#. extracted from sfx2/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-19 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-22 15:50+0000\n" "Last-Translator: Mihovil Stanić \n" "Language-Team: none\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1498146616.000000\n" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "AlienWarnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Confirm File Format" msgstr "Potvrđivanje datotečnog formata" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "AlienWarnDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”." msgstr "Dokument može sadržavati oblikovanja ili sadržaj koji se ne može spremiti u trenutno odabranom formatu “%FORMATNAME”." #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "AlienWarnDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." msgstr "Koristi zadani ODF datotečni format kako biste bili sigurni da je dokument ispravno spremljen." #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format" msgstr "Sprem_i kao %DEFAULTEXTENSION" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use %FORMATNAME Format" msgstr "Spremi _kao %FORMATNAME" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" "ask\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ask when not saving in ODF or default format" msgstr "Pit_aj kada se ne sprema u ODF ili u zadani datotečni format" #: bookmarkdialog.ui msgctxt "" "bookmarkdialog.ui\n" "BookmarkDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodaj u zabilješke" #: bookmarkdialog.ui msgctxt "" "bookmarkdialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Preimenuj zabilješku" #: bookmarkdialog.ui msgctxt "" "bookmarkdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Bookmark:" msgstr "Zabilješka:" #: bookmarkmenu.ui msgctxt "" "bookmarkmenu.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: bookmarkmenu.ui msgctxt "" "bookmarkmenu.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: bookmarkmenu.ui msgctxt "" "bookmarkmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: checkin.ui msgctxt "" "checkin.ui\n" "CheckinDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Check-In" msgstr "Prijavi datoteku" #: checkin.ui msgctxt "" "checkin.ui\n" "MajorVersion\n" "label\n" "string.text" msgid "New major version" msgstr "Nova veća inačica" #: checkin.ui msgctxt "" "checkin.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Version comment:" msgstr "Komentar inačice:" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Tip" #: cmisinfopage.ui msgctxt "" "cmisinfopage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: cmisline.ui msgctxt "" "cmisline.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Tip" #: cmisline.ui msgctxt "" "cmisline.ui\n" "yes\n" "label\n" "string.text" msgid "Yes" msgstr "Da" #: cmisline.ui msgctxt "" "cmisline.ui\n" "no\n" "label\n" "string.text" msgid "No" msgstr "Ne" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "Add _Property" msgstr "Dodaj _svojstvo" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "name\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Ime" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Tip" #: custominfopage.ui msgctxt "" "custominfopage.ui\n" "value\n" "label\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "_Subject:" msgstr "_Predmet:" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keywords:" msgstr "_Ključne riječi:" #: descriptioninfopage.ui msgctxt "" "descriptioninfopage.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments:" msgstr "_Komentari:" #: documentfontspage.ui msgctxt "" "documentfontspage.ui\n" "embedFonts\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "Um_etni fontove u dokument" #: documentfontspage.ui msgctxt "" "documentfontspage.ui\n" "fontEmbeddingLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Embedding" msgstr "Umetanje fontova" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "_Created:" msgstr "_Stvoreno:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modified:" msgstr "Pro_mjenjeno:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_Digitally signed:" msgstr "_Digitalno potpisano:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Last pri_nted:" msgstr "Posljed_nji ispis:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "Total _editing time:" msgstr "Ukupno vrijeme ur_eđivanja:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_vision number:" msgstr "Broje re_vizije:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "showsigned\n" "label\n" "string.text" msgid "Multiply signed document" msgstr "Umnoži potpisani dokument" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "userdatacb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply user data" msgstr "Primijeni korisničke pod_atke" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "thumbnailsavecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Save preview image with this document" msgstr "Spremi sliku pregleda s ovim dokumentom" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset Properties" msgstr "Resetiraj svojstva" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "signature\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_gital Signature..." msgstr "Di_gitalni potpis..." #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "showsize\n" "label\n" "string.text" msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "changepass\n" "label\n" "string.text" msgid "Change _Password" msgstr "_Promijeni lozinku" #: documentinfopage.ui msgctxt "" "documentinfopage.ui\n" "templateft\n" "label\n" "string.text" msgid "Template:" msgstr "Predložak:" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "DocumentPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Properties of “%1”" msgstr "Svojstva dokumenta “%1”" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "general\n" "label\n" "string.text" msgid "General " msgstr "Općenito " #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "description\n" "label\n" "string.text" msgid "Description" msgstr "Opis" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "customprops\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Prilagođena Svojstva" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "cmisprops\n" "label\n" "string.text" msgid "CMIS Properties" msgstr "CMIS svojstva" #: documentpropertiesdialog.ui msgctxt "" "documentpropertiesdialog.ui\n" "security\n" "label\n" "string.text" msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: editdocumentdialog.ui msgctxt "" "editdocumentdialog.ui\n" "EditDocumentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Confirm editing of document" msgstr "Potvrda uređivanja dokumenta" #: editdocumentdialog.ui msgctxt "" "editdocumentdialog.ui\n" "EditDocumentDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to edit the document?" msgstr "Jeste li sigurni da želite uređivati dokument?" #: editdocumentdialog.ui msgctxt "" "editdocumentdialog.ui\n" "EditDocumentDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version." msgstr "Izvorni dokument ne može biti potpisan bez uređivanja dokumenta. Postojeći će potpisi biti izgubljeni u slučaju spremanja izmijenjene inačice." #: editdocumentdialog.ui msgctxt "" "editdocumentdialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Document" msgstr "Uređivanje dokumenta" #: editdocumentdialog.ui msgctxt "" "editdocumentdialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "EditDurationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Duration" msgstr "Uredi trajanje" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "negative\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative" msgstr "_Negativno" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Years:" msgstr "_Godine:" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Months:" msgstr "_Mjeseci:" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Days:" msgstr "_Dani:" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "H_ours:" msgstr "_Sati:" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Min_utes:" msgstr "Min_ute:" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekunde:" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Millise_conds:" msgstr "Milise_kunde:" #: editdurationdialog.ui msgctxt "" "editdurationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: errorfindemaildialog.ui msgctxt "" "errorfindemaildialog.ui\n" "ErrorFindEmailDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "No e-mail configuration" msgstr "Nema postavki e-pošte" #: errorfindemaildialog.ui msgctxt "" "errorfindemaildialog.ui\n" "ErrorFindEmailDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration." msgstr "%PRODUCTNAME nije pronašao valjane postavke e-pošte." #: errorfindemaildialog.ui msgctxt "" "errorfindemaildialog.ui\n" "ErrorFindEmailDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client." msgstr "Spremite ovaj dokument lokalno i priložite ga iz svog klijenta e-pošte." #: floatingrecord.ui msgctxt "" "floatingrecord.ui\n" "FloatingRecord\n" "title\n" "string.text" msgid "Record Macro" msgstr "Snimi makronaredbu" #: helpbookmarkpage.ui msgctxt "" "helpbookmarkpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display" msgstr "_Prikaz" #: helpbookmarkpage.ui msgctxt "" "helpbookmarkpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bookmarks" msgstr "Za_bilješke" #: helpcontrol.ui msgctxt "" "helpcontrol.ui\n" "contents\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: helpcontrol.ui msgctxt "" "helpcontrol.ui\n" "index\n" "label\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Indeks" #: helpcontrol.ui msgctxt "" "helpcontrol.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "Find" msgstr "Traži" #: helpcontrol.ui msgctxt "" "helpcontrol.ui\n" "bookmarks\n" "label\n" "string.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #: helpindexpage.ui msgctxt "" "helpindexpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display" msgstr "_Prikaz" #: helpindexpage.ui msgctxt "" "helpindexpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search term" msgstr "Traženi i_zraz" #: helpmanual.ui msgctxt "" "helpmanual.ui\n" "onlinehelpmanual\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed" msgstr "%PRODUCTNAME Pomoć nije instalirana" #: helpmanual.ui msgctxt "" "helpmanual.ui\n" "onlinehelpmanual\n" "text\n" "string.text" msgid "The %PRODUCTNAME built-in help is not installed on your computer." msgstr "%PRODUCTNAME ugrađena pomoć nije instalirana na vašem kompjuteru." #: helpmanual.ui msgctxt "" "helpmanual.ui\n" "onlinehelpmanual\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version." msgstr "Možete je instalirati s naše internetske stranice ili repozitorija vašega sustava, ili se možete služiti mrežnom inačicom." #: helpmanual.ui msgctxt "" "helpmanual.ui\n" "website\n" "label\n" "string.text" msgid "Read Help Online" msgstr "Koristi