# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-20 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-11 07:05+0000\n" "Last-Translator: Kruno \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1499756708.000000\n" #. MEN2d #: undo.src msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "nije moguće" #. 5GdxN #: undo.src msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Obriši $1" #. i6vB4 #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Umetni $1" #. JESFv #: undo.src msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Prebrisivanje: $1" #. FVqpL #: undo.src msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Novi odlomak" #. r3iVE #: undo.src msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Pomakni" #. Z2Ft8 #: undo.src msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Primijeni svojstva" #. hetuZ #: undo.src msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Primijeni stilove: $1" #. GokWu #: undo.src msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Osvježi svojstva" #. mDgEJ #: undo.src msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Promijeni stil: $1" #. onBFE #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Umetni datoteku" #. WCCkF #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Umetni automatski tekst" #. CyNXC #: undo.src msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Obriši zabilješku: $1" #. 54y8f #: undo.src msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Umetni zabilješku: $1" #. XHkEY #: undo.src msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Tablica razvrstavanja" #. gui6q #: undo.src msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Razvrstaj tekst" #. APAMG #: undo.src msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Umetni tablicu: $1$2$3" #. 4pGhz #: undo.src msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Pretvori tekst -> tablica" #. h3EH7 #: undo.src msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Pretvori tablicu -> tekst" #. uKreq #: undo.src msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopiraj: $1" #. BfGaZ #: undo.src msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Zamijeni $1 $2 $3" #. GEC4C #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Umetni prijelom stranice" #. mrWg2 #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Umetni prijelom stupca" #. LwMDw #: undo.src msgctxt "STR_PLAY_MACRO_UNDO" msgid "Run macro" msgstr "Izvedi makronaredbu" #. MGqRt #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Umetni omotnicu" #. g8ALR #: undo.src msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopiraj: $1" #. qHdLG #: undo.src msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Pomakni: $1" #. xqxPn #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Umetni %PRODUCTNAME grafikon" #. qWEVG #: undo.src msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Umetni okvir" #. GmqXE #: undo.src msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Obriši okvir" #. z9Eai #: undo.src msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatsko oblikovanje" #. E6uaH #: undo.src msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Naslov tablice" #. gnndv #: undo.src msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Zamijeni: $1 $2 $3" #. WwuFC #: undo.src msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Umetni odjeljak" #. 7pzWX #: undo.src msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Obriši odjeljak" #. AFkoM #: undo.src msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Promijeni odjeljak" #. 2JAFz #: undo.src msgctxt "STR_CHANGESECTPASSWD" msgid "Change password protection" msgstr "Promijeni zaštitu lozinkom" #. BY9gB #: undo.src msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Promijeni zadane postavke" #. X7eMx #: undo.src msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Zamijeni stil: $1 $2 $3" #. EXFvJ #: undo.src msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Obriši prijelom stranice" #. kHVr9 #: undo.src msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Smjer teksta" #. ZPCQf #: undo.src msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Unaprijedi/degradiraj konturu" #. WQJz2 #: undo.src msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Pomakni konturu" #. RjcRH #: undo.src msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Umetni numeriranje" #. hbCQa #: undo.src msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Unaprijedi razinu" #. 63Ec4 #: undo.src msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Degradiraj razinu" #. FGciC #: undo.src msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Pomakni odlomak" #. WdMCK #: undo.src msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Umetni crtani objekt: $1" #. ErB3W #: undo.src msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Broj uključen/isključen" #. rEZvN #: undo.src msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Povećaj uvlaku" #. aJxcG #: undo.src msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Smanji uvlaku" #. 4GP7c #: undo.src msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Umetni opis elementa: $1" #. GGFM8 #: undo.src msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Kreni s numeriranjem otpočetka" #. pHfp7 #: undo.src msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Promijeni fusnotu" #. Knr9y #: undo.src msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Prihvat promijene: $1" #. jAvjr #: undo.src msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Odbaci promjenu: $1" #. uCGqy #: undo.src msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Podijeli tablicu" #. TJCZ8 #: undo.src msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Zaustavi svojstvo" #. qyCiy #: undo.src msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatsko ispravljanje" #. f4Jfr #: undo.src msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Spoji tablicu" #. BLcCC #: undo.src msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Promjeni velika/mala slova" #. BTGyD #: undo.src msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Obriši numeraciju" #. TMvTD #: undo.src msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Crtani objekti: $1" #. FG7rN #: undo.src msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Grupiranje crtanih objekata" #. xZqoJ #: undo.src msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Razgrupiravanje crtanih objekata" #. FA3Vo #: undo.src msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Obriši crtane objekte" #. MbJSs #: undo.src msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Zamijeni sliku" #. 6GmVr #: undo.src msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Obriši sliku" #. dw4xg #: undo.src msgctxt "STR_DELOLE" msgid "Delete object" msgstr "Obriši objekt" #. PAmBF #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Primijeni tablicu svojstava" #. KfJJP #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Automatsko oblikovanje tablice" #. i3mDU #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Umetni stupac" #. zk8JR #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Umetni redak" #. FfR9i #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Obriši redak/stupac" #. yFDYp #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Obriši stupac" #. 9SF9L #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Obriši redak" #. nGMcS #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Razdvoji ćelije" #. rhkZe #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Spoji ćelije" #. 3VVmF #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Oblikuj ćeliju" #. UbSKw #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Umetni indeks ili tablicu" #. szpbj #: undo.src msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Uklanjanje indeksa ili tablice" #. cN5DN #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Kopiraj tablicu" #. eUFgx #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Kopiraj tablicu" #. TC6mz #: undo.src msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Postavi pokazivač" #. zFsLD #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Poveži tekstne okvire" #. m9U3P #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Odspoji tekstne okvire" #. vUJG9 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Promijeni mogućnosti fusnota" #. CBeCu #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_ENDNOTEINFO" msgid "Modify endnote settings" msgstr "Promjena postavki završnih bilješki" #. AgREs #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Usporedba dokumenta" #. kZATW #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Primijeni stil obrasca: $1" #. 4Ae2X #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Postavke za Ruby" #. 6iuDn #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TMPAUTOCORR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatsko ispravljanje" #. J4AUR #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Umetni fusnotu" #. RMgFD #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "umetni URL tipku" #. UKN7k #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Umetni poveznicu" #. 9odT8 #: undo.src msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "ukloni nevidljiv sadržaj" #. e6U2R #: undo.src msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Tablica/indeks je promijenjen" #. JpGh6 #: undo.src msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "„" #. kZoAG #: undo.src msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "“" #. wNZDq #: undo.src msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #. yiQgo #: undo.src msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "višestruki odabir" #. qFESB #: undo.src msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Tipkanje: $1" #. A6HSG #: undo.src msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Umetni iz međuspremnika" #. mfDMF #: undo.src msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #. wNRhZ #: undo.src msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "pojavljivanje" #. VjFFb #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 tabulator(a)" #. LEnph #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1 prijelom linije(a)" #. yS3nP #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "prijelom stranice" #. Q4YVg #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "prijelom stupca" #. L6qva #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Umetni $1" #. i8ZQo #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Obriši $1" #. 5KECk #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Atributi izmijenjeni" #. N7CUk #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tablica izmijenjena" #. DCGPF #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Stil izmijenjen" #. p77WZ #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Oblikovanje odlomka izmijenjeno" #. nehrq #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Umetni redak" #. Ud4qT #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Obriši redak" #. GvxsC #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Umetni ćeliju" #. ZMrVY #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Obriši ćeliju" #. DqprY #: undo.src msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 promjena" #. ve5ZA #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Promjeni stil stranuce: $1" #. RDkdy #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Stvori stil stranice: $1" #. tBVzV #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Obriši stil stranice: $1" #. wzjRB #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Promijeni naziv stila stranice: $1 $2 $3" #. UcTVv #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Izmjenjeno zaglavlje/podnožje" #. tGyeC #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Izmjenjeno polje" #. xh3dq #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Stvori stil odlomka: $1" #. aRf6Z #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Obriši stil odlomka: $1" #. DtD6w #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Promjeni ime stilu odlomka: $1 $2 $3" #. J2FcF #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Stvori stil znakova: $1" #. FjT56 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Obriši stil znakova: $1" #. mT2GJ #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Promjeni ime stila znakova: $1 $2 $3" #. AvK4p #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Stvori stil obrasca: $1" #. zHLcd #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Obriši stil obrasca: $1" #. BUdbD #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Promjeni ime stila obrasca: $1 $2 $3" #. GG9BH #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Stvori stil numeriranja: $1" #. zYZW8 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Obriši stil numeriranja: $1" #. QhDFe #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Preimenovanje stila numeriranja: $1 $2 $3" #. oWrh9 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Preimenuj zabilješku: $1 $2 $3" #. WTcEw #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Umetni unos indeksa" #. fbidx #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Obriši unos indeksa" #. WCDy7 #: undo.src msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "polje" #. yNjem #: undo.src msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Odlomci" #. 9fb4z #: undo.src msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "okvir" #. gcZ3a #: undo.src msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "OLE objekt" #. db5Tg #: undo.src msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "formula" #. BirkF #: undo.src msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "graf" #. YxCuu #: undo.src msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "komentar" #. CKqsU #: undo.src msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "unakrsne reference" #. q9BGR #: undo.src msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "skripta" #. o6FWi #: undo.src msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "bibliografski unos" #. qbRLG #: undo.src msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "posebni znak" #. qJd8G #: undo.src msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "fusnota" #. bKvaD #: undo.src msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "slika" #. J7CgG #: undo.src msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "crtani objekti" #. rYPFG #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "tablica: $1$2$3" #. 2JCL2 #: undo.src msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "odlomak" #. oL9GG #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Izmijeni naziv objekta $1" #. ymms2 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Promjeni opis objekta $1" #. rWw8U #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Stvaranje stila tablice: $1" #. jGxgy #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Brisanje stila tablice: $1" #. 6NWP3 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Ažuriranje stila tablice: $1" #. JegfU #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Obriši tablicu" #. 7DzNG #: unocore.src msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Redak %ROWNUMBER" #. GYFVF #: unocore.src msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Stupac %COLUMNLETTER" #. GGS2b #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Znak" #. KBw5e #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. ERH8o #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. Cqjn8 #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. ncffA #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. NydLs #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. XUhuM #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Ćelija" #. bXZQD #: pagefrm.src msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Ručni prijelom stupca" #. RuYrM #: globdoc.src msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Nadzorni dokument" #. VZnJf #: globdoc.src msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION nadzorni dokument" #. DRqDZ #: optdlg.src msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Azijski" #. owFtq #: optdlg.src msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #. ap5iF #: optdlg.src msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Zapadni" #. HD64i #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. q6egu #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #. Ka4fM #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Pozadina strani~ce" #. atkiF #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "P~ictures and other graphic objects" msgstr "Sl~ike i ostali grafički objekti" #. L6GSj #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Skriveni ~tekst" #. pXiRN #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "Mjesta rezervirana za ~tekst" #. JBWVd #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "~Kontrole obrazaca" #. X8Bfu #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Boja" #. kQDcq #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Ispiši crni te~kst" #. yZPkV #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. uddbB #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Ispiši ~automatski umetnute prazne stranice" #. MTJt2 #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "Koristi samo ladic~u papira iz postavki pisača" #. mEnZa #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Ispis" #. 4uBam #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Ništa (samo dokument)" #. pbQtA #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Samo komentari" #. sVnbD #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Postavi na kraju dokumenta" #. D4BXH #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Postavi na kraju stranice" #. 6rzab #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Komentari" #. KGpn5 #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Strane stranice" #. iJEdr #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Sve stranice" #. fGxtA #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Naličje / lijeve stranice" #. Rh6Gc #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Lice / desne stranice" #. o3YEw #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Uključi" #. cnqLU #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Broš~ura" #. t6drz #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Pismo slijeva nadesno" #. QgmxB #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Pismo zdesna nalijevo" #. 77GX3 #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Raspon i broj kopija" #. z2ZP2 #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "~Sve stranice" #. BzwCH #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "S~tranice" #. EQEDA #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Odabir" #. 9EXcV #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Stavi u margine" #. ujBVU #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetar" #. a9SsD #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centimetar" #. 2RuJU #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Metar" #. s4zrG #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometar" #. SGXPk #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Inč" #. 3kDJD #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Podnožje" #. Z9v2E #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Milje" #. ngFw4 #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pica" #. C2njC #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Točka" #. FcXWG #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Znak" #. ZZCxd #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Linija" #. uvDKE #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Slikovna datoteka ne može biti otvorena" #. iJuAv #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Slikovna datoteka ne može biti pročitana" #. Bwwho #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Nepoznati oblik slike" #. bfog5 #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Inačica ove slikovne datoteke nije podržana" #. xy4Vm #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Slikovni filter nije pronađen" #. tEqyq #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Nedovoljno memorije za umetanje slike." #. 5ihue #: shells.src msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Umetni sliku" #. GWzLN #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Komentar: " #. CoJc8 #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Umetanje" #. dfMEF #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Brisanje" #. NytQQ #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatsko ispravljanje" #. qGpiE #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Oblikovanja" #. ELCVU #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Promjene tablice" #. PzfQF #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Primijenjeni stilovi odlomaka" #. z3oVY #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_TITLE" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatsko ispravljanje" #. LdkMy #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_MSG" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Završeno je automatsko ispravljanje.\n" "Možete prihvatiti ili odbaciti sve izmjene,\n" "ili prihvatiti ili odbaciti određene izmjene." #. X4mwo #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL" msgid "Accept All" msgstr "Prihvati sve" #. WbWcx #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL" msgid "Reject All" msgstr "Odbaci sve" #. rpC4B #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_EDIT" msgid "Edit Changes" msgstr "Uređivanje izmjena" #. sgEbW #: shells.src msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Stranica " #. 3DpEx #: shells.src msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Stranica %1 od %2" #. HSbzS #: shells.src msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Stranica %1 od %2 (stranica %3)" #. KjML8 #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. aAtmp #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Slika" #. UBDMK #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE objekt" #. xEWbo #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. hfJns #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. GRqNY #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Redak tablice" #. CDQY4 #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Ćelija tablice" #. 2Db9T #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Stranica" #. 63FuG #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. aDuAY #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. 8gBWQ #: fldui.src msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Datum" #. V9cQp #: fldui.src msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #. 2zgWi #: fldui.src msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #. FdSaU #: fldui.src msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Naziv baze podataka" #. XZADh #: fldui.src msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Poglavlje" #. d5LG4 #: fldui.src msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "Brojevi stranica" #. EXC6N #: fldui.src msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. EW86G #: fldui.src msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Autor" #. 5aFak #: fldui.src msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #. 3wdud #: fldui.src msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #. LxZEm #: fldui.src msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Postavi varijablu" #. ckA26 #: fldui.src msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Pokaži varijablu" #. Fjzgu #: fldui.src msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Formula" #. AXoAT #: fldui.src msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Polje unosa" #. VfqNE #: fldui.src msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Polje za unos (varijabla)" #. E8JAd #: fldui.src msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Polje za unos (korisnik)" #. 8LGEQ #: fldui.src msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Uvjetni tekst" #. jrZ7i #: fldui.src msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "DDE polje" #. 9WAT9 #: fldui.src msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Izvrši makronaredbu" #. qEBxa #: fldui.src msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Raspon brojeva" #. ACE5s #: fldui.src msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Postavi varijablu stranice" #. ayB3N #: fldui.src msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Pokaži varijablu stranice" #. DBM4P #: fldui.src msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Učitaj URL" #. LJFF5 #: fldui.src msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Rezervirano mjesto" #. zZCg6 #: fldui.src msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Kombiniraj znakove" #. 9MGU6 #: fldui.src msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Ulazni popis" #. 7BWSk #: fldui.src msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Postavi referencu" #. FJ2X8 #: fldui.src msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Umetni referencu" #. sztLS #: fldui.src msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Polja cirkularne pošte" #. JP2DU #: fldui.src msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Sljedeći slog" #. GizhA #: fldui.src msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Bilo koji slog" #. aMGxm #: fldui.src msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Broj sloga" #. DtYzi #: fldui.src msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Prethodna stranica" #. UCSej #: fldui.src msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Sljedeća stranica" #. M8Fac #: fldui.src msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Skriveni tekst" #. WvBF2 #: fldui.src msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Korisničko polje" #. XELYN #: fldui.src msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #. MB6kt #: fldui.src msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Skripta" #. BWU6A #: fldui.src msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Bibliografski unos" #. 7EGCR #: fldui.src msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Skriveni odlomak" #. dRBRK #: fldui.src msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Podaci dokumenta" #. vAMBR #: fldui.src msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Datum" #. qMCEh #: fldui.src msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Datum (nepromjenjiv)" #. AXmyw #: fldui.src msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #. 6dxVs #: fldui.src msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Vrijeme (nepromjenjivo)" #. U3SW8 #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tablice" #. 7qW4K #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Znakovi" #. zDRCp #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Riječi" #. 2wgLC #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Odlomci" #. JPGG7 #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Slika" #. CzoFh #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Objekti" #. bDG6R #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. yqhF5 #: fldui.src msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automatski" #. xPP2E #: fldui.src msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE ručno" #. TyYok #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #. WWxTK #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Ime" #. 4tdAc #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #. xTV7n #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #. AKD3k #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Ulica" #. ErMju #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Zemlja" #. ESbkx #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "Poštanski broj" #. WDAc2 #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Grad" #. pg7MV #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. DwLhZ #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. LDTdu #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (kuća)" #. JBZyj #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (posao)" #. gXDFs #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "FAKS" #. SvpeF #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #. 6GBRm #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Država" #. pbrdQ #: fldui.src msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "isključeno" #. wC8SE #: fldui.src msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "uključeno" #. diGwR #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #. RBpz3 #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Ime datoteke bez nastavka" #. BCzy8 #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Put/Ime datoteke" #. ChFwM #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Putanja" #. eEaBE #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Stil" #. ANM2H #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. DB5nv #: fldui.src msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Ime poglavlja" #. tnLqE #: fldui.src msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Broj poglavlja" #. qGEAs #: fldui.src msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Broj poglavlja bez razdjelnika" #. WFA5R #: fldui.src msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Broj i ime poglavlja" #. d9YtB #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Rimski (I II III)" #. vA5RT #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Rimski (i ii iii)" #. 3ZDgc #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arapski (1 2 3)" #. CHmdp #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Kao stil stranice" #. xBKwZ #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. kJPh4 #: fldui.src msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Ime" #. RCnZb #: fldui.src msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #. TAYCd #: fldui.src msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Sustav" #. qKXLW #: fldui.src msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. E86ZD #: fldui.src msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Ime" #. FB3Rp #: fldui.src msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. KiBai #: fldui.src msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. 9AsdS #: fldui.src msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. GokUf #: fldui.src msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. UBADL #: fldui.src msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Sustav" #. Yh5iJ #: fldui.src msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #. aqFVp #: fldui.src msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #. FaZKx #: fldui.src msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Datum" #. VM9fh #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. L7dK7 #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Stranica" #. MaB3q #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Poglavlje" #. 8FciB #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Iznad/ispod" #. Vq8mj #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Kao stil stranice" #. CQitd #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorija i broj" #. BsvCn #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Tekst opisa elementa" #. P7wiX #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. QBGit #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Broj" #. CGkV7 #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Broj (bez konteksta)" #. XgSb3 #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Broj (puni kontekst)" #. UYNRx #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. rAQoE #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. biUa2 #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. 7mkZb #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Slika" #. GgbFY #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. NjaQf #: fldui.src msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Uvjet" #. X9cqJ #: fldui.src msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Then, Else" #. bo8yF #: fldui.src msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "DDE izjava" #. LixXA #: fldui.src msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "~Skriveni tekst" #. EX3bJ #: fldui.src msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "~Ime makronaredbe" #. dNZtd #: fldui.src msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Referenca" #. bfRPa #: fldui.src msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "~Znakovi" #. j2G5G #: fldui.src msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "~Pomak" #. vEgGo #: fldui.src msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. YQesU #: fldui.src msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. QbBK6 #: fldui.src msgctxt "STR_CUSTOM" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. RCTZw #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. ZQK5A #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Ime" #. DGeQh #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #. KjzbP #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Ime tvrtke" #. SQGLD #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Adresna crta 1" #. tJVJc #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Adresna crta 2" #. nM8CX #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Grad" #. hTMFo #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Država" #. d9nJo #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "Poštanski broj" #. PLh3E #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Zemlja" #. SmAbX #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Privatni telefon" #. 8G4WG #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Poslovni telefon" #. ySMBX #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #. XdigY #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Spol" #. kE5C3 #: dbui.src msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " još nije usklađeno " #. Y6FhG #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #. 7cNjh #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Adresni popis(*.*)" #. Ef8TY #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #. 24opW #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #. QupGC #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #. bGDio #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls)" #. JBZFc #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Čisti tekst (*.txt)" #. CRJb6 #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Zarezom odvojeni tekst (*.csv)" #. U4H2j #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #. DwxF8 #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #. GNXng #: dbui.src msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Kako biste omogućili slanje dokumenata cirkularne pošte e-poštom, %PRODUCTNAME zahtijeva podatke o korisničkom računu e-pošte.\n" "\n" "Želite li unijeti podatke o korisničkom računu e-pošte?" #. r9BVg #: dbui.src msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "%PRODUCTNAME popis adresa (.csv)" #. PkfgA #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Odaberi početni dokument" #. 64eDc #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Odaberi tip dokumenta" #. GFgKk #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Umetni adresni blok" #. mz9ZE #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Odaberi popis adresa" #. GqVD4 #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Stvori pozdrav" #. eFraE #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Prilagodi izgled" #. S4p5M #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Isključi primatelja" #. N5YUH #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Završi" #. L5FEG #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Čarobnjak za cirkularna pisma" #. CVVa6 #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Uređivanje oznake adrese" #. njGGA #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Prilagođeni pozdrav (muški primatelji)" #. ZVuKY #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Prilagođeni pozdrav (ženski primatelji)" #. h4yuq #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "Elementi p~ozdrava" #. kWhqT #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Dodaj pozdravu" #. hvF3V #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Ukloni iz pozdrava" #. A6XaR #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Povucite elemente pozdava u okvir ispod" #. 