#. extracted from sc/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: compiler.hrc:27 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: compiler.hrc:28 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" msgstr "Datum a čas" #: compiler.hrc:29 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "Financielne" #: compiler.hrc:30 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Information" msgstr "Informacije" #: compiler.hrc:31 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "Logiske" #: compiler.hrc:32 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "Matematiske" #: compiler.hrc:33 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: compiler.hrc:34 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" msgstr "Statistiske" #: compiler.hrc:35 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelowy dokument" #: compiler.hrc:36 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: compiler.hrc:37 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" msgstr "Dodatk" #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string #. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like #. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource #. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All #. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into #. * sc/inc/strings.hrc #: globstr.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: globstr.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" msgid "Delete" msgstr "_Zhašeć" #: globstr.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "Wutřihać" #: globstr.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PASTE" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: globstr.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "Ćahnyć a pušćić" #: globstr.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_MOVE" msgid "Move" msgstr "Přesunyć" #: globstr.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_COPY" msgid "Copy" msgstr "Kopěrować" #: globstr.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" msgid "Delete" msgstr "_Zhašeć" #: globstr.hrc:42 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: globstr.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" msgid "Attributes/Lines" msgstr "Atributy/linije" #: globstr.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" msgid "Column Width" msgstr "Špaltowa šěrokosć" #: globstr.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optimalna špaltowa šěrokosć" #: globstr.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Linkowa wysokosć" #: globstr.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimalna linkowa wysokosć" #: globstr.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" msgid "Fill" msgstr "Pjelnjenka:" #: globstr.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_MERGE" msgid "Merge" msgstr "Zwjazać" #: globstr.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" msgid "Split" msgstr "Rozdźělić" #: globstr.hrc:51 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format" #: globstr.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "Wuměnić" #: globstr.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: globstr.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" msgid "Input" msgstr "Zapodaće" #: globstr.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" msgid "Insert Column Break" msgstr "Łamanje špalty zasadźić" #: globstr.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" msgid "Delete column break" msgstr "Łamanje špalty zhašeć" #: globstr.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" msgid "Insert Row Break" msgstr "Łamanje linki zasadźić" #: globstr.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" msgid "Delete row break" msgstr "Łamanje linki zhašeć" #: globstr.hrc:59 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" msgid "View Details" msgstr "Podrobnosće pokazać" #: globstr.hrc:60 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" msgid "Hide details" msgstr "Podrobnosće schować" #: globstr.hrc:61 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" msgid "Group" msgstr "Zeskupić" #: globstr.hrc:62 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" msgid "Ungroup" msgstr "Skupinu zběhnyć" #: globstr.hrc:63 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" msgid "Select outline level" msgstr "Rozrjadowu runinu wubrać" #: globstr.hrc:64 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" msgid "View Details" msgstr "Podrobnosće pokazać" #: globstr.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" msgid "Hide details" msgstr "Podrobnosće schować" #: globstr.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" msgid "Clear Outline" msgstr "Rozrjad wotstronić" #: globstr.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" msgid "AutoOutline" msgstr "Awtomatiski rozrjad" #: globstr.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" msgid "Subtotals" msgstr "Dźělne wuslědki" #: globstr.hrc:69 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SORT" msgid "Sort" msgstr "Sortěrować" #: globstr.hrc:70 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_QUERY" msgid "Filter" msgstr "_Filter" #: globstr.hrc:71 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" msgid "Change Database Range" msgstr "Wobłuk datoweje banki definować" #: globstr.hrc:72 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" msgid "Importing" msgstr "Importuje so" #: globstr.hrc:73 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" msgid "Refresh range" msgstr "Wobłuk aktualizować" #: globstr.hrc:74 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" msgid "List names" msgstr "Mjena nalistować" #: globstr.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" msgid "Create pivot table" msgstr "Pivotowu tabelu załožić" #: globstr.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" msgid "Edit pivot table" msgstr "Pivotowu tabelu wobdźěłać" #: globstr.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" msgid "Delete pivot table" msgstr "Pivotowu tabelu zhašeć" #: globstr.hrc:78 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" msgid "Consolidate" msgstr "Konsolidować" #: globstr.hrc:79 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" msgid "Use scenario" msgstr "Scenarij wužiwać" #: globstr.hrc:80 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" msgid "Create scenario" msgstr "Scenarij wutworić" #: globstr.hrc:81 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" msgid "Edit scenario" msgstr "Scenarij wobdźěłać" #: globstr.hrc:82 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" msgid "Apply Cell Style" msgstr "Celowu předłohu nałožić" #: globstr.hrc:83 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" msgid "Edit Cell Style" msgstr "Celowu předłohu wobdźěłać" #: globstr.hrc:84 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" msgid "Apply Page Style" msgstr "Předłohu strony nałožić" #: globstr.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" msgid "Edit Page Style" msgstr "Předłohu strony wobdźěłać" #: globstr.hrc:86 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" msgid "Trace Precedents" msgstr "Předchadniki slědować" #: globstr.hrc:87 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" msgid "Remove Precedent" msgstr "Předchadnik wotstronić" #: globstr.hrc:88 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" msgid "Trace Dependents" msgstr "Naslědniki slědować" #: globstr.hrc:89 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" msgid "Remove Dependent" msgstr "Naslědnik wotstronić" #: globstr.hrc:90 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" msgid "Trace Error" msgstr "Slěd k zmylkej" #: globstr.hrc:91 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" msgid "Remove all Traces" msgstr "Wšě slědy wotstronić" #: globstr.hrc:92 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" msgid "Mark invalid data" msgstr "Njepłaćiwe daty woznamjenić" #: globstr.hrc:93 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" msgid "Refresh Traces" msgstr "Slědy aktualizować" #: globstr.hrc:94 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" msgid "Modify chart data range" msgstr "Datowy wobłuk diagrama změnić" #: globstr.hrc:95 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "Originalna wulkosć" #: globstr.hrc:96 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" msgid "Update Link" msgstr "Zwjazanje aktualizować" #: globstr.hrc:97 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" msgid "Unlink" msgstr "Zwjazanje zběhnyć" #: globstr.hrc:98 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" msgid "Insert Link" msgstr "Jako zwjazanje zasadźić" #: globstr.hrc:99 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" msgstr "Matriksowu formlu zasadźić" #: globstr.hrc:100 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" msgid "Insert Comment" msgstr "Komentar zasadźić" #: globstr.hrc:101 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" msgid "Delete Comment" msgstr "Wobsah zhašeć" #: globstr.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" msgid "Show Comment" msgstr "Komentar pokazać" #: globstr.hrc:103 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" msgid "Hide Comment" msgstr "Komentar schować" #: globstr.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" msgstr "Wšě komentary pokazać" #: globstr.hrc:105 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" msgstr "Wšě komentary schować" #: globstr.hrc:106 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" msgid "Edit Comment" msgstr "Komentar wobdźěłać" #: globstr.hrc:107 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" msgid "Decrease Indent" msgstr "Zasunjenje pomjeńšić" #: globstr.hrc:108 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" msgid "Increase Indent" msgstr "Zasunjenje powjetšić" #: globstr.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" msgid "Protect sheet" msgstr "Tabelu škitać" #: globstr.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Tabelowy škit zběhnyć" #: globstr.hrc:111 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" msgid "Protect document" msgstr "Dokument škitać" #: globstr.hrc:112 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" msgid "Unprotect document" msgstr "Škit dokumenta zběhnyć" #: globstr.hrc:113 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" msgid "Print range" msgstr "Ć_išćerski wobłuk" #: globstr.hrc:114 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Łamanja strony zhašeć" #: globstr.hrc:115 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" msgid "Change Scale" msgstr "Měritko změnić" #: globstr.hrc:116 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" msgid "Move Page Break" msgstr "Łamanje strony přesunyć" #: globstr.hrc:117 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" msgid "Edit range names" msgstr "Wobłukowe mjena wobdźěłać" #: globstr.hrc:118 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Wulko-/Małopisanje změnić" #: globstr.hrc:119 #, fuzzy msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" msgid "Import" msgstr "Importować" #: globstr.hrc:120 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: globstr.hrc:121 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" msgstr "Daty zhašeć?" #: globstr.hrc:122 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" msgid "Unable to insert rows" msgstr "Njeje móžno linki zasadźić" #: globstr.hrc:123 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" msgstr "Žane operacije za wuwjedźenje" #: globstr.hrc:124 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "Wobłuk špaltowe hłowy njewobsahuje.\n" "Chceće, zo so prěnja linka jako špaltowa hłowa wužiwa?" #: globstr.hrc:125 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" msgstr "Zmylk při importowanju datow!" #: globstr.hrc:126 #, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT" msgid "# records imported..." msgstr "# datowe sadźby importowane..." #: globstr.hrc:127 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" msgstr "Zeskupjenje njemóžno" #: globstr.hrc:128 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Zběhnjenje zeskupjenja njemóžno" #: globstr.hrc:129 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Zasadźenje do wjacoreho wuběra njemóžno" #: globstr.hrc:130 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Zwjazowanje celow njeje móžno, jeli cele su hižo zwjazane!" #: globstr.hrc:131 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Zasadźenje do zwjazanych wobłukow móžno njeje" #: globstr.hrc:132 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Zhašenje w zwjazanych wobłukow móžno njeje" #: globstr.hrc:133 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Zwjazowanje celow njeje móžno, jeli cele su hižo zwjazane" #: globstr.hrc:134 #, fuzzy msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "Wobłuki, kotrež zwjazane cele wobsahuja, dadźa so jenož bjez formatow sortěrować." #: globstr.hrc:135 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " msgstr "Cilowe pytanje bě wuspěšne. Wuslědk: " #: globstr.hrc:136 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" msgid "" "\n" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" "\n" "\n" "Ma so wuslědk do přeměnjateje cele zasadźić?" #: globstr.hrc:137 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" "Cilowe pytanje njeje so poradźiło.\n" "\n" #: globstr.hrc:138 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" msgstr "Ma so najbliša hódnota (" #: globstr.hrc:139 #, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr ") najebać toho do přeměnjateje cele zasadźić?" #: globstr.hrc:140 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_GRAND" msgid "Grand" msgstr "Marka" #: globstr.hrc:141 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" msgstr "Wuslědk" #: globstr.hrc:142 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "Prawopisna kontrola" #: globstr.hrc:143 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_UND" msgid "AND" msgstr "A" #: globstr.hrc:144 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_ODER" msgid "OR" msgstr "ABO" #: globstr.hrc:145 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "Tabela" #: globstr.hrc:146 #, fuzzy msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" msgstr "- na kónčnu poziciju přesunyć -" #: globstr.hrc:147 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #: globstr.hrc:148 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Pivotowa tabela dyrbi znajmjeńša jedyn zapisk wobsahować." #: globstr.hrc:149 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Datowy wobłuk njeda so zhašeć." #: globstr.hrc:150 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Zmylk při wutworjenju pivotoweje tabele." #: globstr.hrc:151 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "Cilowy wobłuk prózdny njeje. Eksistowacy wobsah přepisać?" #: globstr.hrc:152 msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" #: globstr.hrc:153 #, fuzzy msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "Žórłowy wobłuk dźělne wuslědki wobsahuje, kotrež móža wuslědk kepsać. Ma so najebać toho wužiwać?" #: globstr.hrc:154 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Dohromady" #: globstr.hrc:155 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" msgstr "Daty" #: globstr.hrc:156 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" msgstr "Zeskupić" #: globstr.hrc:157 #, fuzzy msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT" msgid "$1 rows, $2 columns selected" msgstr "$1 linkow, $2 špaltow wubrane" #: globstr.hrc:158 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "$1 of $2 records found" msgstr "$1 z $2 datowych sadźbow namakane" #: globstr.hrc:159 #, fuzzy msgctxt "STR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Špalty" #: globstr.hrc:160 #, fuzzy msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" msgstr "Linki" #: globstr.hrc:161 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Strona" #: globstr.hrc:162 #, fuzzy msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" msgstr "Strona %1" #: globstr.hrc:163 #, fuzzy msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" msgstr "Dokument začitać" #: globstr.hrc:164 #, fuzzy msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" msgstr "Dokument składować" #: globstr.hrc:165 #, fuzzy msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." msgstr "Tutón wobłuk je so hižo zasadźił." #: globstr.hrc:166 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Njepłaćiwy tabelowy poćah." #: globstr.hrc:167 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Tutón wobłuk płaćiwe wotprašowanje njewobsahuje." #: globstr.hrc:168 #, fuzzy msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Tutón wobłuk importowane daty njewobsahuje." #: globstr.hrc:169 #, fuzzy msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Tuta funkcija njeda so z wjacorymi wuběrami wužiwać." #: globstr.hrc:170 #, fuzzy msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." msgstr "Rjad wupjelnić..." #: globstr.hrc:171 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" msgid "Thesaurus" msgstr "Tezawrus" #: globstr.hrc:172 #, fuzzy msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" msgstr "Tabele wupjelnić" #: globstr.hrc:173 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "Aktualnemu sćenarijej wubrane wobłuki přidać?" #: globstr.hrc:174 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "Wobłuki scenarija dyrbja so wubrać, zo byšće móhł nowy scenarij wutworić." #: globstr.hrc:175 #, fuzzy msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." msgstr "Žadyn wobłuk wubrany." #: globstr.hrc:176 #, fuzzy msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." msgstr "Tute mjeno hižo eksistuje." #: globstr.hrc:177 msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" "and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" "or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" #: globstr.hrc:178 #, fuzzy msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" msgstr "Scenarij" #: globstr.hrc:179 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "Pivotowa tabela" #. Text strings for captions of subtotal functions. #: globstr.hrc:181 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: globstr.hrc:182 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" msgstr "Ličba wuběranych celow" #: globstr.hrc:183 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: globstr.hrc:184 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" msgstr "Ličba" #: globstr.hrc:185 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" msgid "Average" msgstr "Přerěz" #: globstr.hrc:186 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #: globstr.hrc:187 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" msgstr "Maks" #: globstr.hrc:188 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" msgstr "Min" #: globstr.hrc:189 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" msgstr "Produkt" #: globstr.hrc:190 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" msgstr "StWotch" #: globstr.hrc:191 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" msgstr "Warianca" #: globstr.hrc:192 #, fuzzy msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" msgid "No chart found at this position." msgstr "Na tutej poziciji njeje so žadyn diagram namakał." #: globstr.hrc:193 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "Na tutej poziciji njeje so žana pivotowa tabela namakała." #: globstr.hrc:194 #, fuzzy msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" msgstr "(prózdny)" #: globstr.hrc:195 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" msgstr "Njepłaćiwy ćišćerski wobłuk" #: globstr.hrc:196 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGESTYLE" msgid "Page Style" msgstr "Předłoha strony" #: globstr.hrc:197 #, fuzzy msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: globstr.hrc:198 #, fuzzy msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #: globstr.hrc:199 #, fuzzy msgctxt "STR_TEXTATTRS" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstowe atributy" #: globstr.hrc:200 #, fuzzy msgctxt "STR_HFCMD_PAGE" msgid "PAGE" msgstr "STRONA" #: globstr.hrc:201 #, fuzzy msgctxt "STR_HFCMD_PAGES" msgid "PAGES" msgstr "STRONY" #: globstr.hrc:202 #, fuzzy msgctxt "STR_HFCMD_DATE" msgid "DATE" msgstr "DATUM" #: globstr.hrc:203 #, fuzzy msgctxt "STR_HFCMD_TIME" msgid "TIME" msgstr "ČAS" #: globstr.hrc:204 #, fuzzy msgctxt "STR_HFCMD_FILE" msgid "FILE" msgstr "DATAJA" #: globstr.hrc:205 #, fuzzy msgctxt "STR_HFCMD_TABLE" msgid "SHEET" msgstr "TABELA" #: globstr.hrc:206 #, fuzzy msgctxt "STR_PROTECTIONERR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Škitane cele njedadźa so změnić." #: globstr.hrc:207 #, fuzzy msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Dokument je jenož za čitanje wočinjeny." #: globstr.hrc:208 #, fuzzy msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "Njemóžeće jenož dźěl matriksy změnić." #: globstr.hrc:209 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGEHEADER" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: globstr.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #. BEGIN error constants and error strings. #: globstr.hrc:213 #, fuzzy msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" msgstr "Zmylk:" #. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. #. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 #: globstr.hrc:216 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" msgstr "Zmylk: Diwizija přez nulu" #. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 #: globstr.hrc:218 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Zmylk: Wopačny datowy typ" #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 #: globstr.hrc:220 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Zmylk: Njepłaćiwy poćah" #. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 #: globstr.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" msgstr "Zmylk: Njepłaćiwe mjeno" #. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 #: globstr.hrc:224 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Zmylk: Njepłaćiwa numeriska hódnota" #. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 #: globstr.hrc:226 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" msgstr "Zmylk: Hódnota k dispoziciji njeje" #. END defined ERROR.TYPE() values. #: globstr.hrc:228 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_ADDIN" msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #: globstr.hrc:229 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Zmylk: Dodatk njenamakany" #: globstr.hrc:230 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_MACRO" msgid "#MACRO?" msgstr "#MAKRO?" #: globstr.hrc:231 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" msgid "Error: Macro not found" msgstr "Zmylk: Makro njenamakane" #: globstr.hrc:232 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" msgid "Internal syntactical error" msgstr "Nutřkowny syntaktiski zmylk" #: globstr.hrc:233 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Zmylk: Njepłaćiwy argument" #: globstr.hrc:234 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" msgstr "Zmylk w lisćinje parametrow" #: globstr.hrc:235 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "Zmylk: Njepłaćiwe znamješko" #: globstr.hrc:236 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "Zmylk přez spinki" #: globstr.hrc:237 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" msgstr "Zmylk: Operator faluje" #: globstr.hrc:238 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" msgstr "Zmylk: Wariabla faluje" #: globstr.hrc:239 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Zmylk: Formla předołha" #: globstr.hrc:240 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" msgstr "Zmylk: Znamješkowy rjećazk předołhi" #: globstr.hrc:241 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Zmylk: Nutřkowny přeběžk" #: globstr.hrc:242 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" msgstr "Zmylk: Matriks abo wulkosć matriksy" #: globstr.hrc:243 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" msgstr "Zmylk: Cirkularny poćah" #: globstr.hrc:244 #, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Zmylk: Wobličenje njekonwerguje" #. END error constants and error strings. #: globstr.hrc:247 #, fuzzy msgctxt "STR_GRIDCOLOR" msgid "Grid color" msgstr "Lěsyčna barba" #: globstr.hrc:248 #, fuzzy msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" msgstr "_Filter" #: globstr.hrc:249 #, fuzzy msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." msgstr "Wobłuk ciloweje datoweje banki njeeksistuje." #: globstr.hrc:250 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" msgstr "Njepłaćiwy přirost" #: globstr.hrc:251 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" msgstr "Wjacore operacije" #: globstr.hrc:252 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Sće njepłaćiwe mjeno zapodał.\n" "Awtomatiski format njeda so wutworić.\n" "Wubjerće druhe mjeno." #: globstr.hrc:253 #, fuzzy msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: globstr.hrc:254 #, fuzzy msgctxt "STR_YES" msgid "Yes" msgstr "Haj" #: globstr.hrc:255 #, fuzzy msgctxt "STR_NO" msgid "No" msgstr "Ně" #: globstr.hrc:256 #, fuzzy msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" msgstr "Škit" #: globstr.hrc:257 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "_Formle" #: globstr.hrc:258 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: globstr.hrc:259 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: globstr.hrc:260 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "Zo byšće awtomatiski format nałožił,\n" "dyrbiće tabelowy wobłuk\n" "ze znajmjeńša 3x3 celemi wubrać." #: globstr.hrc:261 #, fuzzy msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" msgstr "(opcionalny)" #: globstr.hrc:262 #, fuzzy msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" msgstr "(trěbny)" #: globstr.hrc:263 #, fuzzy msgctxt "STR_NOTES" msgid "Comments" msgstr "_Komentary" #: globstr.hrc:264 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Chceće wubrane tabele woprawdźe zhašeć?" #: globstr.hrc:265 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "Chceće wubrany scenarij woprawdźe zhašeć?" #: globstr.hrc:266 #, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" msgstr "Tekstowu dataju eksportować" #: globstr.hrc:267 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" msgstr "Dataje Lotus importować" #: globstr.hrc:268 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import DBase files" msgstr "DBase-dataje importować" #: globstr.hrc:269 #, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "DBase export" msgstr "DBase-eksport" #: globstr.hrc:270 #, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" msgstr "Dif-eksport" #: globstr.hrc:271 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" msgstr "Dif-import" #: globstr.hrc:272 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Standard" #: globstr.hrc:273 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "Wuslědk" #: globstr.hrc:274 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "Wuslědk2" #: globstr.hrc:275 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" msgid "Heading" msgstr "Nadpismo" #: globstr.hrc:276 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" msgid "Heading1" msgstr "Nadpismo1" #: globstr.hrc:277 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "Rozprawa" #: globstr.hrc:278 #, fuzzy msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Tezawrus da so jenož w tekstowych celach wužiwać!" #: globstr.hrc:279 #, fuzzy msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Chceće z prawopisnej kontrolu na spočatku aktualneje tabele pokročować?" #: globstr.hrc:280 #, fuzzy msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "za tezawrus k dispoziciji njeje.\n" "Přepruwujće prošu swoju instalaciju a instalujće \n" "požadanu rěč, je-li trjeba" #: globstr.hrc:281 #, fuzzy msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Prawopisna kontrola tuteje tabele je so dokónčiła." #: globstr.hrc:282 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "Tabelu zasadźić" #: globstr.hrc:283 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "Tabele zhašeć" #: globstr.hrc:284 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Tabelu přemjenować" #: globstr.hrc:285 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" msgstr "Rajtark barbić" #: globstr.hrc:286 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" msgstr "Rajtarki barbić" #: globstr.hrc:287 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "Tabele přesunyć" #: globstr.hrc:288 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "Tabelu kopěrować" #: globstr.hrc:289 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" msgstr "Tabelu připowěsnyć" #: globstr.hrc:290 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "Tabelu pokazać" #: globstr.hrc:291 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "Tabele pokazać" #: globstr.hrc:292 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "Tabelu schować" #: globstr.hrc:293 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" msgstr "Tabele schować" #: globstr.hrc:294 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "Tabelu kiwknyć" #: globstr.hrc:295 #, fuzzy msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "Nowa tabela absolutne poćahi k druhim tabelam wobsahuje, kotrež móhli wopak być!" #: globstr.hrc:296 #, fuzzy msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "Identiskich mjenow dla je so eksistowacy wobłukowe mjeno w cilowym dokumenće změniło!" #: globstr.hrc:297 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Awtomatiski filter móžno njeje" #: globstr.hrc:298 #, fuzzy msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "Eksistowacu definiciju # wuměnić?" #: globstr.hrc:299 #, fuzzy msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Njepłaćiwy wuběr za wobłukowe mjena" #: globstr.hrc:300 #, fuzzy msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Poćahi njedadźa so nad žórłowymi datami zasadźić." #: globstr.hrc:301 #, fuzzy msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "Scenarij njenamakany" #: globstr.hrc:302 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Chceće zapisk # woprawdźe zhašeć?" #: globstr.hrc:303 #, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" msgstr "Objekty/wobrazy" #: globstr.hrc:304 #, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "Diagramy" #: globstr.hrc:305 #, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "Rysowanske objekty" #: globstr.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "Pokazać" #: globstr.hrc:307 #, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: globstr.hrc:308 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "Wothorjeka dele" #: globstr.hrc:309 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "Wotlěwa doprawa" #: globstr.hrc:310 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "_Komentary" #: globstr.hrc:311 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "Lěsyca" #: globstr.hrc:312 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Hłowy linkow a špaltow" #: globstr.hrc:313 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "_Formle" #: globstr.hrc:314 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "Nulowe hódnoty" #: globstr.hrc:315 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "Ćišćerski směr" #: globstr.hrc:316 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "Čisło prěnjeje strony" #: globstr.hrc:317 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Wućišć pomjeńšić/powjetšić" #: globstr.hrc:318 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Ćišćerske wobłuki ličbje stronow přiměrić" #: globstr.hrc:319 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Ćišćerske wobłuki šěrokosći/wysokosći přiměrić" #: globstr.hrc:320 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Šěrokosć" #: globstr.hrc:321 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Wysokosć" #: globstr.hrc:322 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "%1 page(s)" msgstr "%1 stronow" #: globstr.hrc:323 #, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "Awtomatiski" #: globstr.hrc:324 #, fuzzy msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statistiske" #: globstr.hrc:325 #, fuzzy msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." msgstr "Zwjazanje njeda so aktualizować." #: globstr.hrc:326 #, fuzzy msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "Pjelnjenka:" #: globstr.hrc:327 #, fuzzy msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "Tabela:" #: globstr.hrc:328 #, fuzzy msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "Přehlad" #: globstr.hrc:329 #, fuzzy msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" msgstr "Informacije wo dokumenće" #: globstr.hrc:330 #, fuzzy msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "Wućišćany" #: globstr.hrc:331 #, fuzzy msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "wot" #: globstr.hrc:332 #, fuzzy msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "zapinjeny" #: globstr.hrc:333 #, fuzzy msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" "Tuta dataja zwjazanja z druhimi datajemi wobsahuje.\n" "Maja so aktualizować?" #: globstr.hrc:334 #, fuzzy msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "Tuta dataja wotprašowanja wobsahuje. Wuslědki tutych wotprašowanjow njejsu so składowali.\n" "Maja so tute wotprašowanja wospjetować?" #: globstr.hrc:335 #, fuzzy msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "Wupjelnjene cele njedadźa so\n" "dale tabele přesunyć." #: globstr.hrc:336 #, fuzzy msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "Tabela njeda so zasadźić." #: globstr.hrc:337 #, fuzzy msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Tabele njedadźa so zhašeć." #: globstr.hrc:338 #, fuzzy msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Wobsah mjezyskłada njeda so zasadźić." #: globstr.hrc:339 #, fuzzy msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "Njeje dosć ruma w tabeli, zo by so něšto zasadźiło." #: globstr.hrc:340 #, fuzzy msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "Wobsah mjezyskłada je wjetši hač wubrany wobłuk.\n" "Chceće jón najebać toho zasadźić?" #: globstr.hrc:341 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." msgstr "We wubranych celach njebuchu žane celowe poćahi namakane." #: globstr.hrc:342 #, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: globstr.hrc:343 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "Njepłaćiwe mjeno." #: globstr.hrc:344 #, fuzzy msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "Wubrane makro njeje so namakało." #: globstr.hrc:345 #, fuzzy msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "Njepłaćiwy wobłuk" #: globstr.hrc:346 #, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "wuličuje so" #: globstr.hrc:347 #, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "sortěruje so" #: globstr.hrc:348 #, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "Wysokosć linki přiměrić" #: globstr.hrc:349 #, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "# přirunać" #: globstr.hrc:350 #, fuzzy msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "Maksimalna ličba njepłaćiwych celow je so překročiło.\n" "Nic wšě njepłaćiwe cele buchu markěrowane." #: globstr.hrc:351 #, fuzzy msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "Wobsah zhašeć" #: globstr.hrc:352 #, fuzzy msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 L x %2 Š" #: globstr.hrc:353 #, fuzzy msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." msgstr "Wjace..." #: globstr.hrc:354 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "Njepłaćiwy wobłuk" #. Templates for data pilot tables. #: globstr.hrc:356 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Hódnota pivotoweje tabele" #: globstr.hrc:357 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Wuslědk pivotoweje tabele" #: globstr.hrc:358 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Kategorija pivotoweje tabele" #: globstr.hrc:359 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Titul pivotoweje tabele" #: globstr.hrc:360 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Polo pivotoweje tabele" #: globstr.hrc:361 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Róžk pivotoweje tabele" #: globstr.hrc:362 #, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "_Filter" #: globstr.hrc:363 #, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "Sortěrować" #: globstr.hrc:364 #, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "Dźělne wuslědki" #: globstr.hrc:365 #, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: globstr.hrc:366 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Chceće wobsah # wuměnić?" #: globstr.hrc:367 #, fuzzy msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Šěrokosć" #: globstr.hrc:368 #, fuzzy msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "Wysokosć:" #: globstr.hrc:369 #, fuzzy msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: globstr.hrc:370 msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "" msgstr "" #: globstr.hrc:371 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Cela #1 je so z '#2' do '#3' změniła" #: globstr.hrc:372 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 zasadźene" #: globstr.hrc:373 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1 zhašane" #: globstr.hrc:374 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Wobłuk je so z #1 do #2 přesunył" #: globstr.hrc:375 #, fuzzy msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Tuta akcija natočenje změnow skónči.\n" "Informacije wo změnach so zhubja.\n" "\n" "Chceće natočenje skónčić?\n" "\n" #: globstr.hrc:376 #, fuzzy msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Dokument njeda so začinić, mjeztym zo so zwjazanje aktualizuje." #: globstr.hrc:377 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" msgstr "Matriksowy wobwod přiměrić" #: globstr.hrc:378 #, fuzzy msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Matriksowa formla %1 L x %2 Š" #: globstr.hrc:379 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Konwertowanje hangul/handźa" #: globstr.hrc:380 #, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "Celu wubrać" #: globstr.hrc:381 #, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "Wobłuk wubrać" #: globstr.hrc:382 #, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "Wobłuk datoweje banki definować" #: globstr.hrc:383 #, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "Dźiće k lince" #: globstr.hrc:384 #, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "Dźiće k tabeli" #: globstr.hrc:385 #, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "Mjeno za wobłuk definować" #: globstr.hrc:386 #, fuzzy msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Wuběr dyrbi praworóžkaty być, zo by móhł so pomjenować." #: globstr.hrc:387 #, fuzzy msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "Dyrbiće płaćiwy poćah abo płaćiwe mjeno za wubrany wobłuk zapodać." #: globstr.hrc:388 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "WARNOWANJE: Tuta akcija móže k njewotpohladanym změnam na celowych poćahach w formlach wjesć." #: globstr.hrc:389 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "WARNOWANJE: Tuta akcija je snano k tomu wjedła, zo njeběchu so poćahi k zhašanemu wobwodej wobnowili." #: globstr.hrc:390 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "Chinske konwertowanje" #: globstr.hrc:391 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Njemóžeće tutón dźěl pivotoweje tabele změnić." #: globstr.hrc:392 #, fuzzy msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "_Manuelny" #: globstr.hrc:393 #, fuzzy msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: globstr.hrc:394 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "Zakašćikowane matriksy so njepodpěruja." #: globstr.hrc:395 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst do špaltow" #: globstr.hrc:396 #, fuzzy msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Waš tabelowy dokument su so ze změnami składowanymi wot druhich wužiwarjow zaktualizowali." #: globstr.hrc:397 #, fuzzy msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tabelowy dokument dyrbi so nětko składować, zo by so dźělenski modus aktiwizował.\n" "\n" "Chceće pokročować?" #: globstr.hrc:398 #, fuzzy msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Hižo rozrisane konflikty so zhubja a waš změny na dźělenym tabelowym dokumenće njebudu so składować.\n" "\n" "Chceće pokročować?" #: globstr.hrc:399 #, fuzzy msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Hdyž dźěleny modus tabeloweho dokumenta znjemóžnjeće, haćiće wšěch druhich wužiwarjow při přejimanju jich dźěła do dźěleneho tabeloweho dokumenta.\n" "\n" "Chceće pokročować?" #: globstr.hrc:400 #, fuzzy msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "Tutón tabelowy dokument hižo w dźělenym modusu njeje.\n" "\n" "Składujće swój tabelowy dokuement do druheje dataje a přewzmiće swoje změny manuelnje do swojeho tabeloweho dokumenta." #: globstr.hrc:401 #, fuzzy msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" msgid "" "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" "Tabelowy dokument je w dźělenym modusu. Přez to maja wjacori wužiwarjo nadobo přistup na tabelowy dokument, zo bychu jón wobdźěłowali.\n" "\n" "Změny formatowanskich atributow kaž pismow, barbow a ličbnych formatow njebudu so składować a někotre funkcije kaž wobdźěłowanje diagramow a rysowanskich objektow w dźělenym modusu k dispoziciji njejsu. Znjemóžńće dźěleny modus, zo byšće ekskluziwny přistup na te změny a funkcije dóstał." #: globstr.hrc:402 #, fuzzy msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "Dataja dźěleneho tabeloweho dokumenta je dla běžaceho zjednoćenja přez wužiwarja zawrjena: '%1'\n" "\n" "Dźěleny modus zawrjeneje dataje njeda so znjemóžnić. Spytajće pozdźišo hišće raz." #: globstr.hrc:403 #, fuzzy msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "Dataja dźěleneho tabeloweho dokumenta je dla běžaceho zjednoćenja přez wužiwarja zawrjena: '%1'\n" "\n" "Spytajće pozdźišo hišće raz, zo byšće swoje změny składował." #: globstr.hrc:404 #, fuzzy msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "Njeznaty wužiwar" #: globstr.hrc:405 #, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" msgstr "Awtomatiski twar" #: globstr.hrc:406 #, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "Praworóžk" #: globstr.hrc:407 #, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linija" #: globstr.hrc:408 #, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" msgstr "Elipsa" #: globstr.hrc:409 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Tłóčatko" #: globstr.hrc:410 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Kontrolny kašćik" #: globstr.hrc:411 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Opciske tłóčatko" #: globstr.hrc:412 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "Popisy" #: globstr.hrc:413 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Lisćinowe polo" #: globstr.hrc:414 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Zeskupjenske polo" #: globstr.hrc:415 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "Dele spušćić" #: globstr.hrc:416 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "Wjerćite tłóčatko" #: globstr.hrc:417 #, fuzzy msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "Suwanska lajsta" #: globstr.hrc:418 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "Celowe předłohi" #: globstr.hrc:419 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "Předłohi strony" #: globstr.hrc:420 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Žórłowe daty pivotoweje tabele su njepłaćiwe." #: globstr.hrc:421 #, fuzzy msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "Dokelž nastajenja dźělatka aktualneje formle su w konflikće z lokalu, su so formlowe dźělatka na swoje standardne hódnoty wróćo stajili." #: globstr.hrc:422 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" msgstr "Aktualny datum zasadźić" #: globstr.hrc:423 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" msgstr "Aktualny čas zasadźić" #: globstr.hrc:424 #, fuzzy msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." msgstr "Mjena rjadować..." #: globstr.hrc:425 #, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: globstr.hrc:426 #, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "Wobłuk abo formlowy wuraz:" #: globstr.hrc:427 #, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Wobwod płaćiwosće:" #: globstr.hrc:428 #, fuzzy msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(wjacore)" #: globstr.hrc:429 #, fuzzy msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" msgstr "Dokument (globalny)" #: globstr.hrc:430 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "Njepłaćiwe mjeno. Wužiwa so hižo za wubrany wobwod." #: globstr.hrc:431 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." msgstr "Njepłaćiwe mjeno. Wužiwajće jenož pismiki, ličby a podsmužku." #: globstr.hrc:432 #, fuzzy msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tutón dokument eksterne poćahi k njeskładowanym dokumentam wobsahuje.\n" "\n" "Chceće pokročować?" #: globstr.hrc:433 #, fuzzy msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "Druhi hišće njeskładowany dokument na tutón dokument wotkazuje. Hdyž jón začinjeće bjeztoho, zo byšće jón składował, so daty zhubja." #: globstr.hrc:434 #, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: globstr.hrc:435 #, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_COND" msgid "First Condition" msgstr "Prěnje wuměnjenje" #: globstr.hrc:436 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value is" msgstr "Celowa hódnota je" #: globstr.hrc:437 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "Barbowa skala" #: globstr.hrc:438 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" msgstr "Datowa lajsta" #: globstr.hrc:439 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "Symbolowa sadźba" #: globstr.hrc:440 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "between" msgstr "mjez" #: globstr.hrc:441 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "not between" msgstr "nic mjez" #: globstr.hrc:442 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "unique" msgstr "jónkróćny" #: globstr.hrc:443 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "duplicate" msgstr "dwójce" #: globstr.hrc:444 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "Formla je" #: globstr.hrc:445 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "Top Elements" msgstr "Hornje elementy" #: globstr.hrc:446 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "Bottom Elements" msgstr "Delnje elementy" #: globstr.hrc:447 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "Top Percent" msgstr "Najwyša procentowa sadźba" #: globstr.hrc:448 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "Datum je" #: globstr.hrc:449 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "Bottom Percent" msgstr "Delnja procentowa sadźba" #: globstr.hrc:450 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "Above Average" msgstr "nadpřerězny" #: globstr.hrc:451 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "Below Average" msgstr "podpřerězny" #: globstr.hrc:452 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "Above or equal Average" msgstr "nadpřerězny abo runja" #: globstr.hrc:453 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "Below or equal Average" msgstr "podpřerězny abo runka" #: globstr.hrc:454 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "an Error code" msgstr "zmylkowy kod" #: globstr.hrc:455 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "not an Error code" msgstr "žadyn zmylkowy kod" #: globstr.hrc:456 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "Begins with" msgstr "Započina so z" #: globstr.hrc:457 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "Ends with" msgstr "Kónči so z" #: globstr.hrc:458 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "Contains" msgstr "Wobsahuje" #: globstr.hrc:459 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "Not Contains" msgstr "Njewobsahuje" #: globstr.hrc:460 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "Dźensa" #: globstr.hrc:461 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" msgstr "Wčera" #: globstr.hrc:462 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" msgstr "Jutře" #: globstr.hrc:463 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" msgstr "w poslednich 7 dnjach" #: globstr.hrc:464 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" msgstr "Tutón tydźeń" #: globstr.hrc:465 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" msgstr "Zańdźeny tydźeń" #: globstr.hrc:466 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" msgstr "Na nowy tydźeń" #: globstr.hrc:467 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" msgstr "Tutón měsac" #: globstr.hrc:468 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" msgstr "Zańdźeny měsac" #: globstr.hrc:469 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" msgstr "Přichodny měsac" #: globstr.hrc:470 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" msgstr "Lětsa" #: globstr.hrc:471 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" msgstr "Loni" #: globstr.hrc:472 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" msgstr "Klětu" #: globstr.hrc:473 #, fuzzy msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "a" #: globstr.hrc:474 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" msgstr "Wuměnjene formaty njedadźa so w škitanych tabelach wutworić, zhašeć abo změnić!" #: globstr.hrc:475 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" "Wubrana cela hižo wuměnjene formatowanje wobsahuje. Móžeće pak eksistowacy wuměnjeny format wobdźěłać pak nowy wuměnjeny format definować.\n" "\n" " Chceće eksistowacy wuměnjeny format wobdźěłać?" #: globstr.hrc:476 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" "Tutón dokument je so posledni raz přez druhe nałoženje hač %PRODUCTNAME składował. Někotre formlowe cele móhli druhe wuslědki pokazać, hdyž so znowa wobličuja.\n" "\n" "Chceće wšě formlowe cele w tutym dokumenće nětko znowa wobličeć?" #: globstr.hrc:477 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" msgid "" "This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" "Tutón dokument je so přez Excel składował. Někotre formlowe cele móhłi druhi wuslědki pokazać, hdyž so znowa wobličuja.\n" "\n" "Chceće wšě formlowe cele nětko znowa wobličeć?" #: globstr.hrc:478 #, fuzzy msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "To w přichodźe přeco bjez wobkrućenja wuwjesć." #: globstr.hrc:479 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." msgstr "Njemóžeće cele zasadźić abo zhašeć, hdyž potrjecheny wobłuk do pivotoweje tabele saha." #: globstr.hrc:480 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" msgstr "_sekundow" #: globstr.hrc:481 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" msgstr "Mjeńšiny" #: globstr.hrc:482 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" msgstr "Hodźiny" #: globstr.hrc:483 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" msgstr "Dź_eń" #: globstr.hrc:484 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" msgstr "_Měsac" #: globstr.hrc:485 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" msgstr "5 štwórtkow" #: globstr.hrc:486 #, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" msgstr "_Lěto" #: globstr.hrc:487 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "Njepłaćiwa cilowa hódnota." #: globstr.hrc:488 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Njedefinowane mjeno za přeměnjatu celu." #: globstr.hrc:489 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Njedfinowane mjeno jako formlowa cela." #: globstr.hrc:490 #, fuzzy msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "Formlowa cela dyrbi formlu wobsahować." #: globstr.hrc:491 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "Njepłaćiwe zapodaće." #: globstr.hrc:492 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "Njepłaćiwe wuměnjenje." #: globstr.hrc:493 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "Ma so zapisk\n" "#\n" "zhašeć?" #: globstr.hrc:494 #, fuzzy msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "Lisćinu kopěrować" #: globstr.hrc:495 #, fuzzy msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "Lisćina z" #: globstr.hrc:496 #, fuzzy msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Cele bjez teksta buchu ignorowane." #: globstr.hrc:497 #, fuzzy, c-format msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%s-click to follow hyperlink:" msgstr "%s+kliknjenje, zo byšće wotkazej slědował:" #: globstr.hrc:498 #, fuzzy msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" msgid "click to open hyperlink:" msgstr "klikńće, zo byšće wotkaz wočinił:" #: globstr.hrc:499 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" msgstr "Žane daty" #: globstr.hrc:500 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" msgstr "Prózdny ćišćerski wobłuk" #: globstr.hrc:501 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "Wuměnjene formatowanje" #: globstr.hrc:502 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "Wuměnjene formatowanje" #: globstr.hrc:503 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "Formlu do hódnoty konwertować" #: globstr.hrc:504 #, fuzzy msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." msgstr "Znamješkowe rjećazki bjez pazorkow so jako popisy špaltow/linkow interpretuja." #: globstr.hrc:505 #, fuzzy msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" msgstr "Zapodajće hódnotu:" #: globstr.hrc:506 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "Tabela %1 z %2" #: globstr.hrc:507 #, fuzzy msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 a %2 wjace" #: globstr.hrc:508 #, fuzzy msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "Powšitkowny" #: globstr.hrc:509 #, fuzzy msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: globstr.hrc:510 #, fuzzy msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: globstr.hrc:511 #, fuzzy msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Měna" #: globstr.hrc:512 #, fuzzy msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Datum" #: globstr.hrc:513 #, fuzzy msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Čas" #: globstr.hrc:514 #, fuzzy msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "Wědomostny" #: globstr.hrc:515 #, fuzzy msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "Funkcija" #: globstr.hrc:516 #, fuzzy msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "Wěrnostna hódnota" #: globstr.hrc:517 #, fuzzy msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: globstr.hrc:518 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Wubrane tabele žórłowe daty přisłušnych pivotowych tabelow wobsahuja, kotrež so zhubja. Chceće wubrane tabele woprawdźe zhašeć?" #: globstr.hrc:519 #, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." msgstr "Njepłaćiwe mjeno. Poćah k celi abo wobłukej celow dowolene njeje." #: pvfundlg.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: pvfundlg.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: pvfundlg.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "Přerěz" #: pvfundlg.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" msgstr "Median" #: pvfundlg.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" msgstr "Maks" #: pvfundlg.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" msgstr "Min" #: pvfundlg.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pvfundlg.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" msgstr "Ličba (jenož ličby)" #: pvfundlg.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StWotch (proba)" #: pvfundlg.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StWotchN (zakładny cyłk)" #: pvfundlg.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" msgstr "Warianca (proba)" #: pvfundlg.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" msgstr "Wariancy (zakładny cyłk)" #. ERRORS ----------------------------------------------------- #: scerrors.hrc:30 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "" #: scerrors.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." msgstr "Datowa banka njeda so wočinić." #: scerrors.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Njeznaty zapodawanski/wudawanski zmylk je wustupił." #: scerrors.hrc:36 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." msgstr "" #: scerrors.hrc:38 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "" #: scerrors.hrc:40 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." msgstr "" #: scerrors.hrc:42 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "" #: scerrors.hrc:44 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "" #: scerrors.hrc:46 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "" #: scerrors.hrc:48 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." msgstr "" #: scerrors.hrc:50 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." msgstr "" #: scerrors.hrc:52 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "" #: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Formatowy zmylk w poddokumenće $(ARG1) na poziciji $(ARG2)(linka,špalta) w dataji namakany." #: scerrors.