internetsko izdanje pomoći" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display" msgstr "_Prikaz" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search term" msgstr "Traženi i_zraz" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "completewords\n" "label\n" "string.text" msgid "_Complete words only" msgstr "S_amo čitave riječi" #: helpsearchpage.ui msgctxt "" "helpsearchpage.ui\n" "headings\n" "label\n" "string.text" msgid "Find in _headings only" msgstr "Traži samo u _naslovima" #: inputdialog.ui msgctxt "" "inputdialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: licensedialog.ui msgctxt "" "licensedialog.ui\n" "LicenseDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Licensing and Legal information" msgstr "Licenciranje i pravne informacije" #: licensedialog.ui msgctxt "" "licensedialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show License" msgstr "_Prikaži licenciju" #: licensedialog.ui msgctxt "" "licensedialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" "%PRODUCTNAME je dostupan prema uvjetima Mozilla Public License inačice 2.0. Primjerak MPL licencije se može pronaći na http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Dodatne autorske obavjesti i uvjeti licencije za kod trećih strana koji se odnosi na dio programa se nalaze u LICENSE.html datoteci; odaberite Prikaži licencu kako biste vidjeli točne detalje na engleskom jeziku.\n" "\n" "Svi zaštitni znaci i registrirani zaštitni znaci koji se ovdje spominju su vlasništvo njihovih odgovarajućih vlasnika.\n" "\n" "Autorsko pravo © 2000–2017 LibreOffice suradnici. Sva prava pridržana.\n" "\n" "Ovaj proizvod je stvoren od %OOOVENDOR, baziran na OpenOffice.org, koji je autorsko pravo 2000, 2011 Oracle i/ili njihovi suradnici. %OOOVENDOR priznaje sve članove zajednice, vidite http://www.libreoffice.org/ za više detalja." #: linkeditdialog.ui msgctxt "" "linkeditdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Application:" msgstr "Progr_am:" #: linkeditdialog.ui msgctxt "" "linkeditdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: linkeditdialog.ui msgctxt "" "linkeditdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: linkeditdialog.ui msgctxt "" "linkeditdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify Link" msgstr "Promijeni poveznicu" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "LoadTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New" msgstr "Novi" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "From File..." msgstr "Iz datoteke..." #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "frame\n" "label\n" "string.text" msgid "_Frame" msgstr "_Okvir" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "pages\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pages" msgstr "_Stranice" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "numbering\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umbering" msgstr "N_umeriranje" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "overwrite\n" "label\n" "string.text" msgid "_Overwrite" msgstr "Piši prek_o" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Load Styles" msgstr "Učitaj stilove" #: loadtemplatedialog.ui msgctxt "" "loadtemplatedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre_view" msgstr "Pregle_d" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Naziv:" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "nextstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt style:" msgstr "_Sljedeći stil:" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "linkedwithft\n" "label\n" "string.text" msgid "Inherit from:" msgstr "Naslijedi od:" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "editstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Style" msgstr "Uredi stil" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "editlinkstyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Style" msgstr "Uredi stil" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "autoupdate\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoUpdate" msgstr "_SamoAžuriranje" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Stil" #: managestylepage.ui msgctxt "" "managestylepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Contains" msgstr "Sadrži" #: newstyle.ui msgctxt "" "newstyle.ui\n" "CreateStyleDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Style" msgstr "Stvori stil" #: newstyle.ui msgctxt "" "newstyle.ui\n" "stylename-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Style Name" msgstr "Naziv stila" #: newstyle.ui msgctxt "" "newstyle.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Style Name" msgstr "Naziv stila" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Datoteka" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "printer\n" "label\n" "string.text" msgid "_Printer" msgstr "_Pisač" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "file\n" "label\n" "string.text" msgid "Print to _file" msgstr "_Ispiši u datoteku" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings for:" msgstr "Postavke za:" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducetrans\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reduce transparency" msgstr "_Smanji prozirnost" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducegrad\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce _gradient" msgstr "Smanji _gradijent" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "converttogray\n" "label\n" "string.text" msgid "Con_vert colors to grayscale" msgstr "Pret_varanje boja u nijanse sive" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducetransauto\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto_matically" msgstr "_Automatski" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducetransnone\n" "label\n" "string.text" msgid "_No transparency" msgstr "_Ne postoji prozirnost" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducegradstripes\n" "label\n" "string.text" msgid "Gradient _stripes:" msgstr "_Linije gradijenta:" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducegradcolor\n" "label\n" "string.text" msgid "Intermediate _color" msgstr "Umjerene _boje" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapoptimal\n" "label\n" "string.text" msgid "_High print quality" msgstr "_Ispis visoke kvalitete" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapnormal\n" "label\n" "string.text" msgid "N_ormal print quality" msgstr "Ispis n_ormalne kvalitete" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapresol\n" "label\n" "string.text" msgid "Reso_lution:" msgstr "Raz_lučivost:" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "72 DPI" msgstr "72 DPI" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 DPI (faks)" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 DPI (zadano)" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmapdpi\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmaptrans\n" "label\n" "string.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "Uključi prozirne objekte" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "reducebitmap\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce _bitmaps" msgstr "Smanji _bitmape" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "pdf\n" "label\n" "string.text" msgid "_PDF as standard print job format" msgstr "_PDF kao standardni oblik ispisa" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce Print Data" msgstr "Smanji podatke ispisa" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "papersize\n" "label\n" "string.text" msgid "P_aper size" msgstr "_Veličina papira" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "paperorient\n" "label\n" "string.text" msgid "Pap_er orientation" msgstr "_Usmjerenje stranice" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "trans\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency" msgstr "_Prozirnost" #: optprintpage.ui msgctxt "" "optprintpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Printer Warnings" msgstr "Upozorenja pisača" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "PasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Enter Password" msgstr "Upišite lozinku" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "userft\n" "label\n" "string.text" msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "pass1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "confirm1ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdi:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "pass1ed-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "pass2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "confirm2ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdi:" #: password.ui msgctxt "" "password.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Second Password" msgstr "Druga lozinka" #: printeroptionsdialog.ui msgctxt "" "printeroptionsdialog.ui\n" "PrinterOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Printer Options" msgstr "Mogućnosti pisača" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "QuerySaveDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save Document?" msgstr "Spremiti dokument?" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "QuerySaveDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?" msgstr "Spremiti izmjene dokumenta “$(DOC)” prije zatvaranja?" #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "QuerySaveDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Your changes will be lost if you don’t save them." msgstr "Ne spremite li ih, izmjene će biti nepovratno izgubljene." #: querysavedialog.ui msgctxt "" "querysavedialog.ui\n" "discard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Don’t Save" msgstr "_Nemoj spremiti" #: safemodequerydialog.ui msgctxt "" "safemodequerydialog.ui\n" "SafeModeQueryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Enter Safe Mode" msgstr "Pokreni sigurni način rada" #: safemodequerydialog.ui msgctxt "" "safemodequerydialog.ui\n" "restart\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restart" msgstr "Ponovno pok_reni" #: safemodequerydialog.ui msgctxt "" "safemodequerydialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ponovno pokrenuti %PRODUCTNAME i koristiti siguran način rada?" #: saveastemplatedlg.ui msgctxt "" "saveastemplatedlg.ui\n" "SaveAsTemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save As Template" msgstr "Spremi kao predložak" #: saveastemplatedlg.ui msgctxt "" "saveastemplatedlg.ui\n" "create_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Template _Name" msgstr "Ime predloš_ka" #: saveastemplatedlg.ui msgctxt "" "saveastemplatedlg.ui\n" "select_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Template _Category" msgstr "_Kategorija predloška" #: saveastemplatedlg.ui msgctxt "" "saveastemplatedlg.ui\n" "defaultcb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Set as default