#. extracted from dbaccess/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: query.hrc:26 msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" msgid "The table view" msgstr "Tabelowy napohlad" #: query.hrc:27 msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" msgid "The query" msgstr "Wotprašowanje" #: query.hrc:28 msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" msgid "The SQL statement" msgstr "SQL-přikaz" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_CONNECTION_INVALID" msgid "No connection could be established." msgstr "Zwisk njeda so wutworić." #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_TABLE_IS_FILTERED" msgid "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been filtered out." msgstr "Tabela $name$ hižo eksistuje. Njeje widźomna, dokelž je so wufiltrowała." #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED" msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective." msgstr "Zwisk z eksternym datowym žórłom njeda so wutworić. Njeznaty zmylk je wustupił. Ćěrjak je najskerje wpbškodźeny." #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER" msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'." msgstr "Zwisk z eksternym datowym žórłom njeda so wutworić. Za '$name$ njeje so žadyn SDBC-ćěrjak namakał." #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER" msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded." msgstr "Zwisk z eksternym datowym žórłom njeda so wutworić. Zrjadowak SDBC-ćěrjakow njeda so začitać." #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Formular" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "Rozprawa" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED" msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source." msgstr "Datowe žórło njeje so składowało. Prošu wužiwajće interfejs XStorable, zo byšće datowe žórło składował." #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_ONLY_QUERY" msgid "" "The given command is not a SELECT statement.\n" "Only queries are allowed." msgstr "" "Podaty přikaz přikaz SELECT njeje.\n" "Jenož wotprašowanja su dowolene." #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_NO_VALUE_CHANGED" msgid "No values were modified." msgstr "Njejsu so žane hódnoty změnili." #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_NO_XROWUPDATE" msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet." msgstr "Hódnoty njedachu so zasadźić. Interfejs XRowUpdate so přez ResultSet njepodpěruje." #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE" msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet." msgstr "Hódnoty njedachu so zasadźić. Interfejs XResultSetUpdate so přez ResultSet njepodpěruje." #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION" msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement." msgstr "Hódnoty njedachu so falowaceho wuměnjenja dla změnić." #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD" msgid "The adding of columns is not supported." msgstr "Přidawanje špaltow so njepodpěruje." #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_DROP" msgid "The dropping of columns is not supported." msgstr "Hašenje špaltow so njepodpěruje." #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK" msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key." msgstr "Wuměnjenje WHERE njeda so za primarny kluč wutworić." #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP" msgid "The column does not support the property '%value'." msgstr "Špalta kajkosć '%value' njepodpěruje." #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE" msgid "The column is not searchable!" msgstr "Špalta přepytujomna njeje!" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8" msgid "The value of the columns is not of the type Sequence." msgstr "Hódnota špaltow typa Sequence njeje." #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_VALID" msgid "The column is not valid." msgstr "Špalta płaćiwa njeje." #: strings.hrc:45 #, c-format msgctxt "RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE" msgid "The column '%name' must be visible as a column." msgstr "Špalta '%name' dyrbi jako špalta widźomna być." #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER" msgid "The interface XQueriesSupplier is not available." msgstr "Interfejs XCQeriesSupplier k dispoziciji njeje." #: strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_NO_ABS_ZERO" msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed." msgstr "Wołanje 'absolute(0)' dowolene njeje." #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_NO_RELATIVE" msgid "Relative positioning is not allowed in this state." msgstr "Relatiwne pozicioněrowanje w tutym stawje dowolene njeje." #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST" msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row." msgstr "Linka njeda so wobnowić, hdyž ResultSet je za poslednjej linku." #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED" msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row." msgstr "Nowa linka njeda so zasadźić, hdyž ResultSet so prjedy k zasadźenskej lince njepohibuje." #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_NO_UPDATEROW" msgid "A row cannot be modified in this state" msgstr "Linka njeda so w tutym stawje změnić" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_NO_DELETEROW" msgid "A row cannot be deleted in this state." msgstr "Linka njeda so w tutym stawje zhašeć." #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_NO_TABLE_RENAME" msgid "The driver does not support table renaming." msgstr "Ćěrjak přemjenowanje tabelow njepodpěruje." #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME" msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the name." msgstr "Ćěrjak změnjenje špaltowych wopisanjow z mjenom njepodpěruje." #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX" msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the index." msgstr "Ćěrjak změnjenje špaltowych wopisanjow z indeksom njepodpěruje." #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" msgid "The file \"$file$\" does not exist." msgstr "Dataja \"$file$\" njeeksistuje." #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no table named \"$table$\"." msgstr "Tabela z mjenom \"$table$\" njeeksistuje." #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no query named \"$table$\"." msgstr "Wotprašowanje z mjenom \"$table$\" njeeksistuje." #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_CONFLICTING_NAMES" msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names." msgstr "Su tabele w datowej bance, kotrychž mjena su w konflikće z mjenami eksistowacych wotprašowanjow. Zo byšće móhł wšě wotprašowanja a tabele wužiwać, zawěsćće, zo maja rozdźělne mjena." #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR" msgid "" "The SQL command leading to this error is:\n" "\n" "$command$" msgstr "" "SQL-přikaz, kotryž je k tutomu zmylkej wjedł, je:\n" "\n" "$command$" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" msgid "The SQL command does not describe a result set." msgstr "SQL-přikaz sadźbu wuslědkow njewopisuje." #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY" msgid "The name must not be empty." msgstr "Mjeno njesmě prózdne być." #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER" msgid "The container cannot contain NULL objects." msgstr "Kontejner njesmě NULL-objekty wobsahować." #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_NAME_ALREADY_USED" msgid "There already is an object with the given name." msgstr "Je hižo objekt z podatym mjenom." #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH" msgid "This object cannot be part of this container." msgstr "Tutón objekt njemóže dźěl tutoho kontejnera być." #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED" msgid "The object already is, with a different name, part of the container." msgstr "Objekt hižo je, z druhim mjenom, dźěl kontejnera." #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME_NOT_FOUND" msgid "Unable to find the document '$name$'." msgstr "Njeje móžno dokument '$name$' namakać." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING" msgid "" "Could not save the document to $location$:\n" "$message$" msgstr "" "Dokument njeda so do $location$ składować:\n" "$message$" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE" msgid "" "Error accessing data source '$name$':\n" "$error$" msgstr "" "Zmylk při přistupje na datowe žórło '$name$':\n" "$error$" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER" msgid "There exists no folder named \"$folder$\"." msgstr "Rjadowak z mjenom \"$folder$\" njeeksistuje." #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER" msgid "Cannot delete the before-first or after-last row." msgstr "Njeje móžno před prěnjej linku abo za poslednjej linku zhašeć." #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW" msgid "Cannot delete the insert-row." msgstr "Zasadźenska linka njeda so zhašeć." #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RESULT_IS_READONLY" msgid "Result set is read only." msgstr "Wuslědkowa sadźba da so jenož čitać." #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE" msgid "DELETE privilege not available." msgstr "Prawo DELETE k dispoziciji njeje." #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED" msgid "Current row is already deleted." msgstr "Aktaulna linka je so hižo zhašała." #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_UPDATE_FAILED" msgid "Current row could not be updated." msgstr "Aktualna linka njeda so aktualizować." #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE" msgid "INSERT privilege not available." msgstr "Prawo INSERT k dispoziciji njeje." #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_INTERNAL_ERROR" msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver." msgstr "Interny zmylk: ćěrjak datoweje banki přikazowy objekt k dispoziciji njestaji." #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_EXPRESSION1" msgid "Expression1" msgstr "Wuraz1" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_NO_SQL_COMMAND" msgid "No SQL command was provided." msgstr "Žadyn SQL-přikaz k dispoziciji stajeny." #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_INVALID_INDEX" msgid "Invalid column index." msgstr "Njepłaćiwy špaltowy indeks." #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE" msgid "Invalid cursor state." msgstr "Njepłaćiwy kursorowy status." #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER" msgid "The cursor points to before the first or after the last row." msgstr "Kursor před prěnju abo za poslednju linku pokazuje." #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER" msgid "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark." msgstr "Linki před prěnjej a zta poslednjej linku zapołožku nimaja." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED" msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark." msgstr "Aktualna linka je zhašana, a nima tohodla zapołožku." #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST" msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"." msgstr "Zwisk za slědowacy URL \"$name$\" je so požadał." #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_MISSING_EXTENSION" msgid "The extension is not installed." msgstr "Rozšěrjenje instalowane njeje." #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES" msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table." msgstr "Tabela a wotprašowanje njemóžetej samsne mjeno měć. Prošu wužiwajće mjeno, kotrež so hišće přez wotprašowanje abo tabelu njewužiwa." #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_BASENAME_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_BASENAME_QUERY" msgid "Query" msgstr "Wotprašowanje" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES" msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier." msgstr "Podaty zwisk płaćiwe žórło za wotprašowanje a/abo tabele njeje." #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_NO_TABLE_OBJECT" msgid "The given object is no table object." msgstr "Podaty objekt tabelowy objekt njeje." #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE" msgid "Invalid composition type - need a value from com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." msgstr "Njepłaćiwy typ kompozicije - hódnota ze com.sun.star.sdb.tools.CompositionType je trěbna." #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_INVALID_COMMAND_TYPE" msgid "Invalid command type - only TABLE and QUERY from com.sun.star.sdb.CommandType are allowed." msgstr "Njepłaćiwy přikazowy typ - jenož TABLE a QUERY z com.sun.star.sdb.CommandType stej dowolenej." #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS" msgid "Prepare" msgstr "Přihotować" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_STATE_BACKUP_DBDOC" msgid "Backup Document" msgstr "Dokument zawěsćić" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_STATE_MIGRATE" msgid "Migrate" msgstr "Migrować" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_STATE_SUMMARY" msgid "Summary" msgstr "Zjeće" #. To translators: This refers to a form documen t inside a database document. #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_FORM" msgid "Form '$name$'" msgstr "Formular '$name$'" #. To translators: This refers to a report docum ent inside a database document. #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_REPORT" msgid "Report '$name$'" msgstr "Rozprawa '$name$'" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_OVERALL_PROGRESS" msgid "document $current$ of $overall$" msgstr "dokument $current$ z $overall$" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_DATABASE_DOCUMENT" msgid "Database Document" msgstr "Dokument datoweje banki" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_SAVED_COPY_TO" msgid "saved copy to $location$" msgstr "kopija do $location$ składowana" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_MOVED_LIBRARY" msgid "migrated $type$ library '$old$' to '$new$'" msgstr "biblioteka $type$ '$old$' do '$new$' migrowana" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_LIBRARY_TYPE_AND_NAME" msgid "$type$ library '$library$'" msgstr "biblioteka $type$ '$library$'" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_MIGRATING_LIBS" msgid "migrating libraries ..." msgstr "biblioteki so migruja ..." #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_OOO_BASIC" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_JAVA_SCRIPT" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_BEAN_SHELL" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_JAVA" msgid "Java" msgstr "Java" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_PYTHON" msgid "Python" msgstr "Python" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_DIALOG" msgid "dialog" msgstr "dialog" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ERRORS" msgid "Error(s)" msgstr "Zmylki" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_WARNINGS" msgid "Warnings" msgstr "Warnowanja" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_EXCEPTION" msgid "caught