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Zmylk datajoweho formata na poziciji $(ARG1)(linka,špalta) namakany." #. Export ---------------------------------------------------- #: scerrors.hrc:60 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "" #: scerrors.hrc:62 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." msgstr "" #: scerrors.hrc:64 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #: scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "" #: scerrors.hrc:68 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "" #. WARNINGS --------------------------------------------------- #: scerrors.hrc:72 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "" #: scerrors.hrc:74 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "" #: scerrors.hrc:76 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." msgstr "" #: scerrors.hrc:78 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." msgstr "" #: scerrors.hrc:80 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" #: scerrors.hrc:82 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." msgstr "" #: scerrors.hrc:84 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "" #: scerrors.hrc:86 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "" #: scerrors.hrc:88 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "" #: scerrors.hrc:90 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" #: scerrors.hrc:92 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" #: scerrors.hrc:94 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" #: scerrors.hrc:96 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" #: scerrors.hrc:98 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "" #: scerrors.hrc:100 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" #: scerrors.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Nic wšě atributy dachu so začitać." #: scfuncs.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Liči cele datoweho wobłuka, kotrychž wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:42 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "Liči wšě njeprózdne cele datoweho wobłuka, hdźež wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:51 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:61 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Wróći přerěznu hódnotu wšěch celow datoweho wobłuka, kotrychž wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:62 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:63 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:64 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:73 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "Definuje wobsah cele datoweho wobłuka, kotrejež wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:74 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:78 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:79 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "Wróći maksimalnu hódnotu wšěch celow datoweho wobłuka, kotrež pytanskim kriterijam wotpowěduja." #: scfuncs.hrc:86 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:87 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:88 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:89 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:90 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:91 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:97 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "Wróći minimum wšěch celow datoweho wobłuka, hdźež wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:98 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:99 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:100 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:101 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:103 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Multiplikuje wšě cele datoweho wobłuka, kotrychž wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:111 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:112 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:113 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:114 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:115 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:121 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Wuličuje standardne wotchilenje wšěch celow w datowym wobłuku, kotrychž wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:122 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:123 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:124 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:125 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:126 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:127 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:133 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "Wróći standardne wotchilenje nastupajo zakładny cyłk wšěch celow datoweho wobłuka, kotrež pytanskim kriterijam wobsahuja." #: scfuncs.hrc:134 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:135 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:136 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:137 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:138 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:139 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:145 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Přidawa wšě cele datoweho wobłuka, kotrychž wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:146 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:147 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:148 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:149 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:150 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:151 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:157 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Postaja wariancu wšěch celow w datowym wobłuku, kotrychž wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:158 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:159 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:160 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:161 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:162 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:163 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:169 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Postaja wariancu zakładneho cyłka na zakładźe wšěch celow w datowym wobłuku, kotrychž wobsah pytanskim kriterijam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:170 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: scfuncs.hrc:171 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Celowy wobłuk, kotryž daty wobsahuje." #: scfuncs.hrc:172 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: scfuncs.hrc:173 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Postaja, kotre polo datoweje banki (špalta) so ma za pytanske kriterije wužiwać." #: scfuncs.hrc:174 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "Pytanske kriterije" #: scfuncs.hrc:175 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definuje celowy wobłuk, kotryž pytanske kriterije wobsahuje." #: scfuncs.hrc:181 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Wróći nutřkownu ličbu za podaty datum." #: scfuncs.hrc:182 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" msgstr "_Lěto" #: scfuncs.hrc:183 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "Cyła ličba mjez 1583 a 9956 abo 0 a 99 (19xx abo 20xx po nastajenju)." #: scfuncs.hrc:184 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" msgstr "_Měsac" #: scfuncs.hrc:185 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "Cyła ličba mjez 1 a 12, kotraž měsac reprezentuje." #: scfuncs.hrc:186 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" msgstr "Dź_eń" #: scfuncs.hrc:187 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "Cyła ličba mjez 1 a 31, kotraž dźeń měsaca reprezentuje." #: scfuncs.hrc:193 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Wróći nutřkownu ličbu za tekst, kotryž ma móžny datumowy format." #: scfuncs.hrc:194 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:195 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "Tekst w pazorkach, kotryž datum w datumowym formaće %PRODUCTNAME wróća." #: scfuncs.hrc:201 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "Wróći běžny dźeń měsaca jako cyłu ličbu (1 - 31) k datumowej hódnoće." #: scfuncs.hrc:202 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:203 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "Nutřkowna ličba datuma." #: scfuncs.hrc:209 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Wuličuje ličbu dnjow mjez dwěmaj datumomaj na zakładźe lěta z 360 dnjemi." #: scfuncs.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:211 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Spočatny datum za wobličenje diferency w dnjach." #: scfuncs.hrc:212 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:213 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Kónčny datum za wobličenje diferency w dnjach." #: scfuncs.hrc:214 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:215 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Metoda za tworjenje diferencow: Typ = 0 je US-metoda (NASD), typ = 2 je europska metoda." #: scfuncs.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." msgstr "Wróći ličbu dźěłowych dnjow mjez dwěmaj datumomaj z pomocu argumentow, kotrež dny kónca tydźenja a swjate dny woznamjenjeja." #: scfuncs.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" msgstr "Spočatny datum" #: scfuncs.hrc:223 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Spočatny datum za wobličenje." #: scfuncs.hrc:224 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" msgstr "Kónčny datum" #: scfuncs.hrc:225 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." msgstr "Kónčny datum za wobličenje." #: scfuncs.hrc:226 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" msgstr "lisćina datumow" #: scfuncs.hrc:227 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Opcionalna sadźba datow, kotrež so maja jako swjate dny wobhladować." #: scfuncs.hrc:228 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:229 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Opcionalna lisćina ličbow, zo by dźěłowe dny (0) a dny kónca tydźenja (nic nul) woznamjeniła. Hdyž faluje, je kónć tydźenja sobota a njedźela." #: scfuncs.hrc:235 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "Wróći ličbu dźěłowych dnjow mjez dwěmaj datumomaj z pomocu argumentow, kotrež dny kónca tydźenja a swjate dny woznamjenjeja." #: scfuncs.hrc:236 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" msgstr "Spočatny datum" #: scfuncs.hrc:237 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Spočatny datum za wobličenje." #: scfuncs.hrc:238 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" msgstr "Kónčny datum" #: scfuncs.hrc:239 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." msgstr "Kónčny datum za wobličenje." #: scfuncs.hrc:240 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" msgstr "ličba abo znamješkowy rjećazk" #: scfuncs.hrc:241 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Opcionalna ličba abo opcionalny znamješkowy rjećazk, kotrejž postajetej, hdy su dny kónca tydźenja. Jeli ničo podate njeje, budźetej sobota a njedźela kónc tydźenja." #: scfuncs.hrc:242 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:243 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Opcionalna sadźba datow, kotrež so maja jako swjate dny wobhladować." #: scfuncs.hrc:249 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "Wróći běžne čisło datuma před ličbu abo po ličbje dźěłowych dnjow z pomocu argumentow, kotrež dny kónca tydźenja a swjate dny postajeja." #: scfuncs.hrc:250 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" msgstr "Spočatny datum" #: scfuncs.hrc:251 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "Spočatny datum za wobličenje." #: scfuncs.hrc:252 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "Dź_eń" #: scfuncs.hrc:253 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "Ličba dźěłowych dnjow před spočatnym datumom abo po nim." #: scfuncs.hrc:254 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" msgstr "ličba abo znamješkowy rjećazk" #: scfuncs.hrc:255 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "Opcionalna ličba abo opcionalny znamješkowy rjećazk, kotrejž postajetej, hdy su dny kónca tydźenja. Jeli ničo podate njeje, budźetej sobota a njedźela kónc tydźenja." #: scfuncs.hrc:256 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:257 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Opcionalna sadźba datow, kotrež so maja jako swjate dny wobhladować." #: scfuncs.hrc:263 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "Wróći běžnu ličbu hodźiny dnja (0-23) za časowu hódnotu." #: scfuncs.hrc:264 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:265 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "Nutřkowna časowa hódnota" #: scfuncs.hrc:271 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "Wróći běžnu ličbu mjeńšinu hodźiny (0-59) za časowu hódnotu." #: scfuncs.hrc:272 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:273 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "Nutřkowna časowa hódnota." #: scfuncs.hrc:279 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "Wróći běžnu ličbu měsaca lěta (1-12) za datumowu hódnotu." #: scfuncs.hrc:280 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:281 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "Nutřkowna ličba datuma." #: scfuncs.hrc:287 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Postaja aktualny čas ličaka." #: scfuncs.hrc:293 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "Wróći běžnu ličbu sekundy mjeńšiny (0-59) za časowu hódnotu." #: scfuncs.hrc:294 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:295 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "Nutřkowna časowa hódnota." #: scfuncs.hrc:301 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Wróći časowu hódnotu z podaćow za hodźinu, mjeńšinu a sekundu." #: scfuncs.hrc:302 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" msgstr "Hodźina" #: scfuncs.hrc:303 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "Cyła ličba za hodźinu." #: scfuncs.hrc:304 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" msgstr "Mjeńšina" #: scfuncs.hrc:305 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "Cyła ličba za mjeńšinu." #: scfuncs.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" msgstr "_sekundow" #: scfuncs.hrc:307 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "Cyła ličba za sekundu." #: scfuncs.hrc:313 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Wróći nutřkownu ličbu za tekst, kotryž so w móžnym časowym zapodawanskim formaće pokazuje." #: scfuncs.hrc:314 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:315 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "Tekst w pazorkach, kotryž čas w časowym formaće %PRODUCTNAME wróća." #: scfuncs.hrc:321 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Postaja aktualny datum ličaka." #: scfuncs.hrc:327 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." msgstr "Wróći wšědny dźeń za datumowu hódnotu jako cyłu ličbu." #: scfuncs.hrc:328 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:329 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "Nutřkowna ličba datuma." #: scfuncs.hrc:330 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:331 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Postaja spočatk tydźenja a typ wobličenja, kotryž so ma wužiwać." #: scfuncs.hrc:337 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Wróći lěto datumoweje hódnoty jako cyłu ličbu." #: scfuncs.hrc:338 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:339 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "Nutřkowna ličba datuma." #: scfuncs.hrc:345 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Wuličuje ličbu dnjow mjez dwěmaj datumomaj." #: scfuncs.hrc:346 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:347 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Kónčny datum za wobličenje diferency w dnjach." #: scfuncs.hrc:348 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:349 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Spočatny datum za wobličenje diferency w dnjach." #: scfuncs.hrc:355 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "Wróći ličba cyłych dnjow, měsacow abo lět mjez 'spočatnym' a 'kónčnym' datumom." #: scfuncs.hrc:356 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" msgstr "Spočatny datum" #: scfuncs.hrc:357 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "Spočatny datum." #: scfuncs.hrc:358 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" msgstr "Kónčny datum" #: scfuncs.hrc:359 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "Kónčny datum." #: scfuncs.hrc:360 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" msgstr "_Interwale:" #: scfuncs.hrc:361 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "Interwal, kotryž so ma wuličić. Móže \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" abo \"yd\" być." #: scfuncs.hrc:367 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Wuličuje protykowy tydźeń, kotryž podatemu datumej wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:368 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:369 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "Nutřkowna ličba datuma." #: scfuncs.hrc:370 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:371 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." msgstr "Postaja prěni dźeń tydźenja a hdy so tydźeń 1 započina." #: scfuncs.hrc:377 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." msgstr "Wuličuje protykowy tydźeń po ISO 8601 za podaty datum." #: scfuncs.hrc:378 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:379 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "Nutřkowna ličba datuma." #: scfuncs.hrc:384 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" "Wuličuje protykowy tydźeń, kotryž podatemu datumej wotpowěduje.\n" "Tuta funkcija je jenož za kompatibelnosć z %PRODUCTNAME 5.0 a OpenOffice.org." #: scfuncs.hrc:385 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:386 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "Nutřkowna ličba datuma." #: scfuncs.hrc:387 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:388 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Podawa prěni dźeń w tydźenju (1 = njedźela, druhe hódnoty = póndźela)." #: scfuncs.hrc:394 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Wuličuje datum jutrownički za podate lěto." #: scfuncs.hrc:395 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" msgstr "_Lěto" #: scfuncs.hrc:396 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "Cyła ličba mjez 1583 a 9956 abo 0 a 99 (19xx abo 20xx po nastajenju)." #: scfuncs.hrc:402 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Aktualna hódnota. Wuličuje aktualnu hódnotu inwesticije." #: scfuncs.hrc:403 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:404 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Danjowa sadźba za podatu periodu." #: scfuncs.hrc:405 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "ZZR" #: scfuncs.hrc:406 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "Doba płaćenja. Cyłkowna ličba periodow, w kotrychž so maja raty płaćić." #: scfuncs.hrc:407 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "RMZ" #: scfuncs.hrc:408 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "Prawidłowne płaćenja. Konstantna ličba ratow, kotrež so maja w kóždej periodźe płaćić." #: scfuncs.hrc:409 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "ZW" #: scfuncs.hrc:410 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Přichodna hódnota. Hódnota, kotraž so ma po poslednim płaćenju docpěć." #: scfuncs.hrc:411 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:412 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Typ = 1 woznamjenja płaćomnosć na spočatku periody, = 0 na kóncu." #: scfuncs.hrc:418 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Přichodna hódnota. Wróći přichodnu hódnotu inwesticije na zakładźe prawidłownych płaćenjow a konstantneje danjoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:419 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:420 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Danjowa sadźba na periodu." #: scfuncs.hrc:421 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "ZZR" #: scfuncs.hrc:422 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Doba płaćenja. Cyłkowna ličba periodow, w kotrychž so maja raty (renty) płaćić." #: scfuncs.hrc:423 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "RMZ" #: scfuncs.hrc:424 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Prawidłowne płaćenja. Konstantna anuita, kotraž so ma w kóždej periodźe płaćić." #: scfuncs.hrc:425 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:426 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Aktualna hódnota. Aktualna hódnota rjada płaćenjow" #: scfuncs.hrc:427 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:428 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Typ = 1 woznamjenja płaćomnosć na spočatku periody, = 0 na kóncu." #: scfuncs.hrc:434 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Doba płaćenja. Wuličuje ličbu periodow płaćenja za inwesticiju na zakładźe prawidłownych płaćenjow a konstantneje danjoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:435 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:436 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Danjowa sadźba na periodu." #: scfuncs.hrc:437 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "RMZ" #: scfuncs.hrc:438 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Prawidłowne płaćenja. Konstantna anuita, kotraž so ma w kóždej periodźe płaćić." #: scfuncs.hrc:439 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:440 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Aktualna hódnota. Aktualna hódnota rjada płaćenjow" #: scfuncs.hrc:441 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "ZW" #: scfuncs.hrc:442 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Přichodna hódnota. (Kónčna) Hódnota, kotraž so ma po poslednim płaćenju docpěć." #: scfuncs.hrc:443 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:444 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Typ = 1 woznamjenja płaćomnosć na spočatku periody, = 0 na kóncu." #: scfuncs.hrc:450 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Prawidłowne płaćenja. Wróći periodiske płaćenje lětneje renty, kotraž na prawidłownych płaćenjach a krutej periodiskej danjowej sadźbje bazuje." #: scfuncs.hrc:451 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:452 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Danjowa sadźba na periodu." #: scfuncs.hrc:453 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "ZZR" #: scfuncs.hrc:454 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Doba płaćenja. Cyłkowna ličba periodow, w kotrychž so maja raty (renty) płaćić." #: scfuncs.hrc:455 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:456 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Aktualna hódnota. Aktualna hódnota rjada płaćenjow" #: scfuncs.hrc:457 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "ZW" #: scfuncs.hrc:458 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Přichodna hódnota. (Kónčna) Hódnota, kotraž so ma po poslednim płaćenju docpěć." #: scfuncs.hrc:459 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:460 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Typ = 1 woznamjenja płaćomnosć na spočatku periody, = 0 na kóncu." #: scfuncs.hrc:466 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "Wuličuje konstantnu danjowu sadźbu inwesticije z prawidłownymi płaćenjemi." #: scfuncs.hrc:467 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "ZZR" #: scfuncs.hrc:468 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Doba płaćenja. Cyłkowna ličba periodow, w kotrychž so maja raty (renty) płaćić." #: scfuncs.hrc:469 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "RMZ" #: scfuncs.hrc:470 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Prawidłowne płaćenja. Konstantna anuita, kotraž so ma w kóždej periodźe płaćić." #: scfuncs.hrc:471 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:472 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Aktualna hódnota. Aktualna hódnota rjada płaćenjow" #: scfuncs.hrc:473 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "ZW" #: scfuncs.hrc:474 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Přichodna hódnota. (Kónčna) Hódnota, kotraž so ma po poslednim płaćenju docpěć." #: scfuncs.hrc:475 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:476 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Typ = 1 woznamjenja płaćomnosć na spočatku periody, = 0 na kóncu." #: scfuncs.hrc:477 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "Trochowanje" #: scfuncs.hrc:478 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "Trochowanje. Trochowana hódnota danjoweje sadźby za iteratiwne wobličenske metody." #: scfuncs.hrc:484 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "Danjedań. Wuličuje danjowe płaćenje zakładneje sumy za inwesticiju z prawidłownymi płaćenjemi a konstantneje danjoweje sadźby za datu periodu." #: scfuncs.hrc:485 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:486 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Danjowa sadźba na periodu." #: scfuncs.hrc:487 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "Perioda" #: scfuncs.hrc:488 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "Perioda. Periody, za kotrež so ma danjedań wuličić. P = 1 woznamjenja prěnju periodu, P = ZZR poslednju periodu." #: scfuncs.hrc:489 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "ZZR" #: scfuncs.hrc:490 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Doba płaćenja. Cyłkowna ličba periodow, w kotrychž so maja raty (renty) płaćić." #: scfuncs.hrc:491 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:492 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Aktualna hódnota. Aktualna hódnota rjada płaćenjow" #: scfuncs.hrc:493 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "ZW" #: scfuncs.hrc:494 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Přichodna hódnota. (Kónčna) Hódnota, kotraž so ma po poslednim płaćenju docpěć." #: scfuncs.hrc:495 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:496 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Typ = 1 woznamjenja płaćomnosć na spočatku periody, = 0 na kóncu." #: scfuncs.hrc:502 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "Wotpłaćenje. Wuličuje sumu wotpłaćenja za periodu za inwesticiju, při kotrymž płaćenja so w prawidłownych interwalach přewjedu a danjowa sadźba je konstantna." #: scfuncs.hrc:503 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:504 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "Danjowa sadźba na periodu." #: scfuncs.hrc:505 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "Perioda" #: scfuncs.hrc:506 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "Perioda. Perioda, za kotruž so ma wotpłaćenje wuličić. P = 1 woznamjenja prěnju periodu, P = ZZR poslednju periodu" #: scfuncs.hrc:507 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "ZZR" #: scfuncs.hrc:508 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Doba płaćenja. Cyłkowna ličba periodow, w kotrychž so ma anuita (renta) płaćić." #: scfuncs.hrc:509 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:510 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Aktualna hódnota. Aktualna hódnota abo suma, kotruž anuita je tuchwilu hódna." #: scfuncs.hrc:511 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "ZW" #: scfuncs.hrc:512 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "Přichodna hódnota. (Kónčna) Hódnota, kotraž so ma po poslednim płaćenju docpěć." #: scfuncs.hrc:513 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:514 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Typ = 1 woznamjenja płaćomnosć na spočatku periody, = 0 na kóncu." #: scfuncs.hrc:520 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "Kumulatiwny kapital. Wuličuje cyłkownu sumu wotpłaćenskeho podźěla w periodźe za inwesticiju z konstantnej danjowej sadźbu." #: scfuncs.hrc:521 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:522 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Danjowa sadźba na periodu." #: scfuncs.hrc:523 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "ZZR" #: scfuncs.hrc:524 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Doba płaćenja. Cyłkowna ličba periodow, w kotrychž so maja raty (renty) płaćić." #: scfuncs.hrc:525 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:526 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Aktualna hódnota. Aktualna hódnota abo suma, kotruž anuita je tuchwilu hódna." #: scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "" #: scfuncs.hrc:528 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Spočatna perioda. Prěnja perioda, kotraž dyrbi so wobkedźbować. S = 1 woznamjenja najprěńšu periodu." #: scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" msgstr "" #: scfuncs.hrc:530 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Kónčna perioda. Poslednja perioda, kotraž so ma wobkedźbować." #: scfuncs.hrc:531 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:532 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Typ = 1 woznamjenja płaćomnosć na spočatku periody, = 0 na kóncu." #: scfuncs.hrc:538 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "Kumulatiwne danjedanje. Wuličuje cyłkownu sumu danjoweho podźěla w periodźe za inwesticiju z konstantnej danjowej sadźbu." #: scfuncs.hrc:539 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:540 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Danjowa sadźba na periodu." #: scfuncs.hrc:541 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "ZZR" #: scfuncs.hrc:542 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Doba płaćenja. Cyłkowna ličba periodow, w kotrychž so maja raty (renty) płaćić." #: scfuncs.hrc:543 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:544 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Aktualna hódnota. Aktualna hódnota abo suma, kotruž anuita je tuchwilu hódna." #: scfuncs.hrc:545 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" msgstr "" #: scfuncs.hrc:546 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Spočatna perioda. Prěnja perioda, kotraž dyrbi so wobkedźbować. S = 1 woznamjenja najprěńšu periodu." #: scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" msgstr "" #: scfuncs.hrc:548 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Kónčna perioda. Poslednja perioda, kotraž so ma wobkedźbować." #: scfuncs.hrc:549 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:550 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Typ = 1 woznamjenja płaćomnosć na spočatku periody, = 0 na kóncu." #: scfuncs.hrc:556 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "Wuličuje aritmetisce woteběracu hódnotu zamóženskeje hódnoty (wotpisanje) za wěstu periodu." #: scfuncs.hrc:557 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "Košty" #: scfuncs.hrc:558 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Nakupna hódnota. Nakupne kóšty hospodarskeje twory." #: scfuncs.hrc:559 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" msgstr "Zbytk" #: scfuncs.hrc:560 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Zbytk: Zbytna hódnota twory na kóncu jeje wužiwanskeje doby." #: scfuncs.hrc:561 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "Wužiwanska doba" #: scfuncs.hrc:562 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Wužiwanska doba. Ličba periodow, přez kotrež so hospodarska twora wužiwa (wotpisuje)." #: scfuncs.hrc:563 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "Perioda" #: scfuncs.hrc:564 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "Perioda. Wotpisowanska perioda, kotraž dyrbi samsnu časowu jednotku kaž přerězna wužiwanska doba." #: scfuncs.hrc:570 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Wuličuje linearne wotpisanje na periodu." #: scfuncs.hrc:571 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "Košty" #: scfuncs.hrc:572 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Nakupna hódnota. Nakupne kóšty hospodarskeje twory." #: scfuncs.hrc:573 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" msgstr "Zbytk" #: scfuncs.hrc:574 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Zbytk: Zbytna hódnota twory na kóncu jeje wužiwanskeje doby." #: scfuncs.hrc:575 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "Wužiwanska doba" #: scfuncs.hrc:576 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Wužiwanska doba. Ličba periodow, přez kotrež so hospodarska twora wužiwa (wotpisuje)." #: scfuncs.hrc:582 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "Wuličuje wotpisanje zamóženskeje hódnoty za wěstu periodu z pomocu dwójce degresiwneje bilancoweje metody abo degreiswneho bilancoweho faktora." #: scfuncs.hrc:583 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "Košty" #: scfuncs.hrc:584 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Nakupna hódnota. Nakupne kóšty hospodarskeje twory." #: scfuncs.hrc:585 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" msgstr "Zbytk" #: scfuncs.hrc:586 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Zbytk: Zbytna hódnota twory na kóncu jeje wužiwanskeje doby." #: scfuncs.hrc:587 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "Wužiwanska doba" #: scfuncs.hrc:588 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Wužiwanska doba. Ličba periodow, přez kotrež so hospodarska twora wužiwa (wotpisuje)." #: scfuncs.hrc:589 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "Perioda" #: scfuncs.hrc:590 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "Perioda. Wotpisowanska perioda w samsnej časowej jednotce kaž přerězna wužiwanska doba." #: scfuncs.hrc:591 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: scfuncs.hrc:592 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "Faktor. Faktor za balansowe woteběranje. F = 2 woznamjenja dwójce degresiwny balansowy faktor" #: scfuncs.hrc:598 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "Wróći woprawdźite wotpisanje zamóženskeje hódnoty za wěstu periodu z pomocu kruće degresiwneje balansoweje metody." #: scfuncs.hrc:599 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "Košty" #: scfuncs.hrc:600 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Nakupna hódnota: Nakupne kóšty hospodarskeje twory." #: scfuncs.hrc:601 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" msgstr "Zbytk" #: scfuncs.hrc:602 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Zbytk: Zbytna hódnota twory na kóncu jeje wužiwanskeje doby." #: scfuncs.hrc:603 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "Wužiwanska doba" #: scfuncs.hrc:604 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Wužiwanska doba. Ličba periodow, přez kotrež so hospodarska twora wužiwa (wotpisuje)." #: scfuncs.hrc:605 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "Perioda" #: scfuncs.hrc:606 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "Periody? Perioda, za kotruž wotpisanje so wuličuje. Časowa jednotka za periodu dyrbi samsna być kaž za wužiwansku dobu." #: scfuncs.hrc:607 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" msgstr "_Měsac" #: scfuncs.hrc:608 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Měsacy: Ličba měsacow w prěnim lěće wotpisanja." #: scfuncs.hrc:614 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "Wariabelne degresiwne wotpisanje. Wróći degresiwne wotpisanje za wěstu periodu." #: scfuncs.hrc:615 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "Košty" #: scfuncs.hrc:616 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Nakupna hódnota. Nakupne kóšty hospodarskeje twory." #: scfuncs.hrc:617 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" msgstr "Zbytk" #: scfuncs.hrc:618 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "Zbytk. Zbytna hódnota twory na kóncu jeje wužiwanskeje doby." #: scfuncs.hrc:619 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "Wužiwanska doba" #: scfuncs.hrc:620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Wužiwanska doba. Ličba periodow, přez kotrež so hospodarska twora wužiwa (wotpisuje)." #: scfuncs.hrc:621 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: scfuncs.hrc:622 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "Spočatk. Prěnja perioda wotpisanja w samsnej časowej jednotce kaž wužiwanska doba." #: scfuncs.hrc:623 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "Kónc" #: scfuncs.hrc:624 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "Kónc. Poslednja perioda wotpisanja w samsnej časowej jednotce kaž wužiwanska doba." #: scfuncs.hrc:625 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: scfuncs.hrc:626 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "Faktor. Faktor za woteběranje wotpisanja. F = 2 woznamjenja wotpisanje w dwójnych ratach." #: scfuncs.hrc:627 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" msgstr "Přepinyć" #: scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." msgstr "" #: scfuncs.hrc:634 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Wuličuje lětnu efektiwnu danjowu sadźbu za nominalnu danjowu sadźbu." #: scfuncs.hrc:635 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "NZ" #: scfuncs.hrc:636 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "Nominalna dań" #: scfuncs.hrc:637 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" msgstr "" #: scfuncs.hrc:638 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Periody. Ličba danjowych płaćenjow na lěto." #: scfuncs.hrc:644 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Wuličuje lětnu nominalnu danjowu sadźbu jako efektiwnu danjowu sadźbu." #: scfuncs.hrc:645 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "Efektiwna dań" #: scfuncs.hrc:646 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "Sadźba efektiwneje danje" #: scfuncs.hrc:647 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "ZZR" #: scfuncs.hrc:648 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Periody. Ličba danjowych płaćenjow na lěto." #: scfuncs.hrc:654 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "Akutalna nettohódnota. Wuličuje aktualnu hódnotu inwesticije na zakładźe rjada periodiskich płaćenjow a diskontneje sadźby." #: scfuncs.hrc:655 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:656 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Diskontna sadźba za jednu periodu." #: scfuncs.hrc:657 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." msgstr "Hódnota 1, hódnota 2,... su hódnoty 1 do 30 za płaćenja a dochody." #: scfuncs.hrc:664 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "Wróći nutřkownu danjowu sadźbu inwesticije bjez kóštow abo dobytkow." #: scfuncs.hrc:665 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:666 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Matriks abo poćah na cele, kotrychž wobsah płaćenjam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:667 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "Trochowanje" #: scfuncs.hrc:668 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "Trochowanje. Trochowana hódnota dobytkoweje raty, kotraž ma so za iteraciske wobličenje wužiwać." #: scfuncs.hrc:674 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Wróći změnjenu internu danjowu sadźbu rjada inwesticijow." #: scfuncs.hrc:675 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:676 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Matriks abo poćah na cele, kotrychž wobsah płaćenjam wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:677 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" msgstr "Inwesticija" #: scfuncs.hrc:678 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Danjowa sadźba za inwesticije (negatiwne hódnoty w matriksy)." #: scfuncs.hrc:679 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" msgstr "reinwesticija" #: scfuncs.hrc:680 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "danjowa sadźba za reinwesticije (negatiwne hódnoty w matriksy)." #: scfuncs.hrc:686 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Wróći wyšokosć danje při konstantnych wotpłaćowanskich ratach." #: scfuncs.hrc:687 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:688 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Danjowa sadźba za jednu wotpłaćowansku ratu." #: scfuncs.hrc:689 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "Perioda" #: scfuncs.hrc:690 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Ličba wotpłaćowanskich periodow za wuličenje danje." #: scfuncs.hrc:691 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" msgstr "cyłkowna_doba" #: scfuncs.hrc:692 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Cyłkowna ličba wotpłaćowanskich periodow." #: scfuncs.hrc:693 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" msgstr "Inwesticija" #: scfuncs.hrc:694 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "Suma inwesticije." #: scfuncs.hrc:700 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Traće. Wuličuje ličbu periodow, kotrež sej inwesticja wužaduje, zo by požadanu hódnotu docpěła." #: scfuncs.hrc:701 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "Datum" #: scfuncs.hrc:702 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "Konstantna danjowa sadźba." #: scfuncs.hrc:703 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:704 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Efektiwna hódnota. Aktualna hódnota inwesticije." #: scfuncs.hrc:705 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "ZW" #: scfuncs.hrc:706 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "Přichodna hódnota inwesticije." #: scfuncs.hrc:712 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "Dań. Wuličuje danjowu sadźbu, kotraž je rendita z inwesticije." #: scfuncs.hrc:713 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" msgstr "Perioda" #: scfuncs.hrc:714 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Ličba periodow za wobličenje." #: scfuncs.hrc:715 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "BW" #: scfuncs.hrc:716 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Efektiwna hódnota. Aktualna hódnota inwesticije." #: scfuncs.hrc:717 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "ZW" #: scfuncs.hrc:718 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "Přichodna hódnota inwesticije." #: scfuncs.hrc:724 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota je poćah." #: scfuncs.hrc:725 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:726 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:732 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota je zmylkowa hódnota njerunja #NV." #: scfuncs.hrc:733 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:734 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:740 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota je zmylkowa hódnota." #: scfuncs.hrc:741 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:742 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:748 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota so na prózdnu celu poćahuje." #: scfuncs.hrc:749 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:750 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:756 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota logiski ličbny format njese." #: scfuncs.hrc:757 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:758 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:764 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota runja #NV." #: scfuncs.hrc:765 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:766 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:772 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota tekst njeje." #: scfuncs.hrc:773 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:774 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:780 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota je tekst." #: scfuncs.hrc:781 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:782 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:788 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota je ličba." #: scfuncs.hrc:789 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:790 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:796 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli cela je formlowa cela." #: scfuncs.hrc:797 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:798 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:804 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Wróći formlu formloweje cele." #: scfuncs.hrc:805 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:806 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "Formlowa cela." #: scfuncs.hrc:812 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Konwertuje hódnotu do ličby." #: scfuncs.hrc:813 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:814 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Hódnota, kotraž so ma jako ličba interpretować." #: scfuncs.hrc:820 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Njeje k dispoziciji. Wróći zmylkowu hódnotu #NV." #: scfuncs.hrc:826 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." msgstr "Wróći datowy typ hódnoty (1 = ličba, 2 = tekst, 4 = wěrnostna hódnota, 8 = formla, 16 = zmylkowa hódnota, 64 = matriks)." #: scfuncs.hrc:827 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:828 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma datowy typ postajić." #: scfuncs.hrc:834 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Postaja informacije wo adresy, formatowanju abo wobsahu cele." #: scfuncs.hrc:835 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" msgstr "Infotyp" #: scfuncs.hrc:836 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Znamješkowy rjećazk, kotryž družinu informacije podawa." #: scfuncs.hrc:837 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:838 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Pozicija cele, kotruž chceće přeslědźić." #: scfuncs.hrc:844 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." msgstr "Wuličuje aktualnu hódnotu formle na aktualnej poziciji. " #: scfuncs.hrc:850 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "Postaja logisku hódnotu jako WOPAK." #: scfuncs.hrc:856 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Wobroća hódnotu argumenta." #: scfuncs.hrc:857 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "Logiska hódnota" #: scfuncs.hrc:858 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "Wuraz, kotryž móže pak WĚRNO pak WOPAK być." #: scfuncs.hrc:864 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "Wróći logisku hódnotu WĚRNO." #: scfuncs.hrc:870 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Podawa logiski test, kotryž so ma přewjesć." #: scfuncs.hrc:871 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:872 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Někajka hódnota abo někajki wuraz, kotryž móže pak WĚRNO pak WOPAK być." #: scfuncs.hrc:873 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" msgstr "Hódnota_Potom" #: scfuncs.hrc:874 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Wuslědk funkcije, jeli logiski test WĚRNO wróća." #: scfuncs.hrc:875 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" msgstr "Hódnota_Hewak" #: scfuncs.hrc:876 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "Wuslědk funkcije, jeli logiski test WOPAK wróća." #: scfuncs.hrc:882 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "Wróći hódnotu, jeli zmylkowa njeje, hewak alternatiwa." #: scfuncs.hrc:883 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:884 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "Hódnota, kotraž so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:885 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" msgstr "alternatiwna hódnota" #: scfuncs.hrc:886 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "Alternatiwa, kotraž so ma wróćić, jeli hódnota je zmylkowa hódnota." #: scfuncs.hrc:892 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "Wróći hódnotu, jeli zmylka #NV njeje, hewak alternatiwu." #: scfuncs.hrc:893 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:894 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "Hódnota, kotraž so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" msgstr "alternatiwna hódnota" #: scfuncs.hrc:896 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "Alternatiwa, kotraž so ma wróćić, jeli hódnota je zmylk #NV." #: scfuncs.hrc:902 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli argument je WĚRNO." #: scfuncs.hrc:903 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "Logiska hódnota " #: scfuncs.hrc:904 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Logiska hódnota 1, logiska 2, ... su 1 hač 30 wuměnjenjow, kotrež so maja testować a kotrež pak WĚRNO abo WOPAK wróćeja." #: scfuncs.hrc:910 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli njeruna ličba argumentow ma hódnotu WĚRNO." #: scfuncs.hrc:911 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "Logiska hódnota " #: scfuncs.hrc:912 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Logiska hódnota 1, logiska 2, ... su 1 hač 30 wuměnjenjow, kotrež so maja testować a kotrež pak WĚRNO abo WOPAK wróćeja." #: scfuncs.hrc:918 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli wšě argumenty su WĚRNO." #: scfuncs.hrc:919 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "Logiska hódnota " #: scfuncs.hrc:920 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "Logiska hódnota 1, logiska 2, ... su 1 hač 30 wuměnjenjow, kotrež so maja testować a z kotrychž kóžda pak WĚRNO abo WOPAK wróća." #: scfuncs.hrc:926 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Absolutna hódnota ličby." #: scfuncs.hrc:927 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:928 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Ličba, kotrejež absolutna hódnota so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:934 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "Wróći a^b, potencu za bazu a na eksponent b." #: scfuncs.hrc:935 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "Baza" #: scfuncs.hrc:936 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Baza potency a^b." #: scfuncs.hrc:937 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: scfuncs.hrc:938 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "Eksponent b potency a^b." #: scfuncs.hrc:944 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Liči prózdne cele w podatym wobłuku." #: scfuncs.hrc:945 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:946 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Wobłuk, w kotrymž prózdne cele so liča." #: scfuncs.hrc:952 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "Wróći hódnotu ličby Pi." #: scfuncs.hrc:958 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Wróći sumu wšěch argumentow." #: scfuncs.hrc:959 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:960 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." msgstr "Ličba 1, ličba 2, ... su 1 hač 30 argumentow, kotrychž suma so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:966 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Wróći sumu kwadratow argumentow." #: scfuncs.hrc:967 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:968 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "Ličba 1, ličba 2, ... su 1 hač 30 argumentow, kotrychž suma kwadratow so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:974 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Multiplikuje argumenty." #: scfuncs.hrc:975 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:976 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "Ličba 1, ličba 2, ... su 1 hač 30 argumentow, kotrychž produkt so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:982 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "Suměruje argumenty, kotrež wuměnjenju wotpowěduja." #: scfuncs.hrc:983 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:984 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Wobłuk, kotryž so ma z podatymi kriterijemi wuhódnoćić." #: scfuncs.hrc:985 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" msgstr "Kriterije" #: scfuncs.hrc:986 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kriterije, kotrež so maja na wobłuk nałožić." #: scfuncs.hrc:987 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" msgstr "Wobłuk nastajić" #: scfuncs.hrc:988 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Wobłuk, z kotrehož so maja hódnoty suměrować." #: scfuncs.hrc:994 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "Wuličuje přerězk argumentow, kotrež wuměnjenjam wotpowěduja." #: scfuncs.hrc:995 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:996 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Wobłuk, kotryž so ma z podatymi kriterijemi wuhódnoćić." #: scfuncs.hrc:997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" msgstr "Kriterije" #: scfuncs.hrc:998 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kriterije, kotrež so maja na wobłuk nałožić." #: scfuncs.hrc:999 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" msgstr "přerězkowy_wobłuk" #: scfuncs.hrc:1000 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Wobłuk, za kotryž so maja přerězki wuličić." #: scfuncs.hrc:1005 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Suměruje hódnoty celow we wobłuku, kotrež wjacorym kriterijam we wjacorych wobłukach wotpowěduja." #: scfuncs.hrc:1006 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" msgstr "Wobłuk nastajić" #: scfuncs.hrc:1007 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Wobłuk, z kotrehož so maja hódnoty suměrować." #: scfuncs.hrc:1008 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:1009 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Wobłuk 1, wobłuk 2, ... su wobłuki, kotrež so maja z podatymi kriterijemi wuhódnoćić." #: scfuncs.hrc:1010 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " msgstr "Kriterije" #: scfuncs.hrc:1011 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterij 1, kriterij 2, ... su kriterije, kotrež so maja na podate wobłuki nałožić." #: scfuncs.hrc:1017 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Wuličiuje přerězk celow, kotrež wjacorym kriterijam we wjacorych wobłukach wotpowěduja." #: scfuncs.hrc:1018 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" msgstr "přerězkowy_wobłuk" #: scfuncs.hrc:1019 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Wobłuk, za kotryž so maja přerězki wuličić." #: scfuncs.hrc:1020 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:1021 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Wobłuk 1, wobłuk 2, ... su wobłuki, kotrež so maja z podatymi kriterijemi wuhódnoćić." #: scfuncs.hrc:1022 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " msgstr "Kriterije" #: scfuncs.hrc:1023 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterij 1, kriterij 2, ... su kriterije, kotrež so maja na podate wobłuki nałožić." #: scfuncs.hrc:1029 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Liči cele, kotrež wjacorym kriterijam we wjacorych wobłukach wotpowěduja." #: scfuncs.hrc:1030 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:1031 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Wobłuk 1, wobłuk 2, ... su wobłuki, kotrež so maja z podatymi kriterijemi wuhódnoćić." #: scfuncs.hrc:1032 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " msgstr "Kriterije" #: scfuncs.hrc:1033 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterij 1, kriterij 2, ... su kriterije, kotrež so maja na podate wobłuki nałožić." #: scfuncs.hrc:1039 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Liči argumenty, kotrež stajenym wuměnjenjam wotpowěduja." #: scfuncs.hrc:1040 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:1041 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Wobłuk celow, kotryž so ma z podatymi kriterijemi wuhódnoćić." #: scfuncs.hrc:1042 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" msgstr "Kriterije" #: scfuncs.hrc:1043 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Kriterije, kotrež so maja na wobłuk nałožić." #: scfuncs.hrc:1049 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Wróći kwadratny korjeń ličby." #: scfuncs.hrc:1050 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1051 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Pozitiwna hódnota, kotrejež kwadratny korjeń so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1057 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Wróći připadnu ličbu mjez 0 a 1." #: scfuncs.hrc:1063 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota je runa cyła ličba." #: scfuncs.hrc:1064 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1065 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:1071 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Wróći WĚRNO, jeli hódnota je njeruna cyła ličba." #: scfuncs.hrc:1072 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1073 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "Hódnota, kotraž so ma testować." #: scfuncs.hrc:1079 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Wuličuje ličbu kombinacijow za elementy bjez wospjetowanja." #: scfuncs.hrc:1080 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1081 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "Cyłkowna ličba elementow." #: scfuncs.hrc:1082 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1083 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "Ličba wubranych elementow." #: scfuncs.hrc:1089 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Wuličuje ličbu kombinacijow elementow z wospjetowanjom." #: scfuncs.hrc:1090 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1091 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Cyłkowna ličba elementow." #: scfuncs.hrc:1092 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1093 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "Ličba wubranych elementow." #: scfuncs.hrc:1099 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Wróći arkussinus ličby." #: scfuncs.hrc:1100 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1101 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "Hódnota mjez -1 a 1, kotrejež arkussinus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1107 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Wróći arkussinus ličby." #: scfuncs.hrc:1108 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1109 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "Hódnota mjez -1 a 1, kotrejež arkussinus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1115 