4VJWL #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Pozdrav" #. Vj6XT #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Uskličnik" #. bafeG #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. QBR3s #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Dragi" #. xc8LH #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Pozdrav" #. 3dVR9 #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Hej" #. G4dAq #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #. xpSNV #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #. CBNXb #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #. av4Wm #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #. tt6sA #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "" "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "" "Pridružite polja iz izvora podataka kako bi odgovarala pozdravnim " "elementima." #. zrUsN #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Pregled pozdrava" #. 2UVE6 #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Adresni elementi" #. Bd6pd #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Elementi pozdrava" #. 9krzf #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Odgovara polju:" #. oahCQ #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. cxcEc #: selectdbtabledialog.src msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Naziv" #. L8bXa #: selectdbtabledialog.src msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tip" #. CEhZj #: selectdbtabledialog.src msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. v9hEB #: selectdbtabledialog.src msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Upit" #. CUXeF #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Pogled dokumenta" #. FrBrC #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Pogled dokumenta" #. BCEgS #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Zaglavlje $(ARG1)" #. zKdDR #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Stranica zaglavlja $(ARG1)" #. NhFrV #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Podnožje $(ARG1)" #. 6GJNd #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Stranica podnožja $(ARG1)" #. VGUwW #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Fusnota $(ARG1)" #. a7XMU #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Fusnota $(ARG1)" #. 3ExiP #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Završna bilješka $(ARG1)" #. 8XdTm #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Završna bilješka $(ARG1)" #. 4sTZN #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) na stranici $(ARG2)" #. Z5Uy9 #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Stranica $(ARG1)" #. CWroT #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Stranica: $(ARG1)" #. iwfxM #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Autor" #. sff9t #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Datum" #. JtzA4 #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Djelovanja" #. cHWqM #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "" "Activate this button to open a list of actions which can be performed on " "this comment and other comments" msgstr "" "Aktivirajte ovaj gumb kako biste otvorili popis djelovanja koja se mogu " "odraditi na ovom komentaru ili drugim komentarima" #. 9YxaB #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Pregled dokumenta" #. eYFFo #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Pregled)" #. Fp7Hn #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Dokument %PRODUCTNAME-a" #. svrE7 #: annotation.src msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Svi komentari" #. YGNN4 #: annotation.src msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Svi komentari" #. GDH49 #: annotation.src msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Komentari od " #. RwAcm #: annotation.src msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(nema datuma)" #. ytxKG #: annotation.src msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(nema autora)" #. nAwMG #: annotation.src msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Odgovoriti $1" #. mRFT6 #: frmui.src msgctxt "STR_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Osnovna linija na ~vrhu" #. SDrWF #: frmui.src msgctxt "STR_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "~Osnovna linija na dnu" #. PRJKk #: frmui.src msgctxt "STR_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "~Osnovna linija centrirana" #. 37hos #: frmui.src msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Vrh linije" #. ZvEq7 #: frmui.src msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Dno linije" #. SGXzy #: frmui.src msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Center of line" msgstr "Centriranje linije" #. VAVok #: frmui.src msgctxt "STR_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Umetni objekt" #. K4qFN #: frmui.src msgctxt "STR_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Uredi objekt" #. w89e5 #: frmui.src msgctxt "STR_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Predložak: " #. oUhnK #: frmui.src msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. T2SH2 #: frmui.src msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. FcmEy #: glossary.src msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Naziv kratice već postoji. Odaberite drugi naziv." #. VhMST #: glossary.src msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Brisati automatski tekst?" #. E5MLr #: glossary.src msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Obriši kategoriju " #. qndNh #: glossary.src msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #. B6xah #: glossary.src msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Automatski tekst :" #. ChetY #: glossary.src msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Spremi automatski tekst" #. QxAiF #: glossary.src msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Nema automatskoga teksta u ovoj datoteci." #. sG8Xt #: glossary.src msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Moj automatski tekst" #. mK84T #: swruler.src msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. fwecS #: swruler.src msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Prikaži komentare" #. HkUvy #: swruler.src msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Sakrij komentare" #. GaoqR #: dochdl.src msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Automatski tekst za kraticu '%1' nije pronađen." #. MwUEP #: dochdl.src msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Tablica bez redova ili bez ćelija se ne može umetnuti" #. AawM4 #: dochdl.src msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Tablica se ne može umetnuti jer je prevelika" #. GGo8i #: dochdl.src msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Automatski se tekst ne može stvoriti." #. DCPSB #: dochdl.src msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Zahtijevani oblik međuspremnika nije dostupan." #. iErq5 #: dochdl.src msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. vFiBV #: dochdl.src msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "Slika [%PRODUCTNAME Writer]" #. x2GEz #: dochdl.src msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "Objekt [%PRODUCTNAME Writer]" #. bwu3M #: dochdl.src msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "DDE link" msgstr "DDE veza" #. fCbrD #: app.src msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Stilovi odlomaka" #. D9yAi #: app.src msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Stilovi znakova" #. vpotA #: app.src msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Stilovi okvira" #. KJ9Ct #: app.src msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Stilovi stranica" #. StGfs #: app.src msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Stilovi lista" #. uYnHh #: app.src msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Stilovi tablica" #. DdjvG #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Svi stilovi" #. aF6kb #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skriveni stilovi" #. Sn6Pr #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Primijenjeni stilovi" #. dPsnN #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" #. LL8tn #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #. W2ZFq #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Tekstni stilovi" #. j6CkD #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Stilovi poglavlja" #. KgUsu #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Stilovi lista" #. ZYAsP #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Stilovi indeksa" #. CXarp #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Posebni stilovi" #. M9it7 #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "HTML stilovi" #. TeuD3 #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Stilovi uvjeta" #. RmaDB #: app.src msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Svi" #. vmFjs #: app.src msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skriveni stilovi" #. NG33n #: app.src msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Primijenjeni stilovi" #. yubqD #: app.src msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" #. T54qb #: app.src msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Svi" #. NPGpT #: app.src msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skriveni stilovi" #. R8bb3 #: app.src msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Primijenjeni stilovi" #. RFmiE #: app.src msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" #. oFMhG #: app.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Svi" #. kGzjB #: app.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skriveni stilovi" #. CAEy6 #: app.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Primijenjeni stilovi" #. jQvqy #: app.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" #. AYCvQ #: app.src msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Svi" #. DCRLB #: app.src msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skriveni stilovi" #. 4BdCR #: app.src msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Primijenjeni stilovi" #. A4VNy #: app.src msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" #. Bv5rx #: app.src msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Svi" #. TPRKY #: app.src msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skriveni stilovi" #. Y9EKT #: app.src msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Primijenjeni stilovi" #. UFVRD #: app.src msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" #. 6VBtB #: app.src msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Omotnica" #. GybX9 #: app.src msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Oznake" #. nVFks #: app.src msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 2otxp #: app.src msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Tekst dokument" #. 7q6Uy #: app.src msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Ne mogu otvoriti dokument." #. 5KkLN #: app.src msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Ne mogu stvoriti dokument." #. rfFYm #: app.src msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Filter nije pronađen." #. HhLap #: app.src msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Naziv i putanja nadzornoga dokumenta" #. SSL5h #: app.src msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Ime i putanja HTML dokumenta" #. bb3o8 #: app.src msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Uređivanje skripte" #. GXGig #: app.src msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Sljedeći znakovi su obrisani jer nisu ispravni: " #. oBFxh #: app.src msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Zabilješka" #. B6NAe #: app.src msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Naziv" #. CDMaA #: app.src msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. QEGSs #: app.src msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[None]" #. C4tz3 #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Pokreni" #. hFNKj #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Kraj" #. kfeBE #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Iznad" #. aXzbo #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Ispod" #. 8zzCk #: app.src msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "samo za čitanje" #. QRU4j #: app.src msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "" "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path " "settings dialog?" msgstr "" "Mape automatskoga teksta su samo za čitanje. Želite li pozvati dijaloški " "okvir za postavljanje putanje?" #. ErVas #: app.src msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. cW3cP #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Uvoz dokumenta..." #. F39Cf #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Izvoz dokumenta..." #. q4aYy #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SWGREAD" msgid "Loading document..." msgstr "Učitavanje dokumenta..." #. LCa4C #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Spremam dokument..." #. ff2XN #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Ponovno numeriranje..." #. Afs3H #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Automatsko oblikovanje dokumenta..." #. APY2j #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Pretraživanje..." #. nPLt7 #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Pismo" #. LuH5F #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Provjera pravopisa..." #. uk874 #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Rastavljanje riječi..." #. Dku8Y #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Umećem indeks..." #. wvAiH #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Ažuriranje indeksa..." #. YBupW #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Stvaranje sažetka..." #. Nd6Lf #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Prilagodi objekte..." #. PSGuv #: app.src msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. J4m7R #: app.src msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Slika" #. qceuT #: app.src msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. UE4Z2 #: app.src msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. qHLFq #: app.src msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Oblik" #. qcwAT #: app.src msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Odjeljak" #. ZkHpJ #: app.src msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. Vk8M5 #: app.src msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "prazna stranica" #. FBG9v #: app.src msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Sažetak: " #. iD2VD #: app.src msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "odvojeno s: " #. CV6nr #: app.src msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Kontura: Razina " #. oEvac #: app.src msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Stil: " #. BZdQA #: app.src msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Broj stranice: " #. u6eev #: app.src msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Prijelom prije nove stranice" #. hDBmF #: app.src msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Zapadni tekst: " #. w3ngS #: app.src msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Azijski tekst: " #. GC6Rd #: app.src msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Nepoznati autor" #. XUSDj #: app.src msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Obriši ~sve komentare od $1" #. 3TDWE #: app.src msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Sakr~ij sve komentare od $1" #. UkX7t #: app.src msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Konturno numeriranje" #. dcsws #: app.src msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 riječi, %2 znakova" #. GMJr9 #: app.src msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "%1 riječi, %2 znakova odabrano" #. fj6gC #: app.src msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Pretvori tekst u tablicu" #. PknB5 #: app.src msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Dodaj automatsko oblikovanje" #. hqtgD #: app.src msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Ime" #. L9jQU #: app.src msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Obriši automatsko oblikovanje" #. EGu2g #: app.src msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Sljedeći će unos automatskog oblikovanja biti obrisan:" #. 7KuSQ #: app.src msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Preimenuj automatsko oblikovanje" #. GDdL3 #: app.src msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Zatvori" #. DAuNm #: app.src msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Sij" #. WWzNg #: app.src msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Vel" #. CCC3U #: app.src msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Ožu" #. cr7Jq #: app.src msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Sjever" #. wHYPw #: app.src msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Sredina" #. sxDHC #: app.src msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Jug" #. v65zt #: app.src msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Zbroj" #. tCZiD #: app.src msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Unijeli ste neispravan naziv.\n" "Željeno automatsko oblikovanje ne može biti stvoreno. \n" "Pokušajte ponovno koristeći drugi naziv." #. DAwsE #: app.src msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Brojčano" #. QmZUu #: app.src msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Redci" #. 5oTjU #: app.src msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Stupac" #. w6733 #: app.src msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Uređivanje bibliografskog unosa" #. bvbhG #: app.src msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Umetni bibliografski unos" #. U2BNe #: app.src msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Razmak između %1 i %2" #. SBmWN #: app.src msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Širina %1 stupca" #. ZLVNB #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "%PRODUCTNAME Writer tablica" #. FMXrc #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "%PRODUCTNAME Writer okvir" #. gEGv8 #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "%PRODUCTNAME Writer slika" #. k8kLw #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Drugi OLE objekti" #. rP7oC #: app.src msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Naziv tablice ne smije sadržavati razmake." #. g9HF2 #: app.src msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Odabrane ćelije tablice su prekomplicirane za spajanje." #. VFBKA #: app.src msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Nije moguće razvrstati odabir" #. CsQKH #: error.src msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Greška prilikom čitanja" #. ztbVu #: error.src msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Slika ne može biti prikazana." #. iJsFt #: error.src msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Greška prilikom čitanja iz međuspremnika." #. 3ceMF #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Lijevo: " #. EiXF2 #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Desno: " #. UFpVa #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Unutarnja:" #. XE7Wb #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Vanjska: " #. 3A8Vg #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Gornja: " #. dRhyZ #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Donja: " #. Xq4ai #: web.src msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. uAp9i #: web.src msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML dokument" #. jQJtG #: web.src msgctxt "RID_WEBTOOLS_TOOLBOX" msgid "Main Toolbar/Web" msgstr "Glavna alatna traka/web" #. bghkw #: web.src msgctxt "RID_WEBTEXT_TOOLBOX" msgid "Text Object Bar/Web" msgstr "Traka objekta teksta/web" #. iVg2a #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Znakovi fusnote" #. EpEPb #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Broj stranice" #. qAiQC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Znakovi opisa elementa" #. x6CVW #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Inicijalna slova" #. 5FFNC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Simboli numeriranja" #. 9FpV2 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Grafičke oznake" #. HsfNg #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Internetska poveznica" #. EUP6L #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Posjećena internet veza" #. F9XFz #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Rezervirano mjesto" #. 3iSvv #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Indeksiraj vezu" #. 7QyzB #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Znakovi označavanja završnih bilješki" #. aGDbN #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Pejzažno" #. 5ctSF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeriranje redaka" #. YyCkQ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Unos glavnog indeksa" #. ALgMD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Sidro fusnote" #. m7FsY #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Sidro završne bilješke" #. oAfA6 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Istaknuto" #. mrG2N #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Citat" #. 6DAii #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Jako naglašeno" #. cTVyQ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Izvorni tekst" #. GzU26 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Primjer" #. jDRjf #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Korisnički unos" #. bFDSF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Varijabla" #. VABL5 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Definicija" #. eSxaY #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Teleprinter" #. QGrL8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. SiAK7 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Grafike" #. CHnev #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #. jCEsT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. xqkkc #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Marginalija" #. TF4Km #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Vodeni žig" #. DpepF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Oznake" #. NGVuB #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Zadani stil" #. AGD4Q #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Tijelo teksta" #. BthAg #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Prvi redak uvučen" #. ReVdk #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Viseća uvlaka" #. nJ6xz #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Uvlaka tijela teksta" #. DDwDx #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Pozdravno zatvaranje" #. u4em4 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Potpis" #. icTS9 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Stil naslova" #. ZnK5g #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Popis" #. ffDqU #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. g6gkZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Izlistaj uvlake" #. ELkzH #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Marginalija" #. DSgQC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Stil naslova 1" #. 9Qw5C #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Stil naslova 2" #. x44Y5 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Stil naslova 3" #. Q4MBD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Stil naslova 4" #. aQXm6 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Stil naslova 5" #. mSpb6 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Stil naslova 6" #. 6w9CD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Stil naslova 7" #. kJGtA #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Stil naslova 8" #. 56aJ7 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Stil naslova 9" #. Z6AjF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Stil naslova 10" #. 3JoRA #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Numeriranje 1 početak" #. ZK75h #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Numeriranje 1" #. d7ED5 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Numeriranje 1 kraj" #. EEefE #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Numeriranje 1 nastavak" #. oXzhq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Numeriranje 2 početak" #. mDFEC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Numeriranje 2" #. srZLb #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Numeriranje 2 kraj" #. K563Y #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Numeriranje 2 nastavak" #. ZY4dn #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Numeriranje 3 početak" #. zadiT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Numeriranje 3" #. 9XFGM #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Numeriranje 3 kraj" #. odwZq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Numeriranje 3 nastavak" #. L7LmA #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Numeriranje 4 početak" #. MZko3 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Numeriranje 4" #. NNVFa #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Numeriranje 4 kraj" #. iN72r #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Numeriranje 4 nastavak" #. 96KqD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Numeriranje 5 početak" #. a4DBa #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Numeriranje 5" #. f2BKL #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Numeriranje 5 kraj" #. NmxWb #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Numeriranje 5 nastavak" #. 7o7qK #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Popis 1 početak" #. hme4E #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Popis 1" #. xyjyk #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Popis 1 kraj" #. fczG6 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Popis 1 nastavak" #. UpjCs #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Popis 2 početak" #. GBAUt #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Popis 2" #. z8A6a #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Popis 2 kraj" #. dqmn9 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Popis 2 nastavak" #. Qqvj7 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Popis 3 početak" #. QBtAT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Popis 3" #. F8yJ9 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Popis 3 kraj" #. bNwBD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Popis 3 nastavak" #. cjRJr #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Popis 4 početak" #. 5J4TF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Popis 4" #. PgUe8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Popis 4 kraj" #. ZfEim #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Popis 4 nastavak" #. GiCu8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Popis 5 početak" #. DJiBF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Popis 5" #. 9gEjZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Popis 5 kraj" #. X7LFa #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Popis 5 nastavak" #. qfrao #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. uCLQX #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Zaglavlje lijevo" #. uEbyw #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Zaglavlje desno" #. LVGLN #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. NtxCF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Podnožje lijevo" #. WQCxF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Podnožje desno" #. BhcAs #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Sadržaji tablice" #. 5VB54 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Naslov tablice" #. R9Q7p #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Sadržaj okvira" #. SrQGZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Fusnota" #. xjBuC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Završna bilješka" #. CSz7H #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Opis elementa" #. GPK5J #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" #. QECfw #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. QFfEo #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 2d3fF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Crtanje" #. BuhZ8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Naslovljeni" #. P7MCv #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #. AChE4 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Naslov indeksa" #. sDGWT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Indeks 1" #. Y7A62 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Indeks 2" #. DoCtT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Indeks 3" #. AL9vf #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Razdjelnik indeksa" #. gGWam #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Naslov tablice sadržaja" #. 2kfKD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Sadržaj 1" #. Cyovw #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Sadržaj 2" #. CeCEB #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Sadržaj 3" #. xvFCu #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Sadržaj 4" #. ZhkVH #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Sadržaj 5" #. fUc7s #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Sadržaj 6" #. njEgF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Sadržaj 7" #. EtFWq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Sadržaj 8" #. EbkDM #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Sadržaj 9" #. Y7Cms #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Sadržaj 10" #. C6qm4 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Naslov korisničkog indeksa" #. p2GRv #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Korisnički indeks 1" #. Hi9XK #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Korisnički indeks 2" #. qq6Zm #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Korisnički indeks 3" #. EcpEa #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Korisnički indeks 4" #. nfuG3 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Korisnički indeks 5" #. FNvoZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Korisnički indeks 6" #. oMjqE #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Korisnički indeks 7" #. CxdwC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Korisnički indeks 8" #. ksYyT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Korisnički indeks 9" #. kkbMq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Korisnički indeks 10" #. QAWEr #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citat" #. fhKAu #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "Naslov indeksa ilustracija" #. WVd22 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "Indeks ilustracija 1" #. EMAde #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Naslov indeksa objekta" #. AAAot #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Indeks objekta 1" #. sbCcn #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Naslov indeksa tablice" #. 5EQKp #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Indeks tablice 1" #. Fu2GQ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Naslov bibliografije" #. 7aSPU #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Bibliografija 1" #. DAGNF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. Vm4an #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #. xiVb7 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Citati" #. FPDvM #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Predformatiran tekst" #. AA9gY #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Vodoravna linija" #. mS2ZP #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Izlistaj sadržaj" #. dC66q #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Naslov popisa" #. twDf8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Zadani stil" #. JwhRA #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Prva stranica" #. FLUqS #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Lijeva stranica" #. AV2ND #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Desna stranica" #. M9CLK #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Omotnica" #. jGSGz #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. AwPSM #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. EeSc9 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Fusnota" #. nF28D #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Završna bilješka" #. B6jAL #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 1" msgstr "Numeriranje 1" #. 6AUKx #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering 2" msgstr "Numeriranje 2" #. pnNwE #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering 3" msgstr "Numeriranje 3" #. fu6rq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering 4" msgstr "Numeriranje 4" #. QRuNP #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering 5" msgstr "Numeriranje 5" #. H6uvN #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Popis 1" #. gvQPd #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Popis 2" #. Yvfpi #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Popis 3" #. vgEQ5 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Popis 4" #. ngZoR #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Popis 5" #. CorJC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Rubini" #. J7DDZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 stupac" #. C4TAR #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 stupca jednake širine" #. 7EtFb #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 stupca jednake širine" #. oqzB2 #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 stupca različite širine (lijevi šir od desnog)" #. irDMZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 stupca različite širine (lijevi uži od desnog)" #. EFsiE #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Simboli okomitog numeriranja" #. FQubQ #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Zadani stil" #. uxUCH #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_3D" msgid "3D" msgstr "3D" #. NPNXS #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Crna 1" #. 49L5z #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Crna 2" #. BfQDH #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Plava" #. JGUQ2 #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. vdHFE #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. TmEHD #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Valute 3D" #. wXPTP #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Valuta siva" #. XToyZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Valuta lavanda" #. PBNBC #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Valuta tirkizna" #. DAiGa #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Siva" #. 8wWZY #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN" msgid "Green" msgstr "Zelena" #. 