exception:" msgstr "zapopadnjene wuwzaće:" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_INVALID_BACKUP_LOCATION" msgid "You need to choose a backup location other than the document location itself." msgstr "Dyrbiće městno za zawěsćenje wubrać, kotrež so wot městna dokumenta rozeznawa." #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER_ARGS" msgid "Invalid number of initialization arguments. Expected 1." msgstr "Njepłaćiwa ličba inicializowanskich argumentow. Wočakowany: 1." #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_NO_DATABASE" msgid "No database document found in the initialization arguments." msgstr "Dokument datoweje banki njeje so iw nicializowanskich argumentach namakał." #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_NOT_READONLY" msgid "Not applicable to read-only documents." msgstr "Njeda so na dokumenty nałožić, kotrež su jenož čitajomne." #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW" msgid "Add Table Window" msgstr "Tabelowe wokno přidać" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MOVETABWIN" msgid "Move table window" msgstr "Tabelowe wokno přesunyć" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_INSERTCONNECTION" msgid "Insert Join" msgstr "Zwjazanje zasadźić" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_REMOVECONNECTION" msgid "Delete Join" msgstr "Zwjazanje zhašeć" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZETABWIN" msgid "Resize table window" msgstr "Wulkosć tabeloweho wokna změnić" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE" msgid "Delete Column" msgstr "Špaltu zhašeć" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED" msgid "Move column" msgstr "Špaltu přesunyć" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDCREATE" msgid "Add Column" msgstr "Špaltu přidać" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_FIELD_DOESNT_EXIST" msgid "Invalid expression, field name '$name$' does not exist." msgstr "Njepłaćiwy wuraz, pólne mjeno '$name$' njeeksistuje." #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINDELETE" msgid "Delete Table Window" msgstr "Tabelowe wokno zhašeć" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL" msgid "Edit Column Description" msgstr "Špaltowe wopisanje wobdźěłać" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN" msgid "Adjust column width" msgstr "Špaltowu šěrokosć přiměrić" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUERY_SORTTEXT" msgid "(not sorted);ascending;descending" msgstr "(njesortěrowany);postupowacy;spadowacy" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUERY_FUNCTIONS" msgid "(no function);Group" msgstr "(žana funkcija);Zeskupić" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUERY_NOTABLE" msgid "(no table)" msgstr "(žana tabela)" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED" msgid "The database only supports sorting for visible fields." msgstr "Datowa banka jenož sortěrowanje za widźomne pola podpěruje." #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUERY_HANDLETEXT" msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or" msgstr "Polo;Alias;Tabela;Sortěrować;Widźomny;Funkcija;Kriterij;Abo;Abo" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUERY_LIMIT_ALL" msgid "All" msgstr "Wšě" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS" msgid "There are too many columns." msgstr "Je přewjele špaltow." #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK" msgid "A condition cannot be applied to field [*]" msgstr "Wuměnjenje njeda so na polo [*] nałožić" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT" msgid "The SQL statement created is too long." msgstr "Wutworjeny SQL-přikaz je předołhi." #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_QRY_TOOCOMPLEX" msgid "Query is too complex" msgstr "Wotprašowanje je překompleksne" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_QRY_NOSELECT" msgid "Nothing has been selected." msgstr "Njeje so ničo wubrało." #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_QRY_SYNTAX" msgid "SQL syntax error" msgstr "Syntaksowy zmylk SQL" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK" msgid "[*] cannot be used as a sort criterion." msgstr "[*] njeda so jako sortěrowanski kriterij wužiwać." #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_TABLES" msgid "There are too many tables." msgstr "Je přewjele tabelow." #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_QRY_NATIVE" msgid "The statement will not be applied when querying in the SQL dialect of the database." msgstr "Přikaz so njenałoži, hdyž so w SQL-dialekće datoweje banki wotprašuje." #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_QRY_ILLEGAL_JOIN" msgid "Join could not be processed" msgstr "Zwjazanje njeda so předźěłować" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Syntaksowy zmylk w SQL-přikazu" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT" msgid "This database does not support table views." msgstr "Tuta datowa banka tabelowe napohlady njepodpěruje." #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT" msgid "This database does not support altering of existing table views." msgstr "Tuta datowa banka měnjenje eksistowacych tabelowych napohladow njepodpěruje." #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK" msgid "Do you want to create a query instead?" msgstr "Chceće město toho wotprašowanje wutworić?" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_DATASOURCE_DELETED" msgid "The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to that data source cannot be saved." msgstr "Wotpowědowace datowe žórło je so zhašało. Tohodla njedadźa so přisłušne daty składować." #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND" msgid "The column '$name$' is unknown." msgstr "Špalta '$name$' je njeznata." #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE" msgid "Columns can only be compared using '='." msgstr "Špalty dadźa so jenož z pomocu '=' přirunać." #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN" msgid "You must use a column name before 'LIKE'." msgstr "Před 'LIKE' dyrbiće špaltowe mjeno wužiwać." #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE" msgid "The column could not be found. Please note that the database is case-sensitive." msgstr "Špalta njeda so namakać. Prošu dźiwajće na to, zo datowa banka mjez wulko- a małopisanjom rozeznawa." #. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource will be inserted. #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_QUERY_SAVEMODIFIED" msgid "" "$object$ has been changed.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "$object$ je so změnił.\n" "Chceć změny składować?" #. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_ERROR_PARSING_STATEMENT" msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed." msgstr "$object$ na SQL-přikazu bazuje, kotryž njeda so analzywać." #. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_INFO_OPENING_IN_SQL_VIEW" msgid "$object$ will be opened in SQL view." msgstr "$object$ so w SQL-napohledźe wočini." #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" msgid "The query does not create a result set, and thus cannot be part of another query." msgstr "Wotprašowanje wuslědkowu sadźbu njewutworja a tohodla njemóže dźěl druheho wotprašowanja być." #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_COLUMN_FORMAT" msgid "Column ~Format..." msgstr "Špaltowe ~formatowanje..." #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_COLUMN_WIDTH" msgid "Column ~Width..." msgstr "Špaltowa šě~rokosć..." #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_TABLE_FORMAT" msgid "Table Format..." msgstr "Tabelowy format..." #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_ROW_HEIGHT" msgid "Row Height..." msgstr "Linkowa wysokosć..." #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_COPY" msgid "~Copy" msgstr "~Kopěrować" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODIFY_RECORD" msgid "Undo: Data Input" msgstr "Cofnyć: Datowe zapodaće" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_SAVE_CURRENT_RECORD" msgid "Save current record" msgstr "Aktualnu datowu sadźbu składować" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_QRY_TITLE" msgid "Query #" msgstr "Wotprašowanje #" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_TBL_TITLE" msgid "Table #" msgstr "Tabela #" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_VIEW_TITLE" msgid "View #" msgstr "Pohlad #" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_NAME_ALREADY_EXISTS" msgid "The name \"#\" already exists." msgstr "Mjeno \"#\" hižo eksistuje." #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING" msgid "No matching column names were found." msgstr "Wotpowědne špaltowe mjena njejsu so namakali." #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING" msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?" msgstr "Zmylk je wustupił. Chceće z kopěrowanjom pokročować?" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME" msgid "Data source table view" msgstr "Tabelowy pohlad datoweho žórła" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC" msgid "Shows the selected table or query." msgstr "Pokazuje wubranu tabelu abo wubrane wotprašowanje." #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT" msgid "Modify SQL statement(s)" msgstr "SQL-přikazy změnić" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_NEW_FORM" msgid "Create Form in Design View..." msgstr "Formular w naćiskowym napohledźe wutworić..." #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_NEW_FORM_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Form..." msgstr "Asistent za wutworjenje formulara wužiwać..." #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Report..." msgstr "Asistent za wutworjenje rozprawy wužiwać..." #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT" msgid "Create Report in Design View..." msgstr "Rozprawu w naćiskowym napohledźe wutworić..." #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY" msgid "Create Query in Design View..." msgstr "Wotprašowanje w naćiskowym napohledźe wutworić..." #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_SQL" msgid "Create Query in SQL View..." msgstr "Wotprašowanje w SQL-napohledźe wutworić..." #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Query..." msgstr "Asistent za wutworjenje wotprašowanja wužiwać..." #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE" msgid "Create Table in Design View..." msgstr "Tabelu w naćiskowym napohledźe wutworić..." #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Table..." msgstr "Asistent za wutworjenje tabele wužiwać..." #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_NEW_VIEW" msgid "Create View..." msgstr "Napohled wutworić..." #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_FORMS_CONTAINER" msgid "Forms" msgstr "Formulary" #: strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_REPORTS_CONTAINER" msgid "Reports" msgstr "Rozprawy" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report." msgstr "Asistent budźe was přez kroki wjesć, kotrež su trěbne za wutworjenje rozprawy." #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT" msgid "Create a form by specifying the record source, controls, and control properties." msgstr "Podajće žórło datowych sadźbow, wodźenske elementy a kajkosće wodźenskich elementow, zo byšće formular wutworił." #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_REPORT_HELP_TEXT" msgid "Create a report by specifying the record source, controls, and control properties." msgstr "Podajće žórło datowych sadźbow, wodźenske elementy a kajkosće wodźenskich elementow, zo byšće rozprawu wutworił." #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form." msgstr "Asistent budźe was přez kroki wjesć, kotrež su trěbne za wutworjenje formulara." #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT" msgid "Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and properties for sorting or grouping." msgstr "Podajće filtry, zapodawanske tabele, pólne mjena a kajkosće za sortěrowanje abo zeskupjenje, zo byšće wotprašowanje wutworił." #: strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL" msgid "Create a query by entering an SQL statement directly." msgstr "Zapodajće SQL-přikaz direktnje, zo byšće wotprašowanje wutworił." #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query." msgstr "Asistent budźe was přez kroki wjesć, kotrež su trěbne za wutworjenje wotprašowanja." #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN" msgid "Create a table by specifying the field names and properties, as well as the data types." msgstr "Podajće pólne mjena a kajkosće kaž tež datowe typy, zo byšće tabelu wutworił." #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table." msgstr "Wubjerće z wobchodniskich a wosobinskich přikładowych tabelow, kotrež přiměrjeće, zo byšće tabelu wutworił." #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN" msgid "Create a view by specifying the tables and field names you would like to have visible." msgstr "Podajće tabele a pólne mjena, kotrež maja widźomne być, zo byšće napohlad wutworił." #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_DATABASE" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_TASKS" msgid "Tasks" msgstr "Nadawki" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Wopisanje" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_QUERY_CLOSEDOCUMENTS" msgid "" "The connection type has been altered.\n" "For the changes to take effect, all forms, reports, queries and tables must be closed.\n" "\n" "Do you want to close all documents now?" msgstr "" "Zwiskowy typ je so změnił.\n" "Zo bychu so změny wuskutkowali, dyrbja wšě formulary, rozprawy, wotprašowanja a tabele začinjene być.\n" "\n" "Chceće nětko wšě dokumenty začinić?" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_FRM_LABEL" msgid "F~orm name" msgstr "~Mjeno formulara" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_RPT_LABEL" msgid "~Report name" msgstr "Mjeno ro~zprawy" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_FOLDER_LABEL" msgid "F~older name" msgstr "Mjeno ~rjadowaka" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS" msgid "The document contains forms or reports with embedded macros." msgstr "Dokument formulary abo rozprawy ze zsadźenymi makrami wobsahuje." #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL" msgid "" "Macros should be embedded into the database document itself.\n" "\n" "You can continue to use your document as before, however, you are encouraged to migrate your macros. The menu item 'Tools / Migrate Macros ...' will assist you with this.\n" "\n" "Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. " msgstr "" "Makra měli w dokumenće datoweje banki samym zasadźene być.\n" "\n" "Móžeće swój dokument dale kaž do toho wužiwać, ale so poruča, zo swoje makra migrujeće. Menijowy zapisk 'Nastroje / Makra migrować ...' budźe wam při tym pomhać.