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Wróći hyperboliski areakosinus ličby." #: scfuncs.hrc:1116 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1117 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Hódnota wjetša hač abo runja 1, kotrejež hyperboliski areakosinus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1123 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Wróći hyperboliski areasinus ličby." #: scfuncs.hrc:1124 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1125 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "Hódnota, kotrejež hyperboliski areasinus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1131 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Wróći arkuskotangens ličby." #: scfuncs.hrc:1132 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1133 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Hódnota, kotrejež arkuskotangens so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1139 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Wróći arkustangens ličby." #: scfuncs.hrc:1140 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1141 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Hódnota, kotrejež arkustangens so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1147 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Wróći hyperboliski areakotangens ličby." #: scfuncs.hrc:1148 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1149 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Hódnota mjeńša hač -1 abo wjetša hač 1, kotrejež hyperboliski areakotangens so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1155 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Wróći hyperboliski areatangens ličby." #: scfuncs.hrc:1156 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1157 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "Hódnota mjez -1 a 1, kotrejež hyperboliski areatangens so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1163 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Wróći kosinus ličby." #: scfuncs.hrc:1164 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1165 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Nuhel w radiantach, kotrehož kosinus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1171 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Wróći sinus ličby." #: scfuncs.hrc:1172 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1173 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Nuhel w radiantach, kotrehož sinus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1179 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Wróći kotangens ličby." #: scfuncs.hrc:1180 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1181 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Nuhel w radiantach, kotrehož kotangens so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1187 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Wróći tangens ličby." #: scfuncs.hrc:1188 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1189 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Nuhel w radiantach, kotrehož tangens so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1195 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Wróći hyperboliski kosinus ličby." #: scfuncs.hrc:1196 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1197 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Hódnota, kotrejež hyperboliski kosinus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1203 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Wróći hyperboliski sinus ličby." #: scfuncs.hrc:1204 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1205 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "Hódnota, kotrejež hyperboliski sinus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1211 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Wróći hyperboliski kotangens ličby." #: scfuncs.hrc:1212 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1213 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Hódnota njerunja 0, kotrejež hyperboliski kotangens so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1219 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Wróći hyperboliski tangens ličby." #: scfuncs.hrc:1220 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1221 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "Hódnota, kotrejež hyperboliski tangens so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1227 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Wróći arkustangens za podate koordinaty." #: scfuncs.hrc:1228 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1229 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "Hódnota za koordinatu x." #: scfuncs.hrc:1230 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1231 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." msgstr "Hódnota za koordinatu x." #: scfuncs.hrc:1237 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Wróći kosekans nuhela. CSC(x)=1/SIN(x)" #: scfuncs.hrc:1238 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "Kut" #: scfuncs.hrc:1239 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "Nuhel w radiantach, kotrehož kosekans ma su wuličić." #: scfuncs.hrc:1245 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Wróći sekans nuhela. SEC(x)=1/COS(x)" #: scfuncs.hrc:1246 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "Kut" #: scfuncs.hrc:1247 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "Nuhel w radiantach, kotrehož sekans ma su wuličić." #: scfuncs.hrc:1253 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "Wróći hyperboliski kosekans hyperboliskeho nuhela. CSCH(x)=1/SINH(x)" #: scfuncs.hrc:1254 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Kut" #: scfuncs.hrc:1255 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "Hyperboliski nuhel w radiantach, kotrehož hyperboliski kosekans so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1261 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "Wróći hyperboliski sekans hyperboliskeho nuhela. SECH(x)=1/COSH(x)" #: scfuncs.hrc:1262 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Kut" #: scfuncs.hrc:1263 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "Hyperboliski nuhel w radiantach, kotrehož hyperboliski sekans so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1269 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Konwertuje radiant do stupnjow" #: scfuncs.hrc:1270 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1271 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "Nuhel w radianće" #: scfuncs.hrc:1277 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Konwertuje stopnje do radiantow" #: scfuncs.hrc:1278 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1279 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "Nuhel w stopnjach." #: scfuncs.hrc:1285 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Wuličuje eksponent za bazu e." #: scfuncs.hrc:1286 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1287 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Eksponent za bazu e." #: scfuncs.hrc:1293 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Wuličuje logaritmus za někajku bazu." #: scfuncs.hrc:1294 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1295 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Hódnota wjetša hač 0, kotrejež logaritmus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1296 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "Baza" #: scfuncs.hrc:1297 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "Baza logaritmusa. Jeli so ničo njepodawa, so měni, zo baza je 10." #: scfuncs.hrc:1303 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Wuličuje přirodny logaritmus ličby." #: scfuncs.hrc:1304 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1305 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Hódnota wjetša hač 0, kotrejež přirodny logaritmus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1311 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Wuličuje dźesatkowy logaritmus ličby." #: scfuncs.hrc:1312 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1313 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Hódnota wjetša hač 0, kotrejež logaritmus so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1319 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Wuličuje fakultu ličby." #: scfuncs.hrc:1320 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1321 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Ličba, kotrejež fakulta so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:1327 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Wuličuje zbytk diwizije." #: scfuncs.hrc:1328 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "Diwidend" #: scfuncs.hrc:1329 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "Ličba, kotraž so ma dźělić." #: scfuncs.hrc:1330 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "Diwizor" #: scfuncs.hrc:1331 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Ličba, přez kotruž so diwidend dźěli." #: scfuncs.hrc:1337 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Wróći předznamješko ličby." #: scfuncs.hrc:1338 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1339 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Ličba, kotrejež předznamješko so ma wobličić." #: scfuncs.hrc:1345 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Wuličuje mjezywuslědki w tabelowym dokumenće." #: scfuncs.hrc:1346 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: scfuncs.hrc:1347 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Funkciski indeks. Je indeks na móžne funkcije Suma, Maks, ..." #: scfuncs.hrc:1348 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:1349 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Cele wobłuka, kotrež so maja wobdkedźbować." #: scfuncs.hrc:1355 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "Wuličuje cyłkownosć w tabelowym dokumenće." #: scfuncs.hrc:1356 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: scfuncs.hrc:1357 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Funkciski indeks. Je indeks na móžne funkcije Suma, Maks, ..." #: scfuncs.hrc:1358 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: scfuncs.hrc:1359 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "Indeks nastajenjow. Je indeks za ignorowanje nastajenjow." #: scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1361 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Cele wobłuka, kotrež so maja wobkedźbować." #: scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " msgstr "" #: scfuncs.hrc:1363 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." msgstr "Cele wobłuka, kotrež so maja wobkedźbować abo su obligatoriske druhi argument za wěste funkcije." #: scfuncs.hrc:1369 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Skruži ličbu na přichodnu mjeńšu ličbu." #: scfuncs.hrc:1370 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1371 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ličba, kotraž so ma skružić." #: scfuncs.hrc:1377 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Wotrěza decimalne městna ličby za komu." #: scfuncs.hrc:1378 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1379 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "Ličba, kotraž so ma wotrězać." #: scfuncs.hrc:1380 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: scfuncs.hrc:1381 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Ličba decimalnych městnow za komu, kotrež so nimaja wotrězać." #: scfuncs.hrc:1387 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Nakruži ličbu na podatu dokładnosć." #: scfuncs.hrc:1388 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1389 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "Ličba, kotraž so ma skružić." #: scfuncs.hrc:1390 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: scfuncs.hrc:1391 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Ličba městnow, na kotrež so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1397 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Nakruži ličbu hač na podatu dokładnosć." #: scfuncs.hrc:1398 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1399 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ličba, kotraž so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1400 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: scfuncs.hrc:1401 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Ličba městnow, na kotrež so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1407 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Skruži ličbu na podatu dokładnosć." #: scfuncs.hrc:1408 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1409 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ličba, kotraž so ma skružić." #: scfuncs.hrc:1410 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: scfuncs.hrc:1411 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Ličba městnow, na kotrež so ma ličba skružić." #: scfuncs.hrc:1417 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "Nakruži pozitiwnu ličbu a skruži negatiwnu ličbu na najblišu runu cyłu ličbu." #: scfuncs.hrc:1418 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1419 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ličba, kotraž so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1425 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Nakruži pozitiwnu ličbu a skruži negatiwnu ličbu na najblišu njerunu cyłu ličbu." #: scfuncs.hrc:1426 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1427 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ličba, kotraž so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1433 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" "Nakruži ličbu preč wot nule na najblišu množinu stupa.\n" "Tuta funkcija za kompatibelnosć z Microsoft Excel 2007 a staršimi wersijemi eksistuje." #: scfuncs.hrc:1434 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1435 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ličba, kotraž so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1436 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:1437 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Ličba, na kotrejež množinu so hódnota nakruži." #: scfuncs.hrc:1443 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Nakruži ličbu najblišu množinu stupa, njedźiwajo na předznamješko stupa." #: scfuncs.hrc:1444 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1445 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ličba, kotraž so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1446 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:1447 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Ličba, na kotrejež množinu so hódnota nakruži." #: scfuncs.hrc:1453 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Nakruži ličbu najblišu množinu stupa, njedźiwajo na předznamješko stupa." #: scfuncs.hrc:1454 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1455 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ličba, kotraž so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1456 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:1457 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Ličba, na kotrejež množinu so hódnota nakruži." #: scfuncs.hrc:1463 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Nakruži ličbu hač do najblišeje množiny stupa." #: scfuncs.hrc:1464 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1465 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ličba, kotraž so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1466 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:1467 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." msgstr "Jeli podate, ličba, ke kotrejež množinje so hódnota nakružuje, hewak -1 abo 1, we wotwisnosći wot předznamješka ličby." #: scfuncs.hrc:1468 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:1469 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Jeli podate a njerunja nuli, porom so po sumje při negatiwnej ličbje a stupje nakruži." #: scfuncs.hrc:1475 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Nakruži ličbu hač do najblišeje množiny stupa." #: scfuncs.hrc:1476 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1477 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ličba, kotraž so ma nakružić." #: scfuncs.hrc:1478 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:1479 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." msgstr "Jeli podate: ličba, ke kotrejež množinje so hódnota nakruži, hewak 1." #: scfuncs.hrc:1480 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:1481 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." msgstr "Za negatiwne ličby; jeli podate, a njerunja nuli, potom so přeč wot nule skruži, hewak so k nuli nakruži." #: scfuncs.hrc:1487 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "Skruži ličbu k najblišej množinje stupa." #: scfuncs.hrc:1488 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1489 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ličba, kotraž so ma skružić." #: scfuncs.hrc:1490 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:1491 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Ličba, na kotrejež množinu so hódnota skruži." #: scfuncs.hrc:1492 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:1493 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." msgstr "Jeli podate a njerunja nuli, potom so při negatiwnej ličbje a stupje k nuli nakruži." #: scfuncs.hrc:1499 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" "Nakruži ličbu k nuli na najblišu množinu absolutneje hódnoty stupa.\n" "Tuta funkcija za kompatibelnosć z Microsoft Excel 2007 a staršimi wersijemi eksistuje." #: scfuncs.hrc:1500 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1501 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ličba, kotraž so ma skružić." #: scfuncs.hrc:1502 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:1503 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Ličba, na kotrejež množinu so hódnota skruži." #: scfuncs.hrc:1509 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "Skruži ličbu na najblišu množinu stupa, njedźiwajo na předznamješko stupa." #: scfuncs.hrc:1510 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1511 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ličba, kotraž so ma skružić." #: scfuncs.hrc:1512 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:1513 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Ličba, na kotrejež množinu so hódnota skruži." #: scfuncs.hrc:1514 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:1515 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." msgstr "Za negatiwne ličby; jeli podate, a njerunja nuli abo mjeńši hač nula, so k nuli nakruži." #: scfuncs.hrc:1521 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." msgstr "Skruži ličbu (k -∞) k najblišej množinje stupa." #: scfuncs.hrc:1522 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1523 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ličba, kotraž so ma skružić." #: scfuncs.hrc:1524 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:1525 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." msgstr "Ličba, na kotrejež množinu so hódnota skruži. Předznamješko je irelewantne." #: scfuncs.hrc:1531 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Najwjetši zhromadny dźělak" #: scfuncs.hrc:1532 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "Cyła ličba " #: scfuncs.hrc:1533 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "Cyła ličba 1; cyła ličba 2,... su cyłe ličby, kotrychž najwjetši zhromadny dźělak so wuličuje." #: scfuncs.hrc:1539 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Najmjeńša zhromadna množina" #: scfuncs.hrc:1540 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "Cyła ličba " #: scfuncs.hrc:1541 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "Cyła ličba 1; cyła ličba 2,... su cyłe ličby, kotrychž najmjeńša zhromadna množina so wuličuje." #: scfuncs.hrc:1547 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Matriksowe transponowanje. Zaměnja linki a špalty matriksy." #: scfuncs.hrc:1548 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1549 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "Matriks, kotrejež linki a špalty su so transponowali." #: scfuncs.hrc:1555 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Matriksowa multiplikacija. Wróći produkt dweju matriksow." #: scfuncs.hrc:1556 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1557 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." msgstr "Prěnja matriks za matriksowy produkt." #: scfuncs.hrc:1558 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1559 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "Druha matriks ze samsnymi ličbami linkow kaž prěnja matriks ma špalty." #: scfuncs.hrc:1565 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." msgstr "Wróći matriksowu determinantu." #: scfuncs.hrc:1566 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1567 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "Matriks, kotrejež determinanta so ma postajić." #: scfuncs.hrc:1573 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Wróći inwerzne matriksy." #: scfuncs.hrc:1574 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1575 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." msgstr "Matriks, kotraž so ma inwertować." #: scfuncs.hrc:1581 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "Wróći kwadratnu jednotnu matriks wěsteje wulkosće." #: scfuncs.hrc:1582 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "Wotměry" #: scfuncs.hrc:1583 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." msgstr "Wulkosć jednotneje matriksy." #: scfuncs.hrc:1589 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(Skalarne produkty) Wróći sumu produktow matriksowych argumentow." #: scfuncs.hrc:1590 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1591 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "Matriks 1, matriks 2,... hač 30 matriksow, kotrychž argumenty so maja multiplikować." #: scfuncs.hrc:1597 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Wróći sumu diferency kwadratow dweju matriksow." #: scfuncs.hrc:1598 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1599 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Prěnja matriks, hdźež so kwadrat argumentow suměruje." #: scfuncs.hrc:1600 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1601 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "Druha matriks, hdźež so ma kwadrat argumentow subtrahować." #: scfuncs.hrc:1607 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Wróći sumu kwadratneje sumy dweju matriksow." #: scfuncs.hrc:1608 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1609 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Prěnja matriks, hdźež so kwadrat argumentow suměruje." #: scfuncs.hrc:1610 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1611 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "Druha matriks, hdźež so ma kwadrat argumentow suměrować." #: scfuncs.hrc:1617 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Wróći sumu kwadratow diferencow dweju matriksow." #: scfuncs.hrc:1618 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1619 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Prěnja matriks za tworjenje argumentowych diferencow." #: scfuncs.hrc:1620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:1621 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "Druha matriks za tworjenje argumentowych diferencow." #: scfuncs.hrc:1627 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Wróći rozdźělenje častosće jako padorunu matriks." #: scfuncs.hrc:1628 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:1629 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." msgstr "Matriks datow." #: scfuncs.hrc:1630 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" msgstr "klasy" #: scfuncs.hrc:1631 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." msgstr "Matriks za tworjenje klasow." #: scfuncs.hrc:1637 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Wuličuje parametry linearneje regresije jako matriks." #: scfuncs.hrc:1638 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:1639 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:1640 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:1641 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." msgstr "Matriks X-datow." #: scfuncs.hrc:1642 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" msgstr "Typ_prosteje" #: scfuncs.hrc:1643 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Jeli typ = 0, budu so proste přez nulodypk wobličić, abo hewak přesunjene proste." #: scfuncs.hrc:1644 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" msgstr "Status" #: scfuncs.hrc:1645 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Jeli parameter = 0, potom so jenož regresijny koeficient wuličuje, hewak tež druhe hódnoty." #: scfuncs.hrc:1651 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "Wuličuje parametry eksponencialneje regresijneje křiwki jako matriks." #: scfuncs.hrc:1652 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:1653 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:1654 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:1655 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." msgstr "Matriks X-datow." #: scfuncs.hrc:1656 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" msgstr "Typ_funkcije" #: scfuncs.hrc:1657 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Jeli typ = 0, potom so funkcije we formje y=m^x wobličuja, abo tež funkcije y=b*m^x." #: scfuncs.hrc:1658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" msgstr "Status" #: scfuncs.hrc:1659 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Jeli parameter = 0, potom so jenož regresijny koeficient wuličuje, hewak tež druhe hódnoty." #: scfuncs.hrc:1665 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Wuličuje dypki na regresijnej prostej." #: scfuncs.hrc:1666 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:1667 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:1668 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:1669 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Matriks X-datow jako bazu za regresiju." #: scfuncs.hrc:1670 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" msgstr "nowe_daty_X" #: scfuncs.hrc:1671 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Matriks X-datow za nowe wobličenje hódnotow." #: scfuncs.hrc:1672 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" msgstr "Typ_prosteje" #: scfuncs.hrc:1673 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Jeli typ = 0, budu so proste přez nulodypk wobličić, abo hewak přesunjene proste." #: scfuncs.hrc:1679 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Wuličuje dypki na eksponencialnej regresijnej funkciji." #: scfuncs.hrc:1680 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:1681 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:1682 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:1683 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Matriks X-datow jako bazu za regresiju." #: scfuncs.hrc:1684 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" msgstr "nowe_daty_X" #: scfuncs.hrc:1685 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Matriks X-datow za nowe wobličenje hódnotow." #: scfuncs.hrc:1686 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" msgstr "Typ_funkcije" #: scfuncs.hrc:1687 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Jeli typ = 0, potom so funkcije we formje y=m^x wobličuja, abo tež funkcije y=b*m^x." #: scfuncs.hrc:1693 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Liči, kelko ličbow je w lisćinje argumentow." #: scfuncs.hrc:1694 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1695 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "Hódnota 1, hódnota 2,... su 1 hač argumentow, kotrež druhe datowe typy wobsahuja, při čimž so jenož ličby liča." #: scfuncs.hrc:1701 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Liči, kelko hódnotow je w lisćinje argumentow." #: scfuncs.hrc:1702 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1703 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." msgstr "Hódnota 1, hódnota 2,... su 1 do 30 argumentow, kotrež hódnoty reprezentuja, kotrež so maja ličić." #: scfuncs.hrc:1709 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Wróći maksimalnu hódnotu w lisćinje argumentow." #: scfuncs.hrc:1710 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1711 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrychž najwjetša ličba so ma postajić." #: scfuncs.hrc:1717 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "Wróći maksimalnu hódnotu w lisćinje argumentow. Tekst so jako nula hódnoći." #: scfuncs.hrc:1718 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1719 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." msgstr "Hódnota 1, hódnota 2,... su 1 hač 30 argumentow, kotrychž najwjetša hódnota so ma postajić." #: scfuncs.hrc:1725 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Wróći minimalnu hódnotu w lisćinje argumentow." #: scfuncs.hrc:1726 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1727 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrychž najmjeńša ličba so ma postajić." #: scfuncs.hrc:1733 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "Wróći najmjeńšu hódnotu w lisćinje argumentow. Tekst so jako nula hódnoći." #: scfuncs.hrc:1734 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1735 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "Hódnota 1, hódnota 2,... su 1 hač 30 argumentow, kotrychž najmjeńša ličba so ma postajić." #: scfuncs.hrc:1741 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Wuličuje wariancu na zakładźe proby." #: scfuncs.hrc:1742 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1743 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu ze zakładneje cyłkownosće předstajeja." #: scfuncs.hrc:1749 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Wuličuje wariancu na zakładźe proby." #: scfuncs.hrc:1750 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1751 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu ze zakładneje cyłkownosće předstajeja." #: scfuncs.hrc:1757 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Wróći wariancu na zakładźe proby. Tekst so jako nula hódnoći." #: scfuncs.hrc:1758 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1759 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Hódnota 1; hódnota 2;... su 1 hač 30 argumentow, kotrež probu ze zakładneje cyłkownosće předstajeja." #: scfuncs.hrc:1765 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Wuličuje wariancu na zakładźe wšeje zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:1766 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1767 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež zakładnu cyłkownosć reprezentuja." #: scfuncs.hrc:1773 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Wuličuje wariancu na zakładźe wšeje zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:1774 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1775 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež zakładnu cyłkownosć reprezentuja." #: scfuncs.hrc:1781 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Wróći wariancu na zakładźe wšeje zakładneje cyłkownosće. Tekst so jako nula hódnoći." #: scfuncs.hrc:1782 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1783 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." msgstr "Hódnota 1; hódnota 2;... su 1 hač argumentow, kotrež zakładnu cyłkownosć reprezentuja." #: scfuncs.hrc:1789 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Wuličuje standardne wotchilenje na zakładźe proby." #: scfuncs.hrc:1790 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1791 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu ze zakładneje cyłkownosće předstajeja." #: scfuncs.hrc:1797 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Wuličuje standardne wotchilenje na zakładźe proby." #: scfuncs.hrc:1798 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1799 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu ze zakładneje cyłkownosće předstajeja." #: scfuncs.hrc:1805 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Wróći standardne wotchilenje na zakładźe proby. Tekst so jako nula hódnoći." #: scfuncs.hrc:1806 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1807 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Hódnota 1; hódnota 2;... su 1 hač 30 argumentow, kotrež probu ze zakładneje cyłkownosće předstajeja." #: scfuncs.hrc:1813 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Wuličuje standardne wotchilenje na zakładźe zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:1814 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1815 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež zakładnu cyłkownosć předstajeja." #: scfuncs.hrc:1821 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Wuličuje standardne wotchilenje na zakładźe zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:1822 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1823 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež zakładnu cyłkownosć předstajeja." #: scfuncs.hrc:1829 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Wróći standardne wotchilenje na zakładźe zakładneje cyłkownosće. Tekst so jako nula hódnoći." #: scfuncs.hrc:1830 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1831 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." msgstr "Hódnota 1; hódnota 2;... su 1 hač argumentow, kotrež zakładnej cyłkownosći wotpowěduja." #: scfuncs.hrc:1837 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Wróći přerězk proby." #: scfuncs.hrc:1838 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1839 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." msgstr "Ličba 1, ličba 2;... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu zakładneje cyłkownosće reprezentuja." #: scfuncs.hrc:1845 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Wróći přerěznu hódnotu za probu. Tekst so jako nula hódnoći." #: scfuncs.hrc:1846 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:1847 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Hódnota 1; hódnota 2;... su 1 hač 30 argumentow, kotrež probu ze zakładneje cyłkownosće předstajeja." #: scfuncs.hrc:1853 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Wróći sumu kwadratow wotchilenja ze srjedźneje hódnoty proby" #: scfuncs.hrc:1854 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1855 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu předstajeja." #: scfuncs.hrc:1861 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Wróći přerězk absolutnych wotchilenjow proby ze srjedźneje hódnoty." #: scfuncs.hrc:1862 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1863 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." msgstr "Ličba 1, ličba 2;... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu reprezentuja." #: scfuncs.hrc:1869 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Wróći nakósnosć rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:1870 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1871 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "Ličba 1, ličba 2,.. su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu rozdźělenje předstajeja." #: scfuncs.hrc:1877 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "Wróći nakósnosć rozdźělenja z pomocu zakładneje cyłkownosće připadneje wariable." #: scfuncs.hrc:1878 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1879 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež zakładnu cyłkownosć předstajeja." #: scfuncs.hrc:1885 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Wróći kurtozu rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:1886 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1887 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "Ličba 1, ličba 2;... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu rozdźělenja reprezentuja." #: scfuncs.hrc:1893 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Wróći geometriski přerězk proby." #: scfuncs.hrc:1894 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu předstajeja." #: scfuncs.hrc:1901 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Wróći harmoniski přerězk proby." #: scfuncs.hrc:1902 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1903 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu předstajeja." #: scfuncs.hrc:1909 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Wróći najhusćišu hódnotu w probje." #: scfuncs.hrc:1910 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1911 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu předstajeja." #: scfuncs.hrc:1917 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Wróći najhusćišu hódnotu w probje." #: scfuncs.hrc:1918 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1919 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu předstajeja." #: scfuncs.hrc:1925 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Wróći najhusćišu hódnotu w probje." #: scfuncs.hrc:1926 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1927 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 254 numeriskich argumentow, kotrež probu předstajeja." #: scfuncs.hrc:1933 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Wróći median proby." #: scfuncs.hrc:1934 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:1935 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "Ličba 1, ličba 2,... su 1 hač 30 numeriskich argumentow, kotrež probu předstajeja." #: scfuncs.hrc:1941 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "Wróći alfakwantil proby." #: scfuncs.hrc:1942 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:1943 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:1944 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:1945 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "Procentowa hódnota kwantila mjez 0 a 1." #: scfuncs.hrc:1951 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Wróći alfakwantil proby." #: scfuncs.hrc:1952 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:1953 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:1954 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:1955 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "Kwantilowa hódnota, wobłuk 0...1, ekskluziwny." #: scfuncs.hrc:1961 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Wróći alfakwantil proby." #: scfuncs.hrc:1962 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:1963 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:1964 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:1965 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "Kwantilowa hódnota, wobłuk 0...1, inkluziwna." #: scfuncs.hrc:1971 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Wróći kwantil proby." #: scfuncs.hrc:1972 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:1973 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:1974 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:1975 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Typ kwartila (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAKS)." #: scfuncs.hrc:1981 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Wróći kwantil proby." #: scfuncs.hrc:1982 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:1983 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:1984 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:1985 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "Typ kwartila (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #: scfuncs.hrc:1991 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Wróći kwantil proby." #: scfuncs.hrc:1992 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:1993 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:1994 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:1995 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Typ kwartila (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAKS)." #: scfuncs.hrc:2001 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Wróći k-najwjetšu hódnotu proby." #: scfuncs.hrc:2002 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2003 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2004 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" msgstr "Rjad_K" #: scfuncs.hrc:2005 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rjad hódnoty." #: scfuncs.hrc:2011 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Wróći k-najmjeńšu hódnotu proby." #: scfuncs.hrc:2012 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2013 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2014 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" msgstr "Rjad_K" #: scfuncs.hrc:2015 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rjad hódnoty." #: scfuncs.hrc:2021 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Wróći procentualny rjad hódnoty w probje." #: scfuncs.hrc:2022 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2023 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2024 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:2025 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Hódnota, kotrejež procentualny rjad so ma postajić." #: scfuncs.hrc:2026 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:2027 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Ličba signifikantnych městnow za wróćenu procentowu hódnotu: jeli podata njeje, so hódnota 3 wužiwa." #: scfuncs.hrc:2033 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "Wróći procentualny rjad (0...1, ekskluziwny) hódnoty w probje." #: scfuncs.hrc:2034 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2035 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2036 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:2037 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Hódnota, kotrejež procentualny rjad so ma postajić." #: scfuncs.hrc:2038 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:2039 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Ličba signifikantnych městnow za wróćenu procentowu hódnotu: jeli podata njeje, so hódnota 3 wužiwa." #: scfuncs.hrc:2045 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "Wróći procentualny rjad (0...1, inkluziwny) hódnoty w probje." #: scfuncs.hrc:2046 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2047 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2048 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:2049 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Hódnota, kotrejež procentualny rjad so ma postajić." #: scfuncs.hrc:2050 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" msgstr "Stup" #: scfuncs.hrc:2051 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "Ličba signifikantnych městnow za wróćenu procentowu hódnotu: jeli podata njeje, so hódnota 3 wužiwa." #: scfuncs.hrc:2057 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Wróći rjad hódnoty w probje." #: scfuncs.hrc:2058 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:2059 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Hódnota, kotrejež rjad so ma postajić." #: scfuncs.hrc:2060 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2061 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2062 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:2063 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Porjad: 0 abo njepodaty spadowacy woznamjenja, druha hódnota hač 0 postupowacy woznamjenja." #: scfuncs.hrc:2069 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "Wróći rjad hódnoty w probje: jeli wjace hač jedna h,ódnota ma samsny rjad, so najwyši rjad teje sadźby hódnotow wróći." #: scfuncs.hrc:2070 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:2071 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Hódnota, kotrejež rjad so ma postajić." #: scfuncs.hrc:2072 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2073 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2074 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:2075 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Porjad: 0 abo njepodaty spadowacy woznamjenja, druha hódnota hač 0 postupowacy woznamjenja." #: scfuncs.hrc:2081 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." msgstr "Wróći rjad hódnoty w probje: jeli wjace hač jedna h,ódnota ma samsny rjad, so přerězny rjad wróći." #: scfuncs.hrc:2082 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:2083 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Hódnota, kotrejež rjad so ma postajić." #: scfuncs.hrc:2084 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2085 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2086 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:2087 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Porjad: 0 abo njepodaty spadowacy woznamjenja, druha hódnota hač 0 postupowacy woznamjenja." #: scfuncs.hrc:2093 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Wróći přerězk proby bjez nakromnych hódnotow." #: scfuncs.hrc:2094 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2095 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2096 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2097 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "Procentowa sadźba nakromnych datow, kotrež so nimaja wobkedźbować." #: scfuncs.hrc:2103 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Wróći diskretnu prawdźepodobnosć interwala." #: scfuncs.hrc:2104 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2105 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." msgstr "Matriks datow w probje." #: scfuncs.hrc:2106 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" msgstr "Prawdźepodobnosć" #: scfuncs.hrc:2107 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "Matriks přisłušnych prawdźepodobnosćow." #: scfuncs.hrc:2108 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: scfuncs.hrc:2109 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Spočatk hódnotoweho interwala, kotrehož prawdźepodobnosće so suměruja." #: scfuncs.hrc:2110 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "Kónc" #: scfuncs.hrc:2111 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Kónc hódnotoweho interwala, kotrehož prawdźepodobnosće so suměruja." #: scfuncs.hrc:2117 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Wróći prawdźepodobnosć pospytneho wuslědka z pomocu binomialneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2118 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" msgstr "pospyty" #: scfuncs.hrc:2119 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "Ličba pospytow." #: scfuncs.hrc:2120 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2121 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "Jednotliwa prawdźepodobnosć posyptneho wuslědka." #: scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2123 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Delni limit za ličbu pospytow." #: scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2125 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Horni limit za ličbu pospytow." #: scfuncs.hrc:2131 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Hódnoty rozdźělenskeje funkcije za standardne normalne rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2132 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2133 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so standardne normalne rozdźělenje wuličuje." #: scfuncs.hrc:2139 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Wróći integralnych hódnotow standardneho normalneho kumulatiiwneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2140 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2141 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so integralna hódnota standardne normalne rozdźělenje wuličuje." #: scfuncs.hrc:2147 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Wróći Fisherowu transformaciju." #: scfuncs.hrc:2148 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2149 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "Hódnota, kotraž so ma transformować (-1 < HÓDNOTA < 1)." #: scfuncs.hrc:2155 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Wróći inwersnu hódnotu Fisheroweje transformacije." #: scfuncs.hrc:2156 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2157 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Hódnota, kotraž so ma wróćo transformować." #: scfuncs.hrc:2163 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Hódnoty binomialneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2164 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2165 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Ličba wuspěchow w pospytnym rjedźe." #: scfuncs.hrc:2166 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" msgstr "pospyty" #: scfuncs.hrc:2167 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "Cyłkowna ličba pospytow." #: scfuncs.hrc:2168 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2169 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Wuspěchowa prawdźepodobnosć pospyta." #: scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2171 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Kumulowany. C=0 wobličuje jednotliwu prawdźepodobnosć. C=1 kumulowanu prawdźepodobnosć." #: scfuncs.hrc:2177 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Hódnoty binomialneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2178 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2179 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Ličba wuspěchow w pospytnym rjedźe." #: scfuncs.hrc:2180 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" msgstr "pospyty" #: scfuncs.hrc:2181 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "Cyłkowna ličba pospytow." #: scfuncs.hrc:2182 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2183 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Wuspěchowa prawdźepodobnosć pospyta." #: scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2185 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Kumulowany. C=0 wobličuje jednotliwu prawdźepodobnosć. C=1 kumulowanu prawdźepodobnosć." #: scfuncs.hrc:2191 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Hódnoty negatiwneho binomialneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2193 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Ličba njewuspěchow w pospytnym rjedźe." #: scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2195 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Ličba wuspěchow w pospytnym rjedźe." #: scfuncs.hrc:2196 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2197 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Wuspěchowa prawdźepodobnosć pospyta." #: scfuncs.hrc:2203 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Hódnoty negatiwneho binomialneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2205 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Ličba njewuspěchow w pospytnym rjedźe." #: scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2207 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Ličba wuspěchow w pospytnym rjedźe." #: scfuncs.hrc:2208 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2209 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Wuspěchowa prawdźepodobnosć pospyta." #: scfuncs.hrc:2210 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2211 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2217 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Wróći najmjeńšu hódnotu, kotrejež kumulatiwne binomialne rozdźělenje je wjetše hač abo runja kirterijowej hódnoće." #: scfuncs.hrc:2218 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" msgstr "pospyty" #: scfuncs.hrc:2219 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "Cyłkowna ličba pospytow." #: scfuncs.hrc:2220 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2221 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Wuspěchowa prawdźepodobnosć pospyta." #: scfuncs.hrc:2222 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2223 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Namjezna prawdźepodobnosć, kotraž so docpěwa abo překročuje." #: scfuncs.hrc:2229 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Wróći najmjeńšu hódnotu, kotrejež kumulatiwne binomialne rozdźělenje je wjetše hač abo runja kirterijowej hódnoće." #: scfuncs.hrc:2230 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" msgstr "pospyty" #: scfuncs.hrc:2231 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "Cyłkowna ličba pospytow." #: scfuncs.hrc:2232 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2233 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Wuspěchowa prawdźepodobnosć pospyta." #: scfuncs.hrc:2234 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2235 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Namjezna prawdźepodobnosć, kotraž so docpěwa abo překročuje." #: scfuncs.hrc:2241 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Wróći Poissonowe rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2242 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2243 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, kotrejež Poissonowe rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2244 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2245 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Srjedźna hódnota. Srjedźna hódnota Poissonoweho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2246 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2247 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO abo njepodata wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2253 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Wróći Poissonowe rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2254 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2255 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, kotrejež Poissonowe rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2256 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2257 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Srjedźna hódnota. Srjedźna hódnota Poissonoweho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2258 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2259 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO abo njepodata wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2265 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Hódnoty normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2266 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2267 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, kotrejež normalne rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2268 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2269 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Srjedźna hóndota. Srjedźna hódnota normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2270 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2271 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardne wotchilenje. Standardne wotchilenje normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2273 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO abo njepodata wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2279 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Hódnoty normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2280 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2281 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, kotrejež normalne rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2282 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2283 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Srjedźna hóndota. Srjedźna hódnota normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2284 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2285 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardne wotchilenje. Standardne wotchilenje normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2287 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2293 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2294 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2295 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne normalne rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2296 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2297 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Srjedźna hóndota. Srjedźna hódnota normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2298 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2299 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardne wotchilenje. Standardne wotchilenje normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2305 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2306 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2307 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne normalne rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2308 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2309 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Srjedźna hóndota. Srjedźna hódnota normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2310 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2311 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardne wotchilenje. Standardne wotchilenje normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2317 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Hódnoty standardneho normalneho kumulatiiwneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2318 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2319 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so standardne normalne rozdźělenje wuličuje." #: scfuncs.hrc:2325 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." msgstr "Hódnoty standardneho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2326 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2327 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so standardne normalne rozdźělenje wuličuje." #: scfuncs.hrc:2328 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2329 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2335 