67q6D #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Lavanda" #. KR55g #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_RED" msgid "Red" msgstr "Crvena" #. xzDGG #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Tirkizna" #. SCGeZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #. YiRsr #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Ukloni prazne odlomke" #. zWFE6 #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Koristi tablicu zamjena" #. EQfLp #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Ispravi DVa VElika POčetna SLova" #. JBCDA #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Veliko prvo slovo u rečenici" #. F5KXw #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1 \\bcustom%2 quotes" msgstr "Zamijeni \"standardne\" navodnike s %1 \\bcustom%2 navodnicima" #. dgZCx #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Zamjena prilagođenih stilova" #. zXHk9 #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Zamijenjene grafičke oznake" #. p7V6t #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Automatsko _podvlačenje_" #. Hzt7q #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "Automatsko *podebljavanje*" #. oMfhs #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Zamijeni 1/2 ... s ½ ..." #. UCK6y #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Prepoznavanje poveznica" #. MD9fC #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Zamijeni crtice" #. YABTx #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Zamijeni 1st... s 1^st..." #. ebBjY #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Povezivanje jednorednih odlomaka" #. Gtaxa #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Postaviti stil \"Tijelo teksta\"" #. P8xFp #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Postaviti stil \"Uvučeno tijelo teksta\"" #. UUEwQ #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Postaviti stil \"viseće uvlake\"" #. qv2KD #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Postavi \"Naslov $(ARG1)\" stil" #. orFXE #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Postavljanje \"grafičkih oznaka\" ili stila \"numeriranje\"" #. yGoaB #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Združi odlomke" #. rpT9U #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Dodaj neprekidajući razmak" #. zK6GB #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Klikni na objekt" #. HmK3X #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Prije umetanja automatskoga teksta" #. aEVDN #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Nakon umetanja automatskoga teksta" #. GVkr6 #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Miš prelazi objekt" #. MBLgk #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Aktiviranje poveznice" #. BXpj4 #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Miš napušta objekt" #. AKGsc #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Slika uspješno učitana" #. U4P8F #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Učitavanje slike prekinuto" #. uLNMH #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Nije moguće učitati sliku" #. DAGeE #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Unos alfanumeričkih znakova" #. ABr9D #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Unos ne-alfanumeričkih znakova" #. eyJj8 #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Promijeni veličinu okvira" #. RUS7J #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Pomakni okvir" #. TF3Q9 #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #. S3JCM #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tablice" #. FFCZJ #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Tekst okviri" #. YFZFi #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Slike" #. bq6DJ #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "OLE objekti" #. BL4Es #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #. PbsTX #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Odjeljci" #. 9QY8E #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Poveznice" #. wMqRF #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Reference" #. D7Etx #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indeksi" #. xDXB4 #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Crtani objekti" #. KRE4o #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. zpcTg #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Naslov 1" #. kbfiB #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "" "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Ovo je sadržaj iz prvog poglavlja. Ovo je unos korisničke mape." #. wcSRn #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Naslov 1.1" #. BqQGK #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "" "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of " "contents." msgstr "Ovo je sadržaj iz poglavlja 1.1. Ovo je unos za tablicu sadržaja." #. bymGA #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Naslov 1.2" #. 6MLmL #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Ovo je sadržaj iz poglavlja 1.2. Ova ključna riječ je glavni unos." #. mFDqo #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Tablica 1: Ovo je tablica 1" #. VyQfs #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Slika 1: Ovo je slika 1" #. beBJ6 #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Naslov" #. dGJ5Q #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. cwgvD #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Okvir teksta" #. o2wx8 #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Slika" #. 2duFT #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE objekt" #. qNk5D #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Zabilješka" #. jdW3y #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Odjeljak" #. xsFen #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Poveznica" #. BafFj #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. 3s3yG #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. Qv3eV #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. W3sED #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Objekt za crtanje" #. jThGW #: utlui.src msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Dodatni oblici..." #. Cfiyt #: utlui.src msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[System]" #. iD3WQ #: utlui.src msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "Interaktivno rastavljanje riječi je već aktivno\n" "u drugom dokumentu" #. 68AYK #: utlui.src msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Rastavljanje riječi" #. yAAPM #: envelp.src msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "" "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; " ";POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "" "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; " ";POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #. M2sNh #: label.src msgctxt "STR_CUSTOM" msgid "[User]" msgstr "[User]" #. dYQTU #: labfmt.src msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "V. Razmak" #. xELZY #: labfmt.src msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "O. razmak" #. F9Ldz #: labfmt.src msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Širina" #. rdxcb #: labfmt.src msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Visina" #. DQm2h #: labfmt.src msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Lijeva margina" #. imDMU #: labfmt.src msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Gornja margina" #. ayQss #: labfmt.src msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. 3moLd #: labfmt.src msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Redci" #. xSY6C #: labfmt.src msgctxt "STR_PWIDTH" msgid "Page Width" msgstr "Širina stranice" #. REBpF #: labfmt.src msgctxt "STR_PHEIGHT" msgid "Page Height" msgstr "Visina stranice" #. K6Yvs #: chrdlg.src msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Stil odlomka: " #. Fsanh #: chrdlg.src msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "" "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used" " on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "" "Brojevi stranica se ne mogu primijeniti na trenutnu stranicu. Parni brojevi " "se mogu koristiti na lijevim stranicama, neparni brojevi na desnim " "stranicama." #. HxGAu #: dialog.src msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Nastavi provjeru od početka dokumenta?" #. gE7CA #: dialog.src msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Provjera pravopisa je dovršena." #. y2GBv #: cnttab.src msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. AipGR #: cnttab.src msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" #. CoSEf #: cnttab.src msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Razina " #. JdTF4 #: cnttab.src msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Datoteka \"%1\" u putanji \"%2\" nije pronađena." #. zRWDZ #: cnttab.src msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Korisnički određeni indeks" #. t5uWs #: cnttab.src msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #. vSSnJ #: cnttab.src msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #. NSx98 #: cnttab.src msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #. hK8CX #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #. 8EgTx #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #. gxt8B #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #. pGAb4 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #. teDm3 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "CI" #. XWaFn #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #. xp6D6 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #. AogDK #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #. 5A4jw #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Broj poglavlja" #. FH365 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Unos" #. xZjtZ #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulator" #. aXW8y #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. MCUd2 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Broj stranice" #. pXqw3 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Podaci o poglavlju" #. DRBSD #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Početak poveznice" #. Ytn5g #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Kraj poveznice" #. hRo3J #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Bibliografski zapis: " #. ZKG5v #: cnttab.src msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Stil znakova: " #. ZnprF #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. wg2Rx #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME grafikon" #. 6GFwM #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. Ybz27 #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw / %PRODUCTNAME Impress" #. ZDymA #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Drugi OLE objekti" #. d9BES #: cnttab.src msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Strukturirani tekst" #. kwoGP #: cnttab.src msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt+A za premještanje fokusa za više radnji" #. Avm9y #: cnttab.src msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Pritisnite lijevu ili desnu strelicu za odabir strukturnih kontrola" #. 59eRi #: cnttab.src msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "" "Pritisnite Ctrl+Alt+B za premještanje fokusa natrag na trenutnu strukturnu " "kontrolu" #. 8AagG #: cnttab.src msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Datoteka s odabirima za abecedni indeks (*.sdi)" #. eFnnx #: idxmrk.src msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Uređivanje unosa indeksa" #. EHTHH #: idxmrk.src msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Umetni unos indeksa" #. D2gkA #: idxmrk.src msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "" "The document already contains the bibliography entry but with different " "data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "" "Dokument već sadrži bibliografske zapise s različitim podacima. Želite li " "prilagoditi postojeće zapise?" #. GBVqD #: olmenu.src msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Rastavljanje riječi je završeno" #. rZBXF #: olmenu.src msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Ništa (ne provjeravaj pravopis)" #. Z8EjG #: olmenu.src msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Ponovno postavi na zadani jezik" #. YEXdS #: olmenu.src msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Više..." #. QecQ3 #: olmenu.src msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Zanemari" #. aaiBM #: olmenu.src msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Objašnjenja..." #. BT3M3 #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Nastavi" #. 6CWUk #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Zadatak" #. kmsqT #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Status" #. ZR9aw #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Slanje prema: %1" #. YCNYb #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Uspješno poslano" #. fmHmE #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Slanje neuspješno" #. hSYa3 #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Umetnuto" #. LnFkq #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #. cTNEn #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Oblikovano" #. YWr7C #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tablica promijenjena" #. 6xVDN #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Primijenjeni stilovi odlomaka" #. 32AND #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Oblikovanje odlomka je izmijenjeno" #. wLDkj #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Redak umetnut" #. Eb5Gb #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Redak obrisan" #. i5ZJt #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Ćelija umetnuta" #. 4gE3z #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Ćelija obrisana" #. DRCyp #: docvw.src msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Završna bilješka: " #. qpW2q #: docvw.src msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Fusnota: " #. sAJ8u #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST" msgid "Adjust table column" msgstr "Prilagodi stupac tablice" #. 3DhQE #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST" msgid "Adjust table row" msgstr "Prilagodi redak tablice" #. 4m3Gd #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL" msgid "Select whole table" msgstr "Odaberi cijelu tablicu" #. gRKPE #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW" msgid "Select table row" msgstr "Odaberi redak tablice" #. 7xxfu #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL" msgid "Select table column" msgstr "Odaberi stupac tablice" #. 3RFUd #: docvw.src msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-klik za otvaranje izbornika pametnih oznaka" #. QCD36 #: docvw.src msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Zaglavlje (%1)" #. AYjgB #: docvw.src msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Zaglavlje prve stranice (%1)" #. qVX2k #: docvw.src msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Zaglavlje lijeve stranice (%1)" #. DSg3b #: docvw.src msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Zaglavlje desne stranice (%1)" #. 6GzuM #: docvw.src msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Podnožje (%1)" #. FDVNH #: docvw.src msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Podnožje prve stranice (%1)" #. SL7r3 #: docvw.src msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Podnožje lijeve stranice (%1)" #. CBvih #: docvw.src msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Podnožje desne stranice (%1)" #. s8v3h #: docvw.src msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Obriši zaglavlje..." #. wL3Fr #: docvw.src msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Oblikuj zaglavlje..." #. DrAUe #: docvw.src msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Obriši podnožje..." #. 9Xgou #: docvw.src msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Oblikuj podnožje..." #. NGQw3 #: inputwin.src msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #. D3RCG #: inputwin.src msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. 3Tg3C #: inputwin.src msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #. UDkFb #: inputwin.src msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Alatna traka s formulama" #. Z3CB5 #: inputwin.src msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Tip formule" #. 3CCa7 #: inputwin.src msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Tekst formule" #. G3CBw #: inputwin.src msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text Formula" msgstr "Tekst formula" #. 3874B #: workctrl.src msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. PCNdr #: workctrl.src msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Tekstni okvir" #. Fsnm6 #: workctrl.src msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Stranica" #. pKFCz #: workctrl.src msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Crtež" #. amiSY #: workctrl.src msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Kontrola" #. GEw9u #: workctrl.src msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Odjeljak" #. bEiyL #: workctrl.src msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Zabilješka" #. 6gXCo #: workctrl.src msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. d5eSc #: workctrl.src msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE objekt" #. h5QQ8 #: workctrl.src msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #. Cbktp #: workctrl.src msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. nquvS #: workctrl.src msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Fusnota" #. GpAUo #: workctrl.src msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Podsjetnik" #. nDFKa #: workctrl.src msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. qpbDE #: workctrl.src msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Ponovi pretragu" #. ipxfH #: workctrl.src msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Zapis indeksa" #. sfmff #: workctrl.src msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Formula tablice" #. DtkuT #: workctrl.src msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Pogrešna formula tablice" #. ECFxw #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Sljedeća tablica" #. vPiab #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Sljedeći tekstni okvir" #. M4BCA #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Sljedeća stranica" #. UWeq4 #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Sljedeći crtež" #. ZVCrD #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Sljedeća kontrola" #. NGAqr #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Sljedeći odjeljak" #. Mwcvm #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Sljedeća zabilješka" #. xbxDs #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Sljedeća grafika" #. 4ovAF #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Sljedeći OLE objekt" #. YzK6w #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Sljedeći naslov" #. skdRc #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Sljedeći odabir" #. RBFga #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Sljedeća fusnota" #. GNLrx #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Sljedeći podsjetnik" #. mFCfp #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Sljedeći komentar" #. gbnwp #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Nastavi s pretragom unaprijed" #. TXYkA #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Sljedeći zapis indeksa" #. EyvbV #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Prethodna tablica" #. ygrTh #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Prethodni tekstni okvir" #. eQPFD #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Prethodna stranica" #. p5jbU #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Prethodni crtež" #. 2WMmZ #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Prethodne kontrole" #. 6uGDP #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Prethodni odjeljak" #. YYCtk #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Prethodna zabilješka" #. nFLdX #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Prethodna grafika" #. VuxvB #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Prethodni OLE objekt" #. QSuct #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Prethodni naslov" #. CzLBr #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Prethodni odabir" #. B7PoL #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Prethodna fusnota" #. AgtLD #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Prethodni podsjetnik" #. GJQ6F #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Prethodni komentar" #. GWnfD #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Nastavi s pretragom unatrag" #. uDtcG #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Prethodni zapis indeksa" #. VR6DX #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Prethodna formula tablice" #. GqESF #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Sljedeća formula tablice" #. gBgxo #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Prethodna neispravna formula tablice" #. UAon9 #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Sljedeća neispravna formula tablice" #. kSDGu #: view.src msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "" "Provjera posebnih područja je isključena. Želite li ih ipak provjeriti?" #. KiAdJ #: view.src msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Nije moguće spojiti dokumente." #. wcuf4 #: view.src msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Izvor ne može biti učitan." #. K9qMS #: view.src msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Nije postavljen pisač za faks u izborniku Alati/Mogućnosti/%1/Ispis." #. XWQ8w #: view.src msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "HTML dokument" #. qVZBx #: view.src msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Tekstni dokument" #. qmmPU #: view.src msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Izvor nije naveden." #. 2LgDJ #: view.src msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Razina " #. AcAD8 #: view.src msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Kontura " #. DE9FZ #: view.src msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Uređivanje fusnota/završnih bilješki" #. EzBCZ #: view.src msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Traženi ključ zamijenjen XX puta." #. vBUC9 #: view.src msgctxt "RID_TOOLS_TOOLBOX" msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. fgywB #: view.src msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Redak " #. GUc4a #: view.src msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Stupac " #. yMyuo #: view.src msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Izvoz izvora..." #. ywFCb #: view.src msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "Izv~ezi kopiju izvora..." #. Wgi96 #: view.src msgctxt "RID_PVIEW_TOOLBOX" msgid "Print Preview" msgstr "Pregled ispisa" #. jQAym #: attrdesc.src msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Završena inicijalna slova" #. PLAVt #: attrdesc.src msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "redci" #. sg6Za #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Bez inicijalnih slova" #. gueRC #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Nema prijeloma stranice" #. G3CQN #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Bez zrcaljenja" #. MVEk8 #: attrdesc.src msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Okreni okomito" #. Dns6t #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Okreni vodoravno" #. ZUKCy #: attrdesc.src msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Vodoravno i okomito okretanje" #. LoQic #: attrdesc.src msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ horizontalno zrcaljenje na parnim stranicama" #. kbnTf #: attrdesc.src msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Stil znakova" #. D99ZJ #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Nema stila znakova" #. fzG3P #: attrdesc.src msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. 9RCsQ #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Bez podnožja" #. zFTin #: attrdesc.src msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. PcYEB #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Bez zaglavlja" #. Zm8cr #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Optimalno omatanje" #. whxC3 #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Bez omatanja" #. 4tA4q #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Kroz" #. gS6sZ #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Paralelno omatanje" #. tmVqi #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Lijevo omatanje" #. 3tBBF #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Desno omatanje" #. SrG3D #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Samo sidro)" #. 9Ywzb #: attrdesc.src msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. 2GYT7 #: attrdesc.src msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Nepromjenjiva visina:" #. QrFMi #: attrdesc.src msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Min. visina:" #. kLiYd #: attrdesc.src msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "na odlomak" #. bEavs #: attrdesc.src msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "na znak" #. hDUSa #: attrdesc.src msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "na stranicu" #. JMHRz #: attrdesc.src msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "X koordinata:" #. oCZWW #: attrdesc.src msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Y koordinata:" #. YNKE6 #: attrdesc.src msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "na vrh" #. GPTAu #: attrdesc.src msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Centrirano okomito" #. fcpTS #: attrdesc.src msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "na dno" #. 37hos #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Vrh linije" #. MU7hC #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Centrirana linija" #. ZvEq7 #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Dno linije" #. X9utp #: attrdesc.src msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Točno registrirano" #. YDuHJ #: attrdesc.src msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Nije registrirano kao točno" #. 4RL9X #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "s desna" #. wzGK7 #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Centrirano vodoravno" #. ngRmB #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "s lijeva" #. JyHkM #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "unutra" #. iXSZZ #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "izvana" #. kDY9Z #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Puna širina" #. Hvn8D #: attrdesc.src msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. 6j6TA #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Širina razdjelnika:" #. dvdDt #: attrdesc.src msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Maksimalna veličina područja za fusnote:" #. BWqF3 #: attrdesc.src msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Uređivanje u dokumentu u kojem je dopušteno samo čitanje" #. SCL5F #: attrdesc.src msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Podijeli" #. AETHf #: attrdesc.src msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. 7HmsY #: attrdesc.src msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "bez numeriranja" #. QDaFk #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "povezano sa " #. rWmT8 #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "i " #. H2Kwq #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Broji linije" #. yjSiJ #: attrdesc.src msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "ne broji linije" #. HE4BV #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "ponovno počni brojanje linija s: " #. 7Q8qC #: attrdesc.src msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Svjetlina: " #. sNxPE #: attrdesc.src msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Crvena: " #. u73NC #: attrdesc.src msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Zelena: " #. qQsPp #: attrdesc.src msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Plava: " #. BS4nZ #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Kontrast: " #. avJBK #: attrdesc.src msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gama: " #. HQCJZ #: attrdesc.src msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Prozirnost: " #. 5jDK3 #: attrdesc.src msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Izokreni" #. DVSAx #: attrdesc.src msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "nemoj izokrenuti" #. Z7tXB #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Grafički način rada: " #. RXuUF #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standardno" #. kbALJ #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Sivi tonovi" #. eSHEj #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Crna i bijela" #. tABTr #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Vodeni žig" #. 8SwC3 #: attrdesc.src msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. hWEeF #: attrdesc.src msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Bez mreže" #. HEuEv #: attrdesc.src msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mreža (samo linije)" #. VFgMq #: attrdesc.src msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mreža (linije i znakovi)" #. VRJrB #: attrdesc.src msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Prati tok teksta" #. Sb3Je #: attrdesc.src msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Ne prati tok teksta" #. yXFKP #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Spoji obrube" #. vwHbS #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Nemoj spajati obrube" #. XuC4Y #: initui.src msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Stranica" #. AeDYh #: initui.src msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Crta" #. kfJG6 #: initui.src msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #. gejqG #: initui.src msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Sintaktička pogreška **" #. q6dUT #: initui.src msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Dijeljenje s nulom **" #. HSo6d #: initui.src msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Neispravno korištenje zagrada **" #. jcNfg #: initui.src msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Prelijevanje u kvadratnoj funkciji **" #. C453V #: initui.src msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Prelijevanje **" #. KEQfz #: initui.src msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Greška **" #. hxrg9 #: initui.src msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Neispravan izraz **" #. 2yBhF #: initui.src msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Greška: nije pronađen referentni izvor" #. jgRW7 #: initui.src msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Bez predloška" #. KRD6s #: initui.src msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(nepromjenjivo)" #. FCRUB #: initui.src msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " G: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #. ocA84 #: initui.src msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedni indeks" #. GDCRF #: initui.src msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Korisnički određeno" #. vnaNc #: initui.src msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Tablica sadržaja" #. BESjb #: initui.src msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #. ZFBUD #: initui.src msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citat" #. WAs8q #: initui.src msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Indeks tablica" #. NFzTx #: initui.src msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Tablica objekata" #. NSejJ #: initui.src msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "Indeks ilustracija" #. UXhPZ #: initui.src msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s klik za otvaranje poveznice" #. MTFAS #: initui.src msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Klik za otvaranje poveznice" #. TspkU #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. ziEpC #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. FCVZS #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" #. kHC7q #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. i6psX #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Stvoreno" #. L2Bxp #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Izmijenjeno" #. D2YKS #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Posljednji put ispisano" #. QtuZM #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Broj revizije" #. YDFbi #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Ukupno vrijeme uređivanja" #. EpZ9C #: initui.src msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Pretvori $(ARG1)" #. nY3NU #: initui.src msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Prvo pretvori $(ARG1)" #. eQtGV #: initui.src msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Sljedeće pretvaranje $(ARG1)" #. aBwxC #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Članak" #. di8ud #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Knjiga" #. GD5KJ #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Brošure" #. mfFSf #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Zapisnik konferencije" #. Et2Px #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Odlomak iz knjige" #. ys2B8 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Odlomak iz knjige s naslovom" #. mdEqj #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Zapisnik konferencije" #. jNmVD #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #. M3xkM #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Tehnička dokumentacija" #. EJAj4 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Teza" #. NoUCv #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. qNGGE #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Dizertacija" #. L7W7R #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Zapisnik konferencije" #. X8bGG #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Rezultati istraživanja" #. 4dDC9 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Neobjavljeno" #. APms8 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #. 9HKD6 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW dokument" #. qA449 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Korisnički određeno1" #. nyzxz #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Korisnički određeno2" #. cCFTF #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Korisnički određeno3" #. mrqJC #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Korisnički određeno4" #. fFs86 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Korisnički određeno5" #. nsCwi #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Kratki naziv" #. CpKgc #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tip" #. kUGDr #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Adresa" #. DquVQ #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Napomena" #. sduuV #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #. fXvz6 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Naslov knjige" #. c8PFE #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Poglavlje" #. GXqxF #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Izdanje" #. p7A3p #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Urednik" #. aAFEz #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Tip publikacije" #. 8DwdJ #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Institucija" #. VWNxy #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #. Da4fW #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. SdSBt #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Bilješka" #. MZYpD #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Broj" #. ZB7Go #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #. C4CdP #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Stranica(e)" #. yFPFa #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Izdavač" #. d9u3p #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Sveučilište" #. Qxsdb #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Serije" #. YhXPg #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. qEBhL #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Vrsta izvještaja" #. Sij9w #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Svezak" #. K8miv #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Godina" #. pFMSV #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. xFG3c #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Korisnički određeno1" #. wtDyU #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Korisnički određeno2" #. VH3Se #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Korisnički određeno3" #. twuKb #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Korisnički određeno4" #. WAo7Z #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Korisnički određeno5" #. 