msgstr "Yvýpe"

#. xBzGY
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kuatia Kálculo Peguarã"

#. QdJQU
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"

#. geGED
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Links"

#. txpNZ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Moinge"

#. Du8Qw
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#. E7zcE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Ñepyrũ Jey"

#. w6XXT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Ojeahusta"

#. QdS8h
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Joko"

#. VUCKC
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Ta'anga"

#. tGNaF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Mavave"

#. MCMXX
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Iporãvéva"

#. EpwrB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"

#. fAfKA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Mboyve"

#. H7zCN
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "Upéi"

#. PGXfq
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Rupi"

#. WEBWT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"

#. d7AtT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Tembe'y mbosako'i"

#. XyA9j
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|case"
msgid "Case se_nsitive"
msgstr "_Jekuaa mayúsculas ha minúsculas"

#. FF8Nh
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
"Eipe'aite taiguasu ha tai'i ikatu hag̃ua omba'apo Microsoft Excel ndive."

#. 9W56L
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
msgstr "_Precisión ojechukáva"

#. BiDg6
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "Criterios hekágui = ha <> oñemoĩ arã a koty'i kuéra oĩ_mbáva"

#. d3ZgB
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Emyandy kóva ikatu hag̃ua omba'apo Microsoft Excel ndive"

#. Hd6CV
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr "Emoneĩ _opamba'erãva ysajápe"

#. BKAzW
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
"Emyandy tai'aty opamba'erãva oñakãrapu'ã hag̃ua tembiapo Microsoft Excel "
"ndive"

#. Gghyb
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
msgstr "Myendy expresiones r_egulares fórmulaspe"

#. gg3Am
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
msgstr "Mba'evéichagua opamba'erãva avei je'epyre ha'etéva ysajápe"

#. 5Wn8V
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr "Heka _automáticamente etiqueta kuéra columnagui ha tysỹi"

#. DwExc
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr "_Limitar los decimales formato numérico general peguarã"

#. buc6F
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Decimales:"

#. tnj5y
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|label1"
msgid "General Calculations"
msgstr "Cálculos generales"

#. p2vT9
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
msgstr "_Iteraciones"

#. S6iwg
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
msgstr "_Pyrũ kuéra:"

#. aJT9u
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
msgstr "Moambue _michĩvéva:"

#. UoUqA
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
msgstr "Referencias Iterativas"

#. BA74j
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "12/30/1899 (defa_ult)"

#. ApqYV
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "Tepykue 0 ha'e 12/30/1899 rehegua"

#. mznb9
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"

#. etLCb
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "Tepykue 0 ha'e 01/01/1900 rehegua"

#. J9ECM
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
msgstr "_01/01/1904"

#. aBzk5
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "0 ha'e 01/01/1904 rehegua"

#. ggkEL
#: optcalculatepage.ui
msgctxt "optcalculatepage|label3"
msgid "Date"
msgstr "Arange"

#. Umdv5
#: optchangespage.ui
msgctxt "optchangespage|label2"
msgid "Chan_ges:"
msgstr "Moa_mbue kuéra:"

#. yrmgC
#: optchangespage.ui
msgctxt "optchangespage|label3"
msgid "_Deletions:"
msgstr "_Ojejukáva:"

#. bJb2E
#: optchangespage.ui
msgctxt "optchangespage|label4"
msgid "_Insertions:"
msgstr "_Moinge umi oñemoĩva:"

#. ikfvj
#: optchangespage.ui
msgctxt "optchangespage|label5"
msgid "_Moved entries:"
msgstr "Jeikeha _omyĩ va'ekue:"

#. AYxhD
#: optchangespage.ui
msgctxt "optchangespage|label1"
msgid "Colors for Changes"
msgstr "Sa'y kuéra Moambuépe guarã"

#. CrAWh
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt "optcompatibilitypage|label2"
msgid ""
"Select desired _key binding type. Changing the key binding type may "
"overwrite some of the existing key bindings."
msgstr ""
"Poravo tape mbyky _tecladogui reipotáva. Remoambuerõ ko preferencia ikatu "
"hai ári oimeraẽa tape mbyky oĩmaha."

#. CER9u
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Oĩhaguéicha voi"

#. 3mLBb
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "OpenOffice.org legacy"
msgstr "Legado OpenOffice.org"

#. g9ysB
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt "optcompatibilitypage|label1"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Votõ kuéra ojejoaju va'ekue"

#. Jcvih
#: optdefaultpage.ui
msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber"
msgid "_Number of worksheets in new document:"
msgstr "_Papapy tembiapo-roguégui documentos pyahúpe:"

#. RpAUD
#: optdefaultpage.ui
msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix"
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
msgstr "Téra _mboyveguágui tembiapo-rogue pyahurã:"

#. xW5dC
#: optdefaultpage.ui
msgctxt "optdefaultpage|label1"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Kuatia Kálkulo Peguarã Pyahu"

#. gbrKD
#: optdlg.ui
msgctxt "optdlg|suppressCB"
msgid "_Suppress output of empty pages"
msgstr "_No imprimir rogue kuéra nandi"

#. TueVT
#: optdlg.ui
msgctxt "optdlg|forceBreaksCB"
msgid "_Always apply manual breaks"
msgstr "_Moĩ tapia kytĩ pópe ojejapóva"

#. udgBk
#: optdlg.ui
msgctxt "optdlg|label1"
msgid "Pages"
msgstr "Rogue kuéra"

#. nfmkw
#: optdlg.ui
msgctxt "optdlg|printCB"
msgid "_Print only selected sheets"
msgstr "_Imprimir'año rogue kuéra ojeporavo va'ekue"

#. wT6PN
#: optdlg.ui
msgctxt "optdlg|label2"
msgid "Sheets"
msgstr "Rogue kuéra"

#. nQBpo
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|englishfuncname"
msgid "Use English function names"
msgstr "Puru téra funcionesgui Ingléspe"

#. EH5Je
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel"
msgid "Formula _syntax:"
msgstr "_Sintaxis de las fórmulas:"

#. 6ioPy
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|label1"
msgid "Formula Options"
msgstr "Opcionáke Fórmula"

#. PhhTm
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|label9"
msgid "Excel 2007 and newer:"
msgstr "Excel 2007 ha ipyahuvéva:"

#. y4nbF
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|label10"
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
msgstr "Kuatia Kálkulo Peguarã ODF (noñenongatúi va'ekue rehe %PRODUCTNAME):"

#. 5AAhB
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Always recalculate"
msgstr "Recalcular tapia"

#. Q8aGX
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Never recalculate"
msgstr "Araka'eve recalcular"

#. FgKKL
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Prompt user"
msgstr "Porandu usuariope"

#. mfD5X
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Always recalculate"
msgstr "Recalcular tapia"

#. UZPCC
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Never recalculate"
msgstr "Araka'eve recalcular"

#. 8tDNE
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Prompt user"
msgstr "Porandu usuariope"

#. xoCdo
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|label4"
msgid "Recalculation on File Load"
msgstr "Recalcular ojehupi jave Ñongatuha"

#. rDiac
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|calcdefault"
msgid "Default settings"
msgstr "Tenda-moambue Oĩhaguéicha Voi"

#. RwEz8
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|calccustom"
msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
msgstr "Ñemomba'epyre (moñe'ẽrã ñembojere papapy ha hetavépe):"

#. GWa6o
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|details"
msgid "Details…"
msgstr "Detalles..."

