#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-27 14:44+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: sw/inc/app.hrc:29 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Wšě předłohi" #: sw/inc/app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Schowane předłohi" #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Nałožene stile" #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Swójske stile" #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Tekstowe předłohi" #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Kapitlowe předłohi" #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Lisćinowe předłohi" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Zapisowe předłohi" #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Wosebite předłohi" #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "HTML-předłohi" #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Wuměnite předłohi" #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Wšě předłohi" #: sw/inc/app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Schowane předłohi" #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Nałožene předłohi" #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Swójske předłohi" #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Wšě předłohi" #: sw/inc/app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Schowane předłohi" #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Nałožene předłohi" #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Swójske předłohi" #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Wšě předłohi" #: sw/inc/app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Schowane předłohi" #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Nałožene předłohi" #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Swójske předłohi" #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Wšě předłohi" #: sw/inc/app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Schowane předłohi" #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Nałožene předłohi" #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Swójske předłohi" #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Wšě předłohi" #: sw/inc/app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Schowane předłohi" #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Nałožene předłohi" #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Swójske předłohi" #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "Diagram %PRODUCTNAME" #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Druhe OLE-objekty" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Předmjeno" #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Swójbne mjeno" #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Firmowe mjeno" #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Adresowa linka 1" #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Adresowa linka 2" #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Město" #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Zwjazkowy kraj" #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "PWČ" #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Kraj" #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Telefon, priwatny" #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Telefon, słužbny" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mejlowa adresa" #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Splah" #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Datajowy format njeje so namakał." #: sw/inc/error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Zmylk při čitanju dataje." #: sw/inc/error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "To płaćiwa dataja WinWord6 njeje." #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Zmylk datajoweho formata na poziciji $(ARG1)(linka,špalta) namakany." #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "To płaćiwa dataja WinWord97 njeje." #: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Formatowy zmylk w poddokumenće $(ARG1) na poziciji $(ARG2)(linka,špalta) w dataji namakany." #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Zmylk při pisanju dataje." #: sw/inc/error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Wopačna wersija awtotekstoweho dokumenta." #: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Zmylk při pisanju poddokumenta $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Interny zmylk w datajowym formaće %PRODUCTNAME Writer." #: sw/inc/error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) je so změnił." #: sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) njeeksistuje." #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Cele njedadźa so dale dźělić." #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Přidatne špalty njedadźa so zasadźić." #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Struktura zwjazaneje tabele njeda so změnić." #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Nic wšě atributy dachu so začitać." #: sw/inc/error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Nic wšě atributy dachu so pisać." #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Dokument njeda so dospołnje składować." #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "HTML-dokument makra %PRODUCTNAME Basic wobsahuje.\n" "Njejsu so z aktualnymi eksportowymi nastajenjemi składowali." #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Česćena knjeni/Česćeny knježe" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Witaj" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Witaj" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(žadyn)" #: sw/inc/optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Milimeter" #: sw/inc/optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: sw/inc/optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Meter" #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Cól" #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Stopa" #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Mile" #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pika" #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Dypk" #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Znamješko" #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Linija" #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Nóžkowe znamješka" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Čisło strony" #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Popisowe znamješka" #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciale" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Čisłowanske symbole" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Naličenske znamješka" #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Internetny wotkaz" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Wopytany internetny wotkaz" #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Zastupnik" #: sw/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Zapisowy wotkaz" #: sw/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Znamješka kónčnych nóžkow" #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Čisłowanje linkow" #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Hłowny zapisk hesłarja" #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Nóžkowa kótwička" #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Kótwička kónčnych nóžkow" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Phonetiske elementy" #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Symbole za padorune čisłowanje" #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Doraz" #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Citat" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Sylny doraz" #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Žórłowy tekst" #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Přikład" #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Wužiwarski zapisk" #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Wariabla" #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Njeproporcionalny tekst" #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Wobrazy" #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Marginalije" #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Wodowe znamjo" #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Standard" #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Tekstowe ćěleso" #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Zasunjenje prěnjeje linki" #: sw/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Wisace zasunjenje" #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Zasunjenje tekstoweho ćělesa" #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Postrowna formula" #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Nadpismo" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Lisćina" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Zapis" #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Lisćinowe zasunjenje" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Marginalije" #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpismo 1" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Nadpismo2" #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Nadpismo 3" #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Nadpismo 4" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Nadpismo 5" #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Nadpismo 6" #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Nadpismo 7" #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Nadpismo 8" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Nadpismo 9" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Nadpismo 10" #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Čisłowanje 1 spočatk" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Čisłowanje 1" #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Cišłowanje 1 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Čisłowanje 1 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Čisłowanje 2 spočatk" #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Čisłowanje 2" #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Čisłowanje 2 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Čisłowanje 2 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Čisłowanje 3 spočatk" #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Čisłowanje 3" #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Čisłowanje 3 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Čisłowanje 3 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Čisłowanje 4 spóčatk" #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Čisłowanje 4" #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Čisłowanje 4 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Čisłowanje 4 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Čisłowanje 5 spočatk" #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Čisłowanje 5" #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Čisłowanje 5 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Čisłowanje 5 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Lisćina 1 spočatk" #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Lisćina 1" #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Lisćina 1 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Lisćina 1 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Lisćina 2 spočatk" #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Lisćina 2" #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Lisćina 2 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Lisćina 2 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Lisćina 3 spočatk" #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Lisćina 3" #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Lisćina 3 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Lisćina 3 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Lisćina 4 spočatk" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Lisćina 4" #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Lisćina 4 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Lisćina 4 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Lisćina 5 spočatk" #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Lisćina 5" #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Lisćina 5 kónc" #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Lisćina 5 pokročowanje" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Hłowowa linka nalěwo" #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Hłowowa linka naprawo" #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Nohowa linka nalěwo" #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Nohowa linka naprawo" #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Tabelowy wobsah" #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Tabelowe nadpismo" #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Wobłukowy wobsah" #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Kónčna nóžka" #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Zwobraznjenje" #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Rysowanka" #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Přijimar" #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Wotpósłar" #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Nadpismo hesłarja" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Hesłar 1" #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Hesłar 2" #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Hesłar 3" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Dźělatko hesłarja" #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Nadpismo zapisa wobsaha" #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Zapis wobsaha 1" #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Zapis wobsaha 2" #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Zapis wobsaha 3" #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Zapis wobsaha 4" #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Zapis wobsaha 5" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Zapis wobsaha 6" #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Zapis wobsaha 7" #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Zapis wobsaha 8" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Zapis wobsaha 9" #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Zapis wobsaha 10" #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Nadpismo wužiwarskeho zapisa" #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Wužiwarski zapis 1" #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Wužiwarski zapis 2" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Wužiwarski zapis 3" #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Wužiwarski zapis 4" #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Wužiwarski zapis 5" #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Wužiwarski zapis 6" #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Wužiwarski zapis 7" #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Wužiwarski zapis 8" #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Wužiwarski zapis 9" #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Wužiwarski zapis 10" #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citat" #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "Nadpismo zapisa wobrazow" #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "Zapis wobrazow 1" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Nadpismo objektoweho zapisa" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Objektowy zapis 1" #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Nadpismo tabeloweho zapisa" #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Tabelowy zapis 1" #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Nadpismo literarneho zapisa" #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Literarny zapis 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Citaty" #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Předformatowany tekst" #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Wodoruna linija" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Lisćinowy wobsah" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Lisćinowe nadpismo" #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Standard" #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Prěnja strona" #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Lěwa strona" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Prawa strona" #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Wobalka" #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Zapis" #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Kónčna nóžka" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Prěčny format" #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Čisłowanje 123" #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Čisłowanje ABC" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Čisłowanje abc" #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Čisłowanje IVX" #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Čisłowanje ivx" #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Lisćina 1" #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Lisćina 2" #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Lisćina 3" #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Lisćina 4" #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Lisćina 5" #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 špalta" #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 špalće z jenakej wulkosću" #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 špalty z jenakej wulkosću" #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 špalće z rozdźělnej wulkosću (nalěwo > naprawo)" #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 špalće z rozdźělnej wulkosću (nalěwo < naprawo)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Standardna předłoha" #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Wotstawkowe předłohi" #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Znamješkowe předłohi" #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Wobłukowe předłohi" #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Předłohi strony" #: sw/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Lisćinowe předłohi" #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Tabelowe předłohi" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Wobalka" #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #. ShortName!!! #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Tekstowy dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Dokument njeda so wočinić." #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Dokument njeda so wutworić." #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Filter njeje so namakał." #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Mjeno a šćežka globalneho dokumenta" #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Mjeno a šćežka HTML-dokumenta" #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Skript wobdźěłać" #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Slědowace znamješka płaćiwe njejsu a su so wotstronili: " #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Zapołožka" #: sw/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_BOOKMARK_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "Schowany" #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_BOOKMARK_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "Wuměnjenje" #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Žadyn]" #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Start" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Kónc" #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Horjeka" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Deleka" #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "přećiwo pisanju škitany" #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Zapisy za 'awtomatiski tekst' su přećiwo pisanju škitane. Chceće dialog za nastajenja šćežkow pokazać?" #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Dokument so importuje..." #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Dokument so eksportuje..." #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Dokument so składuje..." #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Přestronowanje..." #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Dokument so awtomatisce formatuje..." #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Pytać..." #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "List" #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Prawopis so kontroluje..." #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Złóžki so dźěla..." #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Zapis so zasadźa..." #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Zapis so aktualizuje..." #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Zhornjenje so wutworja..." #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Objekty přiměrić..." #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Twar" #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Wotrězk" #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "prózdna strona" #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Zhornjenje: " #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "dźěleny přez: " #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Rozrjadowa runina " #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Předłoha: " #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Čisło strony: " #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Łamanje před nowej stronu" #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Zapadny tekst: " #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Aziski tekst: " #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "CTL-tekst: " #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Njeznaty awtor" #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Wšě komentary wot $1 ~zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Wšě komentary wot $1 s~chować" #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Rozrjadowe čisłowanje" #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 słowow, %2 znamješkow" #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "%1 słowow, %2 znamješkow wubrane" #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Tekst do tabele konwertować" #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format přidać" #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Slědowacy awtomatiski format so zhaša:" #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format přemjenować" #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Začinić" #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Měr" #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Sewjer" #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Srjedźizna" #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Juh" #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Sće njepłaćiwe mjeno zapodał.\n" "Požadany awtomatiski format njeda so wutworić.\n" "Wubjerće druhe mjeno." #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Numeriski" #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Špalta" #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Zapisk literarneho zapisa wobdźěłać" #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Zapisk literarneho zapisa zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Wotstup mjez %1 a %2" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Šěrokosć špalty %1" #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Tabela %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Wobłuk %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Wobraz %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Druhe OLE-objekty" #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Mjeno tabele njesmě mjezoty wobsahować." #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Wubrane tabelowe cele su překompleksne za zwjazowanje." #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Wuběr njeda so sortěrować" #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Na objekt kliknyć" #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Před zasadźenjom awtomatiskeho teksta" #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Po zasadźenju awtomatiskeho teksta" #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Myška nad objektom" #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Hyptertekstowy wotkaz zahibać" #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Myška objekt wopušća" #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Wobraz je so wuspěšnje začitał" #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Čitanje wobraza je so přetorhnyło" #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Wobraz njeda so začitać" #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Zapodaće alfanumeriskich znamješkow" #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Zapodaće druhich znamješkow" #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Wulkosć wobłuka změnić" #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Wobłuk přesunyć" #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Nadpisma" #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Tekstowe wobłuki" #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Wobrazy" #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objekty" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Zapołožki" #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Wotrězki" #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Hyperwotkazy" #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Referency" #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Zapisy" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Rysowanske objekty" #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Komentary" #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpismo 1" #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "To je wobsah z prěnjeho kapitla. To je zapisk wužiwarskeho zapisa." #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Nadpismo 1.1" #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "To je wobsah z kapitla 1.1. To je zapisk za zapis wobsaha." #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Nadpismo 1.2" #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "To je wobsah z kapitla 1.2. Tute klučowe słowo je hłowny zapisk." #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Tabela 1: To je tabela 1" #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Wobraz 1: To je wobraz 1" #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Nadpismo" #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Tekstowy wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE-objekt" #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Zapołožka" #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Wotrězk" #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwotkaz" #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Zapis" #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Rysowanski objekt" #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Přidatne formaty..." #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[System]" #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "Interaktiwne dźělenje złóžkow je hižo aktiwne\n" "w druhim dokumenće" #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Dźělenje złóžkow" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "njemóžno" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "$1 zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "$1 zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Přepisać: $1" #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Nowy wotstawk" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Přesunyć" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Atributy nałožić" #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Předłohi připokazać: $1" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Atributy wróćo stajić" #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Předłohu změnić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Dataju zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Awtomatiski tekst zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Zapołožku zhašeć: $1" #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Zapołožku zasadźić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Tabelu sortěrować" #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Tekst sortěrować" #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Tabelu zasadźić: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Tekst do tabele konwertować" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Tabelu do teksta konwertować" #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopěrować: $1" #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Wuměnić: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Łamanje strony zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Łamanje špalty zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Wobalku zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopěrować: $1" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Přesunyć: $1" #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Diagram %PRODUCTNAME zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Wobłuk zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Wobłuk zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Tabelowe nadpismo" #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Wuměnić: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Wotrězk zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Wotrězk zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Wotrězk změnić" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Standardne hódnoty změnić" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Předłohu wuměnić: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Łamanje strony zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Tekstowa korektura" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Runminy rozrjada nastajić" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Rozrjad přesunyć" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Čisłowanje zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Jednu runinu wyše" #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Jednu runinu niše" #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Wotstawki přesunyć" #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Rysowanski objekt zasadźić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Čisło zapinać/wupinać" #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Zasunjenje powjetšić" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Zasunjenje pomjeńšić" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Popis zasadźić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Čisłowanje znowa startować" #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Nóžku změnić" #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Změnu přiwzać: $1" #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Změnu zaćisnyć: $1" #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Tabelu dźělić" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Atribut zastajić" #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Awtokorektura" #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Tabelu zwjazać" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Wulko-/Małopisanje změnić" #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Čisłowanje zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Rysowanske objekty: $1" #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Rysowanske objekty zeskupić" #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Zeskupjene rysowanske objekty dźělić" #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Rysowanske objekty zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Wobraz wuměnić" #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Wobraz zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Tabelowe atributy nałožić" #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Tabelu awtomatisce formatować" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Špaltu zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Linku zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Linku/špaltu zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Špaltu zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Linku zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Cele dźělić" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Cele zwjazać" #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Celu formatować" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Zapis/tabelu zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Zapis/tabelu wotstronić" #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Tabelu kopěrować" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Tabelu kopěrwoać" #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Kursor nastajić" #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Tekstowe wobłuki zwjazać" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Zwisk tekstowych wobłukow dźělić" #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Nastajenja nóžkow změnić" #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Dokument přirunać" #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Wobłukowu předłohu nałožić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Phonetiske symbole nastajić" #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Nóžku zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "URL-tłóčatko zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hyperwotkaz zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "njewidźomny wobsah wotstronić" #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Zapis změnjeny" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "„" #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "“" #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "wjacory wuběr" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Zapodaće: $1" #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Wobsah mjezyskłada zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "wustupowanja" #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "$1 rajtark" msgstr[1] "$1 rajtarkaj" msgstr[2] "$1 rajtarki" msgstr[3] "$1 rajtarkow" #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "$1 łamanje linki" msgstr[1] "$1 łamani linki" msgstr[2] "$1 łamanja linki" msgstr[3] "$1 łamanjow linki" #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "łamanje strony" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "łamanje špalty" #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "$1 zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "$1 zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Atributy změnjene" #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabela změnjena" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Stil změnjeny" #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Wotstawkowe formatowanje změnjene" #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Linku zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Linku zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Celu zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Celu zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 změnow" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Stil strony změnić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Stil strony wutworić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Stil strony zhašeć: $1" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Stil strony přemjenować: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Hłowowa/Nohowa linka je so změniła" #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Polo je so změniło" #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Wotstawkowy format wutworić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Wotstawkowy format zhašeć: $1" #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Wotstawkowy format přemjenować: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Znamješkowy format wutworić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Znamješkowy format zhašeć: $1" #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Znamješkowy format přemjenować: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Wobłukowy format wutworić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Wobłukowy format zhašeć: $1" #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Wobłukowy format přemjenować: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Čisłowanski format wutworić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Čisłowanski format zhašeć: $1" #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Čisłowanski format přemjenować: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Zapołožku přemjenować: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Zapisowy zapisk zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Zapisowy zapisk zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "polo" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Wotstawki" #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "tekstowy wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "OLE-objekt" #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "formla" #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "diagram" #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "komentar" #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "křižowy wotkaz" #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "skript" #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "Zapisk literarneho zapisa" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "wosebite znamješko" #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "nóžka" #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "wobraz" #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "rysowanske objekty" #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "tabela: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "wotstawk" #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Wotstawkowe znamješko" #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Titul objekta $1 změnić" #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Wopisanje objekta $1 změnić" #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Tabelowu předłohu wutworić: $1" #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Tabelu předłohu zhašeć: $1" #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Tabelowu předłohu aktualizować: $1" #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Tabelu zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Dokumentowy napohlad" #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Dojumentowy napohlad" #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Hłowowa linka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Hłowowa linka strona $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Nohowa linka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Nohowa linka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nóžka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nóžka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Kónčna nóžka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Kónčna nóžka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) na stronje $(ARG2)" #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Strona $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Strona: $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Aktiwizujće tute tłóčatko, zo byšće lisćinu akcijow wočinił, kotrež dadźa so na tutón komentar a druhe komentary nałožić" #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Dokumentowy přehlad" #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Přehladowy modus)" #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Dokument %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Čitanski zmylk" #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Wobraz njeda so pokazać." #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Zmylk při čitanju z mjezyskłada." #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Manuelne łamanje špalty" #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Linka %ROWNUMBER" #: sw/inc/strings.hrc:557 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Špalta %COLUMNLETTER" #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Znamješko" #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Wotstawk" #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Cela" #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Aziski" #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Zapadny" #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Wobsah" #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Po~zadk strony" #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "Wo~brazy a druhe grafiske objekty" #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Schowany te~kst" #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "~Tekstowe zastupniki" #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Wodźenske e~lementy" #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Barba" #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Tekst č~orny ćišćeć" #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Awto~matisce zasadźene prózdne strony ćišćeć" #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "Jenož papjerowy žłobik z nastajenjow ćišćaka w~užiwać" #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Žadyn (jenož dokument)" #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Jenož komentary" #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Na kóncu dokumenta" #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Na kóncu strony" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Komentary" #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Boki stronow" #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Wšě strony" #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Zadnje boki / lěwe strony" #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Prědnje boki / prawe strony" #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Zapřijeć" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Broš~urka" #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Pismo wotlěwa doprawa" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Pismo wotprawa dolěwa" #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Wobłuk a kopije" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "~Wšě strony" #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "S~trony" #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "Wu~běr" #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Na kromach zaměstnić" #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Přetorhnyć" #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Nałožić" #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Formlowa lajsta" #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Formlowy typ" #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Formlowy tekst" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Globalny napohlad" #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Wobsah nawigaciskeho napohlada" #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Rozrjadowa runina" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Ćahanski modus" #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Jako hyperwotkaz zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Jako wotkaz zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Jako kopiju zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Pokazać" #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Aktiwne wokno" #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "schowany" #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "aktiwny" #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inaktiwny" #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Wobdźěłać..." #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~Aktualizować" #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Wobdźěłać" #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Wotkaz wobdźěłać" #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~Zapis" #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Dataja" #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nowy dokument" #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Zapisy" #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Wotkazy" #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Wšě" #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "Zapis ~wotstronić" #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "Š~kit wotstronić" #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "schowany" #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Dataja njeje so namakała: " #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "Pře~mjenować" #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "~Přećiwo pisanju škitany" #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Wšě pokazać" #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Wšě schować" #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Wšě zhašeć" #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Nalěwo: " #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Naprawo: " #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Nutřka: " #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Wonka: " #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Horjeka: " #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Deleka: " #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Strona" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Linka" #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Syntaksowy zmylk **" #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Diwizija přez nulu **" #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Wopačne wužiće spinkow **" #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Přeběh kwadratneje funkcije **" #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Přeběh **" #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Zmylk **" #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Wuraz ze zmylkami **" #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Zmylk: Referenca njeje so namakała" #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(kruty)" #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " L: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Hesłar" #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Swójski" #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Zapis wobsaha" #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Literarny zapis" #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citat" #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Zapis tabelow" #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Tabela objektow" #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "Zapis wobrazow" #: sw/inc/strings.hrc:675 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s+kliknjenje, zo byšće wotkazej slědował" #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Klikńće, zo byšće wotkazej slědował" #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Tema" #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Klučowe słowa" #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Komentary" #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Wutworjeny" #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Změnjeny" #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Posledni ćišć" #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Wersijowe čisło" #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Wobdźěłowanski čas dohromady" #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "$(ARG1) konwertować" #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Najprjedy $(ARG1) konwertować" #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Potom $(ARG1) konwertować" #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Nastawk" #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Kniha" #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Brošurki" #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferencne rozprawy" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Wućah z knihi" #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Wućah z knihi z titulom" #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferencne rozprawy" #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Časopis" #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Techniska dokumentacija" #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Diplomowe dźěło" #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Wšelake" #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Disertacija" #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferencne rozprawy" #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Slědźerska rozprawa" #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Njewozjewjeny" #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mejl" #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW-dokument" #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Swójski 1" #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Swójski 2" #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Swójski 3" #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Swójski 4" #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Swójski 5" #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Krótke mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Přispomnjenka" #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Awtorojo" #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Knižny titul" #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Kapitl" #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Wudaće" #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Družina publikacije" #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Institucija" #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Časopis" #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Měsac" #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Přispomnjenka" #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Čisło" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Strony" #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Wudawaćel" #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Uniwersita" #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Serija" #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Rozprawniski typ" #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Zwjazk" #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Lěto" #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Swójski 1" #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Swójski 2" #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Swójski 3" #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Swójski 4" #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Swójski 5" #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Hesłarowy zapisk wobdźěłać" #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Hesłarowy zapisk zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "Dokument hižo tutón literarny zapisk wobsahuje, ale z druhimi datami. Chceće eksistowace zapiski přiměrić?" #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Komentary" #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Komentary pokazać" #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Komentary schować" #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Skrótšenka z tutym mjenom hižo eksistuje. Prošu wubjerće druhe mjeno." #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Awtomatiski tekst zhašeć?" #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Kategoriju zhašeć " #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Awtomatiski tekst:" #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Awtomatiski tekst składować" #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Tuta dataja awtomatiski tekst njewobsahuje." #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Mój awtomatiski tekst" #: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Awtomatiski tekst za skrótšenku '%1' njeje so namakał." #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Tabela bjez linkow abo celow njeda so zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Tabela njeda so zasadźić, dokelž je přewulka" #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Awtomatiski tekst njeda so wutworić." #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Požadany format mjezyskłada k dispoziciji njeje." #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Tekstowy dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Wobraz (tekstowy dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Objekt (tekstowy dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Dynamiska datowa wuměna (DDE-wotkaz)" #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Wšě komentary" #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Wšě komentary" #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Komentary wot " #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(žadyn datum)" #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(žadyn awtor)" #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Wotmołwa na $1" #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Adresowy blok wobdźěłać" #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Swójske zarěčenje (muscy přijimarjo)" #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Swójske zarěčenje (přijimarki)" #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "~Elementy zarěčenja" #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Zarěčenju přidać" #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Ze zarěčenja wotstronić" #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. Ćehńće elementy ~zarěčenja do slědowaceho wobłuka" #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Zarěčenje" #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Interpunkciske znamješko" #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Připokazajće elementam zarěčenja pola datoweho žórła." #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Přehlad zarěčenja" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Adresowe elementy" #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Elementy zarěčenja" #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Připokazanje k polu:" #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " hišće njepřipokazany " #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Wšě dataje" #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Adresowe lisćiny (*.*)" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "Datowa banka %PRODUCTNAME (*.odb)" #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Luty tekst (*.txt)" #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Tekst přez komu wotdźěleny (*.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Zo bychu so dali serijolistowe dokumenty přez e-mejl rozpósłać, sej %PRODUCTNAME informacije wo e-mejlowym konće wužaduje, kotrež ma so wužiwać.\n" "\n" "Chceće nětko informacije e-mejloweho konta zapodać?" #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Adresowa lisćina %PRODUCTNAME (.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Spočatny dokument wubrać" #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Dokumentowy typ wubrać" #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Adresowy blok zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Adresowu lisćinu wubrać" #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Zarěčenje wutworić" #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Wuhotowanje přiměrić" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Přijimarja wuzamknyć" #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Dokónčić" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Asistent serijoweho lista" #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Wotprašowanje" #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Z kontrolu na spočatku dokumenta pokročować?" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Prawopisna kontrola je dokónčena." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Datajowe mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Mjeno datoweje banki" #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Kapitl" #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "Čisło strony" #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Předłohi" #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Wotpósłar" #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Wariablu nastajić" #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Wariablu pokazać" #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Formlu zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Zapodawanske polo" #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Zapodawanske polo (wariabla)" #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Zapodawanske polo (wužiwar)" #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Wuměnity tekst" #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "DDE-polo" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Makro wuwjesć" #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Čisłowy wotrězk" #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Wariablu strony nastajić" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Wariablu strony pokazać" #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "URL začitać" #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Zastupnik" #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Znamješka kombinować" #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Zapodawanska lisćina" #. range references #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Referencu nastajić" #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Referencu zasadźić" #. range database #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Pola serijoweho lista" #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Přichodna datowa sadźba" #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Někajka datowa sadźba" #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Čisło datoweje sadźby" #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Předchadna strona" #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Přichodna strona" #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Schowany tekst" #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Wužiwarske polo" #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Notica" #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Skript" #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Zapisk literarneho zapisa" #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Schowany wotstawk" #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Informacije wo dokumenće" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Datum (njezměnity)" #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Čas (njezměnity)" #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Znamješka" #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Słowa" #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Wotstawki" #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Strony" #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE awtomatiski" #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE manuelny" #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Tekst]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Předewzaće" #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Předmjeno" #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Swójbne mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Dróha" #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Kraj" #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "PWČ" #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Město" #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (priwatny)" #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (słužbny)" #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "FAKS" #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mejl" #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Stat" #: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "wupinjeny" #: sw/inc/strings.hrc:918 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "zapinjeny" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Datajowe mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Datajowe mjeno bjez sufiksa" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Šćežka/datajowe mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Šćežka" #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Předłoha" #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Kapitlowe mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Kapitlowe čisło" #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Kapitlowe čisło bjez dźělatka" #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Mjeno a čisło kapitla" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #: sw/inc/strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Romske (I II III)" #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Romske (i ii iii)" #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arabske (1 2 3)" #: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Kaž předłoha strony" #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:951 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:952 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "System" #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: sw/inc/strings.hrc:963 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "System" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: sw/inc/strings.hrc:968 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/inc/strings.hrc:969 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Datum" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Strona" #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Kapitl" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Nad/Pod" #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Kaž předłoha strony" #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorija a čisło" #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Popisowy tekst" #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Čisło" #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Čisło (bjez konteksta)" #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Čisło (połny kontekst)" #: sw/inc/strings.hrc:985 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Nastawk a/az + " #: sw/inc/strings.hrc:986 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Nastawk A/Az + " #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "Wu~měnjenje" #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Potom, Hewak" #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "DDE-přikaz" #: sw/inc/strings.hrc:1001 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "Schowany ~tekst" #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "~Mjeno makra" #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Referenca" #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "Zn~amješka" #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "Wot~chilenje" #: sw/inc/strings.hrc:1006 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Hódnota" #: sw/inc/strings.hrc:1007 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Formla" #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Wužiwar]" #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Wod. wotstup" #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Pad. wotstup" #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Šěrokosć" #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Wysokosć" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Lěwa kroma" #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Hornja kroma" #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "Slědowaca słužba k dispoziciji njeje: " #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Ličenje słowow a znamješkow. Klikńće, zo byšće dialog słowneho ličenja wočinił." #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Napohlad: Jednotliwa strona" #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Napohlad: wjacore strony" #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Napohlad: Kniha" #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Čisło strony w dokumenće. Klikńće, zo byšće dialog Přeńć k stronje wočinił abo klikńće z prawej tastu, zo byšće lisćinu zapołožkow pokazał." #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Čisło strony w dokumenće (čisło strony we wućišćanym dokumenće). Klikńće, zo byšće dialog Přeńć k stronje wočinił." #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Předłoha strony. Klikńće z prawej tastu, zo byšće předłohu změnił abo klikńće, zo byšće dialog předłohow wočinił." #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Iniciale nad" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "linki" #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Žane iniciale" #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Žane łamanje strony" #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Nješpihelować" #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Padorunje špihelować" #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Wodorunje špihelować" #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Wodorunje a padorunje špihelować" #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ na runych stronach wodorunje špihelować" #: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Znamješkowa předłoha" #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Žana znamješkowa předłoha" #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Žana nohowa linka" #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Žana hłowowa linka" #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Optimalny wobběh" #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Žadyn wobběh" #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Přeběh" #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Paralelny wobběh" #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Wobběh nalěwo" #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Wobběh naprawo" #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Jenož kótwička)" #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Šěrokosć:" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Kruta šěrokosć:" #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Min. wysokosć:" #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "k wotstawkej" #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "k znamješku" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "k stronje" #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "X-koordinata:" #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Y-koordinata:" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "horjeka" #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Padorunje centrowany" #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "deleka" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Linka horjeka" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Linka centrowana" #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Linka deleka" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Registrowa runosć" #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Žana registrowa runosć" #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "naprawo" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Wodorunje centrowany" #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "nalěwo" #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "nutřka" #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "wonka" #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Cyła šěrokosć" #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Šěrokosć dźělatka:" #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Maks. nóžkowy wobłuk:" #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "W přećiwo pisanju škitanym dokumenće wobdźěłujomny" #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Dźělić" #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "žane čisłowanje" #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "zwjazany z " #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "a " #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Linki ličić" #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "linki njeličić" #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "ličenje linkow znowa startować wot: " #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Swětłosć: " #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Čerwjeny podźěl: " #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Zeleny podźěl: " #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Módry podźěl: " #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Kontrast: " #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gama: " #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Transparenca: " #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Inwertować" #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "njeinwertować" #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Grafiski modus: " #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Stopnje šěrje" #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Čorny a běły" #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Wodowe znamjo" #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Wjerćenje" #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Žana lěsyca" #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Lěsyca (jenož linije)" #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Lěsyca (linije a znamješka)" #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Tekstowemu běhej slědować" #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Tekstowemu běhej njeslědować" #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Ramiki zjednoćić" #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Ramiki njezjednoćić" #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Tekstowy wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Strona" #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Rysowanka" #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Wodźenski element" #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Wotrězk" #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Zapołožka" #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Wobrazy" #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE-objekt" #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Nadpisma" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Dopomnjeće" #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Pytanje wospjetować" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Zapisk zapisa" #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Tabelowa formla" #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Wopačna tabelowa formla" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Přichodna tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Přichodny tabelowy wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Přichodna strona" #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Přichodna rysowanka" #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Přichodny wodźenski element" #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Přichodny wotrězk" #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Nowa zapołožka" #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Přichodny wobraz" #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Přichodny OLE-objekt" #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Přichodne nadpismo" #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Přichodny wuběr" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Přichodna nóžka" #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Přichodne dopomnjeće" #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Přichodny komentar" #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Doprědka dale pytać" #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Přichodny zapisowy zapisk" #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Předchadna tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Předchadny tekstowy wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Předchadna strona" #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Předchadna rysowanka" #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Předchadny wodźenski element" #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Předchadny wotrězk" #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Předchadna zapołožka" #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Předchadny wobraz" #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Předchadny OLE-objekt" #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Předchadne nadpismo" #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Předchadny wuběr" #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Předchadna nóžka" #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Předchadne dopomnjeće" #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Předchadny komentar" #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Wróćo dale pytać" #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Předchadny zapisowy zapisk" #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Předchadna tabelowa formla" #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Přichodna tabelowa formla" #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Předchadna tabelowa formla ze zmylkami" #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Přichodna tabelowa formla ze zmylkami" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Zasadźeny" #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Zhašeny" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formatowany" #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabela je so změniła" #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Nałožene wotstawkowe předłohi" #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Wotstawkowe formatowanje změnjene" #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Linka zasadźena" #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Linka zhašana" #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Cela zasadźena" #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Cela zhašana" #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Kónčna nóžka: " #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Nóžka: " #: sw/inc/strings.hrc:1179 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s+kliknjenje meni inteligentnych značkow wočini" #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Hłowowa linka (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Hłowowa linka prěnjeje strony (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Hłowowa linka lěweje strony (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Hłowowa linka praweje strony (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Nohowa linka (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Nohowa linka prěnjeje strony (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Nohowa linka lěweje strony (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Nohowa linka praweje strony (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Hłowowu linku zhašeć..." #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Hłowowu linku formatować..." #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Nohowu linku zhašeć..." #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Nohowu linku formatować..." #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Wobrazowa dataja njeda so wočinić" #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Wobrazowa dadaja njeda so čitać" #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Njeznaty wobrazowy format" #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Tuta wersija wobrazoweje dataje so njepodpěruje" #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Wobrazowy filter njeje so namakał" #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Nic dosć składa za zasadźenje wobraza." #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Wobraz zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Komentar: " #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Zasadźenje" #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Zhašenje" #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Awtokorektura" #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Formaty" #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Tabelowe změny" #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Nałožene wotstawkowe předłohi" #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Strona " #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Strona %1 z %2" #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Strona %1 z %2 (strona %3)" #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Wotstawk" #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE-objekt" #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Tabelowa linka" #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Tabelowa cela" #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Strona" #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "HTML-dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Dźělatko" #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Runina " #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Dataja \"%1\" njeda so w šćežce \"%2\" namakać." #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Swójski zapis" #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<Žadyn>" #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<Žadyn>" #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "J" #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "CI" #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Kapitlowe čisło" #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Zapisk" #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulator" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Čisło strony" #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Kapitlowe informacije" #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Spočatk hyperwotkaza" #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Kónc hyperwotkaza" #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Literarny zapisk: " #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Znamješkowa předłoha: " #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Tekst strukturować" #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Tłóčće Strg+Alt+A, zo byšće fokus na dalše operacije přesunył" #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Tłóčće lěwy abo prawy šipk, zo byšće strukturowe elementy wubrał" #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Tłóčće Strg+Alt+B, zo byšće fokus na aktualny strukturowy element přesunył" #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Wuběrowa dataja za hesłar (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Zakładna ~horjeka" #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Zakładna ~deleka" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Zakładna ~centrowana" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Objekt zasadźić" #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Objekt wobdźěłać" #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Předłoha: " #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Pozadk" #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Wotstawkowa předłoha: " #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Čisła stronow njedachu so na aktualnu stronu nałožić. Rune čisła dadźa so na lěwych stronach wužiwać, njerune čisła na prawych stronach." #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Globalny dokument" #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Globalny dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Datajowy zwisk wobsah aktualneho wotrězka zhaša. Najebać toho zwjazać?" #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Zapodate hesło je njepłaćiwe." #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Hesło njeje nastajene." #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Dźělenje złóžkow je dokónčene" #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žadyn (prawopis njekontrolować)" #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Na standardnu rěč wróćo stajić" #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Dalše..." #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignorować" #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Rozjasnjenja..." #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Kontrola wosebitych wobwodow je znjemóžnjena. Najebać toho kontrolować?" #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Dokumenty njedachu so zjednoćić." #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Žórło njeda so začitać." #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Njeje žadyn faksowy ćišćak pod Nastroje... - %1 - Ćišćeć nastajeny." #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "HTML-dokument" #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Tekstowy dokument" #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Žórło njeje podate." #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Runina " #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Rozrjad " #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Nóžku/Kónčnu nóžku wobdźěłać" #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Pytanski wuraz je so XX razow wuměnił." #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Linka " #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Špalta " #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "Žórło ~eksportować..." #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "Kopiju žórła ~eksportować..." #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Pokročować" #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Nadawk" #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Status" #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Słać na: %1" #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Wuspěšnje wotpósłany" #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Słanje je so nimokuliło" #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;POSTALCODE; ;CITY;CR;COUNTRY;CR;" #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Tekstowa formla" #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "~Měritko" #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "~Horje" #: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "~Dele" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "Dokumentowa klasifikacija je so změniła, dokelž runina wotstawkoweje klasifikacije je wyša" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr "Płaćiwy " #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Njepłaćiwy" #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Njepłaćiwa signatura" #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Signowany wot" #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Wotstawkowa signatura" #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Wizitki" #: sw/inc/utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Prózdne wotstawki wotstronić" #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Tabelu narunanjow wužiwać" #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "DWaj WUlkej PIsmikaj na SPočatku SŁowa porjedźić" #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Kóždu sadu z wulkim pismikom započeć" #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "\"Rune\" pazorki z %1typografiskimi%2 pazorkami wuměnić" #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Swójske předłohi wuměnić" #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Naličenske znamješka wuměnjene" #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Awtomatiske _podšmórnjenje_" #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "Awtomatisce *tučny*" #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "1/2 ... z ½ ... wuměnić" #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "URL spóznać" #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Ležace smužki wuměnić" #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "1st ... z 1^st ... wuměnić" #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Jednolinkowe wotstawki kombinować" #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Předłohu \"Tekstowe ćěleso\" nastajić" #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Předłohu \"Zasunjenje tekstoweho ćělesa\" nastajić" #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Předłohu \"Wisace zasunjenje\" nastajić" #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Předłohu \"Nadpismo $(ARG1)\" nastajić" #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Předłohu \"Naličenje\" abo \"Čisłowanje\" nastajić" #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Wotstawki kombinować" #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Škitanu mjezotu přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Awtomatiske zhornjenje wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Zapřijate rozrjadowe runiny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Wotstawki na runinu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Wujimk wubranu ličbu wotstawkow ze zapřijatych rozrjadowych runinow wobsahuje." #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Kajkosće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Element přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Mjeno elementa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Nowy adresowy blok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "Adresowe e_lementy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Adresowe elementy sem ćahnyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Horje přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Dolěwa přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Doprawa přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Dele přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Zarěčenje při_měrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Z adresy wotstronić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Adresy přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Dataja hižo eksistuje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Dokument z mjenom '%1' hižo eksistuje." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Prošu składujće tutón dokument pod druhim mjenom." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Wotmołwić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Komentar z_hašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "_Wšě komentary wot $1 zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Wšě komentary zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Wšě komentary formatować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Nastajenja ASCII-filtra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:100 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "_Znamješkowa sadźba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:114 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "Standardne pisma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:128 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "_Rěč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:142 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "_Wotstawkowe łamanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:181 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:198 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:216 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:264 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Kajkosće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Zo byšće z tutej akciju pokročował, dyrbiće najprjedy funkciju \"Cofnyć\" znjemóžnić. Chceće funkciju \"Cofnyć\" znjemóžnić?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Pola přirjadować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Připokazajće adresowym elementam pola ze swojeho datoweho žórła." #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:111 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Přehlad adresoweho bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Předłohi připokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:128 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:146 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:187 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "Njepřipokazany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Žane mjeno za přiwěšk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Njejsće nowe mjeno za přiwěšk podał." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Jeli chceće nowe mjeno podać, zapodajće jo nětko." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Serwerowa awtentifikacija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Wu_chadny póstowy serwer (SMTP) sej awtentifikaciju wužaduje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Wuchadny póstowy serwer (SMTP) sej swójs_ku awtentifikaciju wužaduje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Wuchadny póstowy serwer:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "W_užiwarske mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Hesło:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Wuchadny póstowy serwer samsnu awtentifikaciju kaž _dochadny póstowy serwer wužiwa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Dochadny póstowy serwer:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "Serwerowe _mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Wuž_iwarske mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "H_esło:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Přemjenować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Ličbowy format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Awtomatiski tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Awto_matiski tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Katego_rije..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "Šć_ežka..