3r6Wg #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. FXNer #: navipi.src msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Globalni prikaz" #. aeeRP #: navipi.src msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Pogled navigacije sadržaja" #. UAExA #: navipi.src msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Razina konture" #. yERK6 #: navipi.src msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Način povlačenja" #. xvSRm #: navipi.src msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Umetni kao hipervezu" #. sdfGe #: navipi.src msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Umetni kao poveznicu" #. Suaiz #: navipi.src msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Umetni kao kopiju" #. VgdhT #: navipi.src msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. 3VXp5 #: navipi.src msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Aktivni prozor" #. fAAUc #: navipi.src msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "skriveno" #. 3VWjq #: navipi.src msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "aktivno" #. YjPvg #: navipi.src msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "neaktivno" #. tBPKU #: navipi.src msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #. ppC87 #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "Až~uriraj" #. 44Esc #: navipi.src msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. w3ZrD #: navipi.src msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Uredi poveznicu" #. xyPWE #: navipi.src msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. AT9SS #: navipi.src msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~Indeks" #. MnBLc #: navipi.src msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Datoteka" #. DdBgh #: navipi.src msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Novi dokument" #. aV9Uy #: navipi.src msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 5rD3D #: navipi.src msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. 9MrsU #: navipi.src msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Obriši" #. A28Rb #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. gRBxA #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indeksi" #. WKwLS #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Poveznice" #. TaaJK #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Svi" #. 6neCN #: navipi.src msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "~Ukloni indeks" #. RH2h9 #: navipi.src msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "~Ukloni zaštitu" #. HpMeb #: navipi.src msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "skriveno" #. XcCnB #: navipi.src msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Datoteka nije pronađena: " #. cZdDL #: navipi.src msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "P~reimenuj" #. FnvNk #: navipi.src msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "Sam~o za čitanje" #. DojWF #: navipi.src msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Prikaži sve" #. virAB #: navipi.src msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Sakrij sve" #. aJwW2 #: navipi.src msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Obriši sve" #. XWMSH #: statusbar.src msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "" "Brojanje riječi i znakova. Kliknite za otvaranje dijaloga za brojanje " "riječi." #. nxGNq #: statusbar.src msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Prikaz na jednoj stranici" #. 57ju6 #: statusbar.src msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Prikaz višestrukih stranica" #. tbig8 #: statusbar.src msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Knjižni prikaz" #. nGXFj #: statusbar.src msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "" "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for " "bookmark list." msgstr "" "Broj stranice u dokumentu. Kliknite lijevom tipkom miša za pokretanje " "Navigatora, ili desnom za otvaranje liste zabilješki." #. ojhJy #: statusbar.src msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "" "Page number in document (Page number on printed document). Click to open " "Navigator window." msgstr "" "Broj stranice u dokumentu (broj stranice na ispisanom dokumentu). Kliknite " "za otvaranje navigacijskog prozora." #. EWtd2 #: statusbar.src msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "" "Stil stranice. Desni klik za promjenu stila ili klik za otvaranje stilskog " "dijaloga." #. QtVXg #: unotools.src msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "Sljedeći servis nije dostupan: " #. NYsZ4 #: unotools.src msgctxt "RES_FRMEX_MENU" msgid "~Zoom" msgstr "~Uvećanje" #. xmcCY #: unotools.src msgctxt "RES_FRMEX_MENU" msgid "~Upwards" msgstr "~Prema gore" #. iLsYR #: unotools.src msgctxt "RES_FRMEX_MENU" msgid "Do~wnwards" msgstr "Prema ~dolje" #. kWe9j #: regionsw.src msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "" "A file connection will delete the contents of the current section. Connect " "anyway?" msgstr "" "Povezivanje datoteke će obrisati sadržaj trenutnog odjeljka. Svejedno " "poveži?" #. dLuAF #: regionsw.src msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Unesena lozinka nije valjana." #. oUR7Y #: regionsw.src msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Lozinka nije podešena." #. MEgcB #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Stvori automatski sažetak" #. fWdjM #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Uključene razine kontura" #. 8rYwZ #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Paragrafa po razini" #. CZFAS #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "" "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included " "outline levels." msgstr "Sažetak sadrži odabrani broj paragrafa iz odabrane konture." #. G6YVz #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. rFSF5 #: addentrydialog.ui msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Dodaj element" #. D73ms #: addentrydialog.ui msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Naziv elementa" #. mER6A #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Novi adresni blok" #. J5BXC #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_Elementi adresa" #. mQ55L #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Dovucite elemente adresa ovamo" #. FPtPs #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #. WaKFt #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Pomakni lijevo" #. 8SHCH #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Pomakni desno" #. 3qGSH #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #. VeEDs #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. pAsvT #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Prilagodi po_zdrav" #. HQ7GB #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Ukloni iz adresa" #. dBqBG #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Dodaj adresama" #. F4LSk #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Dokument naziva '%1' već postoji." #. rstcF #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Spremite dokument pod drugim nazivom." #. WAm7A #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #. scBB6 #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "New document name:" msgstr "Naziv novog dokumenta:" #. 2FnkB #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #. qAYam #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Obriši _komentar" #. z2NAS #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Obriši _sve komentare korisnika $1" #. 8WjDG #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Obriši sve komentare" #. GaWL2 #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Oblikovanje svih komentara..." #. NPgr3 #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Mogućnosti ASCII filtra" #. PXVmA #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "_Znakovni skup" #. rVPGv #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "Zadani fontovi" #. CnScC #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "_Jezik" #. UNu2i #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "_Prijelom odlomka" #. Vd7Uv #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR i LF" #. WuYz5 #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "_CR" #. 9ckGF #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #. B2ofV #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. S6E7s #: asksearchdialog.ui msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "" "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. " "Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "" "Kako biste nastavili radnju, morate prvo isključiti značajku Vrati. Želite " "li isključiti navedeno značajku?" #. GmhSy #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Uskladi polja" #. J2Cz3 #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "" "Pridružite polja iz vašeg izvora podataka kako bi odgovarala elementima " "adrese." #. maVoT #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Pregled adresnog bloka" #. RhjgE #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Dodijeli stilove" #. szu9U #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. 6aqvE #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Desno" #. WLAHU #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "Nije primijenjeno" #. 3MYjK #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #. 2YAGB #: attachnamedialog.ui msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Niste privitku dodijelili novi naziv." #. ckEXF #: attachnamedialog.ui msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Želite li ga dodijeliti, upišite ga sada." #. hDDjU #: attachnamedialog.ui msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Nema naziva privitka" #. nthhh #: attachnamedialog.ui msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. MrmFr #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Autentifikacija poslužitelja" #. 6RCzU #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Poslužitelj odlazne pošte (SMTP) zahtjeva au_tentifikaciju" #. 5F7CW #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Poslužitelj odlazne pošte (SMTP) zahtjeva po_sebnu autentifikaciju" #. 4Y4mH #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Poslužitelj odlazne pošte:" #. G9RDY #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "_Korisničko ime:" #. Sd4zx #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #. ALCGF #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "" "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail " "server" msgstr "" "Posluž_itelj odlazne pošte koristi istu autentifikaciju kao i poslužitelj " "dolazne pošte" #. hguDR #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Poslužitelj dolazne pošte:" #. 2Kevy #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "_Naziv poslužitelja:" #. DVAwX #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. RjbdV #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Tip:" #. o6FWC #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #. b9FGk #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #. eEGih #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Korisničko im_e:" #. hKcZx #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "Loz_inka:" #. ETqet #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatsko oblikovanje" #. YNp3m #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #. SEACv #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. ZVWaV #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Oblikovanje broja" #. 6jMct #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. FV6mC #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Font" #. BG3bD #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #. iSuf5 #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. pR75z #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #. WDD5f #: autotext.ui msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Automatski tekst" #. DCz3b #: autotext.ui msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Umetni" #. VuRG2 #: autotext.ui msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Automatski _tekst" #. hXXv3 #: autotext.ui msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Kat_egorije..." #. 6fErD #: autotext.ui msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Putanja..." #. VsqAk #: autotext.ui msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "_Datotečni sustav" #. MCtWy #: autotext.ui msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #. LEwb8 #: autotext.ui msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Spremite poveznice relativno na" #. 95dBG #: autotext.ui msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "Prikaži po_dsjetnik imena kao prijedlog tijekom pisanja" #. GdqFE #: autotext.ui msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. Ji8CJ #: autotext.ui msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Prečac:" #. NBAos #: autotext.ui msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. RoSFi #: autotext.ui msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Novi" #. 25P7a #: autotext.ui msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Novo (samo tekst)" #. YWzFB #: autotext.ui msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #. MxnC4 #: autotext.ui msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #. KEn5J #: autotext.ui msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Za_mijeni (samo tekst)" #. 9d3fF #: autotext.ui msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #. 2g8DF #: autotext.ui msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #. WZNHC #: autotext.ui msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #. Kg5xa #: autotext.ui msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makronaredba..." #. oKb9y #: autotext.ui msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "U_voz..." #. bBcSd #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Umetanje bibliografskoga unosa" #. sQJ4e #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. JT2A7 #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #. 5BLqy #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autor" #. AMDy4 #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. AAmDi #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Skraćeno ime" #. 8VbWT #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Iz bibliografske baze" #. um6cK #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Iz sadržaja dokumenta" #. MdNPn #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Unos" #. 7gBGN #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Grafičke oznake i numeriranje" #. 9Ad8z #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. XWsAH #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Ponovno pokreni" #. uGcS7 #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Grafičke oznake" #. RvqrE #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. 8AADg #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Kontura" #. hW6yn #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Slika" #. zVTFe #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. nFfDs #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #. rK9Jk #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Tvrtka:" #. MnnUx #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Slogan:" #. AgVpM #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Država:" #. E22ms #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Funkcija:" #. F7gdj #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_ks:" #. FFXCg #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Privatni telefonski broj" #. Cux5J #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Internetske stranice/e-pošta:" #. dYqg2 #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Ime" #. 7PLeB #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. KckUP #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Privatni telefonski broj" #. XDGGy #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Broj faksa" #. JBxqb #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "adresa e-pošte" #. CCKWa #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Tvrtka 2. linija:" #. EFGLj #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Prezime" #. Po3B3 #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "Poštan_ski broj/grad:" #. sZyRB #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Grad" #. ytCQe #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Poštanski broj" #. yvuE2 #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefon/mobitel:" #. jNfw4 #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. BGbZN #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. 9TjDF #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #. RTBTC #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Poslovni podaci" #. EtgDz #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Oznaka se ne može dodati" #. meWR4 #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Oznaka se ne može dodati" #. ojwcT #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Već zadane oznake ne mogu biti presnimljene, koristite drugi naziv." #. nPpEJ #: captiondialog.ui msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Opis elementa" #. Dn8bA #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Mogućnosti opisa elementa" #. 2h7sy #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "_Razina:" #. 3istp #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Razdjelnik:" #. ycswr #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeriranje opisa elemenata prema poglavlju" #. dCyRP #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Stil znakova:" #. cwobC #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "Pr_imijeni obrub i sjenu" #. 2Fy5S #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Kategorija i oblikovanje okvira" #. 3aLfJ #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Redosljed opisa elemenata:" #. cET3M #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Opis elementa" #. CKCuY #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Prva kategorija" #. gETja #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Prvo numeriranje" #. 8En6v #: cardformatpage.ui msgctxt "cardformatpage|label2" msgid "AutoText - Section" msgstr "Automatski tekst - odjeljak" #. HojSD #: cardformatpage.ui msgctxt "cardformatpage|label1" msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #. GHBU2 #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Adresa" #. HH2Su #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Tekst oznake:" #. xjPBY #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Baza podataka:" #. G2Vhh #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Tablica:" #. LB3gM #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Polje baze podataka:" #. VfLpb #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. Y9YPN #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Natpis" #. iFCWn #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" #. iqG7v #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_List" #. Z5Zyq #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Brend:" #. BDZFL #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #. 3zCCN #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. J96RD #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Kopiraj u" #. AHAbG #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #. LKsro #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #. AtGQb #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Napomena: odvojite adrese e-pošte s točkom zarezom (;)." #. P3CcW #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Pošaljite kopiju e-pošte na..." #. z7D9z #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Znak" #. GJNuu #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Font" #. bwwEA #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efekti fonta" #. CV8Tr #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. CXLtN #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijski izgled" #. jTVKZ #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Poveznica" #. uV8CG #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Isticanje" #. fJhsz #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. RoRJt #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. m8wNo #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. AwvtG #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. ujQMD #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Odredišni okvir:" #. 87jG4 #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Događaji..." #. BmLb8 #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #. CQvaG #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Poveznica" #. FCyhD #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Posjećene poveznice:" #. EvDaT #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Neposjećene poveznice:" #. 43fvG #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Stilovi znakova" #. 3mgNE #: columndialog.ui msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. FNRLQ #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Stupac:" #. iB9AT #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. nD3AU #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #. VoBt8 #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Automatska širi_na" #. Xn7wn #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Širina i razmak" #. aBAZn #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "St_il:" #. iTh5i #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "Ši_rina:" #. fEm38 #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "Vi_sina:" #. vKEyi #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Položaj:" #. DcSGt #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Vrh" #. MKcWL #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #. CxCJF #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #. kkGNR #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Boja:" #. 9o7DQ #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Razdjelnička linija" #. 7SaDT #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Stupci:" #. X9vG6 #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Jednoliko raspodijeli sadržaj na sve s_tupce" #. AJFqx #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "Pri_mijeni na:" #. rzBnm #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Smije_r teksta:" #. fEbMc #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. PYwUG #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Slijeva nadesno" #. dGtEU #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Zdesna nalijevo" #. gwBf4 #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Koristi postavke nadređenog objekta" #. bV6Pg #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. qA5MH #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Trenutni odjeljak" #. VSvpa #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Odabrani odjeljak" #. Mo9GL #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. mBmAm #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Stil stranice: " #. gVCEJ #: columnwidth.ui msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Širina stupca" #. 5xLXA #: columnwidth.ui msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Stupac:" #. DAK7Y #: columnwidth.ui msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. A9Zr4 #: columnwidth.ui msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Širina" #. zF38j #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "Stil _uvjeta" #. qFfZk #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "Konte_kst" #. y3tzD #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Primijenjeni stilovi" #. 3RSpT #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "S_tilovi odlomka" #. xExAz #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Zaglavlje tablice" #. wmRS4 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. pwWnz #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. C9Z9x #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Odjeljak" #. aABdW #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Fusnota" #. HKU28 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Završna bilješka" #. YyCDy #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. EbBvm #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. L2Vr5 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1. konturna razina" #. GTJPN #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2. konturna razina" #. VKBoL #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3. konturna razina" #. a9TaD #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4. konturna razina" #. dXE2C #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5. konturna razina" #. hCaZr #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6. konturna razina" #. eY5Fy #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7. konturna razina" #. KbZgs #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8. konturna razina" #. L5C8x #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9. konturna razina" #. xNPpQ #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10. konturna razina" #. TwnWg #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1. razina numeriranja" #. 7feZ8 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2. razina numeriranja" #. DJYAU #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3. razina numeriranja" #. m74yD #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4. razina numeriranja" #. C8dZW #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5. razina numeriranja" #. Uw4C8 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6. razina numeriranja" #. LvdBi #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7. razina numeriranja" #. E8kfm #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8. razina numeriranja" #. e7Lo5 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9. razina numeriranja" #. kAtfy #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10. razina numeriranja" #. AniaD #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. DDVfE #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Pretvori tablicu u tekst" #. GQnda #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #. rmBim #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #. zN6Mx #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Ostalo:" #. uPkEG #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Točka-zarez" #. fucq3 #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. iArsw #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #. apGyF #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Jednaka širina za sve stupce" #. UbhJY #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Odijeli tekst na" #. VDaHH #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Naslov" #. XqGoL #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Ponavljaj naslov" #. URvME #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Bez dijeljenja tablice" #. i2jwA #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Border" msgstr "Obrub" #. XaNbS #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Prvi " #. iXL3d #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "redci" #. C9QkD #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatsko oblikovanje..." #. Jsmkz #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. FxaLn #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Novi popis adresa" #. eTJmA #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Informacije o adresi" #. UKKXX #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Prikaži broj u_nosa" #. DhAsp #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #. XAhXo #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #. BFEtt #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #. vzQvB #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #. hPwMj #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nova" #. jt8fG #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #. TDMA8 #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Traži..." #. rTdBt #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Pri_lagodi..." #. bZoQN #: createauthorentry.ui msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definiraj bibliografski unos" #. UvJRD #: createauthorentry.ui msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Podaci unosa" #. iuN5j #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Uređivanje datoteke konkordancije" #. yfgiq #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Traženi pojam" #. fhLzk #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Alternativni unos" #. gD4D3 #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1. ključ" #. BFszo #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2. ključ" #. EoAB8 #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. Shstx #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #. 8Cjvb #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Samo riječ" #. zD8rb #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Da" #. 4tTop #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Ne" #. RDVeW #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Unosi" #. 7dr3i #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Prilagodi popis adresa" #. Mfeh7 #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #. 8TKnG #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." #. RRdew #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Elementi popisa a_dresa:" #. Bmbc2 #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Stvoriti novi izvor podataka?" #. GChGJ #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Nema dostupnih izvora podataka. Stvoriti novi?" #. FBnGD #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "" "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a " "database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "" "Izvor podataka trenutno nije definiran. Potreban je izvor, kao što je baza " "podataka, kako bi se podaci (npr. imena i adrese) mogli povezati s poljima." #. DQ6DH #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "P_rikaži inicijalna slova" #. CXZcp #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Cijela riječ" #. YEaFN #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Broj z_nakova:" #. 5R57p #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Linije:" #. fx3xM #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "_Odmak od teksta:" #. PQ6xG #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. 9ApzK #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #. MdKAS #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "St_il znaka:" #. tAmQu #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #. dkjDS #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Odaberi stavku: " #. k3yMJ #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. UD78C #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Uredi kategorije" #. ckaZS #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #. 29qRx #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Popis odabira" #. dxBxC #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "oznaka" #. 94dZM #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Putanja" #. zaAUf #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. uQE9B #: editfielddialog.ui msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Uredi polja" #. Gg5FB #: editfielddialog.ui msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #. cL2RH #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Uređivanje odjeljaka" #. JhRAC #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "M_ogućnosti..." #. hQmDw #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Odjeljak" #. 6HhHy #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Veza" #. AtCiy #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #. kuxD5 #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #. Bc8Ga #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Odsječak" #. FaKhg #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "_Ime datoteke" #. NTQ7u #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "DDE _naredba" #. MxWBb #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Veza" #. eeYVk #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "_Zaštićeno" #. cCKhF #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "S _lozinkom" #. FqGwf #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Lozinka..." #. Vb88z #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Zaštita od pisanja" #. W4aLX #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. YR5xA #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "_Uz uvjetom" #. tnwHD #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. CGPxC #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Može se uređivati u dokumentu koji se može samo čitati" #. ndfNc #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. Sy8Ao #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. pP3Tn #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Prije" #. icwEj #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Počni od" #. FKtHY #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Nakon" #. C5Z3B #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatsko numeriranje" #. JFJDU #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. bDDBx #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Stranica" #. mUJmG #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #. taDmw #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Polje unosa teksta" #. GwJMG #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Prostor završnih bilješki" #. omBaB #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Stilovi znakova" #. Ate7u #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "Primat_elj" #. ZEtSY #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. hSE39 #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. ng4U7 #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. GDUFX #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. t3YBo #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "Pošiljat_elj" #. 82EGX #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. HTUgZ #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Omotnica" #. 7DxRs #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Novi dokument" #. KfH9f #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Umetni" #. Fe8UQ #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "Iz_mijeni" #. ixXKv #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Omotnica" #. dRxAC #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. uCh8Z #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Pisač" #. WXNci #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "slijeva" #. 8N9EG #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "odozgo" #. NCir9 #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. NJJAN #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. uXzTX #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. qpdME #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Primatelj" #. VjJGu #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "slijeva" #. BkPGQ #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "odozgo" #. E6Zha #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. k4avK #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. 7uAao #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. 9kDF2 #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #. 6Czdy #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "_Oblikovanje" #. Ay9BJ #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "Š_irina" #. juYHj #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "V_isina" #. 