#. bNtqA
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|label2"
msgid "Detailed Calculation Settings"
msgstr "Tenda-moambue Detallada Kálkulo gui"

#. t4SBB
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|label6"
msgid "_Function:"
msgstr "_Mba'apo:"

#. vnh8f
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|label7"
msgid "Array co_lumn:"
msgstr "Co_lumna de matriz:"

#. 6sZYU
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|label8"
msgid "Array _row:"
msgstr "_Tysýi de matriz"

#. GQdGa
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|reset"
msgid "Rese_t Separators Settings"
msgstr "Ñepyrũ _Jey Configuración Jeihágui"

#. 9oMMw
#: optformula.ui
msgctxt "optformula|label3"
msgid "Separators"
msgstr "Jeiha"

#. cCfAk
#: optimalcolwidthdialog.ui
msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Columnapekue Iporãvéva"

#. nU27B
#: optimalcolwidthdialog.ui
msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Moĩ:"

#. r7hJD
#: optimalcolwidthdialog.ui
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "Valor _default"

#. QxNwS
#: optimalrowheightdialog.ui
msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Yvatekue Iporãvéva Tysỹigui"

#. nVExa
#: optimalrowheightdialog.ui
msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Moĩ:"

#. CFWSU
#: optimalrowheightdialog.ui
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "Valor _default"

#. AePrG
#: optsortlists.ui
msgctxt "optsortlists|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopia"

#. jG3HS
#: optsortlists.ui
msgctxt "optsortlists|copyfromlabel"
msgid "Copy list _from:"
msgstr "Kopia lista _de:"

#. iCaLd
#: optsortlists.ui
msgctxt "optsortlists|listslabel"
msgid "_Lists"
msgstr "_Listas"

#. EBMmZ
#: optsortlists.ui
msgctxt "optsortlists|entrieslabel"
msgid "_Entries"
msgstr "_Jeikeha kuéra"

#. GcE5C
#: optsortlists.ui
msgctxt "optsortlists|new"
msgid "_New"
msgstr "_Pyahu"

#. wETY5
#: optsortlists.ui
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
msgstr "_Mboyke"

#. KiBRx
#: optsortlists.ui
msgctxt "optsortlists|add"
msgid "_Add"
msgstr "_Moĩ"

#. yADBm
#: optsortlists.ui
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
msgstr "Emoa_mbue"

#. yN2Fo
#: optsortlists.ui
msgctxt "optsortlists|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Juka"

#. U2gkF
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog"
msgid "Page Style"
msgstr "Estilo Rogue"

#. D22J5
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt "pagetemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#. CbW7A
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt "pagetemplatedialog|page"
msgid "Page"
msgstr "Togue"

#. yXBdU
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt "pagetemplatedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"

#. AYC9K
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt "pagetemplatedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Hapykuegua"

#. qEnHY
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt "pagetemplatedialog|header"
msgid "Header"
msgstr "Omoakã"

#. LLLXG
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt "pagetemplatedialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Py roguégui"

#. W5b3a
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt "pagetemplatedialog|sheet"
msgid "Sheet"
msgstr "Togue"

#. 23FsQ
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"

#. 6xRiy
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Sangría ha Pa'ũ"

#. PRo68
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#. EB5A9
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografía Asiática"

#. BzbWJ
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"

#. py7L6
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog"
msgid "Cell Style"
msgstr "Estilo Koty'i"

#. t2enk
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "E_stándar"

#. AGL7z
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#. asnEd
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|numbers"
msgid "Numbers"
msgstr "Papapy kuéra"

#. gT7a7
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Letra Háicha"

#. d5N6G
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efectos tipográficos"

#. mXKgq
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#. 2YK98
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografía Asiática"

#. CfvF5
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"

#. CDaQE
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Hapykuegua"

#. qCRSA
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt "paratemplatedialog|protection"
msgid "Cell Protection"
msgstr "Ñepytyvõ Koty'ígui"

#. biiBk
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|PasteSpecial"
msgid "Paste Special"
msgstr "Mboja Especial"

#. XyU8o
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text"
msgid "Values Only"
msgstr "Valores'año"

#. 7GuDi
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text"
msgid "Values & Formats"
msgstr "Valor ha Formato"

#. NJh3h
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose"
msgstr "Hasa"

#. 5QYC5
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|paste_all"
msgid "_Paste all"
msgstr "_Mboja opavave"

#. BSEWE
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|text"
msgid "Te_xt"
msgstr "Mo_ñe'ẽrã"

#. qzFbg
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|numbers"
msgid "_Numbers"
msgstr "_Papapy kuéra"

#. DBaJD
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|datetime"
msgid "_Date & time"
msgstr "_Arange ha aravo"

#. MSe4m
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|formulas"
msgid "_Formulas"
msgstr "Fórmu_las"

#. NT4Am
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Oje'éva"

#. aHXF8
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|formats"
msgid "For_mats"
msgstr "For_matos"

#. Umb86
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|objects"
msgid "_Objects"
msgstr "_Mba'ekuéra"

#. gjnwU
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Jeporavo"

#. nJiy4
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|none"
msgid "Non_e"
msgstr "Mava_ve"

#. CEsbt
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|add"
msgid "_Add"
msgstr "_Sumar"

#. iFTvh
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|subtract"
msgid "_Subtract"
msgstr "_Restar"

#. pn4re
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|multiply"
msgid "Multipl_y"
msgstr "M_ultiplicar"

#. ND3Xd
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|divide"
msgid "Di_vide"
msgstr "Di_vidir"

#. 9otLM
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|label2"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"

#. FrhGC
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "S_kip empty cells"
msgstr "P_o koty'i kuéra nandi"

#. aDeKR
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|transpose"
msgid "_Transpose"
msgstr "_Hasa"

#. eJ6zh
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Link"

#. HCco8
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. fonBJ
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't sh_ift"
msgstr "Ani remongu'e"

#. 4HpJ2
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Do_wn"
msgstr "Yvý_pe"

#. obSAt
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "_Right"
msgstr "_Akatúa"

#. fzYTm
#: pastespecial.ui
msgctxt "pastespecial|label4"
msgid "Shift Cells"
msgstr "Mongu'e Koty'i kuéra"

#. AqzPf
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog"
msgid "Data Field"
msgstr "Ñu Datos"

#. 8Lex4
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcionáke..."

#. KBmND
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt "pivotfielddialog|none"
msgid "_None"
msgstr "_Mavave"

#. ABmZC
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt "pivotfielddialog|auto"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"

#. mHvW7
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt "pivotfielddialog|user"
msgid "_User-defined"
msgstr "_Myesakã va'ekue-Usuario"

#. vDXUZ
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt "pivotfielddialog|label1"
msgid "Subtotals"
msgstr "Subtotales"

#. cFxft
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Hechauka ít_ems datos'ỹre"

#. aUWEK
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Téra:"

#. 5tnrL
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog"
msgid "Filter"
msgstr "Mbogua"

#. BG3Bc
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
msgstr "Y"

#. fwPGu
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
msgstr "O"

#. TW6Uf
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
msgstr "Y"

#. 4UZuA
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
msgstr "O"

#. rDPh7
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#. AQC5N
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
msgstr "Ñu Téra"

#. 5NJCB
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
msgstr "Teko"

#. nCtXa
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|label5"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. 9X5GC
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Criterios Mboguágui"

#. ckB2T
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Jekuaa mayúsculas ha minúsculas"

#. ECBBQ
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "_Expresiones hekopegua"

#. cirEo
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Ojemokõijey va'ekue'ỹre"

#. GcFuF
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Rango de datos:"

#. inZxG
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "muñeco"

#. SxeCx
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cionáke"

#. ztfNB
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout"
msgid "Pivot Table Layout"
msgstr "Disposición de tabla dinámica"

#. dhgK2
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
msgstr "Ñukuéra Columnagui:"

#. WWrpy
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
msgid "Data Fields:"
msgstr "Ñukuéra Datosgui:"

#. BhTuC
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
msgstr "Ñukuéra Tysỹigui:"

#. zLKRW
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Page Fields:"
msgstr "Ñukuéra Roguégui:"

#. Scoht
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
msgstr "Ñukuéra Jehupytyhaguã:"

#. BL7Ff
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
msgstr "Mbotyryry items Ñemohenda Eipotáva"

#. 9EpNA
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
msgstr "Kuaa'ỹ tysỹi kuéra nandi"

#. jgyea
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
msgstr "Kuaa categorías"

#. U6pzh
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
msgstr "Tysỹi totales"

#. Br8BE
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
msgstr "Columnas totales"

#. VXEdh
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
msgstr "Moĩve mbogua"

#. ud4H8
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
msgstr "Mboguata análisis detallado"

#. iFA3A
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. LevDB
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
msgstr "Togue pyahu"

#. Ld2sG
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Jeporavo"

#. UjyGK
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Rango térandi"

#. xhpiB
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
msgstr "Poravi"

#. yDG3C
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Jeporavo"

#. 6s5By
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Rango térandi"

#. QTYpg
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9"
msgid "Source"
msgstr "Moógui Ou"

#. daE6g
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
msgstr "Moógui ou ha Poravi"

#. bzj3c
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
msgid "Edit Print Ranges"
msgstr "Editar Intervalos de Impresión"

#. ED3qW
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- none -"
msgstr "- mavave -"

#. q6nvt
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
msgstr "- opavave rogue -"

#. jpkBC
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- user defined -"
msgstr "- myesakã va'ekue-usuario -"

#. aBLgV
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
msgstr "- jeporavo -"

