#. extracted from sc/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 14:16+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565528660.000000\n" #. kBovX #: sc/inc/compiler.hrc:27 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. eDPDn #: sc/inc/compiler.hrc:28 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" msgstr "תאריך ושעה" #. BbnPT #: sc/inc/compiler.hrc:29 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "כלכלי" #. HVWFu #: sc/inc/compiler.hrc:30 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Information" msgstr "מידע" #. 7bP4A #: sc/inc/compiler.hrc:31 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "לוגי" #. XBcXD #: sc/inc/compiler.hrc:32 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "מתמטי" #. iLDXL #: sc/inc/compiler.hrc:33 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" msgstr "מערך" #. GzHHA #: sc/inc/compiler.hrc:34 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" msgstr "סטטיסטי" #. vYqjB #: sc/inc/compiler.hrc:35 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #. ZUnEM #: sc/inc/compiler.hrc:36 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. vwFjH #: sc/inc/compiler.hrc:37 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" msgstr "תוסף" #. BDDVk #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string #. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like #. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource #. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All #. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into #. * sc/inc/strings.hrc #: sc/inc/globstr.hrc:35 msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" msgid "Insert" msgstr "הוספה" #. RyYMk #: sc/inc/globstr.hrc:36 msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #. 6ZECs #: sc/inc/globstr.hrc:37 msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "גזירה" #. 2PhSz #: sc/inc/globstr.hrc:38 msgctxt "STR_UNDO_PASTE" msgid "Insert" msgstr "הוספה" #. eh6CM #: sc/inc/globstr.hrc:39 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "גרירה ושחרור" #. pMA6E #: sc/inc/globstr.hrc:40 msgctxt "STR_UNDO_MOVE" msgid "Move" msgstr "העברה" #. WKVXA #: sc/inc/globstr.hrc:41 msgctxt "STR_UNDO_COPY" msgid "Copy" msgstr "העתקה" #. M7eDr #: sc/inc/globstr.hrc:42 msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #. GersZ #: sc/inc/globstr.hrc:43 msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" msgid "Attributes" msgstr "מאפיינים" #. cbfQK #: sc/inc/globstr.hrc:44 msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" msgid "Attributes/Lines" msgstr "מאפיינים/קווים" #. xGiQs #: sc/inc/globstr.hrc:45 msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" msgid "Column Width" msgstr "רוחב עמודה" #. ZR5P8 #: sc/inc/globstr.hrc:46 msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" msgid "Optimal Column Width" msgstr "רוחב עמודה מיטבי" #. K7aeb #: sc/inc/globstr.hrc:47 msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "גובה שורה" #. XgPgc #: sc/inc/globstr.hrc:48 msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" msgid "Optimal Row Height" msgstr "גובה שורה מיטבי" #. r6cVy #: sc/inc/globstr.hrc:49 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" msgid "Fill" msgstr "מילוי" #. NKxcc #: sc/inc/globstr.hrc:50 msgctxt "STR_UNDO_MERGE" msgid "Merge" msgstr "מיזוג" #. pKBTm #: sc/inc/globstr.hrc:51 msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" msgid "Split" msgstr "פיצול" #. UFMZ8 #: sc/inc/globstr.hrc:52 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "עיצוב אוטומטי" #. U2cGh #: sc/inc/globstr.hrc:53 msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "החלפה" #. AS9GC #: sc/inc/globstr.hrc:54 msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" msgid "Attributes" msgstr "מאפיינים" #. y7oGy #: sc/inc/globstr.hrc:55 msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" msgid "Input" msgstr "קלט" #. kdaGk #: sc/inc/globstr.hrc:56 msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" msgid "Insert Column Break" msgstr "הכנסת מעבר עמודה" #. TW5af #: sc/inc/globstr.hrc:57 msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" msgid "Delete column break" msgstr "מחיקת מעבר עמודה" #. smByG #: sc/inc/globstr.hrc:58 msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" msgid "Insert Row Break" msgstr "הוספת מעבר שורה" #. 3CqNF #: sc/inc/globstr.hrc:59 msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" msgid "Delete row break" msgstr "מחיקת מעבר שורה" #. RqBJC #: sc/inc/globstr.hrc:60 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" msgid "View Details" msgstr "הצגת פרטים" #. GrdJA #: sc/inc/globstr.hrc:61 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" msgid "Hide details" msgstr "הסתרת פרטים" #. VpFsm #: sc/inc/globstr.hrc:62 msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" msgid "Group" msgstr "קיבוץ" #. c9Gz4 #: sc/inc/globstr.hrc:63 msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" msgid "Ungroup" msgstr "שבירת קבוצה" #. acouc #: sc/inc/globstr.hrc:64 msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" msgid "Select outline level" msgstr "בחירת רמת מתאר" #. pBxa3 #: sc/inc/globstr.hrc:65 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" msgid "View Details" msgstr "הצגת פרטים" #. XVMtC #: sc/inc/globstr.hrc:66 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" msgid "Hide details" msgstr "הסתרת פרטים" #. chMgW #: sc/inc/globstr.hrc:67 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" msgid "Clear Outline" msgstr "מחיקת מתאר" #. QrNkm #: sc/inc/globstr.hrc:68 msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" msgid "AutoOutline" msgstr "יצירה אוטומטית של מתאר" #. Qpi99 #: sc/inc/globstr.hrc:69 msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" msgid "Subtotals" msgstr "סכומי ביניים" #. 3wmCd #: sc/inc/globstr.hrc:70 msgctxt "STR_UNDO_SORT" msgid "Sort" msgstr "מיון" #. FZYhE #: sc/inc/globstr.hrc:71 msgctxt "STR_UNDO_QUERY" msgid "Filter" msgstr "סינון" #. HCcTp #: sc/inc/globstr.hrc:72 msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" msgid "Change Database Range" msgstr "החלפת טווח מסד הנתונים" #. x3Rcg #: sc/inc/globstr.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" msgid "Importing" msgstr "ייבוא" #. kCWvL #: sc/inc/globstr.hrc:74 msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" msgid "Refresh range" msgstr "רענון טווח" #. tDARx #: sc/inc/globstr.hrc:75 msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" msgid "List names" msgstr "רישום שמות" #. EnHNF #: sc/inc/globstr.hrc:76 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" msgid "Create pivot table" msgstr "יצירת טבלת ציר" #. iHXHE #: sc/inc/globstr.hrc:77 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" msgid "Edit pivot table" msgstr "עריכת טבלת ציר" #. vrufF #: sc/inc/globstr.hrc:78 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" msgid "Delete pivot table" msgstr "מחיקת טבלת ציר" #. 2YADi #: sc/inc/globstr.hrc:79 msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" msgid "Consolidate" msgstr "גיבוש" #. aKiED #: sc/inc/globstr.hrc:80 msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" msgid "Use scenario" msgstr "שימוש בתרחיש" #. Z4CtD #: sc/inc/globstr.hrc:81 msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" msgid "Create scenario" msgstr "יצירת תרחיש" #. LH3wA #: sc/inc/globstr.hrc:82 msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" msgid "Edit scenario" msgstr "עריכת תרחיש" #. xbCNx #: sc/inc/globstr.hrc:83 msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" msgid "Apply Cell Style" msgstr "החלת סגנון תא" #. dfVuE #: sc/inc/globstr.hrc:84 msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" msgid "Edit Cell Style" msgstr "עריכת סגנון תא" #. VSw6F #: sc/inc/globstr.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" msgid "Apply Page Style" msgstr "החלת סגנון עמוד" #. ALV9B #: sc/inc/globstr.hrc:86 msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" msgid "Edit Page Style" msgstr "עריכת סגנון עמוד" #. vMyjF #: sc/inc/globstr.hrc:87 msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" msgid "Trace Precedents" msgstr "מעקב אחר תקדימים" #. kFK3T #: sc/inc/globstr.hrc:88 msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" msgid "Remove Precedent" msgstr "הסרת תקדימים" #. 8Pkj9 #: sc/inc/globstr.hrc:89 msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" msgid "Trace Dependents" msgstr "מעקב אחר הנתונים התלויים" #. RAhZn #: sc/inc/globstr.hrc:90 msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" msgid "Remove Dependent" msgstr "הסרת נתונים תלויים" #. xTvKp #: sc/inc/globstr.hrc:91 msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" msgid "Trace Error" msgstr "מעקב אחר שגיאה" #. aSywq #: sc/inc/globstr.hrc:92 msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" msgid "Remove all Traces" msgstr "סילוק כל העקבות" #. Zhot8 #: sc/inc/globstr.hrc:93 msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" msgid "Mark invalid data" msgstr "סימון נתונים לא חוקיים" #. NBgVC #: sc/inc/globstr.hrc:94 msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" msgid "Refresh Traces" msgstr "ריענון העקבות" #. 2AuiD #: sc/inc/globstr.hrc:95 msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" msgid "Modify chart data range" msgstr "שינוי טווח תרשים הנתונים" #. XFDFX #: sc/inc/globstr.hrc:96 msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "גודל מקורי" #. RjEDc #: sc/inc/globstr.hrc:97 msgctxt "STR_UNDO_FITCELLSIZE" msgid "Fit to Cell Size" msgstr "התאמה לגודל תא" #. SzED2 #: sc/inc/globstr.hrc:98 msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" msgid "Update Link" msgstr "עדכון קישור" #. grfD2 #: sc/inc/globstr.hrc:99 msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" msgid "Unlink" msgstr "שבירת קישור" #. RYQAu #: sc/inc/globstr.hrc:100 msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" msgid "Insert Link" msgstr "הכנסת קישור" #. BwMzH #: sc/inc/globstr.hrc:101 msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" msgstr "הכנסת נוסחת מערך" #. CUCCD #: sc/inc/globstr.hrc:102 msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" msgid "Insert Comment" msgstr "הכנסת הערה" #. QvVPq #: sc/inc/globstr.hrc:103 msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" msgid "Delete Comment" msgstr "מחיקת הערה" #. o6Mhx #: sc/inc/globstr.hrc:104 msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" msgid "Show Comment" msgstr "הצגת הערה" #. hVdSb #: sc/inc/globstr.hrc:105 msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" msgid "Hide Comment" msgstr "הסתרת הערה" #. 2jGpj #: sc/inc/globstr.hrc:106 msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" msgstr "הצגת כל ההערות" #. hcrJZ #: sc/inc/globstr.hrc:107 msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" msgstr "הסתרת כל ההערות" #. Ngfbt #: sc/inc/globstr.hrc:108 msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" msgid "Edit Comment" msgstr "עריכת הערה" #. DoizQ #: sc/inc/globstr.hrc:109 msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" msgid "Decrease Indent" msgstr "הפחתת הזחה" #. 4kqvD #: sc/inc/globstr.hrc:110 msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" msgid "Increase Indent" msgstr "הגדלת הזחה" #. pizsf #: sc/inc/globstr.hrc:111 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" msgid "Protect sheet" msgstr "הגנה על גיליון" #. hEtHw #: sc/inc/globstr.hrc:112 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "הסרת הגנה על גיליון" #. ESNgU #: sc/inc/globstr.hrc:113 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" msgid "Protect document" msgstr "הגנת מסמך" #. GAGDz #: sc/inc/globstr.hrc:114 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" msgid "Unprotect document" msgstr "הסרת ההגנה מהמסמך" #. 8MwdV #: sc/inc/globstr.hrc:115 msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" msgid "Print range" msgstr "טווח הדפסה" #. 66Z3F #: sc/inc/globstr.hrc:116 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "מחיקת מעברי עמוד" #. DPkGS #: sc/inc/globstr.hrc:117 msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" msgid "Change Scale" msgstr "שינוי קנה המידה" #. D3vF9 #: sc/inc/globstr.hrc:118 msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" msgid "Move Page Break" msgstr "הזזת מעבר עמוד" #. wboDs #: sc/inc/globstr.hrc:119 msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" msgid "Edit range names" msgstr "עריכת שמות טווח" #. 9CG3c #: sc/inc/globstr.hrc:120 msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "שינוי רישיות" #. mRCvC #: sc/inc/globstr.hrc:121 msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" msgid "Import" msgstr "יבוא" #. rmKDS #: sc/inc/globstr.hrc:122 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. 5wfvQ #: sc/inc/globstr.hrc:123 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" msgstr "האם למחוק את הנתונים?‏" #. 2S3Pc #: sc/inc/globstr.hrc:124 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" msgid "Unable to insert rows" msgstr "לא ניתן להכניס שורות" #. CGqBM #: sc/inc/globstr.hrc:125 msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" msgstr "אין פעולות לביצוע" #. BC4uB #: sc/inc/globstr.hrc:126 msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "הטווח אינו מכיל כותרות עמודות.\n" "האם להשתמש בערכים של השורה הראשונה בתור כותרות לעמודות?‏" #. W8DjC #: sc/inc/globstr.hrc:127 msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" msgstr "שגיאה בעת יבוא נתונים!‏" #. 3g9N3 #: sc/inc/globstr.hrc:128 msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" msgstr "הקיבוץ אינו אפשרי" #. vxHwk #: sc/inc/globstr.hrc:129 msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "שבירת הקיבוץ אינה אפשרית" #. WF28B #: sc/inc/globstr.hrc:130 msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "לא ניתן לבצע הוספה לתוך בחירה מרובה" #. 83Jsw #: sc/inc/globstr.hrc:131 msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "מיזוג תאים אינו אפשרי אם התאים כבר ממוזגים!‏" #. won4Y #: sc/inc/globstr.hrc:132 msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "לא ניתן להכניס לתוך טווחים ממוזגים.‏" #. L3jzC #: sc/inc/globstr.hrc:133 msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "מחיקה בטווחים ממוזגים אינה אפשרית" #. DkYXD #: sc/inc/globstr.hrc:134 msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "מיזוג תאים אינו אפשרי אם התאים כבר ממוזגים" #. z5JEL #: sc/inc/globstr.hrc:135 msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "ניתן למיין את הטווחים המכילים תאים ממוזגים רק כאשר הם ללא עיצובים.‏" #. CMwFG #: sc/inc/globstr.hrc:136 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " msgstr "החתירה למטרה הצליחה. תוצאה: " #. nLBkx #: sc/inc/globstr.hrc:137 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" msgid "" "\n" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" "\n" "\n" "האם להכניס את התוצאה לתא משתנים?" #. 7fkiC #: sc/inc/globstr.hrc:138 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" "החתירה למטרה נכשלה.\n" "\n" #. kDeqC #: sc/inc/globstr.hrc:139 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" msgstr "האם להזין את הערך הקרוב ביותר (" #. ESuoy #: sc/inc/globstr.hrc:140 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr ") לתא המשתנים בכל מקרה?" #. qoGmi #: sc/inc/globstr.hrc:141 msgctxt "STR_TABLE_GRAND" msgid "Grand" msgstr "" #. nRMet #: sc/inc/globstr.hrc:142 msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" msgstr "תוצאה" #. R2KAi #: sc/inc/globstr.hrc:143 msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "בדיקת איות" #. JsWgg #: sc/inc/globstr.hrc:144 msgctxt "STR_TABLE_AND" msgid "AND" msgstr "וגם" #. frBzb #: sc/inc/globstr.hrc:145 msgctxt "STR_TABLE_OR" msgid "OR" msgstr "או" #. ovwBG #: sc/inc/globstr.hrc:146 msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "גיליון" #. wnc9f #: sc/inc/globstr.hrc:147 msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" msgstr "- מעבר למיקום בסוף -" #. FJEi6 #: sc/inc/globstr.hrc:148 msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" msgstr "‎#REF!‎" #. UCTdV #: sc/inc/globstr.hrc:149 msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "טבלת הציר צריכה להכיל לפחות רשומה אחת." #. SWM6f #: sc/inc/globstr.hrc:150 msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את טווח הנתונים.‏" #. hEFjA #: sc/inc/globstr.hrc:151 msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "שגיאה ביצירת טבלת ציר." #. s8SDR #: sc/inc/globstr.hrc:152 msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "טווח היעד אינו ריק. האם לכתוב על התכולה הקיימת?‏" #. BrFHa #: sc/inc/globstr.hrc:153 msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "מחיקת טבלת הציר תסיר גם את טבלאות הציר המשויכות.\n" "להמשיך?" #. W25Ey #: sc/inc/globstr.hrc:154 msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "טווח המקור מכיל סכומי ביניים העשויים לעוות את התוצאות. האם להשתמש בטווח הנוכחי כפי שהוא?‏" #. gX9QE #: sc/inc/globstr.hrc:155 msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "סך הכל" #. fZRCR #: sc/inc/globstr.hrc:156 msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. S7sk9 #: sc/inc/globstr.hrc:157 msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" msgstr "קיבוץ" #. 9YfrB #. To translators: $1 == will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and $2 by STR_SELCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 row, 2 columns #: sc/inc/globstr.hrc:160 msgctxt "STR_SELCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "נבחר: $1, $2" #. FgTCG #. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows #: sc/inc/globstr.hrc:162 msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG" msgid "$1 row" msgid_plural "$1 rows" msgstr[0] "שורה אחת" msgstr[1] "$1 שורות" #. o4pBL #. To translators: STR_SELCOUNT_COLARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns #: sc/inc/globstr.hrc:164 msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG" msgid "$1 column" msgid_plural "$1 columns" msgstr[0] "עמודה אחת" msgstr[1] "$1 עמודות" #. 3dMsw #: sc/inc/globstr.hrc:165 msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "$1 of $2 records found" msgstr "נמצאו $1 מתוך $2 רשומות" #. ibncs #: sc/inc/globstr.hrc:166 msgctxt "STR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "עמודה" #. SGJKJ #: sc/inc/globstr.hrc:167 msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" msgstr "שורה" #. R7ojN #: sc/inc/globstr.hrc:168 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "עמוד" #. pHaMh #: sc/inc/globstr.hrc:169 msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" msgstr "עמוד %1" #. vRVuG #: sc/inc/globstr.hrc:170 msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" msgstr "טעינת מסמך" #. 5ryKn #: sc/inc/globstr.hrc:171 msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" msgstr "שמירת מסמך" #. fgGGb #: sc/inc/globstr.hrc:172 msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." msgstr "טווח זה כבר הוכנס.‏" #. XyAxZ #: sc/inc/globstr.hrc:173 msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "הפניית גיליון בלתי חוקית.‏" #. tFYkx #: sc/inc/globstr.hrc:174 msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "טווח זה אינו מכיל שאילתה ברת-תוקף.‏" #. BGXtf #: sc/inc/globstr.hrc:175 msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "טווח זה אינו מכיל נתונים מיובאים.‏" #. tEWjf #: sc/inc/globstr.hrc:176 msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "לא ניתן להשתמש בפונקציה זו עם בחירות מרובות.‏" #. 9TmCm #: sc/inc/globstr.hrc:177 msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." msgstr "מילוי שורה...‏" #. CwoMD #: sc/inc/globstr.hrc:178 msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" msgid "Thesaurus" msgstr "אגרון" #. uaQG5 #: sc/inc/globstr.hrc:179 msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" msgstr "מילוי גיליונות" #. GzG9j #: sc/inc/globstr.hrc:180 msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "האם להוסיף את הטווחים שנבחרו אל התרחיש הנוכחי?‏" #. D6qcp #: sc/inc/globstr.hrc:181 msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "על מנת ליצור תרחיש חדש, יש לבחור את טווחי התרחיש לפי הסדר." #. yjtPb #: sc/inc/globstr.hrc:182 msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." msgstr "לא נבחר טווח.‏" #. VrD8B #: sc/inc/globstr.hrc:183 msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." msgstr "שם טבלה זה כבר קיים.‏" #. yRu3x #: sc/inc/globstr.hrc:184 msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "The sheet name must not be empty or a duplicate of \n" "an existing name and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" "or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" "שם הגיליון שגוי.\n" "שם הגיליון לא יכול להישאר ריק או להיות זהה\n" "לשם קיים ואינו יכול להכיל את התווים [ ] * ? : / \\\n" "או את התו ' (מירכא) כאות ראשונה או אחרונה." #. CGAdE #: sc/inc/globstr.hrc:185 msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" msgstr "תרחיש" #. xW54w #: sc/inc/globstr.hrc:186 msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "טבלת ציר" #. FDigt #. Text strings for captions of subtotal functions. #: sc/inc/globstr.hrc:188 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "סכום" #. AtSHE #: sc/inc/globstr.hrc:189 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" msgstr "ספירת הבחירה" #. SZAUf #: sc/inc/globstr.hrc:190 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" msgstr "Count" #. juNtW #: sc/inc/globstr.hrc:191 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" msgstr "CountA" #. B58nD #: sc/inc/globstr.hrc:192 msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" msgid "Average" msgstr "Average" #. AoUSX #: sc/inc/globstr.hrc:193 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "חציוני" #. YMzF9 #: sc/inc/globstr.hrc:194 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" msgstr "Max" #. A8fBH #: sc/inc/globstr.hrc:195 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" msgstr "Min" #. oZVg5 #: sc/inc/globstr.hrc:196 msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" msgstr "Product" #. 6FXQo #: sc/inc/globstr.hrc:197 msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" msgstr "StDev" #. NhH7q #: sc/inc/globstr.hrc:198 msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" msgstr "Var" #. XyzD7 #: sc/inc/globstr.hrc:199 msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" msgid "No chart found at this position." msgstr "לא נמצא תרשים במיקום זה.‏" #. N96nt #: sc/inc/globstr.hrc:200 msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "לא נמצאה טבלת ציר במיקום זה." #. Q9boB #: sc/inc/globstr.hrc:201 msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" msgstr "(ריק)" #. Trnkk #: sc/inc/globstr.hrc:202 msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" msgstr "טווח הדפסה לא חוקי" #. 2HpWz #: sc/inc/globstr.hrc:203 msgctxt "STR_PAGESTYLE" msgid "Page Style" msgstr "סגנון עמוד" #. zFTin #: sc/inc/globstr.hrc:204 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "כותרת עליונה" #. fzG3P #: sc/inc/globstr.hrc:205 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #. Yp9Fp #: sc/inc/globstr.hrc:206 msgctxt "STR_TEXTATTRS" msgid "Text Attributes" msgstr "מאפייני טקסט" #. CD5iM #: sc/inc/globstr.hrc:207 msgctxt "STR_PROTECTIONERR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "לא ניתן לשנות תאים מוגנים.‏" #. YS36j #: sc/inc/globstr.hrc:208 msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "המסמך נפתח במצב של קריאה-בלבד.‏" #. tPq5q #: sc/inc/globstr.hrc:209 msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "לא ניתן לשנות רק חלק ממערך.‏" #. xDVk8 #: sc/inc/globstr.hrc:210 msgctxt "STR_PAGEHEADER" msgid "Header" msgstr "כותרת עליונה" #. DPEzg #: sc/inc/globstr.hrc:211 msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #. 499qP #. BEGIN error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:214 msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" msgstr "שגיאה:‏" #. BDcUB #. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. #. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 #: sc/inc/globstr.hrc:217 msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" msgstr "שגיאה: חלוקה באפס" #. 9y5GD #. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 #: sc/inc/globstr.hrc:219 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "שגיאה: אין תוצאה" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 #: sc/inc/globstr.hrc:221 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "שגיאה: ההפניה אינה חוקית" #. Fwbua #. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 #: sc/inc/globstr.hrc:223 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" msgstr "שגיאה: שם בלתי חוקי" #. MMr4E #. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 #: sc/inc/globstr.hrc:225 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "שגיאה: פעולה בלתי חוקית עם נקודה צפה" #. zyzjD #. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 #: sc/inc/globstr.hrc:227 msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" msgstr "שגיאה: ערך לא זמין" #. 8VBei #. END defined ERROR.TYPE() values. #: sc/inc/globstr.hrc:229 msgctxt "STR_NO_ADDIN" msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #. tv5E2 #: sc/inc/globstr.hrc:230 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "שגיאה: ההוספה לא נמצאה" #. jxTFr #: sc/inc/globstr.hrc:231 msgctxt "STR_NO_MACRO" msgid "#MACRO?" msgstr "#MACRO?" #. 7bF82 #: sc/inc/globstr.hrc:232 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" msgid "Error: Macro not found" msgstr "שגיאה: פקודת המאקרו לא נמצאה" #. NnSBz #: sc/inc/globstr.hrc:233 msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" msgid "Internal syntactical error" msgstr "שגיאה תחבירית פנימית" #. 7PBrr #: sc/inc/globstr.hrc:234 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "שגיאה: ארגומנט לא חוקי" #. XZD8G #: sc/inc/globstr.hrc:235 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" msgstr "שגיאה ברשימת הפרמטרים" #. iJfWD #: sc/inc/globstr.hrc:236 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "שגיאה: תו בלתי חוקי" #. eoEQw #: sc/inc/globstr.hrc:237 msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "שגיאה במיסגור" #. sdgFF #: sc/inc/globstr.hrc:238 msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" msgstr "שגיאה: חסר אופרטור" #. XoBCd #: sc/inc/globstr.hrc:239 msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" msgstr "שגיאה: חסר משתנה" #. ne6HG #: sc/inc/globstr.hrc:240 msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "שגיאה גלישת נוסחה" #. zRh8E #: sc/inc/globstr.hrc:241 msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" msgstr "שגיאה: גלישת מחרוזת" #. 5cMZo #: sc/inc/globstr.hrc:242 msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "שגיאה: גלישה פנימית" #. o6L8k #: sc/inc/globstr.hrc:243 msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" msgstr "שגיאה: גודל מערך או מטריצה" #. JXoDE #: sc/inc/globstr.hrc:244 msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" msgstr "שגיאה: הפניה מעגלית" #. ncFnr #: sc/inc/globstr.hrc:245 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "שגיאה: החישוב אינו מתלכד" #. APCfx #. END error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:248 msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" msgstr "סינון" #. si2AU #: sc/inc/globstr.hrc:249 msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." msgstr "טווח מסד הנתונים שצויין כמטרה אינו קיים.‏" #. j8G3g #: sc/inc/globstr.hrc:250 msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" msgstr "תוספת בלתי חוקית" #. 8tMQd #: sc/inc/globstr.hrc:251 msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" msgstr "רב פעולות" #. 4PpzH #: sc/inc/globstr.hrc:252 msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "השם שצויין אינו חוקי.\n" "העיצוב האוטומטי לא הצליח.\n" "יש לנסות שוב עם שם חוקי.‏" #. ZGfyF #: sc/inc/globstr.hrc:253 msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" msgstr "טווח" #. FQACy #: sc/inc/globstr.hrc:254 msgctxt "STR_YES" msgid "Yes" msgstr "כן" #. rgRiG #: sc/inc/globstr.hrc:255 msgctxt "STR_NO" msgid "No" msgstr "לא" #. 3eYvB #: sc/inc/globstr.hrc:256 msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" msgstr "הגנה" #. FYZA4 #: sc/inc/globstr.hrc:257 msgctxt "STR_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "נוסחאות" #. FHNAK #: sc/inc/globstr.hrc:258 msgctxt "STR_HIDE" msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #. gVDqm #: sc/inc/globstr.hrc:259 msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" msgstr "הדפסה" #. AX5f5 #: sc/inc/globstr.hrc:260 msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "כדי ליישם עיצוב אוטומטי,\n" "טווח הטבלה חייב להבחר\n" "לפחות טווח של 3x3 תאים." #. iySox #: sc/inc/globstr.hrc:261 msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" msgstr "(אופציונאלית)" #. YFdrJ #: sc/inc/globstr.hrc:262 msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" msgstr "(נדרשת)" #. Zv4jB #: sc/inc/globstr.hrc:263 msgctxt "STR_NOTES" msgid "Comments" msgstr "הערות" #. GfDDe #: sc/inc/globstr.hrc:264 msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "האם למחוק את הגיליון(ות) הנבחר(ים)?‏" #. WeWsD #: sc/inc/globstr.hrc:265 msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "האם אכן למחוק את התרחיש הנבחר?‏" #. dEC3W #: sc/inc/globstr.hrc:266 msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" msgstr "יצוא קובץ טקסט" #. CAKTa #: sc/inc/globstr.hrc:267 msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" msgstr "יבוא קבצי לוטוס" #. DDCJY #: sc/inc/globstr.hrc:268 msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import DBase files" msgstr "יבוא קבצי‫ DBase‏" #. 7NkGD #: sc/inc/globstr.hrc:269 msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "DBase export" msgstr "יצוא קבצי‫ DBase‏" #. CtHUj #: sc/inc/globstr.hrc:270 msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" msgstr "‫Dif-יבוא" #. FVf4C #: sc/inc/globstr.hrc:271 msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" msgstr "‫Dif-יצוא" #. NwWBb #: sc/inc/globstr.hrc:272 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default Cell Style" msgstr "" #. xnqdA #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default Page Style" msgstr "" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:274 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "תוצאה" #. oKqyC #: sc/inc/globstr.hrc:275 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "תוצאה2‏" #. HDQGo #: sc/inc/globstr.hrc:276 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" msgid "Heading" msgstr "כותרת" #. kEMEt #: sc/inc/globstr.hrc:277 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" msgid "Heading1" msgstr "כותרת1" #. UjENT #: sc/inc/globstr.hrc:278 msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "דוח" #. CaeKL #: sc/inc/globstr.hrc:279 msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "ניתן להפעיל את האגרון רק בתאי טקסט!‏" #. EMMdQ #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "האם להמשיך את בדיקת האיות בתחילת הגיליון הנוכחי?‏" #. Qekpw #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "אינה זמינה לאגרון.\n" "נא לבדוק את ההתקנה שלך ואם \n" "צריך להתקין את השפה הרצויה" #. 8M6Nx #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "בדיקת האיות של גיליון זה הושלמה.‏" #. FjWF9 #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "הוספת גיליון" #. Fs2sv #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "מחיקת גיליונות" #. YBU5G #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "שינוי שם הגיליון" #. 8soVt #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" msgstr "צביעת לשונית" #. 3DXsa #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" msgstr "צביעת לשוניות" #. GZGAm #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "הזזת גיליונות" #. nuJG9 #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "העתקת גיליון" #. t78di #: sc/inc/globstr.hrc:290 msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" msgstr "צרוף גיליון" #. ziE7i #: sc/inc/globstr.hrc:291 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "הצגת גיליון" #. 6YkTf #: sc/inc/globstr.hrc:292 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "הצגת גיליונות" #. RpgBp #: sc/inc/globstr.hrc:293 msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "הסתרת גיליון" #. rsG7G #: sc/inc/globstr.hrc:294 msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" msgstr "הסתרת גיליונות" #. dcXQA #: sc/inc/globstr.hrc:295 msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "הפיכת גיליון" #. MM449 #: sc/inc/globstr.hrc:296 msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "הטבלה החדשה מכילה התייחסויות לטבלאות אחרות. יתכן שההתייחסויות אינן נכונות!‏" #. HbvvQ #: sc/inc/globstr.hrc:297 msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "מכיוון שהשמות זהים, שונה שם הטווח הקיים במסמך היעד!‏" #. R4PSM #: sc/inc/globstr.hrc:298 msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "לא ניתן להפעיל את המסנן האוטומטי" #. G4ADH #: sc/inc/globstr.hrc:299 msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "האם להחליף את ההגדרה הקיימת של #?‏" #. QCY4T #: sc/inc/globstr.hrc:300 msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "בחירה לא חוקית של שמות טווח" #. DALzt #: sc/inc/globstr.hrc:301 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "לא ניתן להכניס הפניות מעל לנתוני המקור.‏" #. GeFnL #: sc/inc/globstr.hrc:302 msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "תרחיש לא נמצא" #. h9AuX #: sc/inc/globstr.hrc:303 msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "האם אכן למחוק את הרשומה #?‏" #. dcGSL #: sc/inc/globstr.hrc:304 msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" msgstr "פריטים/תמונות" #. cYXCQ #: sc/inc/globstr.hrc:305 msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "תרשימים" #. juLxa #: sc/inc/globstr.hrc:306 msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "עצמי ציור" #. JGftp #: sc/inc/globstr.hrc:307 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "הצגה" #. BmQGg #: sc/inc/globstr.hrc:308 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #. HKpNF #: sc/inc/globstr.hrc:309 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "מלמעלה למטה" #. 2hJDB #: sc/inc/globstr.hrc:310 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "משמאל לימין" #. 3Appb #: sc/inc/globstr.hrc:311 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "הערות" #. ZhGSA #: sc/inc/globstr.hrc:312 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "רשת" #. Grh6n #: sc/inc/globstr.hrc:313 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "כותרות שורות ועמודות" #. opCNb #: sc/inc/globstr.hrc:314 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "נוסחאות" #. sdJqo #: sc/inc/globstr.hrc:315 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "ערכי אפס" #. FJ89A #: sc/inc/globstr.hrc:316 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "כיוון הדפסה" #. oU39x #: sc/inc/globstr.hrc:317 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "מספר העמוד הראשון" #. 98ZSn #: sc/inc/globstr.hrc:318 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "הקטנה/הגדלה של התדפיס" #. CXqDX #: sc/inc/globstr.hrc:319 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "התאמת טווחי ההדפסה למספר עמודים" #. kDAZk #: sc/inc/globstr.hrc:320 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "התאמת טווחי ההדפסה לרוחב/גובה" #. fnrU6 #: sc/inc/globstr.hrc:321 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "רוחב" #. DCDgF #: sc/inc/globstr.hrc:322 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "גובה" #. yACgJ #: sc/inc/globstr.hrc:323 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "One page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "עמוד אחד" msgstr[1] "%1 עמודים" #. CHEgx #: sc/inc/globstr.hrc:324 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "אוטומטי" #. ErVas #: sc/inc/globstr.hrc:325 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #. aLfAE #: sc/inc/globstr.hrc:326 msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." msgstr "לא ניתן היה לעדכן את הקישור.‏" #. HBYTF #: sc/inc/globstr.hrc:327 msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "קובץ:‏" #. aAxau #: sc/inc/globstr.hrc:328 msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "גיליון:‏" #. y7JBD #: sc/inc/globstr.hrc:329 msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "סקירת על" #. HFCYz #: sc/inc/globstr.hrc:330 msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" msgstr "מידע על המסמך" #. BPqDo #: sc/inc/globstr.hrc:331 msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "הודפס" #. XzDAC #: sc/inc/globstr.hrc:332 msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "ע/‏\"י" #. JzK2B #: sc/inc/globstr.hrc:333 msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "בתאריך" #. RryEg #: sc/inc/globstr.hrc:334 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." msgstr "עדכון אוטומטי של קישורים חיצוניים הושבת." #. qkto7 #: sc/inc/globstr.hrc:335 msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "קובץ זה מכיל שאילתות. תוצאות השאילתות לא נשמרו.\n" "האם לבצע שנית את השאילתות?‏" #. HrjKf #: sc/inc/globstr.hrc:336 msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "אין אפשרות להזזת תאים\n" "מלאים מעבר לגיליון.‏" #. 9BK9C #: sc/inc/globstr.hrc:337 msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "לא ניתן היה להכניס את הטבלה.‏" #. SEwGE #: sc/inc/globstr.hrc:338 msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "לא ניתן היה למחוק את הגיליונות.‏" #. SQGAE #: sc/inc/globstr.hrc:339 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "לא ניתן היה להדביק את תכולת לוח הטיוטה.‏" #. pBHSD #: sc/inc/globstr.hrc:340 msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "אין די מקום בגיליון כדי להכניס כאן.‏" #. inbya #: sc/inc/globstr.hrc:341 msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "תוכן לוח הטיוטה גדול מהטווח שנבחר.\n" "האם להכניס את התוכן בכל זאת?‏" #. 2Afxk #: sc/inc/globstr.hrc:342 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." msgstr "לא נמצאו הפניות תאים בתאים הנבחרים." #. vKDsp #: sc/inc/globstr.hrc:343 msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "תמונה" #. PKj5e #: sc/inc/globstr.hrc:344 msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "שם לא חוקי" #. 838A7 #: sc/inc/globstr.hrc:345 msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "המאקרו הנבחר לא נמצא.‏" #. E5jbk #: sc/inc/globstr.hrc:346 msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "ערך לא חוקי.‏" #. SREQT #: sc/inc/globstr.hrc:347 msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "חישוב" #. EDA4C #: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "מיון" #. yedmq #: sc/inc/globstr.hrc:349 msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "התאם את גובה השורה" #. G33by #: sc/inc/globstr.hrc:350 msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "השוואה #‏" #. dU3Gk #: sc/inc/globstr.hrc:351 msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "יש יותר תאים לא חוקיים מהמספר העליון האפשרי\n" "ולכן לא כל התאים הלא חוקיים סומנו.‏" #. pH5Pf #: sc/inc/globstr.hrc:352 msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "מחק את התוכן" #. uJtdh #: sc/inc/globstr.hrc:353 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 Z x %2 S" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:354 msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." msgstr "עוד...‏" #. mnF7F #: sc/inc/globstr.hrc:355 msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "טווח לא חוקי" #. P2txj #: sc/inc/globstr.hrc:356 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" msgstr "כותרת תרשים" #. yyY6k #: sc/inc/globstr.hrc:357 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" msgstr "כותרת ציר" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. #: sc/inc/globstr.hrc:359 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "ערך טבלת ציר" #. iaSss #: sc/inc/globstr.hrc:360 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "תוצאת טבלת ציר" #. DJhBL #: sc/inc/globstr.hrc:361 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "קטגוריית טבלת ציר" #. bTwc9 #: sc/inc/globstr.hrc:362 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "כותרת טבלת ציר" #. zuSeA #: sc/inc/globstr.hrc:363 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "שדה טבלת ציר" #. Spguu #: sc/inc/globstr.hrc:364 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "פינת טבלת ציר" #. GyuCe #: sc/inc/globstr.hrc:365 msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "סינון" #. xg5AD #: sc/inc/globstr.hrc:366 msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "מיון" #. dCgtR #: sc/inc/globstr.hrc:367 msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "סכומי ביניים" #. jhD4q #: sc/inc/globstr.hrc:368 msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" msgstr "ללא" #. FVErn #: sc/inc/globstr.hrc:369 msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "האם ברצונכם להחליף את התכולה של #?‏" #. DyCp4 #: sc/inc/globstr.hrc:370 msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "רוחב:‏" #. oAhVm #: sc/inc/globstr.hrc:371 msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "גובה:‏" #. Z2kXt #: sc/inc/globstr.hrc:372 msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #. b6BCY #: sc/inc/globstr.hrc:373 msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "" msgstr "<ריק>" #. AVy6m #: sc/inc/globstr.hrc:374 msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "תא #1 השתנה מ '#2' ל'#3'‏" #. E7fW7 #: sc/inc/globstr.hrc:375 msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 הוכנס" #. GcX7C #: sc/inc/globstr.hrc:376 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1 נמחקה" #. 7X7By #: sc/inc/globstr.hrc:377 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "הטווח זז מ#1 ל#2‏" #. BkjBK #: sc/inc/globstr.hrc:378 msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "פעולה זאת תגרום להפסקת רישום השינויים.\n" "רישום השינויים שנעשו יאבד.\n" "\n" "האם לבטל את רישום השינויים?‏\n" "\n" #. ooAfe #: sc/inc/globstr.hrc:379 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "לא ניתן לסגור מסמך זה בזמן עדכונו של קישור.‏" #. PJdNn #: sc/inc/globstr.hrc:380 msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" msgstr "התאמת שטח המערך" #. nZEgk #: sc/inc/globstr.hrc:381 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "נוסחת מערך %1 ש‫ x %2 ע" #. nkxuG #: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "הסבת האנגול/האנג'ה" #. 9XdEk #: sc/inc/globstr.hrc:383 msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "בחירת תא" #. AkoV3 #: sc/inc/globstr.hrc:384 msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "בחירת טווח" #. U2Jow #: sc/inc/globstr.hrc:385 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "בחירת טווח מסד הנתונים" #. jfJtb #: sc/inc/globstr.hrc:386 msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "קפוץ לשורה" #. fF3Qb #: sc/inc/globstr.hrc:387 msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "קפוץ לגיליון" #. xEAo2 #: sc/inc/globstr.hrc:388 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "הגדרת שם חדש לטווח" #. Jee9b #: sc/inc/globstr.hrc:389 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "כדי לתת שם לבחירה, הבחירה חייבת להיות מלבנית.‏" #. 3AECm #: sc/inc/globstr.hrc:390 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "יש להכניס הפניה חוקית או שם חוקי לטווח הנבחר.‏" #. UCv9m #: sc/inc/globstr.hrc:391 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "אזהרה: סביר להניח שפעולה זו גרמה לשינויים בלתי רצויים בהפניות לתאים שנמצאות בנוסחאות.‏" #. A7cxX #: sc/inc/globstr.hrc:392 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "אזהרה: סביר להניח שפעולה זו גרמה לאי השחזור של הפניות לשטחים שנמחקו." #. 7kcLL #: sc/inc/globstr.hrc:393 msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "המרה סינית" #. Ah2Ez #: sc/inc/globstr.hrc:394 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "אין אפשרות לשנות חלק זה של טבלת הציר." #. aqFcw #: sc/inc/globstr.hrc:395 msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "ידני" #. SEHZ2 #: sc/inc/globstr.hrc:396 msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. G4way #: sc/inc/globstr.hrc:397 msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "מערכים מקוננים לא נתמכים." #. uPhvo #: sc/inc/globstr.hrc:398 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." msgstr "" #. n5PAG #: sc/inc/globstr.hrc:399 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "מטקסט לעמודות" #. VWhZ3 #: sc/inc/globstr.hrc:400 msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "הגיליון האלקטרוני עודכן עם השינויים של השותפים האחרים למסמך." #. RzxS3 #: sc/inc/globstr.hrc:401 msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "יש שמור את הגיליון האלקטרוני עכשיו כדי להפעיל את שיתוף המסמך.\n" "\n" "האם להמשיך?" #. hRFbV #: sc/inc/globstr.hrc:402 msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "מיזוג השינויים המתנגשים יאבד ושינוייך לגיליון האלקטרוני לא ישמרו.\n" "\n" "האם להמשיך?" #. 6JJGG #: sc/inc/globstr.hrc:403 msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ביטול השיתוף של הגיליון האלקטרוני מקשה על השותפים לשעבר למזג את שינויהם חזרה לגיליון האלקטרוני.\n" "\n" "האם להמשיך?" #. wQu4c #: sc/inc/globstr.hrc:404 msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "גיליון אלקטרוני זה כבר לא במצב שיתוף.\n" "\n" "יש לשמור את הגיליון אהלקטרוני לקובץ חדש ולמזג את שינוייך לגיליון אלקטרוני באופן ידני." #. Acijp #: sc/inc/globstr.hrc:405 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "הגיליון האלקטרוני המשותף ננעל זמנית עקב תהליך מיזוג השינויים של משתמש '%1'\n" "\n" "אין אפשרות הוציא את הגיליון האלקטרוני משיתוף. תנסה לשמור מאוחר יותר." #. tiq8b #: sc/inc/globstr.hrc:406 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "הגיליון האלקטרוני המשותף ננעל זמנית עקב תהליך מיזוג השינויים של משתמש '%1'\n" "\n" "תנסה לשמור מאוחר יותר." #. 67jJW #: sc/inc/globstr.hrc:407 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "משתמש לא מזוהה" #. x3xuD #: sc/inc/globstr.hrc:408 msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" msgstr "צורה אוטומטית" #. c7YGt #: sc/inc/globstr.hrc:409 msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "מרובע" #. 9jDFZ #: sc/inc/globstr.hrc:410 msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "קו" #. VqTJj #: sc/inc/globstr.hrc:411 msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" msgstr "מעגל" #. e3mpj #: sc/inc/globstr.hrc:412 msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "כפתור" #. gkBcL #: sc/inc/globstr.hrc:413 msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "תיבת סימון" #. iivnN #: sc/inc/globstr.hrc:414 msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "כפתור בחירה" #. PpNjE #: sc/inc/globstr.hrc:415 msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "תווית" #. 42WD2 #: sc/inc/globstr.hrc:416 msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "תיבת רשימה" #. avBTK #: sc/inc/globstr.hrc:417 msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "תיבת קיבוץ" #. iSqdH #: sc/inc/globstr.hrc:418 msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "רשימה נגללת" #. cs76P #: sc/inc/globstr.hrc:419 msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "גלגל המתנה" #. j8Dp2 #: sc/inc/globstr.hrc:420 msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "סרגל גלילה" #. 7iaCJ #: sc/inc/globstr.hrc:421 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "סגנון תא" #. BFwPp #: sc/inc/globstr.hrc:422 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "סגנונות עמוד" #. GJEem #: sc/inc/globstr.hrc:423 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "מקור הנתונים של טבלת הצר אינו חוקי." #. qs9E5 #: sc/inc/globstr.hrc:424 msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "כיוון שהגדרות הפרדת הנוסחאות הנוכחיות מתנגשות עם ההגדרות האזוריות, מפרידי הנוסחאות אופסו לערכי בררת המחדל שלהם." #. QMTkA #: sc/inc/globstr.hrc:425 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" msgstr "הוספת התאריך הנוכחי" #. uoa4E #: sc/inc/globstr.hrc:426 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" msgstr "הוספת השעה הנוכחית" #. BZMPF #: sc/inc/globstr.hrc:427 msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." msgstr "ניהול שמות..." #. AFC3z #: sc/inc/globstr.hrc:428 msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "שם" #. TBNEY #: sc/inc/globstr.hrc:429 msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "היקף" #. VEEep #: sc/inc/globstr.hrc:430 msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(מרובה)" #. hucnc #: sc/inc/globstr.hrc:431 msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" msgstr "מסמך (גלובלי)" #. Jhqkj #: sc/inc/globstr.hrc:432 msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "שם לא חוקי. כבר נמצא בשימוש לטווח הנבחר." #. qDNs9 #: sc/inc/globstr.hrc:433 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." msgstr "" #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:434 msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "מסמך זה מכיל הפניות חיצוניות למסמכים שאינם נשמרו.\n" "\n" "האם להמשיך?" #. dSCFD #: sc/inc/globstr.hrc:435 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "מסמך אחר מפנה למסמך זה שעוד לא נשמר. סגירתו ללא שמירה תוביל לאובדן מידע." #. uBwWr #: sc/inc/globstr.hrc:436 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value" msgstr "" #. E8yxG #: sc/inc/globstr.hrc:437 msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "הדרגת צבע" #. 7eqFv #: sc/inc/globstr.hrc:438 msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" msgstr "עמודת נתונים" #. eroC7 #: sc/inc/globstr.hrc:439 msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "ערכת סמלים" #. EbSz5 #: sc/inc/globstr.hrc:440 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "is between" msgstr "" #. VwraP #: sc/inc/globstr.hrc:441 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "is not between" msgstr "" #. 35tDp #: sc/inc/globstr.hrc:442 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "is unique" msgstr "" #. CCscL #: sc/inc/globstr.hrc:443 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "is duplicate" msgstr "" #. owhPn #: sc/inc/globstr.hrc:444 msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "הנוסחה היא" #. KRFLk #: sc/inc/globstr.hrc:445 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "is in top elements" msgstr "" #. tR5xA #: sc/inc/globstr.hrc:446 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "is in bottom elements" msgstr "" #. EWAhr #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "is in top percent" msgstr "" #. vRk5n #: sc/inc/globstr.hrc:448 msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "התאריך הוא" #. mv3Cr #: sc/inc/globstr.hrc:449 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "is in bottom percent" msgstr "" #. w5vq3 #: sc/inc/globstr.hrc:450 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "is above average" msgstr "" #. 4QM7C #: sc/inc/globstr.hrc:451 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "is below average" msgstr "" #. CZfTg #: sc/inc/globstr.hrc:452 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "is above or equal average" msgstr "" #. GmUGP #: sc/inc/globstr.hrc:453 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "is below or equal average" msgstr "" #. 8DgQ9 #: sc/inc/globstr.hrc:454 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "is an error code" msgstr "" #. ifj7i #: sc/inc/globstr.hrc:455 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "is not an error code" msgstr "" #. pqqqU #: sc/inc/globstr.hrc:456 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "begins with" msgstr "" #. atMkM #: sc/inc/globstr.hrc:457 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "ends with" msgstr "" #. 96Aos #: sc/inc/globstr.hrc:458 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "contains" msgstr "" #. X5K9F #: sc/inc/globstr.hrc:459 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "does not contain" msgstr "" #. GvCEB #: sc/inc/globstr.hrc:460 msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "היום" #. ADfRQ #: sc/inc/globstr.hrc:461 msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" msgstr "אתמול" #. fTnD2 #: sc/inc/globstr.hrc:462 msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" msgstr "מחר" #. mvGBE #: sc/inc/globstr.hrc:463 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" msgstr "בשבוע החולף" #. DmaSj #: sc/inc/globstr.hrc:464 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" msgstr "השבוע" #. a8Hdp #: sc/inc/globstr.hrc:465 msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" msgstr "שבוע שעבר" #. ykG5k #: sc/inc/globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" msgstr "השבוע הבא" #. NCSVV #: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" msgstr "החודש" #. zEYre #: sc/inc/globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" msgstr "חודש שעבר" #. ZrGrG #: sc/inc/globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" msgstr "החודש הבא" #. Fczye #: sc/inc/globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" msgstr "השנה" #. gQynd #: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" msgstr "שנה שעברה" #. sdxMh #: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" msgstr "השנה הבאה" #. FGxFR #: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "וגם" #. dcgWZ #: sc/inc/globstr.hrc:474 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." msgstr "" #. EgDja #: sc/inc/globstr.hrc:475 msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" "על התא הנבחר כבר חל עיצוב מותנה. ניתן לערוך את תבנית העיצוב המובנה הנוכחית או להגדיר תבנית עיצוב מותנה חופפת.\n" "\n" "האם ברצונך לערוך את העיצוב המותנה הנוכחי?" #. cisuZ #: sc/inc/globstr.hrc:476 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" "מסמך זה נשמר לאחרונה בעזרת יישום שאינו %PRODUCTNAME. חלק מהנוסחאות שבתאים עשויות לייצר תוצאות שונות בעת חישוב מחדש.\n" "\n" "האם לחשב מחדש את כל הנוסחאות שבתאים במסמך זה כעת?" #. rD6BE #: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" msgid "" "This document was saved in Excel file format (.xlsx). Some formula cells may produce different results when recalculated. \n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" #. YgjzK #: sc/inc/globstr.hrc:478 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." msgstr "לא ניתן להוסיף או למחוק תאים כאשר הטווח המושפע מצטלב עם טבלת ציר." #. FVE5v #: sc/inc/globstr.hrc:479 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" msgstr "שניות" #. FNjEk #: sc/inc/globstr.hrc:480 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" msgstr "דקות" #. vAPxh #: sc/inc/globstr.hrc:481 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" msgstr "שעות" #. 9RT2A #: sc/inc/globstr.hrc:482 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" msgstr "ימים" #. pEFdE #: sc/inc/globstr.hrc:483 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" msgstr "חודשים" #. F6C2z #: sc/inc/globstr.hrc:484 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" msgstr "רבעונים" #. sNB8G #: sc/inc/globstr.hrc:485 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" msgstr "שנים" #. xtZNy #: sc/inc/globstr.hrc:486 msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "ערך יעד בלתי חוקי." #. qdJmG #: sc/inc/globstr.hrc:487 msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "לא הוגדר שם עבור תא המשתנה.‏" #. vvxwu #: sc/inc/globstr.hrc:488 msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "שם בלתי מוגדר כתא נוסחה.‏" #. F2Piu #: sc/inc/globstr.hrc:489 msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "תא הנוסחה חייב להכיל נוסחה." #. TAUZn #: sc/inc/globstr.hrc:490 msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "קלט לא חוקי" #. sB4EW #: sc/inc/globstr.hrc:491 msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "תנאי לא חוקי" #. LEU8A #: sc/inc/globstr.hrc:492 msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "האם למחוק\n" "את הרשומה\n" "#?" #. VueA3 #: sc/inc/globstr.hrc:493 msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "העתקת רשימה" #. BsYEp #: sc/inc/globstr.hrc:494 msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "הצגה מ־" #. wxjFd #: sc/inc/globstr.hrc:495 msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "תאים ללא טקסט לא נכללו." #. VFyBY #: sc/inc/globstr.hrc:496 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" msgstr "אין נתונים" #. he7Lf #: sc/inc/globstr.hrc:497 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" msgstr "טווח ההדפסה ריק" #. 3GHaw #: sc/inc/globstr.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "עיצוב מותנה" #. RJBPt #: sc/inc/globstr.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "פורמטים מותנים" #. G5NhD #: sc/inc/globstr.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "המרת נוסחה לערך" #. dsjqi #: sc/inc/globstr.hrc:501 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." msgstr "מחרוזות ללא מירכאות מפוענחות כתוויות לשורה/עמודה." #. rHjns #: sc/inc/globstr.hrc:502 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" msgstr "יש להזין ערך!" #. p6znj #: sc/inc/globstr.hrc:503 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "גיליון %1 מתוך %2" #. pWcDK #: sc/inc/globstr.hrc:504 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "" #. X3uUX #: sc/inc/globstr.hrc:505 msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "כללי" #. Ekqp8 #: sc/inc/globstr.hrc:506 msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "מספר" #. guEBF #: sc/inc/globstr.hrc:507 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "אחוז" #. 7G5Cc #: sc/inc/globstr.hrc:508 msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "מטבע" #. CqECX #: sc/inc/globstr.hrc:509 msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "תאריך" #. faYaf #: sc/inc/globstr.hrc:510 msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "שעה" #. 7uBV4 #: sc/inc/globstr.hrc:511 msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "מדעי" #. DGyo9 #: sc/inc/globstr.hrc:512 msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "שבר" #. AftLk #: sc/inc/globstr.hrc:513 msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "ערך בוליאני" #. HBUym #: sc/inc/globstr.hrc:514 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. KyGvM #: sc/inc/globstr.hrc:515 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "" #. 5uVFF #: sc/inc/globstr.hrc:516 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." msgstr "" #. qqAQA #: sc/inc/globstr.hrc:517 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." msgstr "תוכן חיצוני מושבת." #. RFrAD #: sc/inc/globstr.hrc:518 msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE" msgid "Text orientation angle" msgstr "" #. EwD3A #: sc/inc/globstr.hrc:519 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON" msgid "Shrink to fit cell: On" msgstr "" #. smuAM #: sc/inc/globstr.hrc:520 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF" msgid "Shrink to fit cell: Off" msgstr "" #. QxyGF #: sc/inc/globstr.hrc:521 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON" msgid "Vertically stacked: On" msgstr "" #. 2x976 #: sc/inc/globstr.hrc:522 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF" msgid "Vertically stacked: Off" msgstr "" #. uxnQA #: sc/inc/globstr.hrc:523 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON" msgid "Wrap text automatically: On" msgstr "" #. tPYPJ #: sc/inc/globstr.hrc:524 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF" msgid "Wrap text automatically: Off" msgstr "" #. LVJeJ #: sc/inc/globstr.hrc:525 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON" msgid "Hyphenate: On" msgstr "" #. kXiLH #: sc/inc/globstr.hrc:526 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF" msgid "Hyphenate: Off" msgstr "" #. 5Vr2B #: sc/inc/globstr.hrc:527 msgctxt "STR_INDENTCELL" msgid "Indent: " msgstr "" #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:27 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "סכום" #. LCLEs #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" msgstr "ספירה" #. T46iU #: sc/inc/pvfundlg.hrc:29 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "ממוצע" #. 7VaLh #: sc/inc/pvfundlg.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" msgstr "חציוני" #. h7Nr4 #: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" msgstr "מירבי" #. GMhuR #: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" msgstr "מזערי" #. Feqkk #: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "מכפלה" #. D7AtV #: sc/inc/pvfundlg.hrc:34 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" msgstr "ספירה (מספרים בלבד)‏" #. q5wsn #: sc/inc/pvfundlg.hrc:35 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" msgstr "סטיית תקן (מדגם)‏" #. Jj49u #: sc/inc/pvfundlg.hrc:36 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" msgstr "סטיית תקן (אוכלוסיה)‏" #. QdEEX #: sc/inc/pvfundlg.hrc:37 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" msgstr "שונות (מדגם)‏" #. yazAP #: sc/inc/pvfundlg.hrc:38 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" msgstr "שונות (אוכלוסיה)‏" #. X2yJh #. ERRORS ----------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:31 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "" #. FNkxg #: sc/inc/scerrors.hrc:33 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ.‏" #. NPhvg #: sc/inc/scerrors.hrc:35 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "אירעה שגיאה בלתי ידועה.‏" #. EbDz9 #: sc/inc/scerrors.hrc:37 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." msgstr "אין מספיק זיכרון בעת ביצוע ייבוא.‏" #. GdkKn #: sc/inc/scerrors.hrc:39 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "" #. psxcQ #: sc/inc/scerrors.hrc:41 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." msgstr "" #. NmXtC #: sc/inc/scerrors.hrc:43 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "אין מסנן זמין עבור סוג זה של קובץ.‏" #. CZABZ #: sc/inc/scerrors.hrc:45 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "" #. SyADN #: sc/inc/scerrors.hrc:47 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "" #. vhTKu #: sc/inc/scerrors.hrc:49 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." msgstr "הקובץ מוגן בססמה." #. Ksstd #: sc/inc/scerrors.hrc:51 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." msgstr "שגיאת ייבוא פנימית.‏" #. LAD3q #: sc/inc/scerrors.hrc:53 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "הקובץ מכיל נתונים אחרי שורה 8192 ולכן לא ניתן לקרוא אותו.‏" #. sRW9a #: sc/inc/scerrors.hrc:55 sc/inc/scerrors.hrc:103 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "נמצאה שגיאת צורה בקובץ בתת המסמך ‏‪$(ARG1)‬‏ בשורה ‏‪$(ARG2)‬‏.‏" #. NzaA9 #: sc/inc/scerrors.hrc:57 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "נמצאה שגיאה בתבנית הקובץ תחת $(ARG1)(שורה,עמודה)." #. gYKQj #. Export ---------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:61 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "" #. BeyFY #: sc/inc/scerrors.hrc:63 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." msgstr "" #. tWYYs #: sc/inc/scerrors.hrc:65 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #. amBdN #: sc/inc/scerrors.hrc:67 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "" #. 9r2od #: sc/inc/scerrors.hrc:69 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "" #. rseoe #. WARNINGS --------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:73 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "" #. uCJvz #: sc/inc/scerrors.hrc:75 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "" #. nvQMF #: sc/inc/scerrors.hrc:77 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." msgstr "" #. gCUj2 #: sc/inc/scerrors.hrc:79 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." msgstr "" #. GcFDP #: sc/inc/scerrors.hrc:81 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" #. rEAFX #: sc/inc/scerrors.hrc:83 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." msgstr "" #. He2Ho #: sc/inc/scerrors.hrc:85 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "" #. CfYgQ #: sc/inc/scerrors.hrc:87 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "" #. AoqGL #: sc/inc/scerrors.hrc:89 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "" #. ZkvB7 #: sc/inc/scerrors.hrc:91 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" #. aPEqu #: sc/inc/scerrors.hrc:93 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" #. xzMQY #: sc/inc/scerrors.hrc:95 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" #. UbTaD #: sc/inc/scerrors.hrc:97 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" #. Bxz6s #: sc/inc/scerrors.hrc:99 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "" #. BzPnQ #: sc/inc/scerrors.hrc:101 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" #. h2693 #: sc/inc/scerrors.hrc:105 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "לא ניתן היה לקרוא את כל המאפיינים" #. tCBGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:37 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "ספירת התאים שבטווח הנתונים שתוכנם תואם לקרטריוני החיפוש." #. aTVmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:38 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. vXEcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:39 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. uA67X #: sc/inc/scfuncs.hrc:40 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. Wt9jj #: sc/inc/scfuncs.hrc:41 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. 8Ervr #: sc/inc/scfuncs.hrc:42 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. wPWY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:43 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. DFDyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:49 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "סופרת את מספר התאים הלא ריקים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר.‏" #. Mcdmw #: sc/inc/scfuncs.hrc:50 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. Y4aFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:51 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. tSCCy #: sc/inc/scfuncs.hrc:52 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. tSaFS #: sc/inc/scfuncs.hrc:53 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. dVD5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:54 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. fnGyQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:55 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. qk8Wr #: sc/inc/scfuncs.hrc:61 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "מחזירה את הערך הממוצע של התאים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר.‏" #. GnTLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:62 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. f4VD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:63 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. YYexB #: sc/inc/scfuncs.hrc:64 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. CVsjy #: sc/inc/scfuncs.hrc:65 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. P5Y5u #: sc/inc/scfuncs.hrc:66 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. Z66TT #: sc/inc/scfuncs.hrc:67 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. GTs4S #: sc/inc/scfuncs.hrc:73 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "מגדירה את תוכן של תא התואם את תנאי החיפוש בטווח נתונים" #. 5mxLQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:74 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. bgtKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:75 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. TiuQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:76 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. GGESr #: sc/inc/scfuncs.hrc:77 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. 4myua #: sc/inc/scfuncs.hrc:78 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. sdZvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:79 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. fQPHB #: sc/inc/scfuncs.hrc:85 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "מחזירה את הערך המירבי של התאים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר.‏" #. bQKFQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:86 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. LHxtZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:87 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. bpaoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:88 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. rWDqj #: sc/inc/scfuncs.hrc:89 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. S46CC #: sc/inc/scfuncs.hrc:90 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. ih9zC #: sc/inc/scfuncs.hrc:91 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. e9z3D #: sc/inc/scfuncs.hrc:97 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "מחזירה את הערך המזערי של התאים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר.‏" #. 4P9kg #: sc/inc/scfuncs.hrc:98 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. jnVP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:99 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. EFANN #: sc/inc/scfuncs.hrc:100 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. fXhtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:101 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. s3ERe #: sc/inc/scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. De53J #: sc/inc/scfuncs.hrc:103 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. 8hsR2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:109 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "מחזירה את המכפלה של כל התאים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר.‏" #. jDDb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:110 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. SGWXS #: sc/inc/scfuncs.hrc:111 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. X2HYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:112 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. FBAfq #: sc/inc/scfuncs.hrc:113 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. FF26s #: sc/inc/scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. Jd4Du #: sc/inc/scfuncs.hrc:115 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. Gee8U #: sc/inc/scfuncs.hrc:121 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "מחזירה את הסטייה התיקנית של כל התאים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר." #. abeZd #: sc/inc/scfuncs.hrc:122 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. UofeG #: sc/inc/scfuncs.hrc:123 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. heAy5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:124 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. dRSCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:125 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. dD6gG #: sc/inc/scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. rLi2s #: sc/inc/scfuncs.hrc:127 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. UUJKA #: sc/inc/scfuncs.hrc:133 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "מחזירה את הסטייה התיקנית, ביחס לכל התאים, של התאים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר.‏" #. pEAMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:134 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. tz4DV #: sc/inc/scfuncs.hrc:135 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. NwZA9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:136 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. pBQCf #: sc/inc/scfuncs.hrc:137 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. AsSFP #: sc/inc/scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. HpKAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:139 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. rFsPm #: sc/inc/scfuncs.hrc:145 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "מחזירה את הסכום של כל התאים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר.‏" #. gCXg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:146 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. dZVHm #: sc/inc/scfuncs.hrc:147 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. 3rKRS #: sc/inc/scfuncs.hrc:148 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. u5jpX #: sc/inc/scfuncs.hrc:149 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. mFJzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. PS4U2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:151 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. ucdoS #: sc/inc/scfuncs.hrc:157 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "מחזירה את‫ השונות (variance) של כל התאים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר." #. ktEWn #: sc/inc/scfuncs.hrc:158 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. wC9cr #: sc/inc/scfuncs.hrc:159 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. D4jW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:160 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. UqEio #: sc/inc/scfuncs.hrc:161 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. yQknz #: sc/inc/scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. xUdEG #: sc/inc/scfuncs.hrc:163 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. m7qTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:169 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "מחזירה את‫ השונות (variance) של אוכלוסיה מבוססת על כל התאים התואמים את מפרט החיפוש בטווח הנבחר." #. ZiVej #: sc/inc/scfuncs.hrc:170 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. UDMqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:171 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "טווח התאים המכילים נתונים.‏" #. cekAy #: sc/inc/scfuncs.hrc:172 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "שדה מסד נתונים" #. ytNLt #: sc/inc/scfuncs.hrc:173 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "מציינת את השדה (העמודה) שלפיו יעשה החיפוש." #. nqjUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "תנאי החיפוש" #. MgJYB #: sc/inc/scfuncs.hrc:175 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "מגדירה את טווח התאים המכילים את תנאי החיפוש.‏" #. AhrEw #: sc/inc/scfuncs.hrc:181 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "מחזירה מספר פנימי המשקף את התאריך הנתון.‏" #. R4DSx #: sc/inc/scfuncs.hrc:182 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" msgstr "שנים" #. 6BwEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:183 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "מספר שלם בין 1583 ו 9956 או בין 0 ו 99 (תלוי באפשרות שנבחרה,‫ או 19xx או 20xx).‏" #. Zxc2E #: sc/inc/scfuncs.hrc:184 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" msgstr "חודשים" #. DymKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:185 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "מספר שלם בין 1 ל 12 המייצג את החודש.‏" #. PmsNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:186 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" msgstr "ימים" #. McM2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:187 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "מספר שלם בין 1 ל 31 המייצג את היום בחודש.‏" #. RCsfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:193 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "מחזירה את המספר הפנימי של קטע טקסט שניתן לפרש אותו כתאריך.‏" #. 5Dfoq #: sc/inc/scfuncs.hrc:194 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. yTX6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:195 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "קטע טקסט במרכאות שמחזיר תאריך בצורת תאריך‫ של‫ %PRODUCTNAME.‏" #. enYun #: sc/inc/scfuncs.hrc:201 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "מחזירה את היום של החודש (1-31) של התאריך הנתון.‏" #. mCQeQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:202 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "מספר" #. Jcj9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:203 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "המספר הפנימי של התאריך.‏" #. F2GNE #: sc/inc/scfuncs.hrc:209 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "מחזירה את מספר הימים בין שני תאריכים, על בסיס על שנה של 360 יום.‏" #. ZUUYG #: sc/inc/scfuncs.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" msgstr "תאריך " #. isAbX #: sc/inc/scfuncs.hrc:211 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "התאריך ההתחלתי לחישוב ההבדל בימים.‏" #. wWHWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:212 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" msgstr "תאריך " #. 9DEEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:213 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "תאריך הסיום לחישוב ההפרש בימים.‏" #. snNiF #: sc/inc/scfuncs.hrc:214 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "סוג" #. E6rUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:215 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "שיטת החישוב של הפרשי תאריכים: סוג = 0 עבור השיטה האמריקאית‫ NASD, סוג = 1 עבור השיטה האירופית.‏" #. WxBru #: sc/inc/scfuncs.hrc:221 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." msgstr "החזרת מספר ימי השבוע בין שני תאריכים בעזרת משתנים לציון ימי סוף השבוע וחגים." #. KVDGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:222 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" msgstr "תאריך ההתחלה" #. EE6Eh #: sc/inc/scfuncs.hrc:223 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." msgstr "תאריך התחלה לחישוב." #. DmzPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:224 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" msgstr "תאריך הסיום" #. 6BzAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." msgstr "תאריך הסיום לחישוב." #. M27k9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:226 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" msgstr "רשימת תאריכים" #. 2Br3z #: sc/inc/scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "סדרה של תאריך אחד או יותר שיחשבו לחגים כרשות." #. hBdDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:228 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" msgstr "מערך " #. 73dG6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:229 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" #. fmBGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:235 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "החזרת מספר ימי השבוע בין שני תאריכים בעזרת משתנים לציון ימי סוף השבוע וחגים." #. URPkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:236 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" msgstr "תאריך ההתחלה" #. wKgJr #: sc/inc/scfuncs.hrc:237 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "תאריך התחלה לחישוב." #. xomvo #: sc/inc/scfuncs.hrc:238 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" msgstr "תאריך הסיום" #. ora8B #: sc/inc/scfuncs.hrc:239 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." msgstr "תאריך הסיום לחישוב." #. DDyfy #: sc/inc/scfuncs.hrc:240 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" msgstr "מספר או מחרוזת" #. 7Sxtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" #. 9k2cU #: sc/inc/scfuncs.hrc:242 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" msgstr "מערך " #. Sk8Tf #: sc/inc/scfuncs.hrc:243 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "סדרה של תאריך אחד או יותר שיחשבו לחגים כרשות." #. 5iAyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:249 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "" #. EUpDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:250 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" msgstr "תאריך ההתחלה" #. 6LCTC #: sc/inc/scfuncs.hrc:251 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "תאריך התחלה לחישוב." #. 8hcDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:252 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "ימים" #. ANEEJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:253 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "מספר ימי העבודה לפני או אחרי מועד ההתחלה." #. GB8gh #: sc/inc/scfuncs.hrc:254 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" msgstr "מספר או מחרוזת" #. jwRnD #: sc/inc/scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" #. FiXLp #: sc/inc/scfuncs.hrc:256 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" msgstr "מערך " #. UhRAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:257 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "סדרה של תאריך אחד או יותר שיחשבו לחגים כרשות." #. VC8Lk #: sc/inc/scfuncs.hrc:263 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "מחזירה את השעה ביום (0-23) עבור השעה הנתונה.‏" #. 9EWGn #: sc/inc/scfuncs.hrc:264 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "מספר" #. wKdxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:265 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "ערך שעה פנימי.‏" #. sVCpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:271 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "מחזירה את הדקה בשעה (0-59) עבור השעה הנתונה.‏" #. DF6zG #: sc/inc/scfuncs.hrc:272 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 3CDne #: sc/inc/scfuncs.hrc:273 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "המספר הפנימי של התאריך.‏" #. xnEn2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:279 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "מחזירה את החודש בשנה (1-12) עבור התאריך הנתון.‏" #. VAaar #: sc/inc/scfuncs.hrc:280 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "מספר" #. wSC7p #: sc/inc/scfuncs.hrc:281 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "המספר הפנימי של התאריך.‏" #. orccZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:287 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "מחזירה את השעה הנוכחית של שעון המחשב.‏" #. YDEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:293 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "מחזירה את השניה בדקה (0-59) של השעה הנתונה.‏" #. fdSoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:294 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "מספר" #. BRfEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:295 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "ערך הזמן הפנימי.‏" #. vncGX #: sc/inc/scfuncs.hrc:301 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "מחזירה ערך אחד של שעה, המחושב משלושה ערכים נתונים: שניה, דקה ושעה ביום.‏" #. yACyr #: sc/inc/scfuncs.hrc:302 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" msgstr "שעות" #. AGPC5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:303 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "המספר השלם עבור השעה.‏" #. KyzQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:304 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" msgstr "דקות" #. oeChi #: sc/inc/scfuncs.hrc:305 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "המספר השלם עבור הדקה.‏" #. XEuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" msgstr "שניות" #. iTyzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:307 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "המספר השלם עבור השניה.‏" #. BSYE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:313 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "מחזירה מספר המשקף תאריך עבור קטע טקסט שמפורש כתאריך.‏" #. GKRRm #: sc/inc/scfuncs.hrc:314 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. efjBJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:315 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "קטע טקסט במרכאות שמחזיר ערך של שעה בצורת שעה‫ של %PRODUCTNAME.‏" #. tGJaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:321 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "מחזירה את התאריך הנוכחי של המחשב.‏" #. dz6Z6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:327 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." msgstr "מחזירה את השם של היום בשבוע עבור מספר מ 1 עד 7.‏" #. mkqTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:328 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "מספר" #. PPLKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:329 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "המספר הפנימי של התאריך.‏" #. d6CQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:330 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "סוג" #. HdEwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:331 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "קובעת את תחילת השבוע ואת סוג החישוב בו יש לעשות שימוש.‏" #. 54GgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:337 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "מחזירה את ערך השנה עבור תאריך נתון.‏" #. HpEkw #: sc/inc/scfuncs.hrc:338 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "מספר" #. jBwJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:339 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "המספר הפנימי של התאריך.‏" #. BjW3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:345 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "מחזירה את מספר הימים בין שני תאריכים.‏" #. bGFGP #: sc/inc/scfuncs.hrc:346 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" msgstr "תאריך " #. u2ebL #: sc/inc/scfuncs.hrc:347 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "תאריך הסיום לחישוב ההפרש בימים.‏" #. mAuEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:348 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" msgstr "תאריך " #. hPAVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:349 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "התאריך ההתחלתי לחישוב ההבדל בימים.‏" #. FiEhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:355 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "מחזירה את מספר הימים, החודשים או השנים השלמים בין 'תאריך ההתחלה' ל'תאריך הסיום'." #. NrRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:356 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" msgstr "תאריך ההתחלה" #. K3Aik #: sc/inc/scfuncs.hrc:357 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "תאריך ההתחלה." #. L2fRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:358 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" msgstr "תאריך הסיום" #. ygB8c #: sc/inc/scfuncs.hrc:359 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "תאריך הסיום." #. jFhKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:360 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" msgstr "משך" #. BqQrQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:361 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "משך הזמן לחישוב. יכול להיות מהתבניות \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" או \"yd\"." #. v6aoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:367 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "מחזירה את השבוע בשנה עבור תאריך נתון.‏" #. wSYNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:368 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "מספר" #. B7EuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:369 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "המספר הפנימי של התאריך.‏" #. de9xA #: sc/inc/scfuncs.hrc:370 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. g8e5w #: sc/inc/scfuncs.hrc:371 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." msgstr "" #. DXa5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:377 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." msgstr "" #. Rx8bG #: sc/inc/scfuncs.hrc:378 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "מספר" #. egCHH #: sc/inc/scfuncs.hrc:379 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "המספר הפנימי של התאריך.‏" #. HVtZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:384 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" #. CquiW #: sc/inc/scfuncs.hrc:385 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "מספר" #. D5VMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:386 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "המספר הפנימי של התאריך.‏" #. VWEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:387 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. hwgEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:388 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "מציינת את היום הראשון בשבוע: 1 מציין את יום ראשון, כל ערך אחר מציין יום שני.‏" #. qMwEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:394 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "מחזירה את תאריך הפסחא בשנה נתונה.‏" #. BFtNz #: sc/inc/scfuncs.hrc:395 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" msgstr "שנים" #. oBcHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:396 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "מספר שלם בין 1583 ו 9956 או בין 0 ו 99 (19xx או 20xx, תלוי באפשרות שנבחרה).‏" #. kmFgp #: sc/inc/scfuncs.hrc:402 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "ערך נוכחי - מחשב את הערך הנוכחי של השקעה.‏" #. 9D92F #: sc/inc/scfuncs.hrc:403 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. q3iQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:404 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "שיעור הריבית עבור התקופה הנתונה.‏" #. FrWSE #: sc/inc/scfuncs.hrc:405 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 9pXAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:406 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "תקופת תשלום הפדיון - סה\"כ תקופות הפדיון של האגרה.‏" #. NUecK #: sc/inc/scfuncs.hrc:407 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "RMZ" #. zL2Zo #: sc/inc/scfuncs.hrc:408 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "תשלומי פדיון סדורים - סכום קבוע של פדיון האגרה ששולם כל תקופה.‏" #. BazeD #: sc/inc/scfuncs.hrc:409 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "FV" #. R2jiN #: sc/inc/scfuncs.hrc:410 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "ערך עתידי - הערך המצטבר של פדיון האגרה אחרי התשלום האחרון.‏" #. regEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:411 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "סוג" #. RXXux #: sc/inc/scfuncs.hrc:412 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "סוג = 1 מציין מועד פרעון בתחילת התקופה = 0 בסופה.‏" #. JWMSe #: sc/inc/scfuncs.hrc:418 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "ערך עתידי - מחזירה את הערך העתידי (המצטבר) של השקעה לפי תשלומים תקופתיים בריבית קבועה.‏" #. NdU3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:419 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. G5BK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:420 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "שיעור הריבית לתקופה.‏" #. 2RFVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:421 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 4qF8W #: sc/inc/scfuncs.hrc:422 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "מספר התשלומים - סה\"כ התשלומים התקופתיים בהם שולם ההחזר.‏" #. LWkAe #: sc/inc/scfuncs.hrc:423 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "RMZ" #. ejKWM #: sc/inc/scfuncs.hrc:424 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "תשלומים סדירים. האנונה הקבועה המשולמת בכל תקופה.‏" #. RHEUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:425 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "PV" #. GcZVp #: sc/inc/scfuncs.hrc:426 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "הערך הנוכחי. הערך הנוכחי של סדרת תשלומים.‏" #. eC5FU #: sc/inc/scfuncs.hrc:427 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "סוג" #. 7qWZT #: sc/inc/scfuncs.hrc:428 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "סוג = 1 מציין מועד פרעון בתחילת התקופה = 0 בסופה.‏" #. c6Y23 #: sc/inc/scfuncs.hrc:434 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "מספר תשלומים - מחזירה את סה\"כ התשלומים הקבועים להחזרת השקעה לפי תשלומים תקופתיים בריבית קבועה" #. GgGha #: sc/inc/scfuncs.hrc:435 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. pKSEE #: sc/inc/scfuncs.hrc:436 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "שיעור הריבית לתקופה.‏" #. muaGG #: sc/inc/scfuncs.hrc:437 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "RMZ" #. HG72G #: sc/inc/scfuncs.hrc:438 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "תשלומים סדירים. האנונה הקבועה המשולמת בכל תקופה.‏" #. UHQkU #: sc/inc/scfuncs.hrc:439 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "PV" #. w7dJS #: sc/inc/scfuncs.hrc:440 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "הערך הנוכחי. הערך הנוכחי של סדרת תשלומים.‏" #. FSFEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:441 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "FV" #. ELxmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:442 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "ערך עתידי - הערך העתידי (המצתבר) של סה\"כ התשלומים.‏" #. yFiVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:443 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "סוג" #. ADNoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:444 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "סוג = 1 מציין מועד פרעון בתחילת התקופה = 0 בסופה.‏" #. zkuDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:450 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "גובה התשלום - מחזירה את גובה התשלום התקופתי להחזר השקעה לפי ריבית קבועה ותשלומים תקופתיים שווים.‏" #. FBNre #: sc/inc/scfuncs.hrc:451 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. 3hDjt #: sc/inc/scfuncs.hrc:452 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "שיעור הריבית לתקופה.‏" #. 9xiKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:453 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. D7fDk #: sc/inc/scfuncs.hrc:454 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "מספר התשלומים - סה\"כ התשלומים התקופתיים בהם שולם ההחזר.‏" #. BfoBd #: sc/inc/scfuncs.hrc:455 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. 4CkcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:456 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "הערך הנוכחי. הערך הנוכחי של סדרת תשלומים.‏" #. wLxeH #: sc/inc/scfuncs.hrc:457 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. XspLk #: sc/inc/scfuncs.hrc:458 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "ערך עתידי - הערך העתידי (המצתבר) של סה\"כ התשלומים.‏" #. XctnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:459 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "סוג" #. RGFhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:460 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "סוג = 1 מציין מועד פרעון בתחילת התקופה = 0 בסופה.‏" #. e8CMw #: sc/inc/scfuncs.hrc:466 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "מחזירה את הריבית הקבועה על ההשקעה בהנחה של החזר בתשלומים תקופתיים שווים.‏" #. MeabD #: sc/inc/scfuncs.hrc:467 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. fzWTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:468 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "מספר התשלומים - סה\"כ התשלומים התקופתיים בהם שולם ההחזר.‏" #. TPtCR #: sc/inc/scfuncs.hrc:469 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "RMZ" #. zNa65 #: sc/inc/scfuncs.hrc:470 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "תשלומים סדירים. האנונה הקבועה המשולמת בכל תקופה.‏" #. CfjNt #: sc/inc/scfuncs.hrc:471 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "PV" #. AFyTZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:472 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "הערך הנוכחי. הערך הנוכחי של סדרת תשלומים.‏" #. XLtt7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:473 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "FV" #. D2vEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:474 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "ערך עתידי - הערך העתידי (המצתבר) של סה\"כ התשלומים.‏" #. prU5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:475 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "סוג" #. 9hNfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:476 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "סוג = 1 מציין מועד פרעון בתחילת התקופה = 0 בסופה.‏" #. B6jVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:477 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "ניחוש" #. HWAzL #: sc/inc/scfuncs.hrc:478 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "ניחוש - ההערכה האתחלתית לגובה הריבית עבור שיטת החישוב האיטרטיבית.‏" #. hd9mD #: sc/inc/scfuncs.hrc:484 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "ריבית דריבית - מחזירה את סה\"כ הריבית על הקרן עבור השקעה עם החזר במספר קבוע של תשלומים תקופתיים שווים וריבית קבועה" #. NeBtb #: sc/inc/scfuncs.hrc:485 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. Jz3cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:486 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "שיעור הריבית לתקופה.‏" #. KFWZb #: sc/inc/scfuncs.hrc:487 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "תקופה" #. 7k2BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "תקופות - התקופות שעבורם הריבית דריבית תחושב. ‏‪P = 1‬‏ עבור התקופה הראשונה, ‏‪P = NPER‬‏ עבור התקופה האחרונה." #. 2JYMa #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. T6Dnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "מספר התשלומים - סה\"כ התשלומים התקופתיים בהם שולם ההחזר.‏" #. BwNPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. z26Wm #: sc/inc/scfuncs.hrc:492 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "הערך הנוכחי. הערך הנוכחי של סדרת תשלומים.‏" #. YBHug #: sc/inc/scfuncs.hrc:493 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. esEXY #: sc/inc/scfuncs.hrc:494 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "ערך עתידי - הערך העתידי (המצתבר) של סה\"כ התשלומים.‏" #. eDepL #: sc/inc/scfuncs.hrc:495 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "סוג" #. ZCCRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:496 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "סוג = 1 מציין מועד פרעון בתחילת התקופה = 0 בסופה.‏" #. Z65oQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:502 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "החזר - סה\"כ תשלומי החזר עבור השקעה עם תשלומים תקופתיים וריבית קבועה.‏" #. pNF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:503 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. ozXtG #: sc/inc/scfuncs.hrc:504 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "שיעור הריבית לתקופה.‏" #. HvuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:505 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "תקופה" #. V2ZLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "תקופה- התקופה שעבורה לחשב את תשלומי ההחזר. ‏‪Per = 1‬‏ עבור התקופה הראשונה, ‏‪P = NPER‬‏ עבור התקופה האחרונה.‏" #. dasVa #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. Rhzii #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "משך התשלומים - סה\"כ תקופות תשלומי ההחזר.‏" #. eKjez #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. BKYVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:510 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "ערך נוכחי - ערך הפדיון המידי של ההשקעה.‏" #. MgtBv #: sc/inc/scfuncs.hrc:511 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. PLTpz #: sc/inc/scfuncs.hrc:512 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "ערך עתידי - ערך סה\"כ התשלומים בסוף תקופת ההחזר.‏" #. 7vmFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:513 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "סוג" #. EDqck #: sc/inc/scfuncs.hrc:514 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "סוג = 1 מציין מועד פרעון בתחילת התקופה = 0 בסופה.‏" #. pgK5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:520 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "ריבית דריבית מצטברת - סה\"כ תשלומי ריבית דריבית מצטברים (ללא קרן) ששולם בתקופה נתונה על השקעה עם תשלומים תקופתיים קבועים בריבית קבועה.‏" #. yY5uB #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. gEMGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "שיעור הריבית לתקופה.‏" #. UCaLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:523 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. gUNCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "מספר התשלומים - סה\"כ התשלומים התקופתיים בהם שולם ההחזר.‏" #. ALmpB #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "PV" #. SraT8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "ערך נוכחי - ערך הפדיון המידי של ההשקעה.‏" #. MBKJZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "" #. AsSot #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "" #. cyCEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" msgstr "" #. 3AMAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "תקופת הסיום - מספרה של התקופה האחרונה לצורך החישוב.‏" #. G7UqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "סוג" #. mA9uk #: sc/inc/scfuncs.hrc:532 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "סוג = 1 מציין מועד פרעון בתחילת התקופה = 0 בסופה.‏" #. xc89X #: sc/inc/scfuncs.hrc:538 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "ריבית דריבית מצטברת - סה\"כ תשלומי ריבית דריבית מצטברים (ללא קרן) ששולם בתקופה נתונה על השקעה עם תשלומים תקופתיים קבועים בריבית קבועה.‏" #. nNUsr #: sc/inc/scfuncs.hrc:539 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. XFyVW #: sc/inc/scfuncs.hrc:540 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "שיעור הריבית לתקופה.‏" #. baFJs #: sc/inc/scfuncs.hrc:541 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 73ZYA #: sc/inc/scfuncs.hrc:542 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "מספר התשלומים - סה\"כ התשלומים התקופתיים בהם שולם ההחזר.‏" #. trvAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:543 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. c4i6Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:544 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "ערך נוכחי - ערך הפדיון המידי של ההשקעה.‏" #. 4NC9T #: sc/inc/scfuncs.hrc:545 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" msgstr "" #. ySdbV #: sc/inc/scfuncs.hrc:546 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "" #. kbzPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" msgstr "" #. 33EVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:548 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "תקופת הסיום - מספרה של התקופה האחרונה לצורך החישוב.‏" #. 5v5oC #: sc/inc/scfuncs.hrc:549 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "סוג" #. 9jvEd #: sc/inc/scfuncs.hrc:550 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "סוג = 1 מציין מועד פרעון בתחילת התקופה = 0 בסופה.‏" #. mfMoZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:556 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "מחשבת את הערך של נכס נתון אחרי תקופה נתונה לפי פחת קבועה (ליניארי).‏" #. omwrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:557 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "עלות" #. EYzJR #: sc/inc/scfuncs.hrc:558 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "עלויות רכישה - עלותו הראשונית של הנכס.‏" #. KrdVt #: sc/inc/scfuncs.hrc:559 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" msgstr "ערך שיורי" #. uBpZg #: sc/inc/scfuncs.hrc:560 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "ערך שיורי - הערך הנותר של נכס בסוף תקופת השימוש.‏" #. qMZUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:561 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "תקופת השימוש" #. EShNS #: sc/inc/scfuncs.hrc:562 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "תקופת השימוש - מספר התקופות שנכס שימושי ליעודו המקורי.‏" #. shx5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:563 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "תקופה" #. 3NBRL #: sc/inc/scfuncs.hrc:564 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "תקופת הפחת - משך הפחת. חייב להיות באותן יחידות של זמן של תוחלת החיים השימושיים של הנכס ליעוד המקורי.‏" #. vhWFe #: sc/inc/scfuncs.hrc:570 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "מחשבת את הפחת הקבועה (הליניארי) לתקופה.‏" #. tm58T #: sc/inc/scfuncs.hrc:571 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "עלות" #. gfSPc #: sc/inc/scfuncs.hrc:572 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "עלות רכישה - עלותו הראשונית של נכס.‏" #. CrHAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:573 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" msgstr "ערך שיורי" #. UUGWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:574 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "ערך שיורי - הערך הנותר של נכס בסוף תקופת השימוש.‏" #. rMQPS #: sc/inc/scfuncs.hrc:575 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "תקופת השימוש" #. S4CdQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:576 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "תקופת השימוש - מספר התקופות שנכס שימושי ליעודו המקורי.‏" #. bAXP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:582 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "מחשבת את הפחת של נכס לפי מקדם של הערך המופחת של נכס.‏" #. ECRmm #: sc/inc/scfuncs.hrc:583 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "עלות" #. BYjeB #: sc/inc/scfuncs.hrc:584 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "עלויות רכישה - עלותו הראשונית של הנכס.‏" #. Vkj3N #: sc/inc/scfuncs.hrc:585 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" msgstr "ערך שיורי" #. aNBXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:586 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "ערך שיורי - הערך הנותר של נכס בסוף תקופת השימוש.‏" #. GV6bk #: sc/inc/scfuncs.hrc:587 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "תקופת השימוש" #. Pddd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:588 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "תקופת השימוש - מספר התקופות שנכס שימושי ליעודו המקורי.‏" #. bHPSG #: sc/inc/scfuncs.hrc:589 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "תקופה" #. 7xUey #: sc/inc/scfuncs.hrc:590 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "תקופת הפחת - משך הפחת. חייב להיות באותן יחידות של זמן של תוחלת החיים השימושיים של הנכס ליעוד המקורי.‏" #. ZNCzZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:591 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "מקדם" #. AApLf #: sc/inc/scfuncs.hrc:592 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "המקדם - מקדם ירידת היתרה.‫ ‏‪F = 2‬ עבור ירידה כפולה ביתרה" #. PAWDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:598 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "מחזירה את הפחת האמיתית של נכס בתקופה נתונה בשיטת היתרה היורדת הקבועה.‏" #. w3E7K #: sc/inc/scfuncs.hrc:599 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "עלות" #. 6vicC #: sc/inc/scfuncs.hrc:600 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "עלויות רכישה. עלותו הראשונית של הנכס.‏" #. jsYeb #: sc/inc/scfuncs.hrc:601 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" msgstr "ערך שיורי" #. J2fyR #: sc/inc/scfuncs.hrc:602 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "ערך שיורי - הערך הנותר של נכס בסוף תקופת השימוש.‏" #. ycHNJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:603 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "תקופת השימוש" #. TfXDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:604 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "תקופת השימוש - מספר התקופות שנכס שימושי ליעודו המקורי.‏" #. Et7Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:605 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "תקופה" #. dskVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:606 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "התקופה - התקופה שעבורה יחשב הפחת. יחידת הזמן חייבת להיות אותה יחידה כמו החיים השימושיים.‏" #. vz9CU #: sc/inc/scfuncs.hrc:607 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" msgstr "חודשים" #. k74Wp #: sc/inc/scfuncs.hrc:608 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "חודשים: מספר החודשים בשנה הראשונה של הפחת.‏" #. srZj2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:614 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "היתרה היורדת המשתנה - מחזירה את הפחת בשיטת היתרה היורדת בתקופה נתונה.‏" #. 6B2pr #: sc/inc/scfuncs.hrc:615 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "עלות" #. DEgvG #: sc/inc/scfuncs.hrc:616 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "עלות. עלותו הראשונית של הנכס.‏" #. W2GXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:617 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" msgstr "ערך שיורי" #. HALLL #: sc/inc/scfuncs.hrc:618 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "ערך שיורי. הערך הנותר של נכס בסוף חייו.‏" #. 8UMes #: sc/inc/scfuncs.hrc:619 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "תקופת השימוש" #. ppWNR #: sc/inc/scfuncs.hrc:620 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "תקופת השימוש - מספר התקופות שנכס שימושי ליעודו המקורי.‏" #. 2ETCS #: sc/inc/scfuncs.hrc:621 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. J9NcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:622 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "התחלה - התקופה הראשונה של הפחת באותן יחידות זמן של תוחלת החיים.‏" #. 5YyiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:623 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "סוף" #. QoA9A #: sc/inc/scfuncs.hrc:624 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "סוף - התקופה האחרוניה בפחת, באותם יחידות זמן של תוחלת החיים.‏" #. RMiCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:625 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "מקדם" #. FSmh9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:626 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "המקדם - מקדם הפחת;‫ ‏F = 2 עבור קצב פחת כפול.‏" #. KbsBR #: sc/inc/scfuncs.hrc:627 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" msgstr "החלפה" #. BWZ6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." msgstr "" #. 7A9Cf #: sc/inc/scfuncs.hrc:634 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "" #. BcSMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:635 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "" #. GGDNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "" #. EZJye #: sc/inc/scfuncs.hrc:637 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" msgstr "" #. oG7XH #: sc/inc/scfuncs.hrc:638 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "תקופות. מספר תשלומי הריבית בשנה.‏" #. yCgjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:644 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "מחשבת את שיעור הריבית השנתית בפועל עבור שיעור ריבית נומינלית נתון.‏" #. N93Eg #: sc/inc/scfuncs.hrc:645 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "שיעור הריבית בפועל" #. nruwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:646 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "שיעור הריבית האפקטיבית" #. rBAgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:647 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. XQD9K #: sc/inc/scfuncs.hrc:648 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "תקופות. מספר תשלומי הריבית בשנה.‏" #. 4pCL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:654 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "שווי נוכחי נטו - מחשבת את השווי הנוכחי נטו של אג\"ח לפי סידרת תשלומים נתונה ושיעור ניכיון נתון.‏" #. bGMWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:655 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. EdCXc #: sc/inc/scfuncs.hrc:656 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "שיעור הנכיון עבור תקופה אחת.‏" #. cGmzv #: sc/inc/scfuncs.hrc:657 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. HKDEV #: sc/inc/scfuncs.hrc:658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." msgstr "ערך 1, ער 2,... הם מ 1 עד 30 ערכים של תשלומים או הכנסות.‏" #. zwY4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:664 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "מחזירה את שיעור הריבית האקטוארית של אג\"ח מבלי להתחשב בעלויות או רווחים.‏" #. TLAzY #: sc/inc/scfuncs.hrc:665 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "ערכים" #. rpbBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:666 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "מערך, או הפנייה לתאים, שמכיל את סכומי התשלומים.‏" #. ZA6d7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:667 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "ניחוש" #. uxdTD #: sc/inc/scfuncs.hrc:668 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "ניחוש - ערך משוער אתחלתי של תשואה לצורך חישוב איטרטיבי.‏" #. 9kYck #: sc/inc/scfuncs.hrc:674 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "מחזירה את שיעור התשואה הפנימית המותאמת עבור סידרת השקעות.‏" #. pCnP9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:675 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "ערכים" #. D6tGr #: sc/inc/scfuncs.hrc:676 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "מערך, או הפנייה לתאים, שמכיל את סכומי התשלומים.‏" #. yhrru #: sc/inc/scfuncs.hrc:677 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" msgstr "השקעה" #. Mp4Sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:678 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "שיעור ריבית להשקעות )הערכים השליליים במערך(.‏" #. zhJmQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:679 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" msgstr "reinvest_rate" #. p87Mu #: sc/inc/scfuncs.hrc:680 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "שיעור ריבית להשקעות )הערכים השליליים במערך(.‏" #. xeEfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:686 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "מחשבת את שיעורי הריבית המשקפים שיעורי אמורטיזציה נתונים.‏" #. QDFA5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:687 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. Q35Lv #: sc/inc/scfuncs.hrc:688 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "שיעור הריבית עבור שיעור הפחתה יחיד.‏" #. tUhDa #: sc/inc/scfuncs.hrc:689 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "תקופה" #. CqKcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:690 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "מספר תקופות ההפחתה עבור חישוב הריבית.‏" #. g4ATk #: sc/inc/scfuncs.hrc:691 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" msgstr "total_periods" #. iYD4K #: sc/inc/scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "סכום כולל של תקופות ההפחתה.‏" #. iwDL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:693 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" msgstr "השקעה" #. wry9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:694 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "הקרן המושקעת" #. 566bB #: sc/inc/scfuncs.hrc:700 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "" #. 5AqDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:701 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "גובה ריבית" #. 48B25 #: sc/inc/scfuncs.hrc:702 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "" #. ZWepN #: sc/inc/scfuncs.hrc:703 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "PV" #. zJDGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:704 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "ערך נוכחי. ערכה הנוכחי של ההשקעה.‏" #. ADZAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:705 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "FV" #. xAsCF #: sc/inc/scfuncs.hrc:706 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "ערכה העתידי של ההשקעה.‏" #. fCHvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:712 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "מחשבת את שיעור הריבית הנדרש כדי להניב תשואה נתונה על השקעה.‏" #. STJ7L #: sc/inc/scfuncs.hrc:713 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" msgstr "תקופה" #. DwcDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:714 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "מספר התקופות המשמשות בחישוב.‏" #. ioZ9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:715 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "PV" #. NH8RT #: sc/inc/scfuncs.hrc:716 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "ערך נוכחי. ערכה הנוכחי של ההשקעה.‏" #. 83egL #: sc/inc/scfuncs.hrc:717 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "FV" #. GXH2D #: sc/inc/scfuncs.hrc:718 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "ערכה העתידי של ההשקעה.‏" #. XPjdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:724 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך הוא הפנייה.‏" #. kC284 #: sc/inc/scfuncs.hrc:725 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. HaNny #: sc/inc/scfuncs.hrc:726 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. Ajcxx #: sc/inc/scfuncs.hrc:732 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך הוא קוד שגיאה שונה‫ מ #N/A.‏" #. 6Gdng #: sc/inc/scfuncs.hrc:733 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. hapC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:734 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. D4RCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:740 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך הוא קוד שגיאה.‏" #. FfG9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:741 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. G8ADa #: sc/inc/scfuncs.hrc:742 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. yFuFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:748 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך ריק.‏" #. jzqbu #: sc/inc/scfuncs.hrc:749 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. 8G57D #: sc/inc/scfuncs.hrc:750 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. KopZh #: sc/inc/scfuncs.hrc:756 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך בוליאני.‏" #. JGeuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:757 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. SJxHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:758 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. YSyGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:764 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך‫ הוא #N/A.‏" #. A2CUm #: sc/inc/scfuncs.hrc:765 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. afSHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:766 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. N7VEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:772 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך אינו טקסט." #. CTqPF #: sc/inc/scfuncs.hrc:773 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. Ggazf #: sc/inc/scfuncs.hrc:774 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. 2j93h #: sc/inc/scfuncs.hrc:780 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך הוא טקסט.‏" #. gJ2mQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:781 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. v9uiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:782 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. GNhGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:788 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך הוא מספר.‏" #. nnqdi #: sc/inc/scfuncs.hrc:789 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. wvRcF #: sc/inc/scfuncs.hrc:790 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. FYhn6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:796 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "מחזירה 'אמת' בוליאני אם הערך נוסחה.‏" #. PnGFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:797 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. 8ZsKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:798 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. 7dDn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:804 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "מחזירה את הנוסחה של תא המכיל נוסחה.‏" #. 8ZmRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:805 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. bJjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:806 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "התא שמכיל נוסחה" #. yKm8E #: sc/inc/scfuncs.hrc:812 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "מסבת ערך למספר.‏" #. DzaRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:813 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. EDBJx #: sc/inc/scfuncs.hrc:814 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "הערך שיש לפרשו כמספר.‏" #. AEGQL #: sc/inc/scfuncs.hrc:820 msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "לא זמין. מחזירה קוד‫ שגיאה #N/A.‏" #. Q7UfD #: sc/inc/scfuncs.hrc:826 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." msgstr "" #. NSwsV #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. yKxJG #: sc/inc/scfuncs.hrc:828 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "הערך שלגביו יש לקבוע את טיפוס הנתונים.‏" #. VP7rD #: sc/inc/scfuncs.hrc:834 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "מגדירה את הכתובת, צורה ותוכן של תא.‏" #. G9SiV #: sc/inc/scfuncs.hrc:835 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" msgstr "info_type" #. fUHwm #: sc/inc/scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "מחרוזת המציינת את סוג המידע.‏" #. XYdFV #: sc/inc/scfuncs.hrc:837 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. eBw5E #: sc/inc/scfuncs.hrc:838 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "מיקום התא שאותו ברצונך לבדוק.‏" #. Dyn4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:844 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." msgstr "מחשבת את הערך של הנוסחה בתא הנוכחי. " #. yQMAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:850 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "מגדירה ערך בוליאני כ'שקר'.‏" #. gBTKc #: sc/inc/scfuncs.hrc:856 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "הופכת את הערך הבוליאני של ערך" #. RFgjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:857 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "ערך בוליאני" #. AjEum #: sc/inc/scfuncs.hrc:858 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "ביטוי בוליאני שערכו יכול להיות או 'אמת' או 'שקר'.‏" #. LzbKn #: sc/inc/scfuncs.hrc:864 msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "מחזירה את הערך הבוליאני 'אמת'.‏" #. v3TGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:870 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "מגדירה תנאי בוליאני לבדיקה.‏" #. MYB24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:871 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "תנאי בוליאני" #. CTh7g #: sc/inc/scfuncs.hrc:872 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "כל ערך או ביטוי שיכולים להיות‫ TRUE או FALSE.‏" #. 7GF68 #: sc/inc/scfuncs.hrc:873 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" msgstr "Then_value" #. 6D8BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "תוצאת הפונקציה אם הבדיקה הלוגית מחזירה ערך של‫ TRUE.‏" #. 6nEAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:875 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" msgstr "Otherwise_value" #. eEZDV #: sc/inc/scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "תוצאת הפונקציה אם הבדיקה הלוגית מחזירה ערך של‫ FALSE.‏" #. edvgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:882 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "מחזירה ערך אם הערך אינו שגיאה, אחרת תוגש חלופה." #. NLF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:883 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. a9eFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:884 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "הערך לחישוב." #. vGUD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:885 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" msgstr "ערך חלופי" #. aigz7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "החלופה להחזרה, במקרה שהערך הוא ערך שגיאה." #. AEkuH #: sc/inc/scfuncs.hrc:892 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "מחזירה ערך אם זו אינה שגיאת אי זמינות (#N/A) אחרת תוגש חלופה." #. vUvwA #: sc/inc/scfuncs.hrc:893 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. GRMGK #: sc/inc/scfuncs.hrc:894 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "הערך לחישוב." #. LcnBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" msgstr "ערך חלופי" #. dFWuU #: sc/inc/scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "החלופה להחזרה, במקרה שהערך הוא ערך שגיאת אי זמינות (#N/A)." #. xUnPu #: sc/inc/scfuncs.hrc:902 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "מחזירה ערך בוליאני 'אמת' אם ערך הפאראמטר הוא 'אמת' .‏" #. kHpqi #: sc/inc/scfuncs.hrc:903 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "ערך בוליאני " #. 8XBdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:904 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "תנאי בוליאני 1, תנאי בוליאני2, וכולו... הם עד שלושים תנאים בוליאניים לבדיקה שכל תנאי מחזיר ערך 'אמת' או 'שקר'.‏" #. oWP6A #: sc/inc/scfuncs.hrc:910 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "מחזירה ‚אמת‘ אם מספר אי זוגי של ערכים מחושבים כ‚אמת‘." #. k66Hq #: sc/inc/scfuncs.hrc:911 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "ערך בוליאני " #. sX2H9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:912 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "ערך בוליאני 1, ערך בוליאני 2 ... הם 1 עד 30 תנאים שיש לבדוק והם יכולים להחזיר ‚אמת‘ או ‚שקר‘." #. DrctE #: sc/inc/scfuncs.hrc:918 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "מחזירה 'אמת' אם כל התנאים מחזירים 'אמת'.‏" #. xY9uD #: sc/inc/scfuncs.hrc:919 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "ערך בוליאני " #. f9SWZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:920 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "תנאי בוליאני 1, תנאי בוליאני2, וכולו... הם עד שלושים תנאים בוליאניים לבדיקה שכל תנאי מחזיר ערך 'אמת' או 'שקר'.‏" #. EXiAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:926 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "הערך המוחלט של מספר.‏" #. 9NoUK #: sc/inc/scfuncs.hrc:927 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. FzBD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:928 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "המספר שיש להחזיר את ערכו המוחלט.‏" #. c2x4N #: sc/inc/scfuncs.hrc:934 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "מעלה מספר נתון לחזקת מספר אחר נתון.‏" #. 3FCiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:935 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "בסיס" #. WAWLC #: sc/inc/scfuncs.hrc:936 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "המספר אותו יש להעלות בחזקתו של אחר.‏" #. iUBVy #: sc/inc/scfuncs.hrc:937 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "חזקה" #. baWUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:938 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "החזקה בה יש להעלות את המספר.‏" #. 8fGhf #: sc/inc/scfuncs.hrc:944 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "מחזירה את מספר התאים הריקים בטווח נתון.‏" #. bCPHA #: sc/inc/scfuncs.hrc:945 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" msgstr "טווח" #. p3U4L #: sc/inc/scfuncs.hrc:946 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "הטווח בו יש לספור תאים ריקים.‏" #. NRYYy #: sc/inc/scfuncs.hrc:952 msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "מחזירה את הערך של המספר פיי.‏" #. oGC5R #: sc/inc/scfuncs.hrc:958 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "מחזירה את הסכום של כל הפאראמטרים.‏" #. zRWmY #: sc/inc/scfuncs.hrc:959 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "מספר " #. a5m6D #: sc/inc/scfuncs.hrc:960 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." msgstr "מספר 1, מספר 2 וכולי... הם עד שלושים מספרים שסכומם, בצורות שונות, יחושב." #. G3hS7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:966 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "מחזירה את הסכום של הריבועים של כל פאראמטרים.‏" #. BwCAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:967 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "מספר " #. RqFJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:968 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "מספר 1, מספר 2, וכולו... הם עד שלושים מספרים שכום הריבועים שלהם יחושב.‏" #. CAYq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:974 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "מכפילה את הפאראמטרים.‏" #. nh4bQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:975 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "מספר " #. RffwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:976 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "מספר 1, מספר 2, וכולו... הם עד שלושים מספרים שהכפל שלהם יחושב.‏" #. FATwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:982 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "מחזירה את הממוצע של הארגומנטים שתואמים לתנאים." #. NCqD7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:983 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" msgstr "טווח" #. je6F2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:984 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "הטווח שיש להעריכו על פי התנאים שניתנו." #. miDfc #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" msgstr "תנאים" #. GBGyP #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" msgstr "הגדרת טווח" #. TE6jW #: sc/inc/scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "הטווח ממנו יש לסכם את הערכים.‏" #. 6CEv7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:994 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "מחזירה את הממוצע של הארגומנטים שתואמים לתנאים." #. kkYzh #: sc/inc/scfuncs.hrc:995 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "טווח" #. i6C6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:996 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "הטווח שיש להעריכו על פי התנאים שניתנו." #. aV2bj #: sc/inc/scfuncs.hrc:997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" msgstr "תנאים" #. mHjDY #: sc/inc/scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #. SisUL #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" msgstr "טווח_לממוצע" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "טווח הערכים מהם יש לחשב ממוצע." #. RqVYL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1005 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "סיכומים הערכים של התאים בטווח התואמים למספר תנאים במספר טווחים." #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" msgstr "הגדרת טווח" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "הטווח ממנו יש לסכם את הערכים.‏" #. wcHBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " msgstr "טווח" #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "טווח 1, טווח 2... הם טווחים שיחושבו על ידי התנאים שהוצבו" #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " msgstr "תנאים " #. 4QoCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1017 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "ממצע את הערכים של התאים שעומדים בקריטריונים מרובים בטווחים מרובים." #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" msgstr "טווח_לממוצע" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "טווח הערכים מהם יש לחשב ממוצע." #. a99iD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " msgstr "טווח" #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "טווח 1, טווח 2... הם טווחים שיחושבו על ידי התנאים שהוצבו." #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " msgstr "תנאים " #. RTV4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1029 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "סופר את התאים שעומדים בקריטריונים מרובים בטווחים מרובים." #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " msgstr "טווח" #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "טווח 1, טווח 2... הם טווחים שיחושבו על ידי התנאים שהוצבו." #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " msgstr "תנאים " #. CBZSu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1039 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "סופר את מספר הפאראמטרים העונים על תנאים נתונים.‏" #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "טווח" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "הטווח שיש להעריכו על פי התנאים שניתנו.‏" #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" msgstr "תנאים" #. Dv9PK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1049 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "מחזירה את השורש של מספר נתון.‏" #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. c7XVK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "ערך חיובי עבורו יש לחשב את השורש הרבוע.‏" #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1057 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "מחזירה מספר אקראי בין 0 ל 1.‏" #. QugqG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1063 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "מחזירה ערך בוליאני 'אמת' אם הערך הנתון הוא מספר זוגי.‏" #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. m8q4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. M8AAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1071 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "מחזירה ערך בוליאני 'אמת' אם הערך הנתון הוא מספר אי זוגי.‏" #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. YvE5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. ACNEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1079 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "מחשב את מספר הצירופים ללא חזרה עבור הרכיבים." #. xQEvM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" msgstr "מספר " #. ACGaC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "מספר הרכיבים הכולל." #. WJTxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" msgstr "מספר " #. JKD75 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1083 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "מספר הרכיבים שנבחרו." #. ct5pJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1089 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "מחשב את מספר הצירופים של הרכיבים כולל חזרות." #. YEVJh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" msgstr "מספר " #. smqPP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "מספר הרכיבים הכולל." #. vCGLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" msgstr "מספר " #. F9A6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1093 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "מספר הרכיבים שנבחרו." #. QPAG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1099 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "מחזירה את הארק-קוסינוס של ערך נתון.‏" #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 3DWTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "ערך בין -1 ל1 עבורו יש להחזיר את הארק-קוסינוס.‏" #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1107 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "מחזירה את הארק-סינוס של ערך נתון.‏" #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. qLmmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "ערך בין -1 ל1 עבורו יש להחזיר את הארק-סינוס.‏" #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1115 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "מחזירה את הקוסינוס ההיפרבולי המהופך של מספר נתון.‏" #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. XXCab #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "ערך הגדול או השווה ל־1 עבורו יש להחזיר את הקוסינוס ההיפרבולי ההפוך." #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1123 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "מחזירה את הסינוס ההיפרבולי המהופך של מספר נתון.‏" #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. g538f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "הערך עבורו יש להחזיר את הארק-סינוס ההיפרבולי.‏" #. XB4s8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1131 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "מחזירה את הקוטאנג'נט המהופך של מספר.‏" #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. DMjNA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "הערך עבורו יש להחזיר את הארק קוטנגנט ההיפרבולי.‏" #. EmMe7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1139 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "מחזירה את הארקטנגנט של מספר." #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. CShfM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "הערך עבורו יש להחזיר את הארקטנגנט" #. Fak4u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1147 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "מחזירה את הקוטנגנט ההיפרבולי המהופך של מספר נתון." #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. DoCMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "מחזירה את הקוטנגנט ההיפרבולי המהופך עבור מספר נתון בין 1 ל־‎-1." #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1155 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "מחזירה את הטנגנט ההיפרבולי המהופך של מספר נתון." #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. aJFAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "מחזירה את הטנגנט ההיפרבולי המהופך עבור מספר נתון בין 1 ל־‎-1.‏" #. Vj2jZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1163 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "מחזירה את הקוסינוס של מספר נתון.‏" #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. jghqr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "הזווית ברדיאנים עבורה יש להחזיר את הקוסינוס.‏" #. sqQxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1171 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "מחזירה את סינוס של מספר נתון.‏" #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. oEkWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "הזווית ברדיאנים עבורה יש להחזיר את הסינוס.‏" #. kSc7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1179 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "מחזירה את הקוטאנג'נט של מספר נתון" #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. PpPgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "הזווית ברדיאנים שיש להחזיר את ערך הקוטנגנט שלה.‏" #. LRJoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1187 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "מחזירה את הטאנג'נט של מספר נתון.‏" #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. DsPvx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "הזווית ברדיאנים עבורה יש לחשב את הטנגנט." #. 6mhty #: sc/inc/scfuncs.hrc:1195 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "מחזירה את הקוסינוס ההיפרבולי של מספר נתון." #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. anyG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "הערך עבורו יש להחזיר את הקוסינוס ההיפרבולי.‏" #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1203 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "מחזירה את הסינוס ההיפרבולי של מספר נתון.‏" #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. gBB9w #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את הסינוס ההיפרבולי.‏" #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1211 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "מחזירה את הקוטאנג'נט ההיפרבולי של מספר נתון.‏" #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. ermmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "מחזירה את הקוטאנג'נט ההיפרבולי של מספר נתון השונה מ 0.‏" #. epvJu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1219 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "מחזירה את הטאנג'נט ההיפרבולי של מספר נתון.‏" #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. pG8mV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את הטנגנט ההיפרבולי.‏" #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1227 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "מחזירה את הארקטאנג'נט של קואורדינטות נתונות.‏" #. dYtW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" msgstr "מספר " #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "הערך עבור הקואורדינטה של ה‫ x.‏" #. PWbXR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" msgstr "מספר " #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1231 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." msgstr "הערך עבור הקואורדינטה של ה‫ x.‏" #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1237 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "החזרת הקוסקנט של זווית. CSC(x)=1/SIN(x)‎" #. FQv4p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "זווית" #. qstEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1239 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "הזווית ברדיאנים עבורה יש לחשב את הקוסקנט.‏" #. hw7ij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1245 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "החזרת הסקנט של זווית. SEC(x)=1/COS(x)‎" #. scavM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "זווית" #. TxD7C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1247 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "הזווית ברדיאנים עבורה יש לחשב את הסקנט." #. yRkbY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1253 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "החזרת הקוסקנט ההיפרבולי של זווית היפרבולית. CSCH(x)=1/SINH(x)‎" #. qeU9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "זווית" #. cu47J #: sc/inc/scfuncs.hrc:1255 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "הזווית ההיפרבולית ברדיאנים שעבורה יש לחשב את הקוסקנט ההיפרבולי." #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1261 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "החזרת הסקנט ההיפרבולי של זווית היפרבולית. SECH(x)=1/COSH(x)‎" #. 7PJUN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "זווית" #. roiJn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1263 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "הזווית ההיפרבולית ברדיאנים שעבורה יש לחשב את הסקנט ההיפרבולי." #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1269 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "הסבת זווית נתונה ברדיאנים למעלות" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "מספר" #. GoxCo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "הזווית ברדיאנים.‏" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1277 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "הסבת זווית ממעלות לרדיאנים.‏" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "מספר" #. ZB9Je #: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "הזווית במעלות.‏" #. VpCaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1285 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "חישוב המעריך לפי בסיס e." #. Q2Dz8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. gA6nM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1287 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "המעריך המיושם לבסיס‫ e.‏" #. mFmKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1293 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "חישוב הלוגריתם של מספר נתון בבסיס נתון.‏" #. QAiC6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "מספר" #. T62dc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "ערך גדול מ־0 עבורו יש לחשב את הלוגריתם.‏" #. otWNB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "בסיס" #. kojFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1297 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "הבסיס של הלוגריתם. אם יושמט, ייחשב הבסיס ל־10." #. iqpsE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1303 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "חישוב הלוגריתם הטבעי של מספר נתון.‏" #. K2PSj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 2bhWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1305 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "חישוב הלוגריתם הטבעי של מספר נתון גדול מ־0.‏" #. r8TBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1311 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "חישוב הלוגריתם של מספר נתון בבסיס 10.‏" #. EAwMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 4V33B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1313 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "ערך גדול מ־0 עבורו יש לחשב את הלוגריתם.‏" #. kBynB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1319 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "חישוב העצרת של מספר נתון.‏" #. TX9Jb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 9mxUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1321 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "המספר עבורו מחושבת העצרת.‏" #. DAGMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1327 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "חישוב השארית מפעולת חילוק." #. WZ3zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "מחולק" #. XG8Ef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "המספר שיש לחלקו.‏" #. ETV6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "מחלק" #. 6GDF3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1331 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "המספר בו יש לחלק את המחולק (המכנה).‏" #. DrEgm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1337 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "החזרת הסימן של מספר.‏" #. V9Zjk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. nrwRF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1339 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "המספר שממנו יש לאחזר את הסימן האלגברי.‏" #. fektj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1345 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "חישוב תת סכומים בגיליון אלקטרוני." #. CcwkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "פונקציה" #. xvBnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "אינדקס הפונקציות. זהו אינדקס של כל הפונקציות האפשריות,: סה״כ, מקסימום...‏" #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "טווח" #. QkjWV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "טווח התאים שיש לקחת בחשבון." #. us3F9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1355 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "" #. jBsfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "פונקציה" #. tfQUS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "אינדקס הפונקציות. זהו אינדקס של כל הפונקציות האפשריות,: סה״כ, מקסימום...‏" #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. hGncF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "" #. XTTuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" msgstr "" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "טווח התאים שיש לקחת בחשבון." #. rXSSg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " msgstr "" #. WRZtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." msgstr "" #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1369 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "החזרת הערך המעוגל כלפי מטה למספר שלם של מספר נתון." #. BqQd7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 2fNKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1371 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "המספר שיש לעגל כלפי מטה." #. ZBDWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1377 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "קטיעת החלק לימין לנקודה העשרונית של מספר עשרוני נתון." #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "מספר" #. GwSqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "המספר המיועד לקטיעה." #. VvxmT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "Count" #. SQUuq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1381 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "מספר הספרות אחרי הנקודה העשרונית שאין לקטוע." #. E6J66 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1387 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "עיגול מספר נתון לדיוק נתון." #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "מספר" #. iT8aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "המספר המיועד לעיגול." #. GYB4x #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "Count" #. sYkZY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "מספר המקומות אליהם יש לעגל מספר." #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1397 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "החזרת הערך של מספר נתון מעוגל כלפי מעלה לדיוק נתון." #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "מספר" #. DsW3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "המספר שיש לעגלו כלפי מעלה.‏" #. ncCfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "Count" #. S8Kef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "מספר המקומות אליהם יש לעגל מספר." #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1407 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "עיגול של מספר נתון כלפי מטה לפי דיוק נתון." #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. PBMH2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "המספר שיש לעגל כלפי מטה." #. qEWKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "Count" #. mYjqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "מספר המקומות אליהם יש לעגל מספר כלפי מטה." #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1417 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "החזרת הערך של מספר נתון מעוגל כלפי מעלה למספר הזוגי הקרוב." #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. C6Pao #: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "המספר שיש לעגלו כלפי מעלה.‏" #. ViufC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1425 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "החזרת הערך של מספר נתון מעוגל כלפי מעלה למספר האי זוגי הקרוב." #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "מספר" #. gzuwc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "המספר שיש לעגלו כלפי מעלה.‏" #. Ab3DG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1433 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 4rgZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "המספר שיש לעגלו כלפי מעלה.‏" #. EZCfu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. 9KDXm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1437 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "המספר שאל הכפולה שלו יש לעגל את הערך." #. 5vQRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1443 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "" #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "מספר" #. bdQc9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "המספר שיש לעגלו כלפי מעלה.‏" #. q4Ruw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. MaoHR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1447 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "המספר שאל הכפולה שלו יש לעגל את הערך." #. edDBP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1453 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "" #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "מספר" #. TjC5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "המספר שיש לעגלו כלפי מעלה.‏" #. gAmRk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. uZqnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1457 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "המספר שאל הכפולה שלו יש לעגל את הערך." #. SMSMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1463 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "החזרת הערך של מספר נתון מעוגל כלפי מעלה לכפל הקרוב של מספר נתון." #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "מספר" #. kuRc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "המספר שיש לעגלו כלפי מעלה.‏" #. cNoTN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. tp6SD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." msgstr "" #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. tNjRg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "החזרת הערך של מספר נתון שונה מאפס מעוגל כלפי מעלה לכפל הקרוב של מספר נתון." #. 6M8Fz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1475 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "החזרת הערך של מספר נתון מעוגל כלפי מעלה לכפל הקרוב של מספר נתון." #. aZfnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "מספר" #. FgFpW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "המספר שיש לעגלו כלפי מעלה.‏" #. d8QkM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. 3RoYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." msgstr "" #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. xT75H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." msgstr "" #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1487 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "החזרת הערך של מספר נתון מעוגל כלפי מעלה לכפל הקרוב של מספר נתון." #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "מספר" #. RBzNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "המספר שיש לעגל כלפי מטה." #. vZ2tB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. gV64T #: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "המספר שאליו יש לעגל כלפי מטה את המכפלה." #. CAUCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1493 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." msgstr "החזרת הערך של מספר נתון שונה מאפס מעוגל כלפי מטה לכפל הקרוב של מספר נתון." #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1499 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. P986N #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "המספר שיש לעגל כלפי מטה." #. w4Xsk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. ougtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1503 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "המספר שאליו יש לעגל כלפי מטה את המכפלה." #. uT8wa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1509 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "" #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "מספר" #. sHVCJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "המספר שיש לעגל כלפי מטה." #. AK8Fp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. FYVCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "המספר שאליו יש לעגל כלפי מטה את המכפלה." #. yTCb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. xD3A4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." msgstr "" #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1521 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." msgstr "החזרת הערך של מספר נתון מעוגל כלפי מעלה לכפל הקרוב של מספר נתון." #. h593W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "מספר" #. yUt4j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." msgstr "המספר שיש לעגל כלפי מטה." #. E7YQj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. Az63G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1525 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." msgstr "" #. 3WD9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1531 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "המכנה המשותף הגדול ביותר" #. fD5Bm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "מספר שלם " #. QMVyz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1533 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "שלם 1, שלם 2... הם מספרים שלמים שעבורם יחושב המכנה המשותף הגדול ביותר." #. 8Bp3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1539 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "הכפל המשותף הרטון ביותר" #. bDNix #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "מספר שלם " #. cbExQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1541 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "שלם 1, שלם 2,... הם מספרים שלמים שעבורם יחושב המכפיל המשותף הקטן ביותר.‏" #. DHxNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1547 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "תמורת מערך - מחליף בין שורות ועמודות של מערך נתון" #. aHw86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" msgstr "מערך " #. RpAQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "המערך בו הוחלפו השורות והעמודות.‏" #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1555 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "כפל מערכים - מחזירה את הכפל של שני מערכים.‏" #. FhD6y #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" msgstr "מערך " #. FdTzG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." msgstr "המערך הראשון עבור מכפלת המערכים.‏" #. Ebs87 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" msgstr "מערך " #. 3xEDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1559 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "בהנחה שלמערך השני יש אותו מספר של שורות שיש עמודות במערך הראשון." #. FEfgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1565 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." msgstr "צחזירה את דטרמיננטה המערך.‏" #. DFRHS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" msgstr "מערך " #. Aa8fB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "המערך עבורו יש לקבוע את הדטרמיננטה.‏" #. QkN5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:1573 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "מחזירה את ההיפוך של מערך.‏" #. Wwjsu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" msgstr "מערך " #. TWy2P #: sc/inc/scfuncs.hrc:1575 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." msgstr "המערך שיש להופכו.‏" #. 6FfMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1581 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "מחזירה מערך אחדי מרובע בגודל נתון.‏" #. LjQFC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "ממדים" #. 4teei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1583 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." msgstr "גודל המערך האוניטנרי.‏" #. dg4DZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1589 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "‫(הכפל הפנימי) מחזירה את הסכום של הכפלים של תאי מערך." #. pZTDb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " msgstr "מערך " #. WCRTE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1591 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "מערך 1, מערך 2,... עד 30 מערכים שתאיהם יוכפלו.‏" #. uPVf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1597 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "מחזירה את הסכום של החיסורים של הריבועים של שני מערכים נתונים.‏" #. AUFNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" msgstr "מערך " #. 9vSGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "מערך ראשון בו מסוכמים ריבועי הארגומנטים.‏" #. YSPPg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" msgstr "מערך " #. 9T4Rr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1601 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "מערך שני בו מופחתים ריבועי הארגומנטים" #. hMGY3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1607 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "מחזירה את הסכום של סכום הריבועי של שני מערכים.‏" #. FrwhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" msgstr "מערך " #. H8mTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "מערך ראשון בו מסוכמים ריבועי הארגומנטים.