#. extracted from framework/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL" msgid "All" msgstr "Wšě" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_UPDATEDOC" msgid "~Update" msgstr "~Aktualizować" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN" msgid "~Close & Return to " msgstr "~Začinić a wróćo k " #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS" msgid "Visible ~Buttons" msgstr "Widźomne ~tłóčatka" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR" msgid "~Customize Toolbar..." msgstr "~Symbolowu lajstu přiměrić..." #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR" msgid "~Dock Toolbar" msgstr "Symbolowu lajstu při~dokować" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS" msgid "Dock ~All Toolbars" msgstr "~Wšě symboloe lajsty přidokować" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR" msgid "~Lock Toolbar Position" msgstr "Symbolowu lajstu ~fiksować" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR" msgid "Close ~Toolbar" msgstr "Symbolowu lajstu ~začinić" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_SAVECOPYDOC" msgid "Save Copy ~as..." msgstr "~Kopiju składować jako..." #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_NODOCUMENT" msgid "No Documents" msgstr "Žane dokumenty" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES" msgid "Clear List" msgstr "Lisćinu wuprózdnić" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP" msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone." msgstr "Prózdni lisćinu z najnowšimi wočinjenymi datajemi. Tuta akcija njeda so cofnyć." #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_REMOTE_TITLE" msgid " (Remote)" msgstr " (Zdaleny)" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE" msgid " (Safe Mode)" msgstr " (Wěsty modus)" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON" msgid "Add-On %num%" msgstr "Přidatk %num%" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON" msgid "Retry" msgstr "Wospjetować" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG" msgid "" "%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n" "%PATH\n" "\n" "You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n" "\n" "Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME njemóžeše wažne nutřkowne informacije składować, dokelž dosć składowanskeho ruma na slědowacym městnje k dispoziciji njeje:\n" "%PATH\n" "\n" "Njemóžeće z %PRODUCTNAME dale dźěłać bjez toho, zo byšće tutomu městnu wjace składowanskeho ruma připokazał.\n" "\n" "Klikńće na tłóčatko 'Wospjetować', po tym zo sće wjace składowanskeho ruma připokazał, zo byšće daty składował.\n" "\n" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS" msgid "~Reset" msgstr "~Wróćo stajić" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to reinstall the application." msgstr "" "Při začitowanju konfiguraciskich datow wužiwarskeho powjercha je zmylk wustupił. Nałoženje so nětko skónči.\n" "Prošu spytajće nałoženje znowa instalować." #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application." msgstr "" "Při začitowanju konfiguraciskich datow wužiwarskeho powjercha je zmylk wustupił. Nałoženje so nětko skónči.\n" "Prošu spytajće swój wužiwarski profil za nałoženje wotstronić." #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL" msgid "" "An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n" "Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application." msgstr "" "Při začitowanju konfiguraciskich datow wužiwarskeho powjercha je zmylk wustupił. Nałoženje so nětko skónči.\n" "Prošu spytajće najprjedy swój wužiwarski profil za nałoženje wotstronić abo nałoženje znowa instalować." #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT" msgid "Untitled" msgstr "Bjez titula" #. To translators: for displaying 'Multiple Languages' in the language statusbar control #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES" msgid "Multiple Languages" msgstr "Wšelake rěče" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žane (prawopis njekontrolować)" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Na standardnu rěč wróćo stajić" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Wjace..." #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Rěč za wotstawk postajić" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT" msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language" msgstr "Tekstowa rěč. Klikńće z prawej tastu, zo byšće znamješkowu abo wotstawkowu rěč postajił"