#. frRTf
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|label1"
msgid "Print Range"
msgstr "Rango de Impresión"

#. XqwBA
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- none -"
msgstr "- mavave -"

#. Ya4kd
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- user defined -"
msgstr "- myesakã va'ekue-usuario -"

#. EFCSq
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
msgstr "Tysỹi kuéra a Ha'ejevy"

#. bKSEJ
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- none -"
msgstr "- mavave -"

#. DnrZP
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- user defined -"
msgstr "- myesakã va'ekue-usuario -"

#. Ushqp
#: printareasdialog.ui
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
msgstr "Columnas a Ha'ejevy"

#. 4tC5Y
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
msgid "Suppress output of empty pages"
msgstr "No imprimir rogue kuéra nandi"

#. tkryr
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Rogue kuéra"

#. fzcXE
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog"
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Ñangareko Rogue"

#. y8tgW
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr "Ñ_eñangareko ko rogue ha okekóva koty'i kuéra ñañangareko va'ekue"

#. MvZAZ
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#. sBBwy
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Monei:"

#. 7ccwU
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "Ojepermiti opavave usuario pe ko roguégui:"

#. 64Z7f
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
msgstr "Eiporavo koty'i kuéra ñeñangareko va'ekue"

#. y93cJ
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Eiporavo koty'i ñangareko'ỹ va'ekue"

#. cVdms
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
msgstr ""

#. Arv5t
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
msgstr ""

#. qQhAG
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
msgstr ""

#. fsQEB
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
msgstr ""

#. 3n2mh
#: queryrunstreamscriptdialog.ui
msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog"
msgid ""
"This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
msgstr ""
"Ko syry datosgui ojejapo peteĩ secuencia de comandos rupive. ¿Rejaposépa "
"%URL?"

#. ea2Cm
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generador Papapýgui Po'a Oimeraẽa (azar)"

#. EG6VJ
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
msgstr "Rango koty'i kuéragui:"

#. Jy5mE
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. fHkms
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribución:"

#. vMADv
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
msgstr "…"

#. wVpC6
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
msgstr "…"

#. mgEe5
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generador Papapýgui Po'a Oimeraẽa (azar)"

#. DAFgG
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
msgstr "Mboguata ha'ỹi myatyrõ ndegustaháicha"

#. Tx5oq
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
msgstr "Ha'ỹi:"

#. sEjpT
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
msgstr "Mboguata emoapu'a"

#. nRvWV
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimales:"

#. FTBJB
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. A75xG
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
msgstr "Joja"

#. 6GmrH
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Joja oĩmbáva"

#. 5KkJA
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. cZv7T
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"

#. 7ugzB
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"

#. 98xyT
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"

#. NBPGN
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Ji cuadrada"

#. D4e83
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
msgstr "Geométrica"

#. YNHUc
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial Negativa"

#. YJJFq
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog"
msgid "Regression"
msgstr "Regresión"

#. K68fU
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Rango Omoambueva 1:"

#. bRE5R
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Rango Omoambueva 2:"

#. YKUpg
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. ngLrg
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. vTmkj
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columna kuéra"

#. A8787
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Tysỹi kuéra"

#. zzc9a
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty va'ekue rehe"

#. z5cSn
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|linear-check"
msgid "Linear Regression"
msgstr "Regresión lineal"

#. E3VGD
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check"
msgid "Logarithmic Regression"
msgstr "Regresión logarítmica"

#. AfrDU
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|power-check"
msgid "Power Regression"
msgstr "Regresión potencial"

#. nhcJV
#: regressiondialog.ui
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
msgstr "Ñesẽha jegueviguáva"

#. vAFwf
#: retypepassdialog.ui
msgctxt "retypepassdialog|RetypePass"
msgid "Re-type Password"
msgstr "Hai-jey Password"

#. ik7CK
#: retypepassdialog.ui
msgctxt "retypepassdialog|descLabel"
msgid ""
"The document you are about to export has one or more protected items with "
"password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to"
" export your document."
msgstr ""
"Documento oñemondóta okápe oguereko peteĩ o más ítems oñeñangareko va'ekue "
"password rehe. Ehai password remondo haguã okápe documento."

#. DGfRA
#: retypepassdialog.ui
msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel"
msgid "Status unknown"
msgstr "Teko jekuaa'ỹva"

#. FvCNA
#: retypepassdialog.ui
msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton"
msgid "_Re-type"
msgstr "_Hai-jey"

#. QWtCp
#: retypepassdialog.ui
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document protection"
msgstr "Ñepytyvõ documentogui"

#. Bqz9G
#: retypepassdialog.ui
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet protection"
msgstr "Ñepytyvõ roguégui"

#. eGMrC
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog"
msgid "Re-type Password"
msgstr "Hai-jey Password"

#. ZvhnQ
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword"
msgid "Re-type password"
msgstr "Hai-jey Password"

#. ZPR7e
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt "retypepassworddialog|label4"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"

#. VgQFk
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt "retypepassworddialog|label5"
msgid "Confi_rm:"
msgstr "Mon_ei:"

#. DrKUe
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch"
msgid "New password must match the original password"
msgstr "Password pyahu ojoja'arã original ndi"

#. dQLVG
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt "retypepassworddialog|removepassword"
msgid "Remove password from this protected item"
msgstr "Nohẽ password ko ítem oñañangareko va'ekue"

#. bFRyx
#: rightfooterdialog.ui
msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Py roguégui (akatúa)"

#. uHHFF
#: rightfooterdialog.ui
msgctxt "rightfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Py roguégui (akatúa)"

#. xY5mv
#: rightheaderdialog.ui
msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog"
msgid "Header (right)"
msgstr "Omoakã (akatúa)"

#. Sa3pf
#: rightheaderdialog.ui
msgctxt "rightheaderdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "Omoakã (akatúa)"

#. ATWGG
#: rowheightdialog.ui
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Yvatekue Tysỹi"

#. EzUqW
#: rowheightdialog.ui
msgctxt "rowheightdialog|label1"
msgid "Height:"
msgstr "Yvatekue:"

#. thALC
#: rowheightdialog.ui
msgctxt "rowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor Default"

#. z864t
#: samplingdialog.ui
msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog"
msgid "Sampling"
msgstr "Peteĩ hechauka"

#. E5wq9
#: samplingdialog.ui
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Rango jeikehágui:"

#. GPDR3
#: samplingdialog.ui
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. GD2H5
#: samplingdialog.ui
msgctxt "samplingdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. Hg3d9
#: samplingdialog.ui
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
msgstr "Tamaño techapyrãgui:"

#. wF3ky
#: samplingdialog.ui
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
msgstr "Po'a Oimeraẽa (azar)"

#. ug6Sn
#: samplingdialog.ui
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
msgstr "Mante'rei"

#. xNEnn
#: samplingdialog.ui
msgctxt "samplingdialog|label3"
msgid "Period:"
msgstr "Mante'rei:"

#. PdUup
#: samplingdialog.ui
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
msgstr "Método Peteĩ Hechauka"

#. WMPmE
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog"
msgid "Create Scenario"
msgstr "Japo Escenario"

#. xwJe3
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
msgstr "Téra Escenariogui"

#. X9GgG
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|label2"
msgid "Comment"
msgstr "Oje'éva"

#. GcXCj
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
msgstr "Kopia _jey"

#. RZHB9
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
msgstr "Kopia rogue _oĩmbáva"

#. DxHKD
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
msgstr "_Movã moambue kuéra"

#. 6xvMR
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
msgstr "_Hechauka borde"

#. FCYVa
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject"
msgid "Display border in"
msgstr "Hechauka borde en"

#. R8AVm
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Tenda-moambue"

#. RGGkM
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Editar Escenario"

#. L3X5A
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
msgstr "Ojejapo va'ekue rehe"

#. 6uiPw
#: scenariodialog.ui
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
msgstr "el"

#. 9fG2A
#: scenariomenu.ui
msgctxt "scenariomenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Juka"

#. ZnKYh
#: scenariomenu.ui
msgctxt "scenariomenu|edit"
msgid "Properties..."
msgstr "Mba'e Tee..."