\n" "\n" "Dźiwajće na to, zo njemóžeće makra do dokumeta datoweje banki samoho zasadźić, doniž tuta migracija dokónčena njeje." #: strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_EMBEDDED_DATABASE" msgid "Embedded database" msgstr "Zasadźena datowa banka" #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_NO_DIFF_CAT" msgid "You cannot select different categories." msgstr "Njeje móžno, rozdźělne kategorije wubrać." #: strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE" msgid "Unsupported object type found ($type$)." msgstr "Njepodpěrowany objektowy typ je so namakał ($type$)." #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_PAGETITLE_GENERAL" msgid "Advanced Properties" msgstr "Rozšěrjene kajkosće" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_PAGETITLE_ADVANCED" msgid "Additional Settings" msgstr "Přidatne nastajenja" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_PAGETITLE_CONNECTION" msgid "Connection settings" msgstr "Zwiskowe nastajenja" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_TBL_LABEL" msgid "~Table Name" msgstr "Mjeno ~tabele" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_QRY_LABEL" msgid "~Query name" msgstr "Mjeno ~wotprašowanja" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_TITLE_RENAME" msgid "Rename to" msgstr "Přemjenować do" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_TITLE_PASTE_AS" msgid "Insert as" msgstr "Zasadźić jako" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_QUERY_BRW_DELETE_ROWS" msgid "Do you want to delete the selected data?" msgstr "Chceće wubrane daty zhašeć?" #: strings.hrc:238 msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_ORDER" msgid "Error setting the sort criteria" msgstr "Zmylk při nastajenju sortěrowanskich kriterijow" #: strings.hrc:239 msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_FILTER" msgid "Error setting the filter criteria" msgstr "Zmylk při natajenju filtrowych kriterijow" #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_STR_CONNECTION_LOST" msgid "Connection lost" msgstr "Zwisk je so zhubił" #: strings.hrc:241 msgctxt "RID_STR_QUERIES_CONTAINER" msgid "Queries" msgstr "Wotprašowanja" #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_STR_TABLES_CONTAINER" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_TITLE_CONFIRM_DELETION" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Zhašenje wobkrućić" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_TABLE" msgid "Do you want to delete the table '%1'?" msgstr "Chceće tabelu '%1' zhašeć?" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_QUERY_CONNECTION_LOST" msgid "The connection to the database has been lost. Do you want to reconnect?" msgstr "Zwisk z datowej banku je so zhubił. Chceće znowa zwjazać?" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS" msgid "Warnings encountered" msgstr "Warnowanja nadešli" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS" msgid "While retrieving the tables, warnings were reported by the database connection." msgstr "Při začitowanju tabelow su so warnowanja přez zwisk datoweje banki zdźělili." #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE" msgid "Connecting to \"$name$\" ..." msgstr "Zwjazuje so z \"$name$\" ..." #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_LOADING_QUERY" msgid "Loading query $name$ ..." msgstr "Wotprašowanje $name$ so začituje ..." #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_LOADING_TABLE" msgid "Loading table $name$ ..." msgstr "Tabela $name$ so začituje ..." #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE" msgid "No table format could be found." msgstr "Tabelowy format njeda so namakać." #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "Zwisk z datowym žórłom \"$name$\" njeda so wutworić." #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES" msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)" msgstr "Njeznaty;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY" msgid "Insert/remove primary key" msgstr "Primarny kluč zasadźić/wotstronić" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_VALUE_YES" msgid "Yes" msgstr "Haj" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_VALUE_NO" msgid "No" msgstr "Ně" #. Note: should somehow fit to the word "value" in other languages as well: value - none .... #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_VALUE_NONE" msgid "" msgstr "<žana>" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_TAB_FIELD_NAME" msgid "Field name" msgstr "Pólne mjeno" #: strings.hrc:261 msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME" msgid "Field Name" msgstr "Pólne mjeno" #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_TAB_FIELD_DATATYPE" msgid "Field ~type" msgstr "Pólny ~typ" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE" msgid "Field Type" msgstr "Pólny typ" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_TAB_HELP_TEXT" msgid "Description" msgstr "Wopisanje" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_COLUMN_DESCRIPTION" msgid "Column Description" msgstr "Špaltowe wopisanje" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_FIELD_AUTOINCREMENT" msgid "~AutoValue" msgstr "~Awtomatiska hódnota" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_TAB_PROPERTIES" msgid "Field Properties" msgstr "Pólne kajkosće" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED" msgid "Modify cell" msgstr "Celu změnić" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWDELETED" msgid "Delete row" msgstr "Linku zhašeć" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED" msgid "Modify field type" msgstr "Pólny typ změnić" #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED" msgid "Insert row" msgstr "Linku zasadźić" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED" msgid "Insert new row" msgstr "Nowu linku zasadźić" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_DEFAULT_VALUE" msgid "~Default value" msgstr "~Standardna hódnota" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_FIELD_REQUIRED" msgid "~Entry required" msgstr "~Zapisk trěbny" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_TEXT_LENGTH" msgid "~Length" msgstr "~Dołhosć" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_NUMERIC_TYPE" msgid "~Type" msgstr "~Typ" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_LENGTH" msgid "~Length" msgstr "~Dołhosć" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_SCALE" msgid "Decimal ~places" msgstr "Decimalne ~městna" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_FORMAT" msgid "Format example" msgstr "Formatowy přikład" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_HELP_BOOL_DEFAULT" msgid "" "Select a value that is to appear in all new records as default.\n" "If the field is not to have a default value, select the empty string." msgstr "" "Wubjerće hódnotu, kotraž ma so we wšěch datowych sadźbach jako standardna hódnota jewić.\n" "Jeli polo nima standardnu hódnotu měć, wubjerće prózdny znamješkowy rjećazk." #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_HELP_DEFAULT_VALUE" msgid "" "Enter a default value for this field.\n" "\n" "When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below." msgstr "" "Zapodajće standardnu hódnotu za tute polo.\n" "\n" "Hdyž pózdźišo daty do tabele zapodawaće, budźe so tutón znamješkowy rjećazk w kóždej datowej sadźbje za wubrane polo wužiwać. Tohodla měł celowemu formatej wotpowědować, kotryž dyrbi so deleka zapodać." #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_HELP_FIELD_REQUIRED" msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data." msgstr "Aktiwizujće tutu opciju, jeli tute polo njesmě NULL-hódnoty wobsahować, t. r. wužiwar dyrbi přeco daty zapodać." #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_HELP_TEXT_LENGTH" msgid "Enter the maximum text length permitted." msgstr "Zapodajće dowolenu maksimalnu tekstowu dołhosć." #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_HELP_NUMERIC_TYPE" msgid "Enter the number format." msgstr "Zapodajće ličbowy format." #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_HELP_LENGTH" msgid "" "Determine the length data can have in this field.\n" "\n" "If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n" "The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database." msgstr "" "Postajće dołhosć, kotruž daty smědźa w tutym polu měć.\n" "\n" "Při decimalnych polach jedna so wo maksimalnu dołhosć zapodateje ličby, při binarnych polach jedna so wo dołhosć datoweho bloka.\n" "Hódnota so wotpowědnje porjedźa, hdyž dowolenu maksimalnu dołhosć tuteje datoweje banki překročuje." #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_HELP_SCALE" msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field." msgstr "Podajće ličbu decimalnych městnow, kotrež su w tutym polu dowolene." #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_HELP_FORMAT_CODE" msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)." msgstr "Tu widźiće, kak daty bychu so w aktualnym formaće zwobraznili (wužiwajće tłóčatko naprawo, zo byšće format změnił)." #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_HELP_FORMAT_BUTTON" msgid "This is where you determine the output format of the data." msgstr "Tu móžeće wudaćowy format datow postajić." #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT" msgid "" "Choose if this field should contain AutoIncrement values.\n" "\n" "You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)." msgstr "" "Wubjerće, hač tute polo ma hódnoty z awtomatiskim přirostom wobsahować.\n" "\n" "Njemóžeće daty do polow tutoho typa zapodać. Swójska hódnota (kotraž so z přez powyšenje z předchadneje datoweje sadźby wuchadźa) so kóždej nowej datowej sadźbje awtomatisce připokaza." #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_BUTTON_FORMAT" msgid "~..." msgstr "~..." #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME" msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice." msgstr "Tabela njeda so składować, dokelž špaltowe mjeno \"$column$\" je so dwójce připokazało." #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN" msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?" msgstr "Špalta \"$column$\" k primarnemu klučej słuša. Jeli so špalta zhaša, so primarny kluč tež zhaša. Chceće woprawdźe pokročować?" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE" msgid "Primary Key Affected" msgstr "Primarny kluč potrjecheny" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_COLUMN_NAME" msgid "Column" msgstr "Špalta" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_QRY_CONTINUE" msgid "Continue anyway?" msgstr "Najebać toho pokročować?" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING" msgid "The table could not be saved due to problems connecting to the database." msgstr "Tabela njeda so składować, dokelž su problemy při zwjazowanju z datowej banku." #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED" msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has been deleted." msgstr "Tabelowy filter njeda so přiměrić, dokelž datowe žórło je so zhašało." #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES" msgid "" "Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n" "Do you want to save the changes now?" msgstr "" "Prjedy hač móžeće indeksy tabele wobdźěłować, dyrbiće ju składować.\n" "Chceće změny nětko składować?" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD" msgid "No primary key" msgstr "Žadyn primarny kluč" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY" msgid "" "A unique index or primary key is required for data record identification in this database.\n" "You can only enter data into this table when one of these two structural conditions has been met.\n" "\n" "Should a primary key be created now?" msgstr "" "Za identifikowanje datoweje sadźby w tutej datowej bance je jednozmyslny indeks abo primarny kluč trěbny.\n" "Móžeće jenož daty do tuteje tabele zapodać, hdyž jedne z tuteju dweju strukturelneje wuměnjenjow trjechi.\n" "\n" "Ma so nětko primarny kluč wutworić?" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR" msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?" msgstr "Špalta \"$column$\" njeda so změnić. Ma so špalta město toho zhašeć a nowy format připowěsnyć?" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR" msgid "Error while saving the table design" msgstr "Zmylk při składowanju tabeloweho naćiska" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL" msgid "The column $column$ could not be deleted." msgstr "Špalta $column$ njeda so zhašeć." #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_AUTOINCREMENT_VALUE" msgid "A~uto-increment statement" msgstr "Wuraz za a~wtomatiski přirost" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE" msgid "" "Enter an SQL statement for the auto-increment field.\n" "\n" "This statement will be directly transferred to the database when the table is created." msgstr "" "Zapodajće SQL-wuraz za polo z awtomatiskim přirostom.\n" "\n" "Tutón wuraz so direktnje do datoweje banki přenjese, hdyž tabela so wutworja." #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE" msgid "" "No type information could be retrieved from the database.\n" "The table design mode is not available for this data source." msgstr "" "Z datoweje banki njedachu so žane typowe informacije zwěsćić.\n" "Modus tabeloweho naćiska za tute datowe žórło k dispoziciji njeje." #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_NAME" msgid "change field name" msgstr "pólne mjeno změnić" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_TYPE" msgid "change field type" msgstr "pólny typ změnić" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION" msgid "change field description" msgstr "pólne wopisanje změnić" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE" msgid "change field attribute" msgstr "pólny atribut změnić" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD" msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"." msgstr "Trjebaće hesło, zo byšće z datowym žórłom \"$name$\" zwjazał." #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ASK_FOR_DIRECTORY_CREATION" msgid "" "The directory\n" "\n" "$path$\n" "\n" "does not exist. Should it be created?" msgstr "" "Zapis\n" "\n" "$path$\n" "\n" "njeeksistuje. Ma so wutworić?" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_DIRECTORY" msgid "The directory $name$ could not be created." msgstr "Zapis $name$ njeda so wutworić." #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Dataja hižo eksistuje. Přepisać?" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_NEW_FOLDER" msgid "Folder" msgstr "Rjadowak" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_DATABASE_TYPE_CHANGE" msgid "Database properties" msgstr "Kajkosće datoweje banki" #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_PARENTTITLE_GENERAL" msgid "Data Source Properties: #" msgstr "Kajkosće datoweho žórła: #" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_ERR_USE_CONNECT_TO" msgid "Please choose 'Connect to an existing database' to connect to an existing database instead." msgstr "Prošu wubjerće 'Z eksistowacej datowu banku zwjazać', zo byšće město toho z eksistowacej datowej banku zwjazał." #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_ODBC_LIB" msgid "Could not load the program library #lib# or it is corrupted. The ODBC data source selection is not available." msgstr "Programowa biblioteka #lib# njeda so začitać abo je wobškodźena. Wuběr datowych žórłow ODBC k dispoziciji njeje." #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_UNSUPPORTED_DATASOURCE_TYPE" msgid "" "This kind of data source is not supported on this platform.