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho standardneho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2336 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2337 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne standardne normalne rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2343 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho standardneho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2344 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2345 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne standardne normalne rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2351 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Hódnoty logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2352 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2353 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma logaritmiske normalne rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2354 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2355 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "Srjedźna hódnota logaritmiskeho normalneho rozdźělenja. Je 0, jeli podata njeje." #: scfuncs.hrc:2356 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2357 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "Standardne wotchilenje logaritmiskeho normalneho rozdźělenja. Je 1, jeli podate njeje." #: scfuncs.hrc:2358 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2359 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO abo njepodata wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2365 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Hódnoty logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2366 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2367 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma logaritmiske normalne rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2368 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2369 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "Srjedźna hódnota logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2370 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2371 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Standardne wotchilenje logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2372 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2373 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2379 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2380 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2381 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne logaritmiske normalne rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2382 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2383 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Srjedźna hódnota. Srjedźna hódnota logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2384 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2385 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Standardne wotchilenje. Standardne wotchilenje logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2391 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2392 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2393 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne logaritmiske normalne rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2394 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2395 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Srjedźna hódnota. Srjedźna hódnota logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2396 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2397 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Standardne wotchilenje. Standardne wotchilenje logaritmiskeho normalneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2403 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Hódnoty eksponencialneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2404 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2405 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, kotrejež eksponencialne rozdźělenje ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2406 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: scfuncs.hrc:2407 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametry eksponencialneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2409 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulowany. C=0 funkciju hustoty wobličuje, C=1 rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2415 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Hódnoty eksponencialneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2416 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2417 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, kotrejež eksponencialne rozdźělenje ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2418 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: scfuncs.hrc:2419 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametry eksponencialneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2421 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulowany. C=0 funkciju hustoty wobličuje, C=1 rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2427 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Wróći hódnotu funkciju hustoty prawdźepodobnosće abo kumulatiwneje rozdźělenskeje funkcije gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2428 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2429 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma gammarozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2430 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2431 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parameter alfa gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2432 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2433 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parameter beta gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2434 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2435 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO abo njepodata wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2441 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Wróći hódnotu funkciju hustoty prawdźepodobnosće abo kumulatiwneje rozdźělenskeje funkcije gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2442 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2443 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma gammarozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2444 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2445 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parameter alfa gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2446 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2447 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parameter beta gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2448 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2449 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2455 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2456 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2457 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne gammarozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2458 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2459 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parameter alfa (twar) gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2460 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2461 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parameter beta (měritko) gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2467 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2468 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2469 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne gammarozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2470 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2471 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parameter alfa (twar) gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2472 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2473 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Parameter beta (měritko) gammarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2479 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Wróći přirodny logaritmus gamafunkcije." #: scfuncs.hrc:2480 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2481 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma přirodny logaritmus gammafunkcije wuličić." #: scfuncs.hrc:2487 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Wróći přirodny logaritmus gamafunkcije." #: scfuncs.hrc:2488 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2489 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma přirodny logaritmus gammafunkcije wuličić." #: scfuncs.hrc:2496 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "Wróći hódnotu gammafunkcije." #: scfuncs.hrc:2497 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2498 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma gammafunkcija wuličić." #: scfuncs.hrc:2505 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Hódnoty betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2506 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2507 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma betarozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2508 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2509 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parameter alfa betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2510 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2511 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Parameter beta betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2512 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: scfuncs.hrc:2513 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Spočatna hódnota za hódnotowy interwal rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2514 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" msgstr "Kónc" #: scfuncs.hrc:2515 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Kónčna hódnota za hódnotowy interwal rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2516 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2517 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK za funkciju hustoty prawdźepodobnosće, druha hódnota abo WĚRNO abo njepodata za kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2523 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2524 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2525 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne betarozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2526 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2527 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parameter alfa betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2528 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2529 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Parameter beta betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2530 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: scfuncs.hrc:2531 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Spočatna hódnota za hódnotowy interwal rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2532 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" msgstr "Kónc" #: scfuncs.hrc:2533 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Kónčna hódnota za hódnotowy interwal rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2539 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Hódnoty betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2540 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2541 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma betarozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2542 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2543 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parameter alfa betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2544 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2545 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Parameter beta betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2546 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2547 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK za funkciju hustoty prawdźepodobnosće, druha hódnota abo WĚRNO abo njepodata za kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2548 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: scfuncs.hrc:2549 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Spočatna hódnota za hódnotowy interwal rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2550 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" msgstr "Kónc" #: scfuncs.hrc:2551 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Kónčna hódnota za hódnotowy interwal rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2557 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2558 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2559 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne betarozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2560 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2561 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parameter alfa betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2562 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2563 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Parameter beta betarozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2564 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: scfuncs.hrc:2565 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Spočatna hódnota za hódnotowy interwal rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2566 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" msgstr "Kónc" #: scfuncs.hrc:2567 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Kónčna hódnota za hódnotowy interwal rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2573 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Wróći hódnoty Weibulloweho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2574 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2575 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma Weibullowe rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2576 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2577 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Parameter alfa Weibulloweho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2578 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2579 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Parameter beta Weibulloweho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2581 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulowany. C=0 funkciju hustoty wobličuje, C=1 rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2587 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Wróći hódnoty Weibulloweho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2588 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2589 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma Weibullowe rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2590 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2591 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Parameter alfa Weibulloweho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2592 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2593 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Parameter beta Weibulloweho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2595 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulowany. C=0 funkciju hustoty wobličuje, C=1 rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2601 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Hódnoty hypergeometriskeho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2603 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Ličba wuspěchow w probje." #: scfuncs.hrc:2604 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" msgstr "N_proba" #: scfuncs.hrc:2605 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." msgstr "Wulkosć proby." #: scfuncs.hrc:2606 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" msgstr "wuspěchi" #: scfuncs.hrc:2607 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Ličba wuspěchow w zakładnej cyłkownosći." #: scfuncs.hrc:2608 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" msgstr "n_cyłkownosć" #: scfuncs.hrc:2609 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." msgstr "Wulkosć zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2610 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2611 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "Kumulowany. WĚRNO wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju, WOPAK prawdźepodobnosć masoweje funkcije." #: scfuncs.hrc:2617 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Hódnoty hypergeometriskeho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2619 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Ličba wuspěchow w probje." #: scfuncs.hrc:2620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" msgstr "N_proba" #: scfuncs.hrc:2621 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." msgstr "Wulkosć proby." #: scfuncs.hrc:2622 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "wuspěchi" #: scfuncs.hrc:2623 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Ličba wuspěchow w zakładnej cyłkownosći." #: scfuncs.hrc:2624 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" msgstr "n_cyłkownosć" #: scfuncs.hrc:2625 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." msgstr "Wulkosć zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2626 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2627 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "Kumulowany. WĚRNO wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju, WOPAK prawdźepodobnosć masoweje funkcije." #: scfuncs.hrc:2633 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Wróći t-rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2634 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2635 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma t-rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2636 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2637 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnje swobody t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2638 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:2639 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "Modus 1 wobličuje jednobóčny test, 2 = dwubóčne rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2645 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "Wróći dwubóčne t-rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2646 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2647 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma t-rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2648 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2649 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnje swobody t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2655 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Wróći t-rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2656 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2657 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma t-rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2659 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnje swobody t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2660 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2661 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." msgstr "WĚRNO wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju, WOPAK funkciju hustoty prawdźepodobnosće." #: scfuncs.hrc:2667 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "Wróći prawobóčne t-rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2668 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2669 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma t-rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2670 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2671 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnje swobody t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2677 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2678 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2679 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne t- rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2680 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2681 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnje swobody t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2687 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "Hódnoty lěwobóčneho inwersneho t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2688 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2689 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne t- rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2690 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2691 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnje swobody t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2697 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "Hódnoty dwubóčneho inwersneho t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2698 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2699 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne t- rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2700 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2701 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stopnje swobody t-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2707 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "Hódnoty F-rozdźělenja prawdźepodobnosće." #: scfuncs.hrc:2708 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2709 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma F-rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2710 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "stopnje_swobody_1" #: scfuncs.hrc:2711 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w ličaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2712 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "stopnje_swobody_2" #: scfuncs.hrc:2713 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w mjenowaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2719 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "Hódnoty lěwobóčneho F-rozdźělenja prawdźepodobnosće." #: scfuncs.hrc:2720 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2721 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma F-rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2722 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "stopnje_swobody_1" #: scfuncs.hrc:2723 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w ličaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2724 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "stopnje_swobody_2" #: scfuncs.hrc:2725 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w mjenowaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2726 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2727 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." msgstr "Kumulatiwna rozdźělenska funkcija (WĚRNO) abo funkcija hustoty prawdźepodobnosće (WOPAK)." #: scfuncs.hrc:2733 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "Hódnoty prawobóčneho F-rozdźělenja prawdźepodobnosće." #: scfuncs.hrc:2734 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2735 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma F-rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2736 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "stopnje_swobody_1" #: scfuncs.hrc:2737 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w ličaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2738 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "stopnje_swobody_2" #: scfuncs.hrc:2739 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w mjenowaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2745 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2746 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2747 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne F- rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2748 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "stopnje_swobody_1" #: scfuncs.hrc:2749 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w ličaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2750 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "stopnje_swobody_2" #: scfuncs.hrc:2751 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w mjenowaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2757 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho lěwobóčneho F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2758 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2759 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne F- rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2760 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "stopnje_swobody_1" #: scfuncs.hrc:2761 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w ličaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2762 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "stopnje_swobody_2" #: scfuncs.hrc:2763 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w mjenowaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2769 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "Hódnoty inwersneho prawobóčneho F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2770 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2771 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, kotrejež inwersne F- rozdźělenje so ma wuličić." #: scfuncs.hrc:2772 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "stopnje_swobody_1" #: scfuncs.hrc:2773 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w ličaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2774 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "stopnje_swobody_2" #: scfuncs.hrc:2775 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stopnje swobody w mjenowaku F-rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2781 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Wróći prawobóčnu prawdźepodobnosć chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2782 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2783 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma chi-kwadratne rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2784 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2785 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnje swobody chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2791 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Wróći prawobóčnu prawdźepodobnosć chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2792 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2793 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma chi-kwadratne rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2794 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2795 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnje swobody chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2802 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Wróći lěwobóčnu prawdźepodobnosć kumulatiwneje rozdźělenskeje funkcije abo hódnoty funkcije hustoty prawdźepodobnosće chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2803 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2804 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma funkcija hustoty prawdźepodobnosće abo kumulatiwna rozdźělenska funkcija wuličić." #: scfuncs.hrc:2805 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stopnje swobody" #: scfuncs.hrc:2806 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Stopnje swobody chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2807 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2808 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO abo njepodata wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2815 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Wróći lěwobóčnu prawdźepodobnosć kumulatiwneje rozdźělenskeje funkcije abo hódnoty funkcije hustoty prawdźepodobnosće chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2816 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2817 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Hódnota, za kotruž so ma funkcija hustoty prawdźepodobnosće abo kumulatiwna rozdźělenska funkcija wuličić." #: scfuncs.hrc:2818 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stopnje swobody" #: scfuncs.hrc:2819 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Stopnje swobody chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2820 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatiwny" #: scfuncs.hrc:2821 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 abo WOPAK wobličuje funkciju hustoty prawdźepodobnosće. Druha hódnota abo WĚRNO wobličuje kumulatiwnu rozdźělensku funkciju." #: scfuncs.hrc:2828 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Hódnoty inwersneho k CHIROZD(x; stopnje swobody)." #: scfuncs.hrc:2829 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2830 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, za kotruž so ma inwersne chi-kwadratne rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2831 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2832 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnje swobody chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2839 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Hódnoty inwersneho k CHIROZD(x; stopnje swobody)." #: scfuncs.hrc:2840 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2841 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, za kotruž so ma inwersne chi-kwadratne rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2842 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "stopnje_swobody" #: scfuncs.hrc:2843 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnje swobody chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2850 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Hódnoty inwersneho k CHIROZD(x; stopnje_swobody;WĚRNO())." #: scfuncs.hrc:2851 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" msgstr "Prawdźepodobnosć" #: scfuncs.hrc:2852 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, za kotruž so ma inwersne chi-kwadratne rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2853 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stopnje swobody" #: scfuncs.hrc:2854 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnje swobody chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2861 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Hódnoty inwersneho k CHIROZD(x; stopnje_swobody;WĚRNO())." #: scfuncs.hrc:2862 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" msgstr "Prawdźepodobnosć" #: scfuncs.hrc:2863 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Prawdźepodobnostna hódnota, za kotruž so ma inwersne chi-kwadratne rozdźělenje wuličić." #: scfuncs.hrc:2864 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stopnje swobody" #: scfuncs.hrc:2865 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stopnje swobody chi-kwadratneho rozdźělenja." #: scfuncs.hrc:2872 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Konwertuje připadnu wariablu do normalizowaneje hódnoty." #: scfuncs.hrc:2873 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:2874 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." msgstr "Hódnota, kotraž so ma standardizować." #: scfuncs.hrc:2875 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: scfuncs.hrc:2876 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." msgstr "Srjedźna hódnota, wo kotruž so přesunje." #: scfuncs.hrc:2877 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2878 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "Standardne wotchilenje, wo kotrež so skaluje." #: scfuncs.hrc:2884 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "Wróći ličbu wariacijow za podatu ličbu elementow bjez wospjetowanja." #: scfuncs.hrc:2885 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" msgstr "Ličba_1" #: scfuncs.hrc:2886 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." msgstr "Cyłkowna ličba elementow." #: scfuncs.hrc:2887 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" msgstr "Ličba_2" #: scfuncs.hrc:2888 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Ličba wubranych elementow." #: scfuncs.hrc:2894 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Wróći ličbu wariacijow za podatu ličbu objektow (wospjetowanje dowolene)." #: scfuncs.hrc:2895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" msgstr "Ličba_1" #: scfuncs.hrc:2896 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Cyłkowna ličba elementow." #: scfuncs.hrc:2897 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" msgstr "Ličba_2" #: scfuncs.hrc:2898 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Ličba wubranych elementow." #: scfuncs.hrc:2904 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Wróći konfidencny interwal (1-alfa) za normalne rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2905 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2906 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Runina konfidencneho interwala." #: scfuncs.hrc:2907 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2908 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardne wotchilenje zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2909 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Size" msgstr "Wulkosć" #: scfuncs.hrc:2910 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." msgstr "Wulkosć zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2916 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Wróći konfidencny interwal (1-alfa) za normalne rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2917 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2918 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Runina konfidencneho interwala." #: scfuncs.hrc:2919 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2920 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardne wotchilenje zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2921 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Size" msgstr "Wulkosć" #: scfuncs.hrc:2922 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." msgstr "Wulkosć zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2928 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "Wróći konfidencny interwal (1-alfa) za studentske t-rozdźělenje." #: scfuncs.hrc:2929 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:2930 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Runina konfidencneho interwala." #: scfuncs.hrc:2931 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STAWOTCH" #: scfuncs.hrc:2932 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardne wotchilenje zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2933 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Size" msgstr "Wulkosć" #: scfuncs.hrc:2934 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." msgstr "Wulkosć zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2940 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Wuličuje prawdźepodobnosć z-statistiki, kotraž je wjetša hač ta, kotraž je so na zakładźe proby wuličiła." #: scfuncs.hrc:2941 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2942 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Data proba, wubrana z normalnje rozdźěleneje zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2943 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" msgstr "my" #: scfuncs.hrc:2944 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." msgstr "Znata srjedźna hódnota zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2945 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" msgstr "sigma" #: scfuncs.hrc:2946 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Znate standardne wotchilenje zakładneje cyłkownosće. Jeli podate njeje, so standardne wotchilenje dateje proby wužiwa." #: scfuncs.hrc:2952 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Wuličuje prawdźepodobnosć z-statistiki, kotraž je wjetša hač ta, kotraž je so na zakładźe proby wuličiła." #: scfuncs.hrc:2953 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" msgstr "Daty" #: scfuncs.hrc:2954 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Data proba, wubrana z normalnje rozdźěleneje zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2955 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" msgstr "my" #: scfuncs.hrc:2956 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." msgstr "Znata srjedźna hódnota zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:2957 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" msgstr "sigma" #: scfuncs.hrc:2958 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Znate standardne wotchilenje zakładneje cyłkownosće. Jeli podate njeje, so standardne wotchilenje dateje proby wužiwa." #: scfuncs.hrc:2964 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Wróći chi-kwadratny test njewotwisnosće." #: scfuncs.hrc:2965 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:2966 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." msgstr "Matriks wobkedźbowanych datow." #: scfuncs.hrc:2967 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:2968 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." msgstr "Matriks wočakowanych datow." #: scfuncs.hrc:2974 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Wróći chi-kwadratny test njewotwisnosće." #: scfuncs.hrc:2975 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:2976 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." msgstr "Matriks wobkedźbowanych datow." #: scfuncs.hrc:2977 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:2978 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." msgstr "Matriks wočakowanych datow." #: scfuncs.hrc:2984 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." msgstr "Wobličuje F-test." #: scfuncs.hrc:2985 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:2986 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Matriks prěnjeje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:2987 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:2988 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Matriks druheje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:2994 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." msgstr "Wobličuje F-test." #: scfuncs.hrc:2995 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:2996 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Matriks prěnjeje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:2997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:2998 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Matriks druheje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3004 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the T test." msgstr "Wobličuje t-test." #: scfuncs.hrc:3005 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3006 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Matriks prěnjeje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3007 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3008 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Matriks druheje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3009 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:3010 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Modus podawa ličbu rozdźělenskich bokow. kotryž so ma wróćić. 1 = jednobóčne, 2= dwubóčne rozdźělenje" #: scfuncs.hrc:3011 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:3012 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the T test." msgstr "Typ t-testa." #: scfuncs.hrc:3018 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the T test." msgstr "Wobličuje t-test." #: scfuncs.hrc:3019 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3020 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Matriks prěnjeje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3021 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3022 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Matriks druheje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3023 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:3024 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Modus podawa ličbu rozdźělenskich bokow. kotryž so ma wróćić. 1 = jednobóčne, 2= dwubóčne rozdźělenje" #: scfuncs.hrc:3025 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:3026 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the T test." msgstr "Typ t-testa." #: scfuncs.hrc:3032 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Wróći kwadrat Pearsonoweho korelaciskeho koeficienta." #: scfuncs.hrc:3033 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3034 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:3035 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3036 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." msgstr "Matriks X-datow." #: scfuncs.hrc:3042 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Wróći prěčišćo linearneje regresijneje prosteje z Y-wósku." #: scfuncs.hrc:3043 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3044 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:3045 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3046 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." msgstr "Matriks X-datow." #: scfuncs.hrc:3052 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Wróći postup linearneje regresijneje prosteje." #: scfuncs.hrc:3053 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3054 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:3055 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3056 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." msgstr "Matriks X-datow." #: scfuncs.hrc:3062 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Wróći standardny zmylk linearneje regresije." #: scfuncs.hrc:3063 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3064 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:3065 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3066 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." msgstr "Matriks X-datow." #: scfuncs.hrc:3072 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Wróći Pearsonowy korelaciski koeficient." #: scfuncs.hrc:3073 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3074 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." msgstr "Matriks prěnjeje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3075 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3076 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." msgstr "Matriks druheje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3082 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Wróći korelaciski koeficient." #: scfuncs.hrc:3083 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3084 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." msgstr "Matriks prěnjeje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3085 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3086 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." msgstr "Matriks druheje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3092 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Wuličuje kowariancu zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:3093 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3094 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." msgstr "Matriks prěnjeje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3095 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3096 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." msgstr "Matriks druheje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3102 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Wuličuje kowariancu zakładneje cyłkownosće." #: scfuncs.hrc:3103 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3104 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." msgstr "Matriks prěnjeje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3105 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3106 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." msgstr "Matriks druheje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3112 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "Wuličuje přikładowu kowariancu." #: scfuncs.hrc:3113 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3114 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." msgstr "Matriks prěnjeje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3115 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3116 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." msgstr "Matriks druheje datoweje sadźby." #: scfuncs.hrc:3122 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Wróći hódnotu na prostej linearneje regresije" #: scfuncs.hrc:3123 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3124 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "X-hódnota, za kotruž so ma Y-hódnota na regresijnej prostej wuličić." #: scfuncs.hrc:3125 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3126 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:3127 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3128 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." msgstr "Matriks X-datow." #: scfuncs.hrc:3134 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Wuličuje přichodne hódnoty z pomocu algoritmusa aditiwneho eksponencialneho wurunowanja." #: scfuncs.hrc:3135 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Target" msgstr "Cil" #: scfuncs.hrc:3136 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datum (matriks), za kotruž chceće hódnotu předwobličić." #: scfuncs.hrc:3137 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3138 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Datowa matriks, z kotrejež chceće předpowědźić." #: scfuncs.hrc:3139 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" msgstr "časowa doba" #: scfuncs.hrc:3140 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Datum abo numeriska matriks; jednotny stup mjez hódnotami je trěbny." #: scfuncs.hrc:3141 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" msgstr "periodowa dołhosć" #: scfuncs.hrc:3142 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Ličba přikładow w periodźe (standard 1); dołhosć sezonalneje periody." #: scfuncs.hrc:3143 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" msgstr "datowe wudospołnjenje" #: scfuncs.hrc:3144 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Datowe wudospołnjenje (standard 1); 0 z falowacymi dypkami kaž z nulu wobchadźa, 1 interpoluje." #: scfuncs.hrc:3145 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" msgstr "přibliženje" #: scfuncs.hrc:3146 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Přibliženje (standard 1 = PŘERĚZK); metoda, kotraž so ma za přibliženje identiskich (časowych) hódnotow wužiwać." #: scfuncs.hrc:3152 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Wuličuje přichodne hódnoty z pomocu algoritmusa multiplikatiwneho eksponencialneho wurunowanja." #: scfuncs.hrc:3153 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Target" msgstr "Cil" #: scfuncs.hrc:3154 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datum (matriks), za kotruž chceće hódnotu předwobličić." #: scfuncs.hrc:3155 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3156 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Datowa matriks, z kotrejež chceće předpowědźić." #: scfuncs.hrc:3157 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" msgstr "časowa doba" #: scfuncs.hrc:3158 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Datum abo numeriska matriks; jednotny stup mjez hódnotami je trěbny." #: scfuncs.hrc:3159 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" msgstr "periodowa dołhosć" #: scfuncs.hrc:3160 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Ličba přikładow w periodźe (standard 1); dołhosć sezonalneje periody." #: scfuncs.hrc:3161 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" msgstr "datowe wudospołnjenje" #: scfuncs.hrc:3162 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Datowe wudospołnjenje (standard 1); 0 z falowacymi dypkami kaž z nulu wobchadźa, 1 interpoluje." #: scfuncs.hrc:3163 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" msgstr "přibliženje" #: scfuncs.hrc:3164 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Přibliženje (standard 1 = PŘERĚZK); metoda, kotraž so ma za přibliženje identiskich (časowych) hódnotow wužiwać." #: scfuncs.hrc:3170 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" msgstr "Wróći předpowědźowy interwal za podatu cilowu hódnotu z pomocu metody aditiwneho eksponencialneho wurunowanja" #: scfuncs.hrc:3171 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Target" msgstr "Cil" #: scfuncs.hrc:3172 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datum (matriks), za kotruž chceće hódnotu předwobličić." #: scfuncs.hrc:3173 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3174 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Datowa matriks, z kotrejež chceće předpowědźić." #: scfuncs.hrc:3175 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" msgstr "časowa doba" #: scfuncs.hrc:3176 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Datum abo numeriska matriks; jednotny stup mjez hódnotami je trěbny." #: scfuncs.hrc:3177 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" msgstr "konfidencny interwal" #: scfuncs.hrc:3178 #, fuzzy, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "Konfidencna runina (standard 0,95); hódnota 0 do 1 (ekskluziwny) za 0 hač 100% za wobličenje předpowědźoweho interwala." #: scfuncs.hrc:3179 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" msgstr "periodowa dołhosć" #: scfuncs.hrc:3180 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Ličba přikładow w periodźe (standard 1); dołhosć sezonalneje periody." #: scfuncs.hrc:3181 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" msgstr "datowe wudospołnjenje" #: scfuncs.hrc:3182 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Datowe wudospołnjenje (standard 1); 0 z falowacymi dypkami kaž z nulu wobchadźa, 1 interpoluje." #: scfuncs.hrc:3183 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" msgstr "přibliženje" #: scfuncs.hrc:3184 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Přibliženje (standard 1 = PŘERĚZK); metoda, kotraž so ma za přibliženje identiskich (časowych) hódnotow wužiwać." #: scfuncs.hrc:3190 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" msgstr "Wróći předpowědźowy interwal za podatu cilowu hódnotu z pomocu metody multiplikatiwneho eksponencialneho wurunowanja" #: scfuncs.hrc:3191 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Target" msgstr "Cil" #: scfuncs.hrc:3192 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "Datum (matriks), za kotruž chceće hódnotu předwobličić." #: scfuncs.hrc:3193 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3194 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Datowa matriks, z kotrejež chceće předpowědźić." #: scfuncs.hrc:3195 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" msgstr "časowa doba" #: scfuncs.hrc:3196 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Datum abo numeriska matriks; jednotny stup mjez hódnotami je trěbny." #: scfuncs.hrc:3197 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" msgstr "konfidencny interwal" #: scfuncs.hrc:3198 #, fuzzy, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "Konfidencna runina (standard 0,95); hódnota 0 do 1 (ekskluziwny) za 0 hač 100% za wobličenje předpowědźoweho interwala." #: scfuncs.hrc:3199 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" msgstr "periodowa dołhosć" #: scfuncs.hrc:3200 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Ličba přikładow w periodźe (standard 1); dołhosć sezonalneje periody." #: scfuncs.hrc:3201 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" msgstr "datowe wudospołnjenje" #: scfuncs.hrc:3202 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Datowe wudospołnjenje (standard 1); 0 z falowacymi dypkami kaž z nulu wobchadźa, 1 interpoluje." #: scfuncs.hrc:3203 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" msgstr "přibliženje" #: scfuncs.hrc:3204 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Přibliženje (standard 1 = PŘERĚZK); metoda, kotraž so ma za přibliženje identiskich (časowych) hódnotow wužiwać." #: scfuncs.hrc:3210 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." msgstr "Wuličuje ličbu přikładow na periodu (sezonu) z pomocu algoritmusa trojeho aditiwneho eksponencialneho wurunowanja." #: scfuncs.hrc:3211 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3212 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Datowa matriks, z kotrejež chceće předpowědźić." #: scfuncs.hrc:3213 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" msgstr "časowa doba" #: scfuncs.hrc:3214 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Datum abo numeriska matriks; jednotny stup mjez hódnotami je trěbny." #: scfuncs.hrc:3215 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" msgstr "datowe wudospołnjenje" #: scfuncs.hrc:3216 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Datowe wudospołnjenje (standard 1); 0 z falowacymi dypkami kaž z nulu wobchadźa, 1 interpoluje." #: scfuncs.hrc:3217 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" msgstr "přibliženje" #: scfuncs.hrc:3218 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Přibliženje (standard 1 = PŘERĚZK); metoda, kotraž so ma za přibliženje identiskich (časowych) hódnotow wužiwać." #: scfuncs.hrc:3224 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Wróći statistiske hódnoty z pomocu algoritmusa aditiwneho eksponencialneho wurunowanja." #: scfuncs.hrc:3225 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3226 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Datowa matriks, z kotrejež chceće předpowědźić." #: scfuncs.hrc:3227 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" msgstr "časowa doba" #: scfuncs.hrc:3228 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Datum abo numeriska matriks; jednotny stup mjez hódnotami je trěbny." #: scfuncs.hrc:3229 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" msgstr "statistiski typ" #: scfuncs.hrc:3230 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "Hódnota (1-9) abo matriks hódnotow, kotraž podawa, kotra statistiska hódnota ma so za předpowědź, kotraž so ma wobličić" #: scfuncs.hrc:3231 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" msgstr "periodowa dołhosć" #: scfuncs.hrc:3232 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Ličba přikładow w periodźe (standard 1); dołhosć sezonalneje periody." #: scfuncs.hrc:3233 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" msgstr "datowe wudospołnjenje" #: scfuncs.hrc:3234 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Datowe wudospołnjenje (standard 1); 0 z falowacymi dypkami kaž z nulu wobchadźa, 1 interpoluje." #: scfuncs.hrc:3235 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" msgstr "přibliženje" #: scfuncs.hrc:3236 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Přibliženje (standard 1 = PŘERĚZK); metoda, kotraž so ma za přibliženje identiskich (časowych) hódnotow wužiwać." #: scfuncs.hrc:3242 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Wróći statistiske hódnoty z pomocu algoritmusa multiplikatiwneho eksponencialneho wurunowanja." #: scfuncs.hrc:3243 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3244 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "Datowa matriks, z kotrejež chceće předpowědźić." #: scfuncs.hrc:3245 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" msgstr "časowa doba" #: scfuncs.hrc:3246 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "Datum abo numeriska matriks; jednotny stup mjez hódnotami je trěbny." #: scfuncs.hrc:3247 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" msgstr "statistiski typ" #: scfuncs.hrc:3248 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "Hódnota (1-9) abo matriks hódnotow, kotraž podawa, kotra statistiska hódnota ma so za předpowědź, kotraž so ma wobličić" #: scfuncs.hrc:3249 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" msgstr "periodowa dołhosć" #: scfuncs.hrc:3250 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Ličba přikładow w periodźe (standard 1); dołhosć sezonalneje periody." #: scfuncs.hrc:3251 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" msgstr "datowe wudospołnjenje" #: scfuncs.hrc:3252 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "Datowe wudospołnjenje (standard 1); 0 z falowacymi dypkami kaž z nulu wobchadźa, 1 interpoluje." #: scfuncs.hrc:3253 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" msgstr "přibliženje" #: scfuncs.hrc:3254 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "Přibliženje (standard 1 = PŘERĚZK); metoda, kotraž so ma za přibliženje identiskich (časowych) hódnotow wužiwać." #: scfuncs.hrc:3260 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Wróći hódnotu na prostej linearneje regresije" #: scfuncs.hrc:3261 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3262 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "X-hódnota, za kotruž so ma Y-hódnota na regresijnej prostej wuličić." #: scfuncs.hrc:3263 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3264 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." msgstr "Matriks Y-datow." #: scfuncs.hrc:3265 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" msgstr "Datowa lajsta" #: scfuncs.hrc:3266 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." msgstr "Matriks X-datow." #: scfuncs.hrc:3272 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Wróći poćah na celu jako tekst." #: scfuncs.hrc:3273 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Row" msgstr "Linki" #: scfuncs.hrc:3274 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." msgstr "Linkowe čisło cele." #: scfuncs.hrc:3275 