#. extracted from uui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-02 06:35+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1522252136.000000\n" #. DLY8p #: uui/inc/ids.hrc:33 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "הפעולה שבוצעה על ‏‪$(ARG1)‬‏ בוטלה.‏" #. Q448y #: uui/inc/ids.hrc:35 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "אין הרשאות גישה ל ‏‪$(ARG1)‬‏‏" #. w6rpp #: uui/inc/ids.hrc:37 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "‏‪$(ARG1)‬‏ כבר קיים." #. a6BBm #: uui/inc/ids.hrc:39 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "המטרה כבר קיימת." #. KgnBz #: uui/inc/ids.hrc:41 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "פעולה זו תוביל לשמירה/יצוא של תיקייה מוצפנת בסיסית המכילים מודול אחד או יותר בשם \n" "$(ARG1)\n" "שהם גדולים מכדי אחסון בתבנית בינרית. אם ברצונך שמשתמשים שאין להם גישה לססמה לספרייה יוכלו להריץ את תסריטי המאקרו במודולים האלה עליך לפצל את המודולים למספר מודולים קטנים יותר. להמשיך בשמירת/ייצוא הספרייה הזו?" #. 3rNDF #: uui/inc/ids.hrc:43 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Beware!\n" "\n" "You are about to load a very unusual sort of file ($(ARG2)) from the URL:\n" "\n" "$(ARG1)\n" "\n" "Are you certain that this file is a legacy document created many years ago?" msgstr "" "אזהרה!\n" "\n" "פעולה זו תטען קובץ מסוג מוזר ($(ARG2)) מהכתובת:\n" "\n" "$(ARG1)\n" "\n" "האם לדעתך אכן מדובר בקובץ מיושן שנוצר לפני שנים רבות?" #. v6bPE #: uui/inc/ids.hrc:45 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "סכום הביקורת של הנתונים מ-‏‪$(ARG1)‬‏ שגוי" #. AGF5W #: uui/inc/ids.hrc:47 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "לא ניתן ליצור את העצם ‏‪$(ARG1)‬‏ בספריה ‏‪$(ARG2)‬‏‏" #. Dw4Ff #: uui/inc/ids.hrc:49 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "לא ניתן לקרוא את הנתונים של ‏‪$(ARG1)‬‏‏" #. Qc4E9 #: uui/inc/ids.hrc:51 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "לא ניתן לבצע פעולת חיפוש seek בקובץ ‏‪$(ARG1)‬‏‏" #. CD7zU #: uui/inc/ids.hrc:53 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "לא ניתן לבצע פעולת המיקום tell בקובץ ‏‪$(ARG1)‬‏‏" #. AkGXL #: uui/inc/ids.hrc:55 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "לא ניתן לכתוב את הנתונים עבור ‏‪$(ARG1)‬‏‏" #. ndib2 #: uui/inc/ids.hrc:57 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה: ‏‪$(ARG1)‬‏ היא הספריה הנוכחית" #. wWVF2 #: uui/inc/ids.hrc:59 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "‏‪$(ARG1)‬‏ אינו מוכן" #. C7iGB #: uui/inc/ids.hrc:61 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה כי ‏‪$(ARG1)‬‏ ו ‏‪$(ARG2)‬‏ נמצאים על כוננים שונים" #. ic2pB #: uui/inc/ids.hrc:63 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "שגיאת קלט-פלט לא מפורטת בעת גישה ל-‏‪$(ARG1)‬‏‏." #. r6GVi #: uui/inc/ids.hrc:65 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "נעשה ניסיון לגשת אל $(ARG1) בצורה בלתי חוקית." #. Y6bwq #: uui/inc/ids.hrc:67 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "‏‪$(ARG1)‬‏ מכיל תווים בלתי חוקיים." #. 5HEak #: uui/inc/ids.hrc:69 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "ההתקן )הכונן( ‏‪$(ARG1)‬‏ אינו חוקי" #. Ykhp2 #: uui/inc/ids.hrc:71 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "אורך הנתונים מ ‏‪$(ARG1)‬‏ אינו חוקי" #. CbZfa #: uui/inc/ids.hrc:73 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "הפעולה על ‏‪$(ARG1)‬‏ הותחלה עם פרמטר לא חוקי" #. fEQmj #: uui/inc/ids.hrc:75 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה מפני ש־$(ARG1) מכיל תווי כל." #. v2dLh #: uui/inc/ids.hrc:77 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "שגיאה בעת גישה משותפת ל ‏‪$(ARG1)‬‏.‏" #. AEtU6 #: uui/inc/ids.hrc:79 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "‏‪$(ARG1)‬‏ מכיל תווים שאינם במקום הנכון." #. fD986 #: uui/inc/ids.hrc:81 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "השם ‏‪$(ARG1)‬‏ מכיל תווים רבים מדי." #. U3tMN #: uui/inc/ids.hrc:83 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "‏‪$(ARG1)‬‏ אינו קיים" #. nB6UA #: uui/inc/ids.hrc:85 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "הנתיב ‏‪$(ARG1)‬‏ אינו קיים" #. FMV9Y #: uui/inc/ids.hrc:87 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "הפעולה על ‏‪$(ARG1)‬‏ אינה נתמכת במערכת הפעלה זו.