#. extracted from readlicense_oo/docs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-22 11:25+0200\n" "Last-Translator: Rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Welcome\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "LatestUpdates\n" "readmeitem.text" msgid "For latest updates to this readme file, see http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html" msgstr "इस रीडमी फाइल की नवीनतम अद्यतन के लिए देखें http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A6\n" "readmeitem.text" msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." msgstr "यह फ़ाइल ${PRODUCTNAME} सॉफ्टवेयर के बारे में महत्वपूर्ण सूचना समाहित किए है. आपको इस सूचना को बहुत ध्यान से संस्थापन आरंभ करने के पहले पढ़ने की जरूरत है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A7\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to http://www.libreoffice.org/." msgstr "${PRODUCTNAME} समुदाय इस उत्पाद के विकास के लिए जिम्मेदार है और यह आपको बतौर समुदाय सदस्य भाग लेने के लिए आमंत्रित करती है. यदि आप एक नए उपयोक्ता हैं, आप ${PRODUCTNAME} साइट को देख सकते हैं जहाँ आप ${PRODUCTNAME} परियोजना और समुदाय के बारे में काफी कुछ जानकारी पाएँगे जो इसके गिर्द मौजूद रहती है. http://www.libreoffice.org/ पर जाएँ." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A10\n" "readmeitem.text" msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" msgstr "क्या ${PRODUCTNAME} वाकई किसी उपयोक्ता के लिए निःशुल्क है?" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A11\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." msgstr "${PRODUCTNAME} हर किसी के लिए उपयोग के लिए निःशुल्क है. आप ${PRODUCTNAME} के इस नक़ल को ले सकते हैं और मनचाहे संख्या में कंप्यूटरों पर संस्थापित कर सकते हैं, और अपने किसी उद्देश्यों के लिए इसे उपयोग कर सकते हैं (वाणिज्यिक, सरकारी, सार्वजनिक प्रशासन और शैक्षणिक उपयोग). आगे और विवरण के लिए संकुलित लाइसेंस इस ${PRODUCTNAME} डाउनलोड के साथ पाठ देखें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A12\n" "readmeitem.text" msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" msgstr "क्यों ${PRODUCTNAME} किसी उपयोक्ता के लिए निःशुल्क है?" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13\n" "readmeitem.text" msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." msgstr "आप इस ${PRODUCTNAME} की कॉपी को बिना किसी शुल्क के उपयोग कर सकते हैं क्योंकि अलग-अलग योगदानकर्ताओं और कॉरपोरेट प्रायोजकों ने इसे डिजायन, विकसित, जाँच, अनुवाद, दस्तावेज़ित, मार्केटिंग और मदद कई रूपों में किया है जिससे ${PRODUCTNAME} बन पाया है जो यह आज है - घर और कार्यालयों के लिए दुनिया का अग्रणी मुक्त स्रोत उत्पादकता सॉफ्टवेयर." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13b\n" "readmeitem.text" msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see http://www.documentfoundation.org/contribution/ for details. Everyone can make a contribution of some kind." msgstr "यदि आप इस प्रयास की सराहना करते हैं, यह पक्का करना चाहते हैं कि यह ${PRODUCTNAME} भविष्य में लंबे समय तक उपलब्ध होता रहे, कृपया इस परियोजना में योगदान की सोचें - अधिक विवरण के लिए देखें http://www.documentfoundation.org/contribution/. हर कोई किसी तरह का योगदान कर सकता है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rr3fgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "Notes on Installation" msgstr "संस्थापन पर टिप्पणी" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "javaneeded\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." msgstr "${PRODUCTNAME} के लिए जावा रनटाइम वातावरण (JRE) का हालिया संस्करण पूर्ण कार्यशीलता के लिए चाहिए. JRE ${PRODUCTNAME} संस्थापन संकुल का हिस्सा नहीं है, इसे अलग से संस्थापित किया जाना चाहिए." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "System Requirements" msgstr "तंत्र जरूरत" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxiOSX\n" "readmeitem.text" msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher" msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) अथवा और अधिक" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxicpu\n" "readmeitem.text" msgid "Intel or PowerPC processor" msgstr "Intel या PowerPC प्रोसेसर" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxiRAM\n" "readmeitem.text" msgid "512 MB RAM" msgstr "512 MB RAM" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxHardDiksSpace\n" "readmeitem.text" msgid "Up to 800 MB available hard disk space" msgstr "800 MB तक उपलब्ध हार्ड डिस्क स्थान" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxivideo\n" "readmeitem.text" msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)" msgstr "1024 x 768 आलेखीय युक्ति 256 रंग के साथ (उच्चतर विभेदन अनुशंसित)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2s3sdf2\n" "readmeitem.text" msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7" msgstr "माइक्रोसॉफ़्ट विंडोज़ 2000 (सर्विस पैक 4 अथवा उच्चतर), XP, अथवा विस्टा या विंडोज 7" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "utzu6\n" "readmeitem.text" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" msgstr "Pentium सुसंगत PC (Pentium III अथवा Athlon अनुशंसित)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ghuj67\n" "readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB RAM (512 MB RAM अनुशंसित)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "jzjtzu6\n" "readmeitem.text" msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space" msgstr "1.5 GB तक उपलब्ध हार्ड डिस्क स्थान" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "jtzu56\n" "readmeitem.text" msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors" msgstr "1024x768 विभेदन के साथ X सर्वर (उच्च विभेदन अनुशंसित), कम से कम 256 रंग के साथ" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "edssc3d\n" "readmeitem.text" msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." msgstr "नोट: जानें कि प्रशासक अधिकार संस्थापन प्रक्रिया के लिए जरूरी है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg1\n" "readmeitem.text" msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" msgstr "माइक्रोसॉफ़्ट ऑफ़िस प्रारूप के लिए बतौर तयशुदा अनुप्रयोग ${PRODUCTNAME} का पंजीयन संस्थापक के साथ निम्नलिखित कमांड लाइन स्विच के साथ बाध्य किया या रोका जा सकता है:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg2\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 ${PRODUCTNAME} को माइक्रोसॉफ्ट ऑफिस प्रारूप के लिए बतौर तयशुदा अनुप्रयोग पंजीयन के लिए बाध्य करेगा." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg3\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 की पंजीयन को माइक्रोसॉफ़्ट ऑफिस प्रारूप के लिए तयशुदा अनुप्रयोग के रूप में दबाएगा." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we10\n" "readmeitem.text" msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." msgstr "बतौर सामान्य नियम, आपको अनुशंसा की जाती है कि आप ${PRODUCTNAME} को आपके खास लिनक्स वितरण (जैसे कि उबन्टू सॉफ्टवेयर केंद्र के रूप में, ऊबन्टू लिनक्स की स्थिति में). यह इसलिए कि यह संस्थापन करने का सबसे सरल तरीका है जो कि अनुकूलित रूप से संस्थापन के लिए एकीकृत किया गया है. वाकई, ${PRODUCTNAME} तयशुदा रूप से पहले से संस्थापित हो सकता है जब आप लिनक्स ऑपरेटिंग तंत्र को मूल रूप से संस्थापित करना चाहते हैं." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we11\n" "readmeitem.text" msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." msgstr "यह \"पृथक\" ${PRODUCTNAME} संस्थापक को पूर्वावलोकन की जरूरत, विशेष जरूरत वाले, और सामान्येतर स्थिति वाले उपयोक्ताओं के लिए दिया जाता है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we35\n" "readmeitem.text" msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;" msgstr "लिनक्स कर्नेल संस्करण 2.6.18 या उत्तरवर्ती;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s253we\n" "readmeitem.text" msgid "glibc2 version 2.5 or higher;" msgstr "glibc2 संस्करण 2.5 या उत्तरवर्ती;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s256we\n" "readmeitem.text" msgid "gtk version 2.10.4 or higher;" msgstr "gtk संस्करण 2.10.4 या उत्तरवर्ती;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2etfseg\n" "readmeitem.text" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);" msgstr "पेंटियम संगत PC (पेंटियन III या एथलॉन अनुशंसित);" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2ssdfe\n" "readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);" msgstr "256 MB RAM (512 MB RAM अनुशंसित)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "n42dfgf\n" "readmeitem.text" msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;" msgstr "1.55 GB तक उपलब्ध हार्ड डिस्क स्थान;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ghjhhr\n" "readmeitem.text" msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;" msgstr "1024x768 विभेदन के साथ X सर्वर (उच्चतर विभेदन अनुशंसित), कम से कम 256 रंग;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "wd2dff\n" "readmeitem.text" msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." msgstr "gail 1.8.6 और at-spi 1.7 संकुल सहित गनोम 2.16 या परवर्ती (मददगार तकनीक के लिए समर्थन के लिए जरूरी [AT] औज़ार), या अन्य संगत GUI (जैसे कि KDE, अन्य के साथ)." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi3a\n" "readmeitem.text" msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." msgstr "Linux वितरण का व्यापक प्रकार है और वहाँ विभिन्न संस्थापन विकल्प (KDE बनाम Gnome, आदि.) हो सकते हैं समान Linux विक्रेता से. ${PRODUCTNAME} के अपने “नेटिव” संस्करण के साथ कुछ वितरणकर्ता, जो इस ${PRODUCTNAME} के समुदाय से आपूर्ति हुए से कुछ भिन्न विशेषताएँ रखते हैं. कई स्थितियों में, आप समुदाय से प्राप्त ${PRODUCTNAME} को नेटिव संस्करण के साथ संस्थापित कर सकते हैं. हालाँकि आप “नेटिव” संस्करण को इस समुदाय से प्राप्त संस्करण के संस्थापन के पहले हटाना पसंद कर सकते हैं. ऐसा करने के लिए विवरण के लिए, कृपया अपने खास लिनक्स विक्रेता के द्वारा प्रदत्त उपयोक्ता मदद संसाधन की सुझाव लें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi4a\n" "readmeitem.text" msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." msgstr "इसकी अनुशंसा की जाती है कि आप अपने सिस्टम और आँकड़ा का बैकअप अपने सॉफ़्टवेयर को हटाने या संस्थापित करने के पहले ले लें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Precautions\n" "readmeitem.text" msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि आपके पास आपके तंत्र में अस्थायी निर्देशिका में निःशुल्क स्मृति है, और कृपया सुनिश्चित करें कि पढ़ें, लिखें और चलाएँ पहुँच अधिकार दिए जा चुके हैं. संस्थापन प्रक्रिया को आरंभ करने के पहले सभी अन्य प्रोग्राम बंद करें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42s\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" msgstr "${PRODUCTNAME} का डेबियन/उबन्टू आधारित लिनक्स तंत्र पर संस्थापन" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "यदि आपके पास ${PRODUCTNAME} का पहले का संस्करण पहले से संस्थापित है, तो आपको आगे बढ़ने के लिए इसे विसंस्थापित करना होगा. कैसे भाषा पैक संस्थापित किया जाए पर निर्देश के लिए ${PRODUCTNAME} के US अंग्रेजी संस्करण को संस्थापित करने के बादनिर्देश हेतु, कृपया नीचे दिए खंड को पढ़ें जिसका शीर्षक है भाषा पैक का संस्थापन." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "जब आप डाउनलोड की गई सेवा को अनपैक करते हैं, आप देखेंगे कि सामग्री को उप निर्देशिका में विसंकुचित किया गया है. किसी फ़ाइल प्रबंधक विंडो को खोलें, और \"LibO_\" से शुरू होने वाली और संस्करण संख्या और कुछ प्लैटफॉर्म सूचना युक्त निर्देशिका को बदलें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." msgstr "यह निर्दशिका \"DEBS\" नामक उपनिर्देशिका समाहित करती है. निर्देशिका को \"DEBS\" निर्देशिका में बदलें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "निर्देशिका के अंदर दाहिना क्लिक करें और \"टर्मिनल में खोलें\" चुनें. एक टर्मिनल विंडो खुलेगा. टर्मिनल विंडो की कमांड लाइन से, निम्नलिखित कमांड दर्ज करें (आपको अपना रूट उपयोक्ता का कूटशब्द दर्ज करना होगा इससे पहले कि कमांड चलेगा):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall5\n" "readmeitem.text" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall6\n" "readmeitem.text" msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:" msgstr "ऊपर के dpkg कमांड संस्थापन प्रक्रिया का पहला हिस्सा संपन्न करते हैं. इस प्रक्रिया को पूरा करने के लिए, आपको डेस्कटॉप एकीकरण प्रक्रिया को संस्थापित करने की जरूरत है. ऐसा करने के लिए, \"desktop-integration\" निर्देशिका को निम्नलिखित कमांड के उपयोग से बदलें जो \"DEBS\" निर्देशिका के अंदर है:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall7\n" "readmeitem.text" msgid "cd desktop-integration" msgstr "cd desktop-integration" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall8\n" "readmeitem.text" msgid "Now run the dpkg command again:" msgstr "अब dpkg कमांड फिर चलाएँ:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall9\n" "readmeitem.text" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstallA\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "संस्थापन प्रक्रिया अब पूरी हो गई है, और आपके पास सभी ${PRODUCTNAME} अनुप्रयोग हैं आपके डेस्कटॉप के अनुप्रयोग/ऑफिस मेन्यू में." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" msgstr "RPM संकुल का उपयोग करने वाले फेडोरा, सूसे, मंद्रिवा और अन्य लिनक्स तंत्र पर ${PRODUCTNAME} का संस्थापन" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall1\n" "readmeitem.text" msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "यदि आपके पास ${PRODUCTNAME} का पहले का संस्करण पहले से संस्थापित है, तो आपको आगे बढ़ने के लिए इसे विसंस्थापित करना होगा. कैसे भाषा पैक संस्थापित किया जाए पर निर्देश के लिए ${PRODUCTNAME} के US अंग्रेजी संस्करण को संस्थापित करने के बादनिर्देश हेतु, कृपया नीचे दिए खंड को पढ़ें जिसका शीर्षक है भाषा पैक का संस्थापन." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "जब आप डाउनलोड की गई सेवा को अनपैक करते हैं, आप देखेंगे कि सामग्री को उप निर्देशिका में विसंकुचित किया गया है. किसी फ़ाइल प्रबंधक विंडो को खोलें, और \"LibO_\" से शुरू होने वाली और संस्करण संख्या और कुछ प्लैटफॉर्म सूचना युक्त निर्देशिका को बदलें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." msgstr "यह निर्दशिका \"RPMS\" नामक उपनिर्देशिका समाहित करती है. निर्देशिका को \"RPMS\" निर्देशिका में बदलें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "निर्देशिका के अंदर दाहिना क्लिक करें और \"टर्मिनल में खोलें\" चुनें. एक टर्मिनल विंडो खुलेगा. टर्मिनल विंडो की कमांड लाइन से, निम्नलिखित कमांड दर्ज करें (आपको अपना रूट उपयोक्ता का कूटशब्द दर्ज करना होगा इससे पहले कि कमांड चलेगा):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall5\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "फेडोरा आधारित तंत्र के लिए: su -c 'yum install *.rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall6\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "मंद्रिवा आधारित तंत्र के लिए: sudo urpmi *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "अन्य RPM-का उपयोग करने वाले तंत्र के लिए (सुसे, आदि.): rpm -Uvh *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall8\n" "readmeitem.text" msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:" msgstr "ऊपर के कमांड संस्थापन प्रक्रिया का पहला हिस्सा संपन्न करते हैं. इस प्रक्रिया को पूरा करने के लिए, आपको डेस्कटॉप एकीकरण प्रक्रिया को संस्थापित करने की जरूरत है. ऐसा करने के लिए, \"desktop-integration\" निर्देशिका को निम्नलिखित कमांड के उपयोग से बदलें जो \"RPMS\" निर्देशिका के अंदर है निम्नलिखित कमांड के उपयोग से:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall9\n" "readmeitem.text" msgid "cd desktop-integration" msgstr "cd desktop-integration" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallA\n" "readmeitem.text" msgid "Now run the installation command again:" msgstr "अब संस्थापन कमांड फिर चलाएँ:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallB\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" msgstr "फेडोरा आधारित तंत्र के लिए: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallC\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm" msgstr "मंद्रिवा आधारित तंत्र के लिए: sudo urpmi *mandriva*.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallF\n" "readmeitem.text" msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm" msgstr "सूसी आधारित तंत्र के लिए: rpm -Uvh *suse*.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallD\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" msgstr "अन्य RPM-का उपयोग करने वाले तंत्र के लिए: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallE\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "संस्थापन प्रक्रिया अब पूरी हो गई है, और आपके पास सभी ${PRODUCTNAME} अनुप्रयोग हैं आपके डेस्कटॉप के अनुप्रयोग/ऑफिस मेन्यू में." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t2\n" "readmeitem.text" msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" msgstr "ऊपर के संस्थापन निर्देश में कवर नहीं हुए लिनक्स वितरण के डेस्कटॉप एकीकरण के संबंध में नोट्स" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." msgstr "${PRODUCTNAME} को अन्य लिनक्स वितरण पर संस्थापित करना आसानी से संभव था जो कि इन संस्थापन निर्देश में विशेष रूप से कवर नहीं किया गया था. मुख्य पहलू जिनके लिए अंतर हो सकता है वह है डेस्कटॉप एकीकरण." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." msgstr "डेस्कटॉप एकीकरण निर्देशिका में libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (या उसी समान) नामक संकुल रहता है. यह सभी लिनक्स वितरणों के लिए संकुल है जो Freedesktop.org विनिर्दिष्टताएँ/अनुशंसाएँ (http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org) हैं, और इसे अन्य लिनक्स वितरणों पर संस्थापन के लिए पहले से कहे गए निर्देशों में शामिल किया है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t3\n" "readmeitem.text" msgid "Installing a Language Pack" msgstr "भाषा पैक का संस्थापन" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack1\n" "readmeitem.text" msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." msgstr "अपने वांछित भाषा और प्लेटफॉर्म के लिए भाषा पैक डाउनलोड करें. मुख्य संस्थापन अभिलेख की तरह उसी स्थान से वे उपलब्ध हैं. नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक से, डाउनलोड किए अभिलेख को निर्देशिका (उदाहरण के लिए आपका डेस्कटॉप) निकालें. सुनिश्चित करें कि आप सभी ${PRODUCTNAME} अनुप्रयोगों से निकल (QuickStarter के साथ, यदि यह आरंभ हो चुका है) चुके हैं." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack2\n" "readmeitem.text" msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." msgstr "निर्देशिका को उन निर्देशिका में बदलें जिसमें आफने अपने डाउनलोड किए गए भाषा पैक को निकाला है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack3\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." msgstr "अब निर्देशिका को उस निर्देशिका में बदलें जो निष्कर्षण प्रक्रिया के दौरान बनाया गया था. उदाहरण के लिए, 32-बिट डेबियन/उबन्टू आधारित तंत्र के लिए, निर्देशिका को LibO_ नाम दिया जाता है, कुछ संस्करण के साथ Linux_x86_langpack-deb_fr." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack4\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS." msgstr "अब निर्देशिका को उस निर्देशिका में बदलें जो संस्थापित करने के लिए संकुल को समाहित रखता है. डेबियन/उबन्टू आधारित तंत्र के लिए, निर्देशिका DEBS होगी. फेडोरा, सुसे या मंद्रिवा आधारित तंत्र के लिए, निर्देशिका RPMS होगी." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack5\n" "readmeitem.text" msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक से, निर्देशिका पर दाहिना क्लिक करें और \"टर्मिनल में खोलें\" कमांड चुनें. टर्मिनल विंडो में जिसे आपने हाल में खोला है, भाषा पैक को संस्थापित करने के लिए कमांड चलाएँ (नीचे के सभी कमांड के साथ, आपको अपना रूट कूटशब्द दर्ज करने के लिए प्रांप्ट किया जाएगा):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack6\n" "readmeitem.text" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "डेबियन/उबन्टू आधारित तंत्र के लिए: sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack7\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "फेडोरा आधारित तंत्र के लिए: su -c 'yum install *.rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack8\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "मंद्रिवा आधारित तंत्र के लिए: sudo urpmi *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack9\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "अन्य RPM-का उपयोग करने वाले तंत्र के लिए (सुसे, आदि.): rpm -Uvh *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackA\n" "readmeitem.text" msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." msgstr "अब ${PRODUCTNAME} अनुप्रयोग में से एक को आरंभ करें - जैसे कि राइटर. औज़ार मेन्यू में जाएँ और विकल्प चुनें. विकल्प संवाद पेटी में, \"भाषा सेटिंग्स\" पर जाएँ और \"भाषाएँ\" पर क्लिक करें. \"उपयोक्ता अंतरफलक\" सूची को ड्रॉपडाउन करें और अपने द्वारा संस्थापित भाषा को चुनें. यदि आप जानते हैं, \"लोकेल सेटिंग\", \"तयशुदा मुद्रा\", और \"दस्तावेज़ के लिए तयशुदा भाषाएँ\" के लिए वही काम करें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackB\n" "readmeitem.text" msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." msgstr "उन सेटिंग को समायोजित करके, ठीक पर क्लिक करें. संवाद पेटी बंद हो जाएगी, और आप एक सूचना संदेश देखें आपको बताते हुए कि आपके परिवर्तन तभी सक्रिय किए जाएँगे जब ${PRODUCTNAME} से छोड़ते हैं और इसे फिर आरंभ करते हैं (क्विकस्टार्टर से निकलना याद रखें यदि यह आरंभ होता है)." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackC\n" "readmeitem.text" msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." msgstr "अगली बार जब आप ${PRODUCTNAME} शुरू करते हैं, तो यह आपके द्वारा संस्थापित भाषा में आरंभ होगा." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso01\n" "readmeitem.text" msgid "Problems During Program Startup" msgstr "गनोम पर प्रोग्राम आरंभ होने के दौरान समस्या" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "abcdef\n" "readmeitem.text" msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "${PRODUCTNAME} (उदा. अनुप्रयोग अटकना) के आरंभ के साथ स्क्रीन प्रदर्शन में समस्या बहुत समय आलेखी कार्ड ड्राइवर के कारण हो जाता है. यदि यह समस्या जन्म लेता है, आप अपने आलेखी कार्ड ड्राइवर को अद्यतन करें अथवा उस आलेखी ड्राइव का प्रयोग करें जो आपके ऑपरेटिंग तंत्र को संग दिया गया है. 3D वस्तु को दिखाने की परेशानी को हल करने के लिए \"OpenGL का प्रयोग करें\" 'औज़ार - विकल्प - - ${PRODUCTNAME} - देखें - 3D दृश्य' के अंतर्गत." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso\n" "readmeitem.text" msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "विंडोज में ALPS/Synaptics नोटबुक टचपैड" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso2\n" "readmeitem.text" msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "एक Windows ड्राइवर मुद्दा के कारण, आप ${PRODUCTNAME} दस्तावेज़ से हो कर स्क्रॉल नहीं कर सकते हैं जब कि अपनी अंगुली को एक ALPS/Synaptics टचपैड के आर-पार ले जाते हैं." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso6\n" "readmeitem.text" msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" configuration file, and restart your computer:" msgstr "टचपैड स्क्रॉलिंग सक्रिय करने के लिए \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" विन्यास फ़ाइल में ये पंक्ति जोड़ें और अपना कंप्यूटर फिर शुरू करें:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso8\n" "readmeitem.text" msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." msgstr "नोट: विन्यास फ़ाइल की अवस्थिति Windows के भिन्न संस्करण के साथ भिन्न रहता है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsd32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "मोजिला पता पुस्तिका चालक" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdcc32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"pkgadd\" from the installation CD." msgstr "Mozilla पता पुस्तिका ड्राइवर के लिए SUNWzlib संकुल की जरूरत है. यह संकुल न्यूनतम Solaris ऑपरेटिंग तंत्र का अंश नहीं है. यदि आपको Mozilla पता पुस्तिका तक पहुंचने की जरूरत है, तभी अपने Solaris ऑपरेटिंग तंत्र में इस संकुल को \"pkgadd\" निर्देश के प्रयोग से संस्थापन CD से जोड़ें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "awe1\n" "readmeitem.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "शार्टकट कुंजी" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "w32e1\n" "readmeitem.text" msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system." msgstr "ऑपरेटिंग तंत्र द्वारा नहीं प्रयोग किया गया सिर्फ शॉर्टकट कुंजी (कुंजी युग्म) को ${PRODUCTNAME} में प्रयोग किया जा सकता है. यदि एक कुंजी युग्म ${PRODUCTNAME} में कार्य नहीं करता है जैसे ${PRODUCTNAME} मदद में बताया हुआ है, जाँचें कि शॉर्टकट पहले से ऑपरेटिंग तंत्र द्वारा प्रयोग हुआ है. ऐसे विरोध के समाधान के लिए, आप अपने ऑपरेटिंग तंत्र द्वारा नियत कुँजी बदल सकते हैं. इसके अलावा, आप ${PRODUCTNAME} में कोई कुँजी नियतन को बदल सकते हैं. इस विषय पर अधिक सूचना के लिए, ${PRODUCTNAME} मदद अथवा अपने आपरेटिंग तंत्र की मदद दस्तावेज़न का संदर्भ लें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "mackeys1\n" "readmeitem.text" msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." msgstr "${PRODUCTNAME} का अनुप्रयोग मदद PC कुंजीपटल के लिए सिर्फ शार्टकट संयोग के प्रयोग कर सकते है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w\n" "readmeitem.text" msgid "File Locking" msgstr "फ़ाइल लॉकिंग" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w\n" "readmeitem.text" msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the soffice script and change the line \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" to \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." msgstr "${PRODUCTNAME} में फ़ाइल लॉकिंग तयशुदा तरीके से सक्रिय किया हुआ है. उस संजाल पर जो संजाल फ़ाइल सिस्टम प्रोटोकॉल (NFS) का उपयोग करता है, NFS क्लाइंट के लिए लॉकिंग डेमॉन को जरूर सक्रिय होना चाहिए. फ़ाइल लॉकिंग सक्रिय करने के लिए, soffice स्क्रिप्ट संपादित करें और \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" को \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" में बदलें. यदि आप फ़ाइल लॉकिंग निष्क्रिय करते हैं, दस्तावेज़ का लेखन पहुँच उस उपयोक्ता तक प्रतिबंधित नहीं है जो पहले दस्तावेज़ खोलता है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76wsdf\n" "readmeitem.text" msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer." msgstr "चेतावनी: सक्रिय किया फ़ाइल लॉकिंग गुण Solaris 2.5.1 और 2.7 के साथ समस्या लाता है Linux NFS 2.0 के साथ प्रयुक्त. यदि आपका तंत्र वातावरण यह सभी पैरामीटर रखता है, हमारी सलाह है कि आपक फ़ाइल लॉकिंग फीचर को प्रयोग करने से बचें. दूसरे रूप में, ${PRODUCTNAME} अटक जाएगा जब आप एक फ़ाइल को खोलने का प्रयास करते हैं एक NFS आरोहित निर्देशिका को एक Linux कंप्यूटर में." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w0\n" "readmeitem.text" msgid "Graphic Performance" msgstr "आलेखी प्रदर्शन" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w0\n" "readmeitem.text" msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." msgstr "तयशुदा रूप से, ${PRODUCTNAME} गति के ऊपर सुंदर दिखने वाला आलेखी को महत्व देता है. यदि आप धीमा आलेखी का अनुभव करते हैं, 'औज़ार - विकल्प - ${PRODUCTNAME} - दृश्य - एंटी एलियासिंग का उपयोग करें' को बंद करना मदद कर सकता है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w1\n" "readmeitem.text" msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "${PRODUCTNAME} से ई-मेल के रूप में दस्तावेज़ भेजने में समस्या" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w1\n" "readmeitem.text" msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit http://www.microsoft.com to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." msgstr "एक दस्तावेज़ 'फ़ाइल - भेजें - ई-मेल रूप में दस्तावेज़' अथवा 'PDF संलग्न के रूप में दस्तावेज़' से हो कर भेजने के समय समस्या उत्पन्न हो सकती है (प्रोग्राम क्रैश करता है अथवा अटक सकता है). यह विंडो तंत्र फ़ाइल के कारण है \"Mapi\" (मेसेजिंग एप्लीकेशन प्रोग्रामिंग इंटरफेस) जो कुछ फ़ाइल परिवर्तन में समस्या लाता है. दुर्भाग्य से, समस्या को कुछ खास संस्करण संख्या तक सीमित नहीं किया जा सकता है. अधिक सूचना ले http://www.microsoft.com के भ्रमण करें माइक्रोसॉफ़्ट नॉलेजबेस को \"mapi dll\" के लिए खोज करने के लिए." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "aw22\n" "readmeitem.text" msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "महत्वपूर्ण पहुंचयोग्य नोट्स" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "access7\n" "readmeitem.text" msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see http://www.libreoffice.org/accessibility/" msgstr "${PRODUCTNAME} की पहुँच फीचर पर अधिक जानकारी के लिए, देखें http://www.libreoffice.org/accessibility/" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support\n" "readmeitem.text" msgid "User Support" msgstr "उपयोक्ता समर्थन" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support1\n" "readmeitem.text" msgid "The main support page http://www.libreoffice.org/support/ offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at http://www.documentfoundation.org/nabble/ or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at http://www.libreoffice.org/lists/users/. Alternatively, you can send in your questions to users@libreoffice.org. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: users+subscribe@libreoffice.org." msgstr "मुख्य समर्थन पृष्ठ http://www.libreoffice.org/support/ मदद के लिए ${PRODUCTNAME} में विविध संभावनाएँ ऑफर करता है. आपका प्रश्न हो सकता है पहले ही उत्तर दिया जा चुका हो - समुदाय फोरम को http://www.documentfoundation.org/nabble/ पर जाँचें या 'users@libreoffice.org' डाक-सूची को http://www.libreoffice.org/lists/users/ पर खोजें. वैकल्पिक रूप से, आप अपने प्रश्नों को users@libreoffice.org यहाँ भेज सकते हैं. यदि आप सूची (ईमेल प्रतिक्रिया पाने के लिए), तो एक रिक्त ईमेल यहाँ भेजें: users+subscribe@libreoffice.org." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "faq\n" "readmeitem.text" msgid "Also check the FAQ section at http://www.libreoffice.org/faq/." msgstr "साथ ही FAQ खंड को यहाँ जाँचें http://www.libreoffice.org/faq/." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs\n" "readmeitem.text" msgid "Reporting Bugs & Issues" msgstr "बग रिपोर्टिंग व मुद्दे" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs1\n" "readmeitem.text" msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at https://bugs.freedesktop.org/. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." msgstr "रिपोर्टिंग, ट्रैकिंग, बग के समाधान के हमारा अभी तंत्र BugZilla है, जो कि https://bugs.freedesktop.org/ पर होस्ट किया हुआ है. हम सभी उपयोक्ताओं को एंटाइटेल अनुभव कराना चाहते हैं और बग के रिपोर्ट किए जाने के लिए स्वागत करते हैं जो आपके खास प्लेटफॉर्म के लिए आए है. ${PRODUCTNAME} के लगातार विकास और सुधार के लिए सक्रिय बग रिपोर्टिंग सबसे महत्वपूर्ण योगदान है जो कोई उपयोक्ता समुदाय कर सकता है." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved1\n" "readmeitem.text" msgid "Getting Involved" msgstr "शामिल हो रहा है" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved2\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." msgstr "${PRODUCTNAME} समुदाय को आपके सक्रिय सहभागिता से बहुत लाभ मिलेगा इस मुक्त स्रोत प्रोजेक्ट के विकास में." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettingimvolved3\n" "readmeitem.text" msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at http://www.libreoffice.org/contribution/" msgstr "बतौर उपयोक्ता, आप सूइट विकास प्रक्रिया के मूल्यवान हिस्से हैं और हम आपको और सक्रिय भूमिका लेने के लिए प्रोत्साहित करना चाहते हैं ताकि आप हमारे लंबे समय के सामुदायिक योगदानकर्ता बनें. कृपया शामिल हों और योगदानकर्ता http://www.libreoffice.org/contribution/ पृष्ठ को जाँचें" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart\n" "readmeitem.text" msgid "How to Start" msgstr "आरंभ करने का तरीका" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart1\n" "readmeitem.text" msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at http://www.libreoffice.org/develop/." msgstr "योगदान करने का सबसे अच्छा तरीका है कि आप डाक-सूची में शामिल हों, कुछ देर ध्यान रखें और धीरे-धीरे डाक अभिलेख का उपयोग करें ताकि कवर किए गए विभिन्न विषयों को ${PRODUCTNAME} स्रोत कोड के अक्टूबर 2000 में जारी किए जाने के बाद से परिचय ले. जब आप आरामदायक स्थिति में हो, आपको बस अपना परिचय देते हुए एक ईमेल भेजना है और बीच में कूद पड़ना है. यदि आप मुक्त स्रोत प्रोजेक्ट से परिचित हैं, हमारे किए जाने वाले कामों की सूची देखें और http://www.libreoffice.org/develop/ पर देखें यदि कुछ ऐसा है जिसमें आप मदद कर सकते हैं." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe\n" "readmeitem.text" msgid "Subscribe" msgstr "सदस्यता" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe1\n" "readmeitem.text" msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at http://www.libreoffice.org/contribution/" msgstr "यहाँ कुछ डाक-सूची है जिसकी आप सदस्यता ले सकते हैं http://www.libreoffice.org/contribution/" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist1\n" "readmeitem.text" msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" msgstr "समाचार: announce@documentfoundation.org *सभी उपयोक्ता के लिए अनुशंसित* (हल्की ट्रैफिक)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist2\n" "readmeitem.text" msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" msgstr "प्रधान उपयोक्ता सूची: users@global.libreoffice.org *परिचर्चा से जुड़ने का आसान तरीका* (बहुत अधिक आवाजाही)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist3\n" "readmeitem.text" msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" msgstr "विपणन परियोजना: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (ट्रैफिक बढ़ रहा है)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist4\n" "readmeitem.text" msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" msgstr "सामान्य विकासकर्ता सूची: libreoffice@lists.freedesktop.org (बहुत ट्रैफिक)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining0\n" "readmeitem.text" msgid "Joining one or more Projects" msgstr "एक या अधिक परियोजनाओं में शामिल हों" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining\n" "readmeitem.text" msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "आप इस महत्वपूर्ण मुक्त स्रोत प्रोजेक्ट में तभी अच्छा योगदान दे सकते हैं जब आपको कम सॉफ्टवेयर डिजायन अथवा कोडिंग अनुभव है. हां, आप!" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits\n" "readmeitem.text" msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." msgstr "हम आशा करते हैं कि आप नए ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} के साथ कार्य करने का आनंद लें और हमें ऑनलाइन शामिल करें." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits2\n" "readmeitem.text" msgid "The LibreOffice Community" msgstr "LibreOffice समुदाय" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdffd23r3cefwefew\n" "readmeitem.text" msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "प्रयुक्त / रूपांतरित स्रोत कोड"