#. Hi3gG
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|label4"
msgid "Measurement _unit:"
msgstr "_Unidad de medida:"

#. qfwjd
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|label5"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "_Tabulaciones:"

#. zzQpA
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|label1"
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"

#. GDxLR
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|label6"
msgid "Update links when opening"
msgstr "Oñemoĩ al día link ojeavri jave"

#. D8cxt
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb"
msgid "_Always"
msgstr "_Tapia"

#. 3baZU
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
msgid "_On request"
msgstr "_Ojereruve jave"

#. AESok
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|neverrb"
msgid "_Never"
msgstr "_Araka'eve"

#. DkBHk
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|label2"
msgid "Updating"
msgstr "Oñemoĩ hína al día"

#. GGhDQ
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|editmodecb"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
msgstr "Epoko 'Enter' editar haguã modo pe de _edición "

#. zzFGH
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|formatcb"
msgid "Expand _formatting"
msgstr "Mbotuicha _formato"

#. AzkVC
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|exprefcb"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
msgstr "Mbotuicha _referencias ojemoinge jave columnas/tysỹi kuéra pyahu"

#. 6oRpB
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Down"
msgstr "Yvýpe"

#. tC8Do
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Right"
msgstr "Akatúa"

#. AAUJ2
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Up"
msgstr "Yvate"

#. p9JAq
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Left"
msgstr "Asúpe"

#. dnDdz
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
msgstr "Poko 'Enter' _mongu'e haguã jeporavo:"

#. teGMP
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
msgstr "Puru omỹ'a de comportamiento del cursor legado reiporavo jave"

#. S2fGF
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr "Hechauka _ejatendéke koápe hai árigui ojemboja jave datos"

#. LFenu
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Puru métricas impresorasgui formato haguã moñe'ẽrãgui"

#. zW9SZ
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr "Sa'y hi'ári ojepo_ravo omoakã tysỹi/columnas gui"

#. KGWyE
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr "Emoĩ al día referencias emohenda jave peteĩ rango koty'i kuéragui"

#. M9G8o
#: scgeneralpage.ui
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
msgstr "Tenda-moambue Jeikehágui"

#. CbggP
#: searchresults.ui
msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados Ojeheka va'ekue"

#. xQDVV
#: searchresults.ui
msgctxt "searchresults|skipped"
msgid "skipped $1 ..."
msgstr "jehasapyre $1 ..."

#. GtwuD
#: selectdatasource.ui
msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog"
msgid "Select Data Source"
msgstr "Eiporavo Moógui Ou Dato kuéra"

#. Apf6s
#: selectdatasource.ui
msgctxt "selectdatasource|label2"
msgid "_Database:"
msgstr "_Base de datos:"

#. FUXnG
#: selectdatasource.ui
msgctxt "selectdatasource|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#. BYmD6
#: selectdatasource.ui
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Table"
msgstr "Table"

#. vDibq
#: selectdatasource.ui
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Query"
msgstr "Ñeporandu"

#. LRSFg
#: selectdatasource.ui
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"

#. 2vGhJ
#: selectdatasource.ui
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [Nativo]"

#. 3tKUG
#: selectdatasource.ui
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
msgstr "_Ñepyrũha datosgui:"

#. 82STt
#: selectdatasource.ui
msgctxt "selectdatasource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Jeporavo"

#. HtGHG
#: selectrange.ui
msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Eiporavo Rango Base de Datosgui"

#. EpBCK
#: selectrange.ui
msgctxt "selectrange|label1"
msgid "Ranges"
msgstr "Rangos"

#. EzRBz
#: selectsource.ui
msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog"
msgid "Select Source"
msgstr "Poravo Moógui Ou"

#. ECBru
#: selectsource.ui
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
msgstr "Jeporavo _ko'ãgagua"

#. jiPGh
#: selectsource.ui
msgctxt "selectsource|namedrange"
msgid "_Named range:"
msgstr "Rango _térandi:"

#. gsMej
#: selectsource.ui
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "Moógui ou _dato kuéra registrados en %PRODUCTNAME"

#. ZDghg
#: selectsource.ui
msgctxt "selectsource|external"
msgid "_External source/interface"
msgstr "Moógui ou/interfaz _okapegua"

#. 8ZtBt
#: selectsource.ui
msgctxt "selectsource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Jeporavo"

#. DEDQP
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Omoakã kuéra/Py roguégui"

#. bCUGs
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt "sharedfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "Omoakã (akatúa)"

#. 2FkAh
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "Omoakã (asúpe)"

#. MwLwF
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt "sharedfooterdialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Py roguégui"

#. s5uSk
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Omoakã kuéra/Py roguégui"

#. mYxKb
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt "sharedheaderdialog|header"
msgid "Header"
msgstr "Omoakã"

#. knqg2
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt "sharedheaderdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Py roguégui (akatúa)"

#. wCyNG
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Py roguégui (asúpe)"

#. D5VTo
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog"
msgid "Share Document"
msgstr "Mboja'o Documento"

#. MW6An
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt "sharedocumentdlg|share"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
msgstr "_Mboja'o ko kuatia kálkulo peguarã ambuendi usuarios"

#. xpXCL
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt "sharedocumentdlg|warning"
msgid ""
"Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number "
"formats will not be saved and some functionalities like editing charts and "
"drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to "
"get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr ""
"Nota: moambue kuéra a atributos de formato letra háichaha, sa'y kuéra ha "
"formato papapýgui nojeñongatu moái ha oimeraẽa funcionalidades como editar "
"gráficos ha dibujá noĩrĩ jehupytyhaguã modo mbojo'a. Mba'apo'ỹ modo mbojo'a "
"ereko haguã jeikeha exclusivo jaikotevẽva ko'ã moambue ha funcionalidadesrã."

#. dQz77
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt "sharedocumentdlg|name"
msgid "Name"
msgstr "Téra"

#. EC8AA
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt "sharedocumentdlg|accessed"
msgid "Accessed"
msgstr "Jeikeha va'ekue"

#. SSc6B
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata"
msgid "No user data available."
msgstr "Naipóri datos usuariogui jehupytyhaguã"

#. qXgdw
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser"
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuario Jekuaa'ỹva"

#. FFnfu
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive"
msgid "(exclusive access)"
msgstr "(jeikeha tee)"

#. hHHJG
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt "sharedocumentdlg|label1"
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
msgstr "Usuarios Ko'ãga Jeikeha ko Kuatia Kálkulo Peguarã"

#. cPFdV
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr "_Yguatégui yvyguotópe, hupéi akatúape"

#. a2f9m
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr "_Asúpe guive akatúape, hupéi yvýguoto"

#. Zmz6D
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO"
msgid "First _page number:"
msgstr "Papapy 1ª. _rogue:"

#. ejXus
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder"
msgid "Page Order"
msgstr "Apoukapy Rogue kuéra"

#. 6acF6
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "Omoakã _columnas gui ha tysỹi kuéra"

#. A6vme
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID"
msgid "_Grid"
msgstr "_Cuadrícula"

#. gwu4K
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES"
msgid "_Comments"
msgstr "_Oje'éva"

#. JDNDB
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
msgstr "_Mba'e/Ta'anga kuéra"

#. JvBi3
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS"
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

#. zUYVr
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "_Mba'ekuéra dibújogui"

#. ideQb
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS"
msgid "_Formulas"
msgstr "Fórmu_las"

#. seZGj
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
msgstr "Valores _cero"

#. cAo6Q
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|labelPrint"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#. 5KGnx
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "_Modo de escala:"

#. 4B48Q
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|labelSF"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "Factor de e_scala:"

#. AgUiF
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "_Ipe roguépe:"

#. FVuA4
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "_Yvatekue roguépe:"

#. SeMBt
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "_Papapy rogue kuéra:"

#. CvyP8
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Momichĩ/mbotuicha impresión"

#. GxZyi
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Ojeahusta rango(s) impresión gui yvatekupépe/ipe"

#. Y2GhT
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Ojeahusta rango(s) impresión gui papapýpe rogue kuéra"

#. zeMqg
#: sheetprintpage.ui
msgctxt "sheetprintpage|labelScale"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#. CwxSU
#: showchangesdialog.ui
msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog"
msgid "Show Changes"
msgstr "Hechauka Moambue kuéra"

#. gsAFi
#: showchangesdialog.ui
msgctxt "showchangesdialog|showchanges"
msgid "_Show changes in spreadsheet"
msgstr "_Hechauka moambue va'ekue kuatia kálkulo peguarã"

#. au2jE
#: showchangesdialog.ui
msgctxt "showchangesdialog|showaccepted"
msgid "Show _accepted changes"
msgstr "Chuka moambue kuéra _moneĩ va'ekue"

#. KBgdT
#: showchangesdialog.ui
msgctxt "showchangesdialog|showrejected"
msgid "Show _rejected changes"
msgstr "Chuka moambue kuéra _mbotove va'ekue"

#. PHqfD
#: showchangesdialog.ui
msgctxt "showchangesdialog|label1"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Tenda-moambue Mboguágui"

#. qmxGg
#: showdetaildialog.ui
msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail"
msgid "Show Detail"
msgstr "Hechauka Detalle"

#. SHLnt
#: showdetaildialog.ui
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
msgstr "Eiporavo _ñu oguerekóva el detalle rechaukase"

#. BDJbs
#: showsheetdialog.ui
msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog"
msgid "Show Sheet"
msgstr "Hechauka Rogue"

#. BC9wU
#: showsheetdialog.ui
msgctxt "showsheetdialog|label1"
msgid "Hidden Sheets"
msgstr "Togue kuéra okañy va'ekue"

#. ktHTz
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación Oñenóva"

#. U8BWH
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación Oñembo'ýva"

#. FdKBk
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "_Sangría:"

#. etrVi
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text"
msgid "Indents from the left edge."
msgstr "Sangría borde asúpegui."