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Column" msgstr "Špalty" #: scfuncs.hrc:3276 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." msgstr "Špaltowe čisło cele." #: scfuncs.hrc:3277 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" msgstr "ABS" #: scfuncs.hrc:3278 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "Podawa, hač so ma absolutny abo relatiwny poćah wužiwać." #: scfuncs.hrc:3279 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.hrc:3280 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Poćahowy typ: 0 abo WOPAK woznamjenja L1Š1, druha hódnota abo falowaca hódnota woznamjenja A1." #: scfuncs.hrc:3281 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Sheet" msgstr "Tabela" #: scfuncs.hrc:3282 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "Mjeno tabeloweho dokumenta celoweho poćaha." #: scfuncs.hrc:3288 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "Wróći ličbu jednotliwych wobłukow, kotrež k (wjacoremu) wobłukej słušeja." #: scfuncs.hrc:3289 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:3290 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Poćah na (wjacory) wobłuk." #: scfuncs.hrc:3296 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "Wuběra hódnotu z lisćiny hač 30 argumentow." #: scfuncs.hrc:3297 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Index" msgstr "Indeks" #: scfuncs.hrc:3298 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Indeks wubraneje hódnoty (1...30)." #: scfuncs.hrc:3299 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3300 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "Hódnota 1, hódnota 2,... Lisćina argumentow, z kotrejež so hódnota wuběra." #: scfuncs.hrc:3306 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Wróći nutřkowne špaltowe čisło poćaha." #: scfuncs.hrc:3307 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:3308 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Poćah na celu abo wobłuk." #: scfuncs.hrc:3314 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Definuje nutřkowne linkowe čisło poćaha." #: scfuncs.hrc:3315 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:3316 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Poćah na celu abo wobłuk." #: scfuncs.hrc:3322 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Wróći nutřkowne tabelowe čisło poćaha abo znamješkoweho rjećazka." #: scfuncs.hrc:3323 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:3324 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "Poćah na celu abo wobłuk abo znamješkowy rjećazk tabeloweho mjena." #: scfuncs.hrc:3330 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Wróći ličbu špaltow w matriksy abo poćahu." #: scfuncs.hrc:3331 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:3332 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "Matriks (poćah), za kotruž so ma ličba špaltow zwěsćić." #: scfuncs.hrc:3338 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Wróći ličbu linkow w poćahu abo matriksy." #: scfuncs.hrc:3339 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:3340 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "Matriks (poćah), za kotruž so ma ličba linkow zwěsćić." #: scfuncs.hrc:3346 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "Wróći ličbu tabelow podateho poćaha. Jeli so žadyn parameter zapodawa, so cyłkowna ličba tabelow w dokumenće wróći." #: scfuncs.hrc:3347 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:3348 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Poćah na celu abo wobłuk." #: scfuncs.hrc:3354 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "Wodorune pytanje a poćah na cele, kotrež su pod tym." #: scfuncs.hrc:3355 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Pytanski kriterij" #: scfuncs.hrc:3356 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Hódnota, kotraž so ma w prěnjej lince pytać." #: scfuncs.hrc:3357 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:3358 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "Matriks abo wobłuk za poćah." #: scfuncs.hrc:3359 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "Indeks" #: scfuncs.hrc:3360 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." msgstr "Linkowy indeks w matriksy." #: scfuncs.hrc:3361 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted" msgstr "sortěrowany" #: scfuncs.hrc:3362 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Jeli hódnota je WĚRNO abo podata njeje, dyrbi so pytanska linka matriksy w postupowacym porjedźe sortěrować." #: scfuncs.hrc:3368 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "Padorune pytanje a poćah na podate cele." #: scfuncs.hrc:3369 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Pytanski kriterij" #: scfuncs.hrc:3370 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Hódnota, kotraž so ma w prěnjej špalće pytać." #: scfuncs.hrc:3371 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: scfuncs.hrc:3372 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." msgstr "Matriks abo wobłuk za poćah." #: scfuncs.hrc:3373 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "Indeks" #: scfuncs.hrc:3374 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." msgstr "Indeksowe čisło špalty w matriksy." #: scfuncs.hrc:3375 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sort order" msgstr "Sortěrowanski porjad" #: scfuncs.hrc:3376 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Jeli hódnota je WĚRNO abo podata njeje, dyrbi so pytanska špalta matriksy w postupowacym porjedźe sortěrować." #: scfuncs.hrc:3382 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Wróći poćah na celu z podateho wobłuka." #: scfuncs.hrc:3383 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:3384 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Poćah na (wjacory) wobłuk." #: scfuncs.hrc:3385 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Row" msgstr "Linki" #: scfuncs.hrc:3386 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." msgstr "Linka we wobłuku." #: scfuncs.hrc:3387 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Column" msgstr "Špalty" #: scfuncs.hrc:3388 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." msgstr "Špalta we wobłuku." #: scfuncs.hrc:3389 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:3390 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "Indeks dźělneho wobłuka, jeli so na wjacory wobłuk poćahuje." #: scfuncs.hrc:3396 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Wróći wobsah cele, kotraž je poćah w tekstowej formje." #: scfuncs.hrc:3397 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:3398 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "Cela, kotrejež wobsah ma so jako poćah w textowej formje wuhódnoćić (na př. \"A1)." #: scfuncs.hrc:3399 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.hrc:3400 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Poćahowy typ: 0 abo WOPAK woznamjenja L1Š1, druha hódnota abo falowaca hódnota woznamjenja A1." #: scfuncs.hrc:3406 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "Postaja hódnotu we wektorje přez přirunowanje z hódnotami w druhim wektorje." #: scfuncs.hrc:3407 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Pytanski kriterij" #: scfuncs.hrc:3408 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Hódnota, kotraž so ma za přirunanje wužiwać." #: scfuncs.hrc:3409 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" msgstr "Pytanski wektor" #: scfuncs.hrc:3410 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Wektor (linka abo špalta), w kotrymž so ma pytać." #: scfuncs.hrc:3411 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" msgstr "wuslědkowy_wektor" #: scfuncs.hrc:3412 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Wektor (linka abo wobłuk), z kotrehož so ma hódnota wobličić." #: scfuncs.hrc:3418 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." msgstr "Definuje poziciju w matriksy po přirunanju hódnotow." #: scfuncs.hrc:3419 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "Pytanski kriterij" #: scfuncs.hrc:3420 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Hódnota, kotraž so ma za přirunanje wužiwać." #: scfuncs.hrc:3421 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" msgstr "pytanski_matriks" #: scfuncs.hrc:3422 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "Matriks (wobłuk), w kotrejž so ma pytać." #: scfuncs.hrc:3423 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "Typ" #: scfuncs.hrc:3424 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria to be used for comparison purposes." msgstr "Typ móže hódnoty 1,0 abo -1 nabywać a postaja kriterije, kotrež so maja za přirunanje wužiwać." #: scfuncs.hrc:3430 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "Wróći poćah, kotryž je so porno wuchadźišću přesunył." #: scfuncs.hrc:3431 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:3432 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Poćah (cela), wot kotrehož so ma přesunjenje wuchadźeć." #: scfuncs.hrc:3433 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: scfuncs.hrc:3434 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Ličba linkow, kotrež so maja pak horje pak dele přesunyć." #: scfuncs.hrc:3435 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: scfuncs.hrc:3436 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Ličba špaltow, kotrež so maja dolěwa abo doprawa přesunyć." #: scfuncs.hrc:3437 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Height" msgstr "Wysokosć" #: scfuncs.hrc:3438 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Ličba linkow přesunjeneho poćaha." #: scfuncs.hrc:3439 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Width" msgstr "Šěrokosć" #: scfuncs.hrc:3440 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "Ličba špaltow přesunjeneho poćaha." #: scfuncs.hrc:3446 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Wróći čisło, kotrež zmylkowemu typej wotpowěduje" #: scfuncs.hrc:3447 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" msgstr "Poćah" #: scfuncs.hrc:3448 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "Poćah (cela), w kotrymž je zmylk w wustupił." #: scfuncs.hrc:3454 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" msgstr "Wróći ličbu, kotraž jednomu ze zmylkowych hódnotow wotpowěduje abo #NV, jeli žadyn zmylk njeeksistuje" #: scfuncs.hrc:3455 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" msgstr "Wuraz1" #: scfuncs.hrc:3456 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." msgstr "Zmylkowa hódnota, kotrejež identifikaciske čisło chceće namakać. Móže to zmylkowa hódnota sama być abo poćah na celu, kotruž chceće testować." #: scfuncs.hrc:3462 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "Nałožuje předłohu na formlowu celu." #: scfuncs.hrc:3463 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" msgstr "Stil" #: scfuncs.hrc:3464 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "Mjeno předłohi, kotraž so ma nałožić." #: scfuncs.hrc:3465 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Time" msgstr "Čas" #: scfuncs.hrc:3466 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Čas (w sekundach), za kotryž ma předłoha płaćiwa być." #: scfuncs.hrc:3467 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" msgstr "Předłoha 2" #: scfuncs.hrc:3468 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." msgstr "Předłoha, kotraž so ma po wotběženju časa nałožić." #: scfuncs.hrc:3474 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." msgstr "Wuslědk DDE-zwjazanja." #: scfuncs.hrc:3475 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "serwer" #: scfuncs.hrc:3476 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." msgstr "Mjeno serweroweho nałoženja." #: scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3480 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." msgstr "Wobłuk, z kotrehož so maja daty wzać." #: scfuncs.hrc:3481 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:3482 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "Definuje, kak so maja daty do ličbow konwertować." #: scfuncs.hrc:3488 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3489 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL" msgstr "URL:" #: scfuncs.hrc:3490 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3491 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" msgstr "Celowy tekst" #: scfuncs.hrc:3492 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3498 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Dobywa daty z Pivotoweje tabele." #: scfuncs.hrc:3499 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" msgstr "Datowe polo" #: scfuncs.hrc:3500 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "Mjeno pola Pivotoweje tabele, z kotrehož so ma daty dobywać." #: scfuncs.hrc:3501 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "Pivotowa tabela" #: scfuncs.hrc:3502 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "Poćah na celu abo wobłuk w Pivotowej tabeli." #: scfuncs.hrc:3503 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" msgstr "Mjeno pola / element" #: scfuncs.hrc:3504 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "Por pólneho mjena/hódnoty za filtrowanje cilowych datow." #: scfuncs.hrc:3510 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "Konwertuje ličbu do teksta (Baht)." #: scfuncs.hrc:3511 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3512 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." msgstr "Ličba, kotraž so ma konwertować." #: scfuncs.hrc:3518 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "Konwertuje znamješka ASCII a Katekana z poł šěrokosću do znamješkow z połnej šěrokosću." #: scfuncs.hrc:3519 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3520 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." msgstr "Tekst, kotryž so ma konwertować." #: scfuncs.hrc:3526 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "Konwertuje znamješka ASCII a Katekana z połnej šěrokosću do znamješkow z poł šěrokosću." #: scfuncs.hrc:3527 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3528 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." msgstr "Tekst, kotryž so ma konwertować." #: scfuncs.hrc:3534 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Wróći numeriski kod za prěnje znamješko w tekstowym rjećazku." #: scfuncs.hrc:3535 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3536 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "To je tekst, za kotryž so ma kod prěnjeho znamješka namakać." #: scfuncs.hrc:3542 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Konwertuje ličbu do teksta w měnowym formaće." #: scfuncs.hrc:3543 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3544 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "Hódnota je ličba, poćah na celu, kotraž ličbu wobsahuje, abo formlu, kotrejež wuslědk je ličba." #: scfuncs.hrc:3545 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimals" msgstr "Decimalne městna" #: scfuncs.hrc:3546 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "Decimalne městna. Woznamjenja ličbu cyfrow naprawo wot decimalneje komy." #: scfuncs.hrc:3552 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Konwertuje kodowu ličbu do znamješka abo pismika." #: scfuncs.hrc:3553 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3554 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Kodowa hódnota za znamješko." #: scfuncs.hrc:3560 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Wotstroni wšě njećišćomne znamješka z teksta." #: scfuncs.hrc:3561 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3562 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "Tekst, z kotrehož so maja njećišćomne znamješka wotstronić." #: scfuncs.hrc:3568 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." msgstr "Kombinuje wjacore tekstowe elementy do jednoho." #: scfuncs.hrc:3569 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3570 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." msgstr "Tekst za zwjazowanje." #: scfuncs.hrc:3576 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." msgstr "Kombinuje wjacore tekstowe elementy do jednoho, akceptuje celowe wobłuki jako argumenty." #: scfuncs.hrc:3577 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3578 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "Tekst a/abo celowe wobłuki za zwjazowanje." #: scfuncs.hrc:3584 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." msgstr "Kombinuje wjacore tekstowe elementy do jednoho, akceptuje celowe wobłuki jako argumenty. Wužiwa dźělatko mjez elementami." #: scfuncs.hrc:3585 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" msgstr "dźělatko" #: scfuncs.hrc:3586 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." msgstr "Znamješkowy rjećazk, kotryž so ma jako dźělatko wužiwać." #: scfuncs.hrc:3587 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" msgstr "_Prózdne cele přeskočić" #: scfuncs.hrc:3588 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." msgstr "Jeli WĚRNO, budu so prózdne cele ignorować." #: scfuncs.hrc:3589 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3590 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "Tekst a/abo celowe wobłuki za zwjazowanje." #: scfuncs.hrc:3596 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." msgstr "Kontroluje jedne wuměnjenje abo wjace wuměnjenjow a wróći hódnotu, kotraž prěnjemu wěrnemu wuměnjenju wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:3597 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3598 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Někajka hódnota abo někajki wuraz, kotryž móže pak WĚRNO pak WOPAK być." #: scfuncs.hrc:3599 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Result" msgstr "Wuslědk" #: scfuncs.hrc:3600 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." msgstr "Wuslědk funkcije, jeli test je WĚRNO." #: scfuncs.hrc:3606 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." msgstr "Kontroluje jednu hódnotu abo wjace hódnotow a wróći wuslědk, kotryž prěnjej hódnoće wotpowěduje, kotraž je runja podatemu wurazej." #: scfuncs.hrc:3607 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" msgstr "Wuraz1" #: scfuncs.hrc:3608 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against value1-valueN." msgstr "Hódnota, kotraž so z hótnotu1-hódnotuN přiruna." #: scfuncs.hrc:3609 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3610 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against expression." msgstr "Hódnota, kotraž so z wurazom přiruna." #: scfuncs.hrc:3611 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Result" msgstr "Wuslědk" #: scfuncs.hrc:3612 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." msgstr "Hódnota, kotraž so ma wróćić, hdyž je wotpowědny hódnotowy argument z wurazom přezjedny." #: scfuncs.hrc:3617 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Wróći minimalnu hódnotu we wobłuku, kotraž wjacorym kriterijam we wjacorych wobłukach wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:3618 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" msgstr "min_wobłuk" #: scfuncs.hrc:3619 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." msgstr "Wobłuk, z kotrehož so ma minimum postaja." #: scfuncs.hrc:3620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:3621 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Wobłuk 1, wobłuk 2, ... su wobłuki, kotrež so maja z podatymi kriterijemi wuhódnoćić." #: scfuncs.hrc:3622 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "Kriterije" #: scfuncs.hrc:3623 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterij 1, kriterij 2, ... su kriterije, kotrež so maja na podate wobłuki nałožić." #: scfuncs.hrc:3628 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Wróći maksimalnu hódnotu we wobłuku, kotraž wjacorym kriterijam we wjacorych wobłukach wotpowěduje." #: scfuncs.hrc:3629 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" msgstr "maks_wobłuk" #: scfuncs.hrc:3630 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." msgstr "Wobłuk, z kotrehož so ma maksimum postaja." #: scfuncs.hrc:3631 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " msgstr "Wobłuk" #: scfuncs.hrc:3632 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Wobłuk 1, wobłuk 2, ... su wobłuki, kotrež so maja z podatymi kriterijemi wuhódnoćić." #: scfuncs.hrc:3633 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "Kriterije" #: scfuncs.hrc:3634 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Kriterij 1, kriterij 2, ... su kriterije, kotrež so maja na podate wobłuki nałožić." #: scfuncs.hrc:3640 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "Podawa, hač dwaj tekstaj su identiskej." #: scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3642 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "Prěni tekst, kotryž so ma za přirunanje tekstow wužiwać." #: scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3644 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "Druhi tekst za přirunowanje tekstow." #: scfuncs.hrc:3650 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Pyta znamješkowy rjećazk znutřka druheho (dźiwa na wulkopisanje)" #: scfuncs.hrc:3651 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" msgstr "Tekst pytać" #: scfuncs.hrc:3652 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." msgstr "Tekst, kotryž so ma namakać." #: scfuncs.hrc:3653 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3654 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Tekst, w kotrymž so ma pytanje přewjeśc." #: scfuncs.hrc:3655 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: scfuncs.hrc:3656 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Pozicija w teksće, wot kotrehož so pytanje započina." #: scfuncs.hrc:3662 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "Pyta znamješkowy rjećazk znutřka druheho (njedźiwa na wulkopisanje)." #: scfuncs.hrc:3663 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" msgstr "Tekst pytać" #: scfuncs.hrc:3664 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." msgstr "Tekst, kotryž so ma namakać." #: scfuncs.hrc:3665 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3666 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Tekst, w kotrymž so ma pytanje přewjeśc." #: scfuncs.hrc:3667 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: scfuncs.hrc:3668 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "Pozicija w teksće, wot kotrehož so pytanje započina." #: scfuncs.hrc:3674 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Wotstroni zbytne mjezoty z teksta." #: scfuncs.hrc:3675 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3676 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "Tekst, w komtrymž so maja zbytne mjezoty mjez słowami zhašeć." #: scfuncs.hrc:3682 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Konwertuje prěni pismik we wšěch słowach do wulkeho pismika." #: scfuncs.hrc:3683 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3684 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "Tekst, w kotrymž so maja spočatki słowow z wulkimi pismikami wuměnić." #: scfuncs.hrc:3690 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Konwertuje wšě pismiki teksta do wulkich pismikow." #: scfuncs.hrc:3691 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3692 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "Tekst, w kotrymž so maja małe pismiki do wulkich pismikow konwertować." #: scfuncs.hrc:3698 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Konwertuje wšě pismiki teksta do małych pismikow." #: scfuncs.hrc:3699 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3700 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "Tekst, w kotrychž so wulke pismiki do małych piosmikow konwertuja." #: scfuncs.hrc:3706 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." msgstr "Konwertuje tekst do ličby." #: scfuncs.hrc:3707 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3708 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Tekst, kotryž so ma do ličby konwertować." #: scfuncs.hrc:3714 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Konwertuje ličbu do teksta po podatym formaće." #: scfuncs.hrc:3715 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3716 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "Numeriska hódnota, kotraž so ma konwertować." #: scfuncs.hrc:3717 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Format" msgstr "Format" #: scfuncs.hrc:3718 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." msgstr "Tekst, kotryž format wopisuje." #: scfuncs.hrc:3724 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Wróći hódnotu, jeli to je tekst, hewak prózdny znamješkowy rjećazk." #: scfuncs.hrc:3725 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3726 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "Hódnota, kotraž so ma kontrolować a wróćić, jeli je to tekst." #: scfuncs.hrc:3732 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "Naruna znamješka znutřka znamješkoweho rjećazka z druhim znamješkowym rjećazkom." #: scfuncs.hrc:3733 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3734 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Tekst, w kotrymž so maja někotre znamješka narunać." #: scfuncs.hrc:3735 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: scfuncs.hrc:3736 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Znamješkowa pozicija, wot kotrejež so ma tekst narunać." #: scfuncs.hrc:3737 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "Dołhosć" #: scfuncs.hrc:3738 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Ličba znamješkow, kotrež so maja narunać." #: scfuncs.hrc:3739 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "nowy tekst" #: scfuncs.hrc:3740 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." msgstr "Tekst, kotryž so ma zasadźić." #: scfuncs.hrc:3746 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "Formatuje ličbu z krutej ličbu městnow za decimalnej komu a dypkom tysačnakow." #: scfuncs.hrc:3747 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3748 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." msgstr "Ličba, kotraž so ma formatować." #: scfuncs.hrc:3749 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" msgstr "Decimalne městna" #: scfuncs.hrc:3750 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "Decimalne městna. Ličba krutych decimalnych městnow, kotrež so maja pokazać." #: scfuncs.hrc:3751 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" msgstr "Žane dźělatka tysačnakow" #: scfuncs.hrc:3752 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." msgstr "Dźělatko tysačnakow. Jeli 0 abo njepodate, so lokalne skupinske dźělatko wužiwa, hewak so dźělatko potłóčuje." #: scfuncs.hrc:3758 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Wobličuje dołhosć tekstoweho rjećazka." #: scfuncs.hrc:3759 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3760 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Tekst, w kotrymž so ma dołhosć postajić." #: scfuncs.hrc:3766 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Wróći prěnje znamješko abo wjacore znamješka teksta." #: scfuncs.hrc:3767 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3768 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Tekst, kotrehož spočatne dźělne słowa maja so postajić." #: scfuncs.hrc:3769 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3770 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Ličba znamješkow za spočatny tekst." #: scfuncs.hrc:3776 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Wróći poslednje znamješko abo wjacore znamješka teksta." #: scfuncs.hrc:3777 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3778 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Tekst, kotrehož kónčne dźělne słowa maja so postajić." #: scfuncs.hrc:3779 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3780 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Ličba znamješkow za kónčny tekst." #: scfuncs.hrc:3786 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Wróći dźělny tekstowy rjećazk teksta." #: scfuncs.hrc:3787 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3788 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Tekst, kotrehož dźělne słowa maja so postajić." #: scfuncs.hrc:3789 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: scfuncs.hrc:3790 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Pozicija, wot kotrejež so ma dźělne słowo postajić." #: scfuncs.hrc:3791 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3792 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Ličba znamješkow za tekst." #: scfuncs.hrc:3798 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Wospjetuje tekst tak husto kaž podaty." #: scfuncs.hrc:3799 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3800 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." msgstr "Tekst, kotryž so ma wospjetować." #: scfuncs.hrc:3801 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3802 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "Ličba, kak husto tekst ma so wospjetować." #: scfuncs.hrc:3808 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Wuměni tekst z nowym tekstom w znamješkowym rjećazku." #: scfuncs.hrc:3809 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3810 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Tekst, kotrehož dźělne słowa maja so wuměnić." #: scfuncs.hrc:3811 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" msgstr "pytanski_tekst" #: scfuncs.hrc:3812 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "Dźělny znamješkowy rjećazk, kotryž so ma (wjacekróć) wuměnić." #: scfuncs.hrc:3813 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "nowy tekst" #: scfuncs.hrc:3814 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Tekst, kotryž ma znamješkowy rjećazk narunać." #: scfuncs.hrc:3815 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" msgstr "wustupowanje" #: scfuncs.hrc:3816 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "Kotre wustupowanje stareho teksta ma so wuměnić." #: scfuncs.hrc:3822 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "Konwertuje pozitiwnu cyłu ličbu do teksta z ličboweho systema podateje bazy." #: scfuncs.hrc:3823 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3824 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." msgstr "Ličba, kotraž so ma konwertować." #: scfuncs.hrc:3825 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" msgstr "baza" #: scfuncs.hrc:3826 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Ličbowa baza za konwertowanje dyrbi mjez 2 a 36 być." #: scfuncs.hrc:3827 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" msgstr "Minimalna dołhosć" #: scfuncs.hrc:3828 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "Jeli tekst je krótši hač podata dołhosć, so nule nalěwo wot znamješkoweho rjećazka přidawaja." #: scfuncs.hrc:3834 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "Konwertuje tekst z podateho ličboweho systema do pozitiwneje cyłeje ličby podateje bazy." #: scfuncs.hrc:3835 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3836 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." msgstr "Tekst, kotryž so ma konwertować." #: scfuncs.hrc:3837 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" msgstr "baza" #: scfuncs.hrc:3838 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Ličbowa baza za konwertowanje dyrbi mjez 2 a 36 być." #: scfuncs.hrc:3844 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." msgstr "Konwertuje hódnotu po konwertowanskej tabeli w konfiguraciji (main.xcd)." #: scfuncs.hrc:3845 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3846 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." msgstr "Hódnota, kotraž so ma konwertować." #: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3848 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "Jednotka, z kotrejež so konwertuje, dźiwajo na wulkopisanje." #: scfuncs.hrc:3850 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "Jednotka, do kotrejež so konwertuje, dźiwajo na wulkopisanje." #: scfuncs.hrc:3856 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "Konwertuje ličbu do romskeje ličby." #: scfuncs.hrc:3857 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3858 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "Ličba, kotraž so ma do romskeje ličby konwertować, dyrbi we wobłuku 0 - 3999 być." #: scfuncs.hrc:3859 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: scfuncs.hrc:3860 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "Čim wyša je tuta hódnota ćim wjace so romska ličba zjednorja." #: scfuncs.hrc:3866 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "Wuličuje hódnotu romskeje ličby." #: scfuncs.hrc:3867 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3868 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "Tekst, kotryž je romska ličba." #: scfuncs.hrc:3873 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." msgstr "Wróći informacije wo dźěłowej wokolinje." #: scfuncs.hrc:3874 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3875 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "Móže \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\" abo \"recalc\" być." #: scfuncs.hrc:3880 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Wróći numeriski kod za prěnje Unicodowe znamješko w tekstowym rjećazku." #: scfuncs.hrc:3881 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3882 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "To je tekst, za kotryž so ma kod prěnjeho znamješka namakać." #: scfuncs.hrc:3887 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Konwertuje kodowu ličbu do Unicodoweho znamješka abo pismika." #: scfuncs.hrc:3888 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3889 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Kodowa hódnota za znamješko." #: scfuncs.hrc:3894 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Konwertuje hódnotu z měny EURO do druheje." #: scfuncs.hrc:3895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:3896 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "Hódnota, kotraž so ma konwertować." #: scfuncs.hrc:3897 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" msgstr "z_měny" #: scfuncs.hrc:3898 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "Kod ISO 4217 měny, z kotrejež so konwertuje, dźiwajo na wulke pisanje." #: scfuncs.hrc:3899 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" msgstr "do_měny" #: scfuncs.hrc:3900 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "Kod ISO 4217 měny, do kotrejež so konwertuje, dźiwajo na wulke pisanje." #: scfuncs.hrc:3901 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" msgstr "połna_dokładnosć" #: scfuncs.hrc:3902 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." msgstr "Jeli je wuwostajene abo 0 abo WOPAK, so wuslědk na decimalne městna ciloweje měny skruža. Hewak so wuslědk njeskruža." #: scfuncs.hrc:3903 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" msgstr "dokładnosć_triangulacije" #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: scfuncs.hrc:3905 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "Jeli je podate a >= 3 so mjezywuslědk triangularneho konwertowanja na tu dokładnosć skruža. Jeli je wuwostajene, so wuslědk njeskruža." #: scfuncs.hrc:3910 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Konwertuje tekst do ličby, njedźiwajo na regionalnu šemu." #: scfuncs.hrc:3911 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3912 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Tekst, kotryž so ma do ličby konwertować." #: scfuncs.hrc:3913 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" msgstr "Decimalne dźělatko:" #: scfuncs.hrc:3914 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Definuje znamješko, kotrež so jako decimalne dźělatko wužiwa." #: scfuncs.hrc:3915 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" msgstr "skupinske_dźělatko" #: scfuncs.hrc:3916 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "Definuje znamješka, kotrež so jako skupinske dźělatko wužiwaja." #: scfuncs.hrc:3922 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "Bitowe \"A\" dweju cyłeju ličbow." #: scfuncs.hrc:3923 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Pozitiwna cyła ličba mjeńša hač 2^48." #: scfuncs.hrc:3925 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3931 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "Bitowe \"ABO\" dweju cyłeju ličbow." #: scfuncs.hrc:3932 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Pozitiwna cyła ličba mjeńša hač 2^48." #: scfuncs.hrc:3934 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3940 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "Bitowe \"ekskluziwne ABO\" dweju cyłeju ličbow." #: scfuncs.hrc:3941 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Pozitiwna cyła ličba mjeńša hač 2^48." #: scfuncs.hrc:3943 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3949 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "Bitowe přesunjenje, wo cyłu ličbu doprawa." #: scfuncs.hrc:3950 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3951 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Hódnota, kotraž so ma přesunyć. Pozitiwna cyła ličba mjeńša hač 2^48." #: scfuncs.hrc:3952 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Přesunjenje" #: scfuncs.hrc:3953 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Cyła ličba bitow, wo kotrež so ma hódnota přesunyć." #: scfuncs.hrc:3958 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "Bitowe přesunjenje, wo cyłu ličbu dolěwa." #: scfuncs.hrc:3959 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3960 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Hódnota, kotraž so ma přesunyć. Pozitiwna cyła ličba mjeńša hač 2^48." #: scfuncs.hrc:3961 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Přesunjenje" #: scfuncs.hrc:3962 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Cyła ličba bitow, wo kotrež so ma hódnota přesunyć." #: scfuncs.hrc:3967 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "Wobličuje dołhosć tekstoweho rjećazka z DBCS" #: scfuncs.hrc:3968 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3969 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Tekst, w kotrymž so ma dołhosć postajić." #: scfuncs.hrc:3974 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Wróći poslednje znamješko abo wjacore znamješka teksta z DBCS" #: scfuncs.hrc:3975 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3976 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Tekst, kotrehož kónčne dźělne słowa maja so postajić." #: scfuncs.hrc:3977 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3978 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Ličba znamješkow za kónčny tekst." #: scfuncs.hrc:3983 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Wróći prěnje znamješko abo wjacore znamješka teksta z DBCS" #: scfuncs.hrc:3984 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3985 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Tekst, kotrehož spočatne dźělne słowa maja so postajić." #: scfuncs.hrc:3986 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3987 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Ličba znamješkow za spočatny tekst." #: scfuncs.hrc:3992 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "Wróći dźělny tekstowy rjećazk teksta z DBCS" #: scfuncs.hrc:3993 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:3994 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Tekst, kotrehož dźělne słowa maja so postajić." #: scfuncs.hrc:3995 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: scfuncs.hrc:3996 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Pozicija, wot kotrejež so ma dźělne słowo postajić." #: scfuncs.hrc:3997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: scfuncs.hrc:3998 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Ličba znamješkow za tekst." #: scfuncs.hrc:4003 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "XPath-wuraz na XML-dokument nałožić" #: scfuncs.hrc:4004 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" msgstr "XML-dokument" #: scfuncs.hrc:4005 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "Znamješkowy rjećazk, kotryž XML-prud wobsahuje" #: scfuncs.hrc:4006 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" msgstr "XPath-wuraz" #: scfuncs.hrc:4007 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "Znamješkowy rjećazk, kotryž XPath-wuraz wobsahuje" #: scfuncs.hrc:4012 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "Wróći implementaciju definowanych hódnotow, kotrež barbu RGBA reprezentuja" #: scfuncs.hrc:4013 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "Čerwjeny" #: scfuncs.hrc:4014 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" msgstr "Hódnota za čerwjeny" #: scfuncs.hrc:4015 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "Zeleny" #: scfuncs.hrc:4016 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" msgstr "Hódnota za zeleny" #: scfuncs.hrc:4017 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "Módry" #: scfuncs.hrc:4018 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" msgstr "Hódnota za módry" #: scfuncs.hrc:4019 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: scfuncs.hrc:4020 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" msgstr "Hódnota za alfa" #: scfuncs.hrc:4025 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some webcontent from an URI." msgstr "Webwobsah z URI wobstarać." #: scfuncs.hrc:4026 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" msgstr "URI" #: scfuncs.hrc:4027 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" msgstr "URI websłužby" #: scfuncs.hrc:4032 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." msgstr "Wróći jako URL skodowany znamješkowy rjećazk." #: scfuncs.hrc:4033 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:4034 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" msgstr "Znamješkowy rjećazk, kotryž so ma jako URL kodować" #: scfuncs.hrc:4039 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." msgstr "Wróći zmylkowu funkciju." #: scfuncs.hrc:4040 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Delnja mjeza" #: scfuncs.hrc:4041 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Delnja mjeza za integraciju" #: scfuncs.hrc:4046 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "Wróći komplementarnu zmylkowu funkciju." #: scfuncs.hrc:4047 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Delnja mjeza" #: scfuncs.hrc:4048 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "Delnja mjeza za integraciju" #: scfuncs.hrc:4053 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." msgstr "Wróći diferencu ličbow. Na přikład a-b-c, ale bjez toho, zo bychu so skruženske zmylki eliminowali." #: scfuncs.hrc:4054 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" msgstr "minuend" #: scfuncs.hrc:4055 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "Ličba, wot kotrejež so slědowace argumenty subtrahuja." #: scfuncs.hrc:4056 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " msgstr "subtrahend " #: scfuncs.hrc:4057 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." msgstr "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... su numeriske argumenty, kotrež so maja wot minuenda subtrahować." #: scfuncs.hrc:4063 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." msgstr "Skruži ličbu na podatu ličbu městnow." #: scfuncs.hrc:4064 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: scfuncs.hrc:4065 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." msgstr "Ličba, kotraž so ma skružić." #: scfuncs.hrc:4066 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" msgstr "městna" #: scfuncs.hrc:4067 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." msgstr "Ličba signifikantnych městnow, na kotrež so ma hódnota skružić." #: scfuncs.hrc:4072 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." msgstr "Naruna znamješka znutřka znamješkoweho rjećazka z druhim znamješkowym rjećazkom." #: scfuncs.hrc:4073 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:4074 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Tekst, w kotrymž so maja někotre znamješka narunać." #: scfuncs.hrc:4075 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: scfuncs.hrc:4076 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Znamješkowa pozicija, wot kotrejež so ma tekst narunać." #: scfuncs.hrc:4077 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "Dołhosć" #: scfuncs.hrc:4078 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Ličba znamješkow, kotrež so maja narunać." #: scfuncs.hrc:4079 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" msgstr "nowy tekst" #: scfuncs.hrc:4080 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." msgstr "Tekst, kotryž so ma zasadźić." #: scfuncs.hrc:4086 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4087 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" msgstr "Tekst pytać" #: scfuncs.hrc:4088 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." msgstr "Tekst, kotryž so ma namakać." #: scfuncs.hrc:4089 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:4090 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Tekst, w kotrymž so ma pytanje přewjeśc." #: scfuncs.hrc:4091 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: scfuncs.hrc:4092 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Pozicija w teksće, wot kotrehož so pytanje započina." #: scfuncs.hrc:4098 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4099 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" msgstr "Tekst pytać" #: scfuncs.hrc:4100 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." msgstr "Tekst, kotryž so ma namakać." #: scfuncs.hrc:4101 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: scfuncs.hrc:4102 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Tekst, w kotrymž so ma pytanje přewjeśc." #: scfuncs.hrc:4103 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: scfuncs.hrc:4104 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Pozicija w teksće, wot kotrehož so pytanje započina." #: scstyles.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Wšě předłohi" #: scstyles.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Schowane předłohi" #: scstyles.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Nałožene předłohi" #: scstyles.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Swójske předłohi" #: scstyles.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Wšě předłohi" #: scstyles.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Schowane předłohi" #: scstyles.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Swójske předłohi" #. Strings for interface names ------------------------------------------- #: strings.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "Tabelowy dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelowy dokument" #: strings.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" msgid "- undefined -" msgstr "- njedefinowany -" #: strings.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- žadyn -" #: strings.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_ALL" msgid "- all -" msgstr "- wšě -" #: strings.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" msgid "- multiple -" msgstr "- wjacore -" #: strings.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "Standard Filter..." msgstr "Standardny filter..." #: strings.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" msgstr "Hornje 10" #: strings.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" msgid "Empty" msgstr "Prózdny" #: strings.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" msgid "Not Empty" msgstr "Njeprózdny" #: strings.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NONAME" msgid "unnamed" msgstr "bjez mjena" #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: strings.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column %1" msgstr "Špalta %1" #. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" #: strings.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row %1" msgstr "Linka %1" #: strings.hrc:42 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_TABLE" msgid "Sheet" msgstr "Tabela" #: strings.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NAME" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: strings.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_APDTABLE" msgid "Append Sheet" msgstr "Tabelu připowěsnyć" #: strings.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Tabelu přemjenować" #: strings.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Tab Color" msgstr "Rajtarkowa barba" #: strings.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" msgid "Default" msgstr "Standard" #: strings.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" msgid "Name Object" msgstr "Objekt pomjenować" #: strings.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Wobraz zasadźić" #: strings.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "%1 results found" msgstr "Žane wuslědki namakane." #: strings.hrc:51 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" msgid "(only %1 are listed)" msgstr "" #. Attribute #: strings.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Document" msgstr "Dokument škitać" #: strings.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect document" msgstr "Škit dokumenta zběhnyć" #: strings.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Tabelowy škit zběhnyć" #: strings.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" msgid "Protect Records" msgstr "Datowe sadźby škitać" #: strings.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" msgid "Unprotect Records" msgstr "Škit datowych sadźbow zběhnyć" #: strings.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PASSWORD" msgid "Password:" msgstr "_Hesło" #: strings.hrc:59 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" msgstr "Hesło (opcionalne):" #: strings.hrc:60 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" msgstr "Wopačne hesło" #: strings.hrc:61 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_END" msgid "~End" msgstr "Kónc" #: strings.hrc:62 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Njeznaty" #: strings.hrc:63 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" msgid "~Minimum" msgstr "Minimum" #: strings.hrc:64 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" msgstr "Maksimum" #: strings.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" msgid "~Value" msgstr "Hódnota" #: strings.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" msgstr "Žó_rło" #: strings.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" msgstr "~Zapiski" #. for dialogues: #: strings.hrc:69 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" msgid "System" msgstr "System" #: strings.hrc:70 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "Standard;Tekst;Datum (TMJ);Datum (MTJ);Datum (JMT);jendźelski (US);schować" #: strings.hrc:71 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: strings.hrc:72 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" msgid "space" msgstr "mjezota" #: strings.hrc:73 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME Calc je w zapodatej formli zmylk namakał.\n" "Chceće namjetowanu korekturu akceptować?\n" "\n" #: strings.hrc:74 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" msgstr "Wobrazowy filter" #: strings.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Select tables dialog title #: strings.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" msgid "Select Sheets" msgstr "Tabele wubrać" #. Select tables dialog listbox #: strings.hrc:79 #, fuzzy msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" msgstr "W~ubrane tabele" #: strings.hrc:80 #, fuzzy msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" msgid "" "You are pasting data into cells that already contain data.\n" "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" "Zasadźeće daty do cele, kotrež hižo daty wobsahuja.\n" "Cheće eksistowace daty woprawdźe přepisać?" #: strings.hrc:81 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #: strings.hrc:82 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "Tutón lineal objekty na krutych pozicijach rjaduje." #: strings.hrc:83 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: strings.hrc:84 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "Tuta tabela pokazuje, kak su daty w dokumenće zrjadowane." #: strings.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Dokumentowy napohlad" #: strings.hrc:86 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" msgid "Sheet %1" msgstr "Tabela %1" #: strings.hrc:87 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" msgid "Cell %1" msgstr "Cela %1" #: strings.hrc:88 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" msgid "Left area" msgstr "_Lěwy wobwod" #: strings.hrc:89 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" msgid "Page preview" msgstr "Přehlad strony" #: strings.hrc:90 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" msgid "Center area" msgstr "_Srjedźny wobwod" #: strings.hrc:91 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" msgid "Right area" msgstr "_Prawy wobwod" #: strings.hrc:92 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" msgid "Header of page %1" msgstr "Hłowowa linka strony %1" #: strings.hrc:93 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" msgid "Footer of page %1" msgstr "Nohowa linka strony %1" #: strings.hrc:94 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" msgid "Input line" msgstr "Zapodawanska linka" #: strings.hrc:95 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "Tu móžeće tekst, ličby a formle zapodać abo wobdźěłać." #: strings.hrc:96 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" msgid "Media Playback" msgstr "Wothrawanje medijow" #: strings.hrc:97 #, fuzzy msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Tasta myški stłóčena" #: strings.hrc:98 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Formlowa lajsta" #: strings.hrc:99 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "Tabelowy dokument %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:100 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(přećiwo pisanju škitany)" #: strings.hrc:101 #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Přehladny modus)" #: strings.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: strings.hrc:103 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "W~udaće prózdnych stronow potłóčić" #: strings.hrc:104 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" msgid "Print content" msgstr "Ćišćerski wobsah" #: strings.hrc:105 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "~All sheets" msgstr "Wšě ~tabele" #: strings.hrc:106 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "~Selected sheets" msgstr "W~ubrane tabele" #: strings.hrc:107 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Selected cells" msgstr "Wubrane cele" #: strings.hrc:108 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which print" msgstr "Ćišćerski wobłuk" #: strings.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" msgid "All ~pages" msgstr "Wšě ~strony" #: strings.