\n" "You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database." msgstr "" "Tuta družina datowych žórłow so na tutej platformje njepodpěruje.\n" "Směće nastajenja změnić, ale najskerje njemóžeće z datowej banku zwjazać." #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_AUTOTEXT_FIELD_SEP_NONE" msgid "{None}" msgstr "{Žadyn}" #. To translators: EM Dec 2002: 'Space' refers t o what you get when you hit the space bar on your keyboard. #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_AUTOFIELDSEPARATORLIST" msgid ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Space}\t32" msgstr ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Space}\t32" #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MISSING" msgid "#1 must be set." msgstr "#1 dyrbi nastajeny być." #: strings.hrc:327 msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MUST_DIFFER" msgid "#1 and #2 must be different." msgstr "#1 a #2 dyrbitej rozdźělnej być." #: strings.hrc:328 msgctxt "STR_AUTONO_WILDCARDS" msgid "Wildcards such as ?,* are not allowed in #1." msgstr "Zastupowace symbole kaž ?,* w #1 dowolene njejsu." #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONNECTION_TEST" msgid "Connection Test" msgstr "Zwiskowy test" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONNECTION_SUCCESS" msgid "The connection was established successfully." msgstr "Zwisk je so wuspěšnje nawjazał." #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONNECTION_NO_SUCCESS" msgid "The connection could not be established." msgstr "Zwisk njeda so nawjazać." #: strings.hrc:333 msgctxt "STR_JDBCDRIVER_SUCCESS" msgid "The JDBC driver was loaded successfully." msgstr "JDBC-ćěrjak je so wuspěšnje začitał." #: strings.hrc:334 msgctxt "STR_JDBCDRIVER_NO_SUCCESS" msgid "The JDBC driver could not be loaded." msgstr "JDBC-ćěrjak njeje so začitał." #: strings.hrc:335 msgctxt "STR_MSACCESS_FILTERNAME" msgid "MS Access file" msgstr "Dataja MS Access" #: strings.hrc:336 msgctxt "STR_MSACCESS_2007_FILTERNAME" msgid "MS Access 2007 file" msgstr "Dataja MS Access 2007" #: strings.hrc:337 msgctxt "STR_FIREBIRD_FILTERNAME" msgid "Firebird Database" msgstr "Datowa banka Firebird" #: strings.hrc:339 msgctxt "STR_RSC_CHARSETS" msgid "System" msgstr "System" #: strings.hrc:340 msgctxt "STR_ERROR_DURING_CREATION" msgid "Error during creation" msgstr "Zmylk při wutworjenju" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_UNEXPECTED_ERROR" msgid "An unexpected error occurred. The operation could not be performed." msgstr "Njewočakowany zmylk je wustupił. Operacija njeda so wuwjesć." #: strings.hrc:342 msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC" msgid "The document \"$file$\" could not be opened." msgstr "Dokument \"$file$\" njeda so wočinić." #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_MISSING_TABLES_XDROP" msgid "The table cannot be deleted because the database connection does not support this." msgstr "Tabela njeda so zhašeć, dokelž zwisk datoweje banki to njepodpěruje." #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_BUTTON_TEXT_ALL" msgid "~All" msgstr "~Wšě" #: strings.hrc:345 msgctxt "STR_UNDO_COLON" msgid "Undo:" msgstr "Cofnyć:" #: strings.hrc:346 msgctxt "STR_REDO_COLON" msgid "Redo:" msgstr "Wospjetować:" #: strings.hrc:347 msgctxt "STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND" msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'." msgstr "Za špaltu '#1' njeda so wotpowědny špaltowy typ namakać." #: strings.hrc:348 msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" msgid "The file \"$file$\" does not exist." msgstr "Dataja \"$file$\" njeeksistuje." #: strings.hrc:349 msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT" msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them." msgstr "Při zwjazowanju z datowym žórłom su warnowanja wustupili. Klikńće na \"$buttontext$\", zo byšće sej je wobhladał." #: strings.hrc:350 msgctxt "STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS" msgid "" "The name '$#$' already exists.\n" "Please enter another name." msgstr "" "Mjeno '$#$' hižo eksistuje.\n" "Prošu zapodajće druhe mjeno." #. #i96130# use hard coded name #: strings.hrc:352 msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT" msgid "The report, \"$file$\", requires the Oracle Report Builder feature." msgstr "Rozprawa \"$file$\" sej funkciju Oracle Report Builder wužaduje." #: strings.hrc:354 msgctxt "STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER" msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)." msgstr "Zwisk ze zrjadowakom SDBC-ćěrjakow móžno njeje (#servicename#)." #: strings.hrc:355 msgctxt "STR_NOREGISTEREDDRIVER" msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#." msgstr "Ćěrjak za URL #connurl# zregistrowany njeje." #: strings.hrc:356 msgctxt "STR_NOTABLEINFO" msgid "Successfully connected, but information about database tables is not available." msgstr "Wuspěšnje zwjazany, ale informacije wo tabelach datoweje banki k dispoziciji njeje." #: strings.hrc:357 msgctxt "STR_ALL_TABLES" msgid "All tables" msgstr "Wšě tabele" #: strings.hrc:358 msgctxt "STR_ALL_VIEWS" msgid "All views" msgstr "Wšě napohlady" #: strings.hrc:359 msgctxt "STR_ALL_TABLES_AND_VIEWS" msgid "All tables and views" msgstr "Wšě tabele a napohlady" #: strings.hrc:361 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_NAME" msgid "Table name" msgstr "Tabelowe mjeno" #: strings.hrc:362 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_INSERT" msgid "Insert data" msgstr "Daty zasadźić" #: strings.hrc:363 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DELETE" msgid "Delete data" msgstr "Daty zhašeć" #: strings.hrc:364 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_UPDATE" msgid "Modify data" msgstr "Daty změnić" #: strings.hrc:365 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_ALTER" msgid "Alter structure" msgstr "Strukturu změnić" #: strings.hrc:366 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_SELECT" msgid "Read data" msgstr "Daty čitać" #: strings.hrc:367 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_REFERENCE" msgid "Modify references" msgstr "Referency změnić" #: strings.hrc:368 msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DROP" msgid "Drop structure" msgstr "Strukturu zhašeć" #: strings.hrc:370 msgctxt "STR_DBASE_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the dBASE files" msgstr "Šćežka k datajam dBASE" #: strings.hrc:371 msgctxt "STR_FLAT_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the text files" msgstr "Šćežka k tekstowym datajam" #: strings.hrc:372 msgctxt "STR_CALC_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the spreadsheet document" msgstr "Šćežka k tabelowemu dokumentej" #: strings.hrc:373 msgctxt "STR_NAME_OF_ODBC_DATASOURCE" msgid "Name of the ODBC data source on your system" msgstr "Mjeno datoweho žórła ODBC na wašim systemje" #: strings.hrc:374 msgctxt "STR_WRITER_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the Writer document" msgstr "" #: strings.hrc:375 msgctxt "STR_MYSQL_DATABASE_NAME" msgid "Name of the MySQL database" msgstr "Mjeno datoweje banki MySQL" #: strings.hrc:376 msgctxt "STR_ORACLE_DATABASE_NAME" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Mjeno datoweje banki Oracle" #: strings.hrc:377 msgctxt "STR_MSACCESS_MDB_FILE" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Dataja datoweje banki Microsoft Access" #: strings.hrc:378 #, c-format msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS" msgid "No more settings are necessary. To verify that the connection is working, click the '%test' button." msgstr "Dalše nastajenja trěbne njejsu. Zo byšće přepruwował, hač zwisk funguje, klikńće na tłóčatko '%test'." #: strings.hrc:379 msgctxt "STR_COMMONURL" msgid "Datasource URL (e.g. postgresql://host:port/database)" msgstr "URL datoweho žórła (na př. postgresql://host:port/database)" #: strings.hrc:380 msgctxt "STR_HOSTNAME" msgid "~Host name" msgstr "Mjeno ~serwera" #: strings.hrc:381 msgctxt "STR_MOZILLA_PROFILE_NAME" msgid "~Mozilla profile name" msgstr "Profilowe mjeno ~Mozilla" #: strings.hrc:382 msgctxt "STR_THUNDERBIRD_PROFILE_NAME" msgid "~Thunderbird profile name" msgstr "Profilowe mjeno ~Thunderbird" #: strings.hrc:383 msgctxt "STR_ADD_TABLES" msgid "Add Tables" msgstr "Tabele přidać" #: strings.hrc:384 msgctxt "STR_ADD_TABLE_OR_QUERY" msgid "Add Table or Query" msgstr "Tabelu abo wotprašowanje přidać" #: strings.hrc:386 msgctxt "STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL" msgid "Apply columns" msgstr "Špalty nałožić" #: strings.hrc:387 msgctxt "STR_WIZ_TYPE_SELECT_TITEL" msgid "Type formatting" msgstr "Typowe formatowanje" #: strings.hrc:388 msgctxt "STR_WIZ_NAME_ALREADY_DEFINED" msgid "" "Enter a unique name for the new primary key data field.\n" "The following name is already in use:" msgstr "" "Zapodajće jednozmyslne mjeno za nowe datowe polo primarneho kluča.\n" "Slědowace mjeno so hižo wužiwa:" #: strings.hrc:389 msgctxt "STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL" msgid "Assign columns" msgstr "Špalty přirjadować" #: strings.hrc:390 msgctxt "STR_WIZ_PB_PREV" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Wróćo" #: strings.hrc:391 msgctxt "STR_WIZ_PB_NEXT" msgid "~Next>" msgstr "~Dale >" #: strings.hrc:392 msgctxt "STR_WIZ_PB_OK" msgid "C~reate" msgstr "Wu~tworić" #: strings.hrc:393 msgctxt "STR_WIZ_TABLE_COPY" msgid "Copy table" msgstr "Tabelu kopěrować" #: strings.hrc:394 msgctxt "STR_COPYTABLE_TITLE_COPY" msgid "Copy table" msgstr "Tabelu kopěrować" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME" msgid "This table name is not valid in the current database." msgstr "Tute tabelowe mjeno w aktualnej datowej bance płaćiwe njeje." #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA" msgid "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an existing table." msgstr "Wubjerće nastajenje 'Daty připowěsnyć' na prěnjej stronje, zo byšće ekistowacej tabeli daty připowěsnył." #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH" msgid "Please change the table name. It is too long." msgstr "Prošu změńće mjeno tabele. Je předołhe." #: strings.hrc:399 msgctxt "STR_DBWIZARDTITLE" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistent datoweje banki" #: strings.hrc:400 msgctxt "STR_PAGETITLE_INTROPAGE" msgid "Select database" msgstr "Datowu banku wubrać" #: strings.hrc:401 msgctxt "STR_PAGETITLE_DBASE" msgid "Set up dBASE connection" msgstr "dBASE-zwisk připrawić" #: strings.hrc:402 msgctxt "STR_PAGETITLE_TEXT" msgid "Set up a connection to text files" msgstr "Zwisk z tekstowymi datajemi připrawić" #: strings.hrc:403 msgctxt "STR_PAGETITLE_MSACCESS" msgid "Set up Microsoft Access connection" msgstr "Zwisk Microsoft Access připrawić" #: strings.hrc:404 msgctxt "STR_PAGETITLE_LDAP" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "LDAP-zwisk připrawić" #: strings.hrc:405 msgctxt "STR_PAGETITLE_ADO" msgid "Set up ADO connection" msgstr "ADO-zwisk připrawić" #: strings.hrc:406 msgctxt "STR_PAGETITLE_JDBC" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "JDBC-zwisk připrawić" #: strings.hrc:407 msgctxt "STR_PAGETITLE_ORACLE" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Zwisk datoweje banki Oracle připrawić" #: strings.hrc:408 msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL" msgid "Set up MySQL connection" msgstr "MySQL-zwisk připrawić" #: strings.hrc:409 msgctxt "STR_PAGETITLE_ODBC" msgid "Set up ODBC connection" msgstr "ODBC-zwisk připrawić" #: strings.hrc:410 msgctxt "STR_PAGETITLE_DOCUMENT_OR_SPREADSHEET" msgid "Set up Writer Document or Spreadsheet connection" msgstr "" #: strings.hrc:411 msgctxt "STR_PAGETITLE_AUTHENTIFICATION" msgid "Set up user authentication" msgstr "Wužiwarsku awtentifikaciju připrawić" #: strings.hrc:412 msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL_NATIVE" msgid "Set up MySQL server data" msgstr "Daty MySQL-serwera připrawić" #: strings.hrc:413 msgctxt "STR_PAGETITLE_FINAL" msgid "Save and proceed" msgstr "Składować a pokročować" #: strings.hrc:414 msgctxt "STR_DATABASEDEFAULTNAME" msgid "New Database" msgstr "Nowa datowa banka" #: strings.hrc:415 msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HEADERTEXT" msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" msgstr "Zwisk z datowej banku MySQL z pomocu JDBC připrawić" #: strings.hrc:416 msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Prošu zapodajće trěbne informacije za zwjazanje z datowej banku MySQL z pomocu JDBC. Dźiwajće na to, zo klasa JDBC-ćěrjaka dyrbi na wašim systemje instalowana a z %PRODUCTNAME zregistrowana być.\n" "Prošu stajće so ze systemowym administratorom do zwiska, jeli sće sej njewěsty slědowacych nastajenjow." #: strings.hrc:417 msgctxt "STR_MYSQL_DRIVERCLASSTEXT" msgid "MySQL JDBC d~river class:" msgstr "Ćě~rjakowa klasa MySQL JDBC:" #: strings.hrc:418 msgctxt "STR_MYSQL_DEFAULT" msgid "Default: 3306" msgstr "Standard: 3306" #: strings.hrc:419 msgctxt "STR_DBASE_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to dBASE files" msgstr "Zwisk z dBASE-datajemi připrawić" #: strings.hrc:420 msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the dBASE files are stored." msgstr "Wubjerće rjadowak, hdźež dBASE-dataje maja so składować." #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to text files" msgstr "Zwisk z tekstowymi datajemi připrawić" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode." msgstr "Wubjerće rjadowak, hdźež tekstowe dataje CSV (přez komu dźělene hódnoty) so składuja. %PRODUCTNAME Base tute dataje w čitanskim modusu wočini." #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE" msgid "Path to text files" msgstr "Šćežka k tekstowym datajam" #: strings.hrc:424 msgctxt "STR_MSACCESS_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to a Microsoft Access database" msgstr "Zwisk z datowej banku Microsoft Access připrawić" #: strings.hrc:425 msgctxt "STR_MSACCESS_HELPTEXT" msgid "Please select the Microsoft Access file you want to access." msgstr "Prošu wubjerće dataju Microsoft Access, na kotruž chceće přistup měć." #: strings.hrc:426 msgctxt "STR_ADO_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an ADO database" msgstr "Zwisk z datowej banku ADO připrawić" #: strings.hrc:427 msgctxt "STR_ADO_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the URL of the ADO data source you want to connect to.\n" "Click 'Browse' to configure provider-specific settings.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Prošu zapodajće URL datoweho žórła ADO, z kotrejž chceće zwjazać.\n" "Klikńće na 'Přepytać', zo byšće nastajenja konfigurował, kotrež su specifiske za poskićowarja.