‏" #. Vtggo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" msgstr "מערך " #. reqfP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1611 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "מערך שני בו מסוכמים ריבועי הארגומנטים.‏" #. 2Z63V #: sc/inc/scfuncs.hrc:1617 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "מחזירה את הסכום של הריבועים של החיסורים של שני מערכים נתונים.‏" #. ZMxo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" msgstr "מערך " #. 53FNi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "המערך הראשון ליצירת הפרשים בין ארגומנטים.‏" #. BKfnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" msgstr "מערך " #. 2mWCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1621 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "המערך השני ליצירת הפרשים בין ארגומנטים.‏" #. DQZg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1627 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "מחזיר התפלגות תדירות בצורת מערך אנכי.‏" #. iHT4A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. 8EzEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." msgstr "מערך הנתונים.‏" #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" msgstr "classes" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." msgstr "המערך ליצירת מחלקות.‏" #. BDaQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1637 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "מחזירה את המקדמים של הרגרסיה הליניארית בצורת מערך.‏" #. kziZ4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" msgstr "" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" msgstr "" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-X.‏" #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" msgstr "Linear_type" #. P3b7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "אם סוג = 0, המקדמים יוחשבו דרך ראשית הצירים, אם סוג שונה מ 0 החישוב יוזז מהראשית.‏" #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" msgstr "מצב" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "אם פארמטר = 0 אזי רק מקדמי הרגרסיה יוחשבו, אם פארמטר שונה מ 0, הערכים האחרים יוחשבו גם כן.‏" #. TjhxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1651 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "מחזירה בצורת מערך את המקדמים של עקומת רגרסיה אקספוננציאלית.‏" #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" msgstr "" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" msgstr "" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-X.‏" #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" msgstr "Function_type" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "אם סוג = 0, אזי הפונקציות יוחשבו בצורת‫ y=m^x. אם סוג שונה מ 0, אזי גם הצורת y=b*m^x יחושבו.‏" #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" msgstr "מצב" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "אם פארמטר = 0 אזי רק מקדמי הרגרסיה יוחשבו, אם פארמטר שונה מ 0, הערכים האחרים יוחשבו גם כן.‏" #. FABFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1665 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "מחשבת את נקודות של קו רגרסיה.‏" #. Jh8vp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" msgstr "" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" msgstr "" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "המערך של נתוני‫ X כבסיס לרגרסיה.‏" #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" msgstr "new data_X" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "המערך של נתוני‫ X לשם חישוב הערכים מחדש.‏" #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" msgstr "Linear_type" #. PzJhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1673 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "אם סוג = 0, המקדמים יוחשבו דרך ראשית הצירים, אם סוג שונה מ 0 החישוב יוזז מהראשית.‏" #. Qadzq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1679 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "מחשבת את הנקודות של פונקצית הרגרסיה האקספוננציאלית.‏" #. M8VyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" msgstr "" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" msgstr "" #. iGU4n #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "המערך של נתוני‫ X כבסיס לרגרסיה.‏" #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" msgstr "new data_X" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "המערך של נתוני‫ X לשם חישוב הערכים מחדש.‏" #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" msgstr "Function_type" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "אם סוג = 0, אזי הפונקציות יוחשבו בצורת‫ y=m^x. אם סוג שונה מ 0, אזי גם הצורת y=b*m^x יחושבו.‏" #. kgGDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1693 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "סופרת את מספר המספרים ברשימת הפארמטרים.‏" #. iDFDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 כוללים סוגי נתונים שונים אבל רק מספרים נחשבים.‏" #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1701 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "סופרת את מספר הערכים ברשימת הפארמטרים.‏" #. iqtKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1703 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 מייצגים הערכים להחשב.‏" #. qEEma #: sc/inc/scfuncs.hrc:1709 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "מחזירה את הערך המירבי ברשימת פארמטרים נתונה.‏" #. Tt9Hk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "מספר " #. XowNY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1711 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "מספר 1, מספר 2,... הם 1 עד 30 פאראמטרים מספריים, שמספר הגדול שבהם עוד לא נקבע.‏" #. vAvc6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1717 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "מחזירה את הערך המירבי ברשימת פארמטרים נתונה.‏ טקסט מוערך כ-0." #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 פאראמטרים, שערך הגבוה שבו עוד לא נקבע.‏" #. KCSbZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1725 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "מחזירה את הערך המיזערי ברשימת פארמטרים נתונה.‏" #. gGyEx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "מספר " #. JkEom #: sc/inc/scfuncs.hrc:1727 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 פאראמטרים, שערך הגבוה שבו עוד לא נקבע.‏" #. DYsAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1733 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "מחזירה את הערך המיזערי ברשימת פארמטרים נתונה.‏ טקסט מוערך כ-0." #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 פאראמטרים, שמספר הקטן שבהם עוד לא נקבע.‏" #. wGyMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1741 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "מחשבת את הוואיאנס של דוגמה נתוניה.‏" #. AQnAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "מספר " #. dGfyD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1743 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. nWiPN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1749 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "מחשבת את הוואיאנס של דוגמה נתוניה.‏" #. PEFGm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "מספר " #. DQp4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:1751 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. RLBWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1757 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "מחשבת את הוואיאנס של מדגם נתון. טקסט מוערך כ-0." #. Q4kGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. QDDDd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1759 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים המייצגים דוגמה מאוכלוסיה.‏" #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1765 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "מחשבת את הוואיאנס של אוכלוסייה שלמה.‏" #. JQYec #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "מספר " #. QL7dC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1767 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. AFynp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1773 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "מחשבת את הוואיאנס של אוכלוסייה שלמה.‏" #. YH9GD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "מספר " #. JZjgr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1775 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. 7BF8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1781 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "מחשבת את הוואיאנס של אוכלוסייה שלמה. טקסט מוערך כ-0." #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים המייצגים אוכלוסיה.‏" #. krvZ6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1789 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "מחשבת את סטיית התקן של מדגם.‏" #. 6ANXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "מספר " #. LD8Xt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1791 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. hkvjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1797 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "מחשבת את סטיית התקן של מדגם.‏" #. cGxRb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "מספר " #. kDrFN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1799 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. BV6Gb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1805 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "מחשבת את סטיית התקן של מדגם. ערכי טקסט יוחלפו ב 0.‏" #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. pXYdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים המייצגים דוגמה מאוכלוסיה.‏" #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1813 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "מחשבת את סטיית התקן של אוכלוסייה שלמה.‏" #. h6Evi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "מספר " #. RkhC2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1815 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. MH6d3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1821 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "מחשבת את סטיית התקן של אוכלוסייה שלמה.‏" #. 4JaDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "מספר " #. Cp8hZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1823 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. mLDRD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1829 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "מחשבת את סטיית התקן של אוכלוסייה שלמה. ערכי טקסט יוחלפו ב 0.‏" #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים שתואמים אוכלוסיה.‏" #. GGXRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1837 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "מחזירה את הממוצע של מדגם.‏" #. mPAXh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "מספר " #. yFo3s #: sc/inc/scfuncs.hrc:1839 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המייצגים מדגם אוכלוסיה.‏" #. UZBe5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1845 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "מחזירה את הערך הממוצע של מדגם. ערכי טקסט יוחלפו ב 0.‏" #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. NxVLD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים המייצגים דוגמה מאוכלוסיה.‏" #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1853 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "מחזירה את הסכום של ריבועי הסטיות מהערך הממוצע של המדגם.‏" #. FMeFc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "מספר " #. 9t9WZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1855 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. zhbqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1861 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "מחזירה את הממוצע של הסטיות המוחלטות של מדגם מן הממוצע.‏" #. GBAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "מספר " #. AhF2a #: sc/inc/scfuncs.hrc:1863 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. d8XUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1869 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "מחזירה את מידת האסימטריה של התפלגות נתונה.‏" #. JPi88 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "מספר " #. iCXiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1871 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם מתוך ההתפלגות.‏" #. wCDBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1877 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "" #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "מספר " #. U3E53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1879 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. wwgFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1885 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "מחזירה את הקורטוסיס של התפלגות נתונה.‏" #. VHfwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "מספר " #. 3Qsuk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1887 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המייצגים מדגם מתוך ההתפלגות.‏" #. KkCFM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1893 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "מחזירה את הממוצע הגיאומטרי של מדגם.‏" #. 9KVR7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "מספר " #. 2yJ7U #: sc/inc/scfuncs.hrc:1895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. X8KCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1901 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "מחזירה את הממוצע ההרמוני של מדגם.‏" #. Yz89m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "מספר " #. 2SFZ5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1903 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. RpbdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1909 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "מחזירה את הערך השכיח של המדגם.‏" #. TyDim #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "מספר " #. Y4bDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1911 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. P78Ym #: sc/inc/scfuncs.hrc:1917 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "מחזירה את הערך השכיח של המדגם.‏" #. BH4Gt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "מספר " #. eE4FY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1919 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. CkE7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1925 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "מחזירה את הערך השכיח של המדגם.‏" #. gXx2e #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "מספר " #. h2KJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1927 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. WohRf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1933 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "מחזירה את החציון של מדגם נתון.‏" #. izbAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "מספר " #. QjvgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1935 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "ערך 1, ערך 2,... הם 1 עד 30 ארגומנטים מספריים המתארים מדגם.‏" #. ZpWVZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1941 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "מחזירה את הקוונטיל מסדר אלפא של מדגם.‏" #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. QzeFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. BGTaw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1945 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "שיעור האחוז של הקוונטיל בין 0 ל 1.‏" #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1951 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "מחזירה את הקוונטיל מסדר אלפא של מדגם.‏" #. nvEkV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. eF3iC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. b82AQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "" #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1961 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "מחזירה את הקוונטיל מסדר אלפא של מדגם.‏" #. hgpLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. f5Hig #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. 8cdtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "" #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1971 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "מחזירה את הרבעון של מדגם." #. 5ACij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. VT77G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "סוג" #. zTQEz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1975 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "" #. URenM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1981 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "מחזירה את הרבעון של מדגם." #. UDBkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. GVYTe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "סוג" #. LAZDu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1985 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "" #. 47cAT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1991 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "מחזירה את הרבעון של מדגם." #. sQjLg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. FbmTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "סוג" #. SytHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1995 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "" #. DraGu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2001 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr ".מחזירה את הערך ה‫ K בגדלו (בסדר יורד) מתוך מדגם" #. tyCQN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. aCZTT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" msgstr "Rank_c" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "דירוגו של הערך.‏" #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2011 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr ".מחזירה את הערך ה‫ K בגדלו (בסדר עולה) מתוך מדגם" #. jFtou #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. 2JKnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" msgstr "Rank_c" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2015 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "דירוגו של הערך.‏" #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2021 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr ".מחזירה את דירוג האחוז של ערך מתוך מדגם" #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. 6pfJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. Qavnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "הערך עבורו יש לקבוע את דירוג האחוז" #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. w9GhY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "" #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2033 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "" #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. 5FeiY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. D94FR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "הערך עבורו יש לקבוע את דירוג האחוז" #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. fvDSA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "" #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2045 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "" #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. 6Rsi4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. CDS3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. DTLoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "הערך עבורו יש לקבוע את דירוג האחוז" #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" msgstr "הכפל" #. FSg7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "" #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2057 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "מחזירה את הדירוג של ערך מתוך מדגם.‏" #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. q36PR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "הערך עבורו יש לקבוע את הדירוג.‏" #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. EqDZB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. YmafZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "סוג" #. EAmuG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2063 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "סדר הערכים: 0 פירושו סדר עולה, 1 פירושו סדר יורד.‏" #. 5sAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "" #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. XDE5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "הערך עבורו יש לקבוע את הדירוג.‏" #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. Q9hFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. aFChD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "סוג" #. sDqC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2075 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "סדר הערכים: 0 פירושו סדר עולה, 1 פירושו סדר יורד.‏" #. 6VJyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." msgstr "" #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. jfRiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "הערך עבורו יש לקבוע את הדירוג.‏" #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. B57dE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. 5e2Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "סוג" #. AEDS8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2087 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "סדר הערכים: 0 פירושו סדר עולה, 1 פירושו סדר יורד.‏" #. i5gm7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2093 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "מחזירה את הממוצע של מדגם ללא הערכים השוליים.‏" #. jDGLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. qdPdp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "מערך הנתונים במדגם.‏" #. cHNxJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. pBS9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "אחוז הנתונים השוליים שאין לקחתם בחשבון.‏" #. PMiis #: sc/inc/scfuncs.hrc:2103 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "מחזירה את ההסתברות הבדידה של הפרש." #. xkp9u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. G9hSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." msgstr "מערך הנתונים במדגם" #. XF3fT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" msgstr "הסתברות" #. uRCZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "מערך ההסתברויות המתאימות.‏" #. bryLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. EAFpQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "תחילת טווח הערכים שיש לסכם את ההסתברויות שלו.‏" #. jsUwC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "סוף" #. HFi7t #: sc/inc/scfuncs.hrc:2111 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "סוף טווח הערכים שיש לסכם את ההסתברויות שלו.‏" #. K7rEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2117 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "מחזירה את ההסתברות של תוצאת ניסוי באמצעות ההתפלגות הבינומית.‏" #. DuCGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" msgstr "ניסויים" #. HmRqv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "מספר הניסויים" #. 6exAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "SP" #. NXjwx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "ההסתברות של תוצאת ניסוי בודדת.‏" #. AJBDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" msgstr "" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "הגבול התחתון של מספר הניסויים.‏" #. BQyFp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" msgstr "" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "הגבול העליון של מספר הניסויים" #. Zidgx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2131 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "הערכים של פונקציית ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית.‏" #. VB2eA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "מספר" #. C8K6z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "הערך שעבורו תחושב ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית.‏" #. WsS4w #: sc/inc/scfuncs.hrc:2139 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "מחזירה את הערכים השלמים של ההתפלגות המצטברת הנורמלית-סטנדרטית.‏" #. cCAae #: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. CBFMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "הערך שעבורו יחושב הערך השלם של ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית.‏" #. kv48J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2147 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "מחזירה את טרספורמציית פישר.‏" #. v2tPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "מספר" #. D9FC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "הערך שיש להפעיל עליו את הטרנספורמציה (-1 < ערך < 1).‏" #. Jk2Wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2155 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "פונקציה הפוכה לטרנספורמציית פישר" #. Mw3ET #: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 348vV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2157 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "הערך שיש להפעיל עליו את הפונקציה ההפוכה לטרנספורמציית פישר.‏" #. T4nhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2163 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות הבינומית.‏" #. 35XRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" msgstr "" #. aNu4Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "מספר ההצלחות בסדרת ניסויים.‏" #. vf3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" msgstr "ניסויים" #. tByhD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "מספר הניסויים הכולל.‏" #. ywzAU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "SP" #. HvfHc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "הסכוי להצלחה בניסוי בודד.‏" #. gVKYD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" msgstr "" #. ZLkQt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2171 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את ההסתברות הבודדת, C=1 את ההתפלגות המצטברת.‏" #. yqqv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2177 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות הבינומית.‏" #. BrSwp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #. mMqrV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "מספר ההצלחות בסדרת ניסויים.‏" #. GiV9n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" msgstr "ניסויים" #. ASbAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "מספר הניסויים הכולל.‏" #. xJQhw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. hRieg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "הסכוי להצלחה בניסוי בודד.‏" #. wRN5v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את ההסתברות הבודדת, C=1 את ההתפלגות המצטברת.‏" #. zGzDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2191 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות הבינומית-שלילית.‏" #. tUTgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" msgstr "" #. iGgRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "מספר הכשלונות בטווח הניסויים.‏" #. 57RuM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" msgstr "" #. 5YiDW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "מספר ההצלחות בסדרת הניסויים.‏" #. STXEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "SP" #. jnRhm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2197 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "הסכוי להצלחה בניסוי בודד.‏" #. bZRUF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2203 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות הבינומית-שלילית.‏" #. kcgW7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "מספר הכשלונות בטווח הניסויים.‏" #. DFAjY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" msgstr "" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "מספר ההצלחות בסדרת הניסויים.‏" #. SUGek #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. 8TieV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "הסכוי להצלחה בניסוי בודד.‏" #. wG4JU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. 892xF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2217 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "" #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" msgstr "ניסויים" #. PEFmL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "מספר הניסויים הכולל.‏" #. qoaNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "SP" #. 4QEtN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "הסכוי להצלחה בניסוי בודד.‏" #. Sz8Ft #: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. x9QPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2223 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "ההסתברות הגבולית שהושגה או שעברו אותה.‏" #. uHvfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2229 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "" #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" msgstr "ניסויים" #. nx8DH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "מספר הניסויים הכולל.‏" #. KZN2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "SP" #. 2Mrbj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "הסכוי להצלחה בניסוי בודד.‏" #. yuiBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. STnLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2235 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "ההסתברות הגבולית שהושגה או שעברו אותה.‏" #. qpmzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2241 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "מחזירה את התפלגות פואסון.‏" #. SzTsq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. LUCHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות פואסון.‏" #. mYHfJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. JGFGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "ממוצע. ערכה הממוצע של התפלגות פואסון.‏" #. KThWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. RJaxg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2247 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. XEzR8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2253 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "מחזירה את התפלגות פואסון.‏" #. 97a86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. jXN5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות פואסון.‏" #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. D3EP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "ממוצע. ערכה הממוצע של התפלגות פואסון.‏" #. kfFbC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. YQypg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2259 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. m4pDe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2265 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הנורמלית.‏" #. RPzKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. jg6Vw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את ההתפלגות הנורמלית.‏" #. fXJBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. NPCBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "הערך הממוצע. הערך הממוצע של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. F8RCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. Di2pF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "סטיית תקן. סטיית התקן של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. qMewn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" msgstr "" #. X8LU5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2273 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. rGWSr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2279 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הנורמלית.‏" #. SkS5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 3dHdW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את ההתפלגות הנורמלית.‏" #. dESaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. EV9Ro #: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "הערך הממוצע. הערך הממוצע של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. n48EF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. jh4jc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "סטיית תקן. סטיית התקן של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. CqHN6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2293 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הנורמלית ההפוכה.‏" #. uNoei #: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "מספר" #. FhwYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr ".ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את ההתפלגות הנורמלית ההפוכה" #. C8XB9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. FTSYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "הערך הממוצע. הערך הממוצע של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. AdBuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. QKHxf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "סטיית תקן. סטיית התקן של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. wodEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2305 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הנורמלית ההפוכה.‏" #. 4Nbw3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. VifTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr ".ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את ההתפלגות הנורמלית ההפוכה" #. LEy4H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. Fu34P #: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "הערך הממוצע. הערך הממוצע של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. pRhBy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 6vPvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2311 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "סטיית תקן. סטיית התקן של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. yX9mS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2317 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית המצטברת" #. KAfpq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 6A537 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "הערך שעבורו תחושב ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית.‏" #. zuSQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2325 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית המצטברת" #. NH6EA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. BjLDt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. FEB7N #: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. Zitt9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2335 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית ההפוכה.‏" #. N2AAw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "מספר" #. AGkzA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית ההפוכה..‏" #. Cd7DU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2343 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית ההפוכה.‏" #. TKxL4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. noaRM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את ההתפלגות הנורמלית-סטנדרטית ההפוכה..‏" #. iDXnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2351 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. Ki8Dr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. mwMAz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. kXpBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. ekGoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "ערך ממוצע. הערך הממוצע של ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. aJf8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. JvuRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "סטיית תקן. סטיית התקן של ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. VsLsD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. 7bRWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2359 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. ZgdzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2365 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "ערכי ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. tG5vo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 88B3n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. FHmKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. qNMyM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "ערך ממוצע. הערך הממוצע של ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. HSDAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. DkbJX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "ערך ממוצע. הערך הממוצע של ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. JeiQB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. WcV7z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2379 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות הלוגנורמלית ההפוכה.‏" #. sUwE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "מספר" #. mLwp6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את ההתפלגות הלוגנורמלית ההפוכה.‏" #. DcZBh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. PMBtZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "ערך ממוצע. הערך הממוצע של ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. aMDvP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 2GWhL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "סטיית תקן. סטיית התקן של ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. T4N5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:2391 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות הלוגנורמלית ההפוכה.‏" #. CX2EQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 3dBqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את ההתפלגות הלוגנורמלית ההפוכה.‏" #. BgAcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. mhYEa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "ערך ממוצע. הערך הממוצע של ההתפלגות הלוגנורמלית.‏" #. rzAiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. ae6FC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2397 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "סטיית תקן. סטיית התקן של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. 8wWP2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2403 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות המעריכית.‏" #. FU5Fy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. rADTw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "הערך אליו יש לחשב את ההתפלגות המעריכית.‏" #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" msgstr "לאמבדא גדולה" #. i7v6W #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "הפרמטרים של ההתפלגות המעריכית.‏" #. DaEE7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" msgstr "" #. HUSCi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. 7i2aN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2415 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות המעריכית.‏" #. E3Fwz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 5U9h6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "הערך אליו יש לחשב את ההתפלגות המעריכית.‏" #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" msgstr "לאמבדא גדולה" #. wPVU9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "הפרמטרים של ההתפלגות המעריכית.‏" #. KJ8Eo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #. CHL5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. QJrVu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2427 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "הערכים של התפלגות גאמא.‏" #. D32pE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. wYfwF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "הערכים עבורם יש לחשב את התפלגות גאמא.‏" #. ptWdK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. DuXbh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות גאמא.‏" #. LUBxW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. Ci6xi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות גאמא.‏" #. MsyLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. 4uBHp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. 5PpFd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2441 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "הערכים של התפלגות גאמא.‏" #. 5Vm8n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. Rm9aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "הערכים עבורם יש לחשב את התפלגות גאמא.‏" #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. BEt2Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות גאמא.‏" #. 2XRcY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. K96HW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות גאמא.‏" #. KbAwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. K6yj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2455 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "הערכים של התפלגות גאמא ההפוכה.‏" #. JKWZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "מספר" #. WByv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות גאמא ההפוכה.‏" #. EuDN4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. zKEYZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות גאמא.‏" #. B9wai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. YsdCG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2461 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות גאמא.‏" #. k5hjT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2467 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "הערכים של התפלגות גאמא ההפוכה.‏" #. EiRMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. YfEHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות גאמא ההפוכה.‏" #. hs5zh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. BDjGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות גאמא.‏" #. tWzGv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. CAMha #: sc/inc/scfuncs.hrc:2473 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות גאמא.‏" #. iwMRE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2479 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "מחזירה את הלוגריתם הטבעי של פונקציית גאמא.‏" #. TAHfb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2480 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. pi8GA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את הלוגריתם הטבעי של התפלגות גאמא.‏" #. XekJH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2487 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "מחזירה את הלוגריתם הטבעי של פונקציית גאמא.‏" #. YErpk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2488 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 7mRCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2489 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את הלוגריתם הטבעי של התפלגות גאמא.‏" #. TBAms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2496 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "מחזיר את הערך של פונקצית הגמא (Gamma)." #. 49Yj3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2497 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "מספר" #. fnb4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "הערכים עבורם יש לחשב את התפלגות גאמא.‏" #. 23rEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2505 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "הערכים של התפלגות ביתא.‏" #. eGoe3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. xFPt8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות ביתא.‏" #. puCdD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. WzYZp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות ביתא.‏" #. kBL9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. CCVAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות ביתא.‏" #. DawE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. JGoXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "הערך ההתחלתי בטווח הערכים של ההתפלגות.‏" #. zTPsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" msgstr "סוף" #. Muuss #: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "הערך האחרון בטווח הערכים של ההתפלגות.‏" #. EKtCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. pD7cA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2517 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. nonyN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2523 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "הערכים של התפלגות הביטא ההפוכה." #. JJCZU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "מספר" #. xCRFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr ".ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות ביתא ההפוכה" #. vD8cE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. AX75A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות ביתא.‏" #. G6NjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. 3GR8e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות ביתא.‏" #. KzjDM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. tBHKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "הערך ההתחלתי בטווח הערכים של ההתפלגות.‏" #. tQNGz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" msgstr "סוף" #. CaC33 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2533 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "הערך האחרון בטווח הערכים של ההתפלגות.‏" #. 6aRHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2539 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "הערכים של התפלגות ביתא.‏" #. 9pCkx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2540 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. bDE2Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות ביתא.‏" #. 83MBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. WCEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות ביתא.‏" #. t6Hud #: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. n7EVd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2545 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות ביתא.‏" #. AkpZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. FXBJe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. UBfep #: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. GGvQZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "הערך ההתחלתי בטווח הערכים של ההתפלגות.‏" #. UmfwG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" msgstr "סוף" #. yYqWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2551 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "הערך האחרון בטווח הערכים של ההתפלגות.‏" #. 5kAK6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2557 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "הערכים של התפלגות הביטא ההפוכה." #. iXRBL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. dT87p #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr ".ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות ביתא ההפוכה" #. EKDBU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. y7SDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות ביתא.‏" #. LbnDc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. nbDz3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות ביתא.‏" #. jBtqf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. rvfGx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "הערך ההתחלתי בטווח הערכים של ההתפלגות.‏" #. GWDpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" msgstr "סוף" #. PVFJN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2567 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "הערך האחרון בטווח הערכים של ההתפלגות.‏" #. BT53q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2573 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr ".מחזירה את ערכים של התפלגות וויבול" #. hy9dU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "מספר" #. fMG7J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות וויבול" #. GEeYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. JREDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות וויבול" #. D5SKk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. k8PNM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות וויבול" #. tQHbF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" msgstr "" #. o2XuL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2581 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. 3cKfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2587 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr ".מחזירה את ערכים של התפלגות וויבול" #. Dx7qt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 3udwk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות וויבול" #. np6gD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. DFebd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "הפרמטר אלפא של התפלגות וויבול" #. EEVBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" msgstr "בטא גדולה" #. TDzms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "הפרמטר ביתא של התפלגות וויבול" #. zsBgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" msgstr "" #. tQDCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. X6EvS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2601 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות ההיפרגיאומטרית" #. Mpxny #: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" msgstr "" #. AAgVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2603 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "מספר ההצלחות במדגם" #. 3jPV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2604 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" msgstr "דוגמה" #. 8zaJ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." msgstr "גודל המדגם.‏" #. idG5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" msgstr "הצלחות" #. MUkyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." msgstr "מספר ההצלחות באוכלוסיה.‏" #. NfZY9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" msgstr "n_population" #. YbCGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." msgstr "גודל האוכלוסיה.‏" #. JFfow #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. 5WYBD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2611 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "" #. Ljr28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2617 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "הערכים של ההתפלגות ההיפרגיאומטרית" #. EujFt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #. yH8n4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "מספר ההצלחות במדגם" #. tssd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" msgstr "דוגמה" #. kPFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." msgstr "גודל המדגם.‏" #. 54WRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "הצלחות" #. WGQ3f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." msgstr "מספר ההצלחות באוכלוסיה.‏" #. FYyCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" msgstr "n_population" #. gbH2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." msgstr "גודל האוכלוסיה.‏" #. RxQZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. XojAK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2627 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "" #. 39jmN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2633 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "מחזירה את התפלגות‫ t.‏" #. uGqDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. zjM5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות‫ t.‏" #. FAbRc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. shGjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות‫ t.‏" #. jJ9k2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. gvAFA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "שכיח = 1 מחשב את המבחן החד-זנבי. 2 = התפלגות דו-זנבית.‏" #. RssQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2645 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "" #. DmQVU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" msgstr "מספר" #. nuCaK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות‫ t.‏" #. 7jWjn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. Vukti #: sc/inc/scfuncs.hrc:2649 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות‫ t.‏" #. 8Sznm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2655 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "מחזירה את התפלגות‫ t.‏" #. j8Fn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. kABq7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות‫ t.‏" #. fSAAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. VtM7A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות‫ t.‏" #. PGwSD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. wDjRi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2661 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." msgstr "" #. JkdGt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2667 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "" #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. ED72k #: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות‫ t.‏" #. pArVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. gvc5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2671 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות‫ t.‏" #. P4JED #: sc/inc/scfuncs.hrc:2677 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "הערכים של התפלגות‫ t ההפוכה. ‏" #. Gs2p4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "מספר" #. oCJ6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות‫ t ההפוכה.‏" #. Gd98u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. TKfSC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2681 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות‫ t.‏" #. xbXUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2687 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "הערכים של התפלגות‫ t ההפוכה. ‏" #. evddj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. ztQgd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות‫ t ההפוכה.‏" #. qSp6G #: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. DnZLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2691 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות‫ t.‏" #. sjJCx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2697 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "הערכים של התפלגות‫ t ההפוכה. ‏" #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "מספר" #. erEYR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות‫ t ההפוכה.‏" #. Nj3Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. DoFYb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2701 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות‫ t.‏" #. 29d9Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2707 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "הערכים של התפלגות‫ F.‏" #. B2Ytr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. kxECY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות‫ F.‏" #. usscA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "דרגות חופש" #. KYyaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במונה של התפלגות‫ F.‏" #. TyDai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "דרגות חופש" #. 9uERz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במכנה של התפלגות‫ F.‏" #. ZB7wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2719 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "הערכים של התפלגות‫ F.‏" #. GwxtM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. HGZbw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות‫ F.‏" #. 9kzwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "דרגות חופש" #. oMuVC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במונה של התפלגות‫ F.‏" #. CnoyJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "דרגות חופש" #. NKz4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במכנה של התפלגות‫ F.‏" #. xKDTG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. 7KJJv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2727 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." msgstr "" #. ketyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2733 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "הערכים של התפלגות‫ F.‏" #. oLHty #: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. wtiPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות‫ F.‏" #. Bmgkr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "דרגות חופש" #. rGfRz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במונה של התפלגות‫ F.‏" #. AoMi2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "דרגות חופש" #. XkzrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במכנה של התפלגות‫ F.‏" #. YvZEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2745 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "הערכים של התפלגות‫ F ההפוכה.‏" #. enGxV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "מספר" #. wzbhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות‫ F ההפוכה.‏" #. BPFpF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "דרגות חופש" #. cddNQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במונה של התפלגות‫ F.‏" #. AMSnq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "דרגות חופש" #. YnBhQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2751 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במכנה של התפלגות‫ F.‏" #. ZUjMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2757 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "הערכים של התפלגות הביטא ההפוכה." #. ak9PS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. Ur3ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות‫ F ההפוכה.‏" #. RBD7F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "דרגות חופש" #. bAmiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במונה של התפלגות‫ F.‏" #. 6DY5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "דרגות חופש" #. GvYvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במכנה של התפלגות‫ F.‏" #. Ab33s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2769 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "הערכים של התפלגות הביטא ההפוכה." #. CFTP5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. AB6gZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות‫ F ההפוכה.‏" #. PCwAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "דרגות חופש" #. W5XD8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במונה של התפלגות‫ F.‏" #. 8E9Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "דרגות חופש" #. pHY8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "דרגות החפשיות במכנה של התפלגות‫ F.‏" #. EPpFa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2781 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "הערכים של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. sASJa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. aLsFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות חי-בריבוע.‏" #. Z3q7j #: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. fp4Bb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2785 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. DhUAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2791 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "הערכים של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. DnW2U #: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. pocbP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "הערך עבורו יש לחשב את התפלגות חי-בריבוע.‏" #. PNzLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. HkQSM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2795 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. 6tL8y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2802 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "מחזיר את הסתברות הזנב-השמאלי של פונקציית ההסתברות המצטברת או את הערכים של פונקציית הצפיפות מהתפלגות חי-בריבוע." #. 9GsxA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "מספר" #. wjQVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "הערכים עבורם יש לחשב את פונקציית הצפיפות או פונקציית ההסתברות המצטברת." #. h4QjX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "דרגות חופש" #. LGdRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. LnN7o #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. 8vo6m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. reAtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2815 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "מחזיר את הסתברות הזנב-השמאלי של פונקציית ההסתברות המצטברת או את הערכים של פונקציית הצפיפות מהתפלגות חי-בריבוע." #. DrvkR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2816 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. VizLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "הערכים עבורם יש לחשב את פונקציית הצפיפות או פונקציית ההסתברות המצטברת." #. D4xte #: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "דרגות חופש" #. GDZpd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. fgBPQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "מצטבר" #. hwNnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "מצטברת.‏‫ C=0 מחשב את פונקציית הצפיפות, C=1 את ההתפלגות.‏" #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2828 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "הערכים של התפלגות חי-בריבוע ההפוכה.‏" #. bWMJ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "מספר" #. QWfxh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות חי-בריבוע ההפוכה.‏" #. iGVea #: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. jdv4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2832 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2839 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "הערכים של התפלגות חי-בריבוע ההפוכה.‏" #. xcDGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "מספר" #. fv25C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות חי-בריבוע ההפוכה.‏" #. KvM8C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "דרגות חופש" #. TBGPq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2843 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. vA5pq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2850 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "הערכים של היפוך CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." #. ZKhAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" msgstr "הסתברות" #. x8dMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות חי-בריבוע ההפוכה.‏" #. AebLU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "דרגות חופש" #. 5nK9R #: sc/inc/scfuncs.hrc:2854 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. M8PMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2861 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "הערכים של היפוך CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." #. 4TDNd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" msgstr "הסתברות" #. Ux2Ly #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "ערך ההסתברות עבורו יש לחשב את התפלגות חי-בריבוע ההפוכה.‏" #. jEF5F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "דרגות חופש" #. NXEiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2865 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "דרגות החפשיות של התפלגות חי-בריבוע.‏" #. ycGVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2872 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "הופכת משתנה מקרי לערך מנורמל.‏" #. FXUuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 8yf6s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." msgstr "הערך אותו יש לתקנן.‏" #. Zo6gA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2875 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. Bh7dX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2876 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." msgstr "הערך הממוצע המשמש להזזה.‏" #. HvYmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. dqC4E #: sc/inc/scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "סטיית התקן המשמשת לסילום.‏" #. bDxG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2884 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "מחזיר את מספר הפרמוטציות (תמורות) של מספר רכיבים ללא חזרות." #. TfGG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2885 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" msgstr "Count_1" #. Mhy9M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." msgstr "מספר הרכיבים הכולל." #. udtEr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" msgstr "Count_2" #. B6kTa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "מספר הבחירה הנלקח מתוך הרכיבים." #. Gd89a #: sc/inc/scfuncs.hrc:2894 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "מחזירה את מספר הפרמוטציות (תמורות) של מספר איברים נתון (לא כולם בהכרח שונים זה מזה)..‏" #. vANKr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" msgstr "Count_1" #. fddDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." msgstr "מספר הרכיבים הכולל." #. YGbM2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" msgstr "Count_2" #. TRZcL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "מספר הבחירה הנלקח מתוך הרכיבים." #. mC7Bc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2904 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "מחזירה רווח בר-סמך (1 אלפא) של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. CHTCY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2905 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. Szx4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "רמת הרווח בר-הסמך.‏" #. ChCsC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. NZFsb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "סטיית התקן של האוכלוסיה.‏" #. SfSN7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Size" msgstr "גודל" #. jsKiq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2910 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." msgstr "גודל האוכלוסיה.‏" #. hdBGE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2916 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "מחזירה רווח בר-סמך (1 אלפא) של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. YSHEH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2917 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. iFajV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "רמת הרווח בר-הסמך.‏" #. YJwYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. yFes5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "סטיית התקן של האוכלוסיה.‏" #. 5y2Nz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2921 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Size" msgstr "גודל" #. 6dDs8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2922 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." msgstr "גודל האוכלוסיה.‏" #. zAcVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2928 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "מחזירה רווח בר-סמך (1 אלפא) של ההתפלגות הנורמלית.‏" #. YguyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. yBpFn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2930 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "רמת הרווח בר-הסמך.‏" #. YGBES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 5xFoF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "סטיית התקן של האוכלוסיה.‏" #. KrmhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2933 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Size" msgstr "גודל" #. czDyb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2934 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." msgstr "גודל האוכלוסיה.‏" #. cFdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:2940 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "‫מחזירה את הערך P הדו-זנבי של מבחן z." #. Tu5tk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. pbALa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "מערך הנתונים.‏" #. j6cxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" msgstr "מספר" #. fgaDX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. ZngJE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" msgstr "סיגמה" #. wFiKZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2946 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "סטיית התקן של האוכלוסיה.‏" #. wxJ43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2952 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "‫מחזירה את הערך P הדו-זנבי של מבחן z." #. FZJKN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" msgstr "נתונים" #. qG2z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "מערך הנתונים.‏" #. Bj2P8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" msgstr "מספר" #. sXzNL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." msgstr "הערך שיש לבחון אותו.‏" #. Bxo8Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" msgstr "סיגמה" #. XGeXM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2958 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "סטיית התקן של האוכלוסיה.‏" #. msJXN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2964 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr ".מחזירה את מבחן חי-בריבוע לאי-תלות" #. ryBne #: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" msgstr "עמודת נתונים" #. 9ECN3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." msgstr "מערך הנתונים שנצפה.‏" #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" msgstr "" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." msgstr "מערך הנתונים הצפוי.‏" #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2974 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr ".מחזירה את מבחן חי-בריבוע לאי-תלות" #. yNywg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" msgstr "עמודת נתונים" #. zmUWQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." msgstr "מערך הנתונים שנצפה.‏" #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" msgstr "" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." msgstr "מערך הנתונים הצפוי.‏" #. CfCjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2984 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." msgstr "‫מחשבת את מבחן F." #. EeFFo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" msgstr "תאריך " #. YfKrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." msgstr "מערך הרישום הראשון.‏" #. HcSHD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" msgstr "תאריך " #. DdRTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2988 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." msgstr "מערך הרישום השני.‏" #. xAyB8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2994 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." msgstr "‫מחשבת את מבחן F." #. K37cV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "תאריך " #. tEFdd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "מערך הרישום הראשון.‏" #. 45maL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "תאריך " #. NcENT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2998 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "מערך הרישום השני.‏" #. TZSAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3004 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the T test." msgstr "‫מחשבת את מבחן T." #. vU5V2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" msgstr "תאריך " #. E6YmJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." msgstr "מערך הרישום הראשון.‏" #. YWjTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" msgstr "תאריך " #. 2scEP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." msgstr "מערך הרישום השני.‏" #. hWPAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. EGLPL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "" #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Type" msgstr "סוג" #. cKsJd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3012 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the T test." msgstr "סוג מבחן‫ ה-T.‏" #. 692Pk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3018 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the T test." msgstr "‫מחשבת את מבחן T." #. 5fHC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "תאריך " #. F5qSy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "מערך הרישום הראשון.‏" #. QdUAu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "תאריך " #. D6yiE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "מערך הרישום השני.‏" #. 7UpjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. DYSDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "" #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Type" msgstr "סוג" #. iJaCD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3026 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the T test." msgstr "סוג מבחן‫ ה-T.‏" #. GLrcB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3032 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr ".מחזירה את הריבוע של מומנט המכפלה של מקדם המתאם של פירסון" #. 5CDWG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" msgstr "" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" msgstr "" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-X.‏" #. EeGGQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3042 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "‫מחזירה את נקודת החיתוך של ישר הרגרסיה הלינארית עם ציר ה-Y." #. Hb98a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" msgstr "" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" msgstr "" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-X.‏" #. DCeGA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3052 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr ".מחזירה את השיפוע של ישר הרגרסיה הליארית" #. FiZJT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" msgstr "" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" msgstr "" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-X.‏" #. xfNoa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3062 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr ".מחזירה את הטעות התקנית של הרגרסיה הלינארית" #. aG6Lb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" msgstr "" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" msgstr "" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-X.‏" #. pamGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3072 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr ".מחזירה את מומנט המכפלה של מקדם המתאם של פירסון" #. ZhepS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" msgstr "תאריך " #. RAEvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." msgstr "מערך הרישום הראשון.‏" #. wbKnK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" msgstr "תאריך " #. EEAuv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3076 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." msgstr "מערך הרישום השני.‏" #. WDcKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3082 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr ".מחזירה את מקדם המתאם" #. ojEas #: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" msgstr "תאריך " #. 7VtBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." msgstr "מערך הרישום הראשון.‏" #. hqTcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" msgstr "תאריך " #. aNhvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3086 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." msgstr "מערך הרישום השני.‏" #. QR42t #: sc/inc/scfuncs.hrc:3092 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "" #. MBP4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" msgstr "תאריך " #. skBUc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." msgstr "מערך הרישום הראשון.‏" #. 2Da2J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" msgstr "תאריך " #. 2KRqV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3096 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." msgstr "מערך הרישום השני.‏" #. fbobA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3102 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "" #. GRFHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" msgstr "תאריך " #. AQzmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." msgstr "מערך הרישום הראשון.‏" #. FKuFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" msgstr "תאריך " #. 7Bt3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3106 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." msgstr "מערך הרישום השני.‏" #. 3L3ku #: sc/inc/scfuncs.hrc:3112 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "" #. eSQnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" msgstr "תאריך " #. VZuaM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." msgstr "מערך הרישום הראשון.‏" #. pYdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" msgstr "תאריך " #. QPWqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3116 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." msgstr "מערך הרישום השני.‏" #. BiBeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3122 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr ".מחזירה ערך מתוך רגרסיה לינארית" #. AjPiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3123 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. vQ4CY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "‫ערך ה-X עבורו יש לחשב את ערך ה-Y ברגרסיה הלינארית." #. bxLgC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" msgstr "" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" msgstr "" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-X.‏" #. XHpHo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3134 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #. QfKPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Target" msgstr "יעד" #. j3uBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #. WTRGs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" msgstr "ערכים" #. NxuDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" msgstr "" #. 9FNwQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" msgstr "" #. GFGx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #. CeFpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" msgstr "" #. yxmfo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #. caE4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" msgstr "" #. BSPXj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #. ZE4ec #: sc/inc/scfuncs.hrc:3152 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #. HsmXq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Target" msgstr "יעד" #. u9yCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #. fooqd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" msgstr "ערכים" #. wz4Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" msgstr "" #. LK8MK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" msgstr "" #. tuV9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #. CJQvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" msgstr "" #. 8j9pp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #. KGFjz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" msgstr "" #. DLNXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #. JNrxu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3170 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" msgstr "" #. uUAEn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Target" msgstr "יעד" #. 5N352 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #. 2gGRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" msgstr "ערכים" #. AB8YT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" msgstr "" #. egeiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" msgstr "" #. AnyEk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "" #. CME3w #: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" msgstr "" #. gdQkL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #. QDeRA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" msgstr "" #. WSnES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #. 6HNiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" msgstr "" #. DHDcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #. bFPyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3190 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" msgstr "" #. nHJY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Target" msgstr "יעד" #. EpyMY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #. FMQnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" msgstr "ערכים" #. TWBVi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" msgstr "" #. r2iNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" msgstr "" #. CuGJw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "" #. pvqRr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" msgstr "" #. v4qC7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #. hfcKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" msgstr "" #. cEkQY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #. QiqQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" msgstr "" #. zUo5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #. SN7GC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3210 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." msgstr "" #. pFMRX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" msgstr "ערכים" #. EwPnV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" msgstr "" #. FhYX9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" msgstr "" #. EFtF8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #. jtDC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" msgstr "" #. DBEmf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #. c2bd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3224 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #. WpFjx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" msgstr "ערכים" #. TDZmA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" msgstr "" #. bEes4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" msgstr "" #. F7YmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "" #. BYRRT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" msgstr "" #. DCr83 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #. WsEaF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" msgstr "" #. AAdQ3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #. CggwD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" msgstr "" #. 3d8ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #. deJuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3242 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #. d4RLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" msgstr "ערכים" #. AwcpJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" msgstr "" #. wUiFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" msgstr "" #. FAGyf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "" #. o2X3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" msgstr "" #. a469L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #. FJCgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" msgstr "" #. 8WfE5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #. AA6Db #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" msgstr "" #. FQxVS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #. KdhBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3260 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr ".מחזירה ערך מתוך רגרסיה לינארית" #. LHLj6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. 2SBHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "‫ערך ה-X עבורו יש לחשב את ערך ה-Y ברגרסיה הלינארית." #. gZDa7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" msgstr "" #. peRhT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-Y.‏" #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" msgstr "" #. mBkBN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." msgstr "מערך נתוני‫ ה-X.‏" #. 5KaAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3272 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "מחזירה את ההפניה לתא בתור טקסט" #. Z8wTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3273 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Row" msgstr "שורה" #. txqX5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3274 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." msgstr "מספר השורה של התא" #. Af6ZC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3275 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Column" msgstr "עמודה" #. aSeXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." msgstr "מספר העמודה של התא.‏" #. AC8DD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" msgstr "ABS" #. EqYrn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3278 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "קובע אם להשתמש בהפניה מוחלטת או יחסית" #. Cs9py #: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" msgstr "A1" #. 7tpgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "שם הגליון של התא המצוין" #. a8TPH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3281 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Sheet" msgstr "גיליון" #. 4Wrvi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3282 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "השם המזהה בגיליון אלקטרוני של ההפנייה לתא." #. iBFLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3288 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "מחזירה את מספר הטווחים הנפרדים השייכים לטווח כולל (מרובה).‏" #. wbBgs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3289 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. KWXav #: sc/inc/scfuncs.hrc:3290 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "ההפניה לטווח (מרובה).‏" #. HDBnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3296 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr ".בוחר ערך מרשימה של עד 30 ערכים" #. G4rK9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3297 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Index" msgstr "אינדקס" #. GUMqQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "האינדקס בעל הערך (1..30) שנבחר.‏" #. SAWhP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " msgstr "_ערך" #. 3cXEF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3300 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "ערך 1, ערך 2,... רשימת הארגומנטים שממנה ערך נבחר.‏" #. BqwDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3306 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "מחזירה את מספר העמודה הפנימי של ההפניה.‏" #. bHG3P #: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. RkpSJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3308 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "ההפניה לתא או לטווח.‏" #. Nn2dh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3314 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "מגדיר מספר שורה פנימי להפניה.‏" #. 4jGH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. qeWp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "ההפניה לתא או לטווח.‏" #. njgey #: sc/inc/scfuncs.hrc:3322 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "מחזירה את מספר הגיליון הפנימי של ההפניה או המחרוזת.‏" #. 9CRKd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. GJdEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3324 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "ההפניה לתא או לטווח או למחרוזת תווים של שם גיליון.‏" #. MXaHK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3330 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "מחזירה את מספר העמודות במערך או בהפניה.‏" #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" msgstr "מערך " #. CuyRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "המערך (ההפניה) שביחס אליו/אליה יש לקבוע את מספר העמודות.‏" #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3338 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "מחזירה את מספר השורות במערך או בהפניה.‏" #. gqr54 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" msgstr "מערך " #. CULSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "המערך (ההפניה) שביחס אליו/אליה יש לקבוע את מספר השורות.‏" #. PJXet #: sc/inc/scfuncs.hrc:3346 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "מחזירה את מספר הגיליונות של הפניה נתונה. אם לא הוכנס פרמטר, מוחזר מספר הגיליונות הכולל בקובץ.‏" #. pfFdg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3347 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. TCiaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3348 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "ההפניה לתא או לטווח.‏" #. eCUid #: sc/inc/scfuncs.hrc:3354 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "חיפוש אופקי והפניה אל התאים הממוקמים למטה.‏" #. 7X7gX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3355 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "קרטריון לחיפוש" #. ZAJVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "הערך שיש למצוא בשורה הראשונה.‏" #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "מערך " #. 5hKGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "המערך או הטווח של ההפניה.‏" #. PZDud #: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "אינדקס" #. QVoEL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." msgstr "אינדקס השורה במערך.‏" #. vFGhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" msgstr "" #. R7eTu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." msgstr "" #. Qid6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3368 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "בדיקה אנכית והפניה לתאים המסומנים." #. K5MyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "קרטריון לחיפוש" #. uJXUC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "הערך שיש למצוא בעמודה הראשונה.‏" #. ZYwFZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "מערך " #. F33tJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." msgstr "המערך או הטווח להפניה.‏" #. jzXj7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "אינדקס" #. xpSFz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." msgstr "מספר אינדקס העמודה במערך.‏" #. caFNm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" msgstr "" #. uepSw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." msgstr "" #. KZapz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3382 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "מחזירה הפניה לתא מטווח מוגדר.‏" #. XJ2BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. GyDXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "ההפניה לטווח (מרובה).‏" #. tAtjo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Row" msgstr "שורה" #. EgnSK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." msgstr "השורה בטווח.‏" #. VJqwH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3387 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Column" msgstr "עמודה" #. bt7AW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3388 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." msgstr "העמודה בטווח.‏" #. CGKLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3389 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" msgstr "טווח" #. U4YBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3390 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "האינדקס של תת-הטווח אם מתבצעת הפניה לטווח מרובה.‏" #. AAABU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3396 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "מחזירה תוכן תא שהופנה בצורת טקסט.‏" #. ng7BT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3397 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. 4qVBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3398 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "יש להפנות בצורת טקסט (לדוגמה‫, \"A1\") לתא שרוצים להעריך את תוכנו.‏" #. SVXmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3399 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" msgstr "A1" #. S9xs6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3400 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "שם הגליון של התא המצוין" #. 269jg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3406 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "קובעת ערך בווקטור על-ידי השוואה לערכים בווקטור אחר.‏" #. yMPMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "קרטריון לחיפוש" #. pPzq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "הערך המשמש להשוואה.‏" #. TXZS5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" msgstr "ווקטור חיפוש" #. DCfYa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "הווקטור (שורה או עמודה) בו יש לחפש." #. UECRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3411 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" msgstr "result_vector" #. zEJE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "הוקטור (שורה או טווח) ממנו יש לקבוע את הערך.‏" #. 4qd5a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3418 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." msgstr "מגדיר מיקום במערך לאחר השוואת ערכים.‏" #. AGtj9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "קרטריון לחיפוש" #. MPAAm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "הערך המשמש להשוואה.‏" #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" msgstr "lookup_array" #. cdkps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "המערך (טווח) בו מתבצע החיפוש." #. WuncN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "סוג" #. dgPj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3424 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." msgstr "" #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3430 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "מחזיר הפניה שהוזז ביחס לנקודת ההתחלה.‏" #. Kt5Hn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. CdqxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3432 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "ההפניה (התא) שתשמש בסיס לתזוזה.‏" #. ZSZKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3433 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Rows" msgstr "שורה" #. ZjvPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3434 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "מספר השורות שיש להזיז למעלה או למטה.‏" #. GSFDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3435 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Columns" msgstr "עמודה" #. D2DEc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3436 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "מספר העמודות שיש להזיז לשמאל או לימין.‏" #. Gkwct #: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Height" msgstr "גובה" #. EsLfR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "מספר השורות של ההפניה שהוזזה.‏" #. Y5Gux #: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Width" msgstr "רוחב" #. RBhpn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "מספר העמודות בהפניה שהוזזה.‏" #. 94GDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3446 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "מחזירה מספר לסוג שגיאה.‏" #. uj4LG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3447 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" msgstr "הפניה" #. xeYrB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3448 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "ההפניה (התא) בה אירעה השגיאה.‏" #. RdoaE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3454 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" msgstr "" #. jWN8r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" msgstr "ביטוי 1" #. VAzuw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." msgstr "" #. AAEbG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3462 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr ".מיישמת סגנון לתא הנוסחה" #. NQuDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" msgstr "סגנון" #. BoEep #: sc/inc/scfuncs.hrc:3464 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "שם הסגנון שיש להחילו.‏" #. CW5zj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3465 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Time" msgstr "שעה" #. ckZAj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "הזמן (בשניות) במהלכו אמור הסגנון להישאר בתוקף.‏" #. kcP6b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" msgstr "Style2" #. HBrCD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3468 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." msgstr "הסגנון שיש להחילו אחרי שהזמן פג.‏" #. Ri4A7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3474 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." msgstr "תוצאת קישור‫ DDE." #. 9RBWt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3475 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "כתובת ה ‏‪URL‬‏ של השרת" #. 2UcAR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3476 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." msgstr "שם היישום של השרת" #. bGw5b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" msgstr "" #. MBoe6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." msgstr "" #. utkfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" msgstr "" #. cYaTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3480 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." msgstr "הטווח ממנו יש לקחת נתונים.‏" #. u5Tb2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. BimmW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3482 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "מגדירה כיצד יש להמיר נתונים למספרים.‏" #. DEgFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3488 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." msgstr "" #. UAXBE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL" msgstr "URL" #. XFwBY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3490 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." msgstr "" #. AufAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3491 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" msgstr "טקסט תא" #. mgaK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3492 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." msgstr "" #. Cw6S6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3498 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "חילוץ ערך(ים) מטבלת ציר." #. qJtyj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" msgstr "שדה נתונים" #. 3E4Np #: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "השם של שדה טבלת הציר לחילוץ." #. svGFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "טבלת ציר" #. KfcMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3502 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "הפנייה לתא או לטווח בטבלת ציר." #. gcYNf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3503 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" msgstr "שם שדה/פריט" #. qABDN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "זוג שם/ערך של שדה לסינון נתוני יעד." #. zeAFh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3510 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "ממיר מספר לטקסט (באהט).‏" #. UQFFX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. vD2j6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3512 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." msgstr "המספר להמרה" #. s6pLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3518 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "ממיר תווי ASCII וקטקאנה ברוחב חצי לרוחב מלא." #. 4DpED #: sc/inc/scfuncs.hrc:3519 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. EUW4G #: sc/inc/scfuncs.hrc:3520 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." msgstr "הטקסט להמרה." #. naFaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3526 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "ממיר תווי ASCII וקטקאנה ברוחב מלא לרוחב חצי" #. FKMAj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3527 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. s8JfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3528 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." msgstr "הטקסט להמרה." #. 7pcC8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3534 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "מחזירה קוד מספרי לתו הראשון במחרוזת טקסט.‏" #. GJzcS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. S4kqK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3536 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "זה הטקסט עבורו אפשר למצוא את קוד התא הראשון.‏" #. gFQXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3542 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "ממיר מספר לטקסט בפורמט מטבע.‏" #. nmWhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3543 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. 5JqhV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3544 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "הערך הוא מספר, הפניה לתא המכיל מספר או נוסחה שתוצאתה מספר.‏" #. oCD4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3545 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimals" msgstr "Decimals" #. h5DFB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3546 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "מקומות עשרוניים. מציין את מספר הספרות מימין לנקודה העשרונית.‏" #. f5PPE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3552 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "ממיר קוד מספר לתו או אות.‏" #. aRCFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3553 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "מספר" #. 4Gwiw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3554 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "ערך הקוד של התו.‏" #. 3fTcT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3560 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "מוציא מהטקסט את כל התווים שאינם ברי-הדפסה.‏" #. hAtdo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3561 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. EArbN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3562 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "הטקסט ממנו יש להוציא את התווים שאינם ברי-הדפסה.‏" #. fFLsv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3568 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." msgstr "מחבר כמה יחידות טקסט לאחת.‏" #. eokBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3569 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. ESNqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3570 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." msgstr "" #. TPahA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3576 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." msgstr "" #. qtkhM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3577 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. 3E2rY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3578 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "" #. oQaCv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3584 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." msgstr "" #. f3X3Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" msgstr "" #. HYbBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." msgstr "" #. 85ros #: sc/inc/scfuncs.hrc:3587 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" msgstr "" #. 2aqLM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." msgstr "" #. R8bUT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3589 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. 6g4cg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3590 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "" #. WEmdC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3596 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." msgstr "" #. Zjofa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3597 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" msgstr "תנאי בוליאני" #. z6EqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3598 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "כל ערך או ביטוי שיכולים להיות‫ TRUE או FALSE.‏" #. 9BALa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3599 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Result" msgstr "תוצאה" #. xSQQd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3600 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." msgstr "" #. gjTk9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3606 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." msgstr "" #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" msgstr "ביטוי 1" #. Nky5S #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against value1-valueN." msgstr "" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. vKnbo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against expression." msgstr "" #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Result" msgstr "תוצאה" #. pG9tD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3612 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." msgstr "" #. m2wBA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3617 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "סיכומים הערכים של התאים בטווח התואמים למספר תנאים במספר טווחים." #. huc4D #: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" msgstr "" #. keXHq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." msgstr "" #. Z77m6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " msgstr "טווח" #. Aw78A #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "טווח 1, טווח 2... הם טווחים שיחושבו על ידי התנאים שהוצבו" #. iFbtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "תנאים " #. QzXV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3623 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #. YRBAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3628 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "סיכומים הערכים של התאים בטווח התואמים למספר תנאים במספר טווחים." #. qmsEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" msgstr "" #. 7qcLT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." msgstr "" #. Ldwfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " msgstr "טווח" #. 76BDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "טווח 1, טווח 2... הם טווחים שיחושבו על ידי התנאים שהוצבו" #. bGTqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "תנאים " #. CAisw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3634 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "" #. e5Dg2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3640 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "מציין האם שני טקסטים הם זהים.‏" #. Mypx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" msgstr "" #. d9DGd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "הטקסט הראשון שישמש להשוואת טקסטים.‏" #. 2s4vu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" msgstr "" #. yVwcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "הטקסט השני שישמש להשוואת טקסטים.‏" #. 8sCqL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3650 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "חיפוש מחרוזת טקסט בתוך מחרוזת אחרת‫ (רגישות לרישיות)" #. 2CUai #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" msgstr "חיפוש טקסט" #. CCsnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." msgstr "הטקסט שיש למצוא.‏" #. oJDy4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. 9qGoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "הטקסט בתוכו יש לבצע את החיפוש." #. JE2wB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Position" msgstr "מיקום" #. 3MHVV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3656 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "המיקום בטקסט ממנו מתחיל החיפוש.‏" #. XLB5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:3662 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "חיפוש ערך טקסט אחד בתוך אחר (רגישות לרישיות)." #. q9HgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" msgstr "חיפוש טקסט" #. wdv9o #: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." msgstr "הטקסט שיש למצוא.‏" #. 4DXDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. wKr3q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "הטקסט בתוכו יש לבצע את החיפוש." #. bvtj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Position" msgstr "מיקום" #. kK7Aw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3668 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "המיקום בתוך הטקסט ממנו מתחיל החיפוש.‏" #. EszaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3674 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "מוחק רווחים עודפים מהטקסט." #. suQD3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3675 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. nPCDu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3676 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "הטקסט ממנו יש למחוק את הרווחים העודפים בין מילים.‏" #. NBR7q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3682 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "ממיר אותיות קטנות לאותיות גדולות בתחילת כל מילה אנגלית..‏" #. MT7Gu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3683 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. tyvcU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3684 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "הטקסט בו יש להמיר אותיות קטנות בתחילת כל מילה אנגלית לאותיות גדולות..‏" #. qhYws #: sc/inc/scfuncs.hrc:3690 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "ממיר אותיות אנגליות קטנות לאותיות גדולות..‏" #. semL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3691 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. PFrYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3692 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "הטקסט בו יש להמיר אותיות קטנות לרישיות." #. CqaAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3698 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "המרת טקסט לאותיות קטנות." #. 3pTMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. BQTkH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3700 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "הטקסט בו יש להמיר את האותיות הרישיות לקטנות." #. tCABh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3706 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." msgstr "ממיר טקסט למספר.‏" #. TC6y4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3707 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. AND3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3708 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "הטקסט שיש להמירו למספר.‏" #. P9VnF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3714 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "ממיר מספר לטקסט לפי צורה נתונה.‏" #. PU92J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3715 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. XxmBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3716 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "הערך המספרי שיש להמירו.‏" #. GngCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3717 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Format" msgstr "עיצוב" #. iuGqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3718 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." msgstr "הטקסט המתאר את הצורה.‏" #. cHLs3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3724 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "מחזיר את הערך של הטקסט, אחרת מחזיר מחרוזת ריקה." #. DF5ny #: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. DFJqa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3726 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "הערך שיש לבדוק ולהחזיר אם הוא טקסט." #. Rsf53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3732 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "מחליף תווים במחרוזת טקסט במחרוזת טקסט אחרת.‏" #. JdCW5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3733 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. mhLYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3734 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "הטקסט בו יש להחליף כמה תווים.‏" #. U8cnB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3735 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Position" msgstr "מיקום" #. MJQDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3736 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "מיקום התו שממנו ואילך יש להחליף את הטקסט.‏" #. Z6YXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3737 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "אורך" #. vNtRY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3738 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "מספר התווים שיש להחליפם.‏" #. m5UY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3739 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "new text" #. AzPGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3740 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." msgstr "הטקסט שיש להכניסו.‏" #. KRme8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3746 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "מעצב מספר שיש בו מספר מקומות קבוע לאחר נקודה עשרונית ומפריד אלפים.‏" #. KZCZj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3747 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "מספר" #. grjKy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." msgstr "המספר שיש לעצבו.‏" #. ysgvz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3749 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" msgstr "Decimals" #. ACFqC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3750 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "מקומות עשרוניים. מספר מקומות עשרוניים להציג.‏" #. fdn6N #: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" msgstr "ללא מפרידי אלפים" #. ShGvi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3752 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." msgstr "" #. nxnkq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3758 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "מחשב אורך מחרוזת טקסט.‏" #. F7TeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3759 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. BYoYq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3760 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "הטקסט בו יש לקבוע את האורך.‏" #. Ec5G6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3766 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "קובע תו/תווים ראשון/ראשונים בטקסט.‏" #. JE2BB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3767 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. yDAgS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3768 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "הטקסט בו יש לקבוע את המילים הראשוניות החלקיות.‏" #. imDD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3769 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. NK7tc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3770 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "מספר התווים עבור טקסט ההתחלה.‏" #. FkF2R #: sc/inc/scfuncs.hrc:3776 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "קובע תו/תווים אחרון/אחרונים בטקסט.‏" #. XLYbU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3777 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. Q5J4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3778 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "הטקסט בו יש לקבוע את המילים האחרונות החלקיות.‏" #. VEGE6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3779 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. RCSNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3780 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "מספר התווים עבור טקסט הסיום.‏" #. eDWjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3786 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "מחזיר מחרוזת טקסט חלקית של הטקסט." #. KSF9r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3787 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. YHAni #: sc/inc/scfuncs.hrc:3788 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "הטקסט בו יש לקבוע מילים חלקיות.‏" #. MHwEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3789 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. EfK2h #: sc/inc/scfuncs.hrc:3790 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "המיקום ממנו יש לקבוע את המילה החלקית.‏" #. bXTZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" msgstr "מספר" #. A6Bii #: sc/inc/scfuncs.hrc:3792 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." msgstr "מספר התווים עבור טקסט.‏" #. vAoTX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3798 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "מכפיל טקסט מספר פעמים נתון.‏" #. hE3Cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3799 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. b4GkF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3800 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." msgstr "הטקסט שיש לחזור עליו.‏" #. Y4xtd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3801 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. GTWVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3802 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "מספר הפעמים שיש לחזור על הטקסט.‏" #. 5ehoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3808 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "מחליף טקסט בטקסט חדש במחרוזת." #. jWzEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3809 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. ZxnGj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "הטקסט בו יש להחליף מילים חלקיות.‏" #. 37CGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" msgstr "search_text" #. cARfL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "המחרוזת החלקית שיש להחליפה (שוב ושוב).‏" #. ug4pT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3813 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "new text" #. x5fUC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3814 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "הטקסט שיחליף את מחרוזת הטקסט.‏" #. nVEAo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3815 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" msgstr "occurrence" #. aPaJf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3816 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "מהו המופע של הטקסט הישן המיועד להחלפה.‏" #. Axp3k #: sc/inc/scfuncs.hrc:3822 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." msgstr "" #. BADTk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3823 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text" msgstr "" #. TSEDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." msgstr "" #. sFDzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Expression" msgstr "" #. XHHf2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The regular expression pattern to be matched." msgstr "" #. 8BFUZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3827 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Replacement" msgstr "" #. Q22oF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3828 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The replacement text and references to capture groups." msgstr "" #. dt3dZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3829 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Flags or Occurrence" msgstr "" #. cCGmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3830 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace." msgstr "" #. Gp7Ph #: sc/inc/scfuncs.hrc:3836 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "ממיר מספר שלם חיובי לטקסט ממערכת מספרית לבסיס המוגדר.‏" #. ZW9L6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3837 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "מספר" #. YYaET #: sc/inc/scfuncs.hrc:3838 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." msgstr "המספר המיועד להמרה.‏" #. XVzag #: sc/inc/scfuncs.hrc:3839 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" msgstr "radix" #. 8SADQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3840 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "מספר הבסיס להמרה חייב להיות בטווח שבין 2 ל 36.‏" #. CoREj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3841 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" msgstr "אורך מיזערי" #. yHJT7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3842 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "אם הטקסט קצר מן האורך המצויין, נוספים אפסים לשמאל המחרוזת." #. xDzRi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3848 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "ממיר טקסט מערכת מספרית למספר שלם חיובי בבסיס הנתון.‏" #. gVET7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. wiCrE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3850 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." msgstr "הטקסט המיועד להמרה.‏" #. CsGvH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3851 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" msgstr "radix" #. hmGja #: sc/inc/scfuncs.hrc:3852 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "מספר הבסיס להמרה חייב להיות בטווח שבין 2 ל 36.‏" #. 75E55 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3858 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." msgstr "" #. ExknB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. XdUKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." msgstr "הערך המיועד להמרה.‏" #. Y3Wp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 sc/inc/scfuncs.hrc:3863 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. EnmzM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "" #. FhCnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3864 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "" #. G7AAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3870 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "ממיר מספר לסיפרה רומית.‏" #. jADZM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3871 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" msgstr "מספר" #. SL9qD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3872 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "המספר להמיר חייב להיות בטווח 0-3999.‏" #. XQ9Lu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. cAnMH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3874 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "ככל שערך זה עולה, כך נעשתה הסיפרה הרומית פשוטה. הערך חייב להיות בטווח 0-4.‏" #. R6BAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3880 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "מחשב ערך סיפרה רומית.‏" #. QqUFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3881 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. SY8fF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3882 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "הטקסט המייצג סיפרה רומית.‏" #. QJEo4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3887 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." msgstr "מחזירה מידע על הסביבה." #. KsCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3888 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. X9hTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3889 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "יכול להיות ‏‪\"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"‬‏.‏" #. JqVEK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3894 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "מחזיר את המספר קוד של תו היוניקוד הראשון במחרוזת טקסט." #. NFb28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3895 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. cyj3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3896 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "זה הטקסט עבורו אפשר למצוא את קוד התא הראשון.‏" #. FAACL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3901 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "ממיר מספר קוד לתו יוניקוד או לתו בקידוד אחר." #. HEQch #: sc/inc/scfuncs.hrc:3902 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "מספר" #. oCEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3903 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "ערך הקוד של התו.‏" #. wEFTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3908 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "ממיר ערך ממטבע אירופי אחד למשנהו." #. cFiFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3909 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. K7fzs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3910 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "הערך המיועד להמרה.‏" #. 5Zncc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3911 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" msgstr "from_currency" #. QyJhX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3912 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted." msgstr "" #. PkXsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3913 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" msgstr "to_currency" #. CUkEB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3914 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted." msgstr "" #. uKtXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" msgstr "full_precision" #. mhDDF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3916 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." msgstr "אם לא צויין, או אם 0 או אם FALSE, אזי התוצאה תעוגל לדיוק של הto_currency. אחרת התוצאה לא תעוגל." #. g9PkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3917 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" msgstr "triangulation_precision" #. FgSJd #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: sc/inc/scfuncs.hrc:3919 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "אם צויין דיוק עשרוני והוא גדול משתיים, אזי תוצאת הביניים של ההמרה המשולשת תעוגל לדיוק שצויין. אם לא צויין דיוק, אזי התוצאה לא תעוגל." #. upY2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3924 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "ממיר טקסט למספר ללא תלות בלוקייל." #. cyLMe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. CLoEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3926 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "הטקסט שיש להמירו למספר.‏" #. ZaRfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3927 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" msgstr "מפריד עשרוני" #. rd4GM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "הגדרת התו המייצג את הנקודה העשרונית." #. WKBLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" msgstr "מפריד_קבוצות" #. 7x9UQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3930 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "הגדרת התו המייצג את ההפרדה בין הקבוצות." #. 8TCwg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3936 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "פעולה על סיביות \"וגם\" על שני מספרים שלמים." #. 62Ya7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3937 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" msgstr "מספר1" #. bhj6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 sc/inc/scfuncs.hrc:3940 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "" #. R8Dcy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3939 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" msgstr "מספר2" #. 8thnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3945 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "פעולה על סיביות \"או\" על שני מספרים שלמים." #. ousqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" msgstr "מספר1" #. QxFXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 sc/inc/scfuncs.hrc:3949 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "" #. hwDoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" msgstr "מספר2" #. vH6JS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3954 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "פעולה על סיביות \"או אקסלוסיבי\" על שני מספרים שלמים." #. FdvzV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3955 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" msgstr "מספר1" #. jmyaz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 sc/inc/scfuncs.hrc:3958 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "" #. EfA3L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" msgstr "מספר2" #. MAnys #: sc/inc/scfuncs.hrc:3963 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "פעולה על סיביות הסטה ימינה של שני ערכים שלמים." #. WTgDZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3964 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. Q5EAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3965 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "הערך להסטה. מספר שלם חיובי וקטן מ-‎2^48." #. xyokD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3966 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" msgstr "הסטה" #. 3THcX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "המספר השלם של ביטים שיש להסיט את הערך." #. YTSPV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3972 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "הסטה ביטים שמאלה של ערך שלם." #. F9ECb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3973 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "מספר" #. BHCyp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3974 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "הערך להסטה. מספר שלם חיובי וקטן מ-‎2^48." #. NW7rb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3975 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" msgstr "הסטה" #. GNqMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3976 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "המספר השלם של ביטים שיש להסיט את הערך." #. NAqhC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3981 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "מחשב אורך מחרוזת טקסט.‏" #. sCCbq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3982 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. jDBmj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3983 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "הטקסט בו יש לקבוע את האורך.‏" #. KQzBT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3988 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "קובע תו/תווים אחרון/אחרונים בטקסט.‏" #. 3uMzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. PXhin #: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "הטקסט בו יש לקבוע את המילים האחרונות החלקיות.‏" #. zBCsZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3991 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" msgstr "מספר" #. sWFUo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3992 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "מספר התווים עבור טקסט הסיום.‏" #. smAs2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "קובע תו/תווים ראשון/ראשונים בטקסט.‏" #. 9fVd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. gWnk6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3999 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "הטקסט בו יש לקבוע את המילים הראשוניות החלקיות.‏" #. BGuzF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4000 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" msgstr "מספר" #. DMhmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4001 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "מספר התווים עבור טקסט ההתחלה.‏" #. KUfM8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4006 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "מחזיר מחרוזת טקסט חלקית של הטקסט." #. uCFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. obJfT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4008 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "הטקסט בו יש לקבוע מילים חלקיות.‏" #. CCVjd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4009 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. NV2pS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4010 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "המיקום ממנו יש לקבוע את המילה החלקית.‏" #. EgBa8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4011 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" msgstr "מספר" #. QR8KJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4012 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." msgstr "מספר התווים עבור טקסט.‏" #. j9GPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:4017 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "החלת ביטוי XPath על מסמך XML" #. fAgAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4018 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" msgstr "מסמך XML" #. 8we7P #: sc/inc/scfuncs.hrc:4019 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "מחרוזת המכילה תזרים XML תקני" #. cdrrb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4020 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" msgstr "ביטוי XPath" #. cDPzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4021 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "מחרוזת המכילה ביטוי XPath תקני" #. ifSEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4026 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "מחזירה ערך בהגדרת הטמעה המייצג צבע RGBA" #. gdGoc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4027 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "אדום" #. QFxEU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4028 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" msgstr "ערך של אדום" #. QpRNe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4029 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "ירוק" #. YCyrx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4030 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" msgstr "ערך של ירוק" #. G6oQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "כחול" #. vvWR3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4032 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" msgstr "ערך של כחול" #. FCkUe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. fpC7x #: sc/inc/scfuncs.hrc:4034 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" msgstr "ערך שקיפות" #. AxEEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4039 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some web-content from a URI." msgstr "" #. isBQw #: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" msgstr "כתובת" #. 4eGFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" msgstr "כתובת של השירות המקוון" #. gnEH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4046 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." msgstr "מחזירה מחרוזת בקידוד כתובת." #. tbG7X #: sc/inc/scfuncs.hrc:4047 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. yihFU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4048 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" msgstr "על המחרוזת להיות בקידוד כתובת" #. gWVmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4053 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." msgstr "מחזירה את פונקציית השגיאה." #. FKDK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" msgstr "גבול תחתון" #. 3NeRG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4055 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "הגבול התחתון לאינטגרציה.‏" #. RdZKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4060 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "מחזירה את שגרת השגיאה המשלימה" #. 5BFGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4061 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" msgstr "גבול תחתון" #. sDHJj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4062 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "הגבול התחתון לאינטגרציה.‏" #. wWF3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:4067 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." msgstr "" #. Pzjf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4068 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" msgstr "" #. oUk9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:4069 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "" #. 4uYyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4070 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " msgstr "" #. qTgL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4071 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." msgstr "" #. BW9By #: sc/inc/scfuncs.hrc:4077 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." msgstr "" #. CGPiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4078 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. xHybD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." msgstr "המספר המיועד לעיגול." #. eryqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" msgstr "" #. A5WFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4081 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." msgstr "" #. AWhZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4086 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." msgstr "מחליף תווים במחרוזת טקסט במחרוזת טקסט אחרת.‏" #. yFLRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4087 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. d3CaG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4088 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "הטקסט בו יש להחליף כמה תווים.‏" #. yYEJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4089 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Position" msgstr "מיקום" #. WeXGi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4090 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "מיקום התו שממנו ואילך יש להחליף את הטקסט.‏" #. TqBzQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4091 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "אורך" #. zC4Sk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4092 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "מספר התווים שיש להחליפם.‏" #. gXNBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4093 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" msgstr "new text" #. 7YKde #: sc/inc/scfuncs.hrc:4094 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." msgstr "הטקסט שיש להכניסו.‏" #. TuGn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4100 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." msgstr "" #. pARfz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" msgstr "חיפוש טקסט" #. 9vBpm #: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." msgstr "הטקסט שיש למצוא.‏" #. gRPS2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. dWAai #: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "הטקסט בתוכו יש לבצע את החיפוש." #. Hojgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4105 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Position" msgstr "מיקום" #. oALsJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4106 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "המיקום בטקסט ממנו מתחיל החיפוש.‏" #. VS3cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4112 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." msgstr "" #. ZDK7h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" msgstr "חיפוש טקסט" #. qg24F #: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." msgstr "הטקסט שיש למצוא.‏" #. wtFyg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4115 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. CzDKi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4116 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "הטקסט בתוכו יש לבצע את החיפוש." #. Tp5a8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4117 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Position" msgstr "מיקום" #. sSr43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4118 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "המיקום בטקסט ממנו מתחיל החיפוש.‏" #. iLpAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4124 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" msgstr "" #. ey2C9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" msgstr "" #. s7m3H #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." msgstr "" #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "GroupedByColumns" msgstr "" #. Bcd2k #: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." msgstr "" #. aS9wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4129 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Inverse" msgstr "" #. XGpNc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4130 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)." msgstr "" #. g6qnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4131 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Polar" msgstr "" #. CnGM5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4132 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." msgstr "" #. 2DMDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "MinimumMagnitude" msgstr "" #. EMHEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." msgstr "" #. dUUdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4140 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV" msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile." msgstr "" #. op2W5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4146 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Returns a random integer between the numbers you specify, non-volatile." msgstr "" #. o3i8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4147 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Bottom" msgstr "" #. HdKGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The smallest integer returned." msgstr "" #. 8s6nU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4149 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Top" msgstr "" #. x9uuF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4150 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The largest integer returned." msgstr "" #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "כל הסגנונות" #. fRpve #: sc/inc/scstyles.hrc:30 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "סגנונות נסתרים" #. PgB96 #: sc/inc/scstyles.hrc:31 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "סגנונות ששומשו" #. gHBtK #: sc/inc/scstyles.hrc:32 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "סגנונות בהתאמה אישית" #. ADhCx #: sc/inc/scstyles.hrc:38 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "כל הסגנונות" #. kGzjB #: sc/inc/scstyles.hrc:39 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "סגנונות נסתרים" #. jQvqy #: sc/inc/scstyles.hrc:40 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "סגנונות בהתאמה אישית" #. GzpwA #. Strings for interface names ------------------------------------------- #: sc/inc/strings.hrc:28 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)" msgstr "" #. cZ6cB #: sc/inc/strings.hrc:29 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "‫גיליון אלקטרוני %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION‏" #. QDNgJ #: sc/inc/strings.hrc:30 msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" msgid "- undefined -" msgstr "- לא מוגדר -" #. ZaHNM #: sc/inc/strings.hrc:31 msgctxt "SCSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- ללא -" #. A6eTv #: sc/inc/strings.hrc:32 msgctxt "SCSTR_ALL" msgid "- all -" msgstr "- הכל -" #. QxhRo #: sc/inc/strings.hrc:33 msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" msgid "- multiple -" msgstr "- ריבוי -" #. BfWxR #: sc/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "Standard Filter..." msgstr "מסנן רגיל...‏" #. 7QCjE #: sc/inc/strings.hrc:35 msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" msgstr "- עליונים 10 -" #. FNDLK #: sc/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" msgid "Empty" msgstr "ריק" #. EsQtb #: sc/inc/strings.hrc:37 msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" msgid "Not Empty" msgstr "לא ריק" #. Wgy7r #: sc/inc/strings.hrc:38 msgctxt "SCSTR_NONAME" msgid "unnamed" msgstr "ללא שם" #. cZNeR #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: sc/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column %1" msgstr "עמודה %1" #. NXxyc #. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" #: sc/inc/strings.hrc:42 msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row %1" msgstr "שורה %1" #. 7p8BN #: sc/inc/strings.hrc:43 msgctxt "SCSTR_TABLE" msgid "Sheet" msgstr "גיליון" #. ArnTD #: sc/inc/strings.hrc:44 msgctxt "SCSTR_NAME" msgid "Name" msgstr "שם" #. BxrBH #: sc/inc/strings.hrc:45 msgctxt "SCSTR_APDTABLE" msgid "Append Sheet" msgstr "צרוף גיליון" #. sba4F #: sc/inc/strings.hrc:46 msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "שינוי שם הגיליון" #. EEcgV #: sc/inc/strings.hrc:47 msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Tab Color" msgstr "צבע חוצץ" #. sTank #: sc/inc/strings.hrc:48 msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #. yEEuF #: sc/inc/strings.hrc:49 msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" msgid "Name Object" msgstr "אובייקט שם" #. 3FHKw #: sc/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "הוספת תמונה" #. VhbD7 #: sc/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_QUERYROTATION" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "" #. bKv77 #: sc/inc/strings.hrc:52 msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "One result found" msgid_plural "%1 results found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. 7GkKi #: sc/inc/strings.hrc:53 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" msgid "(only %1 are listed)" msgstr "" #. YxFpr #. Attribute #: sc/inc/strings.hrc:55 msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Spreadsheet Structure" msgstr "" #. SQCpD #: sc/inc/strings.hrc:56 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect Spreadsheet Structure" msgstr "" #. rAV3G #: sc/inc/strings.hrc:57 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect Sheet" msgstr "" #. K7w3B #: sc/inc/strings.hrc:58 msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" msgid "Protect Records" msgstr "הגנת רשומות" #. DLDBg #: sc/inc/strings.hrc:59 msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" msgid "Unprotect Records" msgstr "ביטול הגנת רשומות" #. rFdAS #: sc/inc/strings.hrc:60 msgctxt "SCSTR_PASSWORD" msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #. dd2wC #: sc/inc/strings.hrc:61 msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" msgstr "ססמה (אופציונאלית):" #. dTBug #: sc/inc/strings.hrc:62 msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" msgstr "ססמה שגוייה" #. bkGuJ #: sc/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SCSTR_END" msgid "~End" msgstr "סוף" #. XNnTf #: sc/inc/strings.hrc:64 msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "לא מוכר" #. NoEfk #: sc/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" msgid "~Minimum" msgstr "מזערי" #. gKahz #: sc/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" msgstr "מירבי" #. nmeHF #: sc/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" msgid "~Value" msgstr "ערך" #. g8Cow #: sc/inc/strings.hrc:68 msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA" msgid "~Formula" msgstr "" #. 6YEEk #: sc/inc/strings.hrc:69 msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" msgstr "מקור" #. FA84s #: sc/inc/strings.hrc:70 msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" msgstr "ערכים" #. vhcaA #. for dialogues: #: sc/inc/strings.hrc:72 msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" msgid "System" msgstr "מערכת" #. 2tobg #: sc/inc/strings.hrc:73 msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "‫סטנדרטי;תקני;טקסט;תאריך (DMY);תאריך (MDY);תאריך (YMD);עברית;ישראל;הסתרה" #. px75F #: sc/inc/strings.hrc:74 msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" msgid "Tab" msgstr "טאב" #. ZGpGp #: sc/inc/strings.hrc:75 msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" msgid "space" msgstr "רווח" #. xiSEb #: sc/inc/strings.hrc:76 msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME Calc מצא שגיאה בנוסחה שהוכנסה.\n" "האם לקבל את הצעת התיקון המוצעת למטה?‏\n" "\n" #. C8dAj #: sc/inc/strings.hrc:77 msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" msgstr "מסנן תמונה" #. CfBRk #: sc/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. X6bVC #. Select tables dialog title #: sc/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" msgid "Select Sheets" msgstr "בחירת גיליונות" #. SEDS2 #. Select tables dialog listbox #: sc/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" msgstr "גיליונות ~נבחרים" #. SfEhE #: sc/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" msgid "Ruler" msgstr "סרגל" #. 3VwsT #: sc/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "סרגל זה מנהל עצמים במיקומים קבועים.‏" #. 7Ream #: sc/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #. uSKyF #: sc/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "גיליון זה מראה כיצד הנתונים יסודרו במסמך.‏" #. MwTAm #: sc/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "תצוגת מסמך" #. NFaas #: sc/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" msgid "Sheet %1" msgstr "גיליון %1‏" #. 2qRJG #: sc/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" msgid "Cell %1" msgstr "תא %1‏" #. KD4PA #: sc/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" msgid "Left area" msgstr "אזור שמאל" #. 56AkM #: sc/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" msgid "Page preview" msgstr "תצוגת עמוד מקדימה" #. RA4AS #: sc/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" msgid "Center area" msgstr "אזור מרכז" #. 2hpwq #: sc/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" msgid "Right area" msgstr "אזור ימין" #. FrXgq #: sc/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" msgid "Header of page %1" msgstr "כותרת עליונה של עמוד %1‏" #. BwF8D #: sc/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" msgid "Footer of page %1" msgstr "כותרת תחתונה של עמוד %1‏" #. 9T4c8 #: sc/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" msgid "Input line" msgstr "שורת קלט" #. ejFak #: sc/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "כאן מזינים או עורכים טקסט, מספרים ונוסחאות.‏" #. XX585 #: sc/inc/strings.hrc:98 msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" msgid "Media Playback" msgstr "ניגון מדיה" #. SuAaA #: sc/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" msgid "Mouse button pressed" msgstr "כפתור עכבר נלחץ" #. 4prfv #: sc/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "סרגל נוסחאות" #. nAcNZ #: sc/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "גיליונות אלקטרוניים של %PRODUCTNAME" #. 8UMap #: sc/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(קריאה בלבד)" #. fDxgL #: sc/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(מצב תצוגה מקדימה)" #. ZwiH6 #: sc/inc/strings.hrc:104 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages:" msgstr "" #. FYjDY #: sc/inc/strings.hrc:105 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "" #. GQNVf #: sc/inc/strings.hrc:106 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "Print All Sheets" msgstr "" #. xcKcm #: sc/inc/strings.hrc:107 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "Print Selected Sheets" msgstr "" #. e7kTj #: sc/inc/strings.hrc:108 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Print Selected Cells" msgstr "" #. z4DB6 #: sc/inc/strings.hrc:109 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which:" msgstr "" #. v5EK2 #: sc/inc/strings.hrc:110 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTALLPAGES" msgid "All ~Pages" msgstr "" #. cvNuW #: sc/inc/strings.hrc:111 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "" #. XKjab #: sc/inc/strings.hrc:112 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTEVENPAGES" msgid "~Even pages" msgstr "" #. qGPgk #: sc/inc/strings.hrc:113 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTODDPAGES" msgid "~Odd pages" msgstr "" #. Pw9Pu #: sc/inc/strings.hrc:114 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. 4BEKq #: sc/inc/strings.hrc:115 msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "לא ניתן לעדכן את מקור ה-DDE הבא, יכול להיות כי מסמך המקור אינו פתוח.נא לפתוח את מסמך המקור ולנסות שוב." #. kGmko #: sc/inc/strings.hrc:116 msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." msgstr "לא ניתן לטעון את הקובץ החיצוני הבא. נתונים שמקושרים לקובץ זה לא יעודכנו." #. BvtFc #: sc/inc/strings.hrc:117 msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." msgstr "" #. MACSv #: sc/inc/strings.hrc:118 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" msgid "Calc A1" msgstr "Calc A1" #. xEQCB #: sc/inc/strings.hrc:119 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #. KLkBH #: sc/inc/strings.hrc:120 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel R1C1" #. pr4wW #: sc/inc/strings.hrc:121 msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "הטווח מכיל תוויות עמודות" #. mJyFP #: sc/inc/strings.hrc:122 msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "הטווח מכיל תוויות שורות" #. ujjcx #: sc/inc/strings.hrc:123 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALERR" msgid "Invalid value" msgstr "ערך לא חוקי.‏" #. SoLXN #: sc/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." msgstr "" #. YFnCS #: sc/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_NOCOLROW" msgid "Neither row or column specified." msgstr "" #. 6YQh2 #: sc/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." msgstr "" #. 4aHCG #: sc/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_WRONGROWCOL" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "" #. G8KPr #: sc/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "" #. uSxCb #: sc/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "" #. PknB5 #: sc/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "הוספת עיצוב אוטומטי" #. 7KuSQ #: sc/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "מתן שם אחר לעיצוב אוטומטי" #. hqtgD #: sc/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "שם" #. L9jQU #: sc/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "מחיקת עיצוב אוטומטי" #. KCDoJ #: sc/inc/strings.hrc:134 #, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" msgstr "האם אכן למחוק את הרשומה #?‏" #. GDdL3 #: sc/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~סגירה" #. DAuNm #: sc/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "ינו׳" #. WWzNg #: sc/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "פבר׳" #. CCC3U #: sc/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "מרץ" #. cr7Jq #: sc/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "צפון" #. wHYPw #: sc/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "מרכז" #. sxDHC #: sc/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "דרום" #. CWcdp #: sc/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_SUM" msgid "Total" msgstr "סך הכל" #. MMCxb #: sc/inc/strings.hrc:143 msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" msgstr "עוגן עמוד" #. fFFQ8 #: sc/inc/strings.hrc:144 msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" msgid "Cell Anchor" msgstr "עוגן תא" #. rTGKc #: sc/inc/strings.hrc:145 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " msgstr "תנאי" #. 56Wmj #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj #: sc/inc/strings.hrc:148 msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" msgstr "תוכן עניינים" #. wLN3J #: sc/inc/strings.hrc:149 msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" msgid "Sheets" msgstr "גיליונות" #. 3ZhJn #: sc/inc/strings.hrc:150 msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" msgid "Range names" msgstr "שמות טווחים" #. jjQeD #: sc/inc/strings.hrc:151 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" msgid "Database ranges" msgstr "טווחי מסד נתונים" #. kbHfD #: sc/inc/strings.hrc:152 msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "תמונות" #. 3imVs #: sc/inc/strings.hrc:153 msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" msgid "OLE objects" msgstr "עצם ‏‪OLE‬‏" #. T28Cj #: sc/inc/strings.hrc:154 msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" msgid "Comments" msgstr "הערות" #. 5UcFo #: sc/inc/strings.hrc:155 msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" msgid "Linked areas" msgstr "אזורים מקושרים" #. HzVgF #: sc/inc/strings.hrc:156 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" msgid "Drawing objects" msgstr "עצם סרטוט" #. sCafb #: sc/inc/strings.hrc:157 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "פעיל" #. q6EmB #: sc/inc/strings.hrc:158 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" msgid "inactive" msgstr "בלתי פעיל" #. Gr6xn #: sc/inc/strings.hrc:159 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "מוסתר" #. vnwQr #: sc/inc/strings.hrc:160 msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" msgid "Active Window" msgstr "חלון פעיל" #. yo3cD #: sc/inc/strings.hrc:161 msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" msgid "Scenario Name" msgstr "שם תרחיש" #. oWz3B #: sc/inc/strings.hrc:162 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "_הערות" #. tNLKD #: sc/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" msgstr "מיון בסדר עולה" #. S6kbN #: sc/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" msgstr "מיון בסדר יורד" #. BDYHo #: sc/inc/strings.hrc:166 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" msgstr "מיון מותאם אישית" #. bpBbA #: sc/inc/strings.hrc:168 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" msgstr "שדה השם" #. GeNTF #: sc/inc/strings.hrc:169 msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" msgstr "שורת קלט" #. E6mnF #: sc/inc/strings.hrc:170 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" msgstr "אשף פונקציות" #. rU6xA #: sc/inc/strings.hrc:171 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" msgstr "אישור" #. NC6DB #: sc/inc/strings.hrc:172 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #. 9JUCF #: sc/inc/strings.hrc:173 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Select Function" msgstr "" #. kFqE4 #: sc/inc/strings.hrc:174 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Formula" msgstr "נוסחאות" #. dPqKq #: sc/inc/strings.hrc:175 msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "הרחבת שורת הנוסחאות" #. ENx2Q #: sc/inc/strings.hrc:176 msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "צמצום שורת הנוסחאות" #. Bqfa8 #: sc/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "מחבר" #. Brp6j #: sc/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_TITLE_DATE" msgid "Date" msgstr "תאריך" #. nSD8r #: sc/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" msgid "Unknown User" msgstr "משתמש לא מזוהה" #. HDiei #: sc/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" msgid "Column inserted" msgstr "עמודה הוכנסה" #. brecA #: sc/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " msgstr "שורה נוספה " #. nBf8B #: sc/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" msgid "Sheet inserted " msgstr "גיליון נוסף " #. Td8iF #: sc/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" msgid "Column deleted" msgstr "העמודה נמחקה" #. 8Kopo #: sc/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" msgstr "השורה נמחקה" #. DynWz #: sc/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" msgid "Sheet deleted" msgstr "גיליון נמחק" #. 6f9S9 #: sc/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" msgstr "הטווח הוזז" #. UpHkf #: sc/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" msgstr "תוכן שונה" #. cefNw #: sc/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" msgstr "תוכן שונה" #. DcsSq #: sc/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " msgstr "שונה ל " #. naPuN #: sc/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" msgstr "מקורי" #. cbtSw #: sc/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_CHG_REJECT" msgid "Changes rejected" msgstr "דחיית שינויים" #. rGkvk #: sc/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" msgid "Accepted" msgstr "קבלה" #. FRREF #: sc/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_CHG_REJECTED" msgid "Rejected" msgstr "דחיה" #. bG7Pb #: sc/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" msgstr "אין ערך" #. i2doZ #: sc/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "" msgstr "<ריק>" #. dAt5Q #: sc/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" msgstr "לא מוגן" #. 3TDDs #: sc/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" msgstr "לא מוגן על ידי ססמה" #. qBe6G #: sc/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" msgstr "פונקציית הגיבוב איננה תואמת" #. XoAEE #: sc/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" msgstr "פונקציית הגיבוב איננה תואמת" #. MHDYB #: sc/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_RETYPE" msgid "Re-type" msgstr "הקלידו שנית" #. bFjd9 #. MovingAverageDialog #: sc/inc/strings.hrc:206 #, fuzzy msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" msgstr "ממוצע נע" #. ZUkPQ #. ExponentialSmoothingDialog #: sc/inc/strings.hrc:208 #, fuzzy msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "החלקה מעריכית" #. LAfqT #. AnalysisOfVarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" msgstr "ניתוח השונות" #. 8v4W5 #: sc/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_LABEL_ANOVA" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "" #. NY8WD #: sc/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "" #. AFnEZ #: sc/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "" #. hBPGD #: sc/inc/strings.hrc:214 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "קיבוץ" #. DiUWy #: sc/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" msgstr "בין קבוצות" #. fBh3S #: sc/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" msgstr "בתוך קבוצות" #. DFcw4 #: sc/inc/strings.hrc:217 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" msgstr "מקור השונות" #. KYbb8 #: sc/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" msgstr "" #. j7j6E #: sc/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" msgstr "" #. 6QJED #: sc/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" msgstr "" #. JcWo9 #: sc/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" msgstr "" #. a43mP #: sc/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F" msgid "Significance F" msgstr "" #. MMmsS #: sc/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" msgstr "" #. UoaCS #: sc/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" msgstr "" #. oJD9H #: sc/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" msgstr "סך הכל" #. kvSFC #. CorrelationDialog #: sc/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" msgstr "" #. WC4SJ #: sc/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" msgstr "" #. AAb7T #. CovarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" msgstr "" #. VyxUL #: sc/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" msgstr "" #. 8gmqu #. DescriptiveStatisticsDialog #: sc/inc/strings.hrc:233 #, fuzzy msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "ס~טטיסטיקה מפורטת…" #. FGXC5 #: sc/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STRID_CALC_MEAN" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. 2sHVR #: sc/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" msgstr "שגיאת תקן" #. KrDBB #: sc/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" msgstr "מצב" #. AAbEo #: sc/inc/strings.hrc:237 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "חציוני" #. h2HaP #: sc/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" msgstr "שונות" #. 3uYMC #: sc/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "סטיית תקן" #. JTx7f #: sc/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" msgstr "" #. EXJJt #: sc/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" msgstr "" #. HkRYo #: sc/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" msgstr "טווח" #. LHk8p #: sc/inc/strings.hrc:243 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" msgstr "מ_זערי" #. LtMJs #: sc/inc/strings.hrc:244 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" msgstr "מירבי" #. Q5r5c #: sc/inc/strings.hrc:245 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" msgstr "סכום" #. s8K23 #: sc/inc/strings.hrc:246 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" msgstr "Count" #. pU8QG #: sc/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile" msgstr "" #. PGXzY #: sc/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" msgstr "" #. gABRP #. RandomNumberGeneratorDialog #: sc/inc/strings.hrc:250 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" msgstr "אקראי ($(DISTRIBUTION))" #. A8Rc9 #: sc/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" msgstr "" #. 9ke8L #: sc/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" msgstr "" #. GC2LH #: sc/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "כתב רגיל" #. XjQ2x #: sc/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" msgstr "" #. G5CqB #: sc/inc/strings.hrc:255 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" msgstr "ברנולי" #. GpJUB #: sc/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" msgstr "" #. 6yJKm #: sc/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" msgstr "" #. zzpmN #: sc/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" msgstr "" #. NGBzX #: sc/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" msgstr "גאומטרי" #. BNZPE #: sc/inc/strings.hrc:260 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "מ_זערי" #. EThhi #: sc/inc/strings.hrc:261 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "מירבי" #. RPYEG #: sc/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #. VeqrX #: sc/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "סטיית תקן" #. ChwWE #: sc/inc/strings.hrc:264 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "חציוני" #. SzgEb #: sc/inc/strings.hrc:265 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" msgstr "סיגמה" #. 94TBK #: sc/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" msgstr "" #. AfUsB #: sc/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" msgstr "" #. DdfR6 #: sc/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" msgstr "" #. gygpC #. SamplingDialog #: sc/inc/strings.hrc:270 #, fuzzy msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" msgstr "דגימה" #. zLuBp #. Names of dialogs #: sc/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" msgstr "" #. bQEfv #: sc/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" msgstr "" #. UdsVZ #: sc/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" msgstr "" #. A7xTa #: sc/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" msgstr "" #. dWPSe #: sc/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" msgstr "" #. QvZ7V #: sc/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" msgstr "" #. D6AqL #: sc/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "" #. PvFSb #: sc/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" msgstr "רגרסיה" #. NXrYh #: sc/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" msgstr "רגרסיה" #. AM5WV #: sc/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME" msgid "Fourier Analysis" msgstr "" #. hd6yJ #: sc/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS" msgid "Fourier Analysis" msgstr "" #. KNJ5s #. Common #: sc/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "עמודה %NUMBER%" #. aTAGd #: sc/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "שורה %NUMBER%" #. nAbaC #: sc/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" msgstr "אלפא" #. FZZCu #: sc/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" msgstr "משתנה 1" #. pnyaa #: sc/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" msgstr "משתנה 2" #. LU4CC #: sc/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "" #. sCNt9 #: sc/inc/strings.hrc:290 #, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" msgstr "הזמנות_מקומות" #. arX5v #: sc/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "" #. dr3Gt #: sc/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" msgstr "" #. pnhCA #: sc/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED" msgid "Adjusted R^2" msgstr "" #. ACsNA #: sc/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT" msgid "Count of X variables" msgstr "" #. kEPsb #: sc/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" msgstr "" #. FYUYT #: sc/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" msgstr "" #. S3BHc #: sc/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" msgstr "" #. wgpT3 #: sc/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" msgstr "" #. kTwBX #: sc/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_LABEL_LOWER" msgid "Lower" msgstr "" #. GgFPs #: sc/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_LABEL_Upper" msgid "Upper" msgstr "" #. hkXzo #: sc/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE" msgid "Input range is invalid." msgstr "" #. rTFFF #: sc/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR" msgid "Output address is not valid." msgstr "" #. rtSox #. RegressionDialog #: sc/inc/strings.hrc:304 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "קווית" #. kVG6g #: sc/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" msgstr "לוגריתמית" #. wmyFW #: sc/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "חזקתית" #. GabFM #: sc/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE" msgid "Independent variable(s) range is not valid." msgstr "" #. 8x8DM #: sc/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE" msgid "Dependent variable(s) range is not valid." msgstr "" #. E7BD2 #: sc/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)." msgstr "" #. ZdyQs #: sc/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN" msgid "Y variable range cannot have more than 1 column." msgstr "" #. UpZqC #: sc/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW" msgid "Y variable range cannot have more than 1 row." msgstr "" #. DrsBe #: sc/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "" #. KuttF #: sc/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "" #. 6Cghz #: sc/inc/strings.hrc:314 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" msgstr "סוג הרגרסיה" #. bmR5w #: sc/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS" msgid "Regression Statistics" msgstr "" #. RNHCx #: sc/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL" msgid "Residual" msgstr "" #. 4DANj #: sc/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level" msgstr "" #. 9LhbX #: sc/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS" msgid "Coefficients" msgstr "" #. nyH7s #: sc/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC" msgid "t-Statistic" msgstr "" #. PGno2 #: sc/inc/strings.hrc:320 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" msgstr "אינטרנט" #. oa4Cm #: sc/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY" msgid "Predicted Y" msgstr "" #. QFEjs #: sc/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE" msgid "LINEST raw output" msgstr "" #. bk7FH #. F Test #: sc/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "" #. CkHJw #: sc/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" msgstr "" #. J7yMZ #: sc/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "" #. R3BNC #: sc/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" msgstr "" #. Bve5D #: sc/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" msgstr "" #. 4YZrT #: sc/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" msgstr "" #. qaf4N #. t Test #: sc/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" msgstr "" #. C6BU8 #: sc/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" msgstr "" #. j8NuP #: sc/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" msgstr "" #. bKoeX #: sc/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "" #. dub8R #: sc/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" msgstr "" #. FrDDz #: sc/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "" #. RQqAd #: sc/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" msgstr "" #. kDCsZ #. Z Test #: sc/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" msgstr "" #. CF8D5 #: sc/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" msgstr "" #. cYWDr #: sc/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "" #. DmEVf #: sc/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" msgstr "" #. G8PeP #: sc/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "" #. rGBfK #: sc/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" msgstr "" #. mCsCB #. Fourier Analysis #: sc/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Fourier Transform" msgstr "" #. sc3hp #: sc/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Inverse Fourier Transform" msgstr "" #. AtC94 #: sc/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_REAL_PART" msgid "Real" msgstr "" #. SoyPr #: sc/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_IMAGINARY_PART" msgid "Imaginary" msgstr "" #. ymnyT #: sc/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART" msgid "Magnitude" msgstr "" #. NGmmD #: sc/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_PHASE_PART" msgid "Phase" msgstr "" #. E7Eez #: sc/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS" msgid "More than two columns selected in grouped by column mode." msgstr "" #. wF2RV #: sc/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS" msgid "More than two rows selected in grouped by row mode." msgstr "" #. DRbrH #: sc/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE" msgid "No data in input range." msgstr "" #. gjC2w #: sc/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG" msgid "Output is too long to write into the sheet." msgstr "" #. SnGyL #: sc/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE" msgid "Input data range" msgstr "" #. EaQGL #. infobar for allowing links to update or not #: sc/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT" msgid "Allow updating" msgstr "" #. w5Gd7 #. Insert image dialog #: sc/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL" msgid "To cell" msgstr "" #. itvXY #: sc/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE" msgid "To cell (resize with cell)" msgstr "" #. P8vG7 #: sc/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE" msgid "To page" msgstr "" #. SSc6B #: sc/inc/strings.hrc:364 msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." msgstr "אין מידע על המשתמש." #. FFnfu #: sc/inc/strings.hrc:365 msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" msgstr "(גישה בלעדית)" #. hitQA #: sc/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE" msgid "No named ranges available in the selected document" msgstr "" #. Et4zM #: sc/inc/subtotals.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "סכום" #. GHd78 #: sc/inc/subtotals.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" msgstr "Count" #. HJFGn #: sc/inc/subtotals.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" msgstr "Average" #. AfJCg #: sc/inc/subtotals.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" msgstr "Max" #. iidBk #: sc/inc/subtotals.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" msgstr "Min" #. VqvEW #: sc/inc/subtotals.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" msgstr "Product" #. DPV7o #: sc/inc/subtotals.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" msgstr "ספירה (מספרים בלבד)‏" #. xR4Fo #: sc/inc/subtotals.hrc:34 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" msgstr "סטיית תקן (מדגם)‏" #. RGUzn #: sc/inc/subtotals.hrc:35 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" msgstr "סטיית תקן (אוכלוסיה)‏" #. hZGGB #: sc/inc/subtotals.hrc:36 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" msgstr "שונות (מדגם)‏" #. bcyAy #: sc/inc/subtotals.hrc:37 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" msgstr "שונות (אוכלוסיה)‏" #. uNEJE #: sc/inc/units.hrc:31 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" msgstr "מילימטר" #. aXv3t #: sc/inc/units.hrc:32 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" msgstr "סנטימטר" #. jDQ63 #: sc/inc/units.hrc:33 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" msgstr "מטר" #. eGGuc #: sc/inc/units.hrc:34 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" msgstr "קילומטר" #. cF6mB #: sc/inc/units.hrc:35 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" msgstr "אינץ'‏" #. 9cmpi #: sc/inc/units.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" msgstr "גופן" #. H5KNf #: sc/inc/units.hrc:37 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" msgstr "מיל" #. xpgDS #: sc/inc/units.hrc:38 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" msgstr "פיקה" #. uEBed #: sc/inc/units.hrc:39 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" msgstr "נקודה" #. TurFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8 msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" msgstr "מסנן מתקדם" #. fUxef #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. gzGAU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. v3B8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:124 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. yFS2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:139 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." msgstr "" #. AN4qk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:157 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." msgstr "" #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:174 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "" #. HBUJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:215 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "רגישות לרישיות" #. VewXr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." msgstr "" #. FHGUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:236 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "הטווח מכיל תוויות עמודות" #. BzTmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:246 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." msgstr "" #. WfvCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "ביטויים רגולריים" #. DN78o #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:267 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." msgstr "" #. tDDfr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:278 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "" #. gEg7S #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:288 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "" #. DbA9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:299 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. tx6QF #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "" #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "" #. KpECC #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." msgstr "" #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. CqSuV #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:366 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "" #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:387 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. mXpt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:388 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "" #. YCsyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:407 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. RGXM4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:431 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "טווח _נתונים:" #. 44y9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:444 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "" #. wVAjU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:464 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "אפשרויות" #. he2CY #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:470 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." msgstr "" #. 3CXjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:492 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" msgid "Defines an advanced filter." msgstr "" #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" msgid "Aggregate Functions" msgstr "" #. 6PGF7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:37 msgctxt "aggregatefunctionentry|type" msgid "Type:" msgstr "" #. yeTyA #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51 msgctxt "aggregatefunctionentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #. aSmAj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:68 msgctxt "aggregatefunctionentry|sum" msgid "Sum" msgstr "" #. k2eoF #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:69 msgctxt "aggregatefunctionentry|average" msgid "Average" msgstr "" #. K4a9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:70 msgctxt "aggregatefunctionentry|min" msgid "Minimum Value" msgstr "" #. PBUKX #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:71 msgctxt "aggregatefunctionentry|max" msgid "Maximum Value" msgstr "" #. RdWYP #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:104 msgctxt "aggregatefunctionentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #. NCX7N #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8 msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "כותרות עליונותתחתונות" #. 5TTBG #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:138 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "כותרת עליונה ימנית" #. wriG5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:184 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "כותרת עליונה שמאלית" #. C6sND #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:231 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "כותרת תחתונה ימנית" #. hTwyg #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:278 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "כותרת תחתונה שמאלית" #. deJo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15 msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "" #. fzdU2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:108 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. hKLBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:122 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. APZAw #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:190 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. xA3Mm #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:225 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "" #. JMMJa #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:241 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "" #. MggLT #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:263 msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "סוג" #. J6Gea #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:298 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "עמודה" #. riGGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:314 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "שורה" #. jBuzS #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:337 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. o4Aw2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:374 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "אלפא" #. ickoF #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:389 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "" #. UQDCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:403 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "" #. wdFYz #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:434 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "משתנים" #. nG25U #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:459 msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" msgstr "" #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "עיצוב אוטומטי" #. tCRU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. V6Tpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. NTY8D #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:133 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "" #. qcCWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:175 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." msgstr "" #. NFYeX #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:208 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." msgstr "" #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:227 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "" #. YNp3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:239 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #. zy4WL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:245 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." msgstr "" #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:269 #, fuzzy msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "צורות" #. ZVWaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "" #. KtQDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:311 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." msgstr "" #. 6jMct #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "" #. D2WKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:331 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." msgstr "" #. FV6mC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:342 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "" #. GjAFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." msgstr "" #. BG3bD #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "" #. ReXDK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." msgstr "" #. iSuf5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:382 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "" #. nKX4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:391 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." msgstr "" #. oSEWM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:402 #, fuzzy msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "התאמה ברוחב ובגובה" #. YUhEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:411 msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." msgstr "" #. pR75z #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:428 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "עיצוב" #. cBw2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:461 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." msgstr "" #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" msgid "Sum" msgstr "" #. CCL6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20 msgctxt "autosum|average" msgid "Average" msgstr "" #. zrBKq #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28 msgctxt "autosum|min" msgid "Min" msgstr "" #. pWv7a #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36 msgctxt "autosum|max" msgid "Max" msgstr "" #. mAz9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44 msgctxt "autosum|count" msgid "Count" msgstr "" #. j9TVx #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:35 msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "מוגן" #. jkUCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:47 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" msgid "Prevents the selected cells from being modified." msgstr "" #. 7WF2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:58 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "הסתרת נוסחה" #. jCAZ4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:69 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" msgid "Hides formulas in the selected cells." msgstr "" #. arvbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:80 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "הסתרת הכל" #. 5v3YW #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:91 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." msgstr "" #. fBWyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:106 #, fuzzy msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" "ההגנה על התאים נכנסת לתוקף רק לאחר הפעלת הגנה הגיליון הנוכחי.\n" "\n" "יש לבחור ב‚הגנה על המסמך‘ מהתפריט ‚כלים‘ ולציין בבחירה ‚גיליון‘." #. bVREg #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:127 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "הגנה" #. A5DFp #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "הסתרה בעת הדפסה" #. ZosAc #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:170 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" msgid "Keeps the selected cells from being printed." msgstr "" #. QqUqE #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:185 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "התאים שנבחרו לא יודפסו.‏" #. 8RuyP #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:203 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "הדפסה" #. DPWp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:217 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" msgid "Defines protection options for selected cells." msgstr "" #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" msgstr "" #. CyQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:98 msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" msgstr "" #. hP7cu #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:113 msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" msgstr "" #. kCVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:134 #, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" msgstr "תווית" #. 3aACC #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "תו" #. v55EG #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:135 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "גופן" #. TnnrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:181 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "אפקטי גופנים" #. nvprJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:228 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "מיקום" #. ramCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:275 msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "" #. CCjUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "You are pasting data into cells that already contain data." msgstr "" #. CKjJw #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" #. thPSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76 msgctxt "checkwarningdialog|ask" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "" #. SE9uJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8 msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" msgstr "" #. VHxUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:101 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. TFGB7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:140 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. frEZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:183 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. BJDYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:218 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "עמודה" #. y75Gj #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:234 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "שורה" #. 2Cttx #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:256 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. tAdCX #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:281 msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." msgstr "" #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" msgstr "העתקת רשימה" #. P7PZo #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" msgstr "עמודה" #. orYEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:107 msgctxt "extended_tip|columns" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "" #. 8qbkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "שורה" #. CCfoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:129 msgctxt "extended_tip|rows" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "" #. UiR8k #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:147 #, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" msgstr "הצגה מ־" #. BSSuE #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:172 msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "" #. ZnGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "רוחב עמודה" #. nXoxa #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:89 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" msgstr "רוחב" #. j9AMh #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:108 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." msgstr "" #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "ערך בררת מחדל" #. rov8K #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:128 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." msgstr "" #. enAfe #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:159 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." msgstr "" #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 #, fuzzy msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "עיצוב מותנה" #. FZLBr #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:133 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "" #. Gipiw #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:146 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" msgstr "" #. Cshpe #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." msgstr "" #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177 msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "הוספה" #. BTut7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." msgstr "" #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195 #, fuzzy msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #. H6qbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." msgstr "" #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "להסיר" #. gEA5H #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." msgstr "" #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244 #, fuzzy msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "עיצוב מותנה" #. yDqGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." msgstr "" #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" msgstr "יישום סגנון" #. gDaYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:87 msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." msgstr "סגנון חדש…" #. H66AP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:99 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" msgstr "יש להזין ערך!" #. TMvBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:194 msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." msgstr "אפשרויות נוספות…" #. JWFYN #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:209 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. gE9LZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:210 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" msgstr "Min" #. HAuKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:211 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" msgstr "Max" #. ciYfw #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:212 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" msgstr "אחוז" #. Kqxfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:213 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. UhkzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:214 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "אחוז" #. tEhTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:215 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Formula" msgstr "נוסחאות" #. jYZ4B #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:228 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. FGnWb #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:229 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" msgstr "Min" #. qC8Zo #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:230 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" msgstr "Max" #. 7bxeC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:231 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" msgstr "אחוז" #. sqTFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:232 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. RSDFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:233 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "אחוז" #. 83BhU #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:234 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Formula" msgstr "נוסחאות" #. F63FN #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:247 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. TDG7W #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:248 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" msgstr "Min" #. JBX6r #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:249 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" msgstr "Max" #. uPGWW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:250 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" msgstr "אחוז" #. JxXq2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:251 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. f464z #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:252 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "אחוז" #. oTJU7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:253 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Formula" msgstr "נוסחאות" #. XsHDp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:303 msgctxt "conditionalentry|Label_minimum" msgid "Minimum" msgstr "" #. u5RxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:314 msgctxt "conditionalentry|Label_maximum" msgid "Maximum" msgstr "" #. JcTKF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:337 msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "דוגמה" #. ra4fB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:374 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is equal to" msgstr "" #. bnDkp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:375 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than" msgstr "" #. ok3Hq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:376 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than" msgstr "" #. yMvDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:377 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than or equal to" msgstr "" #. XoEDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:378 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #. Kyf5x #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:379 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not equal to" msgstr "" #. HcfU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:380 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is between" msgstr "" #. 2A2DA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:381 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not between" msgstr "" #. 5HFGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is duplicate" msgstr "" #. 8ZUSC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not duplicate" msgstr "" #. E7mG8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N elements" msgstr "" #. FGAML #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N elements" msgstr "" #. BCnE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N percent" msgstr "" #. 2EFQe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N percent" msgstr "" #. mgJrq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above average" msgstr "" #. 7Scqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below average" msgstr "" #. hrCLZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above or equal average" msgstr "" #. B75cQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below or equal average" msgstr "" #. 3MvCE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is error" msgstr "" #. CaKU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not error" msgstr "" #. 4dd5c #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "begins with" msgstr "" #. BxBTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "ends with" msgstr "" #. bkWSj #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "contains" msgstr "" #. UwtTu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "does not contain" msgstr "" #. 5WkbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:409 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" msgstr "היום" #. Ap28X #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:410 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #. NhvVn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:411 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #. s7CNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:412 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" msgstr "" #. 8FQAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:413 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" msgstr "השבוע" #. PnQGG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:414 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" msgstr "שבוע שעבר" #. MxArx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:415 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" msgstr "השבוע הבא" #. jkJFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:416 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" msgstr "החודש" #. M3xGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" msgstr "חודש שעבר" #. vHZmy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" msgstr "החודש הבא" #. AxRRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" msgstr "השנה" #. BRRzp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" msgstr "שנה שעברה" #. DF9gQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" msgstr "השנה הבאה" #. vgneU #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:433 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "" #. U3CvE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:434 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "" #. pByFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:435 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "עמודת נתונים" #. jjm3Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:436 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" msgstr "ערכת סמלים" #. JGdRZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:461 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" msgstr "" #. ysEAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:462 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value" msgstr "" #. ZqmeM #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:463 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "הנוסחה היא" #. BWDxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:464 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" msgstr "התאריך הוא" #. qiobs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:514 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" msgstr "חיצים" #. uC7X4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:515 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "" #. rCY3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:516 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" msgstr "" #. ABtzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:517 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "" #. DDG3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:518 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "" #. VFEYs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:519 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" msgstr "" #. vr8rv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:520 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" msgstr "" #. Yxkt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:521 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" msgstr "" #. 9fMKe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:522 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" msgstr "" #. FEg5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:523 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" msgstr "" #. QzJwR #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:524 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" msgstr "" #. UFw2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:525 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "" #. FE6rm #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:526 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" msgstr "חיצים" #. 4kGKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:527 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "" #. Yi3pd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:528 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "" #. BKpUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:529 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" msgstr "" #. AQdho #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:530 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "" #. iGXCy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:531 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" msgstr "חיצים" #. 7EuvV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:532 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "" #. CaZNK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:533 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" msgstr "" #. Ae5jK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:534 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" msgstr "רבעונים" #. BdcCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:535 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" msgstr "" #. DEVHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "עיצוב מותנה" #. PYsX2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. zqDuf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. VP7Xe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." msgstr "" #. oEPbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:190 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." msgstr "" #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:209 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "" #. fGKvB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:228 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" msgid "Increase priority of the selected condition." msgstr "" #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:247 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" msgid "Decrease priority of the selected condition." msgstr "" #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:272 #, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "תנאי" #. rgGuH #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:309 #, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "טווח" #. hZBzt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:341 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. BH5wk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:359 #, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "טווח תאים" #. JymF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:384 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." msgstr "" #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20 msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " msgstr "" #. ZDEEe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:43 #, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. dBBzv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:44 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percent" msgstr "אחוז" #. hdHXA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:45 #, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" msgstr "אחוז" #. mmHTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:46 #, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Formula" msgstr "נוסחאות" #. B6zph #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:20 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "ליישב התנגשויות" #. oCjL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" msgstr "לשמור כל השינויים שלי" #. czHPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" msgstr "לשמור כל השינויים האחרים" #. VvYCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "יש התנגשויות בין השינויים שבוצעו בגיליון אלקטרוני משותף זה. צריך ליישב אותן לפני שמירת הגיליון האלקטרוני על ידי העדפה של שינוייך או השינויים האחרים." #. 2NJDD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:147 msgctxt "conflictsdialog|conflict" msgid "Conflict" msgstr "" #. kQCmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:161 msgctxt "conflictsdialog|author" msgid "Author" msgstr "" #. GVeDT #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:175 msgctxt "conflictsdialog|date" msgid "Date" msgstr "" #. tgZHu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:189 msgctxt "conflictsdialog|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "" #. joDoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:207 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" msgstr "לשמור את השינויים שלי" #. KRAHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:221 #, fuzzy msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" msgstr "לשמור את השינויים האחרים" #. 3AtCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16 msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" msgstr "גיבוש" #. HqCsB #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. EHBqo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. kkPF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:109 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" msgstr "שבר" #. SVBz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:124 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "" #. AtpDx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" msgstr "סכום" #. E7nY7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" msgstr "Count" #. Q7GRe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" msgstr "Average" #. EffQC #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" msgstr "Max" #. fiQPH #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:144 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" msgstr "Min" #. cbwPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:145 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" msgstr "Product" #. weaq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:146 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" msgstr "ספירה (מספרים בלבד)‏" #. 6YqQC #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:147 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "סטיית תקן (מדגם)‏" #. JTcFT #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:148 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "סטיית תקן (אוכלוסיה)‏" #. Z44a8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:149 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "שונות (מדגם)‏" #. gEiNo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:150 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "שונות (אוכלוסיה)‏" #. HagyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:154 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." msgstr "" #. aG9xb #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:198 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." msgstr "" #. Nw7XJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:235 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." msgstr "" #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:253 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." msgstr "" #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:272 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. ziYLq #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:301 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." msgstr "" #. BPrCM #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:319 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." msgstr "" #. HUuw6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:338 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. zrSv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:370 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." msgstr "" #. 6SMrn #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:390 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "" #. DLuPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:410 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "" #. VZzRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:424 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. Zhibj #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:480 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "הצגת תוויות" #. mfhWz #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:490 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." msgstr "" #. SCoPe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:501 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "" #. AD5mx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." msgstr "" #. 3dLXN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528 #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "גיבוש" #. VKSm9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:560 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "" #. AFQD3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:570 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." msgstr "" #. tTmj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:581 msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. QBCQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:600 msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. TMPtN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:605 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." msgstr "" #. HEHFf #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:627 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." msgstr "" #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" msgstr "" #. XwREB #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:100 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. ZWgXM #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:114 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. jJst7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:182 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. wpJTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:217 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "עמודה" #. K6GDA #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:233 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "שורה" #. BP2jQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:255 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. eC2za #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:280 msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." msgstr "" #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" msgstr "" #. gEuSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:100 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. eEB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:139 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. nry3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:182 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. GhcBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:217 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "עמודה" #. 7YbpZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:233 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "שורה" #. FgzdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:255 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. XfrBg #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:280 msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." msgstr "" #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" msgid "Create Names" msgstr "יצירת שמות" #. bWFYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:99 msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "שורה עליונה" #. 8QHEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." msgstr "" #. hJ9LB #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "עמודה שמאלית" #. C6Cjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." msgstr "" #. T2unv #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "שורה תחתונה" #. t6Zop #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." msgstr "" #. AVsK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "עמודה ימנית" #. VAW7M #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." msgstr "" #. EDUAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191 #, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "יצירת שמות מ" #. zZfTJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog" msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." msgstr "" #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" msgstr "מקור חיצוני" #. DYFEW #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:109 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" msgstr "שרות" #. sBB3n #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:123 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" msgstr "מקור" #. phRhR #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:137 msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" msgstr "שם" #. cRSBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" msgstr "על פי המשתמש" #. B8mzb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:165 msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" msgstr "_ססמה" #. xhe7G #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:241 msgctxt "dapiservicedialog|label1" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. m78LR #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:8 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" msgstr "עמודת נתונים" #. GeymG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:94 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" msgstr "מ_זערי" #. bRDM7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:108 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" msgstr "מירבי" #. 6B7HL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:123 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #. 4XucS #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:124 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" msgstr "מ_זערי" #. DWXpV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:125 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" msgstr "מירבי" #. xL32D #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:126 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" msgstr "אחוז" #. 2G2fr #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:127 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. DAkSr #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:128 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percent" msgstr "אחוז" #. Ckh2x #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:129 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Formula" msgstr "נוסחאות" #. DiBWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:143 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #. DADbe #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:144 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" msgstr "מ_זערי" #. 49Coh #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" msgstr "מירבי" #. hqd9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:146 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" msgstr "אחוז" #. zRLqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:147 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. Nv6Vn #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:148 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percent" msgstr "אחוז" #. 5QJ3k #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:149 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Formula" msgstr "נוסחאות" #. TKfBV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187 msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" msgstr "" #. PXQgk #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:225 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" msgstr "חיובי" #. YWrEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:239 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" msgstr "שלילי" #. zbBGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:281 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" msgstr "מילוי" #. NArFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:295 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Color" msgstr "צבע" #. XjywU #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:296 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Gradient" msgstr "גרדיאנט" #. cA4CB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:312 msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" msgstr "" #. iABiC #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:350 msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "" #. 4oGae #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:364 msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "" #. 5j8jz #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:379 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #. Exmsc #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:380 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Middle" msgstr "אמצע" #. AXEj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:381 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" msgstr "ללא" #. DjBHB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:411 msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" msgstr "ציר" #. cNRuJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:449 msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "" #. FJXys #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:463 msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "" #. 9fekJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:502 msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" msgstr "" #. PySqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:517 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" msgstr "" #. 2VgJW #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:534 msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "" #. QD3CA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16 msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "שדה נתונים" #. ANVo4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:150 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." msgstr "" #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:169 #, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "שבר" #. kcFDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:183 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #. 4S4kV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:192 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." msgstr "" #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:210 #, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "_שם:" #. yphGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:258 msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #. h82Rf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:273 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "" #. bJVVt #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:288 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "" #. b9eEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:304 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "כתב רגיל" #. bDNvP #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "" #. 5vvHV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:306 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "" #. naD5D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:307 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "" #. ttE3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:308 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "" #. Eg4UJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:309 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "" #. dB8Rn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:310 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "" #. kN2Bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:311 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "" #. fYyCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:312 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "אינדקס" #. DDPRx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:316 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." msgstr "" #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:331 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "" #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:345 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "" #. qKCQG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:346 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "" #. 3nUQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:350 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "" #. TUYye #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:367 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" msgstr "" #. mk9vJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:372 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander" msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." msgstr "" #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" msgstr "" #. GWcDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:127 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "סדר _עולה" #. u8pkE #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:137 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "" #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:148 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "סדר יו_רד" #. qyGGy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:158 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "" #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:169 msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "ידני" #. Sy9uF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:179 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" msgid "Sorts values alphabetically." msgstr "" #. cdBMn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:196 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." msgstr "" #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:217 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "מיון לפי" #. qQHXp #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:249 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "" #. VmmHC #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:265 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "" #. AxAtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:274 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." msgstr "" #. xA7WG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:288 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "מתווה" #. ACFGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:304 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "" #. H4v3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:305 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "" #. 2aDMy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:306 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "" #. CocpF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:310 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." msgstr "" #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:327 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "" #. Q34EM #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:359 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "" #. XRAd3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:371 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" msgid "Turns on the automatic show feature." msgstr "" #. n8bpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:384 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "מ:‏" #. C9kFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:398 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "" #. XVkqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:417 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "פריט" #. CKCMD #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:437 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." msgstr "" #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:457 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "למעלה" #. GUPny #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:458 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "למטה" #. PAGqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." msgstr "" #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:477 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." msgstr "" #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:494 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "" #. kiXTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:571 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." msgstr "" #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:584 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "" #. foyVo #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:607 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." msgstr "" #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:620 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "" #. MmXfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8 msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" msgstr "טופס נתונים" #. AaAgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37 msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "סגירה" #. gbAzv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:164 msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "רשומה חדשה" #. Nvvrt #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:175 msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "חדש" #. Epdm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:191 msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "מחיקה" #. SCweE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:205 msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" #. GAxdr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:219 msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "הרשומה ה_קודמת" #. hpzLC #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:234 msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "הרשומה ה_באה" #. Gqqaq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:271 msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." msgstr "" #. xGUSZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" msgid "Database Range: " msgstr "" #. eq3Zo #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:51 #, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|url" msgid "URL:" msgstr "URL" #. nPpTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:62 #, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|id" msgid "ID:" msgstr "קוד מזהה: " #. GF6SB #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:73 msgctxt "dataproviderentry|provider" msgid "Data Provider:" msgstr "" #. 79LCW #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:85 msgctxt "dataproviderentry|apply" msgid "Apply Changes" msgstr "" #. 4jLF7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "" #. BjFaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:109 #, fuzzy msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "URL" #. GUSse #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:121 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "נא להזין את כתובת מסמך המקור במערכת הקבצים המקומית או באינטרנט להלן." #. RbmeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:139 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "דפדוף...‏" #. Kyv5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:178 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "" #. FbeJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:194 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "" #. vHGFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:231 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "" #. vcDx2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:244 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "" #. 3hWhd #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:267 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "" #. kkNat #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "" #. oK7F4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "" #. 2uAZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:342 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "" #. mvcXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:365 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "" #. 5i8Be #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:399 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "" #. GLYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:428 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "" #. DvF6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:454 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "" #. zGb3D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:493 msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" msgid "Live data stream for spreadsheets" msgstr "" #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21 msgctxt "datetimetransformationentry|name" msgid "Date Time Transformations" msgstr "" #. VX7Gj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:37 msgctxt "datetimetransformationentry|type" msgid "Type:" msgstr "" #. YKqPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51 msgctxt "datetimetransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #. P4zeS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:68 msgctxt "datetimetransformationentry|datestring" msgid "Date String" msgstr "" #. KGT9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:69 msgctxt "datetimetransformationentry|year" msgid "Year" msgstr "" #. 84uwA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:70 msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear" msgid "Start of Year" msgstr "" #. xmLCz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:71 msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear" msgid "End of Year" msgstr "" #. aEutQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:72 msgctxt "datetimetransformationentry|month" msgid "Month" msgstr "" #. CVARh #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:73 msgctxt "datetimetransformationentry|monthname" msgid "Month Name" msgstr "" #. HgxcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:74 msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth" msgid "Start of Month" msgstr "" #. XNCUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:75 msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth" msgid "End of Month" msgstr "" #. o8MSx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:76 msgctxt "datetimetransformationentry|day" msgid "Day" msgstr "" #. BAjUz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:77 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek" msgid "Day of Week" msgstr "" #. REwMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:78 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear" msgid "Day of Year" msgstr "" #. FwYxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:79 msgctxt "datetimetransformationentry|quarter" msgid "Quarter" msgstr "" #. uCzda #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80 msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter" msgid "Start of Quarter" msgstr "" #. PNcts #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:81 msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter" msgid "End of Quarter" msgstr "" #. ZF9oj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:82 msgctxt "datetimetransformationentry|hour" msgid "Hour" msgstr "" #. dtk7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:83 msgctxt "datetimetransformationentry|minute" msgid "Minute" msgstr "" #. CRQvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:84 msgctxt "datetimetransformationentry|second" msgid "Second" msgstr "" #. 5CFb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:85 msgctxt "datetimetransformationentry|time" msgid "Time" msgstr "" #. ev4W9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:118 msgctxt "datetimetransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #. nHoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:18 #, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" msgstr "בחירת טווח מסד הנתונים" #. CyzxS #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:44 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. djkZd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:63 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. RMghE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:174 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." msgstr "" #. 4FqWF #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191 msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "שם" #. phDVh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:231 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. ySCS4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:248 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. FUAH2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:266 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "טווח" #. CPDFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:294 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." msgstr "" #. N8Lui #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:306 #, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "שינוי" #. AGETd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:327 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "" #. TniCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:364 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "" #. FYwzQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:373 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" msgid "Selected cell ranges contains labels." msgstr "" #. QBs5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "" #. AeZB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:401 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "" #. bJdCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:410 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." msgstr "" #. EveBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:422 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "" #. nwtDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:431 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting" msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." msgstr "" #. rSf5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "לא _לשמור את הנתונים שייובאו" #. mDon4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:452 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData" msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." msgstr "" #. nYJiV #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:466 #, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "מקור" #. q2F5V #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "" #. XXY4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:492 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "טווח לא חוקי" #. dHJw9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:509 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. 4KFEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:514 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." msgstr "" #. swLE2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:543 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." msgstr "" #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "הגדרת שמות" #. HREbq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 msgctxt "definename|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." msgstr "" #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:95 #, fuzzy msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "_שם:" #. EPtbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:109 #, fuzzy msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "טווח או ביטוי נוסחה" #. cPZDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:123 #, fuzzy msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "היקף" #. 8LBjA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:140 msgctxt "definename|extended_tip|edit" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." msgstr "" #. yDeUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:163 msgctxt "definename|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." msgstr "" #. BjrLE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:198 msgctxt "definename|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." msgstr "" #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:211 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "הגדרת השם והטווח או ביטוי נוסחה." #. gZZ6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:242 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "טווח הדפסה" #. uHfBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:251 msgctxt "definename|extended_tip|printarea" msgid "Defines the area as a print range." msgstr "" #. L5Ebf #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:262 msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "סינון" #. KPv69 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:271 msgctxt "definename|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." msgstr "" #. 6W3iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "חזרה על עמודה" #. bLAGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291 msgctxt "definename|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." msgstr "" #. jfJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "חזרה על שורה" #. WGYtk #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311 msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." msgstr "" #. 47nrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "אפשרויות _טווח" #. eNLRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332 msgctxt "definename|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." msgstr "" #. gBKqi #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361 msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." msgstr "" #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" msgstr "מחיקת תאים" #. UXfkG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:96 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "הזזת תאים כלפי מעלה" #. 7nz4V #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:106 msgctxt "deletecells|extended_tip|up" msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." msgstr "" #. 4ChEi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:118 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "הזזת תאים שמאלה" #. GPMfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:128 msgctxt "deletecells|extended_tip|left" msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." msgstr "" #. xhSFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:140 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "מחיקת כל השורה/ות" #. S2ECx #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:150 msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." msgstr "" #. ky4n4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:162 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "מחיקת כל העמודה/ות" #. PEddf #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:172 msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." msgstr "" #. fFD3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:190 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. tXR8A #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:215 msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." msgstr "" #. CBAhH #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21 msgctxt "deletecolumnentry|name" msgid "Delete Columns Action" msgstr "" #. PBQT6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:37 msgctxt "deletecolumnentry|separator" msgid "Columns (List of ';' separated columns)" msgstr "" #. hjYvt #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:63 msgctxt "deletecolumnentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #. VWjSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8 msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" msgstr "מחיקת תוכן" #. hFamV #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:96 msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "מחק הכל" #. EzX8U #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:105 msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall" msgid "Deletes all content from the selected cell range." msgstr "" #. cjPVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:124 msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "_טקסט" #. BzXFc #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:133 msgctxt "deletecontents|extended_tip|text" msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." msgstr "" #. pNGEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:144 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "מספרים" #. HdAdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:153 msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers" msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." msgstr "" #. iNGBK #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "תאריך ושעה" #. uYNYA #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:173 msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime" msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." msgstr "" #. igEyD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:184 msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "נוסחאות" #. XTY3K #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:193 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas" msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." msgstr "" #. qhUoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "_הערות" #. psiqN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:213 msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments" msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." msgstr "" #. bCyju #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:224 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "צורות" #. 4F3RM #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:233 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats" msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." msgstr "" #. VhmVs #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:244 msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "עצמים" #. 4GgHE #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:253 msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects" msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." msgstr "" #. gF92Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:280 msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. SSeBL #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:305 msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog" msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." msgstr "" #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "ס~טטיסטיקה מפורטת…" #. bFQ3F #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:101 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. dDhc5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:140 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. Z83k7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:183 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. ABEPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:218 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "עמודה" #. 45rGR #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:234 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "שורה" #. MKEzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:256 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. 8UDQc #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:281 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." msgstr "" #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "עריכת מקטעים" #. X85Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114 msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." msgstr "" #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "" #. MyYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:22 msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "הוספה כהיפר־קישור" #. EVfz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "" #. sRq6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 #, fuzzy msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "הכנסת קישור" #. sUfUu #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "" #. HHS5F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "הוספה כעותק" #. UkVHD #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "" #. YDhgA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "" #. kzFT9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "" #. yMbrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:43 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|action_label" msgid "_Action:" msgstr "" #. 2sruM #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:57 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|title_label" msgid "_Title:" msgstr "" #. DALxA #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:104 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "" #. ZzEdw #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:117 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "" #. hsbzw #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:133 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB" msgid "Stop" msgstr "" #. fcLJh #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:134 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB" msgid "Warning" msgstr "" #. trGJe #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:135 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB" msgid "Information" msgstr "" #. PL8Bz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "" #. J7C8e #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." msgstr "" #. pFAUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64 #, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "פעולה" #. 6uRXn #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:78 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" #. awD2D #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:102 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." msgstr "" #. HS6Tu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:130 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "" #. gFYoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:143 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "דפדוף...‏" #. pWEXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." msgstr "" #. BKReu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:165 #, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "עצירה" #. oBEAz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:166 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #. mfW77 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "מידע" #. D974D #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:168 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "מאקרו" #. zCdHM #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:172 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." msgstr "" #. 88Yb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:189 msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "תוכן עניינים" #. q2Cbr #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:204 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." msgstr "" #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "החלקה מעריכית" #. ZCUFP #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:107 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. XCDYH #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:146 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. nq9yR #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:189 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. 5bpGm #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:224 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "עמודה" #. kRqVA #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:240 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "שורה" #. JU2hx #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:262 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. w4UYJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:299 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "" #. E4nAQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:332 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "משתנים" #. kcYtb #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:357 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Results in a smoothed data series" msgstr "" #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" msgstr "נתונים חיצוניים" #. APBGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "נא להזין את כתובת מסמך המקור במערכת הקבצים המקומית או באינטרנט להלן." #. CvbAp #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140 msgctxt "externaldata|extended_tip|url" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." msgstr "" #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "דפדוף...‏" #. jrW22 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159 msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." msgstr "" #. FpyfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184 #, fuzzy msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "ה ‏‪URL‬‏ של מקור הנתונים החיצוני" #. x9ENQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254 msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." msgstr "" #. EhEDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273 #, fuzzy msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "עדכון כל" #. kidEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285 msgctxt "externaldata|extended_tip|reload" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." msgstr "" #. rytN5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311 msgctxt "externaldata|extended_tip|delay" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." msgstr "" #. eSJFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325 msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "_שניות" #. iBSZx #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:356 #, fuzzy msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "טבלאות/טווחים אפשריים" #. b9pvu #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390 msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." msgstr "" #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 #, fuzzy msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" msgstr "שירותי קבצים" #. S4ehT #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:104 #, fuzzy msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "למטה" #. FK3U8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:114 msgctxt "filldlg|extended_tip|down" msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." msgstr "" #. KwAZX #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:126 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "_ימין" #. UGDpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:136 msgctxt "filldlg|extended_tip|right" msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "" #. pGFFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:148 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "" #. y6hB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158 msgctxt "filldlg|extended_tip|up" msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." msgstr "" #. eR9rC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:170 #, fuzzy msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "_שמאל" #. CZSAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:180 msgctxt "filldlg|extended_tip|left" msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "" #. DFeXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:199 msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "כיוון" #. yin3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234 #, fuzzy msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "קווית" #. ANeeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:244 msgctxt "filldlg|extended_tip|linear" msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." msgstr "" #. rDwaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:256 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "" #. Ve8TQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:266 msgctxt "filldlg|extended_tip|growth" msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." msgstr "" #. hJEhP #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:278 #, fuzzy msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "תאריך" #. 7VCDM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:288 msgctxt "filldlg|extended_tip|date" msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." msgstr "" #. mDADM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:300 #, fuzzy msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "מילוי אוטומטי" #. pzZdq #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:310 msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" msgid "Forms a series directly in the sheet." msgstr "" #. GhoPg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:329 #, fuzzy msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "סוג השרת" #. 3Mtj5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:364 #, fuzzy msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "ימים" #. HF9aC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:374 msgctxt "filldlg|extended_tip|day" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." msgstr "" #. v2J3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:386 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "" #. X597m #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:397 msgctxt "filldlg|extended_tip|week" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." msgstr "" #. gjGCn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:409 #, fuzzy msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "חודשים" #. 5AG5E #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:419 msgctxt "filldlg|extended_tip|month" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." msgstr "" #. zwDGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:431 #, fuzzy msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "שנים" #. ME4Da #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:441 msgctxt "filldlg|extended_tip|year" msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." msgstr "" #. J5aQN #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:460 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "" #. 5BuDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:482 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "" #. mQQjH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "" #. UUkTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:510 msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "" #. keEyA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:527 msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue" msgid "Determines the start value for the series." msgstr "" #. Ubfua #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:543 msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue" msgid "Determines the end value for the series." msgstr "" #. LMokQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:559 msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." msgstr "" #. AvMwH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:597 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." msgstr "" #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:123 msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." msgstr "" #. zKwWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:157 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" msgstr "" #. JsSz6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:177 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." msgstr "" #. vBQYB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:192 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." msgstr "" #. AfnFz #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:33 #, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" msgstr "ללא גבול" #. J9YqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:45 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" msgstr "" #. 3dsGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:57 #, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" msgstr "קו מתאר - מסגרת" #. BQ8N3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:69 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" msgstr "" #. RSWP6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:93 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" msgstr "" #. d9rkv #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:105 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" msgstr "" #. A6jir #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:117 msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" msgstr "" #. 5QWSV #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:129 msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" msgstr "" #. of4fP #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:153 msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" msgstr "" #. FWwqR #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:165 msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" msgstr "" #. sDFmj #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:177 msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" msgstr "" #. nhY8S #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:189 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" msgstr "" #. BF7XZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:213 msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "" #. 8FWZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:226 msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "" #. CQeWw #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:239 msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" msgstr "" #. ZAJ9s #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:252 #, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" msgstr "עמודים שמאליים וימניים" #. 5pFcG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:25 msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." msgstr "_אפשרויות נוספות..." #. 6jM6K #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:8 msgctxt "footerdialog|FooterDialog" msgid "Footers" msgstr "כותרות תחתונות" #. 9nDTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:138 msgctxt "footerdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "כותרת תחתונה ימנית" #. TpUsF #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:184 msgctxt "footerdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "כותרת תחתונה שמאלית" #. xoTzd #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Format Cells" msgstr "עיצוב תאים" #. ngekD #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:137 msgctxt "formatcellsdialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #. TvoWD #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:183 msgctxt "formatcellsdialog|font" msgid "Font" msgstr "גופן" #. 3oXRX #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:230 msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "אפקטי גופנים" #. iuvXW #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:277 msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "יישור" #. MfFdu #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:324 msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" msgid "Asian Typography" msgstr "טיפוגרפית המזרח הרחוק" #. FtWjv #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:371 msgctxt "formatcellsdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "גבולות" #. 9S8Sy #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:418 msgctxt "formatcellsdialog|background" msgid "Background" msgstr "רקע" #. hbPUf #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:465 msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" msgid "Cell Protection" msgstr "הגנת תא" #. ymJhE #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:9 msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "" #. LH7AT #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:98 msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "" #. LRBFh #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:110 msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "" #. VDwUW #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:128 msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "" #. MskRi #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:142 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" msgstr "" #. Gd4ne #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:159 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "" #. evLpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:160 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" msgstr "" #. 83cwa #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:161 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "" #. da7wL #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:162 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "" #. F7tji #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:172 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" msgstr "" #. QyUVP #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:194 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" msgstr "" #. FY66D #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:219 msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions" msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats." msgstr "" #. qUwp9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog" msgid "Fourier Analysis" msgstr "" #. XddnU #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:108 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. ZkLNa #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:147 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. rk4DG #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:184 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" msgstr "" #. QF9sz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:208 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" msgstr "" #. zDdDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:243 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "" #. HJc6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:259 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "" #. 78Cai #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:281 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #. dqC28 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:312 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" msgstr "" #. ELiT5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:328 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" msgstr "" #. Trwum #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:349 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" msgstr "" #. 9MVfz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:383 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" msgstr "" #. CAw2k #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:420 msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." msgstr "" #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "" #. L79E6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:73 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" msgstr "בשימוש לאחרונה" #. uRXDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:74 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "All" msgstr "הכל" #. Fk97C #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:75 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #. hCefc #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:76 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" msgstr "תאריך ושעה" #. Cj6Vy #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:77 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" msgstr "כלכלי" #. gS2PB #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:78 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Information" msgstr "מידע" #. rMqtg #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:79 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "לוגי" #. 6cFkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:80 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" msgstr "מתמטי" #. RdQeE #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:81 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" msgstr "מערך " #. h4kRr #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:82 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "סטטיסטיקות" #. 6XCsS #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:83 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #. DwfB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:84 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. BCiyc #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:85 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "תוסף" #. tDNFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:89 msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" msgid "Displays the available functions." msgstr "" #. V9ATp #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:136 msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" msgid "Displays the available functions." msgstr "" #. rmQie #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:170 msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" msgstr "תווית" #. dmA3u #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8 msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" msgstr "חתירה למטרה" #. fiWse #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:30 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. fKq27 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:51 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. qJ3YX #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:109 #, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" msgstr "נוסחת תא" #. t8oEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:122 #, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" msgstr "ערך יעד" #. ffY7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:135 #, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "תא משתנה" #. gA4H9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:153 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference." msgstr "" #. Fy8Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:171 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target" msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." msgstr "" #. BvREA #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:189 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit" msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." msgstr "" #. hVQYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:205 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. phzQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:221 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. mHUzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:241 #, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "הגדרות בררת מחדל" #. Aguih #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:266 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog" msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable." msgstr "" #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" msgid "Grouping" msgstr "הקבצה" #. 64CQA #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:125 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "אוטומטית" #. u9esd #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:141 msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "" #. uLqPc #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:182 msgctxt "groupbydate|label1" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. F9Q6s #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:217 msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "אוטומטי" #. c77d8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:233 msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #. 7atAW #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:275 msgctxt "groupbydate|label2" msgid "End" msgstr "סוף" #. PbDbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:314 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" msgstr "מ_ספר העמודים:" #. GGREf #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:333 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" msgstr "משך" #. aQKHp #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:433 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" msgstr "קבץ לפי" #. FJRdk #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:8 msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" msgid "Grouping" msgstr "הקבצה" #. G8xYZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:107 #, fuzzy msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "אוטומטית" #. nbnZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:123 msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "" #. Dr8cH #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:166 msgctxt "groupbynumber|label1" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. qeqHX #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:201 msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "אוטומטי" #. qdFNk #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:217 msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #. 3Fakb #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:259 msgctxt "groupbynumber|label2" msgid "End" msgstr "סוף" #. eiDfv #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:297 #, fuzzy msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" msgstr "קבץ לפי" #. 5jF3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:8 msgctxt "groupdialog|GroupDialog" msgid "Group" msgstr "קיבוץ" #. q2TFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "שורה" #. MFqB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:116 #, fuzzy msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "עמודה" #. EAEmh #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:140 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "לכלול" #. KCAWf #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8 msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "כותרות עליונות" #. DCKK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:138 msgctxt "headerdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "כותרת עליונה ימנית" #. Pmhog #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:184 msgctxt "headerdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "כותרת עליונה שמאלית" #. XDBWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:47 msgctxt "headerfootercontent|title" msgid "Title" msgstr "כותרת" #. B95vE #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:55 msgctxt "headerfootercontent|filename" msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" #. V299E #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:63 msgctxt "headerfootercontent|pathname" msgid "Path/File Name" msgstr "מסלול/שם קובץ" #. 9gV8N #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:85 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" msgstr "אזור שמאלי" #. wFDyu #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:99 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" msgstr "אזור מרכז" #. wADmv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:113 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "אזור ימין" #. skPBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:140 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT" msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." msgstr "" #. yHbZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:170 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER" msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." msgstr "" #. YjmDY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:200 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT" msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." msgstr "" #. h5HbY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "כותרת _עליונה" #. di3Ad #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:251 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #. z9EEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:278 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "כותרת עליונה מותאמת אישית" #. kDb9h #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:291 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "כותרת תחתונה מותאמת" #. DqPqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:316 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "מאפייני טקסט" #. VHkhc #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:320 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." msgstr "" #. 9XxsD #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "כותרת" #. CKzAC #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:343 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE" msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area." msgstr "" #. 9qxRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:358 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "שם הגיליון" #. iGsX7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:362 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." msgstr "" #. QnDzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:377 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "עמוד" #. HEapG #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." msgstr "" #. y5CWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "עמודים" #. eR5HH #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." msgstr "" #. BhqdB #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:415 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "תאריך" #. XvcER #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:419 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." msgstr "" #. m5EGS #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:434 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "שעה" #. cpfem #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:438 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." msgstr "" #. 6FVPq #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:460 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED" msgid "Select a predefined header or footer from the list." msgstr "" #. 2TJzJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "ניתן להשתמש בכפתורים כדי לשנות גופן או להכניס פקודות לשדות כגון תאריך זמן וכו׳" #. WBsTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:501 msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "הערה" #. X2HEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:523 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "(אין)" #. RSazM #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:535 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "עמוד" #. CMDYZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:547 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "של ?‏" #. jQyGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:559 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "חסוי" #. EeAAh #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:571 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "נוצר על ידי" #. CASF2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:583 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "מותאם" #. wZN6q #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:595 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "מתוך" #. SDx4X #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:612 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent" msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." msgstr "" #. CAMCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "כותרות עליונותתחתונות" #. 84Cdv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:138 msgctxt "headerfooterdialog|header" msgid "Header" msgstr "כותרת עליונה" #. cEXKF #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:184 msgctxt "headerfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #. KNBTA #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:16 msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" msgid "Import File" msgstr "" #. VWcgp #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:108 #, fuzzy msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" msgstr "קבוצת תווים" #. YzedG #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:121 #, fuzzy msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" msgstr "תוחם טקסט" #. bhjBy #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:135 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" #. Ed9o4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:147 msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "" #. kWBhB #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:156 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown" msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." msgstr "" #. Fn8ts #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:168 msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "" #. DAEFJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:184 msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" msgstr "" #. vboDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:193 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall" msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character." msgstr "" #. KGh9G #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:205 msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" msgstr "" #. TfB45 #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:214 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth" msgid "Exports all data fields with a fixed width." msgstr "" #. 6JaYQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:237 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field" msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." msgstr "" #. hRECE #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:259 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text" msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." msgstr "" #. D2hqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:280 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown" msgid "Specifies the character set for text export." msgstr "" #. B8Jst #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:325 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist" msgid "Select the character set from the options used for import/export." msgstr "" #. euP6n #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:350 msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "" #. SC6EQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a new name for the sheet here." msgstr "" #. MwM2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog" msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." msgstr "" #. 3x5fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" msgid "Insert Cells" msgstr "הכנסת תאים" #. ewgTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:96 #, fuzzy msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "הזזת תאים כלפי מעלה" #. FA4mZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:106 msgctxt "insertcells|extended_tip|down" msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." msgstr "" #. FnbEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:118 #, fuzzy msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "הזזת תאים שמאלה" #. 9UVgc #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:128 msgctxt "insertcells|extended_tip|right" msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." msgstr "" #. V4zVH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:140 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "" #. GZc24 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:150 msgctxt "insertcells|extended_tip|rows" msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." msgstr "" #. 6UZ5M #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:162 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "" #. oXcQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:172 msgctxt "insertcells|extended_tip|cols" msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns." msgstr "" #. GkQo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:190 msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. g2sxi #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:215 msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog" msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." msgstr "" #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 msgctxt "insertname|InsertNameDialog" msgid "Paste Names" msgstr "הדבקת שמות" #. VU7xQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "ה_דבקת הכול" #. TuwoL #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58 msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." msgstr "" #. TNPzH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 msgctxt "insertname|extended_tip|paste" msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." msgstr "" #. CJqeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137 msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "" #. 28fLF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150 msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "" #. kSc7p #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163 msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "" #. XCYdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." msgstr "" #. xuLCu #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog" msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position." msgstr "" #. nJ6Ep #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" msgid "Insert Sheet" msgstr "הוספת גיליון" #. kE6pE #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:117 msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "לפני הגיליון הנוכחי" #. YRB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:127 msgctxt "insertsheet|extended_tip|before" msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." msgstr "" #. Y56sT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:139 msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "אחרי הגיליון הנוכחי" #. uiKdA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:149 msgctxt "insertsheet|extended_tip|after" msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." msgstr "" #. P8n4C #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:167 msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "מיקום" #. TumvT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:213 msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "גיליון חדש" #. CyX37 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:223 msgctxt "insertsheet|extended_tip|new" msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." msgstr "" #. whnDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:250 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "מספר _גיליונות:" #. xnBgf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:264 msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "_שם:" #. JqDES #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:283 msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf" msgid "Specifies the number of sheets to be created." msgstr "" #. dxNfa #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:299 msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "גיליון…" #. ckSEX #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:302 msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed" msgid "Specifies the name of the new sheet." msgstr "" #. NmbDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:337 msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "מקובץ" #. j9uBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:347 msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile" msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." msgstr "" #. FzMAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:415 msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "טבלאות בקובץ" #. P4xGn #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:416 msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." msgstr "" #. mGqDq #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:434 msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "דפדוף...‏" #. LnzZX #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:441 msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse" msgid "Opens a dialog for selecting a file." msgstr "" #. LvF7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:452 msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "קישור" #. 5skfF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:463 msgctxt "insertsheet|extended_tip|link" msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." msgstr "" #. SYZFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:502 msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "גיליון" #. 9MBZH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:534 msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog" msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet." msgstr "" #. Gd9zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "עריכת מקטעים" #. hCsQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122 msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." msgstr "" #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" msgstr "כותרת תחתונה שמאלית" #. UWM5U #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:138 msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "כותרת תחתונה שמאלית" #. bqJEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:8 msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" msgstr "כותרת עליונה שמאלית" #. QTG93 #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:138 msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "כותרת עליונה שמאלית" #. C7nbC #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:20 msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" msgstr "ניהול שמות" #. RcgP4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:44 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. ftVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. RCtXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133 msgctxt "managenamesdialog|name" msgid "Name" msgstr "" #. qwCzn #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:146 msgctxt "managenamesdialog|expression" msgid "Range or formula expression" msgstr "" #. nFCoR #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:159 msgctxt "managenamesdialog|scope" msgid "Scope" msgstr "" #. oGG5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." msgstr "" #. enGg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "יש לבחור תאים במסמך כדי לעדכן את הטווח." #. WCnsd #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:214 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "_שם:" #. XY33d #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:228 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "היקף" #. oXFBG #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:245 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." msgstr "" #. 2dF7g #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:269 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." msgstr "" #. EJrBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:286 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. ddGRB #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:307 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "טווח או ביטוי נוסחה" #. CEMJp #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." msgstr "" #. dGcEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:360 msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "טווח הדפסה" #. GEWKN #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" msgid "Defines the area as a print range." msgstr "" #. EjtHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "סינון" #. DoQMz #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:389 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." msgstr "" #. UdLJc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:400 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "חזרה על עמודה" #. oipaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:409 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." msgstr "" #. c3b8v #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:420 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "חזרה על שורה" #. RbPrc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:429 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." msgstr "" #. Rujwh #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "אפשרויות _טווח" #. MFz5S #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:452 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." msgstr "" #. vVAh3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:477 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." msgstr "" #. MBAnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:496 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "" #. j3EMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." msgstr "" #. 96fTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537 msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "עמודה" #. n8hxG #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:8 msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" msgid "Merge Cells" msgstr "מיזוג תאים" #. MfjB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "" #. BWFBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:95 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "" #. wzTMG #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "" #. uD6JB #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:127 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "" #. ufnGZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:204 msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." msgstr "" #. rG3G4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21 msgctxt "mergecolumnentry|name" msgid "Merge Column Action" msgstr "" #. wgouj #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:37 msgctxt "mergecolumnentry|separator" msgid "Separator:" msgstr "" #. 2Y4bb #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:58 msgctxt "mergecolumnentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #. yvPu8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:84 msgctxt "mergecolumnentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #. 4kTrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "הזזה דף/עותק...‏" #. iJZov #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:99 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" msgstr "העברה" #. zRtFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:117 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "העתקה" #. GPAxW #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:128 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy" msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved." msgstr "" #. Cf9Po #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:147 msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "פעולה" #. ENjjq #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:195 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "אל המסמך" #. jfC53 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:212 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "מסמך נוכחי" #. Kd5nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:213 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "" #. UDmM5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:217 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument" msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to." msgstr "" #. DGcVf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:246 msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "" #. 8C2Bk #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:290 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore" msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet." msgstr "" #. gE92w #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:317 msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "מיקום" #. wcXYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "השם כבר בשימוש.‏" #. L7CQf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399 msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "" #. xoYVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:414 msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "" #. zE3yH #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:441 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "שם חדש" #. qqKL9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:467 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog" msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." msgstr "" #. vSLnP #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" msgstr "ממוצע נע" #. LJ63y #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:108 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. J2nco #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:147 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. vJXCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:184 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" msgstr "" #. eTxm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:208 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. jsyGd #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:243 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "עמודה" #. Ek9BV #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:259 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "שורה" #. QzpE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:281 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. ZFgCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:318 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "משך" #. CT4kZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:349 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "משתנים" #. Ed3fa #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:374 msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog" msgid "Calculates the moving average of a time series" msgstr "" #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" msgstr "רב פעולות" #. DsuEQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. EEze8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. aQNVa #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:109 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" msgstr "נוסחאות" #. ddjsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:123 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" msgstr "" #. AELsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:137 msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "" #. 5RfAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:156 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." msgstr "" #. Dcu9R #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:174 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." msgstr "" #. E5T7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." msgstr "" #. uQeAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. qdF79 #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. pzEjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. LqDCg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:257 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "הגדרות בררת מחדל" #. ZQKXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:282 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog" msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." msgstr "" #. jbFci #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" msgstr "" #. ABAZQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. jkh7A #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. 9GqGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:134 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign" msgid "Displays the cell reference of each label range." msgstr "" #. JXXhm #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:153 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. RHkHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "" #. LTnyf #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:187 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead" msgid "Includes column labels in the current label range." msgstr "" #. WDLCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:198 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "" #. bsL9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:209 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead" msgid "Includes row labels in the current label range." msgstr "" #. CaLyt #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:228 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "" #. Lhn9n #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:252 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2" msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." msgstr "" #. PvBUo #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:271 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. UQwuv #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:302 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the current label range to the list." msgstr "" #. ozH98 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:321 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "" #. E2Wk2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:373 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range" msgid "Displays the cell reference of each label range." msgstr "" #. AFqD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:392 msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "טווח" #. aDbLN #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:417 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog" msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." msgstr "" #. ba8wC #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "" #. 62g94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "" #. YFPAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" msgstr "" #. mX7ED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "" #. 97BBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "" #. YzkdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "" #. ohBvD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "עמודה" #. zQ4EH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:126 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "שורה" #. kGECG #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:139 msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "עמודה" #. hEFuH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:144 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column" msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." msgstr "" #. PGnEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157 msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "שורה" #. mdq2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:162 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row" msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." msgstr "" #. DK6AJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:182 msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "טווח הנתונים" #. BCSUy #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange" msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." msgstr "" #. cCsBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:199 msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. Fq2S8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:203 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start" msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "" #. 4a9pU #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:216 msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "סוף" #. cVJLu #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end" msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "" #. dCSrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:233 msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "תוכן עניינים" #. yrRED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:258 msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "החלפת מצב" #. ZE2UD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:262 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle" msgid "Allows you to hide/show the contents." msgstr "" #. nqKrT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:275 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "תרחיש" #. Ewgyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." msgstr "" #. mHVom #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:292 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "מצב גרירה" #. qBchV #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:296 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." msgstr "" #. 3rY8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:321 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "מסמך" #. wavgT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "חלון פעיל" #. E4uTE #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:325 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Displays the names of all open documents." msgstr "" #. F58Zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:378 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox" msgid "Displays all objects in your document." msgstr "" #. HfX6U #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:476 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" msgid "Activates and deactivates the Navigator." msgstr "" #. 5ZzMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" msgstr "" #. 3mwC4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:61 msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." msgstr "" #. iQSEv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3002 msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "" #. wh523 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3022 msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "" #. 3iDW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3078 msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "" #. EBQTu #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3541 msgctxt "CalcNotebookbar|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #. f8rkJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3822 msgctxt "CalcNotebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "" #. TBHRy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3836 msgctxt "CalcNotebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "" #. 6GvMB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4810 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "" #. 5kZRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4919 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "" #. bBEGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5478 msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" msgstr "" #. VCk9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5999 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #. HnjBi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6107 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "" #. xmARL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6518 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6544 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6982 msgctxt "CalcNotebookbar|objectalign|tooltip_text" msgid "Object Align" msgstr "" #. vruXQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7207 msgctxt "CalcNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "" #. eWinY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7292 msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "" #. pnWd5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8398 msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton" msgid "_Statistics" msgstr "" #. BiHBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8449 msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton" msgid "_Data" msgstr "" #. xzx9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8558 msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel" msgid "~Data" msgstr "" #. CBEHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9380 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #. 7FXbr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9466 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "" #. NT37F #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10372 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #. rPdAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10458 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "" #. SAv6Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11512 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "" #. rwprK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11637 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "" #. EjbzV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12856 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "" #. iagRv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12966 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "" #. EgeGL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13438 msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton" msgid "Convert" msgstr "" #. PRmbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13738 msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "" #. xTKVv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13848 msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "" #. cHyKz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14423 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "" #. CJ2qx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14531 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "" #. eQK6A #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14932 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #. sCGyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15016 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "" #. 5JVAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15851 msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "" #. CCEAK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15936 msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "" #. DHeyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15993 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "" #. 4ZDL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16067 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "" #. 3Ec6T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17295 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #. 8HTEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17380 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "" #. AJr3Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3039 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "_File" msgstr "" #. PU9ct #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3089 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" msgstr "" #. UWfVg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3569 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6249 msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #. JDRKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4646 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #. Svdz9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4698 msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel" msgid "~Home" msgstr "" #. ecBqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5205 msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" msgstr "" #. zveKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5723 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #. CDXv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5778 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "" #. EvytN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6412 msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "" #. TbQMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6464 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "" #. QqjZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7323 msgctxt "notebookbar_compact|Statistics" msgid "_Statistics" msgstr "" #. GFZNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7389 msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton" msgid "_Data" msgstr "" #. TCt7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7440 msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel" msgid "~Data" msgstr "" #. jYD7j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8138 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #. Lbj5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8190 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "" #. 35kA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8872 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #. ZGh8C #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8924 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "" #. dV94w #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10314 msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton" msgid "Im_age" msgstr "" #. ekWoX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10366 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "" #. 8eQN8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11779 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "" #. FBf68 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11831 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" msgstr "" #. DoVwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12809 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "" #. JXKiY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12861 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "" #. q8wnS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13581 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "" #. 7HDt3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13634 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "" #. vSDok #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14208 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "" #. goiqQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14260 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" msgstr "" #. EBGs5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15615 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "" #. EKA8X #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15667 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "" #. 8SvE5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15747 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "" #. WH5NR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15805 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "" #. 8fhwb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16838 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #. kpc43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16890 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "" #. LL2dj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3300 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "קובץ" #. MR7ZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3411 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #. AXNcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3530 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5118 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "סגנונות" #. scY66 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3684 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" msgstr "גופן" #. LFB3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3919 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "" #. UnsAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4333 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" msgstr "מספרים" #. hBvBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4447 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" msgstr "נתונים" #. CMGpS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4561 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "הוספה" #. 5wZbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4675 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "סקירה" #. Uyv2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4789 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "תצוגה" #. bgPuY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4901 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11441 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "" #. 5fAr4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4994 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "" #. T2jYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5272 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "" #. jZETF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5505 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" msgstr "פסקה" #. 5Wp5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5763 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" msgstr "תצוגה" #. DC7Hv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5901 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "" #. ncAKi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6339 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7925 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8996 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9617 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10451 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "" #. 8pLR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6623 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "" #. NM63T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6879 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10708 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "קיבוץ" #. cbMTW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7005 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #. BTzDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7240 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "" #. PLqyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7354 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8430 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9253 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9875 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10823 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "" #. K6izG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7487 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Im_age" msgstr "" #. SEFWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8159 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" msgstr "" #. 5a4zV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8558 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "" #. Ghwp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9382 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "" #. nyHDP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10013 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "" #. PhCFL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11308 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #. RC7F3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12225 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "" #. mBSfG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2609 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #. Z7t2R #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2623 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" msgstr "דגש " #. xeEFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2631 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" msgstr "דגש " #. G3TRo #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2639 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" msgstr "דגש " #. Hq6JL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2653 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Header 1" msgstr "כותרת עליונה" #. FPdH9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2661 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Header 2" msgstr "כותרת עליונה" #. sqE94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2675 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" msgstr "" #. 3ibZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2683 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" msgstr "זהב" #. DGBbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2691 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" msgstr "" #. keb9M #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2699 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #. WtFbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2707 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #. t9EbD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2721 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" msgstr "הערת שוליים" #. FFrSw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2729 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" msgid "Note" msgstr "הערה" #. EsADr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3219 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "תפריט" #. Ch63h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3273 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "כלים" #. kdH4L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3329 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "עזרה" #. bkg23 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3438 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "קובץ" #. aqbEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3676 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #. HFC9U #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3873 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "סגנונות" #. VFtWK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4146 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" msgstr "גופן" #. 9HzEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4392 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" msgstr "מספרים" #. F7vQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4608 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" msgstr "יישור" #. QnhiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4842 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" msgstr "תאים" #. rrpkZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5003 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "הוספה" #. NsDSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5186 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" msgstr "נתונים" #. gQQfL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5358 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "סקירה" #. BHDdD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5530 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "תצוגה" #. ZJufp #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5755 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "Im_age" msgstr "" #. punQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6107 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "סידור" #. DDTxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6258 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "צבע" #. CHosB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6509 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "רשת" #. xeUxD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6646 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "שפה" #. eBoPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6875 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "סקירה" #. y4Sg3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7088 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_הערות" #. m9Mxg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7291 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "ה_שוואה" #. ewCjP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7493 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "תצוגה" #. WfzeY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7939 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #. QNg9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8308 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #. MECyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8649 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "סידור" #. 9Z4JQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8816 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" msgstr "תצוגה" #. 3i55T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9018 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "קיבוץ" #. fNGFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9168 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #. stsit #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9477 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" msgstr "גופן" #. ZDEax #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9742 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" msgstr "יישור" #. CVAyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9944 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "תצוגה" #. h6EHi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10098 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "הוספה" #. eLnnF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10243 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "מדיה" #. dzADL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10480 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "מ_סגרת" #. GjFnB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10911 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "סידור" #. DF4U7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11077 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "רשת" #. UZ2JJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11279 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "תצוגה" #. mimQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "היפר קישור" #. LbUtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "הערת שוליים" #. BkhhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "הערת סיום" #. 4uDNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" #. JE3bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "הפנייה צולבת" #. GEsRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #. bPNCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" msgstr "דגש " #. iqk5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" msgstr "דגש " #. JK8F8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" msgstr "דגש " #. a8rG7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" msgstr "כותרת1" #. msdD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" msgstr "כותרת" #. KvySv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" msgstr "זהב" #. CoDfU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" msgstr "" #. gagGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" msgstr "" #. gTdh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #. jE3Hw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:260 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #. 5dTt9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:275 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "הערה" #. VDr4S #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "הערת שוליים" #. zG37D #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "ללא" #. 2EFPh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #. Gjjky #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "" #. AWqDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Style2" #. vHoey #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "" #. GpBfX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "" #. CsPMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:535 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "קובץ" #. FHC5q #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:691 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "לוח העתקה" #. FLyUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:737 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "סגנון" #. vmMtE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:947 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " msgstr "" #. K4uCY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:970 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " msgstr "" #. 6KTdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1012 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "שמאל" #. c27x6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1030 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "מרכז" #. pRKMN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1048 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "ימין" #. nyg3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1254 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "טקסט" #. sWkPK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1357 msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "מיזוג" #. 7Xkor #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1376 msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "פיצול" #. eDrco #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1442 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" msgstr "מותנה" #. gDAQ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1566 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "למעלה" #. QSVEb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1584 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "מרכז" #. FsGNb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1602 msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "למטה" #. xBzGY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1649 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #. QdJQU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1726 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "צורות" #. geGED #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1742 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "קישורים" #. txpNZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1854 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "הוספה" #. Du8Qw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1890 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "סגנון" #. E7zcE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1932 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "איפוס" #. w6XXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1978 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "גלישה" #. QdS8h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1994 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "עיגון" #. VUCKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2039 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "תמונה" #. tGNaF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2095 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "ללא" #. MCMXX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2104 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "מיטבי" #. EpwrB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2113 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "מקבילי" #. fAfKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2122 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "לפני" #. H7zCN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2131 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "אחרי" #. PGXfq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2140 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "" #. WEBWT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2155 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "מתאר" #. d7AtT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2164 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "קו מתאר טקסט" #. btn8X #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:21 msgctxt "numbertransformationentry|name" msgid "Number Transformations" msgstr "" #. MDBwZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:37 msgctxt "numbertransformationentry|type" msgid "Type:" msgstr "" #. mZxLU #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51 msgctxt "numbertransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #. M6K87 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:68 msgctxt "numbertransformationentry|sign" msgid "Sign" msgstr "" #. yQMEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:69 msgctxt "numbertransformationentry|round" msgid "Round" msgstr "" #. CJXKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:70 msgctxt "numbertransformationentry|roundup" msgid "Round Up" msgstr "" #. 6G2QX #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:71 msgctxt "numbertransformationentry|rounddown" msgid "Round Down" msgstr "" #. VijmC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:72 msgctxt "numbertransformationentry|absolute" msgid "Absolute Value" msgstr "" #. CAaeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:73 msgctxt "numbertransformationentry|loge" msgid "Log with base e" msgstr "" #. B87rb #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:74 msgctxt "numbertransformationentry|log10" msgid "Log with base 10" msgstr "" #. DTzfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75 msgctxt "numbertransformationentry|cube" msgid "Cube" msgstr "" #. yDND8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:76 msgctxt "numbertransformationentry|square" msgid "Square" msgstr "" #. GJFaH #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:77 msgctxt "numbertransformationentry|squareroot" msgid "Square Root" msgstr "" #. KGCes #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:78 msgctxt "numbertransformationentry|exponent" msgid "Exponent" msgstr "" #. BnauG #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:79 msgctxt "numbertransformationentry|iseven" msgid "Is Even" msgstr "" #. dy4uu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:80 msgctxt "numbertransformationentry|isodd" msgid "Is Odd" msgstr "" #. MkV7F #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:113 msgctxt "numbertransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #. T2p5k #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:45 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled" msgid "Enable multi-threaded calculation" msgstr "" #. c8e4A #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:49 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text" msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups" msgstr "" #. CMGwA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:68 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU threading settings" msgstr "" #. XyA9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:100 msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" msgstr "רגישות לרישיות" #. FF8Nh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:104 msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #. fGMgy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:110 msgctxt "extended_tip|case" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "" #. 9W56L #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:121 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" msgstr "דיוק כפי שהוצג" #. YGAFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130 msgctxt "extended_tip|calc" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "" #. BiDg6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:141 msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "תנאי החיפוש = ו <> חייבים לחול על תאים שלמים" #. d3ZgB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:145 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #. APEQn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:151 msgctxt "extended_tip|match" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, %PRODUCTNAME Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." msgstr "" #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:162 msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "" #. XVS3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:171 msgctxt "extended_tip|lookup" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "" #. DwExc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:182 msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "הגבלת מספרים דצימלים עבור פורמט מספר כללי" #. hufmT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:191 msgctxt "extended_tip|generalprec" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." msgstr "" #. buc6F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:214 msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" msgstr "מקומות _עשרוניים:" #. riZoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:232 msgctxt "extended_tip|prec" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "" #. tnj5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:258 msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" msgstr "חישובים כלליים" #. p2vT9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:291 msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" msgstr "איטרציות" #. pBKcn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:300 msgctxt "extended_tip|iterate" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions." msgstr "" #. S6iwg #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:325 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" msgstr "צעדים" #. aJT9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:339 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" msgstr "שינוי מזערי" #. GmKgv #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:357 msgctxt "extended_tip|steps" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "" #. ZekEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:374 msgctxt "extended_tip|minchange" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." msgstr "" #. UoUqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:400 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" msgstr "הפניות חוזרות" #. BA74j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:431 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "30/12/1899 (בררת מחדל)" #. ApqYV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:435 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Value 0 corresponds to 12/30/1899" #. SCewx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:442 msgctxt "extended_tip|datestd" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." msgstr "" #. mznb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:453 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" #. etLCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:457 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "Value 0 corresponds to 01/01/1900" #. LEunE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464 msgctxt "extended_tip|datesc10" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "" #. J9ECM #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:475 msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" msgstr "01/01/1904" #. aBzk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:479 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "0 corresponds to 01/01/1904" #. EkAYW #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:486 msgctxt "extended_tip|date1904" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "" #. ggkEL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:503 msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" msgstr "תאריך" #. Hd6CV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:533 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "" #. BKAzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:537 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #. KXxjQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:544 msgctxt "extended_tip|formulawildcards" msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." msgstr "" #. Gghyb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:555 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "איפשור ביטויים סדירים בנוסחאות" #. D9B3G #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:565 msgctxt "extended_tip|formularegex" msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." msgstr "" #. gg3Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:576 msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "" #. BwEWx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:586 msgctxt "extended_tip|formulaliteral" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons." msgstr "" #. 7QXFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:603 msgctxt "optcalculatepage|label5" msgid "Formulas wildcards" msgstr "" #. Umdv5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" msgstr "שינויים" #. yrmgC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:50 msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" msgstr "" #. bJb2E #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:64 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" msgstr "הכנסה" #. ikfvj #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:78 msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" msgstr "" #. BiCsr #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:102 msgctxt "extended_tip|changes" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "" #. NGpxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:125 msgctxt "extended_tip|deletions" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "" #. XXK7D #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:148 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "" #. 67CPn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:171 msgctxt "extended_tip|insertions" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "" #. AYxhD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:188 msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "" #. GyGpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:203 msgctxt "extended_tip|OptChangesPage" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr "" #. CrAWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:41 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "" #. CER9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:61 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #. 3mLBb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "סמלי הלוגו של OpenOffice.org" #. g9ysB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:78 msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" msgstr "" #. Z7mEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:93 msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage" msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "" #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:39 msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "" #. RpAUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:53 msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "" #. jPutK #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:90 msgctxt "optdefaultpage|jumbo_sheets" msgid "_Enable very large spreadsheets (16m rows, 16384 cols)" msgstr "" #. xW5dC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:111 msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני חדש" #. Ap57D #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:126 msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." msgstr "" #. TueVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:31 msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "" #. gbrKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:47 msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "" #. 6chh5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:56 msgctxt "extended_tip|suppressCB" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "" #. udgBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:74 msgctxt "optdlg|label1" msgid "Pages" msgstr "עמודים" #. nfmkw #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:107 msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "" #. Cqsrk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:116 msgctxt "extended_tip|printCB" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "" #. wT6PN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:134 msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" msgstr "גיליונות" #. JptgQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:150 msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "" #. nQBpo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:30 msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" msgstr "" #. EH5Je #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:64 msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" msgstr "" #. 6ioPy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:87 msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" msgstr "אפשרויות נוסחה" #. PhhTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:121 msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "" #. y4nbF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:135 msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "" #. 5AAhB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:151 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "" #. Q8aGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:152 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "" #. FgKKL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:153 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "" #. mfD5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:167 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "" #. UZPCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:168 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "" #. 8tDNE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:169 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "" #. xoCdo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:185 msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "" #. rDiac #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:219 msgctxt "optformula|calcdefault" msgid "Default settings" msgstr "הגדרות בררת מחדל" #. RwEz8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:240 msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "" #. GWa6o #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:256 #, fuzzy msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" msgstr "פרטים" #. bNtqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:281 msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "" #. t4SBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:318 #, fuzzy msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" msgstr "שבר" #. vnh8f #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:332 msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" msgstr "" #. 6sZYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:346 msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" msgstr "" #. GQdGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:400 msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "" #. 9oMMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:426 #, fuzzy msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" msgstr "מפריד" #. Pk6nr #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:440 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "" #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" msgid "Optimal Column Width" msgstr "רוחב עמודה מיטבי" #. nU27B #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:90 #, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "הוספה" #. z6Wbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:109 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." msgstr "" #. r7hJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:120 #, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "ערך בררת מחדל" #. RMGd4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:129 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." msgstr "" #. KssXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:160 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" msgid "Defines the optimal column width for selected columns." msgstr "" #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" msgstr "גובה שורה מיטבי" #. nVExa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:89 #, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "הוספה" #. zMRfS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:108 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." msgstr "" #. CFWSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "ערך בררת מחדל" #. vCDBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:128 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Restores the default value for the optimal row height." msgstr "" #. zwDoC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:159 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." msgstr "" #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30 msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" msgstr "העתקה" #. FprUE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:37 msgctxt "extended_tip|copy" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." msgstr "" #. jG3HS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:56 msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" msgstr "" #. QEyMs #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:75 msgctxt "extended_tip|copyfrom" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." msgstr "" #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:104 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" msgstr "רשימות" #. EBMmZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:118 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" msgstr "ערכים" #. qqKLe #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:160 msgctxt "extended_tip|lists" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "" #. esSFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:184 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "" #. GcE5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:210 msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" msgstr "חדש" #. uH79F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:217 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box." msgstr "" #. wETY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:229 msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" msgstr "" #. KiBRx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:243 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" msgstr "הוספה" #. pZWBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:250 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Adds a new list into the Lists box." msgstr "" #. yADBm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:262 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" msgstr "שינוי" #. yN2Fo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:276 msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" msgstr "מחיקה" #. FAswN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:283 msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "" #. L7EBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:308 msgctxt "extended_tip|OptSortLists" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." msgstr "" #. U2gkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" msgid "Page Style" msgstr "סגנון עמוד" #. D22J5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:152 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "ארגון..." #. CbW7A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:198 msgctxt "pagetemplatedialog|page" msgid "Page" msgstr "עמוד" #. yXBdU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:245 msgctxt "pagetemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "גבולות" #. AYC9K #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:292 msgctxt "pagetemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "רקע" #. qEnHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:339 msgctxt "pagetemplatedialog|header" msgid "Header" msgstr "כותרת עליונה" #. LLLXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:386 msgctxt "pagetemplatedialog|footer" msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #. W5b3a #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:433 msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" msgid "Sheet" msgstr "גיליון" #. 23FsQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #. 6xRiy #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:135 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "הזחות וריווח" #. PRo68 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:181 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "יישור" #. EB5A9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:229 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "טיפוגרפית המזרח הרחוק" #. BzbWJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:276 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "טאב" #. py7L6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" msgid "Cell Style" msgstr "סגנון תא" #. AGL7z #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "ארגון..." #. asnEd #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:197 msgctxt "paratemplatedialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #. gT7a7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:244 msgctxt "paratemplatedialog|font" msgid "Font" msgstr "גופן" #. d5N6G #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:291 msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "אפקטי גופנים" #. mXKgq #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:338 msgctxt "paratemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "יישור" #. 2YK98 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:385 msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "טיפוגרפית המזרח הרחוק" #. CfvF5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:432 msgctxt "paratemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "גבולות" #. CDaQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:479 msgctxt "paratemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "רקע" #. qCRSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:526 msgctxt "paratemplatedialog|protection" msgid "Cell Protection" msgstr "הגנת תא" #. biiBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:23 msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" msgid "Paste Special" msgstr "הדבקה מיוחדת" #. XyU8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:99 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" msgstr "" #. 7GuDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:114 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" msgstr "" #. NJh3h #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:129 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose" msgstr "תחבורה" #. 5QYC5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:174 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_Paste all" msgstr "ה_דבקת הכול" #. Labin #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:184 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "" #. BSEWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:196 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|text" msgid "Te_xt" msgstr "טקסט" #. JWDk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:205 msgctxt "pastespecial|extended_tip|text" msgid "Inserts cells containing text." msgstr "" #. qzFbg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:217 msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "מספרים" #. SCVEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:226 msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers" msgid "Inserts cells containing numbers." msgstr "" #. DBaJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "תאריך ושעה" #. jq6Md #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:247 msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime" msgid "Inserts cells containing date and time values." msgstr "" #. MSe4m #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:259 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "נוסחאות" #. Na5Ba #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:268 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas" msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "" #. NT4Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:280 msgctxt "pastespecial|comments" msgid "_Comments" msgstr "_הערות" #. 3uP7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:289 msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." msgstr "" #. aHXF8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:301 msgctxt "pastespecial|formats" msgid "For_mats" msgstr "צורות" #. ehyEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:310 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats" msgid "Inserts cell format attributes." msgstr "" #. Umb86 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:322 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "_Objects" msgstr "עצמים" #. DZsnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:331 msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." msgstr "" #. gjnwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:349 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. nJiy4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:383 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|none" msgid "Non_e" msgstr "הערה" #. 7GKDG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393 msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." msgstr "" #. CEsbt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:405 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|add" msgid "_Add" msgstr "הוספה" #. bNyh2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:415 msgctxt "pastespecial|extended_tip|add" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." msgstr "" #. iFTvh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:427 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "_Subtract" msgstr "חיסור" #. 2SKbT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:437 msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." msgstr "" #. pn4re #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:449 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multipl_y" msgstr "מכפיל" #. jkRDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:459 msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." msgstr "" #. ND3Xd #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:471 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Di_vide" msgstr "" #. 9VKdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:481 msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." msgstr "" #. 9otLM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:499 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" msgstr "אופרטורים" #. FrhGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:533 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "S_kip empty cells" msgstr "" #. BodqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:537 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "" #. u2Cms #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:543 msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "" #. aDeKR #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:555 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "_Transpose" msgstr "" #. P3eE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:564 msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "" #. eJ6zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:576 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|link" msgid "_Link" msgstr "_קישור" #. Bg9dc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:585 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." msgstr "" #. HCco8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:603 msgctxt "pastespecial|label3" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. fonBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:637 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" msgstr "" #. q3Xv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:647 msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift" msgid "Inserted cells replace the target cells." msgstr "" #. 4HpJ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:659 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Do_wn" msgstr "למטה" #. BNALN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:669 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." msgstr "" #. obSAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:681 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "_Right" msgstr "_ימין" #. GEFe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:691 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." msgstr "" #. fzYTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709 msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" msgstr "" #. ypkML #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:740 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "" #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "שדה נתונים" #. 8Lex4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34 msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_אפשרויות…" #. G7ky9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only." msgstr "" #. KBmND #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:138 msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "_ללא" #. ABmZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:155 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "אוטומטית" #. mHvW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:171 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "מוגדר _משתמש" #. k2AjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:220 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." msgstr "" #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:239 msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "סכומי ביניים" #. cFxft #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:253 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #. 7GAbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:262 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." msgstr "" #. aUWEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:280 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "_שם:" #. 5tnrL #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:8 msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" msgid "Filter" msgstr "סינון" #. BG3Bc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:107 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "AND" #. fwPGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:108 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "OR" #. qaU7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:115 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "Select a logical operator for the filter." msgstr "" #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "AND" #. 4UZuA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:130 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "OR" #. t5VCe #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:134 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "Select a logical operator for the filter." msgstr "" #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:147 msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "אופרטור" #. AQC5N #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:158 msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "שם שדה" #. 5NJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:169 msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "תנאי" #. nCtXa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:180 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. SvnJM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:196 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." msgstr "" #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:214 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." msgstr "" #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:232 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." msgstr "" #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:258 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." msgstr "" #. LW6w7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:284 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." msgstr "" #. vhSZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:310 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." msgstr "" #. dDii2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:336 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." msgstr "" #. BiRxu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:362 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." msgstr "" #. oWXWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:388 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." msgstr "" #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:408 msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "" #. ckB2T #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:446 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "רגישות לרישיות" #. nENeC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:456 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." msgstr "" #. ECBBQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:467 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "ביטויים רגולריים" #. MB4Ab #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:477 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." msgstr "" #. cirEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:488 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "" #. QCGpa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:498 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "" #. GcFuF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:525 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "טווח _נתונים:" #. inZxG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "" #. fFAgZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." msgstr "" #. SxeCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:563 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "אפשרויות" #. ztfNB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "ערך טבלת ציר" #. FCKww #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. ieEKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:94 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. dhgK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:163 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "" #. uxqkM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." msgstr "" #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:245 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "שדה נתונים" #. DforL #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:296 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." msgstr "" #. BhTuC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:327 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "" #. vsPty #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:376 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." msgstr "" #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:407 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Filters:" msgstr "" #. 9M3jG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:458 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." msgstr "" #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:495 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "השדות הקיימים" #. ZkDd9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:545 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." msgstr "" #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:576 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "" #. 9EpNA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:602 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "" #. CAJBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:611 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignores empty fields in the data source." msgstr "" #. jgyea #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:622 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "" #. uzKL8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:631 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." msgstr "" #. U6pzh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:642 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "שורת _סיכום" #. FdXjF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." msgstr "" #. Br8BE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:662 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "" #. DEFgB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:671 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." msgstr "" #. VXEdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:682 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "הוספת מסנן" #. TEUXm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." msgstr "" #. ud4H8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "" #. EVPJi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:711 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." msgstr "" #. iFA3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:726 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. LevDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:775 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "גיליון חדש" #. Ld2sG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:792 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. A9WmF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:813 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." msgstr "" #. WEQjx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:829 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. LBRZw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:844 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." msgstr "" #. UjyGK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:856 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "טווח בעל כינוי" #. xhpiB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:878 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "יעדים" #. yDG3C #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:912 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. AkQEw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:934 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." msgstr "" #. uq7zD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:950 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." msgstr "" #. 6s5By #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:961 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "טווח בעל כינוי" #. QTYpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:994 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "מקור" #. daE6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1012 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "" #. WUqGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1021 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." msgstr "" #. rSsEg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1047 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." msgstr "" #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "" #. 9SYaB #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. BftEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. DrnyM #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:123 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. 6nt5h #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." msgstr "" #. ED3qW #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "- ללא -" #. q6nvt #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "" #. jpkBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "- לא מוגדר -" #. aBLgV #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:158 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "" #. SFHa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:162 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." msgstr "" #. frRTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:179 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "טווח הדפסה" #. eySzA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:222 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." msgstr "" #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. XqwBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:255 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "- ללא -" #. Ya4kd #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:256 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "- לא מוגדר -" #. fmxFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." msgstr "" #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:277 msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "" #. GNLBq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:320 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." msgstr "" #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:339 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. bKSEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:353 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "- ללא -" #. DnrZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:354 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "- לא מוגדר -" #. vhTpH #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:358 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." msgstr "" #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:375 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "" #. jpB5m #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:407 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." msgstr "" #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25 msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "" #. tkryr #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:40 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "עמודים" #. fzcXE #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:22 msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" msgid "Protect Sheet" msgstr "הגנה על גיליון" #. y8tgW #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "הגנה על גיליון זה ועל התוכן של התאים הנעולים" #. MvZAZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "_ססמה" #. sBBwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "_אשרו" #. 7ccwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:213 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "אפשרו לכל משתמשי גיליון זה את האפשרויות הבאות:" #. 64Z7f #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:291 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "בחירת תאים נעולים" #. qQhAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:303 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" msgstr "Delete column" #. fsQEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:315 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" msgstr "Delete row" #. cVdms #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:327 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" msgstr "Insert Column" #. Arv5t #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:339 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "Insert Row" #. y93cJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:351 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "בחירת תאים לא נעולים" #. MTnMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:392 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." msgstr "" #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "" #. ea2Cm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31 msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" msgstr "" #. EG6VJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:139 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "טווח תאים" #. L25fm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:160 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." msgstr "" #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:190 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. fHkms #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:227 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "פיזור" #. A75xG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "" #. 6GmrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "" #. 5KkJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "כתב רגיל" #. cZv7T #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "" #. 7ugzB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "ברנולי" #. 98xyT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "" #. NBPGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "" #. D4e83 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:251 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "גאומטרי" #. YNHUc #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:252 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "" #. sAgsR #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:256 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" msgid "The distribution function for the random number generator." msgstr "" #. vMADv #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:270 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "…" #. wVpC6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:285 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "…" #. mgEe5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:334 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "" #. DAFgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:369 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "" #. bToRW #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." msgstr "" #. Tx5oq #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393 msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "" #. sB7kk #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." msgstr "" #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "" #. 8n4v9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places." msgstr "" #. nRvWV #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "מקומות _עשרוניים:" #. Pdt9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" msgid "Number of decimal places of the numbers generated." msgstr "" #. FTBJB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486 msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. JAk8A #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." msgstr "" #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "" #. YJJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14 msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" msgid "Regression" msgstr "רגרסיה" #. NuoZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:106 msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Independent variable(s) (X) range:" msgstr "" #. NGXXg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:145 msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Dependent variable (Y) range:" msgstr "" #. SougG #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182 msgctxt "regressiondialog|withlabels-check" msgid "Both X and Y ranges have labels" msgstr "" #. YKUpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:199 msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. ngLrg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:242 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. vTmkj #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:277 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "עמודה" #. A8787 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:293 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "שורה" #. zzc9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:315 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. t5Lm2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:350 msgctxt "regressiondialog|linear-radio" msgid "Linear Regression" msgstr "" #. bC6dH #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:367 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "" #. fSEJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:384 msgctxt "regressiondialog|power-radio" msgid "Power Regression" msgstr "" #. nhcJV #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "" #. W98uM #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:443 msgctxt "regressiondialog|label5" msgid "Confidence level" msgstr "" #. pB2GA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:453 msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check" msgid "Calculate residuals" msgstr "" #. EuJeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:485 msgctxt "regressiondialog|nointercept-check" msgid "Force intercept to be zero" msgstr "" #. ieBEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:504 msgctxt "regressiondialog|label4" msgid "Options" msgstr "" #. LU6He #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:542 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" msgid "Produces the regression analysis of a data set" msgstr "" #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21 msgctxt "replacenulltransformationentry|name" msgid "Replace Null Transformation" msgstr "" #. UDEd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:37 msgctxt "replacenulltransformationentry|type" msgid "Replace with" msgstr "" #. Umc6j #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:51 msgctxt "replacenulltransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #. DiMoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:96 msgctxt "replacenulltransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #. vAFwf #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" msgid "Re-type Password" msgstr "הקלדת הססמה בשנית" #. ik7CK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." msgstr "המסמך שעומד להיות מיוצא מכיל אחד או יותר פריטים המוגנים בססמה שלא ניתן לייצא. יש להקליד ססמה פעם נוספת כדי לייצא את המסמך." #. DGfRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "סטטוס לא ידוע" #. FvCNA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" msgstr "הקלידו שנית" #. QWtCp #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:158 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document protection" msgstr "הגנת מסמך" #. Bqz9G #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:221 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet protection" msgstr "הגנה על גיליון" #. eGMrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" msgstr "הקלדת הססמה בשנית" #. ZvhnQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" msgstr "הקלדת הססמה בשנית" #. ZPR7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:148 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_ססמה" #. VgQFk #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:162 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "_אשרו" #. DrKUe #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:174 msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" msgstr "" #. dQLVG #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:199 msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "" #. bFRyx #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8 msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" msgstr "כותרת תחתונה ימנית" #. uHHFF #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:138 msgctxt "rightfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "כותרת תחתונה ימנית" #. xY5mv #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:8 msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" msgstr "כותרת עליונה ימנית" #. Sa3pf #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:138 msgctxt "rightheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "כותרת עליונה ימנית" #. ATWGG #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8 msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "גובה שורה" #. EzUqW #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:89 msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" msgstr "גובה:‏" #. cZCeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:108 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "" #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "ערך בררת מחדל" #. stFFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:128 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "" #. qEa9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:159 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "" #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" msgstr "דגימה" #. E5wq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:113 msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. GPDR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:152 msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. GD2H5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:195 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. Hg3d9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:250 msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "" #. wF3ky #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:263 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "אקראי" #. ug6Sn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:280 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "תקופה" #. xNEnn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:317 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "תקופה" #. FkbDr #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:329 msgctxt "samplingdialog|with-replacement" msgid "With replacement" msgstr "" #. kmvMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:345 msgctxt "samplingdialog|keep-order" msgid "Keep order" msgstr "" #. PdUup #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:367 msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "" #. nXCVg #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:392 msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" msgid "Create a table with data sampled from another table." msgstr "" #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "יצירת תרחיש" #. DiwkC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:108 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." msgstr "" #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:119 msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "" #. GBB6Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:168 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." msgstr "" #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:183 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "_הערות" #. GcXCj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:217 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "" #. AFrxj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:226 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "" #. RZHB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:237 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "" #. awzT2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." msgstr "" #. DxHKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:257 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "" #. QJLrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:266 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "" #. 6xvMR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:282 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "" #. NuN3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:294 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." msgstr "" #. cTLu7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:318 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." msgstr "" #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:341 msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #. RGGkM #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:357 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "עריכת תרחיש" #. L3X5A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:373 msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "נוצר על ידי" #. 6uiPw #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:384 msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "בתאריך" #. RrSE3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:416 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." msgstr "" #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #. ncXzy #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected scenario." msgstr "" #. ZnKYh #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 #, fuzzy msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "מאפיינים..." #. nAdtF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." msgstr "" #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" msgstr "יחידת מדידה" #. qfwjd #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" msgstr "עצירות טאב" #. akEMb #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:72 msgctxt "extended_tip|tabmf" msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "" #. iwwhu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:87 msgctxt "extended_tip|unitlb" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "" #. zzQpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:104 msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" msgstr "" #. ZbcRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:137 msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always (from trusted locations)" msgstr "" #. 3baZU #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:154 msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" msgstr "" #. AESok #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:172 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" msgstr "לעולם לא" #. GDxLR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:196 msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" msgstr "" #. GGhDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:230 msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "" #. qVJpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|editmodecb" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "" #. zzFGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:251 msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" msgstr "" #. 8fqgH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|formatcb" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells." msgstr "" #. AzkVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:272 msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "" #. yybGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:281 msgctxt "extended_tip|exprefcb" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "" #. 6oRpB #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:298 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "למטה" #. tC8Do #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:299 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "ימין" #. AAUJ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:300 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" msgstr "למעלה" #. p9JAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:301 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "שמאל" #. 2dTCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|alignlb" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "" #. dnDdz #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316 msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "" #. UStnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" msgstr "" #. MJyaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." msgstr "" #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:352 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "" #. yDGPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361 msgctxt "extended_tip|replwarncb" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "" #. LFenu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "" #. ECUd7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|textfmtcb" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen." msgstr "" #. zW9SZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "" #. payBv #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:402 msgctxt "extended_tip|markhdrcb" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "" #. KGWyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:414 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "" #. M9G8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:435 msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "" #. CbggP #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:22 msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" msgstr "" #. KSm3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:36 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "_Show this dialog" msgstr "" #. HggTE #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > Calc > View" msgstr "" #. sekAN #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:102 msgctxt "searchresults|sheet" msgid "Sheet" msgstr "" #. BFKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:116 msgctxt "searchresults|cell" msgid "Cell" msgstr "" #. Knp9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:130 msgctxt "searchresults|content" msgid "Content" msgstr "" #. GtwuD #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8 msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" msgstr "" #. Apf6s #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:100 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "מסד נתונים" #. FUXnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:114 msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #. C2J5p #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:131 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." msgstr "" #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "טבלה" #. vDibq #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "שאילתה" #. LRSFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. 2vGhJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Native]" #. jZRBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:153 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." msgstr "" #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:166 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "מקור נתונים:" #. 7hEo7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:190 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." msgstr "" #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:207 msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. HtGHG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16 msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "בחירת טווח מסד הנתונים" #. LTKjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." msgstr "" #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145 msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "טווחים" #. DnqZ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." msgstr "" #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "בחירת מקור" #. jiPGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:104 #, fuzzy msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" msgstr "טווח בעל כינוי" #. ECBru #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:146 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "בחירה נוכחית" #. gBdW4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:156 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." msgstr "" #. gsMej #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:168 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "מקור נתונים רשום ב ‏‪%PRODUCTNAME‬‏‏" #. whAZ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:178 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table." msgstr "" #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:190 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "מקור/ממשק חיצוני" #. S9LNt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:200 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." msgstr "" #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:218 msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. JV3gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240 msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." msgstr "" #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "כותרות עליונותתחתונות" #. bCUGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:138 msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "כותרת עליונה ימנית" #. 2FkAh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:184 msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "כותרת עליונה שמאלית" #. MwLwF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:231 msgctxt "sharedfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #. s5uSk #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "כותרות עליונותתחתונות" #. mYxKb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:138 msgctxt "sharedheaderdialog|header" msgid "Header" msgstr "כותרת עליונה" #. knqg2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:184 msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "כותרת תחתונה ימנית" #. wCyNG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:231 msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "כותרת תחתונה שמאלית" #. D5VTo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18 msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" msgid "Share Document" msgstr "לשתף את המסמך" #. MW6An #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:106 msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "_שיתוף גיליון זה עם משתמשים אחרים" #. xpXCL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:130 msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "הערה: שינויים לתכונות העיצוב כמו גופנים, צבעים, ותבניות מספור לא ישמרו, וחלק מהתפקודים כמו עריכת תרשימים ועצמי ציור לא זמינים במצב שיתוף. יש לצאת ממצב השיתוף על מנת לעשות את השינויים והעריכות האלו באופן בלעדי." #. dQz77 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:201 msgctxt "sharedocumentdlg|name" msgid "Name" msgstr "שם" #. EC8AA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:214 msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" msgstr "גישה" #. hHHJG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:240 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "המשתמשים שמשתתפים בעריכת גיליון אלקטרוני זה" #. GvR5p #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time." msgstr "" #. 9e6DK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" #. AWccB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 msgctxt "sharedwarningdialog|ask" msgid "Do not show warning again." msgstr "" #. cPFdV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:75 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "מלמעלה למטה, ואז ימינה" #. Fjdpq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:86 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." msgstr "" #. a2f9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:97 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "שמאל לימין, ואז למטה" #. 9Koax #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:110 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." msgstr "" #. Zmz6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:121 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "מספר העמוד ה_ראשון:" #. SDefG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:133 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." msgstr "" #. mEyFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:154 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" msgid "Enter the number of the first page." msgstr "" #. ejXus #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:200 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "סדר העמודים" #. 6acF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:234 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "_כותרות עליונות של עמודות ושורות" #. tB2MC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:243 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." msgstr "" #. A6vme #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "רשת" #. V7t5z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:264 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." msgstr "" #. gwu4K #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "_הערות" #. UJ7Js #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." msgstr "" #. JDNDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:295 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "פריטים/תמונות" #. PVDXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:304 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." msgstr "" #. JvBi3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:315 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "תרשימים" #. tXEiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:324 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." msgstr "" #. zUYVr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:335 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "ציור עצמים" #. iqL8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:344 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" msgid "Includes all drawing objects in the printed document." msgstr "" #. ideQb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:355 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "נוסחאות" #. 9PVBj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:364 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." msgstr "" #. seZGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:375 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "ערכי אפס" #. gNEsv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:384 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." msgstr "" #. cAo6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:413 msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "הדפסה" #. 5KGnx #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:446 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "" #. 4B48Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:471 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "מקדם שינוי גודל" #. LDbqC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:490 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." msgstr "" #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:516 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "_רוחב בעמודים:" #. FVuA4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:534 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "_גובה בעמודים:" #. AqCkB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." msgstr "" #. Tpcb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:583 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." msgstr "" #. SeMBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:608 msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "מ_ספר העמודים:" #. KeXD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:627 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." msgstr "" #. CvyP8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:655 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "הקטנה/הגדלה של התדפיס" #. GxZyi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:656 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "התאמת טווחי ההדפסה לרוחב/גובה" #. Y2GhT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:657 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "התאמת טווחי ההדפסה למספר עמודים" #. AzkrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." msgstr "" #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:681 msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "התאמת גודל" #. g39or #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:695 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." msgstr "" #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" msgstr "הצגת שינויים" #. gsAFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:87 msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "ה_צגת שינויים בגיליון הנתונים" #. auWzB #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:96 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "" #. au2jE #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:124 msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" msgstr "הצגת השינויים שהת_קבלו" #. f7GQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:133 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." msgstr "" #. KBgdT #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:144 msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" msgstr "הצגת השינויים ש_נדחו" #. vUrkK #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:153 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." msgstr "" #. PHqfD #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:184 #, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" msgstr "הגדרות המסנן" #. B3EDe #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:257 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "" #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 #, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" msgstr "הצגת פירוט" #. SHLnt #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "יש לבחור את השדה המכיל את הפירוט הרצוי להצגה" #. GJu4j #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" msgid "Choose the field that you want to view the details for." msgstr "" #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" msgid "Show Sheet" msgstr "הצגת גיליון" #. BC9wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "גיליונות מוסתרים" #. 2NR97 #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165 msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." msgstr "" #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:51 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "יישור אופקי" #. U8BWH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:112 msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "יישור אנכי" #. Ume2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:206 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "בחירת זווית ההטיה." #. bfLkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:212 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" msgid "Text Orientation" msgstr "כיוון הטקסט" #. etrVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:225 msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "הגדלת הכניסה מהשול השמאלי." #. rqx4D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:231 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" msgid "Left Indent" msgstr "הזחת רשימה" #. qtoY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:292 msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "_כיוון הטקסט:" #. KEG9k #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:309 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "ערימה אנכית" #. ZE4wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:335 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "המשך הטקסט מהגבול התחתון של התא" #. CgVBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:355 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "המשך הטקסט מהגבול העליון של התא" #. TSALx #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:375 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "המשך הטקסט בתוך התא בלבד" #. xruhe #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:406 msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "גלישת טקסט" #. uTKvq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:410 msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "גלישה אוטומטית של הטקסט." #. Ae65n #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:423 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "מיזוג תאים" #. NK2BS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:427 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "איחוד התאים הנבחרים לאחד." #. FdKBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:441 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "כניסת פסקה" #. BBGFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:21 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Background:" msgstr "רקע" #. bjHWc #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:35 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "בחירת הרקע של התאים הנבחרים." #. wCWut #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:45 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "בחירת הרקע של התאים הנבחרים." #. DKEkN #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:71 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "הגדרת המסגרת לתאים הנבחרים." #. D2TVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:92 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "בחירת צבע קווי המסגרת." #. GqfZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:102 msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "בחירת צבע קווי המסגרת." #. 8AUBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:112 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" msgstr "" #. VgXDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:134 msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "בחירת סגנון קווי המסגרת." #. jaxhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:144 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" msgstr "" #. CNqCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:73 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." msgstr "" #. EeECn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:77 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "General" msgstr "" #. SmpsG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:78 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Number" msgstr "" #. 8FGeM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:79 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Percent" msgstr "" #. bHC79 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:80 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Currency" msgstr "" #. Lh2G6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:81 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Date " msgstr "" #. EUCxB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:82 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Time" msgstr "" #. EukSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:83 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Scientific" msgstr "" #. AQV5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:84 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Fraction" msgstr "" #. kQGBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:85 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Boolean Value" msgstr "" #. Gv2sX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:86 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Text" msgstr "" #. ypKG8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:90 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox-atkobject" msgid "Category" msgstr "" #. FqFzG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:122 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" msgid "_Decimal places:" msgstr "מקומות _עשרוניים:" #. xen2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:136 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #. cdFDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:164 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "" #. ySDGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:168 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" msgstr "" #. EaLbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:182 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "" #. 5tvJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:186 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" msgstr "מקומות _עשרוניים:" #. 4h3mG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:219 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "א_פסים מובילים:" #. 35pSE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:234 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "" #. UFTBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:239 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" msgstr "א_פסים מובילים:" #. jkDKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:258 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "מספרים שליליים בא_דום" #. apRL8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:262 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "" #. BJ9Gy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:275 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" msgstr "מפריד _אלפים" #. ykEWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:279 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "הוספת תו מפריד בין האלפים." #. pGpRu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:292 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" msgstr "סימון הנדסי" #. 9CEjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:295 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "" #. gubfQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:8 msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" msgstr "הגדרת טווח" #. scy7u #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:87 #, fuzzy msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" msgstr "אזור" #. vvxC7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:140 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "" #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" msgstr "הפותר" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:24 msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "_אפשרויות..." #. UABF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:31 msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" msgid "Opens the Solver Options dialog." msgstr "" #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:58 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "_פתירה" #. Spxjy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:113 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "תא הי_עד" #. CgmTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:126 msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "מיטוב התוצאה ל" #. GCmET #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:140 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "ע_ל ידי החלפת תאים" #. mGFbf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:151 msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "מ_זערי" #. FFcJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:164 msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "" #. gB8JN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:175 msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "מירבי" #. CCUEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189 msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "" #. fqxHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:213 msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "" #. qsQDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:255 msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." msgstr "" #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:291 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "_ערך של" #. VyrGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:304 msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "" #. uzDam #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:328 msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "" #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:418 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "ה_פנייה לתא" #. Fj7m7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:432 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "אופרטור" #. qsDhL #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:446 msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "_ערך" #. ergok #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:465 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "ה_פנייה לתא" #. EDNPp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:483 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "ה_פנייה לתא" #. NzCXc #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "ה_פנייה לתא" #. 5Wrfy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:519 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "ה_פנייה לתא" #. kugmw #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:577 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "<=" #. PJJBP #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:578 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "=" #. br9qw #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:579 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "=>" #. zEFNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:580 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #. u6rX4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:581 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "בינרי" #. BBBzf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:585 msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "אופרטור" #. B5xAm #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:599 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "<=" #. SkKCD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "=" #. B8JEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "=>" #. F8mFP #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #. dFF3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:603 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "בינרי" #. soS8F #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:607 msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "אופרטור" #. h7Qty #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:621 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "<=" #. nNApc #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "=" #. n6rxy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "=>" #. CTQdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:624 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #. 5RTdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:625 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "בינרי" #. Q2GFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:629 msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "אופרטור" #. GUgdo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:643 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "<=" #. t7LRh #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "=" #. ET9ho #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "=>" #. mJFHw #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:646 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #. CshEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:647 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "בינרי" #. AvF96 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:651 msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "אופרטור" #. NGbaD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:670 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. y52h9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:689 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. 2Bbsq #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:708 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. smjSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:727 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. YSBhR #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:785 msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "להסיר" #. 6dsa5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:797 msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "להסיר" #. JgssS #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:809 msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "להסיר" #. SHTSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:821 msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "להסיר" #. 8uHoa #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:846 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "מגבלות" #. bXYQB #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:879 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." msgstr "" #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. z5vzM #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:103 msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "" #. pTBRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:119 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." msgstr "" #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:145 msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "הגדרות:" #. D2D5K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:212 #, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #. YPbhC #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:221 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." msgstr "" #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." msgstr "" #. QEGW8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:26 msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." msgstr "" #. hhMCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:38 msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "" #. 2VXD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:8 msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" msgstr "" #. eCGgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:28 msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" msgstr "" #. EAFt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:44 msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" msgstr "" #. mUYPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:73 msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "" #. Qhqg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:87 msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." msgstr "" #. hA9oa #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "תוצאה" #. xDbWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33 msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" msgid "Specify the sorting options for the selected range." msgstr "" #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "מיון" #. BMbZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|criteria" msgid "Sort Criteria" msgstr "תנאי מיון" #. gMSdg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:184 msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. HCV8n #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:32 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." msgstr "" #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:44 msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "סדר _עולה" #. BUxPb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." msgstr "" #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:65 msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "סדר יו_רד" #. gqJji #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:75 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." msgstr "" #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:92 #, fuzzy msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "מפתח הסידור " #. AEDau #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." msgstr "" #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "_תלוי רישיות" #. F9BE3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:40 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." msgstr "" #. fTCGJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:51 msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "טווח מכיל..." #. nNTEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:60 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header" msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort." msgstr "" #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:71 msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "כולל תבניות עיצוב" #. KbJnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:80 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" msgid "Preserves the current cell formatting." msgstr "" #. Gtck5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "הפעלת סידור טבעי" #. VH4tV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." msgstr "" #. yev2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:111 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" msgstr "" #. NJ69D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:126 msgctxt "sortoptionspage|includeimages" msgid "Include boundary column(s) containing only images" msgstr "" #. eZ8XM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:141 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. gis9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:153 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." msgstr "" #. WKWmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:173 msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. ABAdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." msgstr "" #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:194 msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. kpVh9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." msgstr "" #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:206 msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "אופן סידור מותאם אישית" #. aDYdR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." msgstr "" #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:237 msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "אופן סידור מותאם אישית" #. QagY7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." msgstr "" #. KJrPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253 msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "שפה" #. dBv73 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:267 msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. ArfWB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:282 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" msgid "Select a sorting option for the language." msgstr "" #. u52Ei #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:303 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" msgid "Select the language for the sorting rules." msgstr "" #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:344 msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "אפשרויות מיון" #. TkBw5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:375 msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "מלמ_עלה למטה (סידור שורות)" #. bSvKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:385 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown" msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." msgstr "" #. aU8Mg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:396 msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "מ_שמאל לימין (סידור עמודות)" #. APEaE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:406 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright" msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." msgstr "" #. nbPgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:423 msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "כיוון" #. 7AH6P #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:438 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" msgid "Sets additional sorting options." msgstr "" #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21 msgctxt "sorttransformationentry|name" msgid "Sort Transformation" msgstr "" #. PY73d #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:35 msgctxt "sorttransformationentry|type" msgid "Ascending Order" msgstr "" #. EUZXs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:50 msgctxt "sorttransformationentry|column" msgid "Column:" msgstr "" #. EDbeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:85 msgctxt "sorttransformationentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #. EhGCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8 msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" msgstr "טווח למיון" #. xkiEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27 msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" msgstr "ה_רחבת הבחירה" #. RoX99 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43 msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" msgstr "בחירה נוכחית" #. 3FDa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83 msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "התאים הסמוכים לבחירה הנוכחית גם מכילים נתונים. האם להרחיב את הטווח למיון ל %1, או למיין רק את הטווח הנבחר %2?" #. Ny8FF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103 msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "עצה: זיהוי הטווח למיון מזוהה אוטומטית, מקם את סמן התא בתוך רשימה והפעל מיון. יתבצע מיון של כל טווח התאים הסמוכים שאינם ריקים." #. MZaDN #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:21 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column Action" msgstr "" #. KRFto #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:37 msgctxt "splitcolumnentry|separator" msgid "Separator:" msgstr "מפריד:" #. CvibV #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:48 msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" msgid "Maximum Number of Columns" msgstr "" #. 9SeDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:87 msgctxt "splitcolumnentry|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #. GJ7zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:28 msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "מסנן תקני" #. kFyDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. JEsDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:90 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. 3c3SD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:173 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "AND" #. MqEKy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:174 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "OR" #. htwdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:181 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" msgstr "אופרטור" #. oZfag #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:182 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." msgstr "" #. k269E #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:196 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "AND" #. oaqnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:197 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "OR" #. ob3HA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:204 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" msgstr "אופרטור" #. pBC9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:205 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." msgstr "" #. UZ8iA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:219 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "AND" #. AFjMF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:220 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "OR" #. 4JHNi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:224 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" msgstr "אופרטור" #. CqBrM #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:238 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "AND" #. AqUFa #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:239 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "OR" #. Sqfmd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:243 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" msgstr "אופרטור" #. upKBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:256 msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "אופרטור" #. vRvzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:267 msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "שם שדה" #. rqkAQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:278 msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "תנאי" #. ZgtGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:289 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "_ערך" #. jHRCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:305 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" msgstr "שם שדה" #. e9keG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:306 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." msgstr "" #. 4ozHK #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:324 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" msgstr "שם שדה" #. yhdgc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:325 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." msgstr "" #. C4XRG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:343 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" msgstr "שם שדה" #. FCNiT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:344 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." msgstr "" #. Y9hSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:359 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" msgstr "שם שדה" #. x2eP5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:379 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest" msgstr "" #. m63HX #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:380 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest" msgstr "קטן יותר" #. fBTE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:381 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest %" msgstr "" #. WNjXW #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:382 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest %" msgstr "" #. 2ydjF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:383 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Contains" msgstr "מכיל" #. FXxAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:384 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not contain" msgstr "" #. akbmG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:385 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" msgstr "מתחיל עם" #. oBQhx #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:386 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" msgstr "" #. marCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:387 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" msgstr "מסתיים עם" #. Gdi7y #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:388 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" msgstr "" #. rmPTC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:395 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" msgstr "תנאי" #. D79PB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:396 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." msgstr "" #. uCRxP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:416 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest" msgstr "" #. ibKLF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:417 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest" msgstr "קטן יותר" #. ek8Fy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:418 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest %" msgstr "" #. nHN3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:419 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest %" msgstr "" #. 3Divx #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:420 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Contains" msgstr "מכיל" #. eiDas #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:421 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not contain" msgstr "" #. YTGTC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:422 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" msgstr "מתחיל עם" #. G2paX #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:423 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" msgstr "" #. kAQBd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:424 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" msgstr "מסתיים עם" #. YBJmN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:425 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" msgstr "" #. yBMtw #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:432 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" msgstr "תנאי" #. XVyyC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." msgstr "" #. rVFzc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:453 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest" msgstr "" #. g6yBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:454 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest" msgstr "קטן יותר" #. efcpx #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:455 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest %" msgstr "" #. M7ad9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:456 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest %" msgstr "" #. NyGeB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:457 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Contains" msgstr "מכיל" #. ECrNG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:458 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not contain" msgstr "" #. V8U5h #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:459 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" msgstr "מתחיל עם" #. aGQxL #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:460 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" msgstr "" #. kGmbc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:461 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" msgstr "מסתיים עם" #. QAidd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:462 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" msgstr "" #. wrG8B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:469 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" msgstr "תנאי" #. aHUBP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:470 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." msgstr "" #. jnrrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:490 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest" msgstr "" #. qaxP4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:491 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest" msgstr "קטן יותר" #. hMurH #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:492 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest %" msgstr "" #. ESYEN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:493 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest %" msgstr "" #. 6CHum #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:494 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Contains" msgstr "מכיל" #. bUJHq #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:495 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not contain" msgstr "" #. Mxkrk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:496 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" msgstr "מתחיל עם" #. Ap7Zm #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:497 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" msgstr "" #. jsUZ4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:498 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" msgstr "מסתיים עם" #. FwJWT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:499 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" msgstr "" #. ieYAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:503 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" msgstr "תנאי" #. FRhsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:529 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" msgstr "_ערך" #. uyZGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:530 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Specifies a value to filter the field." msgstr "" #. YVkFu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:556 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" msgid "Value 2" msgstr "_ערך" #. mwesR #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:557 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Specifies a value to filter the field." msgstr "" #. aSAHM #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:583 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" msgid "Value 3" msgstr "_ערך" #. nnX9i #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:584 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Specifies a value to filter the field." msgstr "" #. zuaTh #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:607 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" msgid "Value 4" msgstr "_ערך" #. LyiFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:621 msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "" #. snJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635 msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "" #. 8ti5o #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:649 msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "" #. y4aPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:663 msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "" #. ekQLB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:693 msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "" #. L6LRF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:731 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "רגישות לרישיות" #. juNCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:741 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." msgstr "" #. yud2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:752 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "הטווח מכיל תוויות עמודות" #. C5Muz #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:762 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." msgstr "" #. 4ZVQy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:773 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "ביטויים רגולריים" #. CVKch #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:783 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." msgstr "" #. Y8AtC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:794 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "" #. EiBMm #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:804 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "" #. BRiA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:815 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. vapFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:829 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "" #. wDy43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:840 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "" #. rSZi5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:850 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." msgstr "" #. StG9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. ETDiJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:882 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "" #. aX8Ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:903 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "העתקת תוצאות הסידור אל:" #. om6jr #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:904 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "" #. WSVsk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:923 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "" #. 4PyDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:947 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "טווח _נתונים:" #. VBZEp #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:960 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "" #. V5ao2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:980 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "אפשרויות" #. q3HXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:986 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." msgstr "" #. NNCfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1009 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." msgstr "" #. uBMEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:27 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Pages:" msgstr "עמודים:" #. 4NfcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" msgstr "תאים" #. TNBHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:79 msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" msgstr "גיליונות:" #. BnU73 #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:106 msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" msgstr "" #. StkZk #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " msgstr "מסמכים " #. yzuA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8 msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" msgid "Subtotals" msgstr "סכומי ביניים" #. FDU6k #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:153 msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" msgid "1st Group" msgstr "" #. eKqfU #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:199 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" msgid "2nd Group" msgstr "הוספת קבוצה" #. 7YiAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:246 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" msgid "3rd Group" msgstr "הוספת קבוצה" #. 9RfXo #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:293 msgctxt "subtotaldialog|options" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. Mx9NT #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:45 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "קבץ לפי" #. 9SJx9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." msgstr "" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:91 msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "" #. 6gQEq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:105 msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "" #. 4ZoGf #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:163 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." msgstr "" #. hECtu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:209 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." msgstr "" #. xaDtc #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:229 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." msgstr "" #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "מע_בר עמוד בין קבוצות" #. LRtCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:45 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." msgstr "" #. vAGGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:56 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "רגישות לרישיות" #. hFBdv #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:66 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." msgstr "" #. srkjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:77 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "" #. NrBZG #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:87 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." msgstr "" #. 6jJEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:104 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "קיבוץ" #. C2NEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:142 msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "סדר _עולה" #. D75dE #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:153 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." msgstr "" #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:164 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "סדר _עולה" #. 8iUpi #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:176 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." msgstr "" #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:187 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "כולל תבניות עיצוב" #. gCtKR #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:197 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" msgid "Considers formatting attributes when sorting." msgstr "" #. 4rGHy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:208 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "אופן סידור מותאם אישית" #. EP8RH #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "" #. T5A7R #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "" #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:257 msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "מיון" #. ikECk #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:272 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." msgstr "" #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 msgctxt "tabcolordialog |label1" msgid "Palette:" msgstr "" #. LPqCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:25 msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" msgid "Text Import" msgstr "ייבוא טקסט" #. 5eKmk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:122 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "קבוצת תווים" #. 8Gbou #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:136 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" msgstr "שפה" #. GAQTV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:150 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" msgstr "משורה" #. 5fBmk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:166 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." msgstr "" #. FM2uG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:181 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language" msgid "Determines how the number strings are imported." msgstr "" #. DFFzE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:199 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow" msgid "Specifies the row where you want to start the import." msgstr "" #. nxMFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:216 msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" msgstr "יבוא" #. RpRBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:258 msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" msgstr "רוחב קבוע" #. kKMbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:268 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth" msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns." msgstr "" #. 9eEuK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:280 msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" msgstr "מופרד ע\"י" #. FYdcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:290 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby" msgid "Select the separator used in your data." msgstr "" #. 2BKqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:322 msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" msgstr "טאב" #. J6vVR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:332 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab" msgid "Separates data delimited by tabs into columns." msgstr "" #. YQ88b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:343 msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" msgstr "מיזוג תוחמים" #. EMxAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:354 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters" msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." msgstr "" #. fZFyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:366 msgctxt "textimportcsv|removespace" msgid "Tr_im spaces" msgstr "" #. EszGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:377 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace" msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields." msgstr "" #. 5Jq8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:389 msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" msgstr "פסיק" #. RWucu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:399 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma" msgid "Separates data delimited by commas into columns." msgstr "" #. aKEWs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:410 msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" msgstr "נקודה ופסיק" #. dDCtR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:420 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon" msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." msgstr "" #. jhHJJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:431 msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" msgstr "רווח" #. jbuEn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:441 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space" msgid "Separates data delimited by spaces into columns." msgstr "" #. Pn4Gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:458 msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" msgstr "_אחר" #. aCntQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:470 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." msgstr "" #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:492 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" msgstr "_אחר" #. Cgx6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:493 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." msgstr "" #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:518 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" #. KAwBj #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:543 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter" msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box." msgstr "" #. nPRdc #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:575 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" msgstr "אפשרויות מפריד" #. 3jny5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:609 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "F_ormat quoted field as text" msgstr "" #. VAC6B #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:618 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." msgstr "" #. nBNfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:630 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" msgstr "_זיהוי מספרים מיוחדים" #. zYGMs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:639 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." msgstr "" #. fBAv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:651 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "S_kip empty cells" msgstr "" #. BpC82 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:655 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "" #. tEG2b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:661 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells" msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells." msgstr "" #. PBycV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:679 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "אפשרויות נוספות" #. 6FhCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:721 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "סוג עמודה" #. XDFnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:737 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." msgstr "" #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:816 msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "מטקסט לעמודות" #. XjAZq #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:832 msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "שדות" #. t6zdn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:864 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" msgid "Sets the import options for delimited data." msgstr "" #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" msgstr "אפשרויות יבוא" #. Ug4iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:104 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" msgstr "התאמה אישית" #. DnkxF #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:120 msgctxt "textimportoptions|automatic" msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #. FMRA7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:154 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "נא לבחור את השפה שתשמש לייבוא" #. iRYr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:181 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "זיהוי מספרים מיוחדים (כגון תאריכים)." #. 6aP7U #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:196 msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. 3HG48 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:21 msgctxt "texttransformationentry|name" msgid "Text Transformation" msgstr "" #. TKgWB #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:37 msgctxt "texttransformationentry|type" msgid "Type:" msgstr "" #. 9dr3g #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:51 msgctxt "texttransformationentry|columns" msgid "Columns:" msgstr "" #. zXpJU #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:81 msgctxt "texttransformation_type|tolower" msgid "To Lower" msgstr "" #. DkKCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:82 msgctxt "texttransformation_type|toupper" msgid "To Upper" msgstr "" #. ZsHz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:83 msgctxt "texttransformation_type|capitalize" msgid "Capitalize" msgstr "" #. PTyGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:84 msgctxt "texttransformation_type|trim" msgid "Trim" msgstr "" #. wC2Bg #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:104 msgctxt "texttransformation_type|delete" msgid "Cancel" msgstr "" #. D7zk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:33 msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" msgstr "נוסחאות" #. NZfqW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:42 msgctxt "extended_tip|formula" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "" #. a9dGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" msgstr "ערכי אפס" #. p3GbC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:62 msgctxt "extended_tip|nil" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "" #. CVAZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:73 msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "" #. gbz6Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:82 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." msgstr "" #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:93 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "הבלטת ערכים" #. Ve6Bg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:102 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "" #. ah84V #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:113 msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "_עוגן" #. B5SJi #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:122 msgctxt "extended_tip|anchor" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "" #. XBGqd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:133 msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" msgstr "" #. qSy8Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|clipmark" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "" #. aqEWS #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:153 msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "" #. hSxKG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:162 msgctxt "extended_tip|rangefind" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "" #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:179 msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "תצוגה" #. oCEpm #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:209 msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "" #. sF7Bk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:218 msgctxt "extended_tip|rowcolheader" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "" #. WAwjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:229 msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "סרגל גלילה או_פקי" #. EpixW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|hscroll" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." msgstr "" #. PZvCk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:249 msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "סרגל גלילה א_נכי" #. yhyGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:258 msgctxt "extended_tip|vscroll" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "" #. rPmMd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:269 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "" #. aBrX6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:278 msgctxt "extended_tip|tblreg" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document." msgstr "" #. WJSnC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:289 msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "" #. hhB5n #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:298 msgctxt "extended_tip|outline" msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "" #. jJ4uB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:309 msgctxt "tpviewpage|summary" msgid "Summary o_n search" msgstr "" #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:331 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "חלון" #. g4FQY #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:357 msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "" #. C5GAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:366 msgctxt "extended_tip|synczoom" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "" #. pEFjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:377 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #. yajBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:425 msgctxt "extended_tip|color" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document." msgstr "" #. bF3Yr #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:438 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "קווי רשת" #. E2U6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:452 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "צבע" #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:467 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "הצגה" #. GXPYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:468 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "" #. ucTDZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:469 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #. vFtNT #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:473 msgctxt "extended_tip|grid" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." msgstr "" #. ShHLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:490 msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "מ_עברי עמוד" #. Vc5tW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:499 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "" #. xkuBL #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:510 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "קווי ע_זרה בעת התזוזה" #. KGEQG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:519 msgctxt "extended_tip|guideline" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects." msgstr "" #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:536 msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "" #. Qd5Rp #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:570 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "פריטים/תמונות" #. BCaDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:584 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" msgstr "תרשימים" #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:598 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "ציור עצמים" #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "הצגה" #. Kx6yJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:614 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #. oKpbX #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:618 msgctxt "extended_tip|objgrf" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "" #. wFBeZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:632 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "הצגה" #. H7MAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:633 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #. oVE9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:637 msgctxt "extended_tip|diagram" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "" #. YaiTQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:651 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "הצגה" #. DST5a #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:652 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #. FDGKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:656 msgctxt "extended_tip|draw" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "" #. E6GxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:673 msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "עצמים" #. aFAnX #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:697 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "" #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99 msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "" #. SgAwF #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:138 msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "" #. dPc62 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:177 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. FzCYq #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. STA6h #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:255 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "עמודה" #. 5cU4i #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:271 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "שורה" #. BPFfu #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:293 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. WGyaE #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:318 msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." msgstr "" #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" msgstr "שבירת קבוצה" #. bRDDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "שורה" #. GMCxr #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:116 #, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "עמודה" #. h7unP #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:140 msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "" #. Rzt3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:17 msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" msgstr "" #. bTnDJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:31 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" msgstr "נתונים" #. suQcv #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:46 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" msgstr "" #. B9wqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:47 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Whole Numbers" msgstr "" #. hCaRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:48 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" msgstr "Decimals" #. Xzb7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:49 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Date" msgstr "תאריך" #. tN45y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:50 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Time" msgstr "שעה" #. ocfFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:51 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Cell range" msgstr "טווח תאים" #. 8P6mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:52 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "List" msgstr "רשימה" #. GdBN2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:53 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Text length" msgstr "" #. WyXAY #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:54 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Custom" msgstr "" #. sYoev #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:58 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." msgstr "" #. Nv24D #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "שווה" #. NgLaF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "קטן מ־" #. 9DK6f #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "גדול מ־" #. 3Wm4v #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "קטן או שווה ל־" #. 3CTKZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "גדול או שווה ל־" #. TEt6V #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "לא שווה" #. B8tih #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "טווח לא חוקי" #. SMi3y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "טווח לא חוקי" #. 89CdB #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:83 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparative operator that you want to use." msgstr "" #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:96 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "מ_זערי" #. McrSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:125 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "" #. ywVMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:168 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." msgstr "" #. FxF3s #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:189 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "מירבי" #. cQo5d #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:201 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "" #. gMyAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:210 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." msgstr "" #. tsgJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:221 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "" #. S8X7y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D." msgstr "" #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:241 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "" #. zejAE #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:252 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." msgstr "" #. 96jcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:265 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "" #. 9v4Ah #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:284 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "" #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:307 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." msgstr "" #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" msgstr "בתוקף עד תאריך" #. u59K3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:143 #, fuzzy msgctxt "validationdialog|criteria" msgid "Criteria" msgstr "תנאים" #. Jrrv4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:189 msgctxt "validationdialog|inputhelp" msgid "Input Help" msgstr "" #. rEgBc #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:236 msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" msgstr "" #. tRXEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "" #. ZJEXj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:55 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|title_label" msgid "_Title:" msgstr "" #. yDRCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:69 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "" #. 4etq8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "" #. ATCgp #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "" #. 9NNLK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:68 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "" #. WZNfj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:81 msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" #. EHf6R #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:95 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "" #. KTTfc #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:121 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "" #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:140 msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "תוכן עניינים" #. EhEo2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:155 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "" #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" msgstr "מקור ‏‪HTML" #. E5nmH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "יבוא" #. B5Q88 #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:115 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "" #. WkbPB #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:128 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "" #. peiAH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:144 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "קובץ מקור" #. QsaTU #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:190 msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "" #. eN8dT #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:283 msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "" #. 6A4E9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:308 msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" msgid "Import XML data in a spreadsheet." msgstr "" #. 5ozTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99 msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "" #. nhD94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:138 msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "" #. LEaQJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:177 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. k62LL #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "תאריך" #. SnazD #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:255 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "עמודה" #. LWhtJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:271 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "שורה" #. Bby3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:293 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "קיבוץ לפי: " #. bPHtB #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:318 msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." msgstr ""