# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-16 13:12+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1492348344.000000\n" #. sdbEf #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument so wužiwa" #. ckcJc #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Dokument '$(ARG1)' je so wot was na druhim systemje wot $(ARG2) přećiwo wobdźěłowanju zawrěł\n" "\n" "Wočińće dokument jako jenož čitajomny abo ignorujće swoju datajowu zawěru a wočińće dokument za wobdźěłowanje.\n" "\n" #. 8mKMg #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Jenož za č~itanje wočinić" #. ThAZk #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "W~očinić" #. omvEC #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "Dokument '$(ARG1)' je so wot was na druhim systemje wot $(ARG2) přećiwo wobdźěłowanju zawrěł\n" "\n" "Začińće dokument na druhim systemje a spytajće znowa składować abo ignorujće swoju datajowu zawěru a składujće aktualny dokument.\n" "\n" #. ZCJGW #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Znowa składować" #. EVEQx #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "~Składować" #. PFEwD #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "Dokument je so wot druhich składował" #. XGC5m #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "Dataja je so změniła wot toho, zo je so za wobdźěłowanje w %PRODUCTNAME wočiniła. Hdyž swoju wersiju dokumenta składujeće, so změny přewjedźene wot druhich wužiwarjow přepisaja.\n" "\n" "Chceće najebać toho składować?\n" "\n" #. DGYmK #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "~Najebać toho składować" #. SZb7E #: ids.src msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "~Hesło sej hač do kónca posedźenja spomjatkować" #. 7HtCZ #: ids.src msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "~Hesło sej spomjatkować" #. CV6Ci #: ids.src msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "Njezaklučowane datowe prudy" #. DLY8p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "Operacija wuwjedźena na $(ARG1) je so přetorhnyła." #. Q448y #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Přistup na $(ARG1) je so wotpokazał." #. w6rpp #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) hižo eksistuje." #. a6BBm #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "Cil hižo eksistuje." #. KgnBz #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "Chceće runje biblioteku BASIC składować/eksportować, kotraž so přez hesło škita a module \n" "$(ARG1)\n" "wobsahuje. Tute module su přewulke, zo bychu so w binarnym formaće składowali. Jeli chceće, zo wužiwarjo, kotřiž přistup na hesło biblioteki nimaja, zo bychu makra w tutych modulach wuwjedli, dyrbiće tute module do mjeńšich modulow rozdźělić. Chceće tutu biblioteku dale składować/eksportować?" #. v6bPE #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "Daty z $(ARG1) maja inkorektnu kontrolnu sumu." #. AGF5W #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Objekt $(ARG1) njeda so w zapisu $(ARG2) wutworić." #. Dw4Ff #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "Daty z $(ARG1) njedadźa so čitać." #. Qc4E9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Operacija seek na $(ARG1) njeda so wuwjesć." #. CD7zU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Operacija tell na $(ARG1) njeda so wuwjesć." #. AkGXL #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Daty za $(ARG1) njedadźa so pisać." #. ndib2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Njemóžna akcija: $(ARG1) je aktualny zapis." #. wWVF2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) hotowy njeje." #. C7iGB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Njemóžna akcija: $(ARG1) a $(ARG2) stej rozdźělnej grataj (běhadle)." #. ic2pB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Powšitkowny zapodawanski/wudawanski zmylk při přistupje na $(ARG1)." #. r6GVi #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "" "Pospyt je so činił, sej na njepłaćiwe wašnje přistup na $(ARG1) zawěsćić." #. Y6bwq #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) njepłaćiwe znamješka wobsahuje." #. 5HEak #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Grat (běhadło) $(ARG1) je njepłaćiwy." #. Ykhp2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "Daty z $(ARG1) maja njepłaćiwu dołhosć." #. CbZfa #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "Operacija na $(ARG1) je so z njepłaćiwym parametrom startowała." #. fEQmj #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "" "Operacija njeda so wuwjesć, dokelž $(ARG1) zastupowace symbole wobsahuje." #. v2dLh #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Zmylk při zhromadnym přistupje na $(ARG1)." #. AEtU6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) znamješka na wopačnej poziciji wobsahuje." #. fD986 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "$(ARG1) přewjele znamješkow wobsahuje." #. U3tMN #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) njeeksistuje." #. nB6UA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Šćežka $(ARG1) njeeksistuje." #. FMV9Y #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "Operacija na $(ARG1) so na tutym dźěłowym systemje njepodpěruje." #. zzACo #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) zapis njeje." #. YW5vM #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) dataja njeje." #. khxN3 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "Na graće $(ARG1) swobodny rum wjace njeje." #. zehX6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are " "already open." msgstr "" "Operacija na $(ARG1) njeda so wuwjesć, dokelž přewjele datajow je hižo " "wočinjene." #. ctFbB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory" " available." msgstr "" "Operacija na $(ARG1) njeda so wuwjesć, dokelž skład k dispoziciji wjace " "njeje." #. jpzJG #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "" "Z operaciju na $(ARG1) njeda so pokroočować, dokelž dalše daty na " "wobdźěłowanje čakaja." #. 6DVTU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) njeda so do so kopěrować." #. zyCVE #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Njeznaty zapodawanski/wudawanski zmylk při přistupje na $(ARG1)." #. cVa9F #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) je přećiwo pisanju škitany." #. JARZx #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) je we wopačnym formaće." #. NJNyn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "Wersija $(ARG1) je wopačna." #. uBqiR #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "Běhadło $(ARG1) njeeksistuje." #. zemAv #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Rjadowak $(ARG1) njeeksistuje." #. aRCFc #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "Instalowana wersija Java so njepodpěruje." #. DbH3p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "Instalowana wersija Java $(ARG1) so njepodpěruje." #. 7NCGk #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is " "required." msgstr "" "Instalowana wersija Java so njepodpěruje, znajmjeńša wersija $(ARG1) je " "trěbna." #. bNWmn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version " "$(ARG2) is required." msgstr "" "Instalowana wersija $(ARG1) so njepodpěruje, znajmjeńša wersija $(ARG2) je " "trěbna." #. 5MfGQ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "Daty zwjazane z partnerstwom su wobškodźene." #. fKMdA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "Daty zwjazane z partnerstwom $(ARG1) su wobškodźene." #. sBGBF #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Běhadło $(ARG1) hotowe njeje." #. yKKd9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) hotowy njeje; prošu zapołožće składowanski medij." #. RogFv #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Běhadło $(ARG1) hotowy njeje; prošu zapołožće składowanski medij." #. AqFh4 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Prošu zapołožće nošak datow $(ARG1)." #. WbB7f #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Objekt njeda so w zapisu $(ARG1) wutworić." #. cSCj6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission" " protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "%PRODUCTNAME njemóže přepisowanju datajow zadźěwać, hdyž so tutón " "přenošowanski protokol wužiwa. Chceće najebać toho pokročować?" #. CUbSR #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "Dataja '$(ARG1) je wobškodźena a njeda so tohodla wočinić. %PRODUCTNAME móže pospytować, dataju porjedźić.\n" "\n" "Wobškodźenje móhło wuslědk dokumentoweje manipulacije abo strukturelneje dokumentoweje škody přenošowanja datow dla być.\n" "\n" "Radźimy, zo wobsahej porjedźeneho dokumenta njedowěrjeće.\n" "Wuwjedźenje makrow je za tutón dokument znjemóžnjene.\n" "\n" "Ma %PRODUCTNAME dataju porjedźić?\n" #. KeFss #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "Dataja '$(ARG1)' njeda so porjedźić a njeda so tohodla wočinić." #. JCpTn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Konfiguraciske daty w '$(ARG1) su wobškodźene. Bjez tutych datow někotre funkcije snano prawje njefunguja.\n" "Chceće ze startowanjom %PRODUCTNAME bjez wobškodźenych konfiguraciskich datow pokročować?" #. QCACp #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Wosobinska konfiguraciska dataja '$(ARG1)' je wobškodźena a dyrbi so před pokročowanjom zhašeć. Někotre z wašich wosobinskich nastajenjow so snano zhubja.\n" "Chceće ze startowanjom %PRODUCTNAME bjez wobškodźenych konfiguraciskich datow pokročować?" #. e5Rft #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data " "some functions may not operate correctly." msgstr "" "Žórło konfiguraciskich datow '$(ARG1)' k dispoziciji njeje. Bjez tutych " "datow njedadźa so někotre funkcije korektnje wuwjesć." #. 4gRCA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "Žórło konfiguraciskich datow '$(ARG1)' k dispoziciji njeje. Bjez tutych datow njedadźa so někotre funkcije korektnje wuwjesć.\n" "Chceće ze startowanjom %PRODUCTNAME bjez falowacych konfiguraciskich datow pokročować?" #. DAUhe #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Formular njepłaćiwe daty wobsahuje. Chceće najebać toho pokročować?" #. DSoD4 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access " "to this file cannot be granted." msgstr "" "Dataja $(ARG1) je so wot druheho wužiwarja zawrěła. Tuchwilu njeda so tutej " "dataji pisanski přistup dać." #. k6aHT #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to " "this file cannot be granted." msgstr "" "Dataja $(ARG1) je so wot was zawrěła. Tuchwilu njeda so tutej dataji " "pisanski přistup dać." #. ZoUzb #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "Dataja $(ARG1) tuchwilu wot was zawrjena njeje." #. L9PCQ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "Prjedy dóstana zawěra za dataju $(ARG1) je spadnyła.\n" "To móže so problemow na serweru dla stać, kotryž zawěru rjaduje. Njeda so zaručić, zo pisanski přistup na tutu dataju změny njepřepisuje, kotrež su druzy wužiwarjo činili!" #. uxveA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Identita sydła $(ARG1) njeda so wobkrućić.\n" "\n" "Prjedy hač tutón certifikat akceptujeće, wy měł certifikat tutoho sydła starosćiwje přepytować. Chceće tutón certifikat akceptować, zo byšće websydło $(ARG1) identifikował?" #. wWG6p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) je sydło, kotrež wěstotny certifikat wužiwa, zo by daty za přenošowanje zaklučowało, ale jeho certifikat je $(ARG2) spadnył.\n" "\n" "Wy měł kontrolować, zo byšće zawěsćił, zo čas wašoho ličaka je korektny." #. xGm8W #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Sće spytał, z $(ARG1) zwjazać. Ale předstajeny wěstotny certifikat k $(ARG2) słuša. Je móžno, hačrunjež prawdźe njepodobne, zo něchtó pospytuje, wašu komunikaciju z tuym websydłom wotpopadnyć.\n" "\n" "Jeli měniće, zo pokazany certifikat k $(ARG1) njesłuša, přetorhńce zwisk a informujće sydłoweho administratora.\n" "\n" "Chceće najebać toho pokročować?" #. L2HXU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "Certifikat njeda so wobkrućić. Wy měł certifikat tutoho sydła starosćiwje přepytować.\n" "\n" "Jel pokazanemu certifikatej njedowěriće, přetorhńće prošu zwisk a informujće sydłoweho administratora." #. dfLHZ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Wěstotne warnowanje: Wotchilne mjeno domeny" #. Ayvg9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Wěstotne warnowanje: Serwerowy certifikat je spadnył" #. 3zFuc #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Wěstotne warnowanje: Serwerowy certifikat njepłaćiwy" #. gZzEy #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "Komponenta njeda so začitać, snano wobškodźeneje abo njedospołneje instalacije dla.\n" "Dospołna zmylkowa zdźělenka:\n" "\n" " $(ARG1)." #. P7Bd8 #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "Dokument njeda so zawrěć" #. s576b #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "" "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to " "missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "" "Dataja njeda so za ekskluziwny přistup přez %PRODUCTNAME zawrěć, dokelž " "prawo faluje, zawěransku dataju na městnje tuteje dataje wutworić." #. sqm2R #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN" msgid "~Do not show this message again" msgstr "~Tutu zdźělenku wjace njepokazać" #. nqrvC #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" "Dataja z mjenom \"%NAME\" hižo na městnje \"%FOLDER\" eksistuje.\n" "Wubjerće, hač chceće eksistowacu dataju přepisać abo nowe mjeno zapodać." #. 3bJvA #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Dataja z mjenom \"%NAME\" hižo na městnje \"%FOLDER\" eksistuje.\n" "Prošu zapodajće nowe mjeno." #. Bapqc #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "Podajće prošu druhe datajowe mjeno!" #. u5nuY #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument so wužiwa" #. WkcaX #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Dokumentowa dataja '$(ARG1)' je přećiwo wobdźěłowanju zawrjena přez:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Wočińće dokument jenož za čitanje abo wočińće kopiju dokumenta za wobdźěłowanje.\n" "\n" #. tc7YZ #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Jenož za č~itanje wočinić" #. TsA54 #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "~Kopiju wočinić" #. EXAAf #: openlocked.src msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "Njeznaty wužiwar" #. RaCss #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "Zapodajće hesło, zo byšće dataju wočinił: \n" #. rmDwa #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "Zapodajće hesło, zo byšće dataju změnił: \n" #. BVofP #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "Zapodajće hesło: " #. UTuR2 #: passworddlg.src msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "Wobkrućće hesło: " #. wydLC #: passworddlg.src msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "Hesło nastajić" #. 8fcsq #: passworddlg.src msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "Zapodajće hesło" #. hggFL #: passworddlg.src msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "" "The confirmation password did not match the password. Set the password again" " by entering the same password in both boxes." msgstr "" "Wobkrućenske hesło zapodatemu hesłu njewotpowěduje. Zapodajće wobkrućenske " "hesło znowa, zo by we woběmaj polomaj samsne hesło stało." #. BsaWY #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "Hesło je wopačne. Dataja njeda so wočinić." #. WQbYF #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "Hesło je wopačne. Dataja njeda so změnić." #. Gq9FJ #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "Hłowne hesło je wopačne." #. pRwHM #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "Hesło je wopačne." #. DwdJn #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "Wobkrućenje hesła zapodatemu hesłu njewotpowěduje." #. YBz5F #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument so wužiwa" #. RJBwE #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "Dokumentowa dataja '$(ARG1) je přećiwo wobdźěłowanju zawrjena přez:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Spytajće pozdźišo hišće raz, dokument składować a składujće kopiju tutoho dokumenta.\n" "\n" #. 8JFLZ #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Znowa składować" #. 6iCzM #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "~Składować jako..." #. 45x3T #: authfallback.ui msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "Awtentifikaciski kod" #. oHHac #: authfallback.ui msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "Zapodajće 6-městnowy PIN:" #. vkXiS #: filterselect.ui msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "Filtrowy wuběr" #. 8o9Bq #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "Awtentifikacija trěbna" #. SjxPP #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "Systemowe přizjewjenje w_užiwać" #. J7CWF #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "_Hesło sej spomjatkować" #. pryAC #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "K_onto:" #. QccHg #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "H_esło:" #. NF3CG #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "_Wužiwarske mjeno:" #. RHVAi #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|pathft" msgid "_Path:" msgstr "Šć_ežka:" #. MGeqB #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|pathbtn" msgid "_Browse…" msgstr "_Přepytać…" #. mD36F #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "Zapodajće wužiwarske mjeno a hesło za:\n" "„%2“ na %1" #. kRDiF #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "Wopačne wužiwarske mjeno a hesło za:\n" "„%2“ na %1" #. ARsSU #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "Wopačne wužiwarske mjeno a hesło za:\n" "%1" #. WJkga #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "Zapodajće wužiwarske mjeno a hesło za:\n" "%1" #. FGAvy #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "Zdźělenka serwera:" #. Q7Cb9 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - Wěstotne warnowanje" #. o4c9e #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "Makra z_móžnić" #. svTn6 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "Makra z_njemóžnić" #. tYAFs #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "Dokument dokumentowe makra wobsahuje, signowane wot:" #. EDTCF #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" msgid "The document contains document macros." msgstr "Dokument dokumentowe makra wobsahuje." #. hWGP7 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "_Signatury pokazać…" #. 3q4wC #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "" "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. " "If you disable macros you may lose functionality provided by the document " "macros." msgstr "" "Makra móža wirusy wobsahować. Je přeco wěste, makra za dokument znjemóžnić. " "Jeli makra znjemóžnjeće, móžeće funkcionalnosć zhubić, kotruž dokumentowe " "makra k dispoziciji stajeja." #. SBMFJ #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "Makram z tutoho žórła př_eco dowěrić" #. BABeG #: masterpassworddlg.ui msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "Hłowne hesło zapodać" #. REFvG #: masterpassworddlg.ui msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "_Hesło zapodać:" #. qAMT2 #: password.ui msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Hesło nastajić" #. ioiyr #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "Hłowne hesło nastajić" #. eBpmB #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "" "Passwords for web connections are protected by a master password. You will " "be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password " "from the protected password list." msgstr "" "Hesła za webzwiski su přez hłowne hesło škitane. Dóstanjeće namołwu, jo jónu" " na posedźenje zapodać, jeli sej %PRODUCTNAME hesło z lisćiny škitanych " "hesłow žada." #. G2dce #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "_Hesło zapodać:" #. yaAhh #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "Hesło wob_krućić:" #. aNzdJ #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "" "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any" " of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "" "Kedźbu: Jeli hłowne hesło zabudźeće, njezmějeće wjace přistup na " "informacije, kotrež so přez jo škitaja. Hesła rozeznawaja mjez wulko- a " "małopisanjom." #. dAeLu #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "Dataja eksistuje" #. tCDZh #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "Wuměnić" #. j4y9t #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "Přemjenować" #. iX6rE #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "Wěstotne warnowanje: " #. e7vJt #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "Pokročować" #. e2CMr #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "Zwisk přetohrnyć" #. jMfYF #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "Certifikat pokazać" #. rrW2e #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "Websydło je so přez njeznatu awtoritu certifikowało" #. incLD #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "Tutón certifikat jenož za tute posedźenje akceptować" #. fGDzR #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "Tutón certifikat njeakceptować a z tutym websydłom njezwjazać" #. LWUhA #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr "Certifikat přepruwować…"