\n" "Prošu stajće so ze swojim systemowym administratorom do zwiska, jeli sće sej njewěsty slědowacych nastajenjow." #: strings.hrc:428 msgctxt "STR_ODBC_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an ODBC database" msgstr "Zwisk z datowej banku ODBC připrawić" #: strings.hrc:429 msgctxt "STR_ODBC_HELPTEXT" msgid "" "Enter the name of the ODBC database you want to connect to.\n" "Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Zapodajće mjeno datoweje banki ODBC, z kotrejž chceće zwjazać.\n" "Klikńće na 'Přepytać...'', zo byšće datowu banku ODBC wubrał, kotraž je hižo w %PRODUCTNAME zregistrowana.\n" "Prošu stajće so ze swojim systemowym administratorom do zwiska, jeli sej njewěsty slědowacych nastajenjow." #: strings.hrc:430 msgctxt "STR_JDBC_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to a JDBC database" msgstr "Zwisk z datowej banku JDBC připrawić" #: strings.hrc:431 msgctxt "STR_JDBC_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to a JDBC database.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Prošu zapodajće trěbne informacije, zo byšće z datowej banku JDBC zwjazał.\n" "Prošu stajće so ze swojim systemowym administratorom do zwiska, jeli sće sej njewěsty slědowacych nastajenjow." #: strings.hrc:432 msgctxt "STR_ORACLE_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an Oracle database" msgstr "Zwisk z datowej banku oracle připrawić" #: strings.hrc:433 msgctxt "STR_ORACLE_DEFAULT" msgid "Default: 1521" msgstr "Standard: 1521" #: strings.hrc:434 msgctxt "STR_ORACLE_DRIVERCLASSTEXT" msgid "Oracle JDBC ~driver class" msgstr "Ćě~rjakowa klasa Oracle JDBC" #: strings.hrc:435 msgctxt "STR_ORACLE_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to an Oracle database. Note that a JDBC Driver Class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Prošu zapodajće trěbne informacije za zwjazanje z datowej banku Oracle. Dźiwajće na to, zo ćěrjakowa klasa JDBC dyrbi na wašim systemje instalowana a z %PRODUCTNAME zregistrowana być.\n" "Prošu stajće so ze swojim systemowym administratorom do zwiska, jeli sće sej njewěsty slědowacych nastajenjow." #: strings.hrc:436 msgctxt "STR_SPREADSHEET_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to spreadsheets" msgstr "Zwisk z tabelowymi dokumentami připrawić" #: strings.hrc:437 msgctxt "STR_SPREADSHEET_HELPTEXT" msgid "" "Click 'Browse...' to select a %PRODUCTNAME spreadsheet or Microsoft Excel workbook.\n" "%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode." msgstr "" "Klikńće na 'Přepytać...', zo byšće tabelowy dokument %PRODUCTNAME abo dźěłowu mapu Microsoft Excel wubrał.\n" "%PRODUCTNAME tutu dataju w čitanskim modusu wočini." #: strings.hrc:438 msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH" msgid "~Location and file name" msgstr "~Městno a datajowe mjeno" #: strings.hrc:440 msgctxt "STR_COMMAND_EXECUTED_SUCCESSFULLY" msgid "Command successfully executed." msgstr "Přikaz je so wuspěšnje wuwjedł." #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST" msgid "The connection to the database has been lost. This dialog will be closed." msgstr "Zwisk z datowej banku je so zhubił. Dialog so začini." #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER" msgid "Sort order" msgstr "Sortěrowanski porjad" #: strings.hrc:444 msgctxt "STR_TAB_INDEX_FIELD" msgid "Index field" msgstr "Indeksowe polo" #: strings.hrc:445 msgctxt "STR_ORDER_ASCENDING" msgid "Ascending" msgstr "Postupowacy" #: strings.hrc:446 msgctxt "STR_ORDER_DESCENDING" msgid "Descending" msgstr "Spadowacy" #: strings.hrc:447 msgctxt "STR_CONFIRM_DROP_INDEX" msgid "Do you really want to delete the index '$name$'?" msgstr "Chceće indeks '$name$' woprawdźe zhašeć?" #: strings.hrc:448 msgctxt "STR_LOGICAL_INDEX_NAME" msgid "index" msgstr "indeks" #: strings.hrc:449 msgctxt "STR_NEED_INDEX_FIELDS" msgid "The index must contain at least one field." msgstr "Indeks dyrbi znajmjeńša jedne polo wobsahować." #: strings.hrc:450 msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED" msgid "There is already another index named \"$name$\"." msgstr "Je hižo druhi indeks z mjenom \"$name$\"." #: strings.hrc:451 msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME" msgid "In an index definition, no table column may occur more than once. However, you have entered column \"$name$\" twice." msgstr "W indeksowej definiciji smě kóžda tabelowa špalta jenož jedyn raz wustupować. Sće wšak špaltu \"$name$\" dwójce zapodał." #: strings.hrc:453 msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM" msgid "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" parameter" msgstr "Zapisk njeda so do płaćiweje hódnoty za parameter \"$name$\" konwertować" #: strings.hrc:455 msgctxt "STR_EXCEPTION_STATUS" msgid "SQL Status" msgstr "SQL-status" #: strings.hrc:456 msgctxt "STR_EXCEPTION_ERRORCODE" msgid "Error code" msgstr "Zmylkowy kod" #: strings.hrc:457 msgctxt "STR_EXPLAN_STRINGCONVERSION_ERROR" msgid "A frequent reason for this error is an inappropriate character set setting for the language of your database. Check the setting by choosing Edit - Database - Properties." msgstr "Časta přičina za tutón zmylk je njepřihódne nastajenje znamješkoweje sadźby za rěč wašeje datoweje banki. Wubjerće Wobdźěłać - Datowa banka - Kajkosće, zo byšće nastajenje kontrolował." #: strings.hrc:458 msgctxt "STR_EXCEPTION_ERROR" msgid "Error" msgstr "Zmylk" #: strings.hrc:459 msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING" msgid "Warning" msgstr "Warnowanje" #: strings.hrc:460 msgctxt "STR_EXCEPTION_INFO" msgid "Information" msgstr "Informacije" #: strings.hrc:461 msgctxt "STR_EXCEPTION_DETAILS" msgid "Details" msgstr "Podrobnosće" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER" msgid "Do you really want to delete the user?" msgstr "Chceće wužiwarja woprawdźe zhašeć?" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE" msgid "The database does not support user administration." msgstr "Datowa banka wužiwarske rjadowanje njepodpěruje." #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Hesle jenakej njejstej. Prošu zapodajće hesło znowa." #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT" msgid "Please note that some databases may not support this join type." msgstr "Prošu dźiwajće na to, zo někotre datowe banki tutón zwjazanski typ njepodpěruja." #: strings.hrc:468 msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN" msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical." msgstr "Wobsahuje jenož datowe sadźby, při kotrychž wobsahi zwjazanych polow wobeju tabelow su identiske." #: strings.hrc:469 msgctxt "STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN" msgid "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where the values in the related fields are matching." msgstr "Wobsahuje WŠĚ datowe sadźby z tabele '%1', ale jenož datowe sadźby z tabele '%2', za kotrež hódnoty w zwjazanych polach su jenake." #: strings.hrc:470 msgctxt "STR_QUERY_FULL_JOIN" msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'." msgstr "Wobsahuje WŠĚ datowe sadźby z '%1' a z '%2'." #: strings.hrc:471 msgctxt "STR_QUERY_CROSS_JOIN" msgid "Contains the Cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'." msgstr "Wobsahuje karteziski produkt WŠĚCH datowych sadźbow z '%1' a z '%2'." #: strings.hrc:473 msgctxt "STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT" msgid "The destination database does not support views." msgstr "Cilowa datowa banka pohlady njepodpěruje." #: strings.hrc:474 msgctxt "STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT" msgid "The destination database does not support primary keys." msgstr "Cilowa datowa banka primarne kluče njepodpěruje." #: strings.hrc:475 msgctxt "STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR" msgid "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to provide all necessary information" msgstr "njeje so žadyn deskriptor za datowy přistup namakał, abo deskriptor za datowy přistup njemóžeše wšě trěbne informacije k dispoziciji stajić" #: strings.hrc:476 msgctxt "STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT" msgid "Only tables and queries are supported at the moment." msgstr "Tuchwilu so jenož tabele a wotprašowanja podpěruja." #: strings.hrc:477 msgctxt "STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS" msgid "The copy source's result set must support bookmarks." msgstr "Wuslědkowa sadźba kopěrowanskeho žórła zapołožki njepodpěruje." #: strings.hrc:478 msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE" msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$." msgstr "Njepodpěrowany špaltowy typ ($type$) žórła na špaltowej poziciji $pos$." #: strings.hrc:479 msgctxt "STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT" msgid "Illegal number of initialization parameters." msgstr "Njepłaćiwa ličba inicializaciskich parametrow." #: strings.hrc:480 msgctxt "STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION" msgid "An error occurred during initialization." msgstr "Při inicializowanju je zmylk wustupił." #: strings.hrc:481 msgctxt "STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING" msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$." msgstr "Njepodpěrowane nastajenje w deskriptorje kopěrowanskeho žórła: $name$." #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY" msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries." msgstr "Zo by so wotprašowanje kopěrowało, dyrbi waš zwisk wotprašowanja k dispoziciji stajić." #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER" msgid "The given interaction handler is invalid." msgstr "Podaty handler interakcije je njepłaćiwy." #: strings.hrc:485 msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION" msgid "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?" msgstr "Tuta relacija hižo eksistuje. Chceće ju wobdźěłać abo nowu wutworić?" #: strings.hrc:486 msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT" msgid "Edit..." msgstr "Wobdźěłać..." #: strings.hrc:487 msgctxt "STR_QUERY_REL_CREATE" msgid "Create..." msgstr "Wutworić..." #: strings.hrc:488 msgctxt "STR_RELATIONDESIGN" msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design" msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Relaciski design" #: strings.hrc:489 msgctxt "STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE" msgid "The database does not support relations." msgstr "Datowa banka relacije njepodpěruje." #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW" msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?" msgstr "Hdyž tutu tabelu zhašeće, so wšě přisłušne relacije tež zhašeja. Pokročować?" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE" msgid "" "The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n" "Please check your documentation of the database." msgstr "" "Datowa banka njemóžeše relaciju wutworić. Snano cuze kluče za tutu družinu tabele so njepodpěruja.\n" "Prošu konsultujće swoju dokumentaciju datoweje banki." #: admindialog.ui:8 msgctxt "admindialog|AdminDialog" msgid "Database Properties" msgstr "Kajkosće datoweje banki" #: admindialog.ui:92 msgctxt "admindialog|advanced" msgid "Advanced Properties" msgstr "Rozšěrjene kajkosće" #: advancedsettingsdialog.ui:8 msgctxt "advancedsettingsdialog|AdvancedSettingsDialog" msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšěrjene nastajenja" #: advancedsettingsdialog.ui:92 msgctxt "advancedsettingsdialog|generated" msgid "Generated Values" msgstr "Spłodźene hódnoty" #: advancedsettingsdialog.ui:114 msgctxt "advancedsettingsdialog|special" msgid "Special Settings" msgstr "Wosebite nastajenja" #: applycolpage.ui:162 msgctxt "applycolpage|label1" msgid "Existing Columns" msgstr "Eksistowace špalty" #: authentificationpage.ui:18 msgctxt "authentificationpage|header" msgid "Set up the user authentication" msgstr "Wužiwarsku awtentifikaciju nastajić" #: authentificationpage.ui:35 msgctxt "authentificationpage|helptext" msgid "Some databases require you to enter a user name." msgstr "Někotre datowe banki sej zapodaće wužiwarskeho mjena wužaduja." #: authentificationpage.ui:60 msgctxt "authentificationpage|generalUserNameLabel" msgid "_User name" msgstr "W_užiwarske mjeno" #: authentificationpage.ui:86 msgctxt "authentificationpage|passRequiredCheckbutton" msgid "Password re_quired" msgstr "_Hesło trěbne" #: authentificationpage.ui:111 msgctxt "authentificationpage|testConnectionButton" msgid "_Test Connection" msgstr "Zwisk _testować" #: autocharsetpage.ui:38 msgctxt "autocharsetpage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Znamješkowa sadźba:" #: autocharsetpage.ui:68 msgctxt "autocharsetpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Konwertowanje datow" #: backuppage.ui:18 msgctxt "backuppage|label1" msgid "Backup Your Document" msgstr "Zawěsćće swój dokument" #: backuppage.ui:35 msgctxt "backuppage|label2" msgid "To allow you to go back to the state before the migration, the database document will be backed up to a location of your choice. Every change done by the wizard will be made to the original document, the backup will stay untouched." msgstr "Zo by wam zmóžniło, so k stawej před migraciju wróćić, so dokument datoweje banki na wubranym městnje zawěsći. Kóžda změna, kotruž asistent čini, so na originalnym dokumenće přewjedźe, zawěsćenska kopija wostanje njezměnjena." #: backuppage.ui:51 msgctxt "backuppage|startmigrate" msgid "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration." msgstr "Klikńće na 'Dale', zo byšće kopiju swojeho dokumenta składował a migraciju započał." #: backuppage.ui:76 msgctxt "backuppage|label3" msgid "Save to:" msgstr "Składować do:" #: backuppage.ui:110 msgctxt "backuppage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Přepytać..." #: choosedatasourcedialog.ui:8 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Data Source" msgstr "Datowe žórło" #: choosedatasourcedialog.ui:67 msgctxt "choosedatasourcedialog|organize" msgid "Or_ganize..." msgstr "_Organizować..." #: choosedatasourcedialog.ui:100 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Choose a data source:" msgstr "Wubjerće datowe žórło:" #: collectionviewdialog.ui:11 msgctxt "collectionviewdialog|CollectionView" msgid "Save" msgstr "Składować" #: collectionviewdialog.ui:26 msgctxt "collectionviewdialog|ok" msgid "_Save" msgstr "_Składować" #: collectionviewdialog.ui:119 msgctxt "collectionviewdialog|newFolderButton|tooltip_text" msgid "Create New Directory" msgstr "Nowy zapis załožić" #: collectionviewdialog.ui:135 msgctxt "collectionviewdialog|upButton|tooltip_text" msgid "Up One Level" msgstr "Wo jednu runinu horje" #: collectionviewdialog.ui:176 msgctxt "collectionviewdialog|fileNameLabel" msgid "File _name:" msgstr "Datajowe _mjeno:" #: colwidthdialog.ui:15 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Šěrokosć špalty" #: colwidthdialog.ui:94 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "_Width:" msgstr "Šě_rokosć:" #: colwidthdialog.ui:119 msgctxt "colwidthdialog|automatic" msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatiski" #: connectionpage.ui:41 msgctxt "connectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" msgstr "Šćežka k datajam dBASE:" #: connectionpage.ui:64 msgctxt "connectionpage|create" msgid "_Create New" msgstr "_Nowy wutworić" #: connectionpage.ui:78 msgctxt "connectionpage|browse" msgid "_Browse…" msgstr "_Přepytać…" #: connectionpage.ui:98 msgctxt "connectionpage|generalLabel" msgid "General" msgstr "Powšitkowne" #: connectionpage.ui:140 msgctxt "connectionpage|userNameLabel" msgid "_User name:" msgstr "W_užiwarske mjeno:" #: connectionpage.ui:162 msgctxt "connectionpage|passCheckbutton" msgid "Password required" msgstr "Hesło trěbne" #: connectionpage.ui:186 msgctxt "connectionpage|userlabel" msgid "User Authentication" msgstr "Awtentifikacija wužiwarja" #: connectionpage.ui:227 msgctxt "connectionpage|javaDriverLabel" msgid "_JDBC driver class:" msgstr "Klasa _JDBC-ćěrjakow:" #: connectionpage.ui:252 msgctxt "connectionpage|driverButton" msgid "Test Class" msgstr "Klasu testować" #: connectionpage.ui:272 msgctxt "connectionpage|JDBCLabel" msgid "JDBC Properties" msgstr "JDBC-kajkosće" #: connectionpage.ui:287 msgctxt "connectionpage|connectionButton" msgid "Test Connection" msgstr "Zwisk testować" #: copytablepage.ui:35 msgctxt "copytablepage|defdata" msgid "De_finition and data" msgstr "De_finicija a daty" #: copytablepage.ui:52 msgctxt "copytablepage|def" msgid "Def_inition" msgstr "Def_inicija" #: copytablepage.ui:68 msgctxt "copytablepage|view" msgid "A_s table view" msgstr "Jako po_hlad na tabelu" #: copytablepage.ui:84 msgctxt "copytablepage|data" msgid "Append _data" msgstr "Daty připo_wěsnyć" #: copytablepage.ui:100 msgctxt "copytablepage|firstline" msgid "Use first _line as column names" msgstr "Prěnju _linku jako mjeno špalty wužiwać" #: copytablepage.ui:115 msgctxt "copytablepage|primarykey" msgid "Crea_te new field as primary key" msgstr "Nowe polo jako pri_marny kluč wutworić" #: copytablepage.ui:143 msgctxt "copytablepage|keynamelabel" msgid "Name:" msgstr "Mjeno:" #: copytablepage.ui:175 msgctxt "copytablepage|infoLabel" msgid "Existing data fields can be set as primary key on the type formatting step (third page) of the wizard." msgstr "Eksistowace datowe pola dadźa so w kroku typoweho formatowanja (třeća strona) asistenta jako primarny kluč nastajić." #: copytablepage.ui:192 msgctxt "copytablepage|label1" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: copytablepage.ui:215 msgctxt "copytablepage|label2" msgid "Ta_ble name:" msgstr "Mjeno ta_bele:" #: dbaseindexdialog.ui:28 msgctxt "dbaseindexdialog|DBaseIndexDialog" msgid "Indexes" msgstr "Indeksy" #: dbaseindexdialog.ui:107 msgctxt "dbaseindexdialog|label1" msgid "_Table:" msgstr "_Tabela:" #: dbaseindexdialog.ui:162 msgctxt "dbaseindexdialog|label3" msgid "T_able indexes" msgstr "T_abelowe indeksy" #: dbaseindexdialog.ui:176 msgctxt "dbaseindexdialog|label4" msgid "_Free indexes" msgstr "_Swobodne indeksy" #: dbaseindexdialog.ui:294 msgctxt "dbaseindexdialog|label2" msgid "Assignment" msgstr "Připokazanje" #: dbasepage.ui:38 msgctxt "dbasepage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Znamješkowa sadźba:" #: dbasepage.ui:68 msgctxt "dbasepage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Konwertowanje datow" #: dbasepage.ui:104 msgctxt "dbasepage|showDelRowsCheckbutton" msgid "Display deleted records as well" msgstr "Zhašane datowe sadźby tež pokazać" #: dbasepage.ui:123 msgctxt "dbasepage|specMessageLabel" msgid "Note: When deleted, and thus inactive, records are displayed, you will not be able to delete records from the data source." msgstr "Kedźbu: Jeli so zhašane, tuž inaktiwne datowe sadźby pokazuja, njemóžeće datowe sadźby z datoweho žórła zhašeć." #: dbasepage.ui:141 msgctxt "dbasepage|label1" msgid "Optional Settings" msgstr "Opcionalne nastajenja" #: dbasepage.ui:156 msgctxt "dbasepage|indiciesButton" msgid "Indexes..." msgstr "Indeksy..." #: dbwizconnectionpage.ui:36 msgctxt "dbwizconnectionpage|helptext" msgid "label" msgstr "popis" #: dbwizconnectionpage.ui:57 msgctxt "dbwizconnectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" msgstr "Šćežka k datajam dBASE:" #: dbwizconnectionpage.ui:80 msgctxt "dbwizconnectionpage|create" msgid "_Create New" msgstr "_Nowy wutworić" #: dbwizconnectionpage.ui:94 msgctxt "dbwizconnectionpage|browse" msgid "_Browse…" msgstr "_Přepytać…" #: dbwizmysqlintropage.ui:38 msgctxt "dbwizmysqlintropage|label2" msgid "" "You can connect to a MySQL database using either ODBC or JDBC.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Móžeće z pomocu ODBC abo JDBC z datowej banku MySQL zwjazać.\n" "Prošu stajće so ze swojim systemowym administratorom do zwiska, jeli sće sej njewěsty slědowacych nastajenjow." #: dbwizmysqlintropage.ui:69 msgctxt "dbwizmysqlintropage|odbc" msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" msgstr "Zwisk přez ODBC (Open Database Connectivity)" #: dbwizmysqlintropage.ui:85 msgctxt "dbwizmysqlintropage|jdbc" msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" msgstr "Zwisk přez JDBC (Java Database Connectivity)" #: dbwizmysqlintropage.ui:103 msgctxt "dbwizmysqlintropage|directly" msgid "Connect directly" msgstr "Direktnje zwjazać" #: dbwizmysqlintropage.ui:125 msgctxt "dbwizmysqlintropage|label1" msgid "How do you want to connect to your MySQL database?" msgstr "Kak chceće ze swojej datowej banku MySQL zwjazać?" #: dbwizmysqlintropage.ui:143 msgctxt "dbwizmysqlintropage|header" msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" msgstr "Zwisk z datowej banku MySQL konfigurować" #: dbwizmysqlnativepage.ui:41 msgctxt "dbwizmysqlnativepage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database." msgstr "Prošu zapodajće trěbne informacije, zo byšće z datowej banku MySQL zwjazał." #: dbwizmysqlnativepage.ui:76 msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header" msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" msgstr "Zwisk z datowej banku MySQL konfigurować" #: dbwizspreadsheetpage.ui:74 msgctxt "dbwizspreadsheetpage|browse" msgid "Browse" msgstr "Přepytać" #: dbwizspreadsheetpage.ui:90 msgctxt "dbwizspreadsheetpage|create" msgid "Create New" msgstr "Nowy wutworić" #: dbwizspreadsheetpage.ui:148 msgctxt "dbwizspreadsheetpage|passwordrequired" msgid "_Password required" msgstr "_Hesło trěbne" #: dbwiztextpage.ui:74 msgctxt "dbwiztextpage|browse" msgid "Browse" msgstr "Přepytać" #: dbwiztextpage.ui:90 msgctxt "dbwiztextpage|create" msgid "Create New" msgstr "Nowy wutworić" #: deleteallrowsdialog.ui:12 msgctxt "deleteallrowsdialog|DeleteAllRowsDialog" msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged." msgstr "Pospytujeće wšě špalty tabele zhašeć. Tabela njemóže bjez špaltow eksistować. Ma so tabela z datoweje banki zhašeć? Jeli nic, tabela njezměnjena wostanje." #: designsavemodifieddialog.ui:12 msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Chceće změny składować?" #: designsavemodifieddialog.ui:13 msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" msgid "The relation design has been changed." msgstr "Design poćahow je so změnił." #: directsqldialog.ui:9 msgctxt "directsqldialog|DirectSQLDialog" msgid "Execute SQL Statement" msgstr "SQL-přikaz wuwjesć" #: directsqldialog.ui:92 msgctxt "directsqldialog|sql_label" msgid "_Command to execute:" msgstr "_Přikaz, kotryž ma so wuwjesć:" #: directsqldialog.ui:108 msgctxt "directsqldialog|showoutput" msgid "_Show output of \"select\" statements" msgstr "Wu_daće přikazow \"select\" pokazać" #: directsqldialog.ui:123 msgctxt "directsqldialog|execute" msgid "_Execute" msgstr "W_uwjesć" #: directsqldialog.ui:158 msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label" msgid "_Previous commands:" msgstr "_Předchadne přikazy:" #: directsqldialog.ui:175 msgctxt "directsqldialog|label1" msgid "SQL Command" msgstr "SQL-přikaz" #: directsqldialog.ui:220 msgctxt "directsqldialog|label2" msgid "Status" msgstr "Status" #: directsqldialog.ui:265 msgctxt "directsqldialog|label3" msgid "Output" msgstr "Wudaće" #: fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Field Format" msgstr "Pólny format" #: fielddialog.ui:111 msgctxt "fielddialog|format" msgid "Format" msgstr "Format" #: fielddialog.ui:133 msgctxt "fielddialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: fielddialog.ui:152 msgctxt "fielddialog|alttitle" msgid "Table Format" msgstr "Tabelowy format" #: finalpagewizard.ui:17 msgctxt "finalpagewizard|headerText" msgid "Decide How to Proceed After Saving the Database" msgstr "Prošu rozsudźće, kak chceće po składowanju datoweje banki pokročować" #: finalpagewizard.ui:44 msgctxt "finalpagewizard|helpText" msgid "Do you want the wizard to register the database in %PRODUCTNAME?" msgstr "Chceće, zo asistent datowu banku w %PRODUCTNAME registruje?" #: finalpagewizard.ui:56 msgctxt "finalpagewizard|yesregister" msgid "_Yes, register the database for me" msgstr "_Haj, datowa banka ma so registrować" #: finalpagewizard.ui:74 msgctxt "finalpagewizard|noregister" msgid "N_o, do not register the database" msgstr "_Ně, datowa banka nima so registrować" #: finalpagewizard.ui:105 msgctxt "finalpagewizard|additionalText" msgid "After the database file has been saved, what do you want to do?" msgstr "Što chceće činić, po tym zo dataja datoweje banki je so składowała?" #: finalpagewizard.ui:116 msgctxt "finalpagewizard|openediting" msgid "Open the database for editing" msgstr "Datowu banku za wobdźěłowanje wočinić" #: finalpagewizard.ui:132 msgctxt "finalpagewizard|usewizard" msgid "Create tables using the table wizard" msgstr "Tabele z pomocu tabeloweho asistenta wutworić" #: finalpagewizard.ui:156 msgctxt "finalpagewizard|finishText" msgid "Click 'Finish' to save the database." msgstr "Klikńće na 'Dokónčić', zo byšće datowu banku składował." #: generalpagedialog.ui:17 msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypePre" msgid "Select the type of database to which you want to establish a connection." msgstr "Wubjerće typ datoweje banki, z kotrejž chceće zwjazać." #: generalpagedialog.ui:31 msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeLabel" msgid "Database _type:" msgstr "_Typ datoweje banki:" #: generalpagedialog.ui:59 msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeHelp" msgid "" "On the following pages, you can make detailed settings for the connection.\n" "\n" "The new settings you make will overwrite your existing settings." msgstr "" "Móžeće na slědowacych stronach podrobne nastajenja za zwisk nastajić.\n" "\n" "Nowe nastajenja waše eksistowace nastajenja připisaja." #: generalpagewizard.ui:18 msgctxt "generalpagewizard|headerText" msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard" msgstr "Witajće k asistentej datoweje banki %PRODUCTNAME" #: generalpagewizard.ui:35 msgctxt "generalpagewizard|helpText" msgid "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database file, or connect to a database stored on a server." msgstr "Wužiwajće asistent datoweje banki, zo byšće nowu datowu banku wutworił, wočińće eksistowacu dataju datoweje banki abo zwjazajće z datowej banku na serwerje." #: generalpagewizard.ui:50 msgctxt "generalpagewizard|sourceTypeHeader" msgid "What do you want to do?" msgstr "Što chceće činić?" #: generalpagewizard.ui:61 msgctxt "generalpagewizard|createDatabase" msgid "Create a n_ew database" msgstr "_Nowu datowu banku wutworić" #: generalpagewizard.ui:88 msgctxt "generalpagewizard|embeddeddbLabel" msgid "_Embedded database:" msgstr "_Zasadźena datowa banka:" #: generalpagewizard.ui:118 msgctxt "generalpagewizard|openExistingDatabase" msgid "Open an existing database _file" msgstr "Eksistowacu _dataju datoweje banki wočinić" #: generalpagewizard.ui:146 msgctxt "generalpagewizard|docListLabel" msgid "_Recently used:" msgstr "_Njedawno wužity:" #: generalpagewizard.ui:179 msgctxt "generalpagewizard|openDatabase" msgid "Open" msgstr "Wočinić" #: generalpagewizard.ui:195 msgctxt "generalpagewizard|connectDatabase" msgid "Connect to an e_xisting database" msgstr "Z e_ksistowacej datowej banku zwjazać" #: generalspecialjdbcdetailspage.ui:39 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label2" msgid "_Host name:" msgstr "_Mjeno serwera:" #: generalspecialjdbcdetailspage.ui:53 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label3" msgid "_Port number:" msgstr "_Portowe čisło:" #: generalspecialjdbcdetailspage.ui:78 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|socketLabel" msgid "Socket:" msgstr "Soket:" #: generalspecialjdbcdetailspage.ui:90 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|driverClassLabel" msgid "MySQL JDBC d_river class:" msgstr "Klasa JDBC-ćě_rjakow MySQL:" #: generalspecialjdbcdetailspage.ui:112 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|testDriverClassButton" msgid "Test Class" msgstr "Klasu testować" #: generalspecialjdbcdetailspage.ui:162 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label1" msgid "Connection Settings" msgstr "Zwiskowe nastajenja" #: generalspecialjdbcdetailspage.ui:199 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Znamješkowa sadźba:" #: generalspecialjdbcdetailspage.ui:229 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Konwertowanje datow" #: generatedvaluespage.ui:29 msgctxt "generatedvaluespage|autoretrieve" msgid "Re_trieve generated values" msgstr "_Spłodźene hódnoty wotwołać" #: generatedvaluespage.ui:65 msgctxt "generatedvaluespage|statementft" msgid "_Auto-increment statement:" msgstr "_Přikaz za awtomatiske powyšenje:" #: generatedvaluespage.ui:103 msgctxt "generatedvaluespage|queryft" msgid "_Query of generated values:" msgstr "Wotp_rašenje spłodźenych hódnotow:" #: generatedvaluespage.ui:146 msgctxt "generatedvaluespage|label1" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: indexdesigndialog.ui:9 msgctxt "indexdesigndialog|IndexDesignDialog" msgid "Indexes" msgstr "Indeksy" #: indexdesigndialog.ui:80 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_NEW" msgid "New Index" msgstr "Nowy indeks" #: indexdesigndialog.ui:95 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_DROP" msgid "Delete Current Index" msgstr "Tuchwilny indeks zhašeć" #: indexdesigndialog.ui:110 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RENAME" msgid "Rename Current Index" msgstr "Tuchwilny indeks přemjenować" #: indexdesigndialog.ui:125 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_SAVE" msgid "Save Current Index" msgstr "Tuchwilny indeks składować" #: indexdesigndialog.ui:140 msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RESET" msgid "Reset Current Index" msgstr "Tuchwilny indeks wróćo stajić" #: indexdesigndialog.ui:276 msgctxt "indexdesigndialog|DESC_LABEL" msgid "Index identifier:" msgstr "Identifikator indeksa:" #: indexdesigndialog.ui:297 msgctxt "indexdesigndialog|UNIQUE" msgid "_Unique" msgstr "_Jednozmyslny" #: indexdesigndialog.ui:319 msgctxt "indexdesigndialog|FIELDS_LABEL" msgid "Fields:" msgstr "Pola:" #: indexdesigndialog.ui:352 msgctxt "indexdesigndialog|INDEX_DETAILS" msgid "Index Details" msgstr "Podrobnosće wo indeksu" #: jdbcconnectionpage.ui:20 msgctxt "jdbcconnectionpage|header" msgid "Set Up a Connection