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" msgid "Pa~ges" msgstr "Strony" #: strings.hrc:111 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: strings.hrc:112 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "Tute warnowanje tež w přichodźe pokazać." #: strings.hrc:113 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "Slědowace DDE-žórło njeda so aktualizować, najskerje dokelž žórłowy dokument njeje wočinjeny był. Prošu startujće žórłowy dokument a spytajće hišće raz." #: strings.hrc:114 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." msgstr "Slědowaca eksterna dataja njeda so začitać. Daty zwjazane z tutej dataju njejsu so aktualizowali." #: strings.hrc:115 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." msgstr "Aktualizuje eksterne zwjazanja." #: strings.hrc:116 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" msgid "Calc A1" msgstr "Calc A1" #: strings.hrc:117 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #: strings.hrc:118 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel L1Š1" #: strings.hrc:119 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "Wobłuk wob_sahuje špaltowe popisy" #: strings.hrc:120 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "Wobłuk wob_sahuje špaltowe popisy" #: strings.hrc:121 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALERR" msgid "Invalid value" msgstr "Njepłaćiwy wobłuk" #: strings.hrc:122 #, fuzzy msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." msgstr "Žana formla podata." #: strings.hrc:123 #, fuzzy msgctxt "STR_NOCOLROW" msgid "Neither row or column specified." msgstr "Ani linka ani špalta podata." #: strings.hrc:124 #, fuzzy msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." msgstr "Njedefinowane mjeno abo wobłuk." #: strings.hrc:125 #, fuzzy msgctxt "STR_WRONGROWCOL" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "Njedefinowane mjeno abo wopačny celowy poćah." #: strings.hrc:126 #, fuzzy msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "Formle špalty njetworja." #: strings.hrc:127 #, fuzzy msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "Formle linku njetworja." #: strings.hrc:128 #, fuzzy msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format přidać" #: strings.hrc:129 #, fuzzy msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format přemjenować" #: strings.hrc:130 #, fuzzy msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: strings.hrc:131 #, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format zhašeć" #: strings.hrc:132 #, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" msgstr "Chceće awtomatiski format # woprawdźe zhašeć?" #: strings.hrc:133 #, fuzzy msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "_Začinić" #: strings.hrc:134 #, fuzzy msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Jan." #: strings.hrc:135 #, fuzzy msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Feb." #: strings.hrc:136 #, fuzzy msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Měr." #: strings.hrc:137 #, fuzzy msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Sewjer" #: strings.hrc:138 #, fuzzy msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Srjedźizna" #: strings.hrc:139 #, fuzzy msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Juh" #: strings.hrc:140 #, fuzzy msgctxt "STR_SUM" msgid "Total" msgstr "Dohromady" #: strings.hrc:141 #, fuzzy msgctxt "STR_SHEET" msgid "Sheet" msgstr "Tabela" #: strings.hrc:142 #, fuzzy msgctxt "STR_CELL" msgid "Cell" msgstr "Cela" #: strings.hrc:143 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT" msgid "Content" msgstr "Wobsah" #: strings.hrc:144 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" msgstr "Kótwička strony" #: strings.hrc:145 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" msgid "Cell Anchor" msgstr "Kótwička cele" #: strings.hrc:146 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " msgstr "Wuměnjenja" #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj #: strings.hrc:149 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" msgstr "Wobsah" #: strings.hrc:150 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" msgid "Sheets" msgstr "Tabele" #: strings.hrc:151 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" msgid "Range names" msgstr "Wobłukowe mjena" #: strings.hrc:152 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" msgid "Database ranges" msgstr "Wobłuki datoweje banki" #: strings.hrc:153 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Wobrazy" #: strings.hrc:154 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objekty" #: strings.hrc:155 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" msgid "Comments" msgstr "_Komentary" #: strings.hrc:156 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" msgid "Linked areas" msgstr "Zwjazane wobwody" #: strings.hrc:157 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" msgid "Drawing objects" msgstr "Rysowanske objekty" #: strings.hrc:158 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Ćehnity modus" #: strings.hrc:159 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Pokazać" #: strings.hrc:160 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "aktiwny" #: strings.hrc:161 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inaktiwny" #: strings.hrc:162 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "schowany" #: strings.hrc:163 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" msgid "Active Window" msgstr "Aktiwne wokno" #: strings.hrc:164 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" msgid "Scenario Name" msgstr "Scenarijowe mjeno" #: strings.hrc:165 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "_Komentary" #: strings.hrc:167 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" msgstr "Postupowacy sortěrować" #: strings.hrc:168 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" msgstr "Spadowacy sortěrować" #: strings.hrc:169 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" msgstr "Swójske sortěrowanje" #: strings.hrc:170 #, fuzzy msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" msgstr "Wšě" #: strings.hrc:171 #, fuzzy msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." msgstr "Jenož aktualny zapisk pokazać" #: strings.hrc:172 #, fuzzy msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." msgstr "Jenož aktualny zapisk schować." #: strings.hrc:173 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." msgstr "Zapiski pytać..." #: strings.hrc:175 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" msgstr "Mjenowe polo" #: strings.hrc:176 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" msgstr "Zapodawanska linka" #: strings.hrc:177 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" msgstr "Funkciski asistent" #: strings.hrc:178 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" msgstr "Přiwzać" #: strings.hrc:179 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Přetorhnyć" #: strings.hrc:180 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: strings.hrc:181 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: strings.hrc:182 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "Fomlowu lajstu pokazać" #: strings.hrc:183 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "Formlowu lajstu schować" #: strings.hrc:185 #, fuzzy msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: strings.hrc:186 #, fuzzy msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: strings.hrc:187 #, fuzzy msgctxt "STR_TITLE_DATE" msgid "Date" msgstr "Datum" #: strings.hrc:188 #, fuzzy msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" msgid "Unknown User" msgstr "Njeznaty wužiwar" #: strings.hrc:190 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" msgid "Column inserted" msgstr "Špalta je so zasadźiła" #: strings.hrc:191 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " msgstr "Linka je so zasadźiła" #: strings.hrc:192 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" msgid "Sheet inserted " msgstr "Tabela je so zasadźiła" #: strings.hrc:193 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" msgid "Column deleted" msgstr "Špalta je so zhašała" #: strings.hrc:194 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" msgstr "Linka je so zhašała" #: strings.hrc:195 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" msgid "Sheet deleted" msgstr "Tabela je so zhašała" #: strings.hrc:196 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" msgstr "Wobłuk bu přesunjeny" #: strings.hrc:197 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" msgstr "Změnjeny wobsah" #: strings.hrc:198 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" msgstr "Změnjeny wobsah" #: strings.hrc:199 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " msgstr "Změnjeny do " #: strings.hrc:200 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" msgstr "Original" #: strings.hrc:201 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_REJECT" msgid "Changes rejected" msgstr "Změny buchu zaćisnjene" #: strings.hrc:202 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" msgid "Accepted" msgstr "Akceptowane" #: strings.hrc:203 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_REJECTED" msgid "Rejected" msgstr "Zaćisnjene" #: strings.hrc:204 #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" msgstr "Žadyn zapisk" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:207 #, fuzzy msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" msgstr "Nješkitany" #: strings.hrc:208 #, fuzzy msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" msgstr "Přez hesło nješkitany" #: strings.hrc:209 #, fuzzy msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" msgstr "Hash inkompatibelny" #: strings.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" msgstr "Hash kompatibeln" #: strings.hrc:211 #, fuzzy msgctxt "STR_RETYPE" msgid "Re-type" msgstr "Znowa zapodać" #. MovingAverageDialog #: strings.hrc:214 #, fuzzy msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" msgstr "Wisaty přerězk" #. ExponentialSmoothingDialog #: strings.hrc:216 #, fuzzy msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Eksponencielne wurunanje" #. AnalysisOfVarianceDialog #: strings.hrc:218 #, fuzzy msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" msgstr "Wariancowa analyza" #: strings.hrc:219 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "Wariancowa analyza - jednofaktorowa" #: strings.hrc:220 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "Wariancowa analyza - dwufaktorowa" #: strings.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Zeskupić" #: strings.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" msgstr "Mjez skupinami" #: strings.hrc:223 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" msgstr "W skupinach" #: strings.hrc:224 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" msgstr "Wariancowe žórło" #: strings.hrc:225 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" msgstr "SS" #: strings.hrc:226 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" msgstr "df" #: strings.hrc:227 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" msgstr "MS" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" msgstr "" #: strings.hrc:229 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" msgstr "P-hódnota" #: strings.hrc:230 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" msgstr "F-kritiski" #: strings.hrc:231 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Dohromady" #. CorrelationDialog #: strings.hrc:233 #, fuzzy msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" msgstr "Korelacija" #: strings.hrc:234 #, fuzzy msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" msgstr "Korelacija" #. CovarianceDialog #: strings.hrc:236 #, fuzzy msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" msgstr "Kowarianca" #: strings.hrc:237 #, fuzzy msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" msgstr "Kowarianca" #. DescriptiveStatisticsDialog #: strings.hrc:239 #, fuzzy msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Wopisowaca statistika" #: strings.hrc:240 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: strings.hrc:241 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" msgstr "Standardny zmylk" #: strings.hrc:242 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: strings.hrc:243 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #: strings.hrc:244 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" msgstr "Warianca" #: strings.hrc:245 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardne wotchilenje" #: strings.hrc:246 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtoza" #: strings.hrc:247 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" msgstr "Nakósnosć" #: strings.hrc:248 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: strings.hrc:249 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: strings.hrc:250 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: strings.hrc:251 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: strings.hrc:252 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: strings.hrc:253 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile " msgstr "Prěni kwartil" #: strings.hrc:254 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" msgstr "Třeći kwartil" #. RandomNumberGeneratorDialog #: strings.hrc:256 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" msgstr "Připadny ($(DISTRIBUTION))" #: strings.hrc:257 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" msgstr "Rownoměrnje" #: strings.hrc:258 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" msgstr "Rownoměrna cyła ličba" #: strings.hrc:259 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: strings.hrc:260 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #: strings.hrc:261 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernouilli" #: strings.hrc:262 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" msgstr "Binomialny" #: strings.hrc:263 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" msgstr "Negatiwny binomialny" #: strings.hrc:264 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" msgstr "Chi-kwadratny" #: strings.hrc:265 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" msgstr "Geometriski" #: strings.hrc:266 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: strings.hrc:267 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: strings.hrc:268 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: strings.hrc:269 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardne wotchilenje" #: strings.hrc:270 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #: strings.hrc:271 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: strings.hrc:272 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" msgstr "p-hódnota" #: strings.hrc:273 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" msgstr "Ličba pospytow" #: strings.hrc:274 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" msgstr "n-hódnota" #. SamplingDialog #: strings.hrc:276 #, fuzzy msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" msgstr "Dźělne proby" #. Names of dialogs #: strings.hrc:278 #, fuzzy msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" msgstr "F-test" #: strings.hrc:279 #, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" msgstr "F-test" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" msgstr "" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" msgstr "" #: strings.hrc:282 #, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" msgstr "z-test" #: strings.hrc:283 #, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" msgstr "z-test" #: strings.hrc:284 #, fuzzy msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "Test njewotwisnosće (chi-kwadrat)" #: strings.hrc:285 #, fuzzy msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" msgstr "Regresija" #: strings.hrc:286 #, fuzzy msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" msgstr "Regresija" #. Common #: strings.hrc:288 #, fuzzy msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "Špalta %NUMBER%" #: strings.hrc:289 #, fuzzy msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "Linka %NUMBER%" #: strings.hrc:290 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: strings.hrc:291 #, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" msgstr "Wariabla 1" #: strings.hrc:292 #, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" msgstr "Wariabla 2" #: strings.hrc:293 #, fuzzy msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "Hypotetiska diferenca srjezdźneje hódnoty" #: strings.hrc:294 #, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" msgstr "Operacije:" #: strings.hrc:295 #, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "Wobkedźbowana diferenca srjedźneje hódnoty" #: strings.hrc:296 #, fuzzy msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" msgstr "df" #: strings.hrc:297 #, fuzzy msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" msgstr "P-hódnota" #: strings.hrc:298 #, fuzzy msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" msgstr "Kritiska hódnota" #: strings.hrc:299 #, fuzzy msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" msgstr "Statistiku testować" #. RegressionDialog #: strings.hrc:301 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Li_nearny" #: strings.hrc:302 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmiski" #: strings.hrc:303 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "Potencielny" #: strings.hrc:304 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" msgstr "Regresijny model" #: strings.hrc:305 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" msgstr "R^2" #: strings.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" msgid "Slope" msgstr "Wobwod płaćiwosće:" #: strings.hrc:307 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" msgstr "Wóskowotrězk" #. F Test #: strings.hrc:309 #, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "P (F<=f) prawobóčny" #: strings.hrc:310 #, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" msgstr "F-kritiski prawobóčny" #: strings.hrc:311 #, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "P (F<=f) lěwobóčny" #: strings.hrc:312 #, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" msgstr "F-kritiski lěwobóčny" #: strings.hrc:313 #, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" msgstr "P dwubóčny" #: strings.hrc:314 #, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" msgstr "F-kritiski dwubóčny" #. t Test #: strings.hrc:316 #, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearsonowa korelacija" #: strings.hrc:317 #, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" msgstr "Warianca diferencow" #: strings.hrc:318 #, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" msgstr "t-statistika" #: strings.hrc:319 #, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "P (T<=t) jednobóčny" #: strings.hrc:320 #, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" msgstr "t-kritiski jednobóčny" #: strings.hrc:321 #, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "P (T<=t) dwubóčny" #: strings.hrc:322 #, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" msgstr "t-kritiski dwubóčny" #. Z Test #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" msgstr "" #: strings.hrc:325 #, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" msgstr "Znata warianca" #: strings.hrc:326 #, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "P (Z<=z) jednobóčny" #: strings.hrc:327 #, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" msgstr "z-kritiski jednobóčny" #: strings.hrc:328 #, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "P (Z<=z) dwubóčny" #: strings.hrc:329 #, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" msgstr "z-kritiski dwubóčny" #: units.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" msgstr "Milimeter" #: units.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: units.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" msgstr "Meter" #: units.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: units.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" msgstr "Cól" #: units.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" msgstr "Pismo" #: units.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" msgstr "Mile" #: units.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" msgstr "Pika" #: units.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" msgstr "Ćišćeć" #: advancedfilterdialog.ui:9 msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" msgstr "Rozšěrjeny filter" #: advancedfilterdialog.ui:151 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "_Filtrowe kriterije čitać z" #: advancedfilterdialog.ui:192 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: advancedfilterdialog.ui:208 msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Wobłuk wob_sahuje špaltowe popisy" #: advancedfilterdialog.ui:224 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Regu_larne wurazy" #: advancedfilterdialog.ui:240 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "Ža_ne duplikaty" #: advancedfilterdialog.ui:256 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "Wuslědki k_opěrować do:" #: advancedfilterdialog.ui:276 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Filtrowe kriterije wob_chować" #: advancedfilterdialog.ui:315 msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Wuslědki kopěrować do:" #: advancedfilterdialog.ui:337 msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Wuslědki kopěrować do:" #: advancedfilterdialog.ui:375 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Datowy wobłuk:" #: advancedfilterdialog.ui:388 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "zastupnik" #: advancedfilterdialog.ui:408 msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "Na_stajenja" #: allheaderfooterdialog.ui:8 msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Hłowowe/nohowe linki" #: allheaderfooterdialog.ui:106 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Hłowowa linka (naprawo)" #: allheaderfooterdialog.ui:128 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Hłowowa linka (nalěwo)" #: allheaderfooterdialog.ui:151 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Nohowa linka (naprawo)" #: allheaderfooterdialog.ui:174 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Nohowa linka (nalěwo)" #: analysisofvariancedialog.ui:16 msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Wariancowa analyza (ANOVA)" #: analysisofvariancedialog.ui:108 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zapodawanski wobłuk:" #: analysisofvariancedialog.ui:122 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: analysisofvariancedialog.ui:189 msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "Daty" #: analysisofvariancedialog.ui:224 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "Jednofaktorowy" #: analysisofvariancedialog.ui:240 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "Dwufaktorowy" #: analysisofvariancedialog.ui:262 msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "Typ" #: analysisofvariancedialog.ui:297 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: analysisofvariancedialog.ui:314 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: analysisofvariancedialog.ui:337 msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po" #: analysisofvariancedialog.ui:375 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: analysisofvariancedialog.ui:389 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "0,05" #: analysisofvariancedialog.ui:404 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "Linki na přikład:" #: analysisofvariancedialog.ui:434 msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: autoformattable.ui:9 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format" #: autoformattable.ui:94 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Přemjenować" #: autoformattable.ui:186 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #: autoformattable.ui:219 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "_Number format" msgstr "_Ličbny format" #: autoformattable.ui:236 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "_Borders" msgstr "_Ramiki" #: autoformattable.ui:253 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "F_ont" msgstr "_Pismo" #: autoformattable.ui:270 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: autoformattable.ui:287 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignmen_t" msgstr "W_usměrjenje" #: autoformattable.ui:304 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "Šě_rokosć a wysokosć awtomatisce přiměrić" #: autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatowanje" #: cellprotectionpage.ui:35 msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "Š_kitany" #: cellprotectionpage.ui:55 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "_Formlu schować" #: cellprotectionpage.ui:74 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "Wšě _schować" #: cellprotectionpage.ui:99 msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" "Celowy škit so jenož wuskutkuje, po tym zo je so aktualna tabela škitała.\n" "\n" "Wubjerće 'Tabelu škitać' z menija 'Nastroje'." #: cellprotectionpage.ui:120 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "Škit" #: cellprotectionpage.ui:154 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "_Při ćišćenju škitać" #: cellprotectionpage.ui:177 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Wubrane cele so při ćišćenju wuwostaja." #: cellprotectionpage.ui:196 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" msgstr "Wobłuk žórłowych datow změnić" #: changesourcedialog.ui:92 msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" msgstr "P_rěnja špalta jako popis" #: changesourcedialog.ui:107 msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" msgstr "Prěnja _linka jako popis" #: changesourcedialog.ui:128 msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Znamješko" #: chardialog.ui:106 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: chardialog.ui:128 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #: chardialog.ui:151 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: chisquaretestdialog.ui:9 msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" msgstr "Chi-kwadratny test" #: chisquaretestdialog.ui:42 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zapodawanski wobłuk:" #: chisquaretestdialog.ui:81 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: chisquaretestdialog.ui:123 msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daty" #: chisquaretestdialog.ui:217 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "Šp_alty" #: chisquaretestdialog.ui:233 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Linki" #: chisquaretestdialog.ui:255 msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po" #: colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" msgstr "Lisćinu kopěrować" #: colorrowdialog.ui:93 msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" msgstr "Špa_lty" #: colorrowdialog.ui:111 msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Linki" #: colorrowdialog.ui:134 msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" msgstr "Lisćina z" #: colwidthdialog.ui:8 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Špaltowa šěrokosć" #: colwidthdialog.ui:88 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" msgstr "Šěrokosć" #: colwidthdialog.ui:112 msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardna hódnota" #: condformatmanager.ui:8 msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Wuměnjene formatowanje rjadować" #: condformatmanager.ui:62 msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "Přidać" #: condformatmanager.ui:76 msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "Wobdźěłać..." #: condformatmanager.ui:90 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "Wotstronić" #: condformatmanager.ui:117 msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "Wuměnjene formatowanje" #: conditionalentry.ui:58 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" msgstr "Wšě cele" #: conditionalentry.ui:59 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value is" msgstr "Celowa hódnota je" #: conditionalentry.ui:60 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "Formla je" #: conditionalentry.ui:61 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" msgstr "Datum je" #: conditionalentry.ui:72 msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" msgstr "Předłohu nałožić:" #: conditionalentry.ui:86 msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." msgstr "Nowa předłoha..." #: conditionalentry.ui:97 msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" msgstr "Zapodajće hódnotu:" #: conditionalentry.ui:162 msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." msgstr "Dalše nastajenja..." #: conditionalentry.ui:175 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: conditionalentry.ui:176 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" msgstr "Min" #: conditionalentry.ui:177 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" msgstr "Maks" #: conditionalentry.ui:178 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: conditionalentry.ui:179 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: conditionalentry.ui:180 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: conditionalentry.ui:181 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: conditionalentry.ui:193 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: conditionalentry.ui:194 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" msgstr "Min" #: conditionalentry.ui:195 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" msgstr "Maks" #: conditionalentry.ui:196 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: conditionalentry.ui:197 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: conditionalentry.ui:198 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: conditionalentry.ui:199 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: conditionalentry.ui:211 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: conditionalentry.ui:212 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" msgstr "Min" #: conditionalentry.ui:213 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" msgstr "Maks" #: conditionalentry.ui:214 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: conditionalentry.ui:215 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: conditionalentry.ui:216 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: conditionalentry.ui:217 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: conditionalentry.ui:228 msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "Přikład" #: conditionalentry.ui:251 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "equal to" msgstr "runja" #: conditionalentry.ui:252 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than" msgstr "mjeńši hač" #: conditionalentry.ui:253 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than" msgstr "wjetši hač" #: conditionalentry.ui:254 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than or equal to" msgstr "mjeńši hač abo runja" #: conditionalentry.ui:255 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than or equal to" msgstr "wjetši hač abo runja" #: conditionalentry.ui:256 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not equal to" msgstr "njeje runja" #: conditionalentry.ui:257 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "between" msgstr "mjez" #: conditionalentry.ui:258 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not between" msgstr "nic mjez" #: conditionalentry.ui:259 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "duplicate" msgstr "dwójce" #: conditionalentry.ui:260 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not duplicate" msgstr "njeje dwójce" #: conditionalentry.ui:261 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 elements" msgstr "hornje 10 elementow" #: conditionalentry.ui:262 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 elements" msgstr "delnje 10 elementow" #: conditionalentry.ui:263 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 percent" msgstr "hornje 10 procentow" #: conditionalentry.ui:264 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 percent" msgstr "delnje 10 procentow" #: conditionalentry.ui:265 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above average" msgstr "nadpřerězny" #: conditionalentry.ui:266 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below average" msgstr "podpřerězny" #: conditionalentry.ui:267 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above or equal average" msgstr "nadpřerězny abo runja" #: conditionalentry.ui:268 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below or equal average" msgstr "podpřerězny abo runka" #: conditionalentry.ui:269 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Error" msgstr "Zmylk" #: conditionalentry.ui:270 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "No Error" msgstr "Žadyn zmylk" #: conditionalentry.ui:271 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Begins with" msgstr "Započina so z" #: conditionalentry.ui:272 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Ends with" msgstr "Kónči so z" #: conditionalentry.ui:273 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Contains" msgstr "Wobsahuje" #: conditionalentry.ui:274 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Not Contains" msgstr "Njewobsahuje" #: conditionalentry.ui:287 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" msgstr "Dźensa" #: conditionalentry.ui:288 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" msgstr "Wčera" #: conditionalentry.ui:289 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutře" #: conditionalentry.ui:290 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" msgstr "Poslednje 7 dnjow" #: conditionalentry.ui:291 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" msgstr "Tutón tydźeń" #: conditionalentry.ui:292 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" msgstr "Zańdźeny tydźeń" #: conditionalentry.ui:293 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" msgstr "Na nowy tydźeń" #: conditionalentry.ui:294 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" msgstr "Tutón měsac" #: conditionalentry.ui:295 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" msgstr "Zańdźeny měsac" #: conditionalentry.ui:296 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" msgstr "Přichodny měsac" #: conditionalentry.ui:297 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" msgstr "Lětsa" #: conditionalentry.ui:298 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" msgstr "Loni" #: conditionalentry.ui:299 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" msgstr "Klětu" #: conditionalentry.ui:312 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "Barbowa skala (2 zapiskaj)" #: conditionalentry.ui:313 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "Barbowa skala (3 zapiski)" #: conditionalentry.ui:314 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "Datowa lajsta" #: conditionalentry.ui:315 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" msgstr "Symbolowa sadźba" #: conditionalentry.ui:359 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" msgstr "3 šipki" #: conditionalentry.ui:360 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "3 šěre šipki" #: conditionalentry.ui:361 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" msgstr "3 chorhojčki" #: conditionalentry.ui:362 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "3 ample 1" #: conditionalentry.ui:363 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "3 ample 2" #: conditionalentry.ui:364 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" msgstr "3 znamješka" #: conditionalentry.ui:365 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" msgstr "3 symbole 1" #: conditionalentry.ui:366 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 symbole 2" #: conditionalentry.ui:367 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" msgstr "3 smějački" #: conditionalentry.ui:368 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" msgstr "3 hwěžki" #: conditionalentry.ui:369 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" msgstr "3 třiróžki" #: conditionalentry.ui:370 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "3 barbne smějački" #: conditionalentry.ui:371 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" msgstr "4 šipki" #: conditionalentry.ui:372 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "4 šěre šipki" #: conditionalentry.ui:373 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "4 kruhi wot čerwjeneho do čorneho" #: conditionalentry.ui:374 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" msgstr "4 pohódnoćenja" #: conditionalentry.ui:375 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "4 ample" #: conditionalentry.ui:376 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" msgstr "5 šipkow" #: conditionalentry.ui:377 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "5 šěrych šipkow" #: conditionalentry.ui:378 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" msgstr "5 pohódnoćenjow" #: conditionalentry.ui:379 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" msgstr "5 štwórtkow" #: conditionalentry.ui:380 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" msgstr "5 kašćikow" #: conditionalformatdialog.ui:8 msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "Wuměnjene formatowanje za" #: conditionalformatdialog.ui:128 msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "Wuměnjenja" #: conditionalformatdialog.ui:223 msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "Wobłuk:" #: conditionalformatdialog.ui:268 msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "Celowy wobłuk" #: conditionaliconset.ui:20 msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " msgstr " >= " #: conditionaliconset.ui:43 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: conditionaliconset.ui:44 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: conditionaliconset.ui:45 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: conditionaliconset.ui:46 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: conflictsdialog.ui:8 msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "Konflikty rozrisać" #: conflictsdialog.ui:22 msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" msgstr "Wšě _moje wobchować" #: conflictsdialog.ui:37 msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" msgstr "Wšě _druhe wobchować" #: conflictsdialog.ui:102 msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "W tutym tabelowym dokumenće su so konflikty zwěsćili. Konflikty dyrbja so rozrisać, prjedy hač so tabelowy dokument składuje. Wobchowajće pak swójske změny pak změny druhich wužiwarjow." #: conflictsdialog.ui:137 msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" msgstr "_Swójske wobchować" #: conflictsdialog.ui:152 msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" msgstr "_Druhe wobchować" #: consolidatedialog.ui:9 msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" msgstr "Konsolidować" #: consolidatedialog.ui:91 msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" msgstr "_Funkcija:" #: consolidatedialog.ui:108 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "_Konsolidaciske wobłuki:" #: consolidatedialog.ui:125 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: consolidatedialog.ui:126 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: consolidatedialog.ui:127 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" msgstr "Přerěz" #: consolidatedialog.ui:128 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" msgstr "Maks" #: consolidatedialog.ui:129 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" msgstr "Min" #: consolidatedialog.ui:130 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" msgstr "Produkt" #: consolidatedialog.ui:131 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Ličba (jenož ličby)" #: consolidatedialog.ui:132 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "StWotch (proba)" #: consolidatedialog.ui:133 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "StWotchN (zakładny cyłk)" #: consolidatedialog.ui:134 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "Warianca (proba)" #: consolidatedialog.ui:135 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "Wariancy (zakładny cyłk)" #: consolidatedialog.ui:344 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "Wo_błuki žórłowych datow:" #: consolidatedialog.ui:360 msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "Wus_lědki kopěrować do:" #: consolidatedialog.ui:417 msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "_Linkowe popisy" #: consolidatedialog.ui:435 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "Šp_altowe popisy" #: consolidatedialog.ui:459 msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "Konsolidować po" #: consolidatedialog.ui:491 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "_Ze žórłowymi datami zwjazać" #: consolidatedialog.ui:507 msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: consolidatedialog.ui:526 msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: correlationdialog.ui:9 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" msgstr "Korelacija" #: correlationdialog.ui:100 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zapodawanski wobłuk:" #: correlationdialog.ui:114 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: correlationdialog.ui:181 msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Daty" #: correlationdialog.ui:216 msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: correlationdialog.ui:231 msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: correlationdialog.ui:252 msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po" #: covariancedialog.ui:10 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" msgstr "Kowarianca" #: covariancedialog.ui:42 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zapodawanski wobłuk:" #: covariancedialog.ui:81 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: covariancedialog.ui:123 msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daty" #: covariancedialog.ui:217 msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: covariancedialog.ui:232 msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: covariancedialog.ui:253 msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po" #: createnamesdialog.ui:8 msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" msgid "Create Names" msgstr "Mjena wutworić" #: createnamesdialog.ui:96 msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "_Hornja linka" #: createnamesdialog.ui:112 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "_Lěwa špalta" #: createnamesdialog.ui:128 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "_Delnja linka" #: createnamesdialog.ui:146 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "_Prawa špalta" #: createnamesdialog.ui:169 msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "Mjena wutowrić z" #: dapiservicedialog.ui:9 msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" msgstr "Eksterne žórło" #: dapiservicedialog.ui:108 msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" msgstr "_Słužba" #: dapiservicedialog.ui:124 msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" msgstr "Žó_rło" #: dapiservicedialog.ui:140 msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" msgstr "_Mjeno" #: dapiservicedialog.ui:156 msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" msgstr "W_užiwar" #: dapiservicedialog.ui:172 msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" msgstr "_Hesło" #: dapiservicedialog.ui:259 msgctxt "dapiservicedialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: databaroptions.ui:9 msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" msgstr "Datowa hrjada" #: databaroptions.ui:89 msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: databaroptions.ui:103 msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: databaroptions.ui:118 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: databaroptions.ui:119 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: databaroptions.ui:120 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: databaroptions.ui:121 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: databaroptions.ui:122 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: databaroptions.ui:123 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: databaroptions.ui:124 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: databaroptions.ui:138 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: databaroptions.ui:139 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: databaroptions.ui:140 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: databaroptions.ui:141 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: databaroptions.ui:142 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: databaroptions.ui:143 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: databaroptions.ui:144 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: databaroptions.ui:182 msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" msgstr "Zapodawanske hódnoty" #: databaroptions.ui:220 msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" msgstr "Pozitiwny:" #: databaroptions.ui:234 msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" msgstr "Negatiwny:" #: databaroptions.ui:270 msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" msgstr "Pjelnjenka:" #: databaroptions.ui:282 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Color" msgstr "Barba" #: databaroptions.ui:283 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Gradient" msgstr "Přeběh" #: databaroptions.ui:299 msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" msgstr "Barby hrjady" #: databaroptions.ui:337 msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "Pozicija padoruneje wóski:" #: databaroptions.ui:351 msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "Barba padoruneje wóski:" #: databaroptions.ui:366 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: databaroptions.ui:367 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Middle" msgstr "Srjedźna hódnota" #: databaroptions.ui:368 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: databaroptions.ui:395 msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" msgstr "Wóska" #: databaroptions.ui:433 msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "Minimalna dołhosć hrjady (%):" #: databaroptions.ui:447 msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "Maksimalna dołhosć hrjady (%):" #: databaroptions.ui:486 msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" msgstr "Dołhosće hrjady" #: databaroptions.ui:501 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" msgstr "Jenož hrjadu pokazać" #: databaroptions.ui:518 msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "Mininmalna hódnota dyrbi mjeńša hač maksimalna hódnota być." #: datafielddialog.ui:8 msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Datowe polo" #: datafielddialog.ui:130 msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: datafielddialog.ui:144 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "_Zapiski bjez datow pokazać" #: datafielddialog.ui:167 msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Mjeno:" #: datafielddialog.ui:215 msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: datafielddialog.ui:230 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "_Zakładne polo:" #: datafielddialog.ui:245 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "Za_kładny element:" #: datafielddialog.ui:260 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: datafielddialog.ui:261 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "Rozdźěl wot" #: datafielddialog.ui:262 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "% z" #: datafielddialog.ui:263 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "% rozdźěla z" #: datafielddialog.ui:264 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "Wučini dohromady" #: datafielddialog.ui:265 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "% linki" #: datafielddialog.ui:266 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "% špalty" #: datafielddialog.ui:267 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "% wuslědka" #: datafielddialog.ui:268 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "Indeks" #: datafielddialog.ui:291 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "- předchadny zapisk -" #: datafielddialog.ui:292 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "- přichodny zapisk -" #: datafielddialog.ui:308 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" msgstr "Pokazana hódnota" #: datafieldoptionsdialog.ui:15 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" msgstr "Nastajenja datoweho pola" #: datafieldoptionsdialog.ui:110 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Postupowacy" #: datafieldoptionsdialog.ui:127 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "_Spadowacy" #: datafieldoptionsdialog.ui:143 msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "_Manuelny" #: datafieldoptionsdialog.ui:181 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "Sortěrować po" #: datafieldoptionsdialog.ui:213 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "_Popisy zapiskow wospjetować" #: datafieldoptionsdialog.ui:229 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "P_rózdna linka za kóždym zapiskom" #: datafieldoptionsdialog.ui:248 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "Wu_hotowanje:" #: datafieldoptionsdialog.ui:263 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "Tabelowe wuhotowanje" #: datafieldoptionsdialog.ui:264 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "Rozrjadowy napohlad z dźělnymi wuslědkami horjeka" #: datafieldoptionsdialog.ui:265 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "Rozrjadowy napohlad z dźělnymi wuslědkami deleka" #: datafieldoptionsdialog.ui:281 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "Nastajenja pokazać" #: datafieldoptionsdialog.ui:313 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "_Pokazać:" #: datafieldoptionsdialog.ui:334 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "_Wot:" #: datafieldoptionsdialog.ui:348 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "Z po_mocu pola:" #: datafieldoptionsdialog.ui:367 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "zapiski" #: datafieldoptionsdialog.ui:401 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "Horjeka" #: datafieldoptionsdialog.ui:402 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "Deleka" #: datafieldoptionsdialog.ui:428 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "Awtomatisce pokazać" #: datafieldoptionsdialog.ui:473 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "Elementy schować" #: datafieldoptionsdialog.ui:505 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "_Hierarchija:" #: dataform.ui:8 msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" msgstr "Datowy formular" #: dataform.ui:25 msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "Nowa datowa sadźba" #: dataform.ui:35 msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: dataform.ui:51 msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: dataform.ui:65 msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "Wo_bnowić" #: dataform.ui:79 msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "Př_edchadna datowa sadźba" #: dataform.ui:94 msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Př_ichodna datowa sadźba" #: dataform.ui:124 msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "_Začinić" #: dataprovider.ui:9 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "Datowe prudy live" #: dataprovider.ui:107 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dataprovider.ui:120 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Zapodajće URL žórłoweho dokumenta w lokalnym datajowym systemje abo w interneće." #: dataprovider.ui:138 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Přepytać..." #: dataprovider.ui:165 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|label_db" msgid "Database Range:" msgstr "Wobłuki datoweje banki" #: dataprovider.ui:199 msgctxt "dataprovider|label_provider" msgid "Data Provider:" msgstr "" #: dataprovider.ui:234 msgctxt "dataprovider|label_search" msgid "Search String:" msgstr "" #: dataprovider.ui:268 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|label" msgid "Source Stream" msgstr "Prud žórłowych datow" #: dataproviderentry.ui:46 #, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dataproviderentry.ui:57 #, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|id" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: dataproviderentry.ui:68 msgctxt "dataproviderentry|provider" msgid "Data Provider:" msgstr "" #: datastreams.ui:9 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "Datowe prudy live" #: datastreams.ui:50 msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: datastreams.ui:63 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Zapodajće URL žórłoweho dokumenta w lokalnym datajowym systemje abo w interneće." #: datastreams.ui:81 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Přepytać..." #: datastreams.ui:120 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "hódnota1,hódnota2,...,hódnotaN a pjelnić do wobłuka:" #: datastreams.ui:137 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "adresa,hódnota" #: datastreams.ui:174 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Prudowe daty interpretować jako" #: datastreams.ui:187 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "Prózdne linki wužiwarski powjerch wobnowjeja" #: datastreams.ui:209 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "Prud žórłowych datow" #: datastreams.ui:250 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "Eksistowace daty dele přesunyć" #: datastreams.ui:267 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "Wobłuk dele přesunyć" #: datastreams.ui:285 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "Eksistowace daty přepisać" #: datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "Hdyž nowe daty přichadźeja" #: datastreams.ui:342 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "Wobmjezować na:" #: datastreams.ui:372 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "_Njewobmjezowany" #: datastreams.ui:398 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Maksimalna ličba linkow" #: definedatabaserangedialog.ui:9 msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" msgstr "Wobłuk datoweje banki definować" #: definedatabaserangedialog.ui:61 msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: definedatabaserangedialog.ui:125 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: definedatabaserangedialog.ui:160 msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "Z_měnić" #: definedatabaserangedialog.ui:213 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "Wo_bsahuje špaltowe popisy" #: definedatabaserangedialog.ui:229 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "Wobsahuje w_uslědkowu linku" #: definedatabaserangedialog.ui:245 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "_Cele zasadźić abo zhašeć" #: definedatabaserangedialog.ui:261 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "_Formatowanje wobchować" #: definedatabaserangedialog.ui:277 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "_Importowane daty njeskładować" #: definedatabaserangedialog.ui:296 msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "Žórło:" #: definedatabaserangedialog.ui:309 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "Operacije:" #: definedatabaserangedialog.ui:322 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "Njepłaćiwy wobłuk" #: definedatabaserangedialog.ui:338 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: definename.ui:9 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "Mjeno definować" #: definename.ui:89 msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "Mjeno:" #: definename.ui:103 msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Wobłuk abo formlowy wuraz:" #: definename.ui:117 msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "Wobwod płaćiwosće:" #: definename.ui:190 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Definujće mjeno a wobłuk abo formlowy wuraz." #: definename.ui:220 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "Ć_išćerski wobłuk" #: definename.ui:235 msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: definename.ui:250 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "Wospje_towanska špalta" #: definename.ui:265 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "Wospjetowanska _linka" #: definename.ui:284 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "Wobłukowe _nastajenja" #: deletecells.ui:8 msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" msgstr "Cele zhašeć" #: deletecells.ui:93 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "Cele _horje přesunyć" #: deletecells.ui:111 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "Cele do_lěwa přesunyć" #: deletecells.ui:128 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "Cyłu l_inku zhašeć" #: deletecells.ui:145 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "Cyłu špal_tu zhašeć" #: deletecells.ui:168 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: deletecontents.ui:8 msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" msgstr "Wobsah zhašeć" #: deletecontents.ui:93 msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "Wšě z_hašeć" #: deletecontents.ui:116 msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: deletecontents.ui:131 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "_Ličby" #: deletecontents.ui:146 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Datum a čas" #: deletecontents.ui:161 msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Formle" #: deletecontents.ui:176 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Komentary" #: deletecontents.ui:191 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "For_maty" #: deletecontents.ui:206 msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "_Objekty" #: deletecontents.ui:237 msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: descriptivestatisticsdialog.ui:9 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Wopisowaca statistika" #: descriptivestatisticsdialog.ui:42 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zapodawanski wobłuk:" #: descriptivestatisticsdialog.ui:81 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: descriptivestatisticsdialog.ui:123 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daty" #: descriptivestatisticsdialog.ui:217 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "Špa_lty" #: descriptivestatisticsdialog.ui:233 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Linki" #: descriptivestatisticsdialog.ui:255 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po" #: doubledialog.ui:7 msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Nastajenje wobdźěłać" #: dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Jako hyperwotkaz zasadźić" #: dropmenu.ui:20 msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Jako zwjazanje zasadźić" #: dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Jako kopiju zasadźić" #: erroralerttabpage.ui:14 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "Zmylkowu zdźělenku pokazać, hdyž so njepłaćiwe hódnoty zapodawaja" #: erroralerttabpage.ui:59 msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "_Akcija:" #: erroralerttabpage.ui:76 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: erroralerttabpage.ui:128 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "_Zmylkowa zdźělenka:" #: erroralerttabpage.ui:141 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "Př_epytać..." #: erroralerttabpage.ui:160 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "Zastajić" #: erroralerttabpage.ui:161 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "Warnowanje" #: erroralerttabpage.ui:162 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "Informacije" #: erroralerttabpage.ui:163 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: erroralerttabpage.ui:181 msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Wobsah" #: exponentialsmoothingdialog.ui:15 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Eksponencielne wurunanje" #: exponentialsmoothingdialog.ui:48 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zapodawanski wobłuk:" #: exponentialsmoothingdialog.ui:87 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: exponentialsmoothingdialog.ui:129 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "Daty" #: exponentialsmoothingdialog.ui:223 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: exponentialsmoothingdialog.ui:239 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: exponentialsmoothingdialog.ui:261 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po" #: exponentialsmoothingdialog.ui:299 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "Wurunowacy faktor:" #: exponentialsmoothingdialog.ui:331 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: externaldata.ui:16 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" msgstr "Eksterne daty" #: externaldata.ui:118 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Zapodajće URL žórłoweho dokumenta w lokalnym datajowym systemje abo w interneće." #: externaldata.ui:136 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Přepytać..." #: externaldata.ui:163 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "URL _eksterneho datoweho žórła" #: externaldata.ui:233 msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "_Aktualizować kóžde:" #: externaldata.ui:275 msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "_sekundow" #: externaldata.ui:307 msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "_K dispoziciji stejace tabele/wobłuki" #: filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" msgstr "Rjady wupjelnić" #: filldlg.ui:100 msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "_Deleka" #: filldlg.ui:118 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "Nap_rawo" #: filldlg.ui:135 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "_Horjeka" #: filldlg.ui:152 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #: filldlg.ui:176 msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "Směr" #: filldlg.ui:211 msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "Li_nearny" #: filldlg.ui:229 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "_Róst" #: filldlg.ui:246 msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "Da_tum" #: filldlg.ui:263 msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "_Automatisce wupjelnić" #: filldlg.ui:287 msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "Rjadowy typ" #: filldlg.ui:322 msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "Dź_eń" #: filldlg.ui:340 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "_Wšědny dźeń" #: filldlg.ui:358 msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "_Měsac" #: filldlg.ui:375 msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "_Lěto" #: filldlg.ui:399 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "Časowa jednotka" #: filldlg.ui:422 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "_Startowa hódnota:" #: filldlg.ui:436 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "_Kónčna hódnota:" #: filldlg.ui:450 msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "Při_rost:" #: floatingborderstyle.ui:32 msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" msgstr "Žadyn ramik" #: floatingborderstyle.ui:45 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" msgstr "Wšě ramiki" #: floatingborderstyle.ui:58 msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" msgstr "Wonkowne ramiki" #: floatingborderstyle.ui:71 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" msgstr "Tołsty wonkowny ramik" #: floatingborderstyle.ui:95 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" msgstr "Tołsty delni ramik" #: floatingborderstyle.ui:108 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" msgstr "Dwójny delni ramik" #: floatingborderstyle.ui:121 msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" msgstr "Horni a tołsty delni ramik" #: floatingborderstyle.ui:134 msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" msgstr "Horni a dwójny delni ramik" #: floatingborderstyle.ui:158 msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" msgstr "Lěwy ramik" #: floatingborderstyle.ui:171 msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" msgstr "Prawy ramik" #: floatingborderstyle.ui:184 msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" msgstr "Horni ramik" #: floatingborderstyle.ui:197 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" msgstr "Delni ramik" #: floatingborderstyle.ui:210 msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "Diagonalnje horje běžacy ramik" #: floatingborderstyle.ui:224 msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "Diagonalnje dele běžacy ramik" #: floatingborderstyle.ui:238 msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" msgstr "Horni a delni ramik" #: floatingborderstyle.ui:252 msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" msgstr "Lěwy a prawy ramik" #: floatinglinestyle.ui:41 msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." msgstr "_Dalše nastajenja..." #: footerdialog.ui:8 msgctxt "footerdialog|FooterDialog" msgid "Footers" msgstr "Nohowe linki" #: footerdialog.ui:106 msgctxt "footerdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Nohowa linka (naprawo)" #: footerdialog.ui:128 msgctxt "footerdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Nohowa linka (nalěwo)" #: formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Format Cells" msgstr "Cele formatować" #: formatcellsdialog.ui:106 msgctxt "formatcellsdialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "Ličby" #: formatcellsdialog.ui:128 msgctxt "formatcellsdialog|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: formatcellsdialog.ui:151 msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #: formatcellsdialog.ui:174 msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: formatcellsdialog.ui:197 msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #: formatcellsdialog.ui:220 msgctxt "formatcellsdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: formatcellsdialog.ui:243 msgctxt "formatcellsdialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadk" #: formatcellsdialog.ui:266 msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" msgid "Cell Protection" msgstr "Celowy škit" #: formulacalculationoptions.ui:16 msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Podrobne nastajenja za wobličenja" #: formulacalculationoptions.ui:46 msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "Konwertowanje z teksta do ličby:" #: formulacalculationoptions.ui:55 msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "Z p_rózdnym znamješkowym rjećazkom kaž z nulu wobchadźeć" #: formulacalculationoptions.ui:73 msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "Syntaksa za poćah znamješkowych rjećazkow:" #: formulacalculationoptions.ui:85 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" msgstr "Formlowu syntaksu wužiwać" #: formulacalculationoptions.ui:102 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "Zmylk #HÓDNOTA! wróćić" #: formulacalculationoptions.ui:103 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" msgstr "Kaž z nulu wobchadźeć" #: formulacalculationoptions.ui:104 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "Jenož jednozmyslne konwertować" #: formulacalculationoptions.ui:105 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "Tež tajke konwertować, kotrež wot rěče wotwisuja" #: formulacalculationoptions.ui:115 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" msgstr "Te nastajenja jenož na aktualny dokument nałožić" #: formulacalculationoptions.ui:136 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" msgstr "Wobsah do ličbow" #: functionpanel.ui:45 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "Funkciju do wobličenskeho łopjena zasadźić" #: functionpanel.ui:59 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" msgstr "Jako poslednje wužite" #: functionpanel.ui:60 msgctxt "functionpanel|category" msgid "All" msgstr "Wšě" #: functionpanel.ui:61 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: functionpanel.ui:62 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" msgstr "Datum a čas" #: functionpanel.ui:63 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" msgstr "Financielny" #: functionpanel.ui:64 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Information" msgstr "Informacije" #: functionpanel.ui:65 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "Logiske" #: functionpanel.ui:66 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" msgstr "Matematiske" #: functionpanel.ui:67 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" msgstr "Pólna wariabla" #: functionpanel.ui:68 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "Statistiske" #: functionpanel.ui:69 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabela" #: functionpanel.ui:70 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: functionpanel.ui:71 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "Dodatk" #: functionpanel.ui:112 msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" msgstr "popis" #: goalseekdlg.ui:9 msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" msgstr "Cilowu hódnotu pytać" #: goalseekdlg.ui:97 msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" msgstr "_Formlowa cela:" #: goalseekdlg.ui:110 msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" msgstr "Cilowa _hódnota:" #: goalseekdlg.ui:123 msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "Přeměnjata _cela:" #: goalseekdlg.ui:229 msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Standardne nastajenja" #: groupbydate.ui:8 msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" msgid "Grouping" msgstr "Zeskupjenje" #: groupbydate.ui:99 msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "_Awtomatisce" #: groupbydate.ui:116 msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "_Manuelnje pola:" #: groupbydate.ui:153 msgctxt "groupbydate|label1" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: groupbydate.ui:188 msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "Awto_matisce" #: groupbydate.ui:205 msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "Ma_nuelnje pola:" #: groupbydate.ui:242 msgctxt "groupbydate|label2" msgid "End" msgstr "Kónc" #: groupbydate.ui:277 msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" msgstr "Ličba _dnjow:" #: groupbydate.ui:294 msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" msgstr "_Interwale:" #: groupbydate.ui:344 msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" msgstr "Zeskupić po" #: groupbynumber.ui:9 msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" msgid "Grouping" msgstr "Zeskupjenje" #: groupbynumber.ui:100 msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "_Awtomatisce" #: groupbynumber.ui:117 msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "_Manuelnje pola:" #: groupbynumber.ui:155 msgctxt "groupbynumber|label1" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: groupbynumber.ui:190 msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "Awto_matisce" #: groupbynumber.ui:207 msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "Ma_nuelnje pola:" #: groupbynumber.ui:245 msgctxt "groupbynumber|label2" msgid "End" msgstr "Kónc" #: groupbynumber.ui:283 msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" msgstr "Zeskupić po" #: groupdialog.ui:8 msgctxt "groupdialog|GroupDialog" msgid "Group" msgstr "Zeskupić" #: groupdialog.ui:98 msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Linki" #: groupdialog.ui:116 msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "Špa_lty" #: groupdialog.ui:141 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "Zapřijeć" #: headerdialog.ui:8 msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "Hłowowe linki" #: headerdialog.ui:106 msgctxt "headerdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Hłowowa linka (naprawo)" #: headerdialog.ui:128 msgctxt "headerdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Hłowowa linka (nalěwo)" #: headerfootercontent.ui:22 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" msgstr "_Lěwy wobwod" #: headerfootercontent.ui:37 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" msgstr "_Srjedźny wobwod" #: headerfootercontent.ui:52 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "_Prawy wobwod" #: headerfootercontent.ui:123 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "_Hłowowa linka" #: headerfootercontent.ui:137 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "_Nohowa linka" #: headerfootercontent.ui:164 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "Swójska hłowowa linka" #: headerfootercontent.ui:177 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "Swójska nohowa linka" #: headerfootercontent.ui:204 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstowe atributy" #: headerfootercontent.ui:218 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "Titul" #: headerfootercontent.ui:233 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "Tabelowe mjeno" #: headerfootercontent.ui:249 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "Strona" #: headerfootercontent.ui:264 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: headerfootercontent.ui:280 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: headerfootercontent.ui:296 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "Čas" #: headerfootercontent.ui:349 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "Wužiwajće tłóčatka, zo byšće pismo změnił abo pólne přikazy kaž datum, čas atd. zasadźił." #: headerfootercontent.ui:358 msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "Notica" #: headerfootercontent.ui:379 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "(žadyn)" #: headerfootercontent.ui:391 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Strona" #: headerfootercontent.ui:403 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "z ?" #: headerfootercontent.ui:415 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "Dowěrny" #: headerfootercontent.ui:427 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "Wutworjeny wot" #: headerfootercontent.ui:439 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "Swójski" #: headerfootercontent.ui:451 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "z" #: headerfootercontent.ui:509 msgctxt "headerfootercontent|title" msgid "Title" msgstr "Titul" #: headerfootercontent.ui:517 msgctxt "headerfootercontent|filename" msgid "File Name" msgstr "Datajowe mjeno" #: headerfootercontent.ui:525 msgctxt "headerfootercontent|pathname" msgid "Path/File Name" msgstr "Šćežka/datajowe mjeno" #: headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Hłowowe/nohowe linki" #: headerfooterdialog.ui:106 msgctxt "headerfooterdialog|header" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: headerfooterdialog.ui:128 msgctxt "headerfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #: imoptdialog.ui:9 msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" msgid "Import File" msgstr "Dataju importować" #: imoptdialog.ui:97 msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" msgstr "_Znamješkowa sadźba:" #: imoptdialog.ui:110 msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" msgstr "_Pólne dźělatko:" #: imoptdialog.ui:124 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" #: imoptdialog.ui:135 msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "Celowy wobsah kaž pokazany składować" #: imoptdialog.ui:151 msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "Celowe _formle město wuličenych hódnotow składować" #: imoptdialog.ui:167 #, fuzzy msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" msgstr "Celowy tekst mjez p_azorkami wudać" #: imoptdialog.ui:183 #, fuzzy msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" msgstr "K_ruta špaltowa šěrokosć" #: imoptdialog.ui:272 #, fuzzy msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "Pólne nastajenja" #: insertcells.ui:8 #, fuzzy msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" msgid "Insert Cells" msgstr "Cele zasadźić" #: insertcells.ui:98 #, fuzzy msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "Cele _horje přesunyć" #: insertcells.ui:117 #, fuzzy msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "Cele do_lěwa přesunyć" #: insertcells.ui:135 #, fuzzy msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "Cyłu _linku zasadźić" #: insertcells.ui:153 #, fuzzy msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "Cyłu špal_tu zasadźić" #: insertcells.ui:177 #, fuzzy msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: insertname.ui:8 #, fuzzy msgctxt "insertname|InsertNameDialog" msgid "Paste Names" msgstr "Mjena zasadźić" #: insertname.ui:37 #, fuzzy msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "Wšě _zasadźić" #: insertsheet.ui:15 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" msgid "Insert Sheet" msgstr "Tabelu zasadźić" #: insertsheet.ui:105 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "_Před aktualnej tabelu" #: insertsheet.ui:123 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "_Za aktualnej tabelu" #: insertsheet.ui:146 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: insertsheet.ui:192 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "_Nowa tabela" #: insertsheet.ui:226 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "_Ličba tabelow:" #: insertsheet.ui:242 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "Mjeno:" #: insertsheet.ui:275 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "Tabela..." #: insertsheet.ui:310 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "_Z dataje" #: insertsheet.ui:371 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "Tabele w dataji" #: insertsheet.ui:391 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Přepytać..." #: insertsheet.ui:406 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "Wot_kaz" #: insertsheet.ui:455 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "Tabela" #: integerdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Nastajenje wobdźěłać" #: leftfooterdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" msgstr "Nohowa linka (nalěwo)" #: leftfooterdialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Nohowa linka (nalěwo)" #: leftheaderdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" msgstr "Hłowowa linka (nalěwo)" #: leftheaderdialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Hłowowa linka (nalěwo)" #: managenamesdialog.ui:10 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" msgstr "Mjena rjadować" #: managenamesdialog.ui:115 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Wubjerće cele w dokumenće, zo byšće wobłuk aktualizował." #: managenamesdialog.ui:135 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Mjeno:" #: managenamesdialog.ui:149 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "Wobwod płaćiwosće:" #: managenamesdialog.ui:213 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Wobłuk abo formlowy wuraz:" #: managenamesdialog.ui:261 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "Ć_išćerski wobłuk" #: managenamesdialog.ui:276 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: managenamesdialog.ui:291 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "Wospje_towanska špalta" #: managenamesdialog.ui:306 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "Wospjetowanska _linka" #: managenamesdialog.ui:327 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "Wobłukowe _nastajenja" #: managenamesdialog.ui:398 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "Špalty" #: mergecellsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" msgid "Merge Cells" msgstr "Cele zwjazać" #: mergecellsdialog.ui:84 #, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "Někotre cele prózdne njejsu." #: mergecellsdialog.ui:95 #, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "Wobsah schowanych celow do prěnjeje cele přesunyć" #: mergecellsdialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "Wobsah schowanych celow wobchować" #: mergecellsdialog.ui:129 #, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "Wobsah schowanych celow zhašeć" #: movecopysheet.ui:8 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Tabelu přesunyć/kopěrować" #: movecopysheet.ui:90 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" msgstr "_Přesunyć" #: movecopysheet.ui:109 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "K_opěrować" #: movecopysheet.ui:134 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "_Akcija:" #: movecopysheet.ui:184 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "Do do_kumenta" #: movecopysheet.ui:199 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "(aktualny dokument)" #: movecopysheet.ui:200 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "- nowy dokument -" #: movecopysheet.ui:229 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "_Zasadźić před" #: movecopysheet.ui:279 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "Městno" #: movecopysheet.ui:348 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "Tute mjeno so hižo wužiwa." #: movecopysheet.ui:363 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "Mjeno je prózdne." #: movecopysheet.ui:378 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Mjeno njepłaćiwe znamješka wobsahuje." #: movecopysheet.ui:403 #, fuzzy msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "Nowe _mjeno" #: movingaveragedialog.ui:16 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" msgstr "Wisaty přerězk" #: movingaveragedialog.ui:49 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zapodawanski wobłuk:" #: movingaveragedialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: movingaveragedialog.ui:130 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "Daty" #: movingaveragedialog.ui:224 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: movingaveragedialog.ui:239 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: movingaveragedialog.ui:260 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po" #: movingaveragedialog.ui:298 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "_Interwale:" #: movingaveragedialog.ui:328 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: multipleoperationsdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" msgstr "Wjacore operacije" #: multipleoperationsdialog.ui:42 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" msgstr "_Formle" #: multipleoperationsdialog.ui:56 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" msgstr "Zapodawanska cela _linki:" #: multipleoperationsdialog.ui:70 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "Zapodawanska cela špal_ty:" #: multipleoperationsdialog.ui:159 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Standardne nastajenja" #: namerangesdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" msgstr "Popisowy wobłuk definować" #: namerangesdialog.ui:147 #, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "Wo_bsahuje špaltowe popisy" #: namerangesdialog.ui:165 #, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "Wo_bsahuje špaltowe popisy" #: namerangesdialog.ui:192 #, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "Za _datowy wobuk" #: namerangesdialog.ui:303 #, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Wobłuk" #: navigatorpanel.ui:30 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "Špalty" #: navigatorpanel.ui:44 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "Linki" #: navigatorpanel.ui:58 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Špalty" #: navigatorpanel.ui:70 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Linki" #: navigatorpanel.ui:86 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "Datowy wobłuk:" #: navigatorpanel.ui:99 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Spočatk" #: navigatorpanel.ui:112 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Kónc" #: navigatorpanel.ui:125 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "Wobsah" #: navigatorpanel.ui:138 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "Přepinać" #: navigatorpanel.ui:151 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Scenarije" #: navigatorpanel.ui:164 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Ćehnity modus" #: navigatorpanel.ui:190 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: navigatorpanel.ui:193 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktiwne wokno" #: nosolutiondialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" msgstr "Žane rozrisanje" #: nosolutiondialog.ui:55 #, fuzzy msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." msgstr "Rozrisanje njeje so namakało." #: notebookbar.ui:391 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "Pjelnjenka:" #: notebookbar.ui:468 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" msgid "Clone" msgstr "Klonować" #: notebookbar.ui:668 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Postajće ramiki wubranych celow." #: notebookbar.ui:907 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Padorune wusměrjenje" #: notebookbar.ui:1053 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wodorune wusměrjenje" #: notebookbar.ui:1116 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Zasunjenje" #: notebookbar.ui:1123 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Zasunjenje powjetšić" #: notebookbar.ui:1139 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Zasunjenje pomjeńšić" #: notebookbar.ui:1677 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|CalcLabel" msgid "Home" msgstr "Start" #: notebookbar.ui:1762 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Awdio abo widejo zasadźić" #: notebookbar.ui:1918 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: notebookbar.ui:2022 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: notebookbar.ui:2090 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "Lěsyčne linije přepinać" #: notebookbar.ui:2247 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" msgid "Page Layout" msgstr "Wuhotowanje strony" #: notebookbar.ui:2726 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|DataLabel" msgid "Data" msgstr "Daty" #: notebookbar.ui:2756 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|SpellOnline" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "Awtomatiska prawopisna kontrola" #: notebookbar.ui:3041 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Přepruwować" #: notebookbar.ui:3119 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "Lěsyčne linije přepinać" #: notebookbar.ui:3345 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Napohlad" #: notebookbar.ui:3860 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3863 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD" msgid "Default" msgstr "Standard" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3877 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" msgid "Accent 1" msgstr "Zdoraznjeny 1" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3885 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" msgid "Accent 2" msgstr "Zdoraznjeny 2" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3893 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" msgid "Accent 3" msgstr "Zdoraznjeny 3" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3907 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1" msgid "Header 1" msgstr "Hłowowa linka" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3915 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2" msgid "Header 2" msgstr "Hłowowa linka" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3929 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" msgid "Bad" msgstr "Špatny" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3937 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" msgid "Error" msgstr "Zmylk" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3945 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" msgid "Good" msgstr "Dobry" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3953 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3961 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" msgid "Warning" msgstr "Warnowanje" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3975 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3983 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note" msgid "Note" msgstr "Notica" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4643 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "_Dataja" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bdźěłać" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Stile" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" msgstr "_Pismo" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5152 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Postajće ramiki wubranych celow." #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5315 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" msgstr "_Ličby" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5470 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" msgid "_Cells" msgstr "Cele" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5901 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" msgstr "Daty" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6011 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6120 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "_Wersija" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "_Grafika" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "Barba" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Rjadować" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Lěsyca" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6985 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "_Rěč" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7111 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "_Wersija" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7261 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Komentary" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "Při_runać" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Styles" msgstr "_Předłohi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "_Rysować" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "_Rjadować" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "_Lěsyca" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8258 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Zeskupić" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "_3D" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Wobłu_k" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "_Rjadować" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "_Lěsyca" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8975 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "_Styles" msgstr "_Předłohi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "Format" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9527 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" msgstr "Wot_stawk" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9685 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Meni" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "_Nastroje" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "Menijowa lajsta" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" msgstr "Standard" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3811 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" msgstr "Zdoraznjeny 1" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3819 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" msgstr "Zdoraznjeny 2" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3827 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" msgstr "Zdoraznjeny 3" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3841 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Header 1" msgstr "Hłowowa linka" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3849 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Header 2" msgstr "Hłowowa linka" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3863 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" msgstr "Špatny" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3871 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" msgstr "Zmylk" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3879 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" msgstr "Dobry" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3887 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3895 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" msgstr "Warnowanje" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3909 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3917 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" msgid "Note" msgstr "Notica" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4589 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "_Dataja" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bdźěłać" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Stile" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" msgstr "_Pismo" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5525 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" msgstr "_Ličby" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5736 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" msgstr "Cele" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6317 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" msgstr "Daty" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6500 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6668 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "_Wersija" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "_Grafika" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Rjadować" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "Barba" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7640 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Lěsyca" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7776 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "_Rěč" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8001 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "_Wersija" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8213 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Komentary" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "Při_runać" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "_Rysować" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bdźěłać" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "_Rjadować" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10124 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Zeskupić" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "_3D" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" msgstr "_Pismo" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10845 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11043 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11193 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "_Medije" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Wobłu_k" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "_Rjadować" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "_Lěsyca" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12362 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Meni" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "_Nastroje" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: notebookbar_groups.ui:40 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwotkaz" #: notebookbar_groups.ui:54 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: notebookbar_groups.ui:63 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Kónčna nóžka" #: notebookbar_groups.ui:78 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Zapołožka" #: notebookbar_groups.ui:87 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Křižne wotkazy" #: notebookbar_groups.ui:152 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "Standard" #: notebookbar_groups.ui:167 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" msgstr "Zdoraznjeny 1" #: notebookbar_groups.ui:176 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" msgstr "Zdoraznjeny 2" #: notebookbar_groups.ui:185 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" msgstr "Zdoraznjeny 3" #: notebookbar_groups.ui:200 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpismo 1" #: notebookbar_groups.ui:209 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" msgstr "Nadpismo 2" #: notebookbar_groups.ui:224 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" msgstr "Dobry" #: notebookbar_groups.ui:233 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: notebookbar_groups.ui:242 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" msgstr "Špatny" #: notebookbar_groups.ui:251 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" msgstr "Warnowanje" #: notebookbar_groups.ui:260 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "Zmylk" #: notebookbar_groups.ui:275 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "Notica" #: notebookbar_groups.ui:284 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: notebookbar_groups.ui:296 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: notebookbar_groups.ui:304 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Standard" #: notebookbar_groups.ui:312 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Předłoha 1" #: notebookbar_groups.ui:320 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Předłoha 2" #: notebookbar_groups.ui:328 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Předłoha 3" #: notebookbar_groups.ui:336 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Předłoha 4" #: notebookbar_groups.ui:530 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Pjelnjenka:" #: notebookbar_groups.ui:683 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Mjezyskład" #: notebookbar_groups.ui:729 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #: notebookbar_groups.ui:971 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:993 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1034 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "Na_lěwo" #: notebookbar_groups.ui:1052 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "Centrowano" #: notebookbar_groups.ui:1069 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "Nap_rawo" #: notebookbar_groups.ui:1275 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: notebookbar_groups.ui:1376 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "Zwjazać" #: notebookbar_groups.ui:1394 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "Rozdźělić" #: notebookbar_groups.ui:1457 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" msgstr "Wuměnjenja" #: notebookbar_groups.ui:1583 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "Horjeka" #: notebookbar_groups.ui:1600 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "Centrowano" #: notebookbar_groups.ui:1617 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "Deleka" #: notebookbar_groups.ui:1663 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelowy dokument" #: notebookbar_groups.ui:1740 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Twary" #: notebookbar_groups.ui:1756 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Wotkazy" #: notebookbar_groups.ui:1864 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: notebookbar_groups.ui:1900 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Stil" #: notebookbar_groups.ui:1940 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Wróćo stajić" #: notebookbar_groups.ui:1984 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: notebookbar_groups.ui:1999 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Zawrěć" #: notebookbar_groups.ui:2043 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: notebookbar_groups.ui:2099 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: notebookbar_groups.ui:2108 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Optimalny" #: notebookbar_groups.ui:2117 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Paralelny" #: notebookbar_groups.ui:2126 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Před" #: notebookbar_groups.ui:2135 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Za" #: notebookbar_groups.ui:2144 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Přeběh" #: notebookbar_groups.ui:2159 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Kontura" #: notebookbar_groups.ui:2168 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Konturu wobdźěłać" #: optcalculatepage.ui:48 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled" msgid "Enable multi-threaded calculation: Warning Experimental." msgstr "" #: optcalculatepage.ui:52 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text" msgid "Enable Experimental multi-threaded calculation of formula-groups, this may break your spreadsheet." msgstr "" #: optcalculatepage.ui:71 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU threading settings" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:107 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: optcalculatepage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Rozeznawanje mjez wulko- a małopisanjom za kompatibelnosć z Microsoft Excel znjemóžnić" #: optcalculatepage.ui:124 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" msgstr "_Dokładnosć kaž so pokazuje" #: optcalculatepage.ui:140 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "Pytanske kriterije = a <> dyrbja so na _cyłe cele nałožić" #: optcalculatepage.ui:144 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "To za kompatibelnosć z Microsoft Excel zmóžnić" #: optcalculatepage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "_Zastupowace symbole w formach zmóžnić" #: optcalculatepage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Zastupowace symbole za kompatibelnosć z Microsoft Excel zmóžnić" #: optcalculatepage.ui:176 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "_Regularne wurazy w formlach zmóžnić" #: optcalculatepage.ui:194 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "Žane zastupowace symbole abo regularne wurazy w formlach" #: optcalculatepage.ui:212 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "_Popisy špaltow a linkow awtomatisce namakać" #: optcalculatepage.ui:228 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "Decimalne městna za powšitkowny ličbny format wobmjezować" #: optcalculatepage.ui:252 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Decimalne městna:" #: optcalculatepage.ui:289 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" msgstr "Powšitkowne wobličenja" #: optcalculatepage.ui:323 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" msgstr "_Iteracije" #: optcalculatepage.ui:343 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" msgstr "_Kroki:" #: optcalculatepage.ui:358 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" msgstr "_Minimalna změna:" #: optcalculatepage.ui:400 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" msgstr "Iteratiwne poćahi" #: optcalculatepage.ui:431 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "30.12.1899 (_standard)" #: optcalculatepage.ui:435 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Hódnota 0 30.12.1899 wotpowěduje" #: optcalculatepage.ui:449 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)" #: optcalculatepage.ui:453 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "Hódnota 0 01.01.1900 wotpowěduje" #: optcalculatepage.ui:466 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" msgstr "_01.01.1904" #: optcalculatepage.ui:470 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "Hódnota 0 01.01.1904 wotpowěduje" #: optcalculatepage.ui:489 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" msgstr "Datum" #: optchangespage.ui:38 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" msgstr "Z_měny:" #: optchangespage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" msgstr "Z_hašenja:" #: optchangespage.ui:66 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" msgstr "Za_sadźenja:" #: optchangespage.ui:80 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" msgstr "_Přesunjene zapiski:" #: optchangespage.ui:137 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "Barby za změny" #: optcompatibilitypage.ui:43 #, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "Wubjerće požadany typ tastoweje kombinacije. Přez měnjenje typa tastoweje kombinacije móhli so aktualne tastowe kombinacije přepisać." #: optcompatibilitypage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" msgstr "Standard" #: optcompatibilitypage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "Nastajenje OpenOffice.org" #: optcompatibilitypage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" msgstr "Tastowe kombinacije" #: optdefaultpage.ui:40 #, fuzzy msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "_Ličba dźěłowych łopjenow w nowym dokumenće:" #: optdefaultpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "_Mjenowy prefiks nowych dźěłowych łopjenow:" #: optdefaultpage.ui:98 #, fuzzy msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nowy tabelowy dokument" #: optdlg.ui:30 #, fuzzy msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "Wudaće p_rózdnych stronow potłóčić" #: optdlg.ui:46 #, fuzzy msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "_Přeco manuelne łamanja nałožić" #: optdlg.ui:68 #, fuzzy msgctxt "optdlg|label1" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: optdlg.ui:101 #, fuzzy msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "_Jenož wubrane tabele ćišćeć" #: optdlg.ui:124 #, fuzzy msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" msgstr "Tabele" #: optformula.ui:30 #, fuzzy msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" msgstr "Jendźelske mjena funkcijow wužiwać" #: optformula.ui:64 #, fuzzy msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" msgstr "Formlowa _syntaksa:" #: optformula.ui:87 #, fuzzy msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" msgstr "Formlowe nastajenja" #: optformula.ui:121 #, fuzzy msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 a nowši:" #: optformula.ui:135 #, fuzzy msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "Tabelowy dokument ODF (z %PRODUCTNAME njeskładowany):" #: optformula.ui:151 #, fuzzy msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "Přeco znowa wuličić" #: optformula.ui:152 #, fuzzy msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "Ženje znowa njewuličić" #: optformula.ui:153 #, fuzzy msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "Wužiwarja so prašeć" #: optformula.ui:167 #, fuzzy msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "Přeco znowa wuličić" #: optformula.ui:168 #, fuzzy msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "Ženje znowa njewuličić" #: optformula.ui:169 #, fuzzy msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "Wužiwarja so prašeć" #: optformula.ui:185 #, fuzzy msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "Znowawobličenje při začitanju dataje" #: optformula.ui:219 #, fuzzy msgctxt "optformula|calcdefault" msgid "Default settings" msgstr "Standardne nastajenja" #: optformula.ui:240 #, fuzzy msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "Swójski (tekst do ličbow konwertować a wjace):" #: optformula.ui:256 #, fuzzy msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" msgstr "Podrobnosće…" #: optformula.ui:281 #, fuzzy msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "Podrobne nastajenja za wobličenja" #: optformula.ui:318 #, fuzzy msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" msgstr "_Funkcija:" #: optformula.ui:332 #, fuzzy msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" msgstr "_Matriksowa špalta:" #: optformula.ui:346 #, fuzzy msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" msgstr "Matriksowa _linka:" #: optformula.ui:397 #, fuzzy msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "Nastajenja _dźělatka wróćo stajić" #: optformula.ui:423 #, fuzzy msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" msgstr "Dźělatka" #: optimalcolwidthdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optimalna špaltowa šěrokosć" #: optimalcolwidthdialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Přidać" #: optimalcolwidthdialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardna hódnota" #: optimalrowheightdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimalna linkowa wysokosć" #: optimalrowheightdialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Přidać" #: optimalrowheightdialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardna hódnota" #: optsortlists.ui:22 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopěrować" #: optsortlists.ui:45 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" msgstr "Lisćinu kopěrować _z:" #: optsortlists.ui:91 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" msgstr "_Lisćiny" #: optsortlists.ui:107 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" msgstr "_Zapiski" #: optsortlists.ui:166 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: optsortlists.ui:180 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" msgstr "_Zaćisnyć" #: optsortlists.ui:194 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" msgstr "Přidać" #: optsortlists.ui:208 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" msgstr "Z_měnić" #: optsortlists.ui:222 #, fuzzy msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: pagetemplatedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" msgid "Page Style" msgstr "Předłoha strony" #: pagetemplatedialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Rjadować" #: pagetemplatedialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|page" msgid "Page" msgstr "Strona" #: pagetemplatedialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: pagetemplatedialog.ui:174 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadk" #: pagetemplatedialog.ui:197 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|header" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: pagetemplatedialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #: pagetemplatedialog.ui:243 #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" msgid "Sheet" msgstr "Tabela" #: paradialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Wotstawk" #: paradialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zasunjenja a wotstupy" #: paradialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: paradialog.ui:152 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #: paradialog.ui:175 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #: paratemplatedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" msgid "Cell Style" msgstr "Celowa předłoha" #: paratemplatedialog.ui:81 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: paratemplatedialog.ui:120 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Rjadować" #: paratemplatedialog.ui:142 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "Ličby" #: paratemplatedialog.ui:165 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: paratemplatedialog.ui:188 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #: paratemplatedialog.ui:211 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: paratemplatedialog.ui:234 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #: paratemplatedialog.ui:257 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: paratemplatedialog.ui:280 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadk" #: paratemplatedialog.ui:303 #, fuzzy msgctxt "paratemplatedialog|protection" msgid "Cell Protection" msgstr "Celowy škit" #: pastespecial.ui:23 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" msgid "Paste Special" msgstr "Wobsah zasadźić" #: pastespecial.ui:98 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" msgstr "Jenož hódnoty" #: pastespecial.ui:113 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" msgstr "Hódnoty a formaty" #: pastespecial.ui:128 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose" msgstr "Transponować" #: pastespecial.ui:172 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_Paste all" msgstr "Wšě _zasadźić" #: pastespecial.ui:189 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|text" msgid "Te_xt" msgstr "Tekst" #: pastespecial.ui:205 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "_Ličby" #: pastespecial.ui:221 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Datum a čas" #: pastespecial.ui:237 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Formle" #: pastespecial.ui:253 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Komentary" #: pastespecial.ui:269 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|formats" msgid "For_mats" msgstr "For_maty" #: pastespecial.ui:285 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|objects" msgid "_Objects" msgstr "_Objekty" #: pastespecial.ui:307 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: pastespecial.ui:341 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|none" msgid "Non_e" msgstr "Žadyn" #: pastespecial.ui:359 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|add" msgid "_Add" msgstr "Přidać" #: pastespecial.ui:377 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "_Subtract" msgstr "_Subtrahować" #: pastespecial.ui:395 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multipl_y" msgstr "_Multiplikować" #: pastespecial.ui:413 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Di_vide" msgstr "_Diwidować" #: pastespecial.ui:437 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" msgstr "Operacije:" #: pastespecial.ui:471 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "S_kip empty cells" msgstr "_Prózdne cele přeskočić" #: pastespecial.ui:488 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "_Transpose" msgstr "_Transponować" #: pastespecial.ui:505 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|link" msgid "_Link" msgstr "_Wotkaz" #: pastespecial.ui:528 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|label3" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: pastespecial.ui:562 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" msgstr "Njepře_sunyć" #: pastespecial.ui:580 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Do_wn" msgstr "_Deleka" #: pastespecial.ui:598 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "_Right" msgstr "Nap_rawo" #: pastespecial.ui:623 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" msgstr "Cele přesunyć" #: pivotfielddialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Datowe polo" #: pivotfielddialog.ui:69 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Nastajenja..." #: pivotfielddialog.ui:123 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "Žadyn" #: pivotfielddialog.ui:142 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: pivotfielddialog.ui:160 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "_Swójski" #: pivotfielddialog.ui:203 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "Dźělne wuslědki" #: pivotfielddialog.ui:219 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "_Zapiski bjez datow pokazać" #: pivotfielddialog.ui:244 #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Mjeno:" #: pivotfilterdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" msgid "Filter" msgstr "_Filter" #: pivotfilterdialog.ui:104 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "A" #: pivotfilterdialog.ui:105 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ABO" #: pivotfilterdialog.ui:121 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "A" #: pivotfilterdialog.ui:122 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ABO" #: pivotfilterdialog.ui:134 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: pivotfilterdialog.ui:145 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Pólne mjeno" #: pivotfilterdialog.ui:156 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Wuměnjenja" #: pivotfilterdialog.ui:167 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: pivotfilterdialog.ui:347 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Filtrowe kriterije" #: pivotfilterdialog.ui:385 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: pivotfilterdialog.ui:401 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Regu_larne wurazy" #: pivotfilterdialog.ui:417 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "Ža_ne duplikaty" #: pivotfilterdialog.ui:450 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Datowy wobłuk:" #: pivotfilterdialog.ui:463 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "zastupnik" #: pivotfilterdialog.ui:482 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "Na_stajenja" #: pivottablelayoutdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Tabelowe wuhotowanje Pivot" #: pivottablelayoutdialog.ui:110 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "Špaltowe pola:" #: pivottablelayoutdialog.ui:162 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "Datowe polo" #: pivottablelayoutdialog.ui:214 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "Linkowe pola:" #: pivottablelayoutdialog.ui:265 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Page Fields:" msgstr "Datowe polo" #: pivottablelayoutdialog.ui:326 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "K dispoziciji stejace pola:" #: pivottablelayoutdialog.ui:376 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "Ćehńće zapiski do požadaneje pozicije" #: pivottablelayoutdialog.ui:401 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Prózdne linki ignorować" #: pivottablelayoutdialog.ui:416 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "Kategorije identifikować" #: pivottablelayoutdialog.ui:431 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "Wuslědkowe linki" #: pivottablelayoutdialog.ui:446 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "Wuslědkowe špalty" #: pivottablelayoutdialog.ui:461 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "Filter přidać" #: pivottablelayoutdialog.ui:476 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "Zwobraznjenje podrobnosćow zmóžnić" #: pivottablelayoutdialog.ui:495 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: pivottablelayoutdialog.ui:546 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "Nowa tabela" #: pivottablelayoutdialog.ui:562 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: pivottablelayoutdialog.ui:611 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Pomjenowany wobłuk" #: pivottablelayoutdialog.ui:632 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "Cil" #: pivottablelayoutdialog.ui:668 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: pivottablelayoutdialog.ui:706 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Pomjenowany wobłuk" #: pivottablelayoutdialog.ui:738 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "Žó_rło" #: pivottablelayoutdialog.ui:756 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "Žórło a cil" #: printareasdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Ćisćerske wobłuki wobdźěłać" #: printareasdialog.ui:134 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "- žadyn -" #: printareasdialog.ui:135 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "- cyła tabela -" #: printareasdialog.ui:136 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "- swójski -" #: printareasdialog.ui:137 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "- wuběr -" #: printareasdialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "Ć_išćerski wobłuk" #: printareasdialog.ui:219 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "- žadyn -" #: printareasdialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "- swójski -" #: printareasdialog.ui:236 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "Wospjetowanske linki" #: printareasdialog.ui:302 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "- žadyn -" #: printareasdialog.ui:303 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "- swójski -" #: printareasdialog.ui:319 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "Wospjetowanske špalty" #: printeroptions.ui:25 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Wudaće prózdnych stronow potłóčić" #: printeroptions.ui:40 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: protectsheetdlg.ui:9 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" msgid "Protect Sheet" msgstr "Tabelu škitać" #: protectsheetdlg.ui:90 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "Tutu tabelu a wobsah š_kitanych celow škitać" #: protectsheetdlg.ui:116 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "_Hesło" #: protectsheetdlg.ui:131 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "Wob_krućić:" #: protectsheetdlg.ui:195 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "Wšěm wužiwarjam tuteje tabele dowolić:" #: protectsheetdlg.ui:231 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "Škitane cele wubrać" #: protectsheetdlg.ui:243 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Nješkitane cele wubrać" #: protectsheetdlg.ui:255 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" msgstr "Špalty zasadźić" #: protectsheetdlg.ui:267 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "Linki zasadźić" #: protectsheetdlg.ui:279 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" msgstr "Špalty zhašeć" #: protectsheetdlg.ui:291 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" msgstr "Linki zhašeć" #: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 #, fuzzy msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "Tutón datowy prud je so přez skript wutworił. Chceće %URL wuwjesć?" #: randomnumbergenerator.ui:22 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "Rownoměrnje" #: randomnumbergenerator.ui:26 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "Rownoměrna cyła ličba" #: randomnumbergenerator.ui:30 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: randomnumbergenerator.ui:34 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #: randomnumbergenerator.ui:38 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernouilli" #: randomnumbergenerator.ui:42 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "Binomialny" #: randomnumbergenerator.ui:46 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "Chi-kwadratny" #: randomnumbergenerator.ui:50 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "Geometriski" #: randomnumbergenerator.ui:54 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "Negatiwny binomialny" #: randomnumbergenerator.ui:73 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator připadnych ličbow" #: randomnumbergenerator.ui:180 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "Celowy wobłuk" #: randomnumbergenerator.ui:225 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "Daty" #: randomnumbergenerator.ui:263 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "Rozdźělenje:" #: randomnumbergenerator.ui:288 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui:303 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui:351 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator připadnych ličbow" #: randomnumbergenerator.ui:386 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "Swójsku spočatnu hódnotu zmóžnić" #: randomnumbergenerator.ui:406 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "Spočatna hódnota:" #: randomnumbergenerator.ui:429 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "Skruženje zmóžnić" #: randomnumbergenerator.ui:450 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "Decimalne městna:" #: randomnumbergenerator.ui:481 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: regressiondialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" msgid "Regression" msgstr "Regresija" #: regressiondialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Wobłuk wariable 1:" #: regressiondialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Wobłuk wariable 2:" #: regressiondialog.ui:177 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: regressiondialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daty" #: regressiondialog.ui:255 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: regressiondialog.ui:271 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: regressiondialog.ui:293 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po" #: regressiondialog.ui:328 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|linear-check" msgid "Linear Regression" msgstr "Linearna regresija" #: regressiondialog.ui:343 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "Logaritmiska regresija" #: regressiondialog.ui:357 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|power-check" msgid "Power Regression" msgstr "Potencowa regresija" #: regressiondialog.ui:377 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "Typy regresije postajić" #: retypepassdialog.ui:10 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" msgid "Re-type Password" msgstr "Hesło znowa zapisać" #: retypepassdialog.ui:93 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." msgstr "Dokument, kotryž chceće eksportować, ma jedyn zapisk abo wjacore zapiski škitane z hesłom, kotrež njedadźa so eksportować. Prošu zapisajće swoje hesło znowa, zo byšće móhł swój dokument." #: retypepassdialog.ui:124 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "Status njeznaty" #: retypepassdialog.ui:134 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" msgstr "_Znowa zapisać" #: retypepassdialog.ui:155 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document protection" msgstr "Dokumentowy škit" #: retypepassdialog.ui:217 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet protection" msgstr "Tabelowy škit" #: retypepassworddialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" msgstr "Hesło znowa zapisać" #: retypepassworddialog.ui:81 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" msgstr "Hesło znowa zapisać" #: retypepassworddialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Hesło" #: retypepassworddialog.ui:154 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "Wob_krućić:" #: retypepassworddialog.ui:165 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" msgstr "Nowe hesło dyrbi originalnemu hesłu wotpowědować" #: retypepassworddialog.ui:190 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "Hesło z tutoho škitaneho zapiska wotstronić" #: rightfooterdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" msgstr "Nohowa linka (naprawo)" #: rightfooterdialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "rightfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Nohowa linka (naprawo)" #: rightheaderdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" msgstr "Hłowowa linka (naprawo)" #: rightheaderdialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "rightheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Hłowowa linka (naprawo)" #: rowheightdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Linkowa wysokosć" #: rowheightdialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" msgstr "Wysokosć:" #: rowheightdialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardna hódnota" #: samplingdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" msgstr "Dźělne proby" #: samplingdialog.ui:113 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zapodawanski wobłuk:" #: samplingdialog.ui:152 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: samplingdialog.ui:194 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Daty" #: samplingdialog.ui:250 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "Wulkosć měrjenskeje hódnoty:" #: samplingdialog.ui:262 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "Připadny" #: samplingdialog.ui:278 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "Periodiski" #: samplingdialog.ui:315 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "Perioda:" #: samplingdialog.ui:332 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "Metoda dźělnych probow" #: scenariodialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "Scenarij wutworić" #: scenariodialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "Mjeno scenarija" #: scenariodialog.ui:155 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "_Komentary" #: scenariodialog.ui:189 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "Wróćo _kopěrować" #: scenariodialog.ui:204 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "_Cyłu tabelu kopěrować" #: scenariodialog.ui:219 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "_Změnam zadźěwać" #: scenariodialog.ui:239 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "_Ramik zwobraznić" #: scenariodialog.ui:264 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" msgid "Display border in" msgstr "Ramik zwobraznić w" #: scenariodialog.ui:287 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: scenariodialog.ui:303 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "Scenarij wobdźěłać" #: scenariodialog.ui:319 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "Wutworjeny wot" #: scenariodialog.ui:330 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "zapinjeny" #: scenariomenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "_Zhašeć" #: scenariomenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "Kajkosće..." #: scgeneralpage.ui:48 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" msgstr "_Měrjenska jednotka:" #: scgeneralpage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulatory:" #: scgeneralpage.ui:102 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" msgstr "Metrika" #: scgeneralpage.ui:138 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" msgstr "Wotkazy při wočinjenju aktualizować" #: scgeneralpage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always" msgstr "_Přeco" #: scgeneralpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" msgstr "_Na prašenje" #: scgeneralpage.ui:193 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" msgstr "N_ihdy" #: scgeneralpage.ui:225 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label2" msgid "Updating" msgstr "Aktualizować" #: scgeneralpage.ui:265 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "Tłóčće Enter, zo byšće so do wobdźěłowanskeho modusa dóstał" #: scgeneralpage.ui:281 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" msgstr "_Formatowanje rozšěrić" #: scgeneralpage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "Poćahi rozšěrić, hdyž so nowe špalty/linki zasadźeja" #: scgeneralpage.ui:318 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "_Deleka" #: scgeneralpage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "Nap_rawo" #: scgeneralpage.ui:320 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" msgstr "Horje" #: scgeneralpage.ui:321 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "Na_lěwo" #: scgeneralpage.ui:331 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "Tłóčće Enter, zo byšće wuběr přesunył" #: scgeneralpage.ui:346 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "Prěnjotne zadźerženje kursoroweho pohiba při wuběranju wužiwać" #: scgeneralpage.ui:361 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "Přepisanske warnowanje při zasadźenju datow pokazać" #: scgeneralpage.ui:376 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Ćišćersku metriku za tekstowe formatowanje wužiwać" #: scgeneralpage.ui:390 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "W_uběr w hłowach špaltow/linkow wuzběhnyć" #: scgeneralpage.ui:405 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "Poćahi při sortěrowanju celowych wobłukow aktualizować" #: scgeneralpage.ui:440 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "Zapodawanske nastajenja" #: searchresults.ui:9 #, fuzzy msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" msgstr "Pytanske wuslědki" #: selectdatasource.ui:8 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" msgstr "Datowe žórło wubrać" #: selectdatasource.ui:99 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "Datowa banka" #: selectdatasource.ui:115 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: selectdatasource.ui:145 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: selectdatasource.ui:146 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "Wotprašowanje" #: selectdatasource.ui:147 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "SQL" #: selectdatasource.ui:148 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "SQL [Native]" #: selectdatasource.ui:163 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "Datowe žó_rło:" #: selectdatasource.ui:201 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: selectrange.ui:7 #, fuzzy msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "Wobłuk datoweje banki definować" #: selectrange.ui:107 #, fuzzy msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "Wobłuk" #: selectsource.ui:8 #, fuzzy msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "Žórło wubrać" #: selectsource.ui:94 #, fuzzy msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "_Aktualny wuběr" #: selectsource.ui:117 #, fuzzy msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" msgstr "_Pomjenowany wobłuk:" #: selectsource.ui:158 #, fuzzy msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "W %PRODUCTNAME _zregistrowane datowe žórło" #: selectsource.ui:175 #, fuzzy msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "_Eksterne žórło/eksterny interfejs" #: selectsource.ui:198 #, fuzzy msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: sharedfooterdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Hłowowe/nohowe linki" #: sharedfooterdialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "Hłowowa linka (naprawo)" #: sharedfooterdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "Hłowowa linka (nalěwo)" #: sharedfooterdialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "sharedfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #: sharedheaderdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "Hłowowe/nohowe linki" #: sharedheaderdialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "sharedheaderdialog|header" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: sharedheaderdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "Nohowa linka (naprawo)" #: sharedheaderdialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "Nohowa linka (nalěwo)" #: sharedocumentdlg.ui:8 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" msgid "Share Document" msgstr "Dokument dźělić" #: sharedocumentdlg.ui:90 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "_Tutón tabelowy dokument z druhimi wužiwarjemi dźělić" #: sharedocumentdlg.ui:116 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "Kedźbu: Změny formatowanskich atributow kaž pismow, barbow a ličbnych formatow njebudu so składować a někotre funkcije kaž wobdźěłowanje diagramow a rysowanskich objektow w dźělenym modusu k dispoziciji njejsu. Znjemóžńće dźěleny modus, zo byšće ekskluziwny přistup na te změny a funkcije dóstał." #: sharedocumentdlg.ui:169 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|name" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: sharedocumentdlg.ui:181 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" msgstr "Přistup" #: sharedocumentdlg.ui:222 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." msgstr "Wužiwarske daty k dispoziciji njejsu." #: sharedocumentdlg.ui:234 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" msgid "Unknown User" msgstr "Njeznaty wužiwar" #: sharedocumentdlg.ui:246 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" msgstr "(ekskluziwny přistup)" #: sharedocumentdlg.ui:269 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "Wužiwarjo, kotřiž tuchwilu maja přistup na tutón tabelowy dokument" #: sheetprintpage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "Wot_horjeka dele, potom doprawa" #: sheetprintpage.ui:80 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "Wot_lěwa doprawa, potom dele" #: sheetprintpage.ui:99 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "Čisło p_rěnjeje strony:" #: sheetprintpage.ui:162 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "Porjad stronow" #: sheetprintpage.ui:196 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "_Hłowy špaltow a linkow" #: sheetprintpage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "_Lěsyca" #: sheetprintpage.ui:227 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "_Komentary" #: sheetprintpage.ui:242 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "_Objekty/wobrazy" #: sheetprintpage.ui:257 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "Diagramy" #: sheetprintpage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "_Rysowanske objekty" #: sheetprintpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "_Formle" #: sheetprintpage.ui:302 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "_Nulowe hódnoty" #: sheetprintpage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: sheetprintpage.ui:368 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "Skalowanski _modus:" #: sheetprintpage.ui:393 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "_Skalowanski faktor:" #: sheetprintpage.ui:435 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "Šěr_okosć w stronach:" #: sheetprintpage.ui:449 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "Wy_sokosć w stronach:" #: sheetprintpage.ui:486 msgctxt "sheetprintpage|unsetwidth" msgid "Unspecified" msgstr "" #: sheetprintpage.ui:499 msgctxt "sheetprintpage|unsetheight" msgid "Unspecified" msgstr "" #: sheetprintpage.ui:526 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "L_ičba stronow:" #: sheetprintpage.ui:569 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Wućišć pomjeńšić/powjetšić" #: sheetprintpage.ui:570 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Ćišćerske wobłuki šěrokosći/wysokosći přiměrić" #: sheetprintpage.ui:571 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Ćišćerske wobłuki ličbje stronow přiměrić" #: sheetprintpage.ui:590 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "Měritko" #: showchangesdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" msgstr "Změny pokazać" #: showchangesdialog.ui:86 #, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "_Změny w tabelowym dokumenće pokazać" #: showchangesdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" msgstr "_Akceptowane změny pokazać" #: showchangesdialog.ui:133 #, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" msgstr "Wo_tpokazane změny pokazać" #: showchangesdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" msgstr "Filtrowe nastajenja" #: showdetaildialog.ui:10 #, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" msgstr "Podrobnosć pokazać" #: showdetaildialog.ui:92 #, fuzzy msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "Wubjerće polo, kotrež podrobnosć wobsahuje, kotruž chceće pokazać" #: showsheetdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" msgid "Show Sheet" msgstr "Tabelu pokazać" #: showsheetdialog.ui:108 #, fuzzy msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Schowane tabele" #: sidebaralignment.ui:43 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wodorune wusměrjenje" #: sidebaralignment.ui:106 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Padorune wusměrjenje" #: sidebaralignment.ui:256 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Zasunjenje:" #: sidebaralignment.ui:278 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "Zasunjenja wot lěweje kromy." #: sidebaralignment.ui:285 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" msgid "Left Indent" msgstr "Lěwe zasunjenje" #: sidebaralignment.ui:310 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "Cele zwjazać" #: sidebaralignment.ui:315 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Zwjazuje wubrane cele do jedneje." #: sidebaralignment.ui:329 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "Tekst łamać" #: sidebaralignment.ui:334 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Teksty awtomatisce łamać." #: sidebaralignment.ui:369 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "Tekstowe w_usměrjenje:" #: sidebaralignment.ui:384 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Wubjerće kut wjerćenja." #: sidebaralignment.ui:390 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #: sidebaralignment.ui:411 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Tekstowe wupřestrěće wot delnjeje celoweje kromy" #: sidebaralignment.ui:429 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Tekstowe wupřestrěće wot hornjeje celoweje kromy" #: sidebaralignment.ui:447 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Tekstowe wupřestrěće znutřka cele" #: sidebaralignment.ui:476 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "Padorunje staplowany" #: sidebarcellappearance.ui:26 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Background:" msgstr "Pozadk" #: sidebarcellappearance.ui:42 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Wubjerće pozadkowu barbu wubranych celow." #: sidebarcellappearance.ui:50 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "Wubjerće pozadkowu barbu wubranych celow." #: sidebarcellappearance.ui:91 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Postajće ramiki wubranych celow." #: sidebarcellappearance.ui:126 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "Wubjerće linijowy stil ramikow." #: sidebarcellappearance.ui:139 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" msgstr "Linijowy stil ramikow" #: sidebarcellappearance.ui:154 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Wubjerće linijowu barbu ramikow." #: sidebarcellappearance.ui:162 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "Wubjerće linijowu barbu ramikow." #: sidebarcellappearance.ui:175 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" msgstr "Linijowa barba ramikow" #: sidebarnumberformat.ui:38 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." msgstr "Wubjerće wobsahowu kategoriju." #: sidebarnumberformat.ui:41 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "General" msgstr "Powšitkowny" #: sidebarnumberformat.ui:42 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Number" msgstr "Ličby" #: sidebarnumberformat.ui:43 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: sidebarnumberformat.ui:44 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Currency" msgstr "Měna" #: sidebarnumberformat.ui:45 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Date " msgstr "Datum" #: sidebarnumberformat.ui:46 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sidebarnumberformat.ui:47 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Scientific" msgstr "Wědomostny" #: sidebarnumberformat.ui:48 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Fraction" msgstr "Funkcija" #: sidebarnumberformat.ui:49 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Boolean Value" msgstr "Wěrnostna hódnota" #: sidebarnumberformat.ui:50 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sidebarnumberformat.ui:54 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: sidebarnumberformat.ui:135 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Decimalne městna:" #: sidebarnumberformat.ui:150 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Zapodajće ličbu decimalnych městnow, kotrež so maja pokazać." #: sidebarnumberformat.ui:155 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" msgstr "Decimalne městna" #: sidebarnumberformat.ui:169 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" msgstr "_Městna mjenowaka:" #: sidebarnumberformat.ui:184 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Zapodajće ličbu městnow za mjenowak, kotrež so maja pokazać." #: sidebarnumberformat.ui:189 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" msgstr "Městna za mjenowak" #: sidebarnumberformat.ui:216 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Zawodne n_ule:" #: sidebarnumberformat.ui:232 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu nulow, kotrež so maja před decimalnym dźělatkom pokazać." #: sidebarnumberformat.ui:237 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" msgstr "Zawodne nule" #: sidebarnumberformat.ui:264 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "_Negatiwne ličby čerwjene" #: sidebarnumberformat.ui:270 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Změni pismowu barbu negatiwnych ličbow do čerwjeneje." #: sidebarnumberformat.ui:283 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Dźělatko tysacow" #: sidebarnumberformat.ui:289 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Zasadźi dźělatko mjez tysacowkami." #: sidebarnumberformat.ui:302 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" msgstr "_Techniska notacija" #: sidebarnumberformat.ui:308 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "Zawěsći, zo eksponent je množina 3." #: simplerefdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" msgstr "Wobłuk nastajić" #: simplerefdialog.ui:30 #, fuzzy msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" msgstr "Wobwod:" #: solverdlg.ui:9 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" msgstr "Solwer" #: solverdlg.ui:22 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "Na_stajenja..." #: solverdlg.ui:65 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "_Rozrisać" #: solverdlg.ui:107 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "_Cilowa cela" #: solverdlg.ui:120 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "Wuslědk optimować do" #: solverdlg.ui:133 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "_Přez měnjenje celow" #: solverdlg.ui:144 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "Minimum" #: solverdlg.ui:163 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "Maksimum" #: solverdlg.ui:263 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "_Hódnota" #: solverdlg.ui:366 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "_Celowy poćah" #: solverdlg.ui:380 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "_Operator" #: solverdlg.ui:394 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "Hódnota" #: solverdlg.ui:413 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Celowy poćah" #: solverdlg.ui:431 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Celowy poćah" #: solverdlg.ui:449 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Celowy poćah" #: solverdlg.ui:467 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Celowy poćah" #: solverdlg.ui:527 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui:528 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "" #: solverdlg.ui:529 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui:530 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "Cyła ličba" #: solverdlg.ui:531 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "Binarny" #: solverdlg.ui:535 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: solverdlg.ui:551 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui:552 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "" #: solverdlg.ui:553 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui:554 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "Cyła ličba" #: solverdlg.ui:555 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "Binarny" #: solverdlg.ui:559 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: solverdlg.ui:575 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui:576 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "" #: solverdlg.ui:577 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui:578 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "Cyła ličba" #: solverdlg.ui:579 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "Binarny" #: solverdlg.ui:583 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: solverdlg.ui:599 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui:600 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "" #: solverdlg.ui:601 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui:602 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "Cyła ličba" #: solverdlg.ui:603 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "Binarny" #: solverdlg.ui:607 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: solverdlg.ui:626 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: solverdlg.ui:645 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: solverdlg.ui:664 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: solverdlg.ui:683 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: solverdlg.ui:742 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Wotstronić" #: solverdlg.ui:755 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Wotstronić" #: solverdlg.ui:768 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Wotstronić" #: solverdlg.ui:781 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Wotstronić" #: solverdlg.ui:809 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Pódlanske wuměnjenja" #: solveroptionsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: solveroptionsdialog.ui:33 #, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "Solwer:" #: solveroptionsdialog.ui:70 #, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "Nastajenja:" #: solveroptionsdialog.ui:96 #, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Wobdźěłać..." #: solverprogressdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." msgstr "Rozrisuje so..." #: solverprogressdialog.ui:26 #, fuzzy msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." msgstr "Rozrisowanje běži..." #: solverprogressdialog.ui:38 #, fuzzy msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(časowy limit # sekundow)" #: solversuccessdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" msgstr "Wuslědk rozrisowanja" #: solversuccessdialog.ui:26 #, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "Chceće wuslědk wobhcować abo chceće předchadnych hódnotow wobnowić?" #: solversuccessdialog.ui:40 #, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." msgstr "Rozrisanje je wuspěšnje dokónčene." #: solversuccessdialog.ui:52 #, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "Wuslědk:" #: solversuccessdialog.ui:72 #, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" msgstr "Wuslědk wobchować" #: solversuccessdialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" msgstr "Předchadny wobnowić" #: sortdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Sortěrować" #: sortdialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|criteria" msgid "Sort Criteria" msgstr "Sortěrowanske kriterije" #: sortdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sortkey.ui:38 #, fuzzy msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "_Postupowacy" #: sortkey.ui:57 #, fuzzy msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "_Spadowacy" #: sortkey.ui:81 #, fuzzy msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "Sortěrowanski kluč " #: sortoptionspage.ui:32 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: sortoptionspage.ui:47 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "Wobłuk wobsahuje..." #: sortoptionspage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "Formaty zapřijeć" #: sortoptionspage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "Přirodne sortěrowanje zmóžnić" #: sortoptionspage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include comments-only boundary column(s)" msgstr "Susodne špalty zapřijeć, kotrež jenož komentary wobsahuja" #: sortoptionspage.ui:103 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Wuslědki kopěrować do:" #: sortoptionspage.ui:129 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Wuslědki kopěrować do:" #: sortoptionspage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Wuslědki kopěrować do:" #: sortoptionspage.ui:160 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "Swójski sortěrowanski porjad" #: sortoptionspage.ui:186 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "Swójski sortěrowanski porjad" #: sortoptionspage.ui:201 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "Rěč" #: sortoptionspage.ui:215 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sortoptionspage.ui:270 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "Sortěrowanske nastajenja" #: sortoptionspage.ui:301 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "Wot_horjeka dele (linki sortěrować)" #: sortoptionspage.ui:318 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "Wot_lěwa doprawa (špalty sortěrować)" #: sortoptionspage.ui:340 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "Směr" #: sortwarning.ui:8 #, fuzzy msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" msgstr "Sortěrowanski wobłuk" #: sortwarning.ui:35 #, fuzzy msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "Cele pódla aktualneho wuběra tež daty wobsahuja. Chceće sortěrowanski wobłuk na %1 rozšěrić abo tuchwilu wubrany wobłuk, %2, sortěrować?" #: sortwarning.ui:55 #, fuzzy msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" msgstr "Wuběr ro_zšěrić" #: sortwarning.ui:71 #, fuzzy msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" msgstr "Aktualny wuběr" #: sortwarning.ui:115 #, fuzzy msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "Pokiw: Sortěrowanski wobłuk da so awtomatisce spóznać. Stajće celowy kursor do lisćiny a přewjedźće sortěrowanje. Cyły wobłuk susodnych njeprózdnych celow budźe so potom sortěrować." #: splitcolumnentry.ui:21 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column Action" msgstr "" #: splitcolumnentry.ui:37 #, fuzzy msgctxt "splitcolumnentry|separator" msgid "Separator:" msgstr "Dźělatko:" #: splitcolumnentry.ui:48 msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" msgid "Maximum Number of Columns" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "Standardny filter" #: standardfilterdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "A" #: standardfilterdialog.ui:120 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ABO" #: standardfilterdialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" msgstr "Operator 1" #: standardfilterdialog.ui:141 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "A" #: standardfilterdialog.ui:142 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ABO" #: standardfilterdialog.ui:149 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" msgstr "Operator 2" #: standardfilterdialog.ui:163 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "A" #: standardfilterdialog.ui:164 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "ABO" #: standardfilterdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" msgstr "Operator 3" #: standardfilterdialog.ui:182 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "A" #: standardfilterdialog.ui:183 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "ABO" #: standardfilterdialog.ui:187 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" msgstr "Operator 4" #: standardfilterdialog.ui:200 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: standardfilterdialog.ui:211 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Pólne mjeno" #: standardfilterdialog.ui:222 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Wuměnjenja" #: standardfilterdialog.ui:233 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: standardfilterdialog.ui:249 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" msgstr "Pólne mjeno 1" #: standardfilterdialog.ui:267 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" msgstr "Pólne mjeno 2" #: standardfilterdialog.ui:285 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" msgstr "Pólne mjeno 3" #: standardfilterdialog.ui:300 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" msgstr "Pólne mjeno 4" #: standardfilterdialog.ui:320 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest" msgstr "Najwjetši" #: standardfilterdialog.ui:321 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest" msgstr "Najmjeńši" #: standardfilterdialog.ui:322 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest %" msgstr "Najwjetši %" #: standardfilterdialog.ui:323 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest %" msgstr "Najmjeńši %" #: standardfilterdialog.ui:324 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Contains" msgstr "Wobsahuje" #: standardfilterdialog.ui:325 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not contain" msgstr "Njewobsahuje" #: standardfilterdialog.ui:326 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" msgstr "Započina so z" #: standardfilterdialog.ui:327 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" msgstr "Njezapočina so z" #: standardfilterdialog.ui:328 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" msgstr "Kónči so z" #: standardfilterdialog.ui:329 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" msgstr "Njekónči so z" #: standardfilterdialog.ui:336 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" msgstr "Wuměnjenja" #: standardfilterdialog.ui:356 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest" msgstr "Najwjetši" #: standardfilterdialog.ui:357 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest" msgstr "Najmjeńši" #: standardfilterdialog.ui:358 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest %" msgstr "Najwjetši %" #: standardfilterdialog.ui:359 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest %" msgstr "Najmjeńši %" #: standardfilterdialog.ui:360 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Contains" msgstr "Wobsahuje" #: standardfilterdialog.ui:361 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not contain" msgstr "Njewobsahuje" #: standardfilterdialog.ui:362 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" msgstr "Započina so z" #: standardfilterdialog.ui:363 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" msgstr "Njezapočina so z" #: standardfilterdialog.ui:364 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" msgstr "Kónči so z" #: standardfilterdialog.ui:365 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" msgstr "Njekónči so z" #: standardfilterdialog.ui:372 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" msgstr "Wuměnjenja" #: standardfilterdialog.ui:392 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest" msgstr "Najwjetši" #: standardfilterdialog.ui:393 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest" msgstr "Najmjeńši" #: standardfilterdialog.ui:394 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest %" msgstr "Najwjetši %" #: standardfilterdialog.ui:395 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest %" msgstr "Najmjeńši %" #: standardfilterdialog.ui:396 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Contains" msgstr "Wobsahuje" #: standardfilterdialog.ui:397 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not contain" msgstr "Njewobsahuje" #: standardfilterdialog.ui:398 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" msgstr "Započina so z" #: standardfilterdialog.ui:399 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" msgstr "Njezapočina so z" #: standardfilterdialog.ui:400 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" msgstr "Kónči so z" #: standardfilterdialog.ui:401 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" msgstr "Njekónči so z" #: standardfilterdialog.ui:408 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" msgstr "Wuměnjenja" #: standardfilterdialog.ui:428 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest" msgstr "Najwjetši" #: standardfilterdialog.ui:429 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest" msgstr "Najmjeńši" #: standardfilterdialog.ui:430 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest %" msgstr "Najwjetši %" #: standardfilterdialog.ui:431 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest %" msgstr "Najmjeńši %" #: standardfilterdialog.ui:432 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Contains" msgstr "Wobsahuje" #: standardfilterdialog.ui:433 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not contain" msgstr "Njewobsahuje" #: standardfilterdialog.ui:434 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" msgstr "Započina so z" #: standardfilterdialog.ui:435 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" msgstr "Njezapočina so z" #: standardfilterdialog.ui:436 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" msgstr "Kónči so z" #: standardfilterdialog.ui:437 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" msgstr "Njekónči so z" #: standardfilterdialog.ui:441 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" msgstr "Wuměnjenja" #: standardfilterdialog.ui:466 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" msgstr "Hódnota" #: standardfilterdialog.ui:491 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" msgid "Value 2" msgstr "Hódnota" #: standardfilterdialog.ui:516 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" msgid "Value 3" msgstr "Hódnota" #: standardfilterdialog.ui:538 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" msgid "Value 4" msgstr "Hódnota" #: standardfilterdialog.ui:555 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Filtrowe kriterije" #: standardfilterdialog.ui:593 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: standardfilterdialog.ui:609 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Wobłuk wob_sahuje špaltowe popisy" #: standardfilterdialog.ui:625 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Regu_larne wurazy" #: standardfilterdialog.ui:641 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "Ža_ne duplikaty" #: standardfilterdialog.ui:657 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "Wuslědki k_opěrować do:" #: standardfilterdialog.ui:677 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Filtrowe kriterije wob_chować" #: standardfilterdialog.ui:713 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Wuslědki kopěrować do:" #: standardfilterdialog.ui:735 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Wuslědki kopěrować do:" #: standardfilterdialog.ui:773 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Datowy wobłuk:" #: standardfilterdialog.ui:786 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "zastupnik" #: standardfilterdialog.ui:806 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "Na_stajenja" #: statisticsinfopage.ui:27 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Pages:" msgstr "Strony" #: statisticsinfopage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" msgstr "Cele:" #: statisticsinfopage.ui:79 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" msgstr "Tabele:" #: statisticsinfopage.ui:106 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" msgstr "Formlowe skupiny:" #: statisticsinfopage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " msgstr "Dokument: " #: subtotaldialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" msgid "Subtotals" msgstr "Dźělne wuslědki" #: subtotaldialog.ui:121 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" msgid "1st Group" msgstr "1. skupina" #: subtotaldialog.ui:143 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" msgid "2nd Group" msgstr "2. skupina" #: subtotaldialog.ui:166 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" msgid "3rd Group" msgstr "3. skupina" #: subtotaldialog.ui:189 #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|options" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: subtotalgrppage.ui:12 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: subtotalgrppage.ui:15 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: subtotalgrppage.ui:18 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" msgstr "Přerěz" #: subtotalgrppage.ui:21 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" msgstr "Maks" #: subtotalgrppage.ui:24 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" msgstr "Min" #: subtotalgrppage.ui:27 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" msgstr "Produkt" #: subtotalgrppage.ui:30 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Ličba (jenož ličby)" #: subtotalgrppage.ui:33 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StWotch (proba)" #: subtotalgrppage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StWotchN (zakładny cyłk)" #: subtotalgrppage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" msgstr "Warianca (proba)" #: subtotalgrppage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" msgstr "Wariancy (zakładny cyłk)" #: subtotalgrppage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "Zeskupić po" #: subtotalgrppage.ui:103 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "Dźělne wuslědki wuličić za:" #: subtotalgrppage.ui:119 #, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "Funkciju wužiwać:" #: subtotaloptionspage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "Ła_manje strony mjez skupinami" #: subtotaloptionspage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: subtotaloptionspage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "_Do toho wobwod po skupinach sortěrować" #: subtotaloptionspage.ui:95 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "Zeskupić" #: subtotaloptionspage.ui:133 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Postupowacy" #: subtotaloptionspage.ui:153 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "_Postupowacy" #: subtotaloptionspage.ui:173 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "Formaty _zapřijeć" #: subtotaloptionspage.ui:191 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "_Swójski sortěrowanski porjad" #: subtotaloptionspage.ui:237 #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "Sortěrować" #: textimportcsv.ui:16 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" msgid "Text Import" msgstr "Tekstowy import" #: textimportcsv.ui:110 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Znamješkowa sadźba:" #: textimportcsv.ui:124 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" msgstr "_Rěč:" #: textimportcsv.ui:138 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" msgstr "Wot _linki:" #: textimportcsv.ui:189 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" msgstr "Importować" #: textimportcsv.ui:231 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" msgstr "_Kruta šěrokosć" #: textimportcsv.ui:248 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" msgstr "_Dźěleny přez" #: textimportcsv.ui:286 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" msgstr "_Tabulator" #: textimportcsv.ui:302 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" msgstr "_Dźělatka zwjazać" #: textimportcsv.ui:320 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" msgstr "_Koma" #: textimportcsv.ui:336 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" msgstr "S_emikolon" #: textimportcsv.ui:352 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" msgstr "Mje_zota" #: textimportcsv.ui:374 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" msgstr "D_ruhe" #: textimportcsv.ui:403 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" msgstr "Druhe" #: textimportcsv.ui:428 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" #: textimportcsv.ui:479 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" msgstr "Nastajenja dźělatka" #: textimportcsv.ui:513 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "F_ormat quoted field as text" msgstr "" #: textimportcsv.ui:529 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" msgstr "Wose_bite ličby spóznać" #: textimportcsv.ui:551 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "Druhe nastajenja" #: textimportcsv.ui:593 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "Špal_towy typ:" #: textimportcsv.ui:638 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst do špaltow" #: textimportcsv.ui:654 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "Pola" #: textimportoptions.ui:9 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" msgstr "Importowe nastajenja" #: textimportoptions.ui:98 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" msgstr "Swójski:" #: textimportoptions.ui:113 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: textimportoptions.ui:145 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "Wubjerće rěč, kotraž so ma za import wužiwać" #: textimportoptions.ui:172 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "Wosebite ličby (na př. datumy) spóznać" #: textimportoptions.ui:186 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: tpviewpage.ui:37 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" msgstr "_Formle" #: tpviewpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" msgstr "_Nulowe hódnoty" #: tpviewpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "_Komentarowy indikator" #: tpviewpage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "Wu_zběhnjenje hódnotow" #: tpviewpage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "_Kótwička" #: tpviewpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" msgstr "Te_kstowy přeběžk" #: tpviewpage.ui:139 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "_Poćahi barbnje pokazać" #: tpviewpage.ui:162 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "Pokazać" #: tpviewpage.ui:198 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "_Nadpisma špaltow/linkow" #: tpviewpage.ui:215 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "W_odoruna suwanska lajsta" #: tpviewpage.ui:232 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "_Padoruna suwanska lajsta" #: tpviewpage.ui:249 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "Tabe_lowe rajtarki" #: tpviewpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "_Rozrjadowe symbole" #: tpviewpage.ui:289 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "Wokno" #: tpviewpage.ui:365 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "_Lěsyčne linije:" #: tpviewpage.ui:382 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "_Barba:" #: tpviewpage.ui:399 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "Pokazać" #: tpviewpage.ui:400 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "Na barbnych celach pokazać" #: tpviewpage.ui:401 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: tpviewpage.ui:421 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "Łamanja _strony" #: tpviewpage.ui:438 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "Po_mocne linije při pohibowanju" #: tpviewpage.ui:461 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "Optiske pomocki" #: tpviewpage.ui:500 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "_Objekty/wobrazy:" #: tpviewpage.ui:516 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" msgstr "_Diagramy:" #: tpviewpage.ui:532 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "_Rysowanske objekty:" #: tpviewpage.ui:548 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "Pokazać" #: tpviewpage.ui:549 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: tpviewpage.ui:564 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "Pokazać" #: tpviewpage.ui:565 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: tpviewpage.ui:580 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "Pokazać" #: tpviewpage.ui:581 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: tpviewpage.ui:599 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "_Objekty" #: tpviewpage.ui:629 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "Tabele syn_chronizować" #: tpviewpage.ui:644 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "Měritko" #: ttestdialog.ui:40 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Wobłuk wariable 1:" #: ttestdialog.ui:79 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Wobłuk wariable 2:" #: ttestdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: ttestdialog.ui:160 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daty" #: ttestdialog.ui:254 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: ttestdialog.ui:270 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: ttestdialog.ui:292 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po" #: ungroupdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" msgstr "Skupinu zběhnyć" #: ungroupdialog.ui:98 #, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "_Linki" #: ungroupdialog.ui:116 #, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "Šp_alty" #: ungroupdialog.ui:141 #, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "Znjemóžnić za" #: validationcriteriapage.ui:15 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" msgstr "Wšě hódnoty" #: validationcriteriapage.ui:19 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Whole Numbers" msgstr "Cyłe ličby" #: validationcriteriapage.ui:23 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" msgstr "Decimalny" #: validationcriteriapage.ui:27 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #: validationcriteriapage.ui:31 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: validationcriteriapage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Cell range" msgstr "Celowy wobłuk" #: validationcriteriapage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "List" msgstr "Lisćina" #: validationcriteriapage.ui:43 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Text length" msgstr "Tekstowa dołhosć:" #: validationcriteriapage.ui:57 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "runja" #: validationcriteriapage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "mjeńši hač" #: validationcriteriapage.ui:65 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "wjetši hač" #: validationcriteriapage.ui:69 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "mjeńši hač abo runja" #: validationcriteriapage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "wjetši hač abo runja" #: validationcriteriapage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "njeje runja" #: validationcriteriapage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "Njepłaćiwy wobłuk" #: validationcriteriapage.ui:85 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "Njepłaćiwy wobłuk" #: validationcriteriapage.ui:103 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" msgstr "_Dowolić:" #: validationcriteriapage.ui:117 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" msgstr "Daty" #: validationcriteriapage.ui:153 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "Minimum:" #: validationcriteriapage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "Maksimum:" #: validationcriteriapage.ui:246 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "_Prózdne cele dowolić" #: validationcriteriapage.ui:261 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "Wu_běransku lisćinu pokazać" #: validationcriteriapage.ui:276 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "Zapiski pos_tupowacy sortěrować" #: validationcriteriapage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "Płaćiwe žórło móže jenož ze zwisowaceho wuběra linkow a špaltow wobstać, abo z formle, kotrejež wuslědk je wobwod abo matriks." #: validationdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" msgstr "Płaćiwosć" #: validationdialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "validationdialog|criteria" msgid "Criteria" msgstr "Kriterije" #: validationdialog.ui:133 #, fuzzy msgctxt "validationdialog|inputhelp" msgid "Input Help" msgstr "Zapodawanska pomoc" #: validationdialog.ui:156 #, fuzzy msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" msgstr "Zmylkowa zdźělenka" #: validationhelptabpage.ui:14 #, fuzzy msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "_Zapodawansku pomoc pokazać, hdyž so cela wuběra" #: validationhelptabpage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: validationhelptabpage.ui:90 #, fuzzy msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "_Zapodawanska pomoc:" #: validationhelptabpage.ui:132 #, fuzzy msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Wobsah" #: xmlsourcedialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" msgstr "XML-žórło" #: xmlsourcedialog.ui:47 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "Přepytajće, zo byšće žórłowu dataju nastajił." #: xmlsourcedialog.ui:61 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "- njenastajeny -" #: xmlsourcedialog.ui:76 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "Žórłowa dataja" #: xmlsourcedialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "Připokazana cela_" #: xmlsourcedialog.ui:183 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "Dokumentej připokazać" #: xmlsourcedialog.ui:202 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "_Importować" #: ztestdialog.ui:40 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Wobłuk wariable 1:" #: ztestdialog.ui:79 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Wobłuk wariable 2:" #: ztestdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wuslědki do:" #: ztestdialog.ui:160 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daty" #: ztestdialog.ui:254 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: ztestdialog.ui:270 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: ztestdialog.ui:292 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Zeskupjeny po"