#. RFefG
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|leftindent"
msgid "Left Indent"
msgstr "Pa'ũguasu asugua"

#. Ae65n
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
msgid "Merge cells"
msgstr "Mbojoaju koty'i kuéra"

#. NK2BS
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr "Mbojoaju koty'i kuéra ojeporavo va'ekue peteĩme."

#. xruhe
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|wraptext"
msgid "Wrap text"
msgstr "Ojeahusta moñe'ẽrã"

#. uTKvq
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr "Ojeahusta moñe'ẽrã automáticamente."

#. qtoY5
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel"
msgid "Text _orientation:"
msgstr "_Mbohape moñe'ẽrãgui:"

#. Ume2A
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Eiporavo ángulo ojeréa."

#. HnUqV
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Moñe'ẽrã ñembohape"

#. ZE4wU
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Moñe'ẽrã mbokakuaa kora'i rembe michĩvéva rupi"

#. CgVBh
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Moñe'ẽrã mbokakuaa kora'i rembe tuichavéva rupi"

#. TSALx
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Moñe'ẽrã mbokakuaa kora'i ryepýpe añoite"

#. KEG9k
#: sidebaralignment.ui
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
msgid "Vertically stacked"
msgstr "Apiloná oñembo'ýva"

#. BBGFK
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel"
msgid "_Background:"
msgstr "_Hapykuegua:"

#. bjHWc
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr "Eiporavo sa'y hapykueguágui koty'i kuéra jeporavo va'ekue."

#. wCWut
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr "Eiporavo sa'y hapykueguágui koty'i kuéra jeporavo va'ekue."

#. DKEkN
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "Myesakã los bordes koty'i kuéra ojeporavo va'ekue."

#. VgXDF
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text"
msgid "Select the line style of the borders."
msgstr "Eiporavo estilo líneagui de los bordes."

#. jaxhA
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject"
msgid "Border Line Style"
msgstr "Tairenda rembe rehegua"

#. D2TVi
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr "Eiporavo sa'y línea gui de los bordes."

#. GqfZD
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr "Eiporavo sa'y líneagui de los bordes."

#. 8AUBs
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject"
msgid "Border Line Color"
msgstr "Tairenda rembe sa'y"

#. 39G7R
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text"
msgid "Select a category of contents."
msgstr "Eiporavo la categoría orekóvagui."

#. HBZmw
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "General"
msgstr "General"

#. KwAw5
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Number"
msgstr "Número"

#. 5mvEC
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#. BKK9N
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Currency"
msgstr "Pirapire"

#. 4bBec
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Date "
msgstr "Arange "

#. wEwEm
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Time"
msgstr "Aravo"

#. iRFAs
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"

#. mAaBd
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"

#. LE7i3
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor Booleano"

#. yBgD8
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Text"
msgstr "Moñe'ẽrã"

#. XmYfL
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#. FqFzG
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Cifras decimales:"

#. EaLbU
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr "Ehai papapy de decimales rechukaséa."

#. 5tvJA
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject"
msgid "Decimal Places"
msgstr "Tenda pahaguáva"

#. xen2B
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr "_Denominador renda:"

#. cdFDC
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text"
msgid ""
"Enter the number of places for the denominator that you want to display."
msgstr "Emoinge tenda papapy pe denominador ehechaukasévape g̃uarã."

#. ySDGH
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject"
msgid "Denominator Places"
msgstr "Umi denominador renda"

#. 4h3mG
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr "Ceros a_súpe:"

#. 35pSE
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text"
msgid ""
"Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
msgstr ""
"Ehai hetakue tuichaiteve de ceros echuka haguã separador decimal mboyve."

#. UFTBa
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject"
msgid "Leading Zeroes"
msgstr "Mba'eve asu gotyo"

#. jkDKD
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred"
msgid "_Negative numbers in red"
msgstr "Papapy kuéra _negativos pytãpe"

#. apRL8
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr "Sa'y papapy negativos ojemoambue pytãpe."

#. BJ9Gy
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "_Separador de millares"

#. ykEWn
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
msgstr "Moinge peteĩ jeiha millares mbytepe."

#. pGpRu
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation"
msgid "_Engineering notation"
msgstr "_Papapygua ingeniería pegua"

#. 9CEjC
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
msgstr "Omoañete pe papapy ikatuha oñemboheta 3 ndive."

#. gubfQ
#: simplerefdialog.ui
msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog"
msgid "Set range"
msgstr "Emoĩ rango"

#. scy7u
#: simplerefdialog.ui
msgctxt "simplerefdialog|area"
msgid "Area:"
msgstr "Área:"

#. GGUrx
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|SolverDialog"
msgid "Solver"
msgstr "Solucionador"

#. bz78K
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pcionáke..."

#. 8hMNV
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
msgstr "_Solucionar"

#. Spxjy
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|targetlabel"
msgid "_Target cell"
msgstr "Koty'i _objetivo"

#. CgmTB
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|result"
msgid "Optimize result to"
msgstr "Optimizar resultados a"

#. GCmET
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|changelabel"
msgid "_By changing cells"
msgstr "_Ojemoambue koty'i kuéra"

#. mGFbf
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|min"
msgid "Minim_um"
msgstr "Mic_hĩvéva"

#. gB8JN
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|max"
msgid "_Maximum"
msgstr "_Tuichaiteve"

#. ze8nv
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
msgstr "_Valor de"

#. UWsBu
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
msgstr "Referencia _koty'ígui"

#. Fj7m7
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|oplabel"
msgid "_Operator"
msgstr "_Operador"

#. qsDhL
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|constraintlabel"
msgid "V_alue"
msgstr "V_alor"

#. ergok
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referencia koty'ígui"

#. EDNPp
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referencia koty'ígui"

#. NzCXc
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referencia koty'ígui"

#. 5Wrfy
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referencia koty'ígui"

#. kugmw
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "<="
msgstr "<="

#. PJJBP
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "="
msgstr "="

#. br9qw
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "=>"
msgstr "=>"

#. zEFNz
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Integer"
msgstr "Oĩmbáva"

#. u6rX4
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#. BBBzf
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#. B5xAm
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "<="
msgstr "<="

#. SkKCD
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "="
msgstr "="

#. B8JEm
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "=>"
msgstr "=>"

#. F8mFP
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Integer"
msgstr "Oĩmbáva"

#. dFF3E
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#. soS8F
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#. h7Qty
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "<="
msgstr "<="

#. nNApc
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "="
msgstr "="

#. n6rxy
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "=>"
msgstr "=>"

#. CTQdS
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Integer"
msgstr "Oĩmbáva"

#. 5RTdh
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#. Q2GFE
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#. GUgdo
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "<="
msgstr "<="

#. t7LRh
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "="
msgstr "="

#. ET9ho
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "=>"
msgstr "=>"

#. mJFHw
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Integer"
msgstr "Oĩmbáva"

#. CshEu
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#. AvF96
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#. NGbaD
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. y52h9
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. 2Bbsq
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. smjSQ
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. YSBhR
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Nohẽ"

#. 6dsa5
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Nohẽ"

#. JgssS
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Nohẽ"

#. SHTSA
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Nohẽ"

#. 8uHoa
#: solverdlg.ui
msgctxt "solverdlg|label1"
msgid "Limiting Conditions"
msgstr "Condiciones Limitantes"

#. DFfjo
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. z5vzM
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
msgstr "Algoritmo del solucionador:"

#. JVMDt
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt "solveroptionsdialog|label1"
msgid "Settings:"
msgstr "Tenda-moambue:"

#. D2D5K
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt "solveroptionsdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#. GHJGp
#: solverprogressdialog.ui
msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog"
msgid "Solving..."
msgstr "Solucionando…"

#. QEGW8
#: solverprogressdialog.ui
msgctxt "solverprogressdialog|label2"
msgid "Solving in progress..."
msgstr "Solución oúma..."