to a JDBC Database" msgstr "Zwisk z datowej banku JDBC konfigurować" #: jdbcconnectionpage.ui:36 msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "Prošu zapodajće trěbne informacije, zo byšće z datowej banku JDBC zwjazał. Prošu stajće so ze swojim systemowym administratorom do zwiska, jeli sće sej njewěsty slědowacych nastajenjow." #: jdbcconnectionpage.ui:57 msgctxt "jdbcconnectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" msgstr "Šćežka k datajam dBASE:" #: jdbcconnectionpage.ui:80 msgctxt "jdbcconnectionpage|create" msgid "_Create New" msgstr "_Nowy wutworić" #: jdbcconnectionpage.ui:94 msgctxt "jdbcconnectionpage|browse" msgid "_Browse…" msgstr "_Přepytać…" #: jdbcconnectionpage.ui:126 msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcLabel" msgid "JDBC d_river class:" msgstr "Klasa JDBC-ćěrjaka:" #: jdbcconnectionpage.ui:156 msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcButton" msgid "_Test Class" msgstr "_Klasu testować" #: joindialog.ui:15 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Inner join" msgstr "Nutřkowna zwjazba" #: joindialog.ui:19 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Left join" msgstr "Lěwa zwjazba" #: joindialog.ui:23 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Right join" msgstr "Prawa zwjazba" #: joindialog.ui:27 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Full (outer) join" msgstr "Połna (wonkowna) zwjazba" #: joindialog.ui:31 msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Cross join" msgstr "Křižowa zwjazba" #: joindialog.ui:39 msgctxt "joindialog|JoinDialog" msgid "Join Properties" msgstr "Zwjazanske kajkosće" #: joindialog.ui:162 msgctxt "joindialog|label1" msgid "Tables Involved" msgstr "Wobdźělene tabele" #: joindialog.ui:228 msgctxt "joindialog|label2" msgid "Fields Involved" msgstr "Wobdźělene pola" #: joindialog.ui:264 msgctxt "joindialog|label5" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: joindialog.ui:287 msgctxt "joindialog|natural" msgid "Natural" msgstr "Přirodny" #: joindialog.ui:311 msgctxt "joindialog|label6" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: jointablemenu.ui:12 msgctxt "jointablemenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: joinviewmenu.ui:12 msgctxt "joinviewmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: joinviewmenu.ui:20 msgctxt "joinviewmenu|edit" msgid "Edit..." msgstr "Wobdźěłać..." #: keymenu.ui:12 msgctxt "keymenu|primarykey" msgid "Primary Key" msgstr "Primarny kluč" #: ldapconnectionpage.ui:18 msgctxt "ldapconnectionpage|header" msgid "Set Up a Connection to an LDAP Directory" msgstr "Zwisk z LDAP-zapisom konfigurować" #: ldapconnectionpage.ui:34 msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to an LDAP directory. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "Prošu zapodajće trěbne informacije, zo byšće z LDAP-zapisom zwjazał. Prošu stajće so ze swojim systemowym administratorom do zwiska, jeli sće sej njewěsty slědowacych nastajenjow." #: ldapconnectionpage.ui:57 msgctxt "ldapconnectionpage|hostNameLabel" msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: ldapconnectionpage.ui:71 msgctxt "ldapconnectionpage|portNumLabel" msgid "_Port number:" msgstr "_Portowe čisło:" #: ldapconnectionpage.ui:113 msgctxt "ldapconnectionpage|portNumDefLabel" msgid "Default: 389" msgstr "Standard: 389" #: ldapconnectionpage.ui:132 msgctxt "ldapconnectionpage|baseDNLabel" msgid "Base _DN:" msgstr "Base _DN:" #: ldapconnectionpage.ui:161 msgctxt "ldapconnectionpage|useSSLCheckbutton" msgid "Use _secure connection (SSL)" msgstr "Wě_sty zwisk (SSL) wužiwać" #: ldappage.ui:39 msgctxt "ldappage|label1" msgid "_Base DN:" msgstr "_Base DN:" #: ldappage.ui:61 msgctxt "ldappage|useSSLCheckbutton" msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Wěsty zwisk (SSL) wužiwać" #: ldappage.ui:80 msgctxt "ldappage|label2" msgid "_Port number:" msgstr "_Portowe čisło:" #: ldappage.ui:105 msgctxt "ldappage|label3" msgid "Maximum number of _records:" msgstr "Maksimalna ličba _datowych sadźbow:" #: ldappage.ui:133 msgctxt "ldappage|charsetheader" msgid "Connection Settings" msgstr "Zwiskowe nastajenja" #: migratepage.ui:17 msgctxt "migratepage|label1" msgid "Migration Progress" msgstr "Postup migracije" #: migratepage.ui:34 msgctxt "migratepage|count" msgid "The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), which are currently being processed:" msgstr "Dokument datoweje banki $forms$ formularow a $reports$ rozprawow, kotrež so runje předźěłuja:" #: migratepage.ui:50 msgctxt "migratepage|done" msgid "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show a detailed summary." msgstr "Wšě formulary a rpuprawy su so wuspěšnje předźěłali. Klikńće na 'Dale', zo byšće podrobne zjeće pokazał." #: migratepage.ui:71 msgctxt "migratepage|label4" msgid "Overall progress:" msgstr "Cyłkowny postup:" #: migratepage.ui:83 msgctxt "migratepage|overall" msgid "document $current$ of $overall$" msgstr "dokument $current$ z $overall$" #: migratepage.ui:123 msgctxt "migratepage|label6" msgid "Current progress:" msgstr "Aktualny postup:" #: migratepage.ui:174 msgctxt "migratepage|label5" msgid "Current object:" msgstr "Aktualny objekt:" #: mysqlnativepage.ui:48 msgctxt "mysqlnativepage|connectionheader" msgid "Connection Settings" msgstr "Zwiskowe nastajenja" #: mysqlnativepage.ui:90 msgctxt "mysqlnativepage|usernamelabel" msgid "_User name:" msgstr "W_užiwarske mjeno:" #: mysqlnativepage.ui:113 msgctxt "mysqlnativepage|passwordrequired" msgid "Password required" msgstr "Hesło trěbne" #: mysqlnativepage.ui:137 msgctxt "mysqlnativepage|userheader" msgid "User Authentication" msgstr "Awtentifikacija wužiwarja" #: mysqlnativepage.ui:176 msgctxt "mysqlnativepage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Znamješkowa sadźba:" #: mysqlnativepage.ui:206 msgctxt "mysqlnativepage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Konwertowanje datow" #: mysqlnativesettings.ui:25 msgctxt "mysqlnativesettings|dbnamelabel" msgid "_Database name:" msgstr "_Mjeno datoweje banki:" #: mysqlnativesettings.ui:63 msgctxt "mysqlnativesettings|hostport" msgid "Se_rver/port" msgstr "Serwer/port" #: mysqlnativesettings.ui:96 msgctxt "mysqlnativesettings|serverlabel" msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: mysqlnativesettings.ui:110 msgctxt "mysqlnativesettings|portlabel" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: mysqlnativesettings.ui:138 msgctxt "mysqlnativesettings|defaultport" msgid "Default: 3306" msgstr "Standard: 3306" #: mysqlnativesettings.ui:182 msgctxt "mysqlnativesettings|socketlabel" msgid "So_cket:" msgstr "So_ket:" #: mysqlnativesettings.ui:225 msgctxt "mysqlnativesettings|namedpipelabel" msgid "Named p_ipe:" msgstr "Pomjenowana _rołka:" #: namematchingpage.ui:48 msgctxt "namematchingpage|all" msgid "_All" msgstr "_Wšě" #: namematchingpage.ui:65 msgctxt "namematchingpage|none" msgid "Non_e" msgstr "Ža_dyn" #: namematchingpage.ui:101 msgctxt "namematchingpage|leftlabel" msgid "Source table: " msgstr "Žórłowa tabela: " #: namematchingpage.ui:146 msgctxt "namematchingpage|rightlabel" msgid "Destination table: " msgstr "Cilowa tabela: " #: odbcpage.ui:38 msgctxt "odbcpage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Znamješkowa sadźba:" #: odbcpage.ui:68 msgctxt "odbcpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Konwertowanje datow" #: odbcpage.ui:112 msgctxt "odbcpage|optionslabel" msgid "ODBC _options:" msgstr "ODBC-_nastajenja:" #: odbcpage.ui:143 msgctxt "odbcpage|useCatalogCheckbutton" msgid "Use catalog for file-based databases" msgstr "Katalog za na dataji bazowane datowe banki wužiwać" #: odbcpage.ui:165 msgctxt "odbcpage|label1" msgid "Optional Settings" msgstr "Opcionalne nastajenja" #: parametersdialog.ui:10 msgctxt "parametersdialog|Parameters" msgid "Parameter Input" msgstr "Zapodaće parametra" #: parametersdialog.ui:122 msgctxt "parametersdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "_Hódnota:" #: parametersdialog.ui:153 msgctxt "parametersdialog|next" msgid "_Next" msgstr "_Dale" #: parametersdialog.ui:181 msgctxt "parametersdialog|label1" msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Hesło změnić" #: password.ui:120 msgctxt "password|label2" msgid "Old p_assword:" msgstr "St_are hesło:" #: password.ui:134 msgctxt "password|label3" msgid "_Password:" msgstr "_Hesło:" #: password.ui:148 msgctxt "password|label4" msgid "_Confirm password:" msgstr "Hesło wob_krućić:" #: password.ui:177 msgctxt "password|label1" msgid "User “$name$: $”" msgstr "Wužiwar “$name$: $”" #: preparepage.ui:17 msgctxt "preparepage|label1" msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard" msgstr "Witajće k asistentej za migraciju makrow datoweje banki" #: preparepage.ui:34 msgctxt "preparepage|label2" msgid "" "This wizard will guide you through the task of migrating your macros.\n" "\n" "After you finished it, all macros which were formerly embedded into the forms and reports of the current database document will have been moved to the document itself. In this course, libraries will be renamed as needed.\n" "\n" "If your forms and reports contain references to those macros, they will be adjusted, where possible.\n" "\n" "Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so." msgstr "" "Tutón asistent budźe was přez migraciju wašich makrow wjesć.\n" "\n" "Potom budu wšě makra, kotrež běchu do toho we formularach a rozprawach aktualneho dokumenta datoweje banki zasadźene, do dokumenta samoho přesunjene. W tym času budu so biblioteki přemjenować, je-li trjeba.\n" "\n" "Jeli waše formulary a rozprawy referency na te makra wobsahuja, přiměrja so, je-li móžno.\n" "\n" "Prjedy hač migracija móže so započeć, dyrbja so wšě formulary, rozprawy, wotprašowanja a tabele začinić, kotrež k dokumentej słušeja. Klikńće na 'Dale', zo byšće to činił." #: preparepage.ui:56 msgctxt "preparepage|closedocerror" msgid "Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start the wizard." msgstr "Nic wšě objekty dachu so začinić. Prošu začińće je manuelnje a startujće asistent znowa." #: querycolmenu.ui:12 msgctxt "querycolmenu|width" msgid "Column _Width..." msgstr "Špaltowa šě_rokosć..." #: querycolmenu.ui:26 msgctxt "querycolmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: queryfilterdialog.ui:8 msgctxt "queryfilterdialog|QueryFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "Standardny filter" #: queryfilterdialog.ui:96 msgctxt "queryfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: queryfilterdialog.ui:108 msgctxt "queryfilterdialog|label5" msgid "Field name" msgstr "Pólne mjeno" #: queryfilterdialog.ui:120 msgctxt "queryfilterdialog|label6" msgid "Condition" msgstr "Wuměnjenje" #: queryfilterdialog.ui:134 msgctxt "queryfilterdialog|field1" msgid "- none -" msgstr "- žadyn -" #: queryfilterdialog.ui:148 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "=" msgstr "=" #: queryfilterdialog.ui:149 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "<>" msgstr "<>" #: queryfilterdialog.ui:150 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "<" msgstr "<" #: queryfilterdialog.ui:151 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "<=" msgstr "<=" #: queryfilterdialog.ui:152 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid ">" msgstr ">" #: queryfilterdialog.ui:153 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid ">=" msgstr ">=" #: queryfilterdialog.ui:154 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "like" msgstr "kaž" #: queryfilterdialog.ui:155 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "not like" msgstr "nic kaž" #: queryfilterdialog.ui:156 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "null" msgstr "nul" #: queryfilterdialog.ui:157 msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "not null" msgstr "nic nul" #: queryfilterdialog.ui:171 msgctxt "queryfilterdialog|field2" msgid "- none -" msgstr "- žadyn -" #: queryfilterdialog.ui:185 msgctxt "queryfilterdialog|field3" msgid "- none -" msgstr "- žadyn -" #: queryfilterdialog.ui:219 msgctxt "queryfilterdialog|label7" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: queryfilterdialog.ui:263 msgctxt "queryfilterdialog|op2" msgid "AND" msgstr "A" #: queryfilterdialog.ui:264 msgctxt "queryfilterdialog|op2" msgid "OR" msgstr "ABO" #: queryfilterdialog.ui:278 msgctxt "queryfilterdialog|op3" msgid "AND" msgstr "A" #: queryfilterdialog.ui:279 msgctxt "queryfilterdialog|op3" msgid "OR" msgstr "ABO" #: queryfilterdialog.ui:298 msgctxt "queryfilterdialog|label1" msgid "Criteria" msgstr "Kriterije" #: queryfuncmenu.ui:12 msgctxt "queryfuncmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: queryfuncmenu.ui:26 msgctxt "queryfuncmenu|tablename" msgid "Table Name" msgstr "Mjeno tabele" #: queryfuncmenu.ui:34 msgctxt "queryfuncmenu|alias" msgid "Alias" msgstr "Alias" #: queryfuncmenu.ui:48 msgctxt "queryfuncmenu|distinct" msgid "Distinct Values" msgstr "Jednozmyslne hódnoty" #: querypropertiesdialog.ui:9 msgctxt "querypropertiesdialog|QueryPropertiesDialog" msgid "Query Properties" msgstr "Kajkosće wotprašowanja" #: querypropertiesdialog.ui:101 msgctxt "querypropertiesdialog|limit-label" msgid "Limit:" msgstr "Limit:" #: querypropertiesdialog.ui:117 msgctxt "querypropertiesdialog|distinct" msgid "Yes" msgstr "Haj" #: querypropertiesdialog.ui:133 msgctxt "querypropertiesdialog|nondistinct" msgid "No" msgstr "Ně" #: querypropertiesdialog.ui:160 msgctxt "querypropertiesdialog|distinctvalues" msgid "Distinct values:" msgstr "Jednorazowe hódnoty:" #: relationdialog.ui:9 msgctxt "relationdialog|RelationDialog" msgid "Relations" msgstr "Relacije" #: relationdialog.ui:132 msgctxt "relationdialog|label1" msgid "Tables Involved" msgstr "Wobdźělene tabele" #: relationdialog.ui:173 msgctxt "relationdialog|label2" msgid "Fields Involved" msgstr "Wobdźělene pola" #: relationdialog.ui:211 msgctxt "relationdialog|addaction" msgid "_No action" msgstr "Ž_ana akcija" #: relationdialog.ui:228 msgctxt "relationdialog|addcascade" msgid "_Update cascade" msgstr "_Kaskadu aktualizować" #: relationdialog.ui:244 msgctxt "relationdialog|addnull" msgid "_Set null" msgstr "_Nul nastajić" #: relationdialog.ui:260 msgctxt "relationdialog|adddefault" msgid "Set _default" msgstr "_Standard nastajić" #: relationdialog.ui:282 msgctxt "relationdialog|label3" msgid "Update Options" msgstr "Nastajenja aktualizować" #: relationdialog.ui:315 msgctxt "relationdialog|delaction" msgid "_No action" msgstr "Ž_ana akcija" #: relationdialog.ui:331 msgctxt "relationdialog|delcascade" msgid "Delete _cascade" msgstr "Kaskadu z_hašeć" #: relationdialog.ui:346 msgctxt "relationdialog|delnull" msgid "_Set null" msgstr "_Nul nastajić" #: relationdialog.ui:361 msgctxt "relationdialog|deldefault" msgid "Set _default" msgstr "_Standard nastajić" #: relationdialog.ui:382 msgctxt "relationdialog|label4" msgid "Delete Options" msgstr "Zhašenske nastajenja" #: relationdialog.ui:435 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Inner join" msgstr "Nutřkowna zwjazba" #: relationdialog.ui:439 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Left