#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-17 10:56+0000\n" "Last-Translator: Gábor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1476701788.000000\n" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "Első lépések" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "samples and templatestemplates; new documents from templatesbusiness cards; using templates" msgstr "minták és sablonoksablonok; új dokumentumok sablonbólnévjegyek; sablonok használata" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "Első lépések" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156211\n" "help.text" msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "A munka egyszerűsítése minták és sablonok használatával" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing File - New - Templates, or press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "A %PRODUCTNAME számos mintadokumentumot és használatra kész sablont tartalmaz. Ezekhez a Fájl - Új - Sablonok menüparancs kiválasztásával vagy a Shift+CommandCtrl+N billentyűkombinációval férhet hozzá." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template." msgstr "Az egyik sablon megnyitásakor a sablonra lépülő új dokumentum jön létre." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563860\n" "help.text" msgid "Click the Browse online templates button in the dialog to select and download more templates." msgstr "" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563974\n" "help.text" msgid "You can also use the various wizards (under the File - Wizards menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents." msgstr "A tündérek (Fájl - Tündérek menü) segítségével létrehozhatja a saját sablonjait, amelyeket további dokumentumok alapjául használhat." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Working with %PRODUCTNAME" msgstr "Munka a %PRODUCTNAME programmal" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Working with Text Documents" msgstr "Munka a szöveges dokumentumokkal" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3152997\n" "help.text" msgid "Working with Spreadsheets" msgstr "Munka a munkafüzetekkel" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147243\n" "help.text" msgid "Working with Presentations" msgstr "Munka a bemutatókkal" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "Working with Drawings" msgstr "Munka a rajzokkal" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Working with Formulas" msgstr "Munka a képletekkel" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Kisegítő lehetőségek a %PRODUCTNAME alkalmazásban" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME features" msgstr "kisegítő lehetőségek; %PRODUCTNAME jellemzői" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Kisegítő lehetőségek a %PRODUCTNAME-ban" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "The following accessibility features are part of %PRODUCTNAME:" msgstr "Az alábbi kisegítő lehetőségek a %PRODUCTNAME részei:" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Support of external devices and applications" msgstr "Külső eszközök és alkalmazások támogatása" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the %PRODUCTNAME Help" msgstr "Az összes funkció elérése billentyűzettel. Az egérműveleteket helyettesítő billentyűk a %PRODUCTNAME Súgóban vannak felsorolva." #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Improved readability of screen contents" msgstr "A képernyőtartalom jobb olvashatósága" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" msgstr "A képernyőn megjelenített felhasználói felület menüinek, ikonjainak és dokumentumainak nagyítása" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "The user interface is scalable through your Window Manageroperating system settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View. The zoom factor of a document can be changed in View - Zoom, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar." msgstr "A felhasználói felület az ablakkezelőoperációs rendszer beállításain keresztül méretezhető. A párbeszédablakok alapértelmezett betűmérete 12 pont, a 100 százalékos méretezésnek megfelelően. A párbeszédablakok betűméretét a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Nézet panelen is megváltoztathatja. A dokumentum nagyítási tényezője megváltoztatható a Nézet - Nagyítás menüparancsban, vagy dupla kattintással az Állapotsoron megjelenített nagyítási tényezőre." #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well." msgstr "A kisegítő lehetőségek támogatása a Java kisegítő technológiai eszközökkel való kommunikációt biztosító technológiáján alapul. Ez azt jelenti, hogy a program első indítása néhány másodperccel tovább tarthat, mert a Java futtatási környezetet is el kell indítani." #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Nézet" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Színek" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Kisegítő lehetőségek" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Részletes tippek be- és kikapcsolása" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "bm_id3156414\n" "help.text" msgid "Help; extended tips on/offextended tips in Helptips;extended tips in Helptooltips;extended tipsactivating;extended help tips" msgstr "Súgó; részletes tippek be/kirészletes tippek a Súgóbantippek; részletes tippek a Súgóbanbekapcsolás;részletes tippek" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Részletes tippek be- és kikapcsolása" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Extended tips provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item." msgstr "A Részletes tippek az adott ikon, szövegmező vagy menüparancs funkciójának rövid leírását adják a kurzor elemen való pihentetésekor." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3155339\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on and off:" msgstr "Részletes tippek be- és kikapcsolásához:" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General, and check Extended tips." msgstr "Lépjen a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Általános panelre, és jelölje be a Részletes tippek négyzetet." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." msgstr "A pipa jelöli azt, hogy a részletes tippek be vannak kapcsolva." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" msgstr "A részletes tippek ideiglenes bekapcsolása:" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once." msgstr "Nyomja meg a Shift+F1 billentyűkombinációt a részletes tippek egyszeri bekapcsolásához." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this Help Mouse Pointer over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The Help Mouse Pointer is disabled the next time you click the mouse." msgstr "Egy kérdőjel jelenik meg az egérmutató mellett. Ezt a Súgó egérmutatót ráviheti az összes vezérlőelemre, ikonra és menüparancsra a parancs leírásának megjelenítése érdekében. A Súgó egérmutató a következő egérkattintáskor kikapcsolódik." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-vezérlő a dokumentumok Internet Explorerben történő megjelenítéséhez" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX controlinstalling;ActiveX controlInternet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorerviewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorerediting;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-vezérlőtelepítés;ActiveX-vezérlőinternet; Internet Explorer a $[officename]-dokumentumok megjelenítésére$[officename]-dokumentumok;megjelenítés és szerkesztés Internet Explorerbenmegtekintés;%PRODUCTNAME-dokumentumok az Internet Explorerbenszerkesztés;%PRODUCTNAME-dokumentumok az Internet Explorerben" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-vezérlő a dokumentumok Internet Explorerben történő megjelenítéséhez" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." msgstr "Kizárólag Windows alatt tetszőleges $[officename]-dokumentumot megjeleníthet a Microsoft Internet Explorer egy ablakában. Telepítse az ActiveX-vezérlőt a $[officename] telepítőprogramja segítségével." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Installing the ActiveX control" msgstr "Az ActiveX-vezérlő telepítése" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." msgstr "Zárja be a $[officename] programot és a gyorsindítót." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose Control Panel." msgstr "Kattintson a Windows tálcán a Start gombra. Válassza a Vezérlőpultot." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Control Panel, click Add or Remove Programs." msgstr "A Vezérlőpulton válassza a Programok telepítése/törlése ikont." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click Change." msgstr "A listában kattintson a %PRODUCTNAME-ra, majd kattintson a Módosítás gombra." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "In the Installation Wizard, select Modify." msgstr "A Telepítőben válassza a Módosítás lehetőséget." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Open the Optional Components entry and find the ActiveX Control entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." msgstr "Nyissa meg a Választható összetevők bejegyzést, és keresse meg az ActiveX-vezérlő bejegyzést. Nyissa meg az ikon helyi menüjét, és válassza ki az elemet telepítésre." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Click Next and Install." msgstr "Kattintson a Tovább és a Telepítés gombra." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Viewing $[officename] documents" msgstr "$[officename]-dokumentumok megtekintése" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." msgstr "Az Internet Explorerben nyisson meg egy weboldalt, amely hivatkozást tartalmaz például egy $[officename] Writer-dokumentumra." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "Kattintson a hivatkozásra a dokumentumnak az Internet Explorer ablakában való megtekintéséhez." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154072\n" "help.text" msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." msgstr "Jobb gombbal a hivatkozásra kattintva továbbra is mentheti a fájlt a merevlemezre." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Editing $[officename] documents" msgstr "$[officename]-dokumentumok szerkesztése" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154367\n" "help.text" msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." msgstr "A $[officename]-dokumentum az Internet Exploreren belül csak olvasásra szolgáló eszköztárikonokat jelenít meg." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Click the Edit file icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." msgstr "Kattintson a dokumentum eszköztárán a Fájl szerkesztése ikonra a dokumentum másolatának új $[officename]-ablakban megnyitásához." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Edit the copy of the document." msgstr "Szerkessze a dokumentum másolatát." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Kisegítő segédeszközök a $[officename]-ban" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] assistive technologyassistive technology in $[officename]screen readersscreen magnifiersmagnifiers" msgstr "kisegítő lehetőségek; $[officename] kisegítő technológiakisegítő technológia a $[officename]-banképernyőolvasókképernyőnagyítók" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Kisegítő segédeszközök a $[officename]-ban" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards." msgstr "A $[officename] támogat bizonyos akadálymentesítési eszközöket, mint a képernyőnagyítók, képernyőolvasók és képernyő-billentyűzetek." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id8847010\n" "help.text" msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." msgstr "A jelenleg támogatott segédeszközök listája megtalálható a Wikiben a következő címen: http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Supported Input Devices" msgstr "Támogatott beviteli eszközök" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." msgstr "A $[officename] megadja a lehetőséget, hogy minden funkcióját elérhesse alternatív beviteli eszközökkel is." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." msgstr "A képernyőnagyító szoftver segítségével a látáskárosult felhasználók dolgozhatnak a $[officename] programmal a kurzor és a fókusz nyomonkövetésével." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse." msgstr "A képernyő-billentyűzet lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy az összes adatbevitelt és parancsot az egér segítségével érjék el." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." msgstr "A képernyőolvasók segítségével a látáskárosult felhasználók hozzáférhetnek a $[officename] programhoz szöveget felolvasó és Braille-megjelenítők segítségével." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - View" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - $[officename] - Nézet" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - $[officename] - Színek" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - $[officename] - Kisegítő lehetőségek" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Automatikus URL-felismerés kikapcsolása" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; URL recognition recognizing URLs automatically automatic hyperlink formatting URL;turning off URL recognition hyperlinks;turning off automatic recognition links;turning off automatic recognition predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion" msgstr "automatikus javítás; URL-felismerésURL-ek automatikus felismeréseautomatikus hiperhivatkozás-formázásURL;URL-felismerés kikapcsolásahiperhivatkozások; automatikus felismerés kikapcsolásahivatkozások; automatikus felismerés kikapcsolásaprediktív szöveg, lásd még Automatikus javítás funkció/Automatikus kitöltés funkció/Automatikus bevitel funkció/szókiegészítés/szövegkiegészítés" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Automatikus URL-felismerés kikapcsolása" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a URL and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." msgstr "A szöveg beírása közben a $[officename] automatikusan felismeri az olyan szavakat, amelyek URL-ek lehetnek, és hiperhivatkozássá alakítja azokat. A $[officename] a hiperhivatkozásokat bizonyos karakterstílusokból átvett közvetlen betűjellemzőkkel (szín és aláhúzás) formázza." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "Ha nem akarja, hogy a $[officename] begépeléskor automatikusan felismerje az URL-címeket, akkor többféleképp kikapcsolhatja ezt a funkciót." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Undo URL Recognition" msgstr "URL felismerésének visszavonása" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." msgstr "Ha gépeléskor észreveszi, hogy a rendszer automatikusan átalakítja a szöveget hiperhivatkozássá, akkor a formázás visszavonásához nyomja meg a CommandCtrl+Z billentyűt." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose Remove Hyperlink." msgstr "Ha csak később veszi észre ezt az átalakítást, akkor jelölje ki a hiperhivatkozást, majd a helyi menüből válassza a Hiperhivatkozás eltávolítása menüparancsot." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Turn off URL Recognition" msgstr "URL-felismerés kikapcsolása" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." msgstr "Töltsön be egy olyan típusú dokumentumot, amelyre az URL-felismerést módosítani szeretné." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document." msgstr "Ha szöveges dokumentumokban akarja módosítani az URL-felismerést, nyisson meg egy szöveges dokumentumot." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Válassza az Eszközök - Automatikus javítás - Automatikus javítás beállításai lehetőséget." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect dialog, select the Options tab." msgstr "Az Automatikus javítás párbeszédablakban válassza ki a Beállítások lapot." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "If you unmark URL Recognition, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." msgstr "Ha megszünteti az URL-felismerés bejelölését, akkor a szavak a továbbiakban nem cserélődnek le automatikusan hiperhivatkozásra." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of URL Recognition. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." msgstr "A $[officename] Writerben két jelölőnégyzet látható az URL-felismerés előtt. Az első oszlopban lévő mező későbbi utólagos szerkesztéshez, a második oszlopban levő mező pedig a beírás közbeni automatikus javításhoz áll rendelkezésre." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Ablakok megjelenítése, dokkolása és elrejtése" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "bm_id3150713\n" "help.text" msgid "Gallery; hiding/showingdata source view; showingNavigator; dockingStyles window; dockingwindows; hiding/showing/dockingdocking; windowsundocking windowsshowing;docked windowshiding;docked windows" msgstr "" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3145346\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Ablakok megjelenítése, dokkolása és elrejtése" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." msgstr "A $[officename] néhány ablaka dokkolható, például a Navigátor ablak. Ezek az ablakok áthelyezhetők, átméretezhetők és élhez dokkolhatók." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3154750\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows" msgstr "Ablakok dokkolása és leválasztása" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "To dock a window, do one of the following:" msgstr "Egy ablak dokkolásához a tegye a következők egyikét:" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "Húzza az ablakot a címsoránál fogva oldalra, vagy" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the CommandCtrl key. In the Styles window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the CommandCtrl key. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "Ezek az eljárások egy jelenleg dokkolt ablak dokkolásának visszavonására is használhatók." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3149796\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Dokkolt ablakok megjelenítése és elrejtése" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3152921\n" "help.text" msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "Kattintson a dokkolt ablak szélén található gombra a dokkolt ablak megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez. Az automatikus rejtés funkció lehetővé teszi egy rejtett ablak ideiglenes megjelenítését a szélére kattintva. Ha a dokumentumba kattint, a dokkolt ablak ismét eltűnik." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Háttérszínek vagy háttérképek meghatározása" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds; defining colors/picturescolors; backgroundspictures; backgroundspages; backgrounds in all applicationswatermarkstext, see also text documents, paragraphs and characters" msgstr "hátterek; színek/képek megadásaszínek; hátterekképek; hátterekoldalak; háttér minden alkalmazásbanvízjelekszöveg, lásd még szöveges dokumentumok, bekezdések és karakterek" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark) " msgstr "Színek vagy képek meghatározása oldalak hátterében (vízjelek) " #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Válassza a Formátum - Oldal menüparancsot." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select a background color or a background graphic." msgstr "A Háttér lapon válassza ki a háttérszínt vagy a háttérgrafikát." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154097\n" "help.text" msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere." msgstr "A munkafüzetek esetén ez a háttér csak nyomtatásban jelenik meg, a még máshol nem formázott cellák mögött." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Háttér lap" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id2711569\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Text" msgstr "Szöveg hátterei" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id8591570\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Spreadsheets" msgstr "Munkafüzetek hátterei" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs" msgstr "Szegélyek meghatározása bekezdéseknél" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "bm_id3147571\n" "help.text" msgid "borders, see also framesparagraphs; defining bordersborders; for paragraphsframes; around paragraphsinserting;paragraph bordersdefining;paragraph borders" msgstr "szegélyek, lásd még keretekbekezdések; szegélyek meghatározásaszegélyek; bekezdésekhezkeretek; bekezdések körülbeszúrás;bekezdés körüli szegélymeghatározás;bekezdés körüli szegély" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs " msgstr "Szegélyek meghatározása bekezdéseknél " #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Előre meghatározott szegélystílus megadása" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "Helyezze a kurzort abba a bekezdésbe, amelyhez szegélyt akar meghatározni." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Válassza a Formátum- Bekezdés - Szegélyek menüparancsot." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Az Alapértelmezett területen válasszon ki egyet az alapértelmezett szegélystílusok közül." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "A Vonal területen a kiválasztott szegélystílushoz válasszon ki egy vonalstílust, -szélességet és -színt. Ezek a beállítások a kiválasztott szegélystílus összes szegélyére érvényesek." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "A módosítások alkalmazásához kattintson az OK gombra." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Testreszabott szegélystílus beállítása" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Válassza a Formátum- Bekezdés - Szegélyek menüparancsot." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "A Felhasználó által megadott területen válassza ki az éleket, amelyeket az általános elrendezésben meg kíván jeleníteni. Az élkijelölés átváltásához az előnézeten kattintson az élre." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "A Vonal területen a kiválasztott szegélystílushoz válasszon ki egy vonalstílust, -szélességet és -színt. Ezek a beállítások a kiválasztott szegélystílus összes szegélyére érvényesek." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Ismételje meg az utolsó két lépést minden szegélynél." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3151178\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "A módosítások alkalmazásához kattintson az OK gombra." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Szegélyek meghatározása táblázatokhoz és cellákhoz" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "tables in text; defining borderstables in spreadsheets;defining bordersborders; for tablesframes; around tablesdefining;table borders" msgstr "táblázatok a szövegben; szegélyek meghatározásatáblázatok munkafüzetekben;szegélyek meghatározásaszegélyek; táblázatokhozkeretek; táblázatok körülmeghatározás;táblázatszegélyek" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Szegélyek megadása táblázatokhoz és táblázatcellákhoz" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Előre meghatározott szegélystílus megadása" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt cellákat." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the Table toolbar (Writer) or on the Line and Filling bar to open the Borders window." msgstr "Kattintson a Szegélyek ikonra a Táblázat eszköztáron (Writer) vagy a Vonal és kitöltés eszköztáron a Szegélyek párbeszédablak megnyitásához." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles." msgstr "Kattintson az előre meghatározott szegélystílusok egyikére." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "This adds the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the Borders window to clear all border styles." msgstr "Ez hozzáadja a kiválasztott stílust a táblázatcella aktuális szegélystílusához. Az összes szegélystílus törléséhez a Szegélyek ablak bal felső részén válassza ki az üres szegélystílust." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3153666\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Testreszabott szegélystílus beállítása" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt cellákat." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties - Borders (Writer) or Format - Cells - Borders (Calc)." msgstr "" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "A Felhasználó által megadott területen válassza ki az éleket, amelyeket az általános elrendezésben meg kíván jeleníteni. Az élkijelölés átváltásához az előnézeten kattintson az élre." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id31594132\n" "help.text" msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the User-defined area." msgstr "Ha egynél több sort vagy oszlopot jelöl ki, akkor módosíthatja a középső vonalakat a sorok vagy oszlopok között. Jelölje ki középső jelölőket az Egyéni területen." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "A Vonal területen a kiválasztott szegélystílushoz válasszon ki egy vonalstílust. Ezek a beállítások a kiválasztott szegélystílus összes szegélyére érvényesek." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Ismételje meg az utolsó két lépést minden szegélynél." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area." msgstr "" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "A módosítások alkalmazásához kattintson az OK gombra." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Sortörések beszúrása cellákba" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "bm_id6305734\n" "help.text" msgid "line breaks; in cells cells; line breaks text flow; in cells text breaks in cells wrapping text; in cells words; wrapping in cells automatic line breaks new lines in cells inserting;line breaks in cells tables;inserting line breaks" msgstr "sortörések; cellákbancellák; sortörésekszövegfolyam; cellákbanszövegtörés cellákbanszöveg törése; cellákbanszavak; tördelés cellákbanautomatikus sortörésekúj sorok cellákbanbeszúrás;sortörések cellákbatáblázatok;sortörések beszúrása" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Sortörések beszúrása cellákba" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "Sortörések beszúrása a $[officename] Calc-munkafüzetek celláiba" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the CommandCtrl+Enter keys." msgstr "Sortörést a CommandCtrl+Enter billentyűkombináció megnyomásával szúrhat be egy munkafüzet cellájába." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." msgstr "Ez akkor működik, ha a szövegszerkesztő kurzor a cellában van, nem a beviteli soron. Először tehát kattintson duplán a cellára, majd kattintson egyet arra a szövegpozícióra, ahová a sortörést szánja." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_id0509200914160968\n" "help.text" msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." msgstr "A Keresés és csere párbeszédablakban a \\n reguláris kifejezés segítségével kereshet újsor karakterre. Egy szövegképletbe a KARAKTER(10) függvény segítségével illeszthet be egy újsor karaktert." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E6\n" "help.text" msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" msgstr "$[officename] Calc-cellák formázása automatikus sortöréshez" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106ED\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." msgstr "Jelölje ki azokat a cellákat, amelyekben automatikus sortörést szeretne." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Alignment." msgstr "Válassza a Formátum - Cellák - Igazítás menüparancsot." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Select Wrap text automatically." msgstr "Válassza az Automatikus szövegtördelés lehetőséget." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" msgstr "Sortörések beszúrása a $[officename] Writer szöveges dokumentum táblázataiba" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "Sortörést az Enter billentyű megnyomásával szúrhat be egy szöveges dokumentum táblázatának cellájába." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell." msgstr "Automatikus sortörés történik, ha a cella végén túl ír." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Dokumentum címének változtatása" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "titles; changingchanging;document titlesdocuments; changing titles" msgstr "címek; változtatásváltoztatás;dokumentumcímekdokumentumok; címek változtatása" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Dokumentum címének változtatása" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents." msgstr "Megadhatja a dokumentum címét. Néhány fájlkezelő segédprogram képes megjeleníteni a dokumentumok címeit a fájlnevek mellett." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "How to change the title of the current document" msgstr "Az aktuális dokumentum címének megváltoztatása" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties. This opens the Document Properties dialog." msgstr "Válassza a Fájl - Tulajdonságok menüparancsot. Ez megnyitja a Dokumentum tulajdonságai párbeszédablakot." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Select the Description tab." msgstr "Válassza a Leírás fület." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Type the new title in the Title box and click OK." msgstr "A Cím mezőben adja meg az új címet, majd kattintson az OK gombra." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Diagramtengelyek szerkesztése" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "bm_id3155555\n" "help.text" msgid "charts; editing axesaxes in chartsediting; chart axesformatting; axes in charts" msgstr "diagramok; tengelyek módosításatengelyek diagramokbanszerkesztés; diagramtengelyekformázás;diagramtengelyek" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Diagramtengelyek szerkesztése" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:" msgstr "Egy beszúrt diagram tengelyének megváltoztatásához:" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Kattintson duplán a diagramra." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "A diagram körül szürke keret jelenik meg, ekkor a menüsor tartalmazza a diagramban levő objektumok szerkesztéséhez szükséges parancsokat." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears." msgstr "Válassza a Formátum - Tengely menüparancsot, majd válassza ki a szerkeszteni kívánt tengelyt (vagy tengelyeket). Egy párbeszédablak jelenik meg." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the Scale tab if you want to modify the scale of the axis)." msgstr "Válasszon a rendelkezésre álló szakaszok közül, és hajtsa végre a szükséges módosításokat (ha például módosítani kívánja a tengely méretezését, akkor válassza a Méretezés lapot)." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Kattintson az OK gombra. A dokumentumban kattintson a diagramon kívül, hogy kilépjen a diagramszerkesztő módból." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Formátum - Objektum tulajdonságai" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Mintázat hozzáadása diagramoszlopokhoz" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "charts; bars with texturestextures;on chart barsinserting;textures on chart bars" msgstr "diagramok; oszlopok mintázattalmintázatok;diagramoszlopokonbeszúrás;diagramoszlopok mintázata" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Mintázat hozzáadása diagramoszlopokhoz" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:" msgstr "Egy grafikonban vagy egy diagramban mintázatot adhat oszlopokhoz (az alapértelmezett színek helyett) bitképek felhasználásával:" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." msgstr "Lépjen be a szerkesztő módba a diagramra való dupla kattintással." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." msgstr "Kattintson bármelyik oszlopra a szerkeszteni kívánt oszlopsorozatból. A sorozathoz tartozó összes oszlop ki van jelölve." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id720847\n" "help.text" msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar." msgstr "Ha csak egy oszlopot akar szerkeszteni, kattintson ismét arra az oszlopra." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the context menu choose Object Properties. Then choose the Area tab." msgstr "A helyi menüből válassza az Objektum tulajdonságai menüparancsot. Ezután válassza ki a Terület lapot." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Click on Bitmap. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click OK to accept the setting." msgstr "Kattintson a Bitkép lehetőségre. A listában válassza ki a bitképet az aktuálisan kiválasztott oszlopok mintázataként. A beállítás elfogadásához kattintson az OK gombra." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "Diagramok beszúrása" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "charts; insertingplotting data as chartsinserting; chartsspreadsheets; inserting chartscharts; editing dataediting; chart data" msgstr "diagramok; beszúrásadatok kirajzolása diagramokrabeszúrás; diagramokmunkafüzetek; diagramok beszúrásadiagramok; adatok szerkesztéseszerkesztés; diagramadatok" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "Diagram beszúrása" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3139133\n" "help.text" msgid "Different methods exist to start a chart:" msgstr "Többféle módszer létezik diagram létrehozására:" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6772972\n" "help.text" msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer." msgstr "Szúrjon be egy diagramot, amely Calcból vagy Writerből származó cellák adatain alapul." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "These charts update automatically when the source data changes." msgstr "Ezek a diagramok automatikusan frissülnek, ha a forrásadatok megváltoznak." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id2356944\n" "help.text" msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart." msgstr "Szúrjon be egy diagramot az alapértelmezett adatkészlettel, majd használja az Adattáblázat párbeszédablakot a saját diagramadatok bevitelére." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id866115\n" "help.text" msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw." msgstr "Ezeket a diagramokat létrehozhatja Writerben, Impressben és Drawban." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3146763\n" "help.text" msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." msgstr "Másoljon át egy táblázatot egy Calc- vagy Writer-dokumentumból egy másik dokumentumba." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id701315\n" "help.text" msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." msgstr "Ezek a diagramok a másolás idején érvényes adatokat használják. Nem változnak meg, ha a forrásadatok megváltoznak." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id4439832\n" "help.text" msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range." msgstr "A Calcban a diagram egy munkalapon lévő objektum, amely másolható és beszúrható ugyanazon dokumentum másik munkalapjára, az adatsorok továbbra is az eredeti lapon lévő tartományhoz lesznek kapcsolva. Ha másik Calc dokumentumba illeszti be, akkor saját diagram-adattáblázattal fog rendelkezni, és nem lesz az eredeti tartományhoz kapcsolva." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id719931\n" "help.text" msgid "Chart in a Calc spreadsheet" msgstr "Diagram Calc-munkafüzetben" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." msgstr "Kattintson a diagramon megjeleníteni kívánt cellatartományba." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7211218\n" "help.text" msgid "Click the Insert Chart icon on the Standard toolbar." msgstr "Kattintson a Diagram beszúrása ikonra a Standard eszköztáron." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7549363\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Megjelenik a diagram előnézete és a Diagramtündér." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id9091769\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "Kövesse a Diagramtündér utasításait a diagram létrehozásához." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3761406\n" "help.text" msgid "Chart in a Writer text document" msgstr "Diagram Writer-szövegesdokumentumban" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table." msgstr "Egy Writer-dokumentumba beilleszthet egy Writer-táblázat értékein alapuló diagramot." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id428479\n" "help.text" msgid "Click inside the Writer table." msgstr "Kattintson a Writer-táblázatba." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7236243\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Chart." msgstr "Válassza a Beszúrás - Diagram lehetőséget." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6171452\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Megjelenik a diagram előnézete és a Diagramtündér." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "Kövesse a Diagramtündér utasításait a diagram létrehozásához." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id6436658\n" "help.text" msgid "Chart based on values of its own" msgstr "Saját adataikon alapuló diagramok" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6944792\n" "help.text" msgid "In Writer, Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." msgstr "A Writerben, Drawban vagy az Impressben válassza a Beszúrás - Diagram lehetőséget egy diagram beszúrásához az alapértelmezett adatokkal." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing View - Chart Data Table." msgstr "Megváltoztathatja az alapértelmezett adatértékeket úgy, hogy duplán kattint a diagramra, és a Nézet - Diagram adattáblázata lehetőséget választja." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Diagram-jelmagyarázatok szerkesztése" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "bm_id3147291\n" "help.text" msgid "charts; editing legendslegends; chartsediting; chart legendsformatting; chart legends" msgstr "diagramok; jelmagyarázatok szerkesztésejelmagyarázatok; diagramokbanszerkesztés; diagram-jelmagyarázatokformázás; diagram-jelmagyarázatok" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Diagram-jelmagyarázatok szerkesztése" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To edit a chart legend:" msgstr "Diagram-jelmagyarázat szerkesztéséhez:" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Kattintson duplán a diagramra." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "A diagram körül szürke keret jelenik meg, ekkor a menüsor tartalmazza a diagramban levő objektumok szerkesztéséhez szükséges parancsokat." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend or double-click on the legend. This opens the Legend dialog." msgstr "Válassza a Formátum - Jelmagyarázat menüparancsot, vagy kattintson duplán a jelmagyarázatra. Ez megnyitja a Jelmagyarázat párbeszédablakot." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click OK." msgstr "A módosítás végrehajtásához válasszon a rendelkezésre álló lapok közül, majd kattintson az OK gombra." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse." msgstr "A jelmagyarázat kijelöléséhez először kattintson duplán a diagramra (lásd 1. lépés), majd kattintson a jelmagyarázatra. Ezután áthelyezheti a jelmagyarázatot a diagramban az egér segítségével." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "Format - Object Properties" msgstr "Formátum - Objektum tulajdonságai" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Diagramcímek szerkesztése" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "charts; editing titlesediting; chart titlestitles; editing in charts" msgstr "diagramok; címek szerkesztéseszerkesztés; diagramcímekcímek; szerkesztés a diagramokban" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Diagramcímek szerkesztése" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "A $[officename]-dokumentumba beszúrt diagramcím szerkesztéséhez:" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Kattintson duplán a diagramra." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "A diagram körül szürke keret jelenik meg, ekkor a menüsor tartalmazza a diagramban levő objektumok szerkesztéséhez szükséges parancsokat." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." msgstr "Kattintson duplán a meglévő címszövegre. Szürke szegély jelenik meg a szöveg körül, ezután végrehajthatja a módosításokat. Új sor létrehozásához nyomja meg az Entert." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id2706991\n" "help.text" msgid "If no title text exists, choose Insert - Title to enter the text in a dialog." msgstr "Ha nincs címszöveg, válassza a Beszúrás - Cím lehetőséget a szöveg beviteléhez a párbeszédablakba." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse." msgstr "Ha a címre kattint, az egérrel is mozgathatjuk." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose Format - Title - Main Title. This opens the Title dialog." msgstr "Ha módosítani kívánja a főcím formátumát, akkor válassza a Formátum - Cím - Főcím menüparancsot. Ez megnyitja a Cím párbeszédablakot." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications." msgstr "Válassza ki az egyik elérhető lapot a párbeszédablakban, hogy elvégezze a módosításokat." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Kattintson az OK gombra. A dokumentumban kattintson a diagramon kívül, hogy kilépjen a diagramszerkesztő módból." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Formátum - Objektum tulajdonságai" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161244279161\n" "help.text" msgid "remote file service;setup" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id200820161036353610\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service connection" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033788\n" "help.text" msgid "To access remote servers, you must use %PRODUCTNAME’s own Open and Save dialogs. If you currently use your operating system dialogs for saving and opening files, go to Tools - Options - %PRODUCTNAME - General and check the option Use %PRODUCTNAME dialogs." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033744\n" "help.text" msgid "To enable a remote server connection, use one of these methods:" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032923\n" "help.text" msgid "Click on the Remote Files button in the Start Center." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816031470\n" "help.text" msgid "Select File - Open Remote Files" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037870\n" "help.text" msgid "Select File - Save to Remote Server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033600\n" "help.text" msgid "Then click on the Add Service button in the dialog to open the File Services dialog." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820162240508275\n" "help.text" msgid "WebDAV;remote file service setup remote file service setup;WebDAV" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1501201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to a WebDAV server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034989\n" "help.text" msgid "In the File Services dialog, set:" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033753\n" "help.text" msgid "Type: WebDAV" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034500\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037709\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 80)" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032816\n" "help.text" msgid "Select Secure Connection checkbox to access the service through https protocol and port 443" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816035209\n" "help.text" msgid "Label: give a name for this connection. This name will show in the Service listbox of the Open or Save remote files dialog." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603431\n" "help.text" msgid "Root: enter the path to the root URL of your account." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034394\n" "help.text" msgid "Note: the root of the file service is provided by the file service administrator and may consists of scripts files, parameters and paths." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816036744\n" "help.text" msgid "Once the connection is defined, click OK to connect. The dialog will dim until the connection is established with the server. A dialog asking for the user name and the password may pop up to let you log in the server. Proceed entering the right user name and password." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161240508275\n" "help.text" msgid "SSH;remote file service setup FTP;remote file service setup remote file service setup;FTP remote file service setup;SSH" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1508201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to FTP and SSH servers" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816039418\n" "help.text" msgid "Type: FTP or SSH" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603238\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046286\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 21 for FTP and 22 for SSH)." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041989\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the FTP service." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816047387\n" "help.text" msgid "Remember password: Check to store the password in %PRODUCTNAME’s user profile. The password will be secured by the master password in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security - Internet passwords." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816049600\n" "help.text" msgid "Connecting to a Windows share" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161249395796\n" "help.text" msgid "remote file service;Windows share Windows share;remote file service Windows share;remote file service setup remote file service setup;Windows share" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041482\n" "help.text" msgid "Type: Windows Share" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041093\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042364\n" "help.text" msgid "Share: The Windows share." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id160820161759157773\n" "help.text" msgid "Connecting to Google Drive" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161251022847\n" "help.text" msgid "remote file service;Google Drive Google Drive;remote file service Google Drive;remote file service setup remote file service setup;Google Drive" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id160820161759169511\n" "help.text" msgid "Type: Google Drive." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id16082016175916814\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the Google account." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816044879\n" "help.text" msgid "Connecting to a CMIS server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161254261587\n" "help.text" msgid "remote file service setup;other file services remote file service setup;Lotus remote file service setup;SharePoint remote file service setup;IBM remote file service setup;Nuxeo remote file service setup;Alfresco remote file service setup;CMIS server" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042787\n" "help.text" msgid "Type: Select the type of server in the list." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816045515\n" "help.text" msgid "Host: the server URL. A URL default template is provided according to the server type. Set data accordingly." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046632\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the CMIS service." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816053608\n" "help.text" msgid "Repository: select the files repository in the drop-down list." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816054065\n" "help.text" msgid "Refresh button: click to refresh the contents of the repository list." msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820361039438142\n" "help.text" msgid "Opening and saving documents in remote file servers" msgstr "" #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820161039438142\n" "help.text" msgid "Checking-in and checking-out documents" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id150820161615009403\n" "help.text" msgid "Opening and saving files on remote servers" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id15082016161546265\n" "help.text" msgid "Remote Files Service User Guide" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816031425\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers. Keeping files on remote servers allows to work with the documents using different computers. For example, you can work on a document in the office during the day and edit it at home for last-minute changes. Storing files on a remote server also backs up documents from computer loss or hard disk failure. Some servers are also able to check-in and check-out files, thus controlling their usage and access." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816033566\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME supports many document servers that use well known network protocols such as FTP, WebDAV, Windows share, and SSH. It also supports popular services like Google Drive as well as commercial and open source servers that implement the OASIS CMIS standard." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418200\n" "help.text" msgid "To work with a remote file service you must first setup a remote file connection." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161715167576\n" "help.text" msgid "opening;CMIS remote file opening;remote file remote file service;opening file opening remote file" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id160820161854537016\n" "help.text" msgid "To open a file in a remote file service" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605411154\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160541995\n" "help.text" msgid "Choose File - Open remote file in any %PRODUCTNAME module" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605414687\n" "help.text" msgid "Click the Remote Files button the Start Center" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418205\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog appears." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605417597\n" "help.text" msgid "Select the file and click Open or press Enter." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816053974\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog which then appears has many parts. The upper list box contains the list of remote servers you have previously defined. The line below the list box shows the path to access the folder. On the left is the folder structure of the user space in the server. The main pane displays the files in the remote folder." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161721082861\n" "help.text" msgid "remote file service;file lock remote file service;version control remote file service;working copy remote file service;check-out remote file service;check-in" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605421283\n" "help.text" msgid "Checking out and checking in files" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605429941\n" "help.text" msgid "Check Out and Check In services control updates to document and prevent unwanted overwrites in a CMIS remote service." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160542203\n" "help.text" msgid "Checking out a document locks it, preventing other users writing changes to it. Only one user can have a particular document checked out (locked) at any time. Checking in a document or canceling the check out unlocks the document." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605426690\n" "help.text" msgid "There are no check controls for remote files in Windows Shares, WebDAV, FTP and SSH services." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428976\n" "help.text" msgid "When a file is open from a CMIS remote file service, %PRODUCTNAME display a Check-out button on the top message area. Click the Check-out button to lock the file in the server to prevent edition by another user. Alternatively choose File - Check-out." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707153804\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates a working copy of the file in the server (and inserts the string (Working Copy) in the file name) when a file is checked-out. Every edition and save operation is done in the working copy. You can save your file as many times you want. When you finished your changes, check-in the file." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707156843\n" "help.text" msgid "To check-in the file, choose File - Check-in. A dialog opens to insert comments about the last edition. These comments are recorded in the CMIS server for version control. The working copy replaces the existing file and its version number is updated." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707155303\n" "help.text" msgid "To cancel a check-out, choose File - Cancel Check-Out. A warning message will inform that the latest edition will be discarded. If confirmed, no version updates occurs." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170715785\n" "help.text" msgid "Remember to check-in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161722159908\n" "help.text" msgid "remote file service;saving to remote server remote file service;saving" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605423820\n" "help.text" msgid "To save a file in a remote file server" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428770\n" "help.text" msgid "Do one of the following" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605423872\n" "help.text" msgid "If the file was opened from a CMIS server, choose File - Save, click on the Save button or hit Ctrl + S." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707166344\n" "help.text" msgid "If the file is not stored in a CMIS server, Choose File - Save to Remote Server or do a long click in the Save icon, and select Save Remote File" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428591\n" "help.text" msgid "The Remote files dialog appears" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605425024\n" "help.text" msgid "In the Filter list box, select the desired format." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605424622\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707163121\n" "help.text" msgid "If you will end working with the file, check-in the file, Go to File - Check-in." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id19082016172305788\n" "help.text" msgid "remote file service;CMIS properties remote file service;file properties" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id190820161707169171\n" "help.text" msgid "Properties of files stored in CMIS servers" msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170716519\n" "help.text" msgid "Files stored in CMIS server have properties and metadata not available in a local storage. These metadata are important for controls and debugging of the CMIS connection and server implementation. All parameters displayed are read-only." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707161708\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties, CMIS tab." msgstr "" #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id210820161033581776\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service" msgstr "" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Együttműködés" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "bm_id4459669\n" "help.text" msgid "sharing documentscollaborationfile locking with collaborationlocked documents" msgstr "dokumentumok megosztásacsoportmunkafájlzárolás csoportmunka eseténzárolt dokumentumok" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id130008\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Együttműködés" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5821710\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time." msgstr "A %PRODUCTNAME Writer, Impress és a Draw alkalmazásban egyszerre csak egy felhasználó nyithatja meg dokumentumot írás céljára. A Calc alkalmazásban egyszerre több felhasználó is megnyithatja írásra a munkafüzeteket." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9590136\n" "help.text" msgid "Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document." msgstr "A Megosztott dokumentum párbeszédablakot nyitja meg, ahol a dokumentum együttműködő megosztása engedélyezhető, illetve letiltható." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2519913\n" "help.text" msgid "Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document." msgstr "Engedélyezze, ha az aktuális dokumentumot más felhasználókkal meg kívánja osztani. Tiltsa le, ha nem kívánja megosztani a dokumentumot. Ezzel a dokumentum utolsó megnyitása vagy mentése óta a más felhasználók által végzett és még nem mentett módosításokat elveti." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id6917020\n" "help.text" msgid "Collaboration in Calc" msgstr "Együttműködés a Calc alkalmazásban" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4411145\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data tab page." msgstr "A %PRODUCTNAME Calc alkalmazásban a dokumentummegosztás egyszerre több felhasználónak engedélyezi az írásos hozzáférést. Minden felhasználónak, aki együtt kíván működni, be kell írnia a nevét az %PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Felhasználó adatai panellapon." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6799218\n" "help.text" msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements." msgstr "Egyes parancsok nem állnak rendelkezésre (szürke színnel jelennek meg), ha a változások követése vagy a dokumentummegosztás aktiválva van. Új munkafüzet esetén a szürke színnel megjelenő elemeket nem lehet alkalmazni." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id3274941\n" "help.text" msgid "Creating a new spreadsheet" msgstr "Új munkafüzet létrehozása" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9804681\n" "help.text" msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "„A” felhasználó egy új munkafüzet-dokumentumot hoz létre. Az alábbiak lehetségesek:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2109744\n" "help.text" msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." msgstr "A felhasználó nem kívánja együttműködésre megosztani a munkafüzetet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5374614\n" "help.text" msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document." msgstr "„A” felhasználó megnyitja, szerkeszti és menti a dokumentumot, mint azt a Writer-, Impress- és Draw-dokumentumok esetén ismertettük." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id768761\n" "help.text" msgid "The user wants to share the document for collaboration." msgstr "A felhasználó meg kívánja osztani együttműködésre a munkafüzetet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6844691\n" "help.text" msgid "The user chooses Tools - Share Document to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar." msgstr "A felhasználó az Eszközök - Dokumentum megosztása menüparancsot választja annak érdekében, hogy a dokumentumhoz aktiválja ez együttműködési funkciókat. Egy párbeszédablak jelenik meg, ahol a felhasználó engedélyezheti, illetve letilthatja a megosztást. Ha a felhasználó engedélyezi a megosztást, dokumentumot az alkalmazás megosztott módban menti el, ami a címsorban is látható." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5288857\n" "help.text" msgid "The Tools - Share Document command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared." msgstr "Az Eszközök - Dokumentum megosztása parancs használható az aktuális dokumentum megosztásának engedélyezésére vagy letiltására. Ha a megosztott dokumentumot nem megosztott módban kívánja használni, akkor a megosztott dokumentumot mentse egy másik néven vagy útvonalon. Ezzel egy olyan másolatot készít a munkafüzetről, amely nincs megosztva." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id8842127\n" "help.text" msgid "Opening a spreadsheet" msgstr "Munkafüzet megnyitása" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7276528\n" "help.text" msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "„A” felhasználó egy munkafüzet-dokumentumot nyit meg. Az alábbiak lehetségesek:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id8363902\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." msgstr "A munkafüzet-dokumentum nincs megosztott üzemmódban." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents." msgstr "A felhasználó megnyithatja, szerkesztheti és mentheti a dokumentumot, mint azt a Writer-, Impress- és Draw-dokumentumok esetén ismertettük." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5323343\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is in shared mode." msgstr "A munkafüzet-dokumentum megosztott üzemmódban van." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5824457\n" "help.text" msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode." msgstr "A felhasználó egy üzenetet kap arról, hogy a dokumentum megosztott módban van, és hogy egyes funkciók nem állnak rendelkezésre ebben a módban. A felhasználó a jövőre nézve letiltja ezt az üzenetet. Miután az OK gombra kattintott, a dokumentum megosztott módban megnyílik." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5800653\n" "help.text" msgid "If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep." msgstr "Ha ugyanazt a tartalmat különböző felhasználók módosítják, akkor az Ütközések feloldása párbeszédablak jelenik meg. Minden egyes ütközés esetén eldöntheti, hogy melyik módosítást tartja meg." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6263924\n" "help.text" msgid "Keeps your change, voids the other change." msgstr "A saját módosítás megtartása, a másik módosítás elvetése." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id3609118\n" "help.text" msgid "Keeps the change of the other user, voids your change." msgstr "Más felhasználó módosításának megtartása, a saját módosítás elvetése." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7184057\n" "help.text" msgid "Keeps all your changes, voids all other changes." msgstr "Minden saját módosítás megtartása, minden más módosítás elvetése." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id786767\n" "help.text" msgid "Keeps the changes of all other users, voids your changes." msgstr "Minden más felhasználó módosításának megtartása, a saját módosítások elvetése." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2934965\n" "help.text" msgid "Saving a shared spreadsheet document" msgstr "Megosztott munkafüzet-dokumentum mentése" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1174657\n" "help.text" msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:" msgstr "„A” felhasználó ment egy munkafüzet-dokumentumot. Az alábbiak lehetségesek:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2577593\n" "help.text" msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "A dokumentumot nem módosította és mentette más felhasználó, mióta az „A” felhasználó megnyitotta a dokumentumot." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5883968\n" "help.text" msgid "The document is saved." msgstr "A dokumentumot a program menti." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9049653\n" "help.text" msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "A dokumentumot módosította és mentette más felhasználó, mióta az „A” felhasználó megnyitotta a dokumentumot." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1976683\n" "help.text" msgid "If the changes do not conflict, the document is saved." msgstr "A módosítások nem ütköznek, a dokumentumot a program menti." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id43946\n" "help.text" msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." msgstr "Ha a módosítások ütköznek, akkor az Ütközése feloldása párbeszédablak jelenik meg. Az „A” felhasználónak el kell döntenie, hogy melyik verziót tartja meg – „Saját megtartása” vagy „Más megtartása”. Miután feloldott minden ütközést, a dokumentumot a program menti. Miközben az „A” felhasználó feloldja az ütközéseket, más felhasználó nem tudja menteni a dokumentumot." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6449171\n" "help.text" msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment." msgstr "Az adott pillanatban egy másik felhasználó próbálja menteni a megosztott dokumentumot, és ütközéseket old fel." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7101046\n" "help.text" msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later." msgstr "Az „A” felhasználó egy üzenetet kap arról, hogy egyesítés van folyamatban. Az „A” felhasználó visszavonhatja a mentési parancsot, vagy megpróbálkozhat a mentéssel később." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7186498\n" "help.text" msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." msgstr "Miután a felhasználó sikeresen mentette a megosztott munkafüzetet, a dokumentumot a program újratölti a mentési parancs után, így a munkafüzet tartalmazza minden felhasználó legfrissebb módosítását. Ha más felhasználó módosította a tartalmat, az „idegen módosítások hozzáadva” üzenet jelenik meg." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2871791\n" "help.text" msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" msgstr "Együttműködés Writer, Impress és Draw alkalmazásban" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2675862\n" "help.text" msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:" msgstr "A Writer, az Impress, a Draw és a Calc modulok mindegyikében lehetséges a fájlok zárolása, ha nincs engedélyezve a dokumentummegosztás. Ez a fájlzárolás akkor is rendelkezésre áll, ha a dokumentumhoz különböző operációs rendszerekről férnek hozzá:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7333597\n" "help.text" msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:" msgstr "„A” felhasználó egy dokumentumot nyit meg. Az alábbiak lehetségesek:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9976195\n" "help.text" msgid "The document is not locked by any other user." msgstr "A dokumentum nincs zárolva más felhasználó által." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2507400\n" "help.text" msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document." msgstr "Ez a dokumentum „A” számára olvasható és írható módon nyílik meg. A dokumentum más felhasználók számára zárolva van, amíg „A” felhasználó be nem zárja a dokumentumot." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id216681\n" "help.text" msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system." msgstr "A dokumentum „csak olvasható” attribútummal van megjelölve a fájlrendszeren." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy." msgstr "Ez a dokumentum csak olvasható módban nyílik meg. A szerkesztése nem engedélyezett. Az „A” felhasználó csak úgy mentheti a dokumentumot, ha más fájlnevet vagy útvonalat használ. Az „A” felhasználó ezt a másolatot szerkesztheti." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4309518\n" "help.text" msgid "The document is locked by another user." msgstr "A dokumentumot más felhasználó zárolta." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id206610\n" "help.text" msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command." msgstr "„A” felhasználó egy párbeszédablakot lát, amely értesíti arról, hogy a dokumentum zárolva van. A párbeszédablak felajánlja a lehetőséget, hogy a dokumentumot megnyissa csak olvasható módban, vagy megnyisson egy másolatot szerkesztéshez, illetve megszakítsa a Megnyitás parancsot." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id29349651\n" "help.text" msgid "User access permissions and sharing documents" msgstr "Felhasználói hozzáférési engedélyek és dokumentumok megosztása" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id11746571\n" "help.text" msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management." msgstr "Néhány feltételnek teljesülnie kell felhasználói jogosultságokat kezelő operációs rendszereken." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id25775931\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." msgstr "A megosztott fájlnak olyan helyen kell lennie, amelyet minden munkatárs elérhet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id90496531\n" "help.text" msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files." msgstr "A fájlhozzáférési engedélyeket mind a dokumentumra, mind annak zárolófájljára úgy kell beállítani, hogy minden munkatárs létrehozhassa, törölhesse és módosíthassa a fájlokat." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id71864981\n" "help.text" msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file." msgstr "Az írási jog azt is megengedi a többi felhasználónak, hogy (véletlenül vagy szándékosan) törölve vagy cserélje a fájlt." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4263740\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "A $[officename] konfigurálása" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "configuring; $[officename]customizing; $[officename]" msgstr "konfigurálás; $[officename]testreszabás; $[officename]" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "A $[officename] konfigurálása" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." msgstr "A $[officename] igény szerint testreszabható." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." msgstr "A menüsor elemeit szabadon változtathatja. Törölhet elemeket, újakat adhat hozzá, elemeket másolhat egyik menüből a másikba, átnevezheti őket stb." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "The toolbars may be freely configured." msgstr "Az eszköztárak szabadon konfigurálhatók." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "You can change the shortcut keys." msgstr "Megváltoztathatja a gyorsbillentyűket." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "To change these, choose Tools - Customize to open the Customize dialog." msgstr "Mindezek megváltoztatásához válassza az Eszközök - Testreszabás menüparancsot, amely a Testreszabás párbeszédablakot hívja elő." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Tools - Customize" msgstr "Eszközök - Testreszabás" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "Helyi menük használata" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "context menusmenus;activating context menusopening; context menusactivating;context menus" msgstr "helyi menükmenük;helyi menük megnyitásamegnyitás; helyi menük" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "Helyi menük használata" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Rajzobjektumok másolása másik dokumentumba" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "draw objects; copying between documentscopying; draw objects between documentspasting;draw objects from other documents" msgstr "rajzobjektumok; másolás dokumentumok közöttmásolás; rajzobjektumok dokumentumok közöttbeillesztés; rajzobjektumok más dokumentumból" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Rajzobjektumok másolása másik dokumentumba" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents." msgstr "A $[officename] programban lehetőség van rajzdokumentumok szövegek, munkafüzetek és bemutatók közötti másolására