template" msgstr "Po_stavi za zadani predložak" #: saveastemplatedlg.ui msgctxt "" "saveastemplatedlg.ui\n" "categorylist\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Niti jedna" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "SearchDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find on this Page" msgstr "Pronađi na ovoj stranici" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find" msgstr "_Traži" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search for:" msgstr "_Traži:" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Pazi na VELIKA/mala slova" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Sa_mo cijele riječi" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Bac_kwards" msgstr "_Unatrag" #: searchdialog.ui msgctxt "" "searchdialog.ui\n" "wrap\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap _around" msgstr "Omot_aj" #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Open file read-only" msgstr "_Otvori datoteku samo za čitanje" #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "recordchanges\n" "label\n" "string.text" msgid "Record _changes" msgstr "Zapiši _promjene" #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "protect\n" "label\n" "string.text" msgid "Protect..." msgstr "Zaštiti..." #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "unprotect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Unprotect..." msgstr "_Ukloni zaštitu..." #: securityinfopage.ui msgctxt "" "securityinfopage.ui\n" "label47\n" "label\n" "string.text" msgid "File Sharing Options" msgstr "Mogućnosti dijeljenja datoteka" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "clear_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Očisti popis nedavnih korištenih dokumenata" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "filter_writer\n" "label\n" "string.text" msgid "Writer Templates" msgstr "Writer predlošci" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "filter_calc\n" "label\n" "string.text" msgid "Calc Templates" msgstr "Calc predlošci" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "filter_impress\n" "label\n" "string.text" msgid "Impress Templates" msgstr "Impress predlošci" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "filter_draw\n" "label\n" "string.text" msgid "Draw Templates" msgstr "Draw predlošci" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "manage\n" "label\n" "string.text" msgid "Manage Templates" msgstr "Upravljanje predlošcima" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "open_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Open File" msgstr "_Otvori datoteku" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "open_remote\n" "label\n" "string.text" msgid "Remote File_s" msgstr "Udaljene _datoteke" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "open_recent\n" "label\n" "string.text" msgid "_Recent Files" msgstr "_Nedavne datoteke" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "templates_all\n" "label\n" "string.text" msgid "T_emplates" msgstr "Pr_edlošci" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "create_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Create:" msgstr "Stvori:" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "writer_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Writer Document" msgstr "_Writer dokument" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "calc_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Calc Spreadsheet" msgstr "_Calc proračunsku tablicu" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "impress_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Impress Presentation" msgstr "_Impress prezentaciju" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "draw_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Draw Drawing" msgstr "_Draw crtež" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "math_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Math Formula" msgstr "_Math formulu" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "database_all\n" "label\n" "string.text" msgid "_Base Database" msgstr "_Base bazu podataka" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "althelplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "He_lp" msgstr "_Pomoć" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xtensions" msgstr "Doda_tci" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "all_recent_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Recent Files List" msgstr "Nedavno korišteni dokumenti" #: startcenter.ui msgctxt "" "startcenter.ui\n" "local_view_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Templates List" msgstr "Popis predložaka" #: stylecontextmenu.ui msgctxt "" "stylecontextmenu.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "New..." msgstr "Novi..." #: stylecontextmenu.ui msgctxt "" "stylecontextmenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify..." msgstr "Izmijeni…" #: stylecontextmenu.ui msgctxt "" "stylecontextmenu.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: stylecontextmenu.ui msgctxt "" "stylecontextmenu.