6nRvd #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. C6GDB #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Veličina" #. wuuMn #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|character" msgid "C_haracter..." msgstr "Z_nak..." #. nbCtt #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|paragraph" msgid "P_aragraph..." msgstr "Od_lomak..." #. MaML5 #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Is_piši odozgo" #. GbGdf #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Ispiši _odozdo" #. JKEJA #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Pomakni de_sno" #. 6yGCw #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Pomakni _dolje" #. QmgiS #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodoravno lijevo" #. kHNa4 #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horileft" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodoravno lijevo" #. RFF7p #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodoravno sredina" #. u7MCv #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horicenter" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodoravno sredina" #. zbm3X #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodoravno desno" #. HRiMp #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horiright" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodoravno desno" #. 3yAYn #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Okomito lijevo" #. GDdpJ #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertleft" msgid "Vertical Left" msgstr "Okomito lijevo" #. BYizD #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Okomito sredina" #. F2U9F #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertcenter" msgid "Vertical Center" msgstr "Okomito sredina" #. UnYts #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Okomito desno" #. fD6vc #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertright" msgid "Vertical Right" msgstr "Okomito desno" #. ZZ3Am #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Usmjerenje omotnice" #. 7F8Pv #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Postavljanje..." #. AKs6U #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Naziv pisača" #. SAqJz #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Trenutni pisač" #. mEd2Q #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Zamjena baze podataka" #. 9FhYU #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Odredi" #. eKsEF #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Korištene baze podataka" #. FGFUG #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Dostupne b_aze podataka" #. 8KDES #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #. ZgGFH #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Ovim dijaloškim okvirom možete zamijeniti baze podataka kojima u dokumentu pristupate pomoću polja baze podataka s drugim bazama podataka. Zamjene morate vršiti jednu po jednu. Popis na lijevoj strani omogućuje višestruke odabire.\n" "Koristite gumb Pretraži kako biste mogli pronaći bazu podataka na računalu." #. ZzrDA #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Zamjena baze podataka" #. VmBvL #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Baza podataka primijenjena na dokument:" #. tmLFC #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Polja" #. AQXDA #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Umetni" #. kViDy #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. 2wy3C #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Unakrsne reference" #. QqVAq #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #. Fg9q6 #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "PodaciDokumenta" #. xAEwa #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Varijable" #. mBEV8 #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. mKEgr #: findentrydialog.ui msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "Pronađi unos" #. veaSC #: findentrydialog.ui msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Traž_i" #. CHJAa #: findentrydialog.ui msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Sam_o traži u" #. A5HF3 #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #. EdyCS #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Uvjet" #. WnvGZ #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Broj zapisa" #. TUHAR #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "Odabir ba_ze podataka" #. JeBVb #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Dodaj datoteku baze podataka" #. qGJaf #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #. n7J6N #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Iz baze podataka" #. 2eALF #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Korisnički određeno" #. LFxBU #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. 5B97z #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #. jT7yX #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Odab_eri" #. q97LZ #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Fiksni sadržaj" #. Djee2 #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Oblikovanje" #. daCFp #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #. syKG4 #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #. YVmE7 #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #. 2J6uc #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum vrijeme autor" #. pmEvX #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #. SNFfD #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Odab_eri" #. PDWxq #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Oblikovanje" #. tQodx #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Fiksni sadržaj" #. CJVfj #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Razina" #. j7fjs #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Od_mak u danima" #. QRcQF #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Od_mak u minutama" #. mENqn #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Vrijednost" #. GvXix #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #. m9TLn #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "Odab_eri" #. 8Gwjn #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "_Oblikovanje" #. CGoTS #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makronaredba..." #. cyE7z #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Vrijednost" #. Wm4pw #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Ime" #. KyA2D #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Onda" #. VjhuY #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Inače" #. ALCUE #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "St_avka" #. 4KX6H #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Stavke na _popisu" #. 4oMDF #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Pomakni g_ore" #. 5EA2P #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Pomakni _dolje" #. 52SQ6 #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "_Ime" #. s58k7 #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #. r6Xsp #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #. ZKGum #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #. 6BA7V #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum vrijeme autor" #. xiiPJ #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #. FGEEw #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Umetni _referencu na" #. bjLoy #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. kRzkp #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Filtriraj odabir" #. AXSpR #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Od_abir" #. 49DaT #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Vrijednost" #. FyGMM #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Ime" #. FzXBo #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #. aGQG8 #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Fusnote" #. DyZeU #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Završne bilješke" #. Cit9Z #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #. 95WGQ #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Numerirani odlomci" #. MYGxL #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #. ibirK #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Ime" #. HY4FY #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Od_aberi" #. 5qBE2 #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Vrijednost" #. cpbP3 #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Oblikovanje" #. qPpKb #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Nevi_dljivo" #. hapyp #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "_Razina" #. KVCWm #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Razdjelnik" #. wrAG3 #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Ništa" #. ECBav #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #. cVMoJ #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Numeriranje prema poglavlju" #. BLiKH #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #. GKfDe #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. YRpcb #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #. 6msNB #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #. LhDQG #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #. JJdEi #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum vrijeme autor" #. FpZze #: floatingnavigation.ui msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #. b5iXT #: floatingsync.ui msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Sinkroniziraj" #. ooBrL #: floatingsync.ui msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sinkroniziraj oznake" #. wJssH #: footendnotedialog.ui msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Postavke fusnota/završnih bilješki" #. hBdgx #: footendnotedialog.ui msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Fusnote" #. CUa3E #: footendnotedialog.ui msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Završne bilješke" #. FHaCH #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Ne veće od područja stranice" #. FA6CC #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "_Dopuštena visina prostora za fusnotu" #. YKAGh #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Odmak od teksta" #. G6Dar #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Područje fusnote" #. nD6YA #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Položaj" #. fzkPB #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Stil" #. 7X5cr #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Debljina" #. myPFY #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Boja" #. xdT9F #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Duljina" #. F3nWG #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Razmak do _sadržaja fusnote" #. uZuEN #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. dqnpa #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #. eMfVA #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Desno" #. bUbrX #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Razdjelnička linija" #. PAqDe #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. GDDSE #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Brojenje" #. cDDoE #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Prije" #. WgGM2 #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. okHEF #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Počni od" #. T7pFk #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Nakon" #. iA9We #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Kraj stranice" #. 8zwoB #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Kraj dokumenta" #. Gzv4E #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatsko numeriranje" #. jHwyG #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. 95fCg #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Stranica" #. j8ZuF #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #. ZP5bQ #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Polje unosa teksta" #. aYFwJ #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Područje fusnote" #. VXmEP #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Stilovi znakova" #. NRpEM #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Kraj fusnote" #. cQefG #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Početak sljedeće stranice" #. ZEhG2 #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Poruka o nastavku slijeda" #. RWgzD #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Po stranici" #. MELvZ #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Po poglavlju" #. oD7zV #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Po dokumentu" #. MV5EC #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "K_reni s numeriranjem otpočetka" #. GVtFs #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Poč_ni od:" #. kCEFz #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "Prilagođeni o_blik" #. JzjqC #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "Nako_n:" #. MFBgR #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "Pri_je:" #. ovwSj #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Skupi na kraju _teksta" #. J8Vb4 #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Fusnote" #. AUkwM #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Skupi na kraju _odjeljka" #. KFFRg #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "K_reni s numeriranjem otpočetka" #. 3vUD5 #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Poč_ni od:" #. aZvRb #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Prilagođeni o_blik" #. GmatM #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "Na_kon:" #. iFELv #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "Pri_je:" #. VC57B #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Završne bilješke" #. GzLJU #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. VuNwV #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. 6vDCu #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Uvlake" #. YJWCu #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. bxq7J #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Fusnote/završne bilješke" #. nq24V #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Ime" #. GF8k3 #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Š_irina" #. FUTdi #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "_Relativno" #. FCGH6 #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. ZAykg #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "_Lijevo" #. u9DFD #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "_Desno" #. rJya4 #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Iznad" #. i3rjD #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "_Ispod" #. 9zfaR #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Prored" #. SL8ot #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatski" #. hYcCM #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #. DCS6Q #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_S lijeva" #. 83zCa #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "_Desno" #. kMsAJ #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_Sredina" #. 52nix #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Ručno" #. pYDMp #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. eZcBo #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_Smjer teksta" #. 6Yw3x #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Svojstva " #. eeqiy #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Slijeva nadesno" #. LNiRC #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Zdesna nalijevo" #. Gc3Lm #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Koristi postavke nadređenog objekta" #. y8Bai #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. LTfL7 #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tip" #. PGiYy #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. GfHpi #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Omotaj" #. kau3f #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Poveznica" #. 3dDpH #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. eSXL9 #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Područje" #. cuaEE #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #. JkHCb #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. C4BTP #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makronaredbe" #. kJNV9 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Naziv:" #. tpcqF #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternativno (samo tekst):" #. j25pX #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #. pwAz4 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #. Da3D4 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Prethodna poveznica:" #. PcwqA #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Sljedeća povez_nica:" #. cdFEu #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #. CfXQR #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Nazivi" #. 5BBdP #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_Okomito poravnanje" #. 2weJX #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Poravnanje sadržaja" #. WCaFa #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaji" #. tHFEc #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_oložaj" #. MJfL4 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "V_eličina" #. JoBc6 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Zaštiti" #. ikzFT #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "Ur_eđivanje u dokumentu u kojem je dopušteno samo čitanje" #. vmiHE #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Ispi_s" #. ph8JN #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "Smjer _teksta:" #. MvNvt #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. fzvfP #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Vrh" #. Mz6Ss #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #. qpZAw #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #. mArZQ #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Slijeva nadesno" #. 6Sy9c #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Zdesna nalijevo" #. k78JW #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Zdesna nalijevo (okomito)" #. St6aC #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Slijeva nadesno (okomito)" #. 3yMHo #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Koristi postavke nadređenoga objekta" #. LVvrB #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Automatska veličina" #. FApNw #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Veličina (najmanje)" #. gULKP #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "Š_irina" #. 77XjV #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "U _odnosu na" #. U2yc9 #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Automatska veličina" #. Rvr7b #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "Visina (najmanj_e)" #. TNaFa #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "_Visina" #. uN2DT #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "_U odnosu na" #. htCBL #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Sač_uvaj odnos" #. rMhep #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Izv_orna veličina" #. Z2CJB #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Veličina" #. EwYPL #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Na s_tranicu" #. MMqAf #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Na od_lomak" #. yX6rK #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Na zna_k" #. C9xQY #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "K_ao znak" #. TGg8f #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Na ok_vir" #. 3DgCP #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #. 7RCJH #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Vodor_avno" #. ytvmN #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "_od" #. EEXr7 #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "od" #. NW7Se #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_na" #. jATQG #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "O_komito" #. nJyJE #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "n_a" #. WwDCp #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Preslikaj na parne stranice" #. 2hiDC #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Prati tijek teksta" #. cAiUp #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. rJNqX #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. DHeCW #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Naziv:" #. F3UJE #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Okvir:" #. CC42B #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "Pre_traži..." #. ADpZK #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Poveži s" #. sE5GK #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Mapa _slika na poslužitelju" #. MWxs6 #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Mapa slika na _klijentu" #. Y49PK #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Mapa slike" #. kyPYk #: gotopagedialog.ui msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Idi na stranicu" #. wjidN #: gotopagedialog.ui msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "od $1" #. 9aib6 #: gotopagedialog.ui msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Stranica:" #. 6mAhi #: headerfootermenu.ui msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Obrub i pozadina..." #. BM4Ju #: indentpage.ui msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "P_rije odjeljka" #. sb53A #: indentpage.ui msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "Poslije odjeljk_a" #. rrGkM #: indentpage.ui msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Uvučeno" #. TZCZv #: indentpage.ui msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Primjer" #. LFm5f #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Umetni unos indeksa" #. UAN8C #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. qbAWn #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. goQoK #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Novi, korisničko određeni indeks" #. zTEFk #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Unos" #. jcbjL #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1. ključ" #. B47KE #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "Drugi ključ" #. ReqDn #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Razina" #. B5PWe #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Osnovni unos" #. 4QfoT #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Primijeni na sav sličan tekst" #. ZdMSz #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #. 8Q9RW #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Samo cijele riječi" #. QybEJ #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetsko čitanje" #. JCtnw #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetsko čitanje" #. C6FQC #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetsko čitanje" #. JbXGT #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Ažuriraj unos iz odabira" #. dLE2B #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. MDsQd #: infonotfounddialog.ui msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Traži" #. HBW5g #: infonotfounddialog.ui msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Traženi ključ nije pronađen." #. bADab #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Sadržaj samo za čitanje" #. VUSLQ #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Sadržaj zaštićen od pisanja ne može biti promijenjen." #. vGSds #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Promjene neće biti prihvaćene." #. jSShA #: inputfielddialog.ui msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "Polje unosa" #. guC8W #: inputfielddialog.ui msgctxt "inputfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. ywLfx #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Zbroj" #. gscMt #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Zaokruži" #. 9nA3q #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Postotak" #. P9tJv #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Drugi korijen" #. cfE6B #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Eksponent" #. dMv5S #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operatori" #. WBzwp #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Izlistaj razdjelnike" #. VXGUH #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Jednako" #. g3ARG #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Nije jednako" #. 9y6jk #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Manje ili jednako" #. mDjkK #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Veće ili jednako" #. FBmuE #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Manje" #. WUGeb #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Veće" #. ufZCg #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Booleov ILI" #. kqdjD #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Booleov Xili" #. eXMSG #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Booleov I" #. 6fFN5 #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Booleov NE" #. F26qr #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Statističke funkcije" #. 6DuVf #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Srednja vrijednost" #. nSYdA #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. nEGnR #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. vEC7B #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #. CGyzt #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. EGGzK #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. nbqKZ #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangenta" #. PUrKG #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arkus sinus" #. 4VKJB #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arkus kosinus" #. QB8fF #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arkus tangens" #. nnGmr #: insertautotextdialog.ui msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Umetni automatski tekst" #. FBi9x #: insertautotextdialog.ui msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Automatski tekst za prečac " #. dpXKq #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Zabilješka" #. zocpL #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. hvWfd #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #. AfRGE #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. aZFEd #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Idi na" #. ydP4q #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Umetni prijelom" #. jDmM9 #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Prijelom linije" #. gqCuB #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Prijelom stupca" #. 9GAAp #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Prijelom stranice" #. CQ5Em #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. LbNq3 #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Promijeni broj stranice" #. pCzUF #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Change page number" msgstr "Promijeni broj stranice" #. uAMAX #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Tip" #. BWnND #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[None]" #. C4mDz #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Umetni opis elementa" #. goGzf #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Opis elementa" #. 8q2o6 #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Numeriranje:" #. wgBgg #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Razdjelnik:" #. ofzxE #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. JuwVi #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #. 3QKNx #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Razdjelnik numeriranja:" #. BaojC #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #. QAJ9Q #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. rJDNR #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. Pg34D #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. 6ZfLA #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Automatski..." #. CsBbW #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Mogućnosti..." #. 5k8HB #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[None]" #. hKFSr #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Umetni stupce baze podataka" #. SLAeD #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Umetni podatke kao:" #. fahdL #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "T_ablica" #. 8JSFQ #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "P_olja" #. vzNne #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #. mbu6k #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "Stup_ci baze podataka" #. q5Z9N #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Stupci tab_lice" #. DJStE #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Umetni naslov tablice" #. wEgCa #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Primijeni _naziv stupca" #. Aeipk #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Stvori samo redak" #. oJMmt #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "Sv_ojstva..." #. EyALm #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Aut_omatsko oblikovanje..." #. Ab7c7 #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_Stil odlomka:" #. seYaw #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "Iz baze po_dataka" #. sDwyx #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "_Korisnički određeno" #. 7HFcY #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. UQUAG #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Umetni fusnotu/završnu bilješku" #. HjJZd #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #. Wxeic #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Znak" #. BrqCB #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Znak" #. yx2tm #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Odaberi…" #. g3wcX #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. dFGBy #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Fusnota" #. bQVDE #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Završna bilješka" #. F9Ef8 #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Tip" #. ApbYD #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Umetni skriptu" #. JbTo2 #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Tip skripte:" #. u2JVC #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. GFmMH #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. 9XGDv #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Pretraži…" #. pmdTa #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. hqFAX #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Umetni odjeljak" #. rEeaX #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Umetni" #. V4AJG #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Odjeljak" #. hgnkY #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. AbW5x #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Uvlake" #. deUnf #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. Kt5QB #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Fusnote/završne bilješke" #. BBLE8 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Umetanje tablice" #. 6HSVJ #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. nrFC2 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Naziv:" #. ScZyw #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Stupci:" #. f3nKw #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Redci:" #. M2tGB #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Općenito" #. dYEPP #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Za_glavlje" #. 7obXo #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "_Ponovi naslovne retke na novim stranicama" #. KbnK3 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|bordercb" msgid "_Border" msgstr "O_brub" #. EkDeF #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Ne rastavljaj tablicu na više _stranica" #. kkA32 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "N_aslovni redci:" #. RAAM8 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|autoformat" msgid "Auto_Format" msgstr "Automatsko _oblikovanje" #. D26kf #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. b4mJy #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Oznake" #. jnQsV #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Novi dokument" #. EtFBT #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #. hJSCq #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Oznake" #. kZKCf #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Posjetnice" #. G378Z #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Privatno" #. CAEMT #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Poslovno" #. a7BSb #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. cs8CW #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. ZNbvM #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Vodoravni ra_zmak:" #. SFCGD #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "_Okomiti razmak:" #. fpXAC #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "Š_irina:" #. 2ZXTL #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_Visina:" #. BedQe #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "_Lijeva margina:" #. 5PGWt #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "_Gornja margina:" #. zPFR4 #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "S_tupci:" #. L958B #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "R_edci:" #. UhqFw #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "Širin_a stranice:" #. nG5uU #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Visina st_ranice:" #. DKByW #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Spremi..." #. E9bCh #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Cij_ela stranica" #. cDFub #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Jedna oznaka" #. MfBnH #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Stupa_c" #. 9xfPc #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "_Redak" #. dPmJF #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Sinkroni_ziraj sadržaj" #. 97jZe #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Raspodijeli" #. f57xo #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Postavke..." #. ePWUe #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Naziv pisača" #. GoP4B #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Pisač" #. PQHNf #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeriranje redaka" #. fUTMR #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Prikaži numeriranje" #. GCj2M #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Stil znaka:" #. nHiTU #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Oblik:" #. PCFPj #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. EFB9m #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #. NZABV #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. YatD8 #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "linije" #. i8DYH #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Pogled" #. D8TER #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. Lsj2A #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Svaki:" #. u6G7c #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "linije" #. Toub5 #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" #. aDAQE #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Prazne linije" #. qnnhG #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Linije u tekstnim okvirima" #. tAaU6 #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Uključi zaglavlje i podnožje" #. FPgbW #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Ponovno počmi na svakoj novoj stranici" #. xBGhA #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Brojanje" #. ntwJw #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. 3BCVp #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Desno" #. yBNwG #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Unutarnji" #. 8ReZp #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Vanjski" #. nfWNf #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "_Vaše ime:" #. CBWBz #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "Adresa _e-pošte:" #. oF3Bk #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Pošalji odgovore na _drugu adrese e-pošte" #. AESca #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Adresa za odgovo_r:" #. 