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "_Datajowy system" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Wotkazy relatiwnje składować k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Při zapodaću zbytk mjena jako namjet pokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Tastowa skrótšenka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Nowy (jenož tekst)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopěrować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Wuměnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Wu_měnić (jenož tekst)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Přemjenować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Zapisk literarneho zapisa zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Nałožić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Krótke mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Z literarneje datoweje banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:243 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Z dokumentoweho wobsaha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:280 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Zapisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Naličenske znamješka a čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "Wot_stronić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Wróćo stajić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:161 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Naličenske znamješka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:207 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:254 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Rozrjad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:301 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:348 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:395 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Přiměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Předewzaće:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Moto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "K_raj/zwjazkowy kraj:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_ks:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Priwatne telefonowe čisło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Startowa strona/e-mejl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Předmjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Priwatne telefonowe čisło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Faksowe čisło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "e-mejlowa adresa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Předewzaće (2. linka):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Swójbne mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_PWČ/město:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Město" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PWČ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefon/mobilny:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Dróha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Wobchodniske daty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Popis njeda so přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Popis njeda so přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Předdefinowane popisy njedadźa so přepisać, wužiwajće druhe mjeno." #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Popisanske nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "_Runina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Dźělatko:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Čisłowanje popisow po kapitlach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Znamješkowa předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Ramik a sćin nałožić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Kategorijowy a wobłukowy format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Porjad popisow:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Kategorija najprjedy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Čisłowanje najprjedy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Popisowy tekst:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Datowa banka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Polo datoweje banki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Napis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Běžny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Marka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Kopěrować do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Kopija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_Slepa kopija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Pokiw: Wotdźělće e-mejlowe adresy ze semikolonom (;)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Kopiju tuteje e-mejlki pósłać na..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Znamješko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:137 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:183 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:230 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:277 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Aziske wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:324 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:371 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Wuzběhnjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:418 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:37 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:51 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:65 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:79 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Cilowy wobłuk:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Podawki..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:141 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Přepytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:192 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:227 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Wopytane wotkazy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:241 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Njewopytane wotkazy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:279 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Znamješkowe předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:99 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Špalta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:157 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Šěrokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:225 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Wotstup:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:284 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Awto_matiska šěrokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Šěrokosć a wotstup" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:394 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "St_il:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "Šě_rokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:422 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "Wy_sokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:436 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:466 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Horjeka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Centrowano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Deleka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Barba:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Dźělenska linija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:593 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Špalty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:627 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "W_obsah runoměrnje na wšě špalty rozdźělić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:652 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:653 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Aktualny wotrězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Wubrany wotrězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:655 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:656 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Předłoha strony: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:668 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Nałožić na:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Tekstowy _směr:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:749 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Špaltowa šěrokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Špalta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Šěrokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Šěrokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "W_uměnjena předłoha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "_Kontekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Nałožene předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Wo_tstawkowe předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Tabelowa hłowa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Wotrězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Kónčna nóžka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10. rozrjadowa runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10. čisłowanska runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Tabelu do teksta konwertować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Semikolony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Wotstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Druhe:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Jenaka šěrokosć za wšě špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Tekst dźělić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Nadpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Nadpismo wospjetować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Tabelu njerozdźělić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Prěnje " #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "linki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Awtomatiski format..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Nowa adresowa lisćina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:96 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Adresowe informacije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:130 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "_Zapiskowe čisło pokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Pytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:284 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Při_měrić..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Zapisk literarneho zapisa definować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Zapiskowe daty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Konkordancnu dataju wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Pytanski wuraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Alternatiwny zapisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1. kluč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2. kluč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Na wulkopisanje dźiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Cyłe słowa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Haj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Ně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Zapiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Adresowu lisćinu přiměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Přidać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "Pře_mjenować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Elementy a_dresoweje lisćiny:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Nowe datowe žórło załožić?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Žane datowe žórła k dispoziciji. Nowe žórło załožić?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Hišće njeje so žane datowe žórło zarjadowane. Trjebaće datowe žórło, na přikład datowu banku, zo byšće daty (na př. mjena a adresy) za pola k dispoziciji stajił." #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Iniciale pokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Cyłe słowo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Ličba _znamješkow:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Linki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "Wot_stup k tekstej:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Znamješkowa pře_dłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Wobsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Zapisk wubrać: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:207 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Kategorije wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Přemjenować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Wuběranska lisćina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "popis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Šćežka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Pola wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Předchadne polo samsneho typa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Přichodne polo samsneho typa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Wariabelny pólny wobsah wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Wotrězki wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:56 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Nastajenja..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:171 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Wotrězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:214 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "Wot_kaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:231 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:261 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Přepytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:287 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "Wot_rězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "_Datajowe mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "DDE-př_ikaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Wotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "Šć_itać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:437 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Z _hesłom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:456 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Hesło..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:486 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Škit přećiwo pisanju" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:523 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "Z w_uměnjenjom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "W přećiwo pisanju škitanym _dokumenće wobdźěłujomny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Kajkosće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Započeć wot" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Awtomatiske čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Wotstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Strona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Tekstowy wobłuk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Wobłuk kónčneje nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Znamješkowe předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "_Přijimar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Polo datoweje banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "Wo_tpósłar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Wobalka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nowy dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "Z_měnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:162 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Wobalka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:208 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:255 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Ćišćak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "Z_namješko..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "Wot_stawk..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "Z_namješko..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "Wot_stawk..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "wotlěwa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "wot horjeka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Přijimar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "wotlěwa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "wot horjeka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Wotpósłar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "Šě_rokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "Wy_sokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Wulkosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Wot _horjeka ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Wot _deleka ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Dop_rawa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "_Dele" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Wodorunje nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Wodorunje centrěrowany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Wodorunje naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Padorunje nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Padorunje centrowany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Padorunje naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Wodorunje nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Wodorunje centrowany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Wodorunje naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Padorunje nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Padorunje centrowany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Padorunje naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Wobalkowe wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Zarjadować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Mjeno ćišćaka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Aktualny ćišćak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Datowe banki wuměnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Definować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Wužiwane datowe banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "K _dispoziciji stejace datowe banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Přepytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Móžeće tutón dialog wužiwać, zo byšće datowe banki wuměnił, na kotrež maće přistup w swojim dokumenće přez pola datoweje banki. Móžeće jenož jednu změnu naraz přewjeśc. Wjacory wuběr je móžny w lisćinje nalěwo.\n" "Wužiwajće tłóčatko přepytać, zo byšće dataju datoweje banki wubrał." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Datowe banki wuměnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Datowa banka nałožena na dokument:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Pola" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:131 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:177 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Křižne wotkazy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:224 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:271 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Informacije wo dokumenće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:318 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Wariable" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:365 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:94 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Py_tać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:129 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "_Jenož pytać w" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "W_uměnjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:141 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Čisło datoweje sadźby" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:214 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "Wu_běr datoweje banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:239 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Dataju datoweje banki přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:252 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Přepytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:293 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Z datoweje banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:312 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:383 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Wu_brać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Njezměnity wobsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum Čas Awtor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Wu_brać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Njezměnity wobsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:262 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Wot_chilenje w dnjach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:278 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Wot_chilenje w mjeńšinach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:307 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "Wu_brać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:225 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:268 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Potom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:310 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Hewak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:358 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "Zap_isk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:416 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "_Lisćinowe zapiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:468 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "_Horje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:482 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "_Dele" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:512 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "_Mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:575 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:578 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:584 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum Čas Awtor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Zapołožki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Kónčne nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Nadpisma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Čisłowane wotstawki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "_Referencu zasadźić do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:195 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Wuběr filtrować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "W_uběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:322 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:152 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Wu_brać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:177 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:293 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:309 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Njew_idźomny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:348 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "_Runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:363 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Dźělatko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:381 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:397 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:415 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Čisłowanje po kapitlu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:453 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Nałožić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:468 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:523 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:526 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:529 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum Čas Awtor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Nawigacija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Etikety synchronizować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Nastajenja nóžkow/kónčnych nóžkow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:180 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Kónčne nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:65 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Nic wjetši hač wobłuk strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Maksimalna _wysokosć nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Wotstup k tekstej" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:156 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Wobłuk nóžkow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:195 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Stil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Tołstosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:240 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Barba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:255 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Dołhosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:270 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Wot_stawk k wobsahej nóžkow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:287 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Centrowano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Dźělenska linija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Ličenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Započeć wot" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Kónc strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Kónc dokumenta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Na stronu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Na kapitl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Na dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Awtomatiske čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Wotstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Strona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Tekstowy wobłuk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Wobłuk nóžkow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Znamješkowe předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Kónc nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Spočatk přichodneje strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Pokročowanska pokazka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Čisłowanje _znowa započeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Započeć _wot:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "Swójski _format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Za tym:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Před tym:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Na kóncu _teksta zhromadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Na kóncu wot_rězka zhromadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Čisłowanje _znowa započeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Započeć _wot:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Swójski _format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Za tym:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Před tym:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Kónčne nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:109 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:131 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Zasunjenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:154 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:177 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Nóžki/Kónčne nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Šě_rokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Re_latiwny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Kajkosće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Na_lěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "Nap_rawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Horjeka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "_Deleka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Wotstup" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "Aw_tomatiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "W_otlěwa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "Nap_rawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_Srjedźizna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Manuelny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "Tekstowy _směr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Kajkosće " #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:108 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:130 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:153 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:176 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:199 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:222 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Wobłuk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:245 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:268 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:291 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:70 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:84 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternatiwny tekst:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:100 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<Žadyn>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:114 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<Žadyn>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:126 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "Př_edchadny wotkaz:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:140 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Př_ichodny wotkaz:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:154 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Wopisanje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:191 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Mjena" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:230 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_Padorune wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:243 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Horjeka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:244 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Centrowano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:245 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Deleka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:261 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Wobsahowe wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:297 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "Wo_bsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:312 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_ozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "W_ulkosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:348 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Škitać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:393 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "W přećiwo pisanju škitanym _dokumenće wobdźěłujomny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:408 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Ć_išćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:433 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_Tekstowy směr:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:467 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Kajkosće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:72 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Awtomatisce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:96 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "Šě_rokosć (znajmjeńša)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:110 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "Šěro_kosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:133 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "_Relatiwnje k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:196 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Awtomatisce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:220 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "Wy_sokosć (znajmjeńša)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "Wy_sokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:257 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_latiwnje k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:302 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Poměr bokow wobchować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:317 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Prě_njotna wulkosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:337 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Wulkosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:393 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "K _stronje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:410 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "K wo_tstawkej" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "K _znamješku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:442 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Jako znamješko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:458 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "K wo_błukej" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:480 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Kótwička" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Wo_doruny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:534 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "w_o" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:548 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "wo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:562 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:608 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Padorunje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:666 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Na r_unych stronach špihelować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:683 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Tekstowemu běhej slědować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:706 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:80 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:96 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Wobłuk:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:114 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Přepytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:169 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Wotkaz na" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:208 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Wobrazowa karta na boku _serwera" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:226 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Wobrazowa karta na boku k_lienta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:250 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Wobrazowa karta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Přeńć k stronje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "z $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Strona:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Ramik a pozadk..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "Čisło strony zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "Ličbu stronow zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "_Před wotrězkom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Za wotrězkom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Zasunjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Přikład" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Hesłarowy zapisk zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Zapis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Swójski zapis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Zapisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1. kluč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2. kluč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Hłowny zapisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Na podobne teksty nałožić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:381 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Na wulkopisanje dźiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:398 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Jenož cyłe słowa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:419 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetiske čitanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:435 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetiske čitanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetiske čitanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Zapisk z wuběra aktualizować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:595 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Pytać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Pytanski wuraz njeje so namakał." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Wobsah přećiwo pisanju škitany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Wobsah škitany přećiwo pisanju njeda so změnić." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Změny njebudu so akceptować." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Pola přepruwować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Referenca:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Přehlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Skružić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Kwadratny korjeń" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Potenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Lisćinowe dźělatko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Je runja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Njeje runja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Mjeńši hač abo runja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Wjetši hač abo runja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Mjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Wjetši" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Logiske ABO" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Logiske ekskluziwne ABO" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Logiske A" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Logiske NIC" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Statistiske funkcije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Přerězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arkussinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arkuskosinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arkustangens" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Awtomatiski tekst zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:119 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Awtoteksty za skrótšenku " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:9 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Zapołožka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:35 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:58 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "S_chować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:80 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_With condition" msgstr "Z w_uměnjenjom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:130 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Přeńć k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:144 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:158 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Přemjenować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Łamanje zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Linkowe łamanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Kónči aktualnu linku a přesuwa tekst namakany naprawo wot kursora do přichodneje linki, bjeztoho zo by so nowy wotstawk wutworił." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Špaltowe łamanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Zasadźuje manuelne špaltowe łamanje (we wuhotowanju z wjacorymi špaltami) a přesuwa tekst namakany naprawo wot kursora do spočatka přichodneje špalty. Manuelne špaltowe łamanje so přez njećišćomnu liniju horjeka w nowej špalće pokazuje." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Łamanje strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Zasadźuje manuelne špaltowe łamanje a přesuwa tekst namakany naprawo wot kursora do spočatka přichodneje strony. Zasadźene łamanje strony so přez njećišćomnu liniju horjeka na nowej stronje pokazuje." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Žadyn]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Wubjerće předłohu strony za stronu, kotraž manuelnemu łamanju strony slěduje." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Čisło strony změnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "Připokazuje stronje, kotraž manuelnemu łamanju strony slěduje, čisło strony, kotrež podawaće. Tute nastajenje je jenož k dispoziciji, jeli stronje, kotraž manuelnemu łamanju strony slěduje, druhu předłohu strony připokazujeće." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Zapodajće nowe čisło strony za stronu, kotraž manuelnemu łamanju strony slěduje." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Wobrazowy popis zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:50 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:88 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Čisłowanje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:102 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Dźělatko:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:116 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:141 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:153 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Čisłowanske dźělatko:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:167 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:190 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:223 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Kajkosće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Awtomatisce..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:345 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Nastajenja..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:388 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Žadyn]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Špalty datoweje banki zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Daty zasadźić jako:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "T_abela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_Pola" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "Špa_lty datoweje banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Špalty ta_bele" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Tabelowe nadpismo zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Špaltowe _mjeno nałožić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Jenož linku wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Kajkosće..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:532 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Awt_omatiski format..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "Wo_tstawkowa předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "_Z datoweje banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:604 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "_Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Nóžku/Kónčnu nóžku zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatisce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Znamješko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Znamješko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Wubrać…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Kónčna nóžka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Tyyp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Skript zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Skriptowy typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Přepytać…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Wotrězk zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:108 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Wotrězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:130 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:153 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Zasunjenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:176 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:199 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Nóžki/Kónčne nóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Tabelu zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:150 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:164 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "Špal_ty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:194 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Linki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Powšitkowne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:266 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "_Nadpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:281 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Hłowowe linki na nowych _stronach wospjetować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:299 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Tabelu na stronach njeła_mać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Hłowowe _linki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:362 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:456 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Stile" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nowy dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:135 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Medij" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:181 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Popisy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:204 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Priwatne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:251 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Wobchodniske" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:298 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:345 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "W_odoruny wotstup:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "P_adoruny wotstup:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "Šě_rokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "Wy_sokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "_Lěwa kroma:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "_Hornja kroma:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "Špal_ty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "L_inki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "Šě_rokosć strony:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Wyso_kosć strony:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Składować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "_Cyła strona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Jednotliwy etiket" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Špa_lta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Li_nka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Wobsah syn_chronizować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Rozdźělić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Zarjadować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Mjeno ćišćaka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Ćišćak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Čisłowanje linkow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Čisłowanje pokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Znamješkowa předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Wotstup:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Interwal:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Nutřka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Wonka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "linki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Napohlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Kóždy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "linki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Dźělatko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Prózdne linki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Linki w tekstowych wobłukach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Hłowowu a nohowu linku zapřijeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Na kóždej nowej stronje znowa započeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Ličba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "_Waše mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "_E-mejlowa adresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Wotmołwy na _druhu e-mejlowu adresu pósłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Wot_mołwna adresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Wužiwarske informacije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Wěsty zwisk (SSL) w_užiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "_Serwerowe mjeno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Serwerowa awtentifikacija…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Nastajenja wuchadneho serwera (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "Nastajenja _testować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Serijowy list" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Wšě" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:149 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Wu_brane datowe sadźby" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:172 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_Wot:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:205 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:243 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Datowe sadźby" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:283 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "Ć_išćak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:301 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Elektroniski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:319 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "_Jednotliwe ćišćerske nadawki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:393 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "_Datajowe mjeno z datoweje banki wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:414 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Polo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:427 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "Šć_ežka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:442 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Da_tajowy format:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:504 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "T_ema:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:531 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Přiwěški:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:572 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "E-mejlowy format:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:592 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "_HTML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:609 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "_RTF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:626 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:677 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "_Jako jedyn dokument składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:695 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Jako je_dnotliwe dokumenty składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:721 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Zjednoćeny dokument składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:742 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Wudaće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Serijowy list" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:100 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Z tutoho do_kumenta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:116 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Z předło_hi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:138 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Akceptować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "Wo_tpokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Wšě ak_ceptować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Wšě w_otpokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Komentar wobdźěłać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Sortěrować po" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Akcija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Dokumentowa pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Zwisk datoweho žórła" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "_Eksistowace wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:114 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "Nowy _zwisk wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Pola so wužiwaja, zo bychu serijowe listy personalizowali. Pola su zastupniki za daty z datoweho žórła, na přikład z datoweje banki. Pola w serijowym lisće dyrbja z datowym žórłom zwjazane być." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Zwjazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Tabele zjednoćić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Z př_edchadnej tabelu zwjazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Z př_ichodnej tabelu zwjazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "A_dresowu lisćinu wubrać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Druhu a_dresowu lisćinu wubrać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Aktualna adresowa lisćina: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Wubjerće adresowu lisćinu, kotraž adresowe daty wobsahuje, kotrež chcece wužiwać. Tute daty su trěbne, zo bychu adresowy blok wutworili." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "_Pola přirjadować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Přirjadujće špaltowym titulam we wašim datowym žórle pólne mjeno, kotrež ma so w serijowym lisće wužiwać." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_Tutón dokument ma adresowy blok wobsahować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Wjace..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Linki z prózdnymi polemi potłóčić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Přehlad předchadneho adresoweho bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Přehlad přichodneho adresoweho bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Přepruwujće, hač adresowe daty su k dispoziciji." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Adresowy blok zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Serijowy list" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Status:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Postup:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Dokumenty so wutworjeja..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X z %Y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "Wot _horjeka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Na teksće wusměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Wot_lěwa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Pozicija adresoweho bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Horjeka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Deleka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Pozicija zarěčenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Skalěrowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Cyła strona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Wuhotowanje adresoweho bloka a zarěčenja přiměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "E-mejlowa powěsć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:93 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Napisajće swoju powěsć sem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:141 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Tuta e-mejlka měła zarěčenje wobsahować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:170 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Powšitkowne zarěčenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:221 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Polo adresoweje lisćiny za přijimarku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:234 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Žó_nski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:248 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Muski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:262 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Pólne mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:275 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Pólna hódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:286 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_owy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:382 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Personalizowane zarěčenje zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Pósćelće listy na skupinu přijimarjow. Listy smědźa adresowy blok a zarěčenje wobsahować. Listy dadźa so za kóždeho přijimarja personalizować." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Pósćelće e-mejlowe powěsće na skupinu přijimarjow. E-mejlowe powěsće smědźa zarěčenje wobsahować. E-mejlowe powěsće dadźa so za kóždeho přijimarja personalizować." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_List" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "_E-mejlowa powěsć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Kajki dokument chceće wutworić?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Dokument serijoweho lista přez e-mejl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:37 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Dokumenty rozpósłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "K_omu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:141 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Kopija na..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Tema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:181 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Pó_słać jako" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:197 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Tekst OpenDocument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Dokument Adobe PDF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Dokument Microsoft Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "HTML-powěsć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Luty tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:211 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Kajkosće..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Mjeno při_wěška" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:276 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "E-mejlowe nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:308 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Wšě dokumenty wotpósłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Wot" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:351 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Hač do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Datowe sadźby pósłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Serijowy list ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Dokumenty ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "Ć_išćak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "_Kajkosće..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Nastajenja ćišćaka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "_Wšě dokumenty ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "W_ot" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Datowe sadźby ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Serijowy list składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Dokumenty składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "_Jako jedyn wulki dokument składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Jako je_dnotliwe dokumenty składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Wot" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Jako nastajenja składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:79 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_Pola přirjadować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Přehlad předchadneho adresoweho bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Přehlad přichodneho adresoweho bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Tutón dokument měł zarěčenje wobsahować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Powšitkowne zarěčenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Polo adresoweje lisćiny za přijimarku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Žó_nski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Muski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Pólne mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Pólna hódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_owy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Personalizowane zarěčenje zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Zarěčenje wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Aktualny dokument wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "No_wy dokument wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Z eksistowacym dokumentom započeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Z předło_hu započeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "_Njedawno składowany startowy dokument wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "_Přepytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "Přepy_tać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Wubjerće startowy dokument za serijowy list" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "E-mejlowe powěsće pósłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_Zastajić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Zwisk ze serwerom wuchadneho pósta je so nawjazał" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Zwiskowy status" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "Je so %1 z %2 pósłało" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Słanje je so zastajiło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Njewotpósłane e-mejlki: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Podrobnosće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Přenjesenski status" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Hłowny napohlad přepinać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Nawigacija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Wróćo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Doprědka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Ćehnjenski modus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Kapitl wo runinu wyše přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Kapitl wo runinu niše přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Lisćinowe polo zapinać/wupinać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Wobsah nawigaciskeho napohlada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Dopomnjenku stajić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Kótwička<->Tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Zwobraznjene nadpismowe runiny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Wo jednu runinu wyše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Wo jednu runinu dele" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktiwne wokno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Hłowny napohlad přepinać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Aktualizować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Wobsah sobu składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Horje přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Dele přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Nowy swójski zapis załožić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_Mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Nowy wužiwarski zapis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:340 msgctxt "WriterNotebookbar|Help" msgid "_Check for Updates..." msgstr "_Aktualizacije pytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1659 msgctxt "WriterNotebookbar|Tools" msgid "_Check for Updates..." msgstr "_Aktualizacije pytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1929 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1948 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2718 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2877 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Start" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4226 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Start" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5278 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5363 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5393 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "Wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6295 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "Wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6323 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Referen_cy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6884 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Referency" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7538 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Wersija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7623 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Wersija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8219 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8304 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Napohlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9505 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "T_abela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9589 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10715 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10814 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11925 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "_Rysować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12034 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "Draw" msgstr "Rysować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12476 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Ć_išćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12560 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13294 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "_Medije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13377 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "Medije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14215 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14300 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14331 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Nastroje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15267 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "Tools" msgstr "Nastroje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:1891 msgctxt "notebookbar_compact|Update" msgid "_Check for Updates..." msgstr "_Aktualizacije pytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2201 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2915 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2964 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Meni" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4023 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Start" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4076 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4695 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5266 msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5415 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "Wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5467 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "Wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5514 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Referen_cy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5902 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Referency" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6398 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Přepruwować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6431 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Přepruwować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6900 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6952 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Napohlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7000 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "T_abela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7734 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8089 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8922 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9593 msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8203 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9036 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9707 msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "Wus_měrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8485 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8518 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9264 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "_Rysować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9319 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "Rysować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9845 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9901 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10363 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Medije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10417 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "Medije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10859 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10914 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10963 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Nastroje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11806 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "Nastroje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2565 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Menijowa lajsta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2620 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuAction" msgid "_Check for Updates..." msgstr "_Aktualizacije pytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2755 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|QuotationAction" msgid "Quotation" msgstr "Citat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3049 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ToolsButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "_Aktualizacije pytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3375 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Meni" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3431 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "_Nastroje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3520 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3675 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3814 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9234 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "_Předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3992 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8705 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9413 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4242 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8967 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9629 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "W_otstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4414 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4562 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "Referen_cy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Přepruwować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4783 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6794 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8417 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9130 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4899 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Ć_išćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5050 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Folijowe wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5186 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Navigate" msgstr "Nawigować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5311 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Zoom" msgstr "Měritko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5449 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5565 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "Ba_rba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5900 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7430 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8190 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Rjadować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6197 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7570 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8303 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Lěsyca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6321 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Rěč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6451 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Přepruwować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6589 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Komentary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6690 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Při_runać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6982 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|DrawEditButton" msgid "St_yles" msgstr "_Předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7199 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "_Rysować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Ze_skupić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7795 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3DButton" msgid "3_D" msgstr "_3D" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7982 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "Wobłu_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8526 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StylesButton" msgid "St_yles" msgstr "_Předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9758 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|TableButton" msgid "T_able" msgstr "T_abela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9898 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "_Zwjazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10024 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "L_inki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10153 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SelectButton" msgid "Selec_t" msgstr "Wu_brać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10268 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "Wu_ličić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10387 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Medije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:1506 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "_Aktualizacije pytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2641 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "_Aktualizacije pytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2776 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|QuotationButton" msgid "Quotation" msgstr "Citat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3070 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "_Aktualizacije pytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3375 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Meni" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3428 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "_Nastroje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3483 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3591 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3829 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4026 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6790 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "_Předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4314 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7078 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11637 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4666 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7430 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11904 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "W_otstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4906 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12235 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5135 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8747 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "_Referenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5337 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9113 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Přepruwować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5487 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9679 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12081 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Napohlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5749 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6180 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10775 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13352 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Rjadować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6357 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "Ba_rba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6612 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10943 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13519 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Lěsyca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7658 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "T_abela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7857 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "L_inki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8059 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "_Zwjazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8288 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "W_ubrać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8518 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "Wu_ličić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8884 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Rěč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9326 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Komentary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9529 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Při_runać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10125 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "_Rysować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10496 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "Wob_bdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10727 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10742 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|AlignButton" msgid "Align" msgstr "Wusměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11145 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Ze_skupić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11325 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "_3D" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Medije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12921 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "Wobłu_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13953 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Ć_išćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14185 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Folijowe wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Standard" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Stopnje šěrje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Čorny a běły" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Wodowe znamjo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% swětłosć a kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% swětłosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% swětłosć a kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% swětłosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% swětłosć a kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Čerwjeny zabarbić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Módry zabarbić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Zeleny zabarbić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Oranžowy zabarbić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Kónčna nóžka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Zapołožka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Křižowy wotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Standardny wotstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpismo 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Nadpismo 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Nadpismo 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Standardne znamješko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Doraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Sylny doraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Standard" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Předłoha 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Předłoha 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Předłoha 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Předłoha 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Linki nad tym zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Linki pod tym zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Linki zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Linki wubrać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Linkowa wysokosć..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "Minimalna linkowa wysokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimalna linkowa wysokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Linki runoměrnje rozdźělić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:750 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:906 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Mjezyskład" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:952 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Předłoha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1474 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1601 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Wotkazy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1646 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Twary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1755 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1791 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Předłoha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1814 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1833 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2041 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2077 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Předłoha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2120 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Wróćo stajić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2169 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2187 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Zawrěć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2234 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2301 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Optimalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2310 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Paralelny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2319 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2328 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2337 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Přeběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2352 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Kontura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2361 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Konturu wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:475 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wodorune wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:598 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Zasunjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:680 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Zasunjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Bjez titula 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Bjez titula 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Bjez titula 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Bjez titula 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Bjez titula 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Bjez titula 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Bjez titula 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Bjez titula 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:38 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Bjez titula 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:45 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Składować jako" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:196 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Rozrjadowa runina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" msgstr "Tekstowe ćěleso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Runina 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Runina 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Runina 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Runina 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Runina 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Runina 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Runina 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Runina 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Runina 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Runina 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Rozrjad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Č_isłowanska předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Žana" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Předłohu wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "Pola _tutoho wotstawka znowa započeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Započeć z:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "Tutón wotstawk do čisłowanja linkow _zapřijeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Pola t_utoho wotstawka znowa započeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Započeć z:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Čisłowanje linkow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:108 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:130 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:153 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:176 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:199 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:222 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Płonina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:245 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:268 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:50 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:64 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "Č_isłowanje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Čisłowanske dźělatko:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Dźělatko:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:145 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:190 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Popis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:228 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Runina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:242 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Dźělatko:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:270 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:286 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Čisłowanje popisow po kapitlach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:324 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Znamješkowa předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:339 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:349 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Ramik a sćin nałožić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:371 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Kategorijowy a wobłukowy format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:423 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Popisy awtomatisce přidać,\n" "při zasadźenju:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:466 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Kategorija jako prěnja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:467 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Čisłowanje jako prěnje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:477 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Porjad popisow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "_Awtomatisce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Po _słowje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Po _znamješku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Dokumenty přirunać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Dźěle doł_hosće ignorować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Při přirunowanju wobkedźbować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Při měnjenju dokumenta składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Připadnu ličbu wužiwać, zo by so dokładnosć přirunanja dokumentow polěpšiła" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Ćišćakowe měry za formatowanje dokumenta wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Wotstup mjez wotstawkami a tabelemi přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Wotstupy wotstawkow a tabelow na spočatkach stronow přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Tabulatorowe formatowanje OpenOffice.org 1.1 wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "(Přidatnu) mjezeru mjez tekstowymi linkami njepřidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Linkowy wotstup OpenOffice.org 1.1 wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Wotstawkowe a tabelowe wotstupy na kóncu tabelowych celow přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Objektowe pozicioněrowanje OpenOffice.org 1.1 wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Tekstowy wobběh wokoło objektow OpenOffice.org 1.1 wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Wobběhowy stil při pozicioněrowanju objektow wobkedźbować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Słowne wotstupy w linkach z manuelnymi linkowymi łamanjemi w blokowej sadźbje rozšěrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Formular škitać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Přewisowace mjezoty kompatibelne z Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Běłe linije pozadkow PDF-stronow za kompatibelnosć ze starymi dokumentami dowolić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "Wotstawki datowych polow (na př. serijowy list) z pródznej hódnotu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:83 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Jako _standard wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Nastajenja kompatibelnosće za “%DOCNAME”" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Wulkosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Stan_dard:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "_Nadpismo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Lisćina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "_Popis:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_Indeks:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Zakładne pisma (%1)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Kónc wotstawka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Mje_chke dźělatka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Mje_zoty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Škitane _mjezoty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bulatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Ł_amanja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "Schowane znamješka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:216 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display formatting" msgstr "Formatowanje pokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Schowany _tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:264 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "Schowane w_otstawki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:285 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display fields" msgstr "Pola pokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:317 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Wusměrjenje na zakładnej liniji za formle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:338 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Wuhotowanski asistent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "_Direktny kursor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:421 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Wot_stawkowe wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "_Lěwa wotstawkowa kroma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:453 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Tab_ulatory a mjezoty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:485 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "_Mjezery" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:515 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Direktny kursor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Kursor zmóžnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:568 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Škitane wobłuki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_Přeco" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "_Na prašenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "N_ihdy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Wotkazy při začitanju aktualizować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Pola" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Diagramy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Awtomatisce aktualizować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "_Měrjenska jednotka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulatory:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_Znamješkowu jednotku zmóžnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Kwadratny modus strony za tekstowu lěsycu wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "_Přidatne dźělatka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Standardizowane ličenje stronow pokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Znamješka na standardizowanu stronu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Ličenje słowow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "B_arba:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Žadyn]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Tucny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Kursiwny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Podšmórnjeny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Dwójce podšmórnjeny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Přešmórnyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Wulke pismiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Małe pismiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Kapitelki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Titulne pismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Pozadkowa barba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Barba za zasadźenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Zasadźenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atri_buty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Ba_rba:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Barba zhašenjow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Zhašenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Atrib_uty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "B_arba:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Barba změnjenych atributow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Změnjene atributy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Barba značkow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Znač_ka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Barba:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Žadyn]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Lěwa kroma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Prawa kroma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Wonkowna kroma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Nutřkowna kroma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Změnjene linki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Na_dpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Na _kóždej stronje wospjetować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "Nic dźě_lić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "_Ramik" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Standardy za nowu tabelu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Ličbowe _spóznawanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Spóznawanje ličboweho _formata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "W_usměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Zapodaće do tabelow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Zadźerženje linkow/špaltow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "Njez_měnity" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Njezměnity, propor_cionalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Wariabla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Změny jenož susodny wobłuk wobwliwuja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Změny cyłu tabelu wobwliwuja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Změny wulkosć tabele wobwliwuja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Cele přesunyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Linka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "Špal_ta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Li_nka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Špa_lta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Celu zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Tastaturowe wodźenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Bjez titula 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Bjez titula 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Bjez titula 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Bjez titula 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Bjez titula 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Bjez titula 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Bjez titula 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Bjez titula 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Bjez titula 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Skł_adować jako..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Kapitlowe čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "Zač_itać/Składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:243 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:289 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Wotstawkowa předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Čisło:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Znamješkowa předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Podruniny pokazać:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Dźělatko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Před:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Za:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Započeć wot:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Wusměrjenje čisłowanja:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrowano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Minimalny wotstup mjez\n" "čisłowanjom a tekstom:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Šěrokosć čisłowanja:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relatiwny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Zasunjenje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Zasunjenje pola:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Wusměrjenje čisłowanja:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Wusměrjeny pola:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulator pola:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulator" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Mjezota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Ničo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Nowa linka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Čisłowanju slěduje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Pozicija a wotstup" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Standard" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Łamanje strony wobdźěłać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Łamanje strony zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 špalta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 špalće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 špalta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 špalće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Dalše nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Dalše nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "Nohowu linku zmóžnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Kromy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Wotstup:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Samsny wobsah:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Wulkosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Šěrokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Wysokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Wusměrjenje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Šěrokosć papjery" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Wysokosć papjery" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Wysoki format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Prěčny format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Kromy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "Wuski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "Přisprawny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:146 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "Normalny 0.75\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "Normalny 1\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:148 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "Normalny 1,25\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:149 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "Šěroki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:150 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "Špihelowany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:161 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "Hłowowu linku zmóžnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Kromy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Wotstup:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Samsny wobsah:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Wuski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Šěroki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Špihelowany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Poslednja swójska hódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Wuski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Šěroki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Špihelowany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Poslednja swójska hódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Horjeka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Deleka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "N_utřka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "Nap_rawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "W_onka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Wysoki format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Prěčny format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Dalše nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Dalše nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Naprawo a nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Špihelowany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Jenož naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Jenož nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Ličba:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Pozadk:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Wuhotowanje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Špalty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 špalta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 špalće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Naprawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Wotstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:137 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zasunjenja a wotstup" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:183 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:231 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstowy běh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:279 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:326 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Rozrjad a čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:373 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:420 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:467 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:514 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Płonina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:561 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:108 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:130 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:153 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:176 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:199 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:222 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Přitřihać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:245 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:268 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Wobłuk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:291 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:314 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Přepytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:58 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "_Datajowe mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:77 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Wotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:112 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Padorunje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "W_odorunje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:142 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Na wšěch stronach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Na lěwych stronach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:176 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Na prawych stronach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:221 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Špihelować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:261 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Nuhel:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:303 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Sta_ndardne nastajenja:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:328 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Wjerćenski nuhel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Wjerćenski nuhel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Wjacore strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Linki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "Špal_ty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Pozadk strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:47 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Wobrazy a druhe grafiske objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:64 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Schowany tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:81 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Tekstowe zastupniki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:98 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Wodźenske elementy formularow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:121 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Wobsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:148 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Tekst čorny ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:164 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Barba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:191 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Awtomatisce zasadźene prózdne strony ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:207 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Waš dokument pola adresoweje datoweje banki wobsahuje. Chceće serijowy list ćišćeć?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Ćišćerski monitor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "přihotuje so za ćišćenje na" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Wo_brazy a objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Wodźenske elementy _formularow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Po_zadk strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Tekst č_orny ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Schowany _tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Tekstowy _zastupnik" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Wobsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "_Lěwe strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "_Prawe strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "_Brošurka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Wotprawa dolěwa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "Ž_adyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "_Jenož komentary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Kónc doku_menta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "_Kónc strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "W kromach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Komentary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_Faks" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "_Awtomatisce zasadźene prózdne strony ćišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "_Papjerowy žłobik z nastajenjow ćišćaka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Dalše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Před_mjeno/swójbne mjeno/iniciale:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Dróha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "K_raj/zwjazkowy kraj:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Titul/powołanje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_ks:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Priwatne telefonowe čisło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Startowa strona/e-mejl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Předmjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Swójbne mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Priwatne telefonowe čisło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Faksowe čisło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "e-mejlowa adresa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "Před_mjeno/swójbne mjeno/iniciale 2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Swójbne mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Předmjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_PWČ/město:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Město" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PWČ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefon/Mobilny:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Priwatne daty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Na spočatku pokročować?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Chceće na spočatku pokročować?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer je hač do kónca dokumenta pytał." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Na kóncu pokročować?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Chceće na kóncu pokročować?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer je hač do kónca dokumenta pytał." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Jako standard wužiwać?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Chceće nastajenja kompatibelnosće standardneje předłohi změnić?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "To budźe wšě nowe dokumenty wobwliwować, kotrež na standardnej předłoze bazuja." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Tutu drastu zhašeć?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "Awtomatiska korektura je dokónčena." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Móžeće wšě změny akceptować abo wotpokazać,\n" "abo jednotliwe změny akceptować abo wotpokazać." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "Wšě zaćisnyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "Wšě přiwzać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "Změny wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Do standardneho wusměrjenja wjerćeć?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Tutón wobraz je so zwjertnył. Chceće jón do standardneho wusměrjenja wjerćeć?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Etiket składować?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Etiket z mjenom \"%1 / %2\" hižo eksistuje. Chceće jón wuměnić?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Etiket ze značku \"%1\" a typ \"%2\" hižo eksistuje. Při wuměnjenju so jeho wobsah přepisa." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:7 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "Změny pokazać?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Chceće změny pokazać, zo byšće dlijenja wobešoł?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "W aktualnym dokumenće so změny protokoluja, ale so jako tajke njewobznamjenjeja. We wulkich dokumentach móža dlijenja wustupować, hdyž dokument so wobdźěłuje. Přez pokazowanje změnow so dlijenja wobeńdu." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "W_očinić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "W nowym woknje wočinić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Tekst wubrać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "_Znowa začitać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Wobłuk znowa začitać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "_HTML-žórło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Wróćo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_Doprědka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Wobraz składować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Wobraz přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Jako wotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Kopěrować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Pozadk składować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Wot_kaz kopěrować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Wobraz začitać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Wobraz schować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Modus połneje wobrazowki wopušćić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopěrować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Awtomatiski tekst přemjenować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "_Mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Sk_rótšenka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Skrótšenka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Element přemjenować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Elementowe mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:9 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Objekt přemjenować: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:104 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Nowe mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:133 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Mjeno změnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Linkowa wysokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "W_ulkosći přiměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Wysokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Jako HTML składować?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Chceće dokument jako HTML składować?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Žórłowy kod móže jenož pokazać, jeli dokument je so w HTML-formaće składował." #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Etiketowy format składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Marka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "Monitor składować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "składuje so do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nowy wotrězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Wotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "Wot_rězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "Da_tajowe mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "DDE-př_ikaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Přepytać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Wotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "Šć_itać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Hesło..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Z _hesłom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Škit přećiwo pisanju" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "S_chować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "Z w_uměnjenjom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "W přećiwo pisanju škitanym _dokumenće wobdźěłujomny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Kajkosće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Adresowu lisćinu wubrać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Wubjerće adresowu lisćinu. Klikńće na '%1', zo byšće přijimarjow z druheje lisćiny wubrał. Jeli adresowu lisćinu nimaće, móžeće jednu přez kliknjenje na '%2' wutworić." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Waši přijimarjo so tuchwilu wuběraja z:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Přidać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "Wu_tworić..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Wo_bdźěłać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "_Tabelu změnić..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Zwjazuje so z datowym žórłom..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Awtomatiski tekst wubrać:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Awtomatiski tekst - skupina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Adresowy blok wubrać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Wobdźěłać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "Wubjerće swój preferowany adresowy blok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Kraj/Region že_nje njezapřijeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Kraj/region pře_co zapřijeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Kraj/region jenož zapřijeć, hdyž njeje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:248 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Nastajenja adresoweho bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Markěrowanja zapisa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Tabelu wubrać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:91 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Dataja, kotruž sće wubrał, wjace hač jednu tabelu wobsahuje. Prošu wubjerće tabelu, kotraž adresowu lisćinu wobsahuje, kotruž chceće wužiwać." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:127 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Přehlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Wulkosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Kroma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:53 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Barby" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:30 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Žadyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:54 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:61 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Paralelny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:78 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Optimalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:85 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Optimalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:102 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:109 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:126 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:133 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:150 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Přeběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:157 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Přeběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:181 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Konturu zmóžnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:186 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Klikńće, zo byšće njetrěbne dźěle wobraza wottřihał" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:198 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Konturu wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:202 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Wobłuk wobraza wobdźěłać, kotryž ma so wottřihać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:226 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Wotstup:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:238 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Nastaja wotstup mjez wobrazom a wobdawacym tekstom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:256 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Sortěrować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Špalta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Klučowy typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Porjad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Postupowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Spadowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Postupowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Spadowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Postupowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Spadowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Kluč 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Kluč 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Kluč 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Klučowy typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Klučowy typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Klučowy typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Sortěrowanske kriterije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Linki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Směr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Znamješko " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Wubrać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Dźělatko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Rěč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Na wulkopisanje dźiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Nastajenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Wšě _ignorować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Słownikej přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Słownikej přidać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Přeco korigować _do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Rěč za wuběr postajić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Rěč za wotstawk postajić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Změnu akceptować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Změnu zaćisnyć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Přichodna změna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Předchadna změna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Tabelu dźělić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Nadpismo kopěrować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Swójske nadpismo (předłohu nałožić)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Swójske nadpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Žane nadpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Tabele:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Wobrazy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "OLE-objekty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Wotstawki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Słowa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Znamješka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Znamješka bjez mjezotow:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Linki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Aktualizować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Mjeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Žana tema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Njejsće žanu temu za tutu powěsć podał." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Jeli chceće temu podać, zapodajće ju nětko." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Tabelowu šě_rokosć přiměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Špa_lty runoměrnje přiměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Zbytne městno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:163 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Šěrokosć špalty 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:184 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Šěrokosć špalty 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:205 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Šěrokosć špalty 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:226 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Šěrokosć špalty 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:247 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Šěrokosć špalty 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:356 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Šěrokosć špalty 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:404 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Špaltowa šěrokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Přijimarjo serijoweho lista" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:51 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Slědowaca lisćina pokazuje tónle wobsah: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Tabelowe kajkosće" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:135 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstowy běh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:228 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:275 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:322 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Pozadk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "Ła_mać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Strona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Špa_lta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "Př_ed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Z předło_hu strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "Č_isło strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Z předłohu strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Rozdźělenje tabele přez strony a špalty dowolić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Linkowe łamanje přez strony a špalty dowolić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Z při_chodnym wotstawkom hromadźe dźeržeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Tekstowe wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Wodoruny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Wertikalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Nastajenja nadrjadowaneho objekta wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Nadpismo wospj_etować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Prěnje " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "linkow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:395 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstowy běh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:428 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_Padorune wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Horjeka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Centrowano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Deleka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Znamješkowa předłoha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:166 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Zrjadowak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:212 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:259 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:306 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:353 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Aziske wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:400 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Wuzběhnjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:447 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Čisłowanska předłoha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:166 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Zrjadowak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:212 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Naličenske znamješka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Čisłowanska předłoha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:306 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Rozrjad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:353 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:400 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:447 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Přiměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Wotstawkowa předłoha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:166 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Zrjadowak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:212 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zasunjenja a wotstupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:259 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:306 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstowy běh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:353 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:400 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:447 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:494 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:541 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Aziske wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:588 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Wuzběhnjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:635 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:682 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:729 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Płonina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:776 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:823 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:870 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Wuměnjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:917 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Rozrjad a čisłowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Wobłukowa předłoha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:166 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Zrjadowak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:212 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:259 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:306 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:353 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Płonina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:400 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:447 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:494 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:541 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Předłoha strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:167 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Zrjadowak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Strona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:260 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Płonina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:307 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:354 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Hłowowa linka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:401 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Nohowa linka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:448 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:495 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:542 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Nóžka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:589 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Tekstowa lěsyca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME njemóžeše z wuchadnym póstowym serwerom zwjazać. Přepruwujće nastajenja swojeho systema a nastajenja w %PRODUCTNAME. Přepuwujće serwerowe mjeno, port a nastajenja za wěste zwiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Kontowe nastajenja testować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Syćowy zwisk wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Wuchadny póstowy serwer pytać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Wuspěšny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Je so nimokuliło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME nastajenja e-mejloweho konta testuje..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Zmylki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:69 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Žana lěsyca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Lěsyca (jenož linije)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Lěsyca (linije a znamješka)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "K znamješkam př_ipinać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Lěsyca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Znamješka na linku:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Linki na stronu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:313 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "Znamješkowa šěrokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:327 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Maks. wulkosć teksta Ruby:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Maks. zakładna tekstowa wulkosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Tekst Ruby pod zakładnym tekstom/nalěwo wot zakładneho teksta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:413 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Lěsyčne wuhotowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Lěsycu zwobraznić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:462 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Lěsycu wućišćeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:482 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Lěsyčna barba:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Lěsyčne zwobraznjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Titulna strona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Ličba titulnych stronow:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Titulne strony zasadźić na:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Eksistowace strony do titulnych stronow konwertować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Nowe titulne strony zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Spočatk dokumenta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Strona" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Titulne strony wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Čisłowanje za titulnymi stronami znowa započeć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Čisło strony:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Čisło strony za prěnju titulnu stronu nastajić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Čisło strony:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Čisłowanje stronow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Wobdźěłać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Kajkosće strony wobdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Zapis wobsaha, hesłar abo literarny zapis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:150 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:172 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Zapiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:195 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:218 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Špalty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:241 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "_Runina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_Struktura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Wšě" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Znamješkowa předłoha:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Wo_bdźěłać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Pjelnjenske znamješko:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Tabulatorowa pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Naprawo wusměrić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Kapitlowy zapisk:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Jenož čisłowy interwal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Jenož wopisanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Čisłowy interwal a wopisanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Wuhódnoćić hač do runiny:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Format:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Čisło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Ličba bjez dźělatka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Zasadźić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "Wot_stronić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Kapitlowe čo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Zapiskowy tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulator" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "_Kapitlowe informacije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Čisło strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "_Hyperwotkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Struktura a formatowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Tabulatorowa pozicija relatiwna k zasunjenju wotstawkoweje předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Přez komu dźěleny kluč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Alfabetiske dźělatko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Znamješkowa předłoha za hłowne zapiski:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "Dokumentowa po_zicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "Wo_bsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Sortěrować po" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Postupowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Spadowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Postupowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Postupowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Spadowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Spadowacy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Sortěrowanske kluče" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Wočinić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Wob_dźěłać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Zapis wobsaha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Hesłar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Zapis wobrazow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Zapis tabelow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Zapis objektow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Literarny zapis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:136 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:159 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Přećiwo manuelnym změnam škitany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:182 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Typ a titul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:225 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Za:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:239 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Cyły dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Kapitl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:264 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Wuhódnoćić hač do runiny:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:298 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Hesłar abo zapis wobsaha wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:339 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Rozrjad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:355 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "_Zapisowe marki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:386 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Te_kstowe wobłuki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:401 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Wobrazy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:431 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Runinu ze žórłoweho kapitla wužiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:460 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "_Přidatne předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:476 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "_Předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:499 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Předłohi připokazać..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:545 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Popisy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:561 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Objektowe mjena" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:586 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:610 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Pokazać:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Referency" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorija a čisło" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Popisowy tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Wutworić z" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Ze slědowacych objektow wutworić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Spinki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "_Zapiski čisłować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[žadyn]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formatowanje zapiskow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Identiske zapiski zjednoćić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "I_dentiske zapiski ze s abo ss zjednoćić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Zjednoćić z -" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Na wulkopisanje dźiwać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Zapiski awtomatisce we wulkich pismikach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Kluče jako separatne zapiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "_Konkordancna dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Rěč:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1037 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Klučowy typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Sortěrować" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:39 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Runiny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Wo_tstawkowe předłohi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bdźěłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Připokazanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Po_mocne linije při pohibowanju" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Pomocne linije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Wob_razy a objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Tabele" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Ryso_wanki a wodźenske elementy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "_Pólne kody" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Komentary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "_Pomocne teksty wo slědowanych změnach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Pokazać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "_Mjechke suwanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:254 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Werti_kalny lineal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:289 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Naprawo wusměrjeny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:308 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Hori_contalny lineal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:332 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Napohlad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:376 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Měrjenska jednotka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Datowe žórło njeje so namakało" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Datowe žórło “%1” njeje so namakało." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Zwisk z datowym žórłom njeda so wutworić. Přepruwujće zwiskowe nastajenja." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Zwiskowe nastajenja přepruwować..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "E-mejlki njedachu so wotpósłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "E-mejlki njedachu so wotpósłać" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Slědowacy zmylk je wustupił:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Wodowe znamjo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Kut" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Barba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Ličenje słowow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:73 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Słowa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Znamješka inkluziwnje mjezoty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:97 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Znamješka bjez mjezotow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:155 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:170 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:229 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Aziske znamješka a korejske złóžki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:271 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Standardizowane strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Wobběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "Ž_adyn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Paralelny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Př_eběh" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "Na_lěwo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "Nap_rawo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Horjeka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Deleka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Wotstup" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "_Prěni wotstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "W po_zadku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Kontura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Jenož wonka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Nastajenja"