#. hhMCb
#: solverprogressdialog.ui
msgctxt "solverprogressdialog|progress"
msgid "(time limit # seconds)"
msgstr "(límite áragui # aravo’ive)"

#. 2VXD6
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog"
msgid "Solving Result"
msgstr "Resultado Solucióngui"

#. mUYPN
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt "solversuccessdialog|label1"
msgid ""
"Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
msgstr "¿Eñongatusépa el resultado o heja valores oĩháicha va'ekue?"

#. Qhqg7
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt "solversuccessdialog|label2"
msgid "Solving successfully finished."
msgstr "La solucion opa heko katu."

#. hA9oa
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt "solversuccessdialog|result"
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"

#. eCGgD
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt "solversuccessdialog|ok"
msgid "Keep Result"
msgstr "Mantener el resultado"

#. EAFt4
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt "solversuccessdialog|cancel"
msgid "Restore Previous"
msgstr "Myatyrõ Tenondegua"

#. PqGRt
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "Mohenda"

#. BMbZ7
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|criteria"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Mohenda Criteria"

#. gMSdg
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. HSoQ2
#: sortkey.ui
msgctxt "sortkey|up"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Jupi hína"

#. TfqAv
#: sortkey.ui
msgctxt "sortkey|down"
msgid "_Descending"
msgstr "_Oguejyva"

#. Svy7B
#: sortkey.ui
msgctxt "sortkey|sortft"
msgid "Sort Key "
msgstr "Mohenda Clave "

#. 9FBK2
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_Jekuaa mayúsculas ha minúsculas"

#. fTCGJ
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|header"
msgid "Range contains..."
msgstr "Rango oguereko..."

#. RM629
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|formats"
msgid "Include formats"
msgstr "Emoĩ formatos"

#. Gtck5
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|naturalsort"
msgid "Enable natural sort"
msgstr "Mboguata mohenda natural"

#. GtAvM
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include comments-only boundary column(s)"
msgstr "Emoinge opaha yta je'epyre añoite rehegua"

#. eZ8XM
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Kopia resultados oñemohenda va'ekue a:"

#. WKWmE
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Emonguatia tembiapokue mohendapyre amo:"

#. ABGSS
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Emonguatia tembiapokue mohendapyre amo:"

#. GwzEB
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|sortuser"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Mohenda myatyrõ ndegustaháicha"

#. iWcGs
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Mohendapyre mba'epyréva"

#. KJrPL
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|label6"
msgid "Language"
msgstr "Ñe'ẽ"

#. dBv73
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|algorithmft"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. aDahD
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|label2"
msgid "Sort Options"
msgstr "Mohenda Opcionáke"

#. TkBw5
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|topdown"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "_Yguatégui yvyguoto (mohenda tysỹi)"

#. aU8Mg
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|leftright"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "A_súpegui akatúape (mohenda columnas)"

#. nbPgX
#: sortoptionspage.ui
msgctxt "sortoptionspage|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Sambyhy"

#. EhGCw
#: sortwarning.ui
msgctxt "sortwarning|SortWarning"
msgid "Sort Range"
msgstr "Mohenda Rango"

#. 3FDa4
#: sortwarning.ui
msgctxt "sortwarning|sorttext"
msgid ""
"The cells next to the current selection also contain data. Do you want to "
"extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
msgstr ""
"Koty'i kuéra oĩa jeporavo ko'ãgaguápe avei oguereko datos. ¿Rembotuichaseve "
"el área de ordenamiento a %1, o mohenda el intervalo ojeporavo va'ekue "
"ko'ãgaite, %2?"

#. xkiEF
#: sortwarning.ui
msgctxt "sortwarning|extend"
msgid "_Extend selection"
msgstr "_Mbotuicha jeporavo"

#. RoX99
#: sortwarning.ui
msgctxt "sortwarning|current"
msgid "Current selection"
msgstr "Jeporavo ko'ãgagua"

#. Ny8FF
#: sortwarning.ui
msgctxt "sortwarning|sorttip"
msgid ""
"Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor "
"inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty "
"cells will then be sorted."
msgstr ""
"Ñepytyvõ'i: el intervalo de ordenación ikatu ojetopa automáticamente. Emoĩ "
"el cursor koty'ígui peteĩ lista ha japo la ordenación. Opavave koty'i kuéra "
"vecinas nandi'ỹre oñemohendáta."

#. GJ7zg
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Mbogua Estándar"

#. 3c3SD
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
msgstr "Y"

#. MqEKy
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
msgstr "O"

#. htwdi
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject"
msgid "Operator 1"
msgstr "Operador 1"

#. k269E
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
msgstr "Y"

#. oaqnE
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
msgstr "O"

#. ob3HA
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject"
msgid "Operator 2"
msgstr "Operador 2"

#. UZ8iA
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect3"
msgid "AND"
msgstr "Y"

#. AFjMF
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect3"
msgid "OR"
msgstr "O"

#. 4JHNi
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject"
msgid "Operator 3"
msgstr "Operador 3"

#. CqBrM
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect4"
msgid "AND"
msgstr "Y"

#. AqUFa
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect4"
msgid "OR"
msgstr "O"

#. Sqfmd
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject"
msgid "Operator 4"
msgstr "Operador 4"

#. upKBs
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#. vRvzD
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
msgstr "Ñu téra"

#. rqkAQ
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
msgstr "Teko"

#. ZgtGB
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|label5"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. jHRCJ
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject"
msgid "Field Name 1"
msgstr "Téra Ñu 1"

#. 4ozHK
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject"
msgid "Field Name 2"
msgstr "Téra Ñu 2"

#. C4XRG
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject"
msgid "Field Name 3"
msgstr "Téra Ñu 3"

#. Y9hSS
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject"
msgid "Field Name 4"
msgstr "Téra Ñu 4"

#. x2eP5
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Largest"
msgstr "Guasuve"

#. m63HX
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Smallest"
msgstr "Michĩve"

#. fBTE7
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Largest %"
msgstr "Guasuve %"

#. WNjXW
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Smallest %"
msgstr "Michĩve %"

#. 2ydjF
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Contains"
msgstr "Oguereko"

#. FXxAD
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not contain"
msgstr "Noguerekói"

#. akbmG
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Begins with"
msgstr "Ñepyrũ con"

#. oBQhx
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Noñepyrũi con"

#. marCC
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Ends with"
msgstr "Opa con"

#. Gdi7y
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not end with"
msgstr "Nopái con"

#. rmPTC
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject"
msgid "Condition 1"
msgstr "Teko 1"

#. uCRxP
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Largest"
msgstr "Guasuve"

#. ibKLF
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Smallest"
msgstr "Michĩve"

#. ek8Fy
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Largest %"
msgstr "Guasuve %"

#. nHN3m
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Smallest %"
msgstr "Michĩve %"

#. 3Divx
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Contains"
msgstr "Oguereko"

#. eiDas
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not contain"
msgstr "Noguerekói"

#. YTGTC
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Begins with"
msgstr "Ñepyrũ con"

#. G2paX
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Ndoñepyrũ con"

#. kAQBd
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Ends with"
msgstr "Opa con"

#. YBJmN
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not end with"
msgstr "Nopái con"

#. yBMtw
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject"
msgid "Condition 2"
msgstr "Teko 2"

#. rVFzc
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Largest"
msgstr "Guasuve"

#. g6yBT
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Smallest"
msgstr "Michĩve"

#. efcpx
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Largest %"
msgstr "Guasuve %"

#. M7ad9
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Smallest %"
msgstr "Michĩve %"

#. NyGeB
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Contains"
msgstr "Oguereko"

#. ECrNG
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not contain"
msgstr "Oguereko'ỹ"

#. V8U5h
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Begins with"
msgstr "Ñepyrũ con"

#. aGQxL
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Noiepyrũi con"

#. kGmbc
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Ends with"
msgstr "Opa con"

#. QAidd
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not end with"
msgstr "Nopái con"

#. wrG8B
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject"
msgid "Condition 3"
msgstr "Teko 3"