5KJrn #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Korisničke informacije" #. RihCy #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Koristi sig_urnu vezu (SSL)" #. UU5RG #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Naziv po_služitelja:" #. BNGrw #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. zeoLy #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Autentifikacija _poslužitelja…" #. msmFF #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Postavke poslužitelja odlazne pošte (SMTP)" #. U82eq #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "Postavke _testa" #. RyDB6 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Cirkularna pošta" #. GwH4i #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Sve" #. HZJS2 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Odabrani zapi_si" #. VCERP #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "Š_alje:" #. kSjcA #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Prima:" #. 8ZDzD #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Zapisi" #. 9MNVA #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Pisač" #. UeS6C #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Elektroničko" #. 5ZWAB #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Datoteka" #. o3LR6 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Jedno_struki poslovi ispisa" #. p6r4G #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Generiraj naziv _datoteke iz baze podataka" #. nw8Ax #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Polje:" #. 7YFc9 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #. Qmqis #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Obl_ik datoteke:" #. Bjh2Z #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "Na_slov:" #. bqGD8 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Privitci:" #. nFGt3 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Oblik pošte:" #. f5arv #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #. aqcBi #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #. aDQVK #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. LDBbz #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "Spremi kao jed_an dokument" #. mdC58 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Spremi kao _zasebne dokumente" #. bAuH5 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Spremi spojen dokument" #. hNH8a #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Izlaz" #. SjjnV #: mailmergedialog.ui msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Cirkularna pošta" #. BSJ4X #: mailmergedialog.ui msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Iz ovog _dokumenta" #. Ew2Bo #: mailmergedialog.ui msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Iz predloš_ka" #. MzVLu #: mailmergedialog.ui msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Stvori" #. UA8EY #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "Prihv_ati" #. R7DDu #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Odbaci" #. bt9yq #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "_Prihvati sve" #. AiYCZ #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Odbaci sv_e" #. kGwFD #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Uredi komentar..." #. E9ZFR #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Razvrstaj po" #. HTAC6 #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Radnji" #. dfFhr #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autoru" #. GisU3 #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Datumu" #. FuCGu #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Komentaru" #. 2HuG3 #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Položaju dokumenta" #. Gnk7X #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Veza na izvor podataka" #. Mr2UG #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "Koristi posto_jeće" #. j64cG #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "Stvori novo p_ovezivanje" #. NEDKH #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "" "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for" " data from a data source, such as a database. The fields in the form letter " "must be connected to the data source." msgstr "" "Polja se koriste za prilagođavanje formaliziranih pisama. Polja su " "rezervirana mjesta za podatke koji dolaze iz izvora podataka, poput baze " "podataka. Polja takvih pisama moraju biti povezana s izvorom podataka." #. erCDQ #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Poveži" #. d5YqG #: mergetabledialog.ui msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Spoji tablice" #. TNtgp #: mergetabledialog.ui msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Spajanje s _prethodnom tablicom" #. BqasK #: mergetabledialog.ui msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Spajanje sa _sljedećom tablicom" #. 2piPE #: mergetabledialog.ui msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Način" #. M7mkx #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "O_daberite popis adresa..." #. kG8DG #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "O_daberite drugi popis adresa..." #. Sb7nE #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Trenutni popis adresa: %1" #. 8JF4w #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "" "Select the address list containing the address data you want to use. This " "data is needed to create the address block." msgstr "" "Odaberite popis adresa koji sadrži podatke koje želite koristiti. Ovaj " "podatak je potreban za stvaranje adresnog bloka." #. EwS5S #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #. DNaP6 #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "_Uskladi polja..." #. jBqUV #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "" "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your " "data source." msgstr "" "Sparite naziv polja korišten u cirkularnom pismu s zaglavljem stupca u vašem" " izvoru podataka." #. WGCk4 #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #. 2rEHZ #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #. KNMW6 #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Ovaj dokumen_t će sadržavati adresni blok" #. XGCEE #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Više..." #. 6UxZF #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "Poti_sni linije s praznim poljima" #. de4LB #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Pregled prethodnog adresnog bloka" #. VJLVC #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Pregled sljedećeg adresnog bloka" #. 5FAA9 #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #. JmEkU #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Provjerite da li su adresni podaci ispravno spareni." #. Ek9hx #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #. Atojr #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Umetni adresni blok" #. qr3dv #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Cirkularna pošta" #. sv2qk #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Status:" #. ZGLiG #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Napredak:" #. BJbG4 #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Stvaranje dokumenata..." #. VGzPa #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X od %Y" #. Akrs2 #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "_S vrha" #. cgzFG #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #. j3QQH #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Poravnaj sa tijelom teksta" #. FwgfG #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "S_lijeva" #. hFZkG #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Položaj adresnog bloka" #. RXuEV #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #. tdpVa #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #. 8RH52 #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Gore" #. toRE2 #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Dolje" #. smDgJ #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Položaj pozdrava" #. FsBFC #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #. kF4Eb #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Cijela stranica" #. 2EvMJ #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Prilagodi razmještaj adresnog bloka i pozdrava" #. 6Agkw #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "Poruka e-pošte" #. NdBGD #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Napišite svoju poruku ovdje" #. EYZPD #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Ova e-pošta treba sadržavati pozdrav" #. i7T9E #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Opći pozdrav" #. FbDGH #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Polje popisa adresa koje označava ženskog primatelja" #. CGRhM #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" #. AsBWM #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Muškarac" #. bXB8d #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Naziv polja" #. 4z8EE #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Vrijednost polja" #. BNLQL #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #. iDifX #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "_Novo..." #. K6a9E #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Umetni prilagođeni pozdrav" #. Zqr7R #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "" "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address " "block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "" "Pošaljite pisma grupi primatelja. Pisma mogu sadržavati adresne blokove i " "pozdrave. Pisma mogu biti prilagođena svakom od primatelja." #. 9Ba2H #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "" "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can " "contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each " "recipient." msgstr "" "Pošaljte poruke e-pošte grupi primatelja. Poruke mogu sadržavati pozdrave. " "Poruke e-pošte mogu biti prilagođene svakom od primatelja." #. C55d9 #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "P_ismo" #. dsiXU #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "Poruka _e-pošte" #. roGWt #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Koji biste tip dokumenta željeli stvoriti?" #. EzuXK #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Pošalji dokument cirkularne pošte e-poštom" #. gT9YY #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Pošalji dokumente" #. cNmQk #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "P_rima" #. H6VrM #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Kopiraj u..." #. HAvs3 #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Naslov" #. DRHXR #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Pošalji _kao" #. A25u6 #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "Sv_ojstva..." #. Z6zpg #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Naziv privi_tka" #. MFeKZ #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Mogućnosti e-pošte" #. kCBDz #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Pošalji sv_e dokumente" #. EN8Jh #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "Š_alje" #. S2Qdz #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Prima" #. kTAEG #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Pošalji zapise" #. FUKtT #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #. MUQ4h #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Adobe PDF-dokument" #. LpGGz #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Microsoft Word dokument" #. xSrmF #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "HTML poruka" #. eCCZz #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Običan tekst" #. rD68U #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Ispiši dokument cirkularne pošte" #. 5a7YA #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Ispiši dokumente" #. juZiE #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_Pisač" #. SBDzy #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "Sv_ojstva..." #. NDTNG #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Mogućnosti pisača" #. VemES #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Ispiši _sve dokumente" #. 4fHrU #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "Š_alje" #. 9nnCK #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Prima" #. FBtVF #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Zapisi ispisa" #. XPDJt #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Spremi dokument cirkularne pošte" #. htZAM #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Spremi dokumente" #. yQdjt #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "Spremi kao jed_an veliki dokument" #. ZVJLJ #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Spremi kao zase_bne dokumente" #. xRGbs #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "Š_alje" #. LGEwR #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Prima" #. CWcMU #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Mogućnosti spremanja" #. Vd4X6 #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. UqSJW #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_Uskladi polja..." #. NUC5G #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Pregled prethodnog adresnog bloka" #. 5CDnR #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Pregled sljedećeg adresnog bloka" #. rS3A8 #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #. rWpBq #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Ovaj dokument trebao bi sadržavati pozdrav" #. DDB2B #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Opći pozdrav" #. CegBx #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Polje popisa adresa koje označava ženskog primatelja" #. Gu5tC #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" #. Rmtni #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Muškarac" #. dUuiH #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Naziv polja" #. cFDEw #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Vrijednost polja" #. YCdbP #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #. R5QR8 #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ovi..." #. AXiog #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Umetni prilagođeni pozdrav" #. nbXMj #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Stvori pozdrav" #. TC3eL #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Koristi ovaj _dokument" #. KUEyG #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Stvori no_vi dokument" #. bATvf #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Započni iz postoj_ećeg dokumenta" #. GieL3 #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Započni _iz predloška" #. mSCWL #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Započni iz nedavno spre_mljenog početnog dokumenta" #. BUbEr #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "Pot_raži..." #. 3trwP #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "Pot_raži..." #. 8ESAz #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Odaberite početni dokument za cirkularnu poštu" #. QHJFc #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Slanje poruka e-pošte" #. TBZZs #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Stop" msgstr "Zau_stavi" #. DNMAX #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Uspostavljena je veza s odlaznim poslužiteljem pošte." #. riE4F #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Status veze" #. af7FQ #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "Poslano %1 od %2 poruka e-pošte" #. 6VN4T #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Slanje zaustavljeno" #. ZcgNq #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Neposlano poruka e-pošte: %1" #. kEpcV #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Detalji" #. xbUsZ #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Status prijenosa" #. xuEPo #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Uključivanje i isključivanje glavnog pogleda" #. RZhFC #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #. 6Frp3 #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Natrag" #. r8tsB #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. mHVom #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Povlačenje kao način rada" #. SndsZ #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Unaprijedi poglavlje" #. MRuAa #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Degradiraj poglavlje" #. sxyvw #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Uključivanje i isključivanje okvira popisa" #. DgvFE #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Pogled navigacije sadržajem" #. GbEFs #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Postavi podsjetnik" #. Ngjxu #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. dfTJU #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. EefnL #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Sidro<->Tekst" #. PjUEP #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Prikazane razine naslova" #. ijAjg #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Promocija razine" #. A7vWQ #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Degradiraj razinu" #. 3rY8r #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. wavgT #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktivni prozor" #. 3yk2y #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Uključivanje i isključivanje glavnog pogleda" #. HS3W2 #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #. svmCG #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" #. tu94A #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Umetanje" #. MvgHM #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Spremi i sadržaj" #. yEETn #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Premjesti gore" #. KN3mN #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Premjesti dolje" #. mYVYE #: newuserindexdialog.ui msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Stvori novi korisničko određeni indeks" #. 5hCBW #: newuserindexdialog.ui msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_Ime" #. W9iAY #: newuserindexdialog.ui msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Indeks novog korisnika" #. EoBrh #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "Datoteka" #. wHrSw #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "Font" #. MENAD #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "Font" #. zB7FM #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text" msgid "Outline" msgstr "Kontura" #. QcYXo #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Grafičke oznake i numeriranje" #. yoanF #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #. 7KA5f #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. D7Uz3 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Okomito poravnanje" #. pQhrE #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #. 8qrG8 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Prored" #. QxLnC #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Uvučeno" #. FYjCk #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Povećaj uvlaku" #. KdQYF #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Smanji uvlaku" #. jXNUy #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Uvučeno" #. WzEdh #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text" msgid "Style" msgstr "Stil" #. Piuod #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "Traži" #. 9CXq7 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "Traži" #. 7YxNU #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Početna" #. yyvGC #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text" msgid "Break" msgstr "Prijelom" #. MAFAa #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #. aaKBa #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text" msgid "Open Clip Art and Media Gallery" msgstr "Otvori sličice i media galeriju" #. Z3Ew3 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text" msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #. BQjiq #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text" msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #. 5Ew33 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Umetni audio- ili videodatoteku" #. yVmKQ #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text" msgid "Shapes" msgstr "Oblici" #. dkvXd #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text" msgid "Links" msgstr "Poveznice" #. 6ZGet #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. NBg9g #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #. TNHvH #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" msgid "Fields" msgstr "Polja" #. bQvBw #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. xbELa #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text" msgid "Setup" msgstr "Podešavanje" #. CRnsd #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "Izgled stranice" #. TsQMK #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Reference" #. Yopi7 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Provjera" #. DWGay #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text" msgid "Page View" msgstr "Pogled stranice" #. hM85z #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text" msgid "Document Area Elements" msgstr "Elementi područja dokumenta" #. yETdD #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text" msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #. wDGSi #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Pogled" #. PeSey #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Uvučeno" #. hwyZx #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Uvučeno" #. CMhFV #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. UjN8h #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "Osnovno" #. 25ERn #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|GraphicDialog" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. 3ZsVD #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "Osnovno" #. hUvE6 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|Crop1" msgid "Crop" msgstr "Obrezivanje" #. AcVNT #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Slika" #. CHtrQ #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|LineFormat" msgid "Line" msgstr "Linija" #. PnfcA #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|AreaFormat" msgid "Area" msgstr "Područje" #. uZhLB #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" msgstr "Oblik / tekstni okvir" #. K72HJ #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|AnchorMenu" msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #. 6VZBC #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" msgstr "Okvir / OLE" #. Km8sr #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop" msgid "File" msgstr "Datoteka" #. mB4M8 #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop1" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #. UbANP #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop3" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #. jfaFy #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop4" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. JG4Re #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop5" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. 7zpT7 #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop6" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. UX2BF #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop7" msgid "References" msgstr "Reference" #. GSBBy #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop8" msgid "View" msgstr "Pogled" #. sGYBV #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop9" msgid "Review" msgstr "Provjera" #. QFLrj #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop10" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #. BqkBF #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop11" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. aDBnr #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop12" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. BANUz #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop13" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. BN5XN #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop14" msgid "Rows & Columns" msgstr "Redci i stupci" #. h5Q7Q #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop15" msgid "Merge" msgstr "Spajanje" #. DmCbc #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop16" msgid "Select" msgstr "Odabir" #. DBuPt #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop17" msgid "Calc" msgstr "Calc" #. tCkk6 #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GraphicGroup" msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #. Vi88d #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop20" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #. JpCTo #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompressGraphic" msgid "compress" msgstr "komprimirano" #. dm6TE #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop19" msgid "Color" msgstr "Boja" #. 9ArEB #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Wrap1|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Grafičke oznake i numeriranje" #. xct3D #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop21" msgid "Arrange" msgstr "Rasporedi" #. GYyFg #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Wrap2|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Grafičke oznake i numeriranje" #. YDSVh #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Align1|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Grafičke oznake i numeriranje" #. 5pBjD #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop18" msgid "Language" msgstr "Jezik" #. FHgEX #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop22" msgid "Review" msgstr "Provjera" #. fR7zY #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop23" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. JbDhM #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop24" msgid "Files" msgstr "Datoteke" #. egTR3 #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop2" msgid "Tools" msgstr "Alati" #. U5c7C #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuBar" msgid " " msgstr " " #. mwE6f #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "Traka izbornika" #. bkg23 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. aqbEs #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. rCGFA #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "_Styles" msgstr "_Stilovi" #. YNkcG #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "_Oblikuj" #. Ax5Ki #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "O_dlomak" #. rrpkZ #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "_Umetni" #. nSfEX #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "_Reference" #. gQQfL #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "P_rovjera" #. BHDdD #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "_Pogled" #. SbHmx #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "_Grafika" #. punQr #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Rasporedi" #. DDTxx #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "_Boja" #. CHosB #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #. VwoJp #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "_Styles" msgstr "_Stilovi" #. mLAM7 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "_Format" msgstr "_Oblikovanje" #. eQiAD #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odlomak" #. Ew7Ho #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "_Tablica" #. i8XUZ #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "_Redci" #. 9uj3D #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #. Rh6Wc #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "Oda_beri" #. 4nboE #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #. GjSDm #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencetableb" msgid "Reference_s" msgstr "Re_ference" #. EjTA4 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewtableb" msgid "_Review" msgstr "_Provjera" #. xeUxD #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "_Jezik" #. eBoPL #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "_Provjera" #. y4Sg3 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Komentari" #. m9Mxg #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "Us_poredi" #. eHAHe #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewab" msgid "_View" msgstr "_Pogled" #. WfzeY #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "D_raw" #. QNg9L #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. eMgqF #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Omatanje" #. cMQDv #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "Poravnanje" #. MECyG #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "R_asporedi" #. 9Z4JQ #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" msgstr "_Pogled" #. FusRM #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "_Group" msgstr "_Grupa" #. fNGFB #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. xrVni #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatTextb" msgid "F_ormat" msgstr "_Oblikovnje" #. sdehG #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odlomak" #. h6EHi #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "_Umetni" #. 9tFHb #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewTextb" msgid "_View" msgstr "_Pogled" #. eLnnF #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "_Medij" #. dzADL #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Okvi_r" #. GjFnB #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "_Rasporedi" #. DF4U7 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #. GFXiM #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Oleviewb" msgid "_View" msgstr "_Pogled" #. kdH4L #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. EsADr #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Izbornik" #. Ch63h #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #. BHK39 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Zadano" #. 6WNhQ #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #. weCyB #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Crno-bijelo" #. dGwzE #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Vodeni žig" #. CLNBv #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% svjetlina i kontrast" #. ZiNCw #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% svjetlina" #. qgQvJ #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% kontrast" #. Lrv9j #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% svjetlina i kontrast" #. LcUFL #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% svjetlina" #. AWfQS #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% kontrast" #. dECsC #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% svjetlina i kontrast" #. FHkoR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Oboji crveno" #. d62Cu #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Oboji plavo" #. wEHYw #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Oboji zeleno" #. b6DBd #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Oboji narančasto" #. mimQW #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Poveznica" #. LbUtj #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Fusnota" #. BkhhA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Završna bilješka" #. 4uDNR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Zabilješka" #. JE3bf #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Unakrsna referenca" #. zRAeB #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Zadani odlomak" #. iYtax #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. EwiEC #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Naslov 1" #. G4VHC #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Naslov 2" #. sQPo5 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Naslov 3" #. vixA6 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Zadani znak" #. x3jsJ #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Isticanje" #. 9rC8k #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Jako istaknuto" #. zG37D #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Nijedan" #. 2EFPh #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Zadano" #. Gjjky #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Stil 1" #. AWqDR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Stil 2" #. vHoey #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Stil 3" #. GpBfX #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Stil 4" #. 3YhGR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Umetni retke iznad" #. ntjaH #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Umetni retke ispod" #. 5e3T2 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Obriši retke" #. ToC4E #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Odabir redaka" #. DVYQN #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Visina retka..." #. 75tn7 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimalna visina retka" #. rDrFG #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Izjednačavanje visine svih redaka" #. CsPMA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Datoteka" #. FHC5q #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Međuspremnik" #. FLyUA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #. nyg3m #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. geGED #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Poveznice" #. QdJQU #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Oblici" #. txpNZ #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. zMDvT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #. Cswyz #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Redci" #. jvo7D #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. bvYvp #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. Du8Qw #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #. E7zcE #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #. w6XXT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Omatanje" #. QdS8h #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Zaključano" #. VUCKC #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Slika" #. tGNaF #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Bez omatanja" #. MCMXX #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Optimalno" #. EpwrB #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Paralelno" #. fAfKA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Prije" #. H7zCN #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Nakon" #. PGXfq #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Kroz" #. WEBWT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Kontura" #. d7AtT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Uredi konturu" #. CwELf #: notebookbar_single.ui msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #. ZeMoF #: notebookbar_single.ui msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Uvlaka" #. hPTDE #: notebookbar_single.ui msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Uvlaka" #. VGQAU #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #. VExwF #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. qQBCu #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Nenaslovljeno 1" #. fJyA3 #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Nenaslovljeno 2" #. MLeBF #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Nenaslovljeno 3" #. reXad #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Nenaslovljeno 4" #. Fgpbv #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Nenaslovljeno 5" #. Ea4d6 #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Nenaslovljeno 6" #. UcAcC #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Nenaslovljeno 7" #. Dv26U #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Nenaslovljeno 8" #. XxC5o #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Nenaslovljeno 9" #. Rekgx #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Razina konture:" #. 4Dh4B #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "Tekst tijela" #. DcmkY #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Razina 1" #. Ae7iR #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Razina 2" #. ygFj9 #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Nivo 3" #. NJN9p #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Nivo 4" #. cLGAT #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Nivo 5" #. iNtCJ #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Nivo 6" #. 7QbBG #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Nivo 7" #. q9rXy #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Nivo 8" #. 