‏" #. zzACo #: uui/inc/ids.hrc:89 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "‏‪$(ARG1)‬‏ אינה מחיצה" #. YW5vM #: uui/inc/ids.hrc:91 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "‏‪$(ARG1)‬‏ אינו קובץ" #. khxN3 #: uui/inc/ids.hrc:93 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "לא נשאר מקום בהתקן ‏‪$(ARG1)‬‏‏" #. zehX6 #: uui/inc/ids.hrc:95 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "אין אפשרות לבצע את הפעולה על ‏‪$(ARG1)‬‏ כי מסננים רבים מדי כבר פתוחים" #. ctFbB #: uui/inc/ids.hrc:97 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "אין אפשרות לבצע את הפעולה על ‏‪$(ARG1)‬‏ כי אזל הזיכרון" #. jpzJG #: uui/inc/ids.hrc:99 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה על ‏‪$(ARG1)‬‏ כי נתונים נוספים נמצאים בתור" #. 6DVTU #: uui/inc/ids.hrc:101 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "לא ניתן להעתיק את ‏‪$(ARG1)‬‏ לתוך עצמו" #. zyCVE #: uui/inc/ids.hrc:103 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "שגיאת קלט-פלט בלתי ידועה בעת גישה ל-‏‪$(ARG1)‬‏‏" #. cVa9F #: uui/inc/ids.hrc:105 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "‏‪$(ARG1)‬‏ מוגן מפני כתיבה" #. JARZx #: uui/inc/ids.hrc:107 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "הצורה של ‏‪$(ARG1)‬‏ אינה הנכונה" #. NJNyn #: uui/inc/ids.hrc:109 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "הגרסה של ‏‪$(ARG1)‬‏ אינה נכונה" #. uBqiR #: uui/inc/ids.hrc:111 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "כונן ‏‪$(ARG1)‬‏ אינו קיים" #. zemAv #: uui/inc/ids.hrc:113 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "התיקיה ‏‪$(ARG1)‬‏ אינה קיימת" #. aRCFc #: uui/inc/ids.hrc:115 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "אין תמיכה לגרסת הג'אווה המותקנת" #. DbH3p #: uui/inc/ids.hrc:117 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "גרסת הג'אווה המותקנת ‏‪$(ARG1)‬‏ אינה נתמכת" #. 7NCGk #: uui/inc/ids.hrc:119 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "גרסת הג'אווה המותקנת אינה נתמכת. גרסה ‏‪$(ARG1)‬‏ לפחות נדרשת" #. bNWmn #: uui/inc/ids.hrc:121 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "גרסת הג'אווה המותקנת, ‏‪$(ARG1)‬‏ אינה נתמכת. גרסה ‏‪$(ARG2)‬‏ לפחות נדרשת" #. 5MfGQ #: uui/inc/ids.hrc:123 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "הנתונים המקושרים לשותפות משובשים.‏" #. fKMdA #: uui/inc/ids.hrc:125 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "הנתונים המקושרים לשותפות ‏‪$(ARG1)‬‏ משובשים.‏" #. sBGBF #: uui/inc/ids.hrc:127 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "הכונן ‏‪$(ARG1)‬‏ אינו מוכן" #. yKKd9 #: uui/inc/ids.hrc:129 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "‏‪$(ARG1)‬‏ אינו מוכן. יש להכניס אמצעי איחסון" #. RogFv #: uui/inc/ids.hrc:131 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "הכונן ‏‪$(ARG1)‬‏ אינו מוכן. יש להכניס אמצעי איחסון" #. AqFh4 #: uui/inc/ids.hrc:133 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "יש להכניס דיסק ‏‪$(ARG1)‬‏‏" #. WbB7f #: uui/inc/ids.hrc:135 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "אין אפשרות ליצור את העצם בתיקיית ‏‪$(ARG1)‬‏‏" #. cSCj6 #: uui/inc/ids.hrc:137 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME אינו מסוגל למנוע דריסת קבצים כאשר פרוטוקול העברה זה נמצא בשימוש. האם להמשיך בכל זאת?" #. CUbSR #: uui/inc/ids.hrc:139 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "הקובץ ‚$(ARG1)’ פגום ולכן לא ניתן לפתיחה. %PRODUCTNAME יכול לנסות לתקן את הקובץ.\n" "\n" "הפגם יכול להיות תוצאה של עיבוד המסמך או נזק למבנה שלו כתוצאה משידור הנתונים.\n" "\n" "אנו ממליצים שלא לסמוך על תוכן המסמך המתוקן.\n" "הרצה של סקריפטי מקרו מבוטלת עבור מסמך זה.\n" "\n" "האם על %PRODUCTNAME לתקן את הקובץ?\n" #. KeFss #: uui/inc/ids.hrc:141 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "אין אפשרות לתקן את הקובץ '‏‪$(ARG1)‬‏' ולכן אין אפשרות לפתוחו.‏" #. JCpTn #: uui/inc/ids.hrc:143 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "נתוני התצורה ב ‏‪'$(ARG1)'‬‏ משובשים. ללא נתונים אלו, תפקודים שונים עלולים לא לפעול כראוי.‏\n" "האם להמשיך בהפעלת ‏‪%PRODUCTNAME‬‏ ללא הנתונים האלו?‏" #. QCACp #: uui/inc/ids.hrc:145 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "קובץ התצורה של הנתונים האישיים ‏‪'$(ARG1)'‬‏ משובש ואין אפשרות להמשיך מבלי למחוקו. חלק מההגדרות האישיות יאבד.‏\n" "האם להמשיך בהפעלת ‏‪%PRODUCTNAME‬‏ ללא הנתונים?‏" #. e5Rft #: uui/inc/ids.hrc:147 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "מקור נתוני התצורה '‏‪$(ARG1)‬‏' אינו זמין. ללא הנתונים ממקור זה, תפקודים שונים עלולים לא לפעול כראוי.‏" #. 4gRCA #: uui/inc/ids.hrc:149 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "מקור נתוני התצורה ‏‪'$(ARG1)'‬‏ אינו זמין. ללא הנתונים האלו תפקודים שונים עלולים לא לפעול כראוי.‏\n" "האם להמשיך בהפעלת ‏‪%PRODUCTNAME‬‏ ללא הנתונים?‏" #. DAUhe #: uui/inc/ids.hrc:151 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "הטופס מכיל נתונים לא חוקיים. האם בכל זאת להמשיך?" #. DSoD4 #: uui/inc/ids.hrc:153 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "הקובץ $(ARG1) נעול על ידי משתמש אחר. כרגע, גישת כתיבה נוספת לקובץ לא אפשרית." #. k6aHT #: uui/inc/ids.hrc:155 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "הקובץ $(ARG1) נעול על ידיך. נכון לעכשיו, לא ניתן לאפשר גישה נוספת לכתיבה לקובץ." #. ZoUzb #: uui/inc/ids.hrc:157 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "הקובץ $(ARG1) נעול ברגעים אלה על ידיך." #. L9PCQ #: uui/inc/ids.hrc:159 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "התוקף של הנעילה הקודמת עבור קובץ $(ARG1) פג.\n" "זה יכול לקרות בגלל בעיות בשרת שמנהל את הנעילה. לא ניתן להבטיח שפעולות הכתיבה בקובץ הזה לא ידרסו שינויים של משתמשים אחרים!" #. gZzEy #: uui/inc/ids.hrc:161 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "לא ניתן לטעון את הרכיב, כנראה שההתקנה חלקית או פגומה.\n" "הודעת השגיאה המלאה:\n" "\n" " $(ARG1)." #. vHe5t #: uui/inc/ids.hrc:166 msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "לא ניתן לאמת את זהות האתר $(ARG1) באופן אוטומטי.\n" "\n" "יש לבדוק היטב את החתימה לפני החיבור לאתר. האם לקבל את החתימה הזו לצורך זיהוי האתר $(ARG1)?" #. kBZVn #: uui/inc/ids.hrc:167 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "האתר $(ARG1) משתמש בחתימה דיגיטלית לצורך הצפנת דפי האתר בתווך התקשורת, אבל פג תוקפה של החתימה בתאריך $(ARG2).\n" "\n" "(יש לוודא ששעון המחשב שלך נכון.)" #. 8GuAn #: uui/inc/ids.hrc:168 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "אזהרת אבטחה: החתימה הדיגיטלית של האתר פסולה" #. iyR2A #: uui/inc/ids.hrc:169 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "ניסית להתחבר ל$(ARG1) אבל החתימה ש$(ARG1) הציג שייכת ל$(ARG2). קיימת אפשות שמישהו מנסה ליירט את החיבור.\n" "\n" "אם זה נראה חשוד, יש לבטל את החיבור ולהודיע למנהל האתר.\n" "\n" "האם להמשיך בכל זאת?" #. q6DM2 #: uui/inc/ids.hrc:170 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "אזהרת אבטחה: פג תוקפה של החתימה הדיגיטלית של האתר" #. zd5oX #: uui/inc/ids.hrc:171 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "לא ניתן לאשר באופן אוטומטי את חתימת האתר. יש לבצע בדיקה על ידי בן אדם.\n" "\n" "אם החתימה נראת חשודה, אזי יש לסגור את החיבור לאתר ולהודיע למנהל האתר." #. Aj227 #: uui/inc/ids.hrc:172 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "אזהרת אבטחה: אין תאום בין שמות המתחם של האתר ושל חתימתו" #. RaCss #: uui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "נא להזין את הססמה לפתיחת הקובץ: \n" #. rmDwa #: uui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "נא להזין את הססמה כדי לשנות את הקובץ: \n" #. BVofP #: uui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "נא להזין ססמה: " #. UTuR2 #: uui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "אימות ססמה: " #. wydLC #: uui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "הגדרת ססמה" #. 8fcsq #: uui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "נא להזין ססמה" #. hggFL #: uui/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "הססמה שהוקלדה לאישור אינה תואמת את הססמה המקורית. נא להגדיר את הססמה שוב על ידי הקלדתה בשתי התיבות." #. sdbEf #: uui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "מסמך בשימוש" #. YCVzp #: uui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing." msgstr "" "קובץ המסמך ‚$(ARG1)’ ננעל לעריכה על ידיך דרך מערכת אחרת מאז $(ARG2)\n" "\n" "ניתן לפתוח את הקובץ לקריאה בלבד או להתעלם מנעילת הקובץ שביקשת ולפתוח את המסמך לעריכה." #. 