#. jnrrF
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Largest"
msgstr "Guasuve"

#. qaxP4
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Smallest"
msgstr "Michĩve"

#. hMurH
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Largest %"
msgstr "Guasuve %"

#. ESYEN
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Smallest %"
msgstr "Michĩve %"

#. 6CHum
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Contains"
msgstr "Oguereko"

#. bUJHq
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Does not contain"
msgstr "Noguerekói"

#. Mxkrk
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Begins with"
msgstr "Ñepyrũ con"

#. Ap7Zm
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Noñepyrũi con"

#. jsUZ4
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Ends with"
msgstr "Opa con"

#. FwJWT
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Does not end with"
msgstr "Nopái con"

#. ieYAs
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject"
msgid "Condition 4"
msgstr "Teko 4"

#. FRhsT
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject"
msgid "Value 1"
msgstr "Valor 1"

#. YVkFu
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject"
msgid "Value 2"
msgstr "Valor 2"

#. aSAHM
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject"
msgid "Value 3"
msgstr "Valor 3"

#. zuaTh
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject"
msgid "Value 4"
msgstr "Valor 4"

#. ekQLB
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Criterios Mboguágui"

#. L6LRF
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Jekuaa mayúsculas ha minúsculas"

#. yud2Z
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "Rango g_uereko etiqueta de columnas"

#. 4ZVQy
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "_Expresiones hekopegua"

#. Y8AtC
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Mokõijey'ỹre"

#. BRiA2
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Ko_pia resultados en:"

#. wDy43
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Mongaru criterios mboguágui"

#. StG9B
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Emonguatia japopyre amo"

#. aX8Ar
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Emonguatia japopyre amo"

#. 4PyDb
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Rango datosgui:"

#. VBZEp
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "Muñeco"

#. V5ao2
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt "standardfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cionáke"

#. uBMEs
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Pages:"
msgstr "Rogue kuéra:"

#. 4NfcR
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Cells:"
msgstr "Koty'i kuéra:"

#. TNBHA
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label2"
msgid "Sheets:"
msgstr "Rogue kuéra:"

#. BnU73
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label3"
msgid "Formula groups:"
msgstr "Aty fórmula kuéra:"

#. StkZk
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label1"
msgid "Document: "
msgstr "Document: "

#. yzuA2
#: subtotaldialog.ui
msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog"
msgid "Subtotals"
msgstr "Subtotales"

#. FDU6k
#: subtotaldialog.ui
msgctxt "subtotaldialog|1stgroup"
msgid "1st Group"
msgstr "Peteĩha Aty"

#. eKqfU
#: subtotaldialog.ui
msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup"
msgid "2nd Group"
msgstr "Mokõiha Aty"

#. 7YiAD
#: subtotaldialog.ui
msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup"
msgid "3rd Group"
msgstr "Mbohapyha Aty"

#. 9RfXo
#: subtotaldialog.ui
msgctxt "subtotaldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. Mx9NT
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|label1"
msgid "Group by:"
msgstr "Aty rehe:"

#. 42zT3
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|label2"
msgid "Calculate subtotals for:"
msgstr "Calcular subtotales haguã:"

#. 6gQEq
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|label3"
msgid "Use function:"
msgstr "Puru mba'apo:"

#. Et4zM
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#. GHd78
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count"
msgstr "Conteo"

#. HJFGn
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#. AfJCg
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Max"
msgstr "Tuichaiteve"

#. iidBk
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Min"
msgstr "Michĩvéva"

#. VqvEW
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#. DPV7o
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "Econta (papapy'año)"

#. xR4Fo
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDev (Sample)"
msgstr "DesvEst (techapyrã)"

#. RGUzn
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDevP (Population)"
msgstr "DesvEstP (Távayguakuéra)"

#. hZGGB
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Var (Sample)"
msgstr "Var (Techapyrã)"

#. bcyAy
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "VarP (Population)"
msgstr "VarP (Távayguakuéra)"

#. xPviB
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak"
msgid "_Page break between groups"
msgstr "_Kytĩ roguégui atýpe"

#. vAGGF
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt "subtotaloptionspage|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Jekuaa mayúsculas ha minúsculas"

#. srkjs
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
msgstr "_Pre-mohenda el área oĩ de acuerdo aty kuéra"

#. 6jJEr
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt "subtotaloptionspage|label1"
msgid "Groups"
msgstr "Aty kuéra"

#. C2NEu
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt "subtotaloptionspage|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Jupi hína"

#. maa6m
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt "subtotaloptionspage|descending"
msgid "D_escending"
msgstr "O_guejyva"

#. EGqiq
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt "subtotaloptionspage|formats"
msgid "I_nclude formats"
msgstr "E_moĩ formatos"

#. 4rGHy
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef"
msgid "C_ustom sort order"
msgstr "Mohendaha _myatyrõ ndegustaháicha"

#. fEyTF
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt "subtotaloptionspage|label2"
msgid "Sort"
msgstr "Mohenda"

#. LPqCw
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog"
msgid "Text Import"
msgstr "Gueru Moñe'ẽrã"

#. 5eKmk
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|textcharset"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Aty de c_aracteres:"

#. 8Gbou
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|textlanguage"
msgid "_Language:"
msgstr "_Ñe'ẽ:"

#. GAQTV
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|textfromrow"
msgid "From ro_w:"
msgstr "Tysỹi_guive:"

#. nxMFN
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|label1"
msgid "Import"
msgstr "Gueru"

#. RpRBk
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth"
msgid "_Fixed width"
msgstr "_Ipe pytaso"

#. 9eEuK
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|toseparatedby"
msgid "_Separated by"
msgstr "_Jeiha va'ekue rehe"

#. 2BKqB
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|tab"
msgid "_Tab"
msgstr "_Tabulador"

#. YQ88b
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters"
msgid "Merge _delimiters"
msgstr "Mbojoaju _delimitadores"

#. 5Jq8o
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|comma"
msgid "_Comma"
msgstr "Co_ma"

#. aKEWs
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|semicolon"
msgid "S_emicolon"
msgstr "_Punto ha coma"

#. jhHJJ
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|space"
msgid "S_pace"
msgstr "P_a'ũ"

#. Pn4Gr
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|other"
msgid "Othe_r"
msgstr "Ambu_e"

#. smjGu
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject"
msgid "Other"
msgstr "Ambue"

#. JqXnh
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter"
msgid "Te_xt delimiter:"
msgstr "Delimitador mo_ñe'ẽrãgui:"

#. nPRdc
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|separatoroptions"
msgid "Separator Options"
msgstr "Opcionáke Jeihágui"

#. mPy9C
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext"
msgid "_Quoted field as text"
msgstr "Ñu _comillas-mbytepe moñe'ẽrãicha"

#. nBNfT
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
msgid "Detect special _numbers"
msgstr "Detectar _papapy especiales"

#. PBycV
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|label3"
msgid "Other Options"
msgstr "Ambue Opcionáke"

#. 6FhCS
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|textcolumntype"
msgid "Column t_ype:"
msgstr "T_ipo columnagui:"

#. A79gL
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|textalttitle"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Moñe'ẽrã columna pe"

#. XjAZq
#: textimportcsv.ui
msgctxt "textimportcsv|label4"
msgid "Fields"
msgstr "Ñukuéra"

#. RNFRE
#: textimportoptions.ui
msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog"
msgid "Import Options"
msgstr "Opcionáke Guerúgui"

#. Ug4iB
#: textimportoptions.ui
msgctxt "textimportoptions|custom"
msgid "Custom:"
msgstr "Myatyrõ Ndegustaháicha:"

#. DnkxF
#: textimportoptions.ui
msgctxt "textimportoptions|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. FMRA7
#: textimportoptions.ui
msgctxt "textimportoptions|label2"
msgid "Select the Language to Use for Import"
msgstr "Eiporavo ñe'ẽ reipuru haguã guerúpe"

#. iRYr7
#: textimportoptions.ui
msgctxt "textimportoptions|convertdata"
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
msgstr "Detectar papapy especiales (arangéicha)"

#. 6aP7U
#: textimportoptions.ui
msgctxt "textimportoptions|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opcionáke"

#. D7zk3
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|formula"
msgid "_Formulas"
msgstr "Fórmu_las"

#. a9dGg
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|nil"
msgid "Zero val_ues"
msgstr "Valores _cero"

#. CVAZD
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|annot"
msgid "_Comment indicator"
msgstr "Hechaukaha _oje'éva"