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: stylecontextmenu.ui msgctxt "" "stylecontextmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete..." msgstr "Obriši..." #: templatecategorydlg.ui msgctxt "" "templatecategorydlg.ui\n" "TemplatesCategoryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Select Category" msgstr "Odaberite kategoriju" #: templatecategorydlg.ui msgctxt "" "templatecategorydlg.ui\n" "select_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Select from Existing Category" msgstr "Odaberite iz postojeće kategorije" #: templatecategorydlg.ui msgctxt "" "templatecategorydlg.ui\n" "create_label\n" "label\n" "string.text" msgid "or Create a New Category" msgstr "ili stvorite novu kategoriju" #: templatecategorydlg.ui msgctxt "" "templatecategorydlg.ui\n" "categorylist\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Niti jedna" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "TemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "search_filter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Search" msgstr "Traži" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "search_filter\n" "placeholder_text\n" "string.text" msgid "Search..." msgstr "Traži..." #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_application\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Filter by Application" msgstr "Filtriraj prema aplikaciji" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "filter_folder\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Filter by Category" msgstr "Filtriraj prema kategoriji" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "thumbnailviewlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Template List" msgstr "Popis predložaka" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "action_menu\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "online_link\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Browse online templates" msgstr "Pretraživanje predložaka na internetu" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "hidedialogcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Prikaži ovu poruku pri pokretanju programa" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "move_btn\n" "label\n" "string.text" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "move_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Templates" msgstr "Premjesti predloške" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "export_btn\n" "label\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "export_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Export Templates" msgstr "Izvoz predložaka" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "import_btn\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "import_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Import Templates" msgstr "Uvoz predložaka" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "applist\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All Applications" msgstr "Svi programi" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "applist\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "applist\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Spreadsheets" msgstr "Proračunske tablice" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "applist\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Presentations" msgstr "Prezentacije" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "applist\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Drawings" msgstr "Crteži" #: templatedlg.ui msgctxt "" "templatedlg.ui\n" "folderlist\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All Categories" msgstr "Sve kategorije" #: versioncommentdialog.ui msgctxt "" "versioncommentdialog.ui\n" "VersionCommentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Umetni komentar inačice" #: versioncommentdialog.ui msgctxt "" "versioncommentdialog.ui\n" "timestamp\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time: " msgstr "Datum i vrijeme: " #: versioncommentdialog.ui msgctxt "" "versioncommentdialog.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Saved by: " msgstr "Spremio: " #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show..." msgstr "_Prikaži..." #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "compare\n" "label\n" "string.text" msgid "_Compare" msgstr "_Usporedi" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time" msgstr "Datum i vrijeme" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "savedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Saved by" msgstr "Spremio" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: versionscmis.ui msgctxt "" "versionscmis.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing Versions" msgstr "Postojeće inačice" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show..." msgstr "_Prikaži..." #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "compare\n" "label\n" "string.text" msgid "_Compare" msgstr "_Usporedi" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "cmis\n" "label\n" "string.text" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _New Version" msgstr "Spremi _novu inačicu" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "_Always save a new version on closing" msgstr "Uvijek spremi novu in_ačicu kod zatvaranja" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "New Versions" msgstr "Nove inačice" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time" msgstr "Datum i vrijeme" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "savedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Saved by" msgstr "Spremio" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: versionsofdialog.ui msgctxt "" "versionsofdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing Versions" msgstr "Postojeće inačice"