8mKMg #: uui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "פתיחה לקריאה ~בלבד" #. ThAZk #: uui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "~פתיחה" #. uFhJT #: uui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document." msgstr "" "קובץ המסמך ‚$(ARG1)’ ננעל לעריכה על ידיך דרך מערכת אחרת מאז $(ARG2)\n" "\n" "יש לסגור את המסמך במערכת האחרת ולנסות לשמור שוב או להתעלם מהנעילה העצמית שיצרת ולשמור את המסמך הנוכחי." #. ZCJGW #: uui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~ניסיון לשמור שוב" #. EVEQx #: uui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "~שמירה" #. SZb7E #: uui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "~שמירת הססמה עד סוף ההפעלה הנוכחית" #. 7HtCZ #: uui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "~שמירת ססמה" #. CV6Ci #: uui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "שידורים בלתי מוצפנים" #. P7Bd8 #: uui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "לא ניתן לנעול את המסמך" #. XBEF9 #: uui/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space." msgstr "לא ניתן לנעול את הקובץ לגישה בלעדית על ידי %PRODUCTNAME, עקב הרשאות חסרות ליצירת קובץ נעילה לקובץ במיקומו של קובץ זה או שחסר מקום פנוי בכונן." #. CaBXF #: uui/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "פתיחה לקריאה ~בלבד" #. u5nuY #: uui/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "המסמך בשימוש" #. hFQZP #: uui/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.$(ARG3)" msgstr "" "קובץ המסמך ‚$(ARG1)’ ננעל לעריכה על ידי:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "ניתן לפתוח את המסמך לקריאה בלבד או לפתוח עותק של המסמך לעריכה.$(ARG3)" #. VF7vT #: uui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_OPENLOCKED_ALLOWIGNORE_MSG" msgid "" "\n" "You may also ignore the file locking and open the document for editing." msgstr "" "\n" "ניתן להתעלם מנעילת הקובץ ולפתוח את המסמך לעריכה." #. tc7YZ #: uui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "פתיחה לקריאה ~בלבד" #. TsA54 #: uui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "פתיחת ~עותק" #. EXAAf #: uui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "משתמש לא מזוהה" #. PFEwD #: uui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "המסמך השתנה בידי אחרים" #. umCKE #: uui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?" msgstr "" "הקובץ נערך מאז שנפתח לעריכה באמצעות %PRODUCTNAME. שמירת הגרסה שלך של המסמך תשכתב את השינויים שנערכו על ידי אחרים.\n" "\n" "לשמור בכל זאת?" #. DGYmK #: uui/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "ל~שמור בכל אופן" #. YBz5F #: uui/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "המסמך בשימוש" #. 4Fimj #: uui/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document." msgstr "" "קובץ המסמך ‚$(ARG1)’ ננעל לעריכה על ידי:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "יש לנסות שוב מאוחר יותר כדי לשמור מסמך או לשמור עותק של המסמך הזה." #. b3UBG #: uui/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_OVERWRITE_IGNORELOCK_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "You may try to ignore the file locking and overwrite the existing document." msgstr "" "קובץ המסמך ‚$(ARG1)’ ננעל לעריכה על ידי:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "ניתן לנסות להתעלם מנעילת הקובץ ולשכתב על המסמך הקיים." #. 8JFLZ #: uui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~ניסיון לשמור שוב" #. 6iCzM #: uui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "~שמירה בשם..." #. nqrvC #: uui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" "קובץ בשם „%NAME” כבר קיים במיקום „%FOLDER”.\n" "יש לבחור בהחלפה כדי לשכתב על הקובץ הקיים או לספק שם חדש." #. 3bJvA #: uui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" "קובץ בשם \"%NAME\" כבר קיים במיקום \"%FOLDER\".