join" msgstr "Lěwa zwjazba" #: relationdialog.ui:443 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Right join" msgstr "Prawa zwjazba" #: relationdialog.ui:447 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Full (outer) join" msgstr "Połna (wonkowna) zwjazba" #: relationdialog.ui:451 msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Cross join" msgstr "Křižowa zwjazba" #: rowheightdialog.ui:15 msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Linkowa wysokosć" #: rowheightdialog.ui:94 msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "_Height:" msgstr "_Wysokosć:" #: rowheightdialog.ui:119 msgctxt "rowheightdialog|automatic" msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatisce" #: rtfcopytabledialog.ui:9 msgctxt "rtfcopytabledialog|RTFCopyTable" msgid "Copy RTF Table" msgstr "RTF-tabelu kopěrować" #: savedialog.ui:9 msgctxt "savedialog|SaveDialog" msgid "Save As" msgstr "Składować jako" #: savedialog.ui:85 msgctxt "savedialog|descriptionft" msgid "Please enter a name for the object to be created:" msgstr "Prošu zapodajće mjeno za objekt, kotryž ma so wutworić:" #: savedialog.ui:100 msgctxt "savedialog|catalogft" msgid "_Catalog:" msgstr "_Katalog:" #: savedialog.ui:114 msgctxt "savedialog|schemaft" msgid "_Schema:" msgstr "Še_ma:" #: saveindexdialog.ui:8 msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" msgid "Exit Index Design" msgstr "Indeksowy design wopušćić" #: saveindexdialog.ui:13 msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" msgid "Do you want to save the changes made to the current index?" msgstr "Chceće změny składować, kotrež sće na aktualnym indeksu činił?" #: savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Chceće změny składować?" #: savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The current record has been changed." msgstr "Aktualna datowa sadźba je so změniła." #: sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort Order" msgstr "Sortěrowanski porjad" #: sortdialog.ui:96 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: sortdialog.ui:109 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "and then" msgstr "a potom" #: sortdialog.ui:122 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "and then" msgstr "a potom" #: sortdialog.ui:134 msgctxt "sortdialog|label5" msgid "Field name" msgstr "Pólne mjeno" #: sortdialog.ui:146 msgctxt "sortdialog|label6" msgid "Order" msgstr "Porjad" #: sortdialog.ui:171 msgctxt "sortdialog|value1" msgid "ascending" msgstr "postupowacy" #: sortdialog.ui:172 msgctxt "sortdialog|value1" msgid "descending" msgstr "spadowacy" #: sortdialog.ui:208 msgctxt "sortdialog|value2" msgid "ascending" msgstr "postupowacy" #: sortdialog.ui:209 msgctxt "sortdialog|value2" msgid "descending" msgstr "spadowacy" #: sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|value3" msgid "ascending" msgstr "postupowacy" #: sortdialog.ui:224 msgctxt "sortdialog|value3" msgid "descending" msgstr "spadowacy" #: sortdialog.ui:243 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Sort Order" msgstr "Sortěrowanski porjad" #: specialjdbcconnectionpage.ui:19 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|header" msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" msgstr "Zwisk z datowej banku MySQL z pomocu JDBC konfigurować" #: specialjdbcconnectionpage.ui:35 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. " msgstr "Prošu zapodajće trěbne informacije za zwjazanje z datowej banku MySQL z pomocu JDBC. Dźiwajće na to, zo klasa JDBC-ćěrjaka dyrbi na wašim systemje instalowana a z %PRODUCTNAME zregistrowana być. Prošu stajće so ze systemowym administratorom do zwiska, jeli sće sej njewěsty slědowacych nastajenjow." #: specialjdbcconnectionpage.ui:58 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|dbNameLabel" msgid "_Database name:" msgstr "_Mjeno datoweje banki:" #: specialjdbcconnectionpage.ui:72 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|hostNameLabel" msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: specialjdbcconnectionpage.ui:86 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumLabel" msgid "_Port number:" msgstr "_Portowe čisło:" #: specialjdbcconnectionpage.ui:139 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumDefLabel" msgid "Default: 3306" msgstr "Standard: 3306" #: specialjdbcconnectionpage.ui:173 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|jdbcDriverLabel" msgid "MySQL JDBC d_river class:" msgstr "Klasa JDBC-ćě_rjakow MySQL:" #: specialjdbcconnectionpage.ui:195 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|testDriverButton" msgid "_Test Class" msgstr "_Klasu testować" #: specialsettingspage.ui:18 msgctxt "specialsettingspage|usesql92" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Pomjenowanske wobmjezowanje SQL92 wužiwać" #: specialsettingspage.ui:35 msgctxt "specialsettingspage|append" msgid "Append the table alias name on SELECT statements" msgstr "Aliasowe mjeno tabele k přikazach SELECT připowěsnyć" #: specialsettingspage.ui:52 msgctxt "specialsettingspage|useas" msgid "Use keyword AS before table alias names" msgstr "Klučowe słowo AS před aliasowymi mjenami wužiwać" #: specialsettingspage.ui:69 msgctxt "specialsettingspage|useoj" msgid "Use Outer Join syntax '{oj }'" msgstr "Syntaksu wonkowneho zwjazby '{oj }' wužiwać" #: specialsettingspage.ui:86 msgctxt "specialsettingspage|ignoreprivs" msgid "Ignore the privileges from the database driver" msgstr "Prawa z ćěrjaka datoweje banki ignorować" #: specialsettingspage.ui:103 msgctxt "specialsettingspage|replaceparams" msgid "Replace named parameters with '?'" msgstr "Pomjenowane parametry z '?' wuměnić" #: specialsettingspage.ui:120 msgctxt "specialsettingspage|displayver" msgid "Display version columns (when available)" msgstr "Wersijowe špalty pokazać (je-li k dispoziciji)" #: specialsettingspage.ui:137 msgctxt "specialsettingspage|usecatalogname" msgid "Use catalog name in SELECT statements" msgstr "Katalogowe mjeno w přikazach SELECT wužiwać" #: specialsettingspage.ui:154 msgctxt "specialsettingspage|useschemaname" msgid "Use schema name in SELECT statements" msgstr "Mjeno šemy w přikazach SELECT wužiwać" #: specialsettingspage.ui:171 msgctxt "specialsettingspage|createindex" msgid "Create index with ASC or DESC statement" msgstr "Indeks z přikazom ASC abo DESC wutworić" #: specialsettingspage.ui:188 msgctxt "specialsettingspage|eol" msgid "End text lines with CR+LF" msgstr "Tekstowe linki z CR+LF zakónčić" #: specialsettingspage.ui:205 msgctxt "specialsettingspage|ignorecurrency" msgid "Ignore currency field information" msgstr "Informacije měnoweho pola ignorować" #: specialsettingspage.ui:222 msgctxt "specialsettingspage|inputchecks" msgid "Form data input checks for required fields" msgstr "Zapodaće formularnych datow za trěbnymi polami přepruwuje" #: specialsettingspage.ui:239 msgctxt "specialsettingspage|useodbcliterals" msgid "Use ODBC conformant date/time literals" msgstr "Literale datuma a časa wužiwać, kotrež su konformne z ODBC" #: specialsettingspage.ui:256 msgctxt "specialsettingspage|primarykeys" msgid "Supports primary keys" msgstr "Podpěruje primarne kluče" #: specialsettingspage.ui:273 msgctxt "specialsettingspage|resulttype" msgid "Respect the result set type from the database driver" msgstr "Wuslědk sadźboweho typa z ćěrjaka datoweje banki respekotwać" #: specialsettingspage.ui:299 msgctxt "specialsettingspage|comparisonft" msgid "Comparison of Boolean values:" msgstr "Přirunanje wěrnostnych hódnotow:" #: specialsettingspage.ui:315 msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "Default" msgstr "Standard" #: specialsettingspage.ui:316 msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: specialsettingspage.ui:317 msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "Mixed" msgstr "Měšany" #: specialsettingspage.ui:318 msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "MS Access" msgstr "MS Access" #: specialsettingspage.ui:333 msgctxt "specialsettingspage|rowsft" msgid "Rows to scan column types:" msgstr "Linki za pytanje za špaltowymi typami:" #: sqlexception.ui:9 msgctxt "sqlexception|SQLExceptionDialog" msgid "Error Details" msgstr "Zmylkowe podrobnosće" #: sqlexception.ui:58 msgctxt "sqlexception|label2" msgid "Error _list:" msgstr "_Lisćina zmylkow:" #: sqlexception.ui:72 msgctxt "sqlexception|label3" msgid "_Description:" msgstr "_Wopisanje:" #: summarypage.ui:17 msgctxt "summarypage|label1" msgid "Summary" msgstr "Zjeće" #: summarypage.ui:34 msgctxt "summarypage|success" msgid "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been taken to your document." msgstr "Migracija je wuspěšna była. Deleka je protokol akcijow, kotrež su so na wašim dokumenće wuwjedli." #: summarypage.ui:50 msgctxt "summarypage|failure" msgid "The migration was not successful. Examine the migration log below for details." msgstr "Migracija njeje wuspěšna była. Přečitajće slědowacy migraciski protokol za podrobnosće." #: tabledesignrowmenu.ui:12 msgctxt "tabledesignrowmenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Wu_třihać" #: tabledesignrowmenu.ui:20 msgctxt "tabledesignrowmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopěrować" #: tabledesignrowmenu.ui:28 msgctxt "tabledesignrowmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Zasadźić" #: tabledesignrowmenu.ui:35 msgctxt "tabledesignrowmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: tabledesignrowmenu.ui:42 msgctxt "tabledesignrowmenu|insert" msgid "Insert Rows" msgstr "Linki zasadźić" #: tabledesignrowmenu.ui:55 msgctxt "tabledesignrowmenu|primarykey" msgid "Primary Key" msgstr "Primarny kluč" #: tabledesignsavemodifieddialog.ui:12 msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Chceće změny składować?" #: tabledesignsavemodifieddialog.ui:13 msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" msgid "The table has been changed." msgstr "Tabela je so změniła." #: tablesfilterdialog.ui:8 msgctxt "tablesfilterdialog|TablesFilterDialog" msgid "Tables Filter" msgstr "Tabelowy filter" #: tablesfilterpage.ui:34 msgctxt "tablesfilterpage|label2" msgid "Mark the tables that should be visible for the applications." msgstr "Woznamjeńće tabele, kotrež měli za nałoženja widźomne być." #: tablesfilterpage.ui:70 msgctxt "tablesfilterpage|label1" msgid "Tables and Table Filter" msgstr "Tabele a tabelowe filter" #: tablesjoindialog.ui:82 msgctxt "tablesjoindialog|tables" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: tablesjoindialog.ui:99 msgctxt "tablesjoindialog|queries" msgid "Queries" msgstr "Wotprašowanja" #: tablesjoindialog.ui:132 msgctxt "tablesjoindialog|title" msgid "Add Tables" msgstr "Tabele přidać" #: tablesjoindialog.ui:143 msgctxt "tablesjoindialog|alttitle" msgid "Add Table or Query" msgstr "Tabelu abo wotprašowanje přidać" #: textconnectionsettings.ui:8 msgctxt "textconnectionsettings|TextConnectionSettingsDialog" msgid "Text Connection Settings" msgstr "Zwiskowe nastajenja teksta" #: textpage.ui:39 msgctxt "textpage|textfile" msgid "Plain text files (*.txt)" msgstr "Dataje luteho teksta (*.txt)" #: textpage.ui:56 msgctxt "textpage|csvfile" msgid "Comma-separated value files (*.csv)" msgstr "Dataje z přez komu dźělenymi hódnotami (*.csv)" #: textpage.ui:73 msgctxt "textpage|custom" msgid "Custom:" msgstr "Swójski:" #: textpage.ui:106 msgctxt "textpage|example" msgid "Custom: *.abc" msgstr "SWójski: *.abc" #: textpage.ui:121 msgctxt "textpage|extensionheader" msgid "Specify the Type of Files You Want to Access" msgstr "Podajće datajowy typ, na kotryž chceće přistup měć" #: textpage.ui:159 msgctxt "textpage|containsheaders" msgid "_Text contains headers" msgstr "_Tekst hłowowe linki wobsahuje" #: textpage.ui:181 msgctxt "textpage|fieldlabel" msgid "Field separator:" msgstr "Pólne dźělatko:" #: textpage.ui:195 msgctxt "textpage|textlabel" msgid "Text separator:" msgstr "Tekstowe dźělatko:" #: textpage.ui:209 msgctxt "textpage|decimallabel" msgid "Decimal separator:" msgstr "Decimalne dźělatko:" #: textpage.ui:223 msgctxt "textpage|thousandslabel" msgid "Thousands separator:" msgstr "Dźělatko tysačnakow:" #: textpage.ui:273 msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid "." msgstr "," #: textpage.ui:274 msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid "," msgstr "." #: textpage.ui:275 msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid ";" msgstr ";" #: textpage.ui:276 msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid ":" msgstr ":" #: textpage.ui:296 msgctxt "textpage|thousandsseparator" msgid "." msgstr "." #: textpage.ui:297 msgctxt "textpage|thousandsseparator" msgid "," msgstr "," #: textpage.ui:318 msgctxt "textpage|formatlabel" msgid "Row Format" msgstr "Linkowy format" #: textpage.ui:359 msgctxt "textpage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Znamješkowa sadźba:" #: textpage.ui:389 msgctxt "textpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Konwertowanje datow" #: typeselectpage.ui:71 msgctxt "typeselectpage|columns" msgid "Column Information" msgstr "Informacije wo špalće" #: typeselectpage.ui:110 msgctxt "typeselectpage|autolabel" msgid "Lines (ma_x.):" msgstr "Linki (ma_ks.):" #: typeselectpage.ui:121 msgctxt "typeselectpage|autobutton" msgid "_Auto" msgstr "_Awtomatisce" #: typeselectpage.ui:153 msgctxt "typeselectpage|autotype" msgid "Automatic Type Recognition" msgstr "Awtomatiske spóznaće typow" #: useradmindialog.ui:8 msgctxt "useradmindialog|UserAdminDialog" msgid "User Administration" msgstr "Wužiwarska administracija" #: useradmindialog.ui:92 msgctxt "useradmindialog|settings" msgid "User Settings" msgstr "Wužiwarske nastajenja" #: useradminpage.ui:47 msgctxt "useradminpage|label3" msgid "Us_er:" msgstr "W_užiwar:" #: useradminpage.ui:83 msgctxt "useradminpage|add" msgid "_Add User..." msgstr "Wužiwarja při_dać..." #: useradminpage.ui:98 msgctxt "useradminpage|changepass" msgid "Change _Password..." msgstr "_Hesło změnić..." #: useradminpage.ui:113 msgctxt "useradminpage|delete" msgid "_Delete User..." msgstr "Wužiwarja z_hašeć..." #: useradminpage.ui:141 msgctxt "useradminpage|label1" msgid "User Selection" msgstr "Wužiwarski wuběr" #: useradminpage.ui:180 msgctxt "useradminpage|label2" msgid "Access Rights for Selected User" msgstr "Přistupne prawa za wubraneho wužiwarja" #: userdetailspage.ui:40 msgctxt "userdetailspage|hostnameft" msgid "_Host name:" msgstr "_Mjeno serwera:" #: userdetailspage.ui:56 msgctxt "userdetailspage|portnumberft" msgid "_Port number:" msgstr "_Portowe čisło:" #: userdetailspage.ui:89 msgctxt "userdetailspage|usecatalog" msgid "_Use catalog" msgstr "_Katalog wužiwać" #: userdetailspage.ui:109 msgctxt "userdetailspage|optionslabel" msgid "_Driver settings:" msgstr "Nastajenja ćě_rjaka:" #: userdetailspage.ui:137 msgctxt "userdetailspage|label1" msgid "Connection Settings" msgstr "Zwiskowe nastajenja" #: userdetailspage.ui:175 msgctxt "userdetailspage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Znamješkowa sadźba:" #: userdetailspage.ui:205 msgctxt "userdetailspage|charsetheader" msgid "Data conversion" msgstr "Konwertowanje datow"