#. G6GjE
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Value h_ighlighting"
msgstr "_Emomimbi valores"

#. ah84V
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|anchor"
msgid "_Anchor"
msgstr "_Jokoha"

#. XBGqd
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|clipmark"
msgid "Te_xt overflow"
msgstr "Mo_ñe'ẽrã oje'rebosá"

#. aqEWS
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|rangefind"
msgid "_Show references in color"
msgstr "_Chuka referencias en color"

#. qtccR
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|label4"
msgid "Display"
msgstr "Hechauka"

#. oCEpm
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|rowcolheader"
msgid "Colu_mn/row headers"
msgstr "Omoakã colu_mnasgui/tysỹi"

#. WAwjG
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|hscroll"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
msgstr "Barra oñemongu'e oñe_nóva"

#. PZvCk
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|vscroll"
msgid "_Vertical scroll bar"
msgstr "Barra oñemongu'e _oñembo'ýva"

#. rPmMd
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|tblreg"
msgid "Sh_eet tabs"
msgstr "Topea roguégui"

#. WJSnC
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|outline"
msgid "_Outline symbols"
msgstr "Símb_olos trazado gui"

#. Ws4Ev
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|label5"
msgid "Window"
msgstr "Ovetã"

#. bF3Yr
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|grid_label"
msgid "_Grid lines:"
msgstr "Líneas _cuadrículagui"

#. E2U6D
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|color_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Sa'y:"

#. BUibB
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show"
msgstr "Hechauka"

#. GXPYd
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show on colored cells"
msgstr "Hechauka koty'ípe coloreadas"

#. ucTDZ
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Hide"
msgstr "Mokañy"

#. ShHLd
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|break"
msgid "_Page breaks"
msgstr "_Kytĩ roguégui"

#. xkuBL
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|guideline"
msgid "Helplines _while moving"
msgstr "Líneas pytyvõgui _omýi jave"

#. Cb4AM
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|label1"
msgid "Visual Aids"
msgstr "Pytyvõ Teságui"

#. Qd5Rp
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|objgrf_label"
msgid "Ob_jects/Images:"
msgstr "Mb_a'e/Ta'anga kuéra:"

#. BCaDn
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|diagram_label"
msgid "Cha_rts:"
msgstr "G_ráficos:"

#. q544D
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|draw_label"
msgid "_Drawing objects:"
msgstr "_Mba'ekuéra dibújogui"

#. mpELg
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Show"
msgstr "Hechauka"

#. Kx6yJ
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Hide"
msgstr "Mokañy"

#. wFBeZ
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Show"
msgstr "Hechauka"

#. H7MAB
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Hide"
msgstr "Mokañy"

#. YaiTQ
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Show"
msgstr "Hechauka"

#. DST5a
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Hide"
msgstr "Mokañy"

#. E6GxC
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|label2"
msgid "Objects"
msgstr "Mba'ekuéra"

#. g4FQY
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|synczoom"
msgid "S_ynchronize sheets"
msgstr "S_incronizar rogue kuéra"

#. pEFjC
#: tpviewpage.ui
msgctxt "tpviewpage|label3"
msgid "Zoom"
msgstr "Enfocar"

#. AnLEa
#: ttestdialog.ui
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Rango Omoambueva 1:"

#. SgAwF
#: ttestdialog.ui
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Rango Omoambueva 2:"

#. dPc62
#: ttestdialog.ui
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. FzCYq
#: ttestdialog.ui
msgctxt "ttestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. STA6h
#: ttestdialog.ui
msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. 5cU4i
#: ttestdialog.ui
msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Tysỹi kuéra"

#. BPFfu
#: ttestdialog.ui
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty rehe"

#. ccFZ3
#: ungroupdialog.ui
msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog"
msgid "Ungroup"
msgstr "Aty'ỹre"

#. bRDDQ
#: ungroupdialog.ui
msgctxt "ungroupdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "_Tysýi kuéra"

#. GMCxr
#: ungroupdialog.ui
msgctxt "ungroupdialog|cols"
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"

#. h7unP
#: ungroupdialog.ui
msgctxt "ungroupdialog|includeLabel"
msgid "Deactivate for"
msgstr "Mba'apoỹre haguã"

#. Rzt3L
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|label1"
msgid "_Allow:"
msgstr "_Ojepermiti:"

#. bTnDJ
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|valueft"
msgid "_Data:"
msgstr "_Datos:"

#. RCFrD
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|minft"
msgid "_Minimum:"
msgstr "_Michĩvéva:"

#. FxF3s
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|maxft"
msgid "Ma_ximum:"
msgstr "Tu_ichaiteve:"

#. cQo5d
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
msgstr "Ojepermiti koty'ikuéra _nandi"

#. tsgJF
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
msgstr "Hechauka la _lista jeporavógui"

#. vwNGC
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
msgstr "M_ohenda jeikeha jupi hína"

#. 96jcJ
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid ""
"A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and "
"columns, or a formula that results in an area or array."
msgstr ""
"Moógui ou válido ikatu consistir'año peteĩ jeporavo ykepegua tysỹi ha "
"columnas gui, o peteĩ fórmula que resulte en un área o peteĩ matrizpe."

#. suQcv
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "All values"
msgstr "Opavave valor kuéra"

#. B9wqg
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Whole Numbers"
msgstr "Papapy kuéra Oĩmbáva"

#. hCaRD
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#. Xzb7t
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Arange"

#. tN45y
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Áravo"

#. ocfFg
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Cell range"
msgstr "Rango koty'ígui"

#. 8P6mE
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "List"
msgstr "Lista"

#. GdBN2
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Text length"
msgstr "Moñe'ẽrã puku"

#. Nv24D
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "equal"
msgstr "ha'ete"

#. NgLaF
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than"
msgstr "michĩve que"

#. 9DK6f
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than"
msgstr "tuichave que"

#. 3Wm4v
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than or equal"
msgstr "michĩve o ha'ete que"

#. 3CTKZ
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "tuichave o ha'ete que"

#. TEt6V
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "not equal"
msgstr "ha'ete'ỹ"

#. B8tih
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "valid range"
msgstr "rango ovaléa"

#. SMi3y
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "invalid range"
msgstr "rango no valéia"

#. NBBSA
#: validationdialog.ui
msgctxt "validationdialog|ValidationDialog"
msgid "Validity"
msgstr "Validez"

#. u59K3
#: validationdialog.ui
msgctxt "validationdialog|criteria"
msgid "Criteria"
msgstr "Criterios"

#. Jrrv4
#: validationdialog.ui
msgctxt "validationdialog|inputhelp"
msgid "Input Help"
msgstr "Pytyvõ Jeikehágui"

#. rEgBc
#: validationdialog.ui
msgctxt "validationdialog|erroralert"
msgid "Error Alert"
msgstr "Ñe'ẽmondo Jejavýgui"

#. 4etq8
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
msgstr "_Hechauka pytyvõ jeikehágui ojei peteĩ koty'i ojeporavo va'ekue"

#. WZNfj
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#. EHf6R
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
msgstr "Pytyvõ _jeikehágui:"

#. epdvk
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt "validationhelptabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Orekóva"

#. pSFWN
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog"
msgid "XML Source"
msgstr "Moógui Ou XML"

#. B5Q88
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
msgstr "Ehechaporã marandurenda moõguipa ou."

#. WkbPB
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile"
msgid "- not set -"
msgstr "- noñemoĩ -"

#. peiAH
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt "xmlsourcedialog|label1"
msgid "Source File"
msgstr "Ñongatuha Moógui Ou"

#. QsaTU
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt "xmlsourcedialog|label5"
msgid "Mapped cell:"
msgstr "Koty'i ojeporavo va'ekue:"

#. eN8dT
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt "xmlsourcedialog|label4"
msgid "Map to Document"
msgstr "Jeporavo Documento"

#. E5nmH
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt "xmlsourcedialog|ok"
msgid "_Import"
msgstr "_Gueru"

#. 5ozTx
#: ztestdialog.ui
msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Rango Omoambueva 1:"

#. nhD94
#: ztestdialog.ui
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Rango Omoambueva 2:"

#. LEaQJ
#: ztestdialog.ui
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados en:"

#. k62LL
#: ztestdialog.ui
msgctxt "ztestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. SnazD
#: ztestdialog.ui
msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. LWhtJ
#: ztestdialog.ui
msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Tysỹi kuéra"

#. Bby3W
#: ztestdialog.ui
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Aty en"