\n" "נא להזין שם חדש." #. Bapqc #: uui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "נא לבחור בשם אחר לקובץ!" #. BsaWY #: uui/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "הוזנה ססמה שגויה. לא ניתן לפתוח את הקובץ." #. WQbYF #: uui/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "הוזנה ססמה שגויה. לא ניתן לשנות את הקובץ." #. Gq9FJ #: uui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "ססמת האב שגויה." #. pRwHM #: uui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "הססמה שגויה." #. DwdJn #: uui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "ססמת האימות אינה תואמת." #. dwGow #: uui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE" msgid "Lock file is corrupted" msgstr "קובץ הנעילה פגום" #. QxsDe #: uui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG" msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file." msgstr "קובץ הנעילה פגום וכנראה ריק. פתיחת המסמך לקריאה בלבד וסגירתו שוב תסיר את קובץ הנעילה הפגום." #. fKEYB #: uui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "פתיחה לקריאה ~בלבד" #. 45x3T #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8 msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "קוד אימות" #. oHHac #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:115 msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "נא להקליד את 6 ספרות הקוד האישי:" #. vkXiS #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16 msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "בחירת מסנן" #. HoJXz #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137 msgctxt "filterselect|extended_tip|filters" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "נא לבחור את מסנן הייבוא עבור הקובץ אותו ברצונך לפתוח." #. 8o9Bq #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8 msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "נדרש אימות" #. SjxPP #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:84 msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "_שימוש בפרטי הזיהוי מהמערכת" #. J7CWF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:100 msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "_שמירת הססמה" #. pryAC #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:130 msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "_חשבון:" #. QccHg #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:144 msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "_ססמה:" #. NF3CG #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:183 msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "_שם משתמש:" #. mD36F #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:197 msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "נא להזין שם משתמש וססמה עבור:\n" "„%2“ ב־%1" #. kRDiF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:211 msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "שם משתמש וססמה שגויים עבור:\n" "„%2“ ב־%1" #. ARsSU #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:225 msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "שם משתמש וססמה שגויים עבור:\n" "%1" #. WJkga #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:239 msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "נא להזין שם משתמש וססמה עבור:\n" "%1" #. FGAvy #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:253 msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "הודעה מהשרת:" #. Q7Cb9 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:7 msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "אזהרת אבטחה של ‏‪%PRODUCTNAME‬‏‏" #. xCZst #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:13 msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "" "The document contains document macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "" "המסמך מכיל תסריטי מאקרו.\n" "\n" "תסריטי מאקרו עלולים להכיל וירוסים. השבתת תסריטי מאקרו למסמך היא תמיד בחירה בטוחה. השבתת תסריטי מאקרו מובילה לאובדן יכולות תכונות שמסופקות על ידיהן." #. svTn6 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:27 msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "לה_שבית פקודות מאקרו" #. o4c9e #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:43 msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "ל_אפשר פקודות מאקרו" #. tYAFs #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:89 msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "המסמך מכיל פקודות מאקרו שנחתמו על ידי:" #. SBMFJ #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:98 msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "_תמיד לסמוך על פקודות מאקרו ממקור זה" #. hWGP7 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:129 msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "הצגת _חתימות…" #. BABeG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:8 msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "הזנת ססמה האב" #. REFvG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:87 msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "ה_זנת ססמה:" #. bRcP4 #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:109 msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "נא למלא ססמה. הססמה תלוית רישיות (אותיות גדולות-קטנות)." #. Twvfe #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:138 msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "נא למלא את ססמת ההורה כדי להמשיך." #. qAMT2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "הגדרת ססמה" #. XDzCT #: uui/uiconfig/ui/password.ui:119 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "נא למלא ססמה. הססמה תלוית רישיות (אותיות גדולות-קטנות)." #. QbKd2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:137 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "נא למלא את הססמה מחדש." #. ioiyr #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8 msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "הגדרת ססמת אב" #. eBpmB #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:86 msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "הססמאות לחיבורי אינטרנט מוגנות באמצעות ססמת אב. עם כל הפעלה תופיע בקשה להזין אותה, אם %PRODUCTNAME תקבל ססמה מרשימת הססמאות המוגנת." #. G2dce #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:102 msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "ה_זנת ססמה:" #. AG7BG #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:121 msgctxt "extended_tip|password1" msgid "Enter the master password." msgstr "נא למלא את ססמת ההורה." #. yaAhh #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:135 msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "הזנת הססמה מ_חדש:" #. HjihJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:155 msgctxt "extended_tip|password2" msgid "Enter the master password again." msgstr "נא למלא את ססמת ההורה שוב." #. aNzdJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:170 msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "אזהרה: אם ססמת האב תלך לאיבוד, לא תהיה לך אפשרות לגשת למידע עליו היא מגנה. הססמאות תלויות רשיות (הבדל בין אותיות קטנות לגדולות)." #. BHvee #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:200 msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog" msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." msgstr "ניתן להקצות ססמת הורה כדי להגן על הגישה לססמה שמורה." #. dAeLu #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8 msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #. tCDZh #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:42 msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "החלפה" #. j4y9t #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:55 msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #. iX6rE #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:8 msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "אזהרת אבטחה: " #. e7vJt #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:25 msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "המשך" #. e2CMr #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:39 msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "ביטול החיבור" #. jMfYF #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:53 msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "הצגת תעודה" #. rrW2e #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:8 msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "האתר חתום על ידי סמכות לא ידועה" #. incLD #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:82 msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "יש לקבל תעודה זו באופן זמני, למשך ההפעלה הזו בלבד" #. fGDzR #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:98 msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "לא לקבל תעודה זו ולא להתחבר לאתר זה" #. LWUhA #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:114 msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr "בחינת תעודה…"