2BdWa #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Nivo 9" #. PgJyA #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Nivo 10" #. A9CrD #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Kontura" #. 9PSzB #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Stil _numeriranja:" #. ABT2q #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Ništa" #. eBkEW #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Uređivanje stila" #. ckwd7 #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "Kr_eni ispočetka kod ovog odlomka" #. UivrN #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Počni sa:" #. ELqaC #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. tBYXk #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "Uključ_i ovaj odlomak u numeriranje redaka" #. wGRPh #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Kreni ispočetk_a kod ovog odlomka" #. uuXAF #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Počni sa:" #. FcEtC #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeriranje redaka" #. jHKFJ #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. e5VGQ #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Tip" #. ADJiB #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. s9Kta #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Omatanje" #. vtCHo #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Poveznica" #. GquSU #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. L6dGA #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Područje" #. zJ76x #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #. FVDe9 #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makronaredba" #. G8iDm #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. kbdFC #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "_Numeriranje:" #. fqC47 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Razdjelnik numeriranja:" #. R7CjY #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Razdjelnik:" #. 9XdwG #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. SxBrV #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #. eFbC3 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Opis elementa" #. viZwe #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Razina:" #. R78ig #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Razdjelnik:" #. FmxD9 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Ništa" #. UgMg6 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeriranje opisa prema poglavlju" #. 6QFaH #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Stil znaka:" #. tbQPU #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Ništa" #. 9nDHG #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Primijeni obrub i sjenu" #. Xxb3U #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Oblik kategorija i okvira" #. RBGFT #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Automatski dodaj opise elementa\n" "prilikom umetanja:" #. kUskc #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Prva kategorija" #. AiEA9 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Prvo numeriranje" #. gB7ua #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Poredak opisa elementa" #. VhREB #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "A_utomatski" #. LBDEx #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "_Od riječi" #. LCQRz #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Od _znaka" #. BZL9r #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Usporedi dokumente" #. CeCaC #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Zanemari _dijelove dužine" #. cCUqS #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Uzmi u obzir prilikom usporedbe" #. CeJ8F #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Spremi prilikom izmjene dokumenta" #. GdpWi #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Nasumični broj za poboljšanje točnosti usporedbe dokumenta" #. KC3YE #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Koristi metriku pisača za oblikovanje dokumenta" #. dSfeA #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Dodaj razmak između odlomaka i tablica (u ovom dokumentu)" #. GZAEu #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Dodaj razmak odlomka i tablice na vrhove stranica (u ovom dokumentu)" #. QuEtV #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Koristi OpenOffice 1.1 oblikovanje tabulatora" #. zmokm #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Nemoj dodavati razmak (dodatni prostor) između redaka teksta" #. hsFB2 #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Koristi OpenOffice.org 1.1 razmak između redaka" #. Pv7rv #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Dodaj razmak odlomka i tablice na dno ćelija tablice" #. AGBC4 #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Koristi OpenOffice 1.1 smještanje objekata" #. YHcEC #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Koristi OpenOffice.org 1.1 omatanje teksta oko objekata" #. BUdCR #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Uzmi u obzir stil omatanja prilikom smještanja objekta" #. XMp2J #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "" "Proširivanje razmaka između riječī ručno prelomljenih redaka u odlomcima s " "obostranim poravnanjem teksta." #. fiP6C #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Obrazac zaštite" #. EfNMx #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "Prateći razmaci kompatibilni s MS Wordom" #. 4E2TJ #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use LibreOffice 4.3 anchoring paint order (in current document)" msgstr "" "Koristi LibreOffice 4.3 redosljed boja za sidrenje (u trenutnom dokumentu)" #. YBG9Y #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #. i4UkP #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Koristi kao za_dano" #. qe5wh #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for %DOCNAME" msgstr "Mogućnosti kompatibilnosti za %DOCNAME" #. kHud8 #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Font" #. NWF9F #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Veličina" #. KyMdw #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Z_adano:" #. 9ArgF #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "Naslo_v:" #. iHgYG #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Popis:" #. FZvkS #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "Opis element_a:" #. mBVuP #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_Indeks:" #. 7EQZ8 #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Osnovni fontovi (%1)" #. 6aJB2 #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Za_dano" #. pPiqe #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "K_raj odlomka" #. jBMu5 #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Meke crt_ice" #. GTJrw #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Razm_aci" #. A3QMx #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Ne_prelamajući razmaci" #. SAtNj #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bulatori" #. rBxLK #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "_Prijelomi" #. eGNPT #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Skriveni tekst" #. xLJK7 #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "Polja: skriveni te_kst" #. jXzbN #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "Polj_a: skriveni odlomci" #. h5DpM #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "Prikaz od" #. ufN3R #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Math poravnanje prema baznoj liniji" #. tFDwg #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Pomoć za razmještaj" #. s9cDX #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "_Izravni pokazivač" #. RpCZC #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. HTBBz #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Pora_vnanje odlomka" #. TfhsN #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "_Lijeva margina odlomka" #. rJXkJ #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatori" #. T54XW #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Tabulatori i _razmaci" #. zGjgi #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Izravni pokazivač" #. A7s4f #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Omogući kursor" #. nfGAn #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Zaštićena područja" #. CD9es #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_Uvijek" #. UAGDA #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "N_a zahtjev" #. sbk3q #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_Nikad" #. 7WCku #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Ažuriraj poveznice prilikom učitavanja" #. V9Ahc #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Polja" #. gGD6o #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Grafikoni" #. GfsZW #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Automatsko ažuriranje" #. BnMCi #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "Jedinica _mjere:" #. TjFaE #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulatori:" #. 4c98s #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_Omogući znak kao mjernu jedinicu" #. Ktgd2 #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Koristi način kvadratne stranice za tekst mrežu" #. BCtAD #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. PdMCE #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "_Dodatni razdjelnici:" #. 9pDAg #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Prikaži standardizirano brojanje stranica" #. qJ4Fr #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Znakova po standardiziranoj stranici:" #. dgznZ #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Brojač riječi" #. G6aHC #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributi:" #. AdCLY #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Boj_a:" #. zM5BS #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[None]" #. mhAvC #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #. ECCBC #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #. hVBVQ #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Podcrtano" #. FLFXy #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Podcrtano: duplo" #. KaDwD #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #. sDgMx #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #. LqieQ #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Mala slova" #. DHzGV #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Mala velika tiskana slova" #. 6KoGJ #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Font naslova" #. NPD8e #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #. mGEfK #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Boja umetnutoga" #. PwrB9 #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. aCEwk #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Umetanja" #. FFvMK #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atri_buti:" #. CzQcF #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "B_oja:" #. P2XbL #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Boja obrisanoga" #. NL48o #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. 3FpZy #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Brisanja" #. qhZhQ #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Atrib_uti:" #. 3pALq #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "_Boja:" #. QUmdP #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Boja promijenjenih atributa" #. PW4Bz #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #. ZqYdk #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Promijenjeni atributi" #. E9g4Y #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Boja oznaka" #. iLgeg #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Ozna_ka:" #. paCGy #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Boja:" #. T9Fd9 #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[None]" #. gj7eD #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Lijeva margina" #. CMzw9 #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #. g4YX6 #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Vanjska margina" #. SxANq #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Unutarnja margina" #. CEWpA #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Promijenjene linije" #. yqco2 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Nas_lov" #. pUDwB #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "_Ponovi na svakoj stranici" #. h87BD #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "Nemoj raz_dijeliti" #. DF6g4 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "_Obrub" #. tDqM4 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Nove zadane vrijednosti tablice" #. WYbaB #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Prepoz_navanje brojeva" #. U6v8M #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "_Raspoznavanje oblika broja" #. b6GGr #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "Poravn_anje" #. AWFT8 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Unos u tablice" #. LhnNT #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Ponašanje redaka/stupaca" #. oW7XW #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksno" #. YH3A4 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fi_ksno, proporcionalno" #. 4GG2h #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Varijabla" #. LE694 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Promjene utječu samo na susjedna područja" #. P5dLC #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Promjene utječu na cijelu tablicu" #. DoB9R #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Promjene utječu na veličinu tablice" #. juzyR #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Premjesti ćelije" #. bmvCF #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Redak:" #. bb7Uf #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "Stupa_c:" #. hoDuN #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "_Redak:" #. pBM3d #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "St_upac:" #. KcBp8 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Umetni ćeliju" #. WG9hA #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Upravljanje tipkovnicom" #. d2QaP #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Numeriranje poglavlja" #. JrjSx #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "_Oblik" #. A4kyF #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. eTpmZ #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. mq4U3 #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Nenaslovljeno 1" #. stM8e #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Nenaslovljeno 2" #. Sbvhz #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Nenaslovljeno 3" #. Dsuic #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Nenaslovljeno 4" #. FcNJ7 #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Nenaslovljeno 5" #. RZ5wa #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Nenaslovljeno 6" #. 7nVF5 #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Nenaslovljeno 7" #. YyuRY #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Nenaslovljeno 8" #. yeNqB #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Nenaslovljeno 9" #. KqFzs #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Spremi _kao..." #. 2ibio #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Razina" #. JfB3i #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Stil odlomka:" #. nrfyA #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Broj:" #. 8yV7Q #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Stil znaka:" #. Az7ML #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Prikaži podrazine:" #. Vmmga #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" #. zoAuC #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Prije:" #. 3KmsV #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Nakon:" #. XVzhy #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Počni od:" #. YoP59 #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #. aBYaM #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Razina" #. uiBLi #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Poravnanje numeriranja:" #. DCbYC #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Minimalan razmak između\n" "numeriranja i teksta:" #. JdjtA #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Širina numeriranja:" #. aZwtj #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relativno" #. jBvmB #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Uvlaka:" #. GFsnA #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Uvučeno za:" #. 6ZE4k #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Poravnanje numeriranja:" #. wnCMF #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Poravnano na:" #. 3EGPa #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulator staje na:" #. V2jvn #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numeriranje popraćeno sa:" #. bLuru #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Položaj i razmak" #. 2AXGD #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Zadano" #. 7C7M7 #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. W4eDj #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #. gRaNm #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Desno" #. AtJnm #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulator" #. w6UaR #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Razmak" #. E5DdF #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #. DC96L #: pagebreakmenu.ui msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Uredi prijelom stranice..." #. WAiR7 #: pagebreakmenu.ui msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Obriši prijelom stranice" #. PvTZ8 #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 stupac" #. sTCAF #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 stupca" #. tGqEV #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 stupca" #. AEYdA #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. TkJbA #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Desno" #. UXJLr #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 stupac" #. moDES #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 stupca" #. RFp4e #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 stupca" #. edcQH #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. kiCpN #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Desno" #. 9GNY9 #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Više _mogućnosti" #. tG9pB #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Više mogućnosti" #. wAcu6 #: pagefooterpanel.ui msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Margine:" #. JJ7Ec #: pagefooterpanel.ui msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. RyvUN #: pagefooterpanel.ui msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #. uCyAR #: pagefooterpanel.ui msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Isti sadržaj:" #. YXX8x #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. E54TG #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. GBL8j #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. yEcLA #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #. LAFBF #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Širina stranice" #. D6DaA #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Visina stranice" #. CirJ8 #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Portretno" #. Rv2aA #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Pejzažno" #. ve57F #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Margine:" #. aBkwh #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "Bez margina" #. SDdB5 #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "Usko" #. pEHMg #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "Umjereno" #. Dr8Fq #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "Normalno 0.75\"" #. WtZPU #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "Normalno 1\"" #. qFKWe #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "Normalno 1.25\"" #. 6Lc2N #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "Široko" #. oGphk #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcaljeno" #. GBNW9 #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. iHH2S #: pageheaderpanel.ui msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Margine:" #. izzfX #: pageheaderpanel.ui msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. Cr2Js #: pageheaderpanel.ui msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #. FFyoF #: pageheaderpanel.ui msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Isti sadržaj:" #. ewbzE #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Usko" #. GtwBx #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Uobičajeno" #. aXonV #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Široko" #. VCbfs #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcaljeno" #. qrMpD #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Zadnja prilagođena vrijednost" #. dLNXD #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Usko" #. 82LVJ #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Uobičajeno" #. 2ZSKA #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Široko" #. Yf68C #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcaljeno" #. uzwhc #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Zadnja prilagođena vrijednost" #. iaSG5 #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #. 3AqWf #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #. bRaFE #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #. o9Zga #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "U_nutar" #. qBn9F #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #. 3wCMi #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "_Izvan" #. Vh532 #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. ZodAv #: pageorientationcontrol.ui msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Portretno" #. nWp9u #: pageorientationcontrol.ui msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Pejzažno" #. gks9T #: pagesizecontrol.ui msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Više mogućnosti" #. WP4wn #: pagesizecontrol.ui msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Više mogućnosti" #. PF9ME #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Broj:" #. Jn9zG #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #. 9yeCB #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Razmještaj:" #. gfUBD #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Stupci:" #. RYLyN #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 stupac" #. cHPkh #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 stupca" #. bYDDJ #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 stupca" #. KRZWF #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. FDPsX #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Desno" #. pCkgP #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. Eg4EB #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Desno i lijevo" #. NzEGF #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcaljeno" #. 7EUgo #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Samo desno" #. pJ6Zw #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Samo lijevo" #. ZrS3t #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #. 6xRiy #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Uvlake i razmaci" #. PRo68 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. hAL52 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tijek teksta" #. EB5A9 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #. YZFMg #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Kontura i numeriranje" #. BzbWJ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #. GHrCB #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Inicijalna slova" #. EVCmZ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. GCvEC #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Područje" #. VnDtp #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #. D9Fj4 #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Slika" #. PHJqE #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tip" #. AJHDA #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. 9MUMU #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Omatanje" #. SPXJN #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Poveznica" #. Ans8C #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Slika" #. ggt23 #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Obrezivanje" #. GvnNr #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. dGAqL #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Područje" #. BzFLQ #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #. AY5jk #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makronaredba" #. EqTqQ #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #. PqFMY #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "_Ime datoteke" #. UYzJC #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Veza" #. hCVDF #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "O_komito" #. jwAir #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Vodo_ravno" #. F3zpM #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Na svim stranicama" #. FX5Cn #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Na lijevim stranicama" #. 6eLFK #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Na desnim stranicama" #. M9Lxh #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Okreni" #. fSmkv #: previewzoomdialog.ui msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Više stranica" #. WM5km #: previewzoomdialog.ui msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Redci" #. akPZq #: previewzoomdialog.ui msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Stupci" #. 2UCY8 #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Pozadina stranice" #. K9pGA #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Slike i ostali grafički objekti" #. VRCmc #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Skriveni tekst" #. boJH4 #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Mjesta rezervirana za tekst" #. 3y2Gm #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Kontrole obrasca" #. M6JQf #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #. FADdm #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Ispiši tekst crnom" #. uFDfh #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Boja" #. kCb92 #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Ispiši automatski umetnute prazne stranice" #. tkryr #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. 5DbCB #: printmergedialog.ui msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "" "Your document contains address database fields. Do you want to print a form " "letter?" msgstr "" "Vaš dokument sadrži polja iz baze podataka adresara. Želite li ispisati " "obrazac za pisma?" #. vnSLh #: printmonitordialog.ui msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Nadzor ispisa" #. KExm5 #: printmonitordialog.ui msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" msgstr "Nadzor-spremanja" #. G3EK7 #: printmonitordialog.ui msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "priprema se za ispis na" #. ZeFhF #: printmonitordialog.ui msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "sprema se u" #. xxmtW #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Slike _i objekti" #. YXZkf #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "_Kontrole obrasca" #. Etckm #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Pozadina strani_ce" #. FWBUe #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "_Ispiši tekst samo crnom" #. EhvUm #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Sakriveni _tekst" #. AkeAw #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Okvir _teksta" #. nxmuA #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #. UdKAr #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "_Lijeve stranice" #. UpodC #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "Desne st_ranice" #. yWvNR #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "_Brošura" #. knHGC #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Zdesna nalijevo" #. QTzam #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. 6C24R #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #. 6vPTt #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Komentari _samo" #. n5M2U #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "_Kraj dokumenta" #. pRqdi #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "_Kraj stranice" #. oBR83 #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "U marginama" #. VeG6V #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. hWKii #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_Faks" #. HCEJQ #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Ispiši _automatski umetnute prazne stranice" #. oSYKd #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Ladica za _papir iz postavki pisača" #. XdcEh #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. APhFB #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Ime/prezime/i_nicijali:" #. wBySi #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #. DzXD5 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Država:" #. 3R8uD #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Titula/struka:" #. 7ehFm #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_ks:" #. yWBUi #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefon (privatni)" #. fB6No #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Internetske stranice/e-pošta:" #. 679ut #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Ime" #. PMz3U #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Prezime" #. V5DfK #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #. V9RgF #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. FcfuU #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. 344nc #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefon (privatni)" #. 4Bsf3 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Broj faksa" #. AnyFT #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "adresa e-pošte" #. Qxb4Q #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "Ime/_prezime/inicijali 2:" #. VgiGB #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Prezime" #. rDNHk #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Ime" #. rztbH #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #. LGHpW #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "P_oštanski broj/grad:" #. AvWPi #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Grad" #. AZwKD #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Poštanski broj" #. zGzFe #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefon/mobitel:" #. Mszj6 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. GThP4 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. bGoA3 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Privatni podaci" #. re87U #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Nastaviti na početku?" #. 4e8PD #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Želite li nastaviti od početka?" #. 7pDvP #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer izvršio je pretraživanje do kraja dokumenta." #. fuaTy #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Nastaviti na kraju?" #. Taxpw #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Želite li nastaviti od kraja?" #. wsV5N #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer izvršio je pretraživanje do početka dokumenta." #. bj5SZ #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Koristiti kao zadano?" #. hrgKv #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "" "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Želite li promijeniti mogućnosti kompatibilnosti zadanog predloška?" #. HUwVH #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Ovo će utjecati na sve nove dokumente temeljene na zadanom predlošku." #. ZBNBq #: queryrotateintostandarddialog.ui msgctxt "" "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Rotiraj u standardno usmjerenje?" #. tYDWS #: queryrotateintostandarddialog.ui msgctxt "" "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "" "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard " "orientation?" msgstr "Ova slika je rotirana. Želite li ju rotirati u standardno usmjerenje?" #. BLSz9 #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Spremiti oznaku?" #. ABiQF #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Već postoji oznaka naziva \"%1 / %2\". Želite li je zamijeniti?" #. 52oiv #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "" "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will " "overwrite its contents." msgstr "" "Već postoji oznaka marke \"%1\" i tipa \"%2\". Zamjenom ćete izgubiti stari " "sadržaj i upisati novi." #. eB6CH #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "Prikazati promjene?" #. yKCV7 #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Želite li prikazati promjene kako biste izbjegli kašnjenja?" #. dEN94 #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "" "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. " "In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing " "changes will avoid delays." msgstr "" "U ovom dokumentu promjene se snimaju, ali se ne prikazuju. U velikim " "dokumentima može doći do kašnjenja prilikom uređivanja. Prikazivanje " "promjena može spriječiti kašnjenja." #. JCDyD #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. CJTUD #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #. 5yPoU #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. gCfEC #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Odaberi tekst" #. dmcAx #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "Ponovno _učitaj" #. tFZH6 #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Ponovo učitaj okvir" #. DcGxr #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "_HTML izvor" #. vQ78H #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Unatrag" #. s7SAK #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_Sljedeće" #. MreRK #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Spremi sliku..." #. PNe3C #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Dodaj sliku" #. 2SJDt #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Kao poveznica" #. YikY9 #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. jKGhP #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Spremi pozadinu..." #. K9D4E #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Kopiraj _poveznicu" #. dxmBG #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliku" #. em9fk #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Učitaj sliku" #. sv6zF #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Ne prikazuj sliku" #. CE8GQ #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Napusti cijeli zaslon kao način rada" #. 7v2eV #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #. 8Jkwi #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Promijeni naziv automatskoga teksta" #. X34y4 #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "_Ime" #. FPBan #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Novi" #. 58DNf #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "_Prečica" #. h2ovi #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Prečica" #. q7Uk2 #: renameentrydialog.ui msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Preimenuj element" #. E4Th3 #: renameentrydialog.ui msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Naziv elementa" #. WTa6U #: renameobjectdialog.ui msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Preimenovanje objekta: " #. HBbjR #: renameobjectdialog.ui msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Novo ime" #. Yffi5 #: renameobjectdialog.ui msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Promijeni naziv" #. NWjKW #: rowheight.ui msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Visina retka" #. 8JFHg #: rowheight.ui msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Prilagodi veličini" #. 87zor #: rowheight.ui msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Visina" #. nNUFB #: saveashtmldialog.ui msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Spremiti kao HTML?" #. nnt82 #: saveashtmldialog.ui msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Želite li spremiti dokument u HTML formatu?" #. NFQBW #: saveashtmldialog.ui msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "" "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML " "format." msgstr "" "Izvorni kod može biti prikazan samo ako je dokument spremljen u HTML " "formatu." #. 6zCYG #: savelabeldialog.ui msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Spremi oblikovanje oznake" #. PkJVz #: savelabeldialog.ui msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Marka" #. AwGvc #: savelabeldialog.ui msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "T_ip" #. vtbE3 #: savelabeldialog.ui msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. L7P6y #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Novi odjeljak" #. fC7dS #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Veza" #. 7JfBV #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #. BN2By #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Odsječak" #. KGrwG #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "_Ime datoteke" #. AYDG6 #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "DDE _naredba" #. UEpHN #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #. 9GJeE #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Veza" #. zeESA #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Zaštiti" #. 8ydz9 #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Lozinka..." #. fpWcx #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "S _lozinkom" #. 4rFEh #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Zaštita od pisanja" #. eEPSX #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "Sakr_ij" #. D7G8F #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "_Uz uvjetom" #. sKZmk #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. Y4tfP #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Može se uređivati u dokumentu koji se može samo čitati" #. hoFVv #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. F8WuK #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Odaberite popis adresa" #. uEB4J #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "" "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different " "list. If you do not have an address list you can create one by clicking " "'%2'." msgstr "" "Odaberite popis adresa. Kliknite '%1' za odabir primatelja s drugog popisa. " "Ako nemate popis adresa, možete ga stvoriti klikom na '%2'." #. WkuFD #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Odabrani su primatelji iz:" #. omDDB #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Dod_aj..." #. dPCjU #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "S_tvori..." #. uwBMk #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #. XLNrP #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi..." #. taJUf #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Promjeni _tablicu..." #. 9x69k #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Naziv" #. sT5C5 #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. MhA9k #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Povezivanje na izvor podataka..." #. qEPZL #: selectautotextdialog.ui msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Odaberite automatski tekst:" #. Wkkoq #: selectautotextdialog.ui msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Automatski tekst - grupa" #. rkpVh #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Odaberite adresni blok" #. PaQhk #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #. z2hB7 #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi..." #. qcSeC #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #. FD7A8 #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "Od_aberite željeni adresni blok" #. TJ22s #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "N_e uključuj državu/regiju" #. RnB8Q #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Uvijek uključi drž_avu/regiju" #. qMyCk #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Uključ_i samo državu/regiju ako nije:" #. masP6 #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Postavke adresnog bloka" #. 7qbh6 #: selectindexdialog.ui msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Oznake indeksa" #. V5Gky #: selectindexdialog.ui msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. aGPFr #: selecttabledialog.ui msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Odaberi tablicu" #. SfHVd #: selecttabledialog.ui msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "" "The file you have selected contains more than one table. Please select the " "table containing the address list you want to use." msgstr "" "Datoteka koju ste odabrali sadrži više od jedne tablice. Odaberite tablicu " "koja sadrži popis adresa koji želite koristiti." #. uRHDQ #: selecttabledialog.ui msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #. FKiTF #: sidebarpage.ui msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #. Gx8Fi #: sidebarpage.ui msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Veličina" #. VnimY #: sidebarpage.ui msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. UmHzG #: sidebarpage.ui msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Margine" #. zdpW8 #: sidebartheme.ui msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #. B25Kd #: sidebartheme.ui msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Boje" #. YYHbZ #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Ništa" #. mqEVh #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Bez omatanja" #. NhJSL #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelno" #. Nekhz #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Paralelno" #. TuEAM #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Optimalno" #. DJG4T #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Optimalno" #. hgR2k #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Prije" #. 2MRMm #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Prije" #. FY2c5 #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Nakon" #. PGnwA #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "N_akon" #. YnySr #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Kroz" #. MQ7UC #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Kroz" #. VMhGj #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Omogući konturu" #. tyyna #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Kliknite da automatski uklonite nepotrebne dijelove slike" #. fBErC #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Uređivanje konture" #. NkeE8 #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Uredi izrezani dio slike" #. 9P6rW #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #. UfPZU #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Postavite razmak između slike i okolnog teksta" #. KhKwa #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. PqGRt #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Razvrstavanje" #. Ceifw #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Stupac" #. Wgvv2 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Tip tipke" #. ykAeB #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Redoslijed" #. NioK5 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" #. yVqST #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Silazno" #. P9D2w #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" #. haL8p #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Silazno" #. PHxUv #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" #. zsggE #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Silazno" #. 3yLB6 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Ključ 1" #. XDgAf #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Ključ 2" #. 8yfoN #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Ključ 3" #. 5bX9W #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tip ključa" #. FxBUC #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tip ključa" #. 9D3Mg #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tip ključa" #. m3EJC #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Kriterij razvrstavanja" #. dY8Rr #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. d7odM #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Redci" #. C4Fuq #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Smjer" #. JGBYA #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #. 7GWNt #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Znak " #. XC5zv #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Odaberi..." #. BX6Mq #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" #. gEcoc #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Jezik" #. QnviQ #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #. Adw2Y #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Postavka" #. vBG3R #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "_Zanemari sve" #. z4GVE #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "Dod_aj u rječnik" #. PEnQT #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "Dod_aj u rječnik" #. EdX45 #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Uvijek ispravi _u" #. AU9d2 #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Postavi jezik za označeno" #. FQFNM #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Postavi jezik odlomka" #. Ys6Ab #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Prihvati izmjenu" #. xuAu5 #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Odbaci izmjenu" #. bFB4S #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Sljedeća izmjena" #. B5xFx #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Prethodna izmjena" #. wwAqa #: splittable.ui msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Podijeli tablicu" #. EqUx2 #: splittable.ui msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Kopiraj naslov" #. 5qZGL #: splittable.ui msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Prilagođeni naslov (primijeni stil)" #. DKd7P #: splittable.ui msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Prilagođeni naslov" #. hiwak #: splittable.ui msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Bez naslova" #. RrS2A #: splittable.ui msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Način" #. Yqd5u #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #. DwWGW #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Tablice:" #. keuGN #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Slike:" #. 7bsoo #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "OLE objekti:" #. fH3HS #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Odlomci:" #. sGGYz #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Riječi:" #. BLnus #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Znakovi:" #. FHhX7 #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Broj znakova bez razmaka:" #. 8NPGk #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Linije:" #. xEDWN #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #. M4Ub9 #: stringinput.ui msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Naziv" #. crhjc #: subjectdialog.ui msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Niste dodijelili naslov ovoj poruci." #. FD2EC #: subjectdialog.ui msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Želite li, možete ga unijeti sada." #. oaeDs #: subjectdialog.ui msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Nema naslova" #. xgJtV #: subjectdialog.ui msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Naslov:" #. FXZf3 #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Prilagodba širine _tablice" #. MnC6Z #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Proporcionalna pril_agodba stupaca" #. Wyp7Q #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Preostali prostor:" #. oNH7Z #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width2" msgid "Column 2 Width" msgstr "Širina stupca 2" #. AnF2h #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width3" msgid "Column 3 Width" msgstr "Širina stupca 3" #. CGUpq #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width4" msgid "Column 4 Width" msgstr "Širina stupca 4" #. gZujy #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width5" msgid "Column 5 Width" msgstr "Širina stupca 5" #. 2xjs8 #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width6" msgid "Column 6 Width" msgstr "Širina stupca 6" #. L6PFR #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width1" msgid "Column 1 Width" msgstr "Širina stupca 1" #. iJhVV #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Širina stupca" #. fxTCe #: tablepreviewdialog.ui msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Primatelji cirkularne pošte" #. VCi4N #: tablepreviewdialog.ui msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Popis ispod prikazuje sadržaj od: %1" #. BR9dC #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Svojstva tablice" #. 4jHAN #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Tablica" #. PgyPz #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tijek teksta" #. ADSBP #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. BFWgV #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. AJTd2 #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. YVWhW #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "P_rekid" #. 85dHS #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Stranica" #. ATESc #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "_Stupac" #. bFvFr #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "Pri_je" #. x9LiQ #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Nakon" #. ZKgd9 #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Sa stilom stran_ice" #. 4ifHW #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "_Broj stranice" #. 5oC83 #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Sa stilom stranice" #. CZpDc #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Dozvoli _tablicama prelamanje preko stranica i stupaca" #. SKeze #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Dozvoli redcima da se prelamaju preko strani_ca i odlomaka" #. jGCyC #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Drži sa sljedećim odlom_kom" #. QAY45 #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "U_smjerenje teksta" #. tWodL #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Ponavljanj_e naslova" #. 7R7Gn #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Prvi " #. KEVNR #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "redci" #. yLhbA #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Tijek teksta" #. FRUDs #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_Okomito poravnanje" #. ZtGTC #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. JsEEP #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #. T9QMB #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #. 5CGH9 #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Koristi postavke nadređenog objekta" #. YLPEL #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Vrh" #. 5Pb5v #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #. 4aZFz #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #. xhDck #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Stil znakova" #. GZoKS #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Standardno" #. UH8Vz #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #. BvEuD #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Font" #. Zda8g #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efekti fonta" #. RAxVY #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. NAt5W #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijski izgled" #. scr3Z #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Isticanje" #. gurnZ #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. XfHu5 #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Stil numeriranja" #. tA5vb #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #. JuQ2R #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Grafičke oznake" #. XGBaD #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Stil numeriranja" #. D9oKE #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Kontura" #. Dp6La #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Slika" #. K55K4 #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. g5NQF #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #. 6ozqU #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Stil odlomka" #. 6i2mG #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Standardno" #. 2NhWM #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #. G7U5N #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Uvlake i razmaci" #. UheDe #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. LrHQg #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tijek teksta" #. evVPf #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #. A5kVc #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Font" #. ECDNu #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efekti fonta" #. pmGG6 #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. 58Wjp #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijski izgled" #. HkBDx #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Isticanje" #. gU5dE #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Kontura i numeriranje" #. 9gGCX #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #. D26TP #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Inicijalna slova" #. dbbmR #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Područje" #. Dj7W7 #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #. cFPCE #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. LexJE #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Uvjet" #. q8oC5 #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Stil okvira" #. iZJuC #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Standardno" #. 8dRdE #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #. Q2PQs #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Tip" #. wEoGM #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. CEZkG #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Omotaj" #. azFQq #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Područje" #. EYmCL #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #. UbGRm #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. riCuE #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. BYG56 #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Makronaredba" #. ZSiRR #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Stil stranice" #. BvGbL #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #. UbZRu #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Stranica" #. hCvJw #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Područje" #. Mja3s #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #. JUC2u #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. oeXmC #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. D9AK7 #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Obrubi" #. ABEwr #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. ZdBTL #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Fusnota" #. FosCF #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Mreža teksta" #. cLynh #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "" "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your " "system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, " "the port and the secure connections settings" msgstr "" "%PRODUCTNAME se ne može spojiti na poslužitelj odlazne pošte. Provjerite " "postavke sustava i %PRODUCTNAME postavke. Obratite pozornost na naziv " "poslužitelja, port i postavke sigurnog povezivanja." #. RA3W2 #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Provjeri postavke računa" #. 4Bcop #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Uspostavi mrežnu vezu" #. Fuyoe #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Traži poslušitelja odlazne pošte" #. sVa4p #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Uspješno" #. DTbTU #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Neuspješno" #. GUVtF #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME testira postavke računa e-pošte..." #. TF5ap #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Greške" #. sYQwV #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Bez mreže" #. YcrB9 #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mreža (samo linije)" #. twnn7 #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mreža (linije i znakovi)" #. vgAMo #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "Poravnaj _sa znakovima" #. FUCs3 #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. orVSu #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Znakova po liniji:" #. db6sS #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE" msgid "(1-45)" msgstr "(1-45)" #. YoUGQ #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Linija po stranici:" #. zCJFP #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE" msgid "(1-48)" msgstr "(1-48)" #. VKRDD #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "Š_irina znaka:" #. djvBs #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Maks. veličina Ruby teksta:" #. FJFVs #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Maks. veličina osnovnog teksta:" #. xFWMV #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Ruby tekst ispod/lijevo od osnovnog teksta" #. qCgRA #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Izgled mreže" #. qj8Gw #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Prikaži mrežu" #. VBBaC #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Ispis mreže" #. qBUXt #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #. SxFyQ #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Prikaz mreže" #. aHkWU #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stranica" #. bAzpV #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Broj naslovnica:" #. cSDtn #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Stavi naslovnice na:" #. y5Tiz #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Pretvaranje postojećih stranica u naslovne" #. B4uzg #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Umetni novu naslovnicu" #. 9UqEG #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Početak dokumenta" #. UE6DM #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Stranica" #. S3vFc #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Napravi naslovne stranice" #. JKtfh #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Poništi numeriranje stranica nakon naslovnica" #. FY2CJ #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Broj stranice:" #. JdY9e #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Postavi broj stranice za prvu naslovnicu" #. TxHWZ #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Broj stranice:" #. nJXn9 #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Numeriranje stranica" #. rQqDD #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #. 4XAV9 #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #. puRGq #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Uređivanje svojstva stranice" #. Yk7XD #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Tablica sadržaja, indeks ili bibliografija" #. 49G83 #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. BhG9K #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. FcBc2 #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Tip" #. eJ6Dk #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Unosi" #. 59BiZ #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #. qCScQ #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Stupci" #. etDoK #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. P4YC4 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "_Razina" #. hJeAG #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #. fCuFC #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_Struktura:" #. wEABX #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "S_ve" #. 6JdC4 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Stil znaka:" #. F5Gt6 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi..." #. 5nWPi #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Znak ispune:" #. FfEDW #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Položaj tabulatora:" #. okgoX #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Poravnaj udesno" #. btD2T #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Unos poglavlja:" #. ADyKA #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Samo brojevni raspon" #. TyVE4 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Samo opis" #. PMa3U #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Brojevni raspon i opis" #. ZnXeV #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Procijeni do razine:" #. qtbWw #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Oblikovanje:" #. 24FSt #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Broj" #. pCUfB #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Broj bez razdjelnika" #. D6uWP #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Umetni" #. Lc2kd #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. UprDZ #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Poglavlje broj" #. vQAWr #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Početni tekst" #. BQH4d #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulator" #. Dbwdu #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Informa_cije o poglavlju" #. AYFTR #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Stranica broj" #. 9EpS2 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "Povez_nica" #. neGrK #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Struktura i oblikovanje" #. 6jUXn #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Položaj tabulatora relati_vno na uvlake stila odlomka" #. pmiey #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Odvoji ključ zarezima" #. nSJnG #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Abecedni razdjelnik" #. WqEHX #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Stil znakova za glavne unose:" #. r33aA #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. KGCpX #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "_Položaj dokumenta" #. 2b5tC #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "Sa_držaj" #. FBuPi #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Razvrstaj prema" #. UUgEC #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #. B7NqZ #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #. zXEA4 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #. 6GYwu #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" #. TXjGy #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Silazno" #. PJr9b #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" #. cU3GF #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" #. Ukmme #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Silazno" #. VRkA3 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Silazno" #. heqgT #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Ključevi razvrstavanja" #. GBk8E #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Otvori" #. RQTKN #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #. 4ABb3 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi..." #. 2D7ru #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #. EhUsg #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Tip:" #. 2M95E #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Zaštićeno od ručnih izmjena" #. qwBjz #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Tip i naslov" #. EFkz2 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Za:" #. BgEZQ #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Cijeli dokument" #. E4vrG #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Poglavlje" #. DGY52 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Procijeni do razine:" #. GwFGr #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Stvori indeks ili tablicu sadržaja" #. 36kXs #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Kontura" #. 6RPA5 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Oznake inde_ksa" #. ZrB8Z #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Tablice" #. rC8Gw #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Te_kstualni okviri" #. Bab7X #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Grafike" #. 7f3c4 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "OLE objekti" #. JnBBj #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Koristi razinu iz izvornog poglavlja" #. fQbwC #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Dod_atni stilovi" #. 46GwB #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "Stil_ovi" #. MfDSo #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Dodijeli stilove..." #. KvQH4 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Opisi elementa" #. zRKYU #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Nazivi objekata" #. E8n8f #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. 7h4vk #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Prikaz:" #. AC6q4 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Reference" #. CmrdM #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorija i broj" #. nvrHf #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Opis elementa teksta" #. BEnfa #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Stvori iz" #. zkDMi #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Stvori iz sljedećih objekata" #. zSgta #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Zagrade:" #. Q9AQ5 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "U_nosi broja" #. 7joDj #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[none]" #. hpS6x #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #. RcAuE #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #. 68zRA #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #. fSv5S #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #. 2M3ZW #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Oblikovanje unosa" #. NGgFZ #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Združi identične unose" #. JXdAD #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Združi identične unose s p ili _pp" #. Uivc8 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Kombiniraj s -" #. GfaT4 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljivo na velika i mala slova" #. e35vc #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Unose automatski piši velikim slovima" #. iyXrS #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Ključevi kao zasebni unosi" #. AGmXC #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "_Datoteka konkordancije" #. KoCwE #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. 3F5So #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #. cCW7C #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #. MKA2M #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Tip tipke:" #. Ec4gF #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Razvrstavanje" #. yfG2o #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Tablica sadržaja" #. hP5JM #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedni indeks" #. qQ9dW #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "Indeks ilustracija" #. gijYT #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Indeks tablica" #. DuFx3 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Korisnički određeno" #. CCQdU #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Tablica objekata" #. eXZ8E #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #. pj7su #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Razine" #. APeje #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_Stilovi odlomka" #. LGrjt #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "Za_dano" #. Dz6ag #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #. ddB7L #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Dodjeljivanje" #. od8Zz #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Pomoćne crte pri pomi_canju" #. m8nZM #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Vodiči" #. UvEJG #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Slike _i objekti" #. KFpGX #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Tablice" #. jfsAp #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "_Crteži i kontrole" #. VJERz #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "_Kodovi polja" #. YonUg #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Komentari" #. ZPSpD #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. YD6TK #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Glatko po_micanje" #. Eehog #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "O_komito ravnalo" #. P2W3a #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Desno-poravnato" #. d327U #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "_Vodoravno ravnalo" #. me2R7 #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Pogled" #. Jx8xH #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Jedinica mjerenja" #. 3ES7A #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. z2dFZ #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Nije pronađen izvor podataka" #. 3Y34S #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Nije pronađen izvor podataka “%1”." #. ThYWH #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "" "The connection to the data source could not be established. Please check the" " connection settings." msgstr "" "Povezivanje s izvorom podataka ne može biti uspostavljeno. Provjerite " "postavke povezivanja." #. ALj8P #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Provjera postavki povezivanja..." #. oGAk2 #: warnemaildialog.ui msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "E-pošta ne može biti poslana" #. E5sd4 #: warnemaildialog.ui msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "E-pošta ne može biti poslana" #. pgwcZ #: warnemaildialog.ui msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Došto je do sljedeće greške:" #. fkAeJ #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Vodeni žig" #. XJm8B #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Cy5bR #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Font" #. 2GHgf #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Kut" #. B9uYT #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #. LGwjR #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Boja" #. bNHAL #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Brojač riječi" #. 4rhHV #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Riječi" #. MjCM7 #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Broj znakova s razmacima" #. cnynW #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Broj znakova bez razmaka" #. 2Dc8B #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. Jy4dh #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. 2tUdA #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Azijski znakovi i korejski slogovi" #. dZmso #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Standardizirane stranice" #. A2jUj #: wrapdialog.ui msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Omatanje" #. KhEhR #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Nakon" #. nCu5X #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "Prije" #. nANFH #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #. ZjSbB #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimalno" #. cES6o #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Kro_z" #. NZJkB #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Paralelno" #. FezRV #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. QBuPZ #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "Lij_evo:" #. wDFKF #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #. xsX5s #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Vrh:" #. NQ77D #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Dno:" #. g7ssN #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Prored" #. LGNvR #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "P_rvi odlomak" #. XDTDj #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "U pozad_ini" #. GYAAU #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Kontura" #. dcKxZ #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Samo izvana" #. FDUUk #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti"