#. extracted from vcl/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 14:55+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names #: print.hrc:28 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A0" msgstr "A0" #: print.hrc:29 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A1" msgstr "A1" #: print.hrc:30 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A2" msgstr "A2" #: print.hrc:31 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A3" msgstr "A3" #: print.hrc:32 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A4" msgstr "A4" #: print.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A5" msgstr "A5" #: print.hrc:34 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: print.hrc:35 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: print.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: print.hrc:37 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: print.hrc:38 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: print.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "User Defined" msgstr "Swójski" #: print.hrc:40 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: print.hrc:41 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C4 Envelope" msgstr "Wobalka C4" #: print.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C5 Envelope" msgstr "Wobalka C5" #: print.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6 Envelope" msgstr "Wobalka C6" #: print.hrc:44 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Wobalka C6/5" #: print.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "DL Envelope" msgstr "Wobalka DL" #: print.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Dia Slide" msgstr "Diashow" #: print.hrc:47 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C" msgstr "C" #: print.hrc:48 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "D" msgstr "D" #: print.hrc:49 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "E" msgstr "E" #: print.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: print.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: print.hrc:52 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#8 (Monarch) Envelope" msgstr "Wobalka #8 (Monarch)" #: print.hrc:53 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope" msgstr "Wobalka #6 3/4 (Personal)" #: print.hrc:54 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#9 Envelope" msgstr "Wobalka #9" #: print.hrc:55 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#10 Envelope" msgstr "Wobalka #10" #: print.hrc:56 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#11 Envelope" msgstr "Wobalka #11" #: print.hrc:57 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#12 Envelope" msgstr "Wobalka #12" #: print.hrc:58 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16 Kai" msgstr "Kai 16" #: print.hrc:59 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "32 Kai" msgstr "Kai 32" #: print.hrc:60 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Kai 32 wulki" #: print.hrc:61 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: print.hrc:62 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: print.hrc:63 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names #: print.hrc:65 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japanska dopisnica" #: printaccessoryview.hrc:27 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Preview" msgstr "Přehlad" #: printaccessoryview.hrc:28 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Page number" msgstr "Čisło strony" #: printaccessoryview.hrc:29 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Number of pages" msgstr "Ličba stronow" #: printaccessoryview.hrc:30 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "More" msgstr "Wjace" #: printaccessoryview.hrc:31 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Print selection only" msgstr "Jenož wuběr ćišćeć" #: strings.hrc:25 msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE" msgid "" msgstr "<Žadyn wuběr móžny>" #: strings.hrc:27 msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES" msgid "Services" msgstr "Słužby" #: strings.hrc:28 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP" msgid "Hide %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME schować" #: strings.hrc:29 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL" msgid "Hide Others" msgstr "Druhe schować" #: strings.hrc:30 msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL" msgid "Show All" msgstr "Wšě pokazać" #: strings.hrc:31 msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP" msgid "Quit %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME skónčić" #: strings.hrc:33 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Začinić" #: strings.hrc:34 msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE" msgid "Minimize" msgstr "Mimiměrować" #: strings.hrc:35 msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE" msgid "Maximize" msgstr "Maksiměrować" #: strings.hrc:36 msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE" msgid "Restore" msgstr "Wobnowić" #: strings.hrc:37 msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN" msgid "Drop down" msgstr "Dele spušćić" #: strings.hrc:38 msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP" msgid "Roll up" msgstr "Horje zběhnyć" #: strings.hrc:39 msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: strings.hrc:40 msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT" msgid "Take and annotate a screenshot" msgstr "Foto wobrazowki činić a přispomnjenja přidać" #: strings.hrc:41 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN" msgid "Show" msgstr "Pokazać" #: strings.hrc:42 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT" msgid "Hide" msgstr "Schować" #: strings.hrc:43 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT" msgid "Close Document" msgstr "Dokument začinić" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:46 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK" msgid "~OK" msgstr "W p~orjadku" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:48 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL" msgid "~Cancel" msgstr "~Přetorhnyć" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:50 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC" msgid "OK" msgstr "W porjadku" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:52 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC" msgid "Cancel" msgstr "Přetorhnyć" #: strings.hrc:53 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES" msgid "~Yes" msgstr "~Haj" #: strings.hrc:54 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO" msgid "~No" msgstr "~Ně" #: strings.hrc:55 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY" msgid "~Retry" msgstr "~Wospjetować" #: strings.hrc:56 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP" msgid "~Help" msgstr "~Pomoc" #: strings.hrc:57 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Začinić" #: strings.hrc:58 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE" msgid "~More" msgstr "Wj~ace" #: strings.hrc:59 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignorować" #: strings.hrc:60 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT" msgid "~Abort" msgstr "~Přetorhnyć" #: strings.hrc:61 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS" msgid "~Less" msgstr "~Mjenje" #: strings.hrc:62 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET" msgid "R~eset" msgstr "Wróćo ~stajić" #: strings.hrc:63 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD" msgid "~Add" msgstr "~Přidać" #: strings.hrc:64 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE" msgid "~Delete" msgstr "~Zhašeć" #: strings.hrc:65 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "Wo~tstronić" #: strings.hrc:66 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW" msgid "~New" msgstr "~Nowy" #: strings.hrc:67 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT" msgid "~Edit" msgstr "Wob~dźěłać" #: strings.hrc:68 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY" msgid "~Apply" msgstr "~Připokazać" #: strings.hrc:69 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE" msgid "~Save" msgstr "~Składować" #: strings.hrc:70 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO" msgid "~Undo" msgstr "~Cofnyć" #: strings.hrc:71 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE" msgid "~Paste" msgstr "~Zasadźić" #: strings.hrc:72 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT" msgid "~Next" msgstr "~Dale" #: strings.hrc:73 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV" msgid "~Previous" msgstr "" #: strings.hrc:74 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP" msgid "~Up" msgstr "~Horje" #: strings.hrc:75 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN" msgid "Do~wn" msgstr "De~leka" #: strings.hrc:76 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR" msgid "~Clear" msgstr "Z~hašeć" #: strings.hrc:77 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN" msgid "~Open" msgstr "W~očinić" #: strings.hrc:78 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY" msgid "~Play" msgstr "Wot~hrać" #: strings.hrc:79 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND" msgid "~Find" msgstr "~Pytać" #: strings.hrc:80 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP" msgid "~Stop" msgstr "~Stój" #: strings.hrc:81 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT" msgid "C~onnect" msgstr "~Zwjazać" #: strings.hrc:82 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT" msgid "~Screenshot" msgstr "~Foto wobrazowki" #: strings.hrc:84 #, c-format msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE" msgid "" "The component (%s) could not be loaded.\n" "Please start setup with the repair option." msgstr "" "Komponenta (%s) njeda so začitać.\n" "Prošu startujće instalaciju, zo byšće porjedźenje přewjedł." #: strings.hrc:86 msgctxt "SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN" msgid "Do not show this question again." msgstr "Tute prašenje wjace njepokazać." #: strings.hrc:87 msgctxt "SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN" msgid "Do not show warning again." msgstr "Tute warnowanje wjace njepokazać." #: strings.hrc:89 msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Wo %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:90 msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES" msgid "Preferences..." msgstr "Nastajenja..." #: strings.hrc:91 msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES" msgid "Any type" msgstr "Někajki typ" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION" msgid "~Automatic file name extension" msgstr "~Awtomatiska datajowa kóncowka" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD" msgid "Save with pass~word" msgstr "Z ~hesłom składować" #. dear loplugins, please don't remove this constant, it will be used in follow-up commits #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT" msgid "Encrypt with ~GPG key" msgstr "" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS" msgid "~Edit filter settings" msgstr "~Filtrowe nastajenja wobdźěłać" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_FPICKER_READONLY" msgid "~Read-only" msgstr "~Přećiwo pisanju škitany" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK" msgid "Insert as ~Link" msgstr "Jako wot~kaz zasadźić" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW" msgid "Pr~eview" msgstr "Př~ehlad" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_FPICKER_PLAY" msgid "~Play" msgstr "Wot~hrać" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_FPICKER_VERSION" msgid "~Version:" msgstr "~Wersija:" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES" msgid "S~tyles:" msgstr "Forma~towe předłohi:" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE" msgid "Frame Style: " msgstr "Wobłukowa předłoha: " #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "W~uběr" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE" msgid "Select Path" msgstr "Šćežku wubrać" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION" msgid "Please select a folder." msgstr "Prošu wubjerće rjadowak." #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY" msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Dataja z mjeno \"$filename$\" hižo eksistuje. Chceće jo wuměnić?" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY" msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Dataja hižo w \"$dirname$ eksistuje. Při wuměnjenju so jeje wobsah přepisa." #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS" msgid "All Formats" msgstr "Wšě formaty" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_FPICKER_OPEN" msgid "Open" msgstr "Wočinić" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_FPICKER_SAVE" msgid "Save" msgstr "Składować" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_FPICKER_TYPE" msgid "File ~type" msgstr "Datajowy ~typ" #: strings.hrc:115 msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS" msgid "No fonts could be found on the system." msgstr "Njedachu so žane pisma na systemje namakać." #: strings.hrc:117 msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES" msgid "No pages" msgstr "Žane strony" #: strings.hrc:118 msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT" msgid "Print to File..." msgstr "Do dataje ćišćeć..." #: strings.hrc:119 msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT" msgid "Default printer" msgstr "Standardny ćišćak" #: strings.hrc:120 msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT" msgid "Print preview" msgstr "Ćišćerski přehlad" #: strings.hrc:121 msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT" msgid "Please enter the fax number" msgstr "Prošu zapodajće faksowe čisło" #: strings.hrc:122 msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:123 msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #: strings.hrc:125 msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR" msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated." msgstr "Zasadźeny tekst je dlěši hač maksimalna dołhosć tutoho tekstoweho pola. Tekst je so wottřihał." #: strings.hrc:127 msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS" msgid "CPU threads: " msgstr "CPU-niće: " #: strings.hrc:128 msgctxt "SV_APP_OSVERSION" msgid "OS: " msgstr "Dźěłowy system: " #: strings.hrc:129 msgctxt "SV_APP_UIRENDER" msgid "UI render: " msgstr "UI-render: " #: strings.hrc:130 msgctxt "SV_APP_GL" msgid "GL" msgstr "GL" #: strings.hrc:131 msgctxt "SV_APP_DEFAULT" msgid "default" msgstr "standard" #: strings.hrc:133 msgctxt "SV_MSGBOX_INFO" msgid "Information" msgstr "" #: strings.hrc:134 msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING" msgid "Warning" msgstr "" #: strings.hrc:135 msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR" msgid "Error" msgstr "" #: strings.hrc:136 msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY" msgid "Confirmation" msgstr "" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA" msgid "delete line" msgstr "Linku zhašeć" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS" msgid "delete multiple lines" msgstr "Wjacore linki zhašeć" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA" msgid "insert multiple lines" msgstr "Wjacore linki zasadźić" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS" msgid "insert '$1'" msgstr "'$1' zasadźić" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS" msgid "delete '$1'" msgstr "'$1' zhašeć" #. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names #: units.hrc:28 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mm" msgstr "mm" #: units.hrc:29 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "cm" msgstr "cm" #: units.hrc:30 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "m" msgstr "m" #: units.hrc:31 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "km" msgstr "km" #: units.hrc:32 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twips" msgstr "twipy" #: units.hrc:33 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twip" msgstr "twip" #: units.hrc:34 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pt" msgstr "pt" #: units.hrc:35 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pc" msgstr "pc" #: units.hrc:36 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "\"" msgstr "\"" #: units.hrc:37 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "in" msgstr "in" #: units.hrc:38 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "inch" msgstr "inch" #: units.hrc:39 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "'" msgstr "'" #: units.hrc:40 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ft" msgstr "ft" #: units.hrc:41 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "foot" msgstr "stopa" #: units.hrc:42 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "feet" msgstr "stopy" #: units.hrc:43 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "miles" msgstr "mile" #: units.hrc:44 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mile" msgstr "mila" #: units.hrc:45 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ch" msgstr "ch" #: units.hrc:46 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "line" msgstr "linka" #: units.hrc:47 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixels" msgstr "piksele" #: units.hrc:48 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixel" msgstr "piksel" #. To translators: degree #: units.hrc:50 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "°" msgstr "°" #: units.hrc:51 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "sec" msgstr "sek" #. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names #: units.hrc:53 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ms" msgstr "ms" #: cupspassworddialog.ui:8 msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog" msgid "Authentication Request" msgstr "Awtentifikowanske wotprašowanje" #: cupspassworddialog.ui:70 msgctxt "cupspassworddialog|label1" msgid "_User:" msgstr "W_užiwar:" #: cupspassworddialog.ui:84 msgctxt "cupspassworddialog|label2" msgid "_Password:" msgstr "_Hesło:" #: cupspassworddialog.ui:98 msgctxt "cupspassworddialog|text" msgid "Please enter your authentication data for server “%s”" msgstr "Prošu zapodajće swoje awtentifikowanske daty za serwer “%s”" #: editmenu.ui:12 msgctxt "editmenu|undo" msgid "_Undo" msgstr "_Cofnyć" #: editmenu.ui:26 msgctxt "editmenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Wu_třihać" #: editmenu.ui:34 msgctxt "editmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopěrować" #: editmenu.ui:42 msgctxt "editmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Zasadźić" #: editmenu.ui:50 msgctxt "editmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Zhašeć" #: editmenu.ui:64 msgctxt "editmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Wšě wu_brać" #: editmenu.ui:73 msgctxt "editmenu|specialchar" msgid "_Special Character..." msgstr "Wo_sebite znamješka..." #: errornocontentdialog.ui:8 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: errornocontentdialog.ui:14 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "There are no pages to be printed." msgstr "Za ćišćenje strony njejsu." #: errornocontentdialog.ui:15 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "Please check your document for ranges relevant to printing." msgstr "Prošu přepruwujće swój dokument za wobłukami, kotrež su relewantne za ćišćenje." #: errornoprinterdialog.ui:8 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: errornoprinterdialog.ui:14 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "No default printer found." msgstr "Žadyn standardny ćišćak njenamakany." #: errornoprinterdialog.ui:15 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "Please choose a printer and try again." msgstr "Prošu wubjerće ćišćak a spytajće hišće raz." #: printdialog.ui:46 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "1" msgstr "1" #: printdialog.ui:50 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "2" msgstr "2" #: printdialog.ui:54 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "4" msgstr "4" #: printdialog.ui:58 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "6" msgstr "6" #: printdialog.ui:62 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "9" msgstr "9" #: printdialog.ui:66 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "16" msgstr "16" #: printdialog.ui:70 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #: printdialog.ui:82 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "left to right, then down" msgstr "wotlěwa doprawa, potom dele" #: printdialog.ui:85 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "top to bottom, then right" msgstr "wot horjeka do deleka, potom naprawo" #: printdialog.ui:88 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "top to bottom, then left" msgstr "wot horjeka do deleka, potom nalěwo" #: printdialog.ui:91 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "right to left, then down" msgstr "wotprawa dolěwa, potom dele" #: printdialog.ui:102 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: printdialog.ui:105 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Portrait" msgstr "Wysoki format" #: printdialog.ui:108 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Landscape" msgstr "Prěčny format" #: printdialog.ui:115 msgctxt "printdialog|PrintDialog" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: printdialog.ui:233 msgctxt "printdialog|totalnumpages" msgid "/ %n" msgstr "/ %n" #: printdialog.ui:332 msgctxt "printdialog|label7" msgid "Status:" msgstr "Status:" #: printdialog.ui:344 msgctxt "printdialog|label8" msgid "Location:" msgstr "Městno:" #: printdialog.ui:356 msgctxt "printdialog|label9" msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: printdialog.ui:368 msgctxt "printdialog|status" msgid "Default printer" msgstr "Standardny ćišćak" #: printdialog.ui:380 msgctxt "printdialog|location" msgid "Place" msgstr "Městno" #: printdialog.ui:392 msgctxt "printdialog|comment" msgid "Long printer name" msgstr "Dołhe mjeno ćišćaka" #: printdialog.ui:406 msgctxt "printdialog|label6" msgid "Details" msgstr "Podrobnosće" #: printdialog.ui:417 msgctxt "printdialog|setup" msgid "Properties..." msgstr "Kajkosće..." #: printdialog.ui:453 msgctxt "printdialog|label5" msgid "Printer" msgstr "Ćišćak" #: printdialog.ui:493 msgctxt "printdialog|label14" msgid "Number of copies" msgstr "Eksemplary" #: printdialog.ui:531 msgctxt "printdialog|collate" msgid "Collate" msgstr "Sortěrować" #: printdialog.ui:588 msgctxt "printdialog|printallsheets" msgid "All sheets" msgstr "Wšě tabele" #: printdialog.ui:605 msgctxt "printdialog|printselectedsheets" msgid "Selected sheets" msgstr "Wubrane tabele" #: printdialog.ui:621 msgctxt "printdialog|printselectedcells" msgid "Selected cells" msgstr "Wubrane cele" #: printdialog.ui:646 msgctxt "printdialog|fromwhich" msgid "From which print" msgstr "Ćišćerski wobłuk" #: printdialog.ui:664 msgctxt "printdialog|printallpages" msgid "All pages" msgstr "Wšě strony" #: printdialog.ui:685 msgctxt "printdialog|printpages" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: printdialog.ui:720 msgctxt "printdialog|printselection" msgid "Selection" msgstr "Wuběr" #: printdialog.ui:736 msgctxt "printdialog|reverseorder" msgid "Print in reverse page order" msgstr "W nawopačnym porjedźe ćišćeć" #: printdialog.ui:768 msgctxt "printdialog|label13" msgid "Range and Copies" msgstr "Wobłuk a kopije" #: printdialog.ui:801 msgctxt "printdialog|label16" msgid "Comments" msgstr "Komentary" #: printdialog.ui:830 msgctxt "printdialog|label15" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: printdialog.ui:869 msgctxt "printdialog|label10" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: printdialog.ui:906 msgctxt "printdialog|label12" msgid "Slides per page" msgstr "Folije na stronu" #: printdialog.ui:931 msgctxt "printdialog|label19" msgid "Order" msgstr "Porjad" #: printdialog.ui:967 msgctxt "printdialog|label11" msgid "Print" msgstr "Ćišćeć" #: printdialog.ui:985 msgctxt "printdialog|label1" msgid "General" msgstr "Powšitkowny" #: printdialog.ui:1009 msgctxt "printdialog|customlabel" msgid "custom" msgstr "swójski" #: printdialog.ui:1059 msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn" msgid "Pages per sheet" msgstr "Strony na tabelowe łopjeno" #: printdialog.ui:1092 msgctxt "printdialog|brochure" msgid "Brochure" msgstr "Brošura" #: printdialog.ui:1112 msgctxt "printdialog|pagestxt" msgid "Pages" msgstr "Strony" #: printdialog.ui:1127 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1" msgid "Margin" msgstr "Kroma" #: printdialog.ui:1142 msgctxt "printdialog|orientationtxt" msgid "Orientation" msgstr "Wusměrjenje" #: printdialog.ui:1157 msgctxt "printdialog|pagemargintxt1" msgid "Distance" msgstr "Wotstawk" #: printdialog.ui:1244 msgctxt "printdialog|by" msgid "by" msgstr "wot" #: printdialog.ui:1258 msgctxt "printdialog|pagemargintxt2" msgid "between pages" msgstr "mjez stronami" #: printdialog.ui:1271 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2" msgid "to sheet border" msgstr "k łopjenowej kromje" #: printdialog.ui:1281 msgctxt "printdialog|bordercb" msgid "Draw a border around each page" msgstr "Ramik wokoło kóždeje strony rysować" #: printdialog.ui:1302 msgctxt "printdialog|ordertxt" msgid "Order" msgstr "Porjad" #: printdialog.ui:1341 msgctxt "printdialog|label18" msgid "Layout" msgstr "Wuhotowanje" #: printdialog.ui:1375 msgctxt "printdialog|label17" msgid "Include" msgstr "Zapřijeć" #: printdialog.ui:1404 msgctxt "printdialog|label3" msgid "Page Sides" msgstr "Kromy strony" #: printdialog.ui:1426 msgctxt "printdialog|label2" msgid "Page Layout" msgstr "Wuhotowanje strony" #: printdialog.ui:1453 msgctxt "printdialog|singleprintjob" msgid "Create single print jobs for collated output" msgstr "Jednotliwe ćišćerske nadawki za sortěrowane wudaće wutworić" #: printdialog.ui:1467 msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup" msgid "Use only paper tray from printer preferences" msgstr "Jenož papjerowy žłobik z nastajenjow ćišćaka wužiwać" #: printdialog.ui:1480 msgctxt "printdialog|papersizefromsetup" msgid "Use only paper size from printer preferences" msgstr "Jenož wulkosć papjery z nastajenjow ćišćaka wužiwać" #: printdialog.ui:1501 msgctxt "printdialog|label21" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: printdialog.ui:1516 msgctxt "printdialog|label20" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: printerdevicepage.ui:14 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "Automatic : %s" msgstr "Awtomatiski: %s" #: printerdevicepage.ui:18 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript (Level from driver)" msgstr "PostScript (schodźenk ćěrjaka)" #: printerdevicepage.ui:22 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 1" msgstr "PostScript schodźenk 1" #: printerdevicepage.ui:26 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript schodźenk 2" #: printerdevicepage.ui:30 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 3" msgstr "PostScript schodźenk 3" #: printerdevicepage.ui:34 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: printerdevicepage.ui:53 msgctxt "printerdevicepage|label7" msgid "_Option:" msgstr "_Nastajenje:" #: printerdevicepage.ui:67 msgctxt "printerdevicepage|label8" msgid "Current _value:" msgstr "Aktualna _hódnota:" #: printerdevicepage.ui:140 msgctxt "printerdevicepage|label11" msgid "Color _depth:" msgstr "Barbna hł_ubokosć:" #: printerdevicepage.ui:154 msgctxt "printerdevicepage|label10" msgid "Co_lor:" msgstr "_Barba:" #: printerdevicepage.ui:168 msgctxt "printerdevicepage|label9" msgid "Printer language _type:" msgstr "Typ ćišćerskeje _rěče:" #: printerdevicepage.ui:194 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "From driver" msgstr "Po ćěrjaku" #: printerdevicepage.ui:195 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Color" msgstr "Barba" #: printerdevicepage.ui:196 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Grayscale" msgstr "Wotsćiny šěrje" #: printerdevicepage.ui:209 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "8 Bit" msgstr "8 bitow" #: printerdevicepage.ui:210 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "24 Bit" msgstr "24 bitow" #: printerpaperpage.ui:20 msgctxt "printerpaperpage|paperft" msgid "_Paper size:" msgstr "_Wulkosć papjery:" #: printerpaperpage.ui:33 msgctxt "printerpaperpage|label4" msgid "_Orientation:" msgstr "Wu_směrjenje:" #: printerpaperpage.ui:46 msgctxt "printerpaperpage|duplexft" msgid "_Duplex:" msgstr "_Dupleks:" #: printerpaperpage.ui:59 msgctxt "printerpaperpage|slotft" msgid "Paper tray:" msgstr "Papjerowy žłobik:" #: printerpaperpage.ui:82 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Portrait" msgstr "Wysoki format" #: printerpaperpage.ui:83 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Landscape" msgstr "Prěčny format" #: printerpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog" msgid "Properties of %s" msgstr "Kajkosće %s" #: printerpropertiesdialog.ui:77 msgctxt "printerpropertiesdialog|paper" msgid "Paper" msgstr "Papjera" #: printerpropertiesdialog.ui:100 msgctxt "printerpropertiesdialog|device" msgid "Device" msgstr "Grat" #: printprogressdialog.ui:8 msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog" msgid "Printing" msgstr "Ćišćenje" #: printprogressdialog.ui:54 msgctxt "printprogressdialog|label" msgid "Page %p of %n" msgstr "Strona %p z %n" #: querydialog.ui:8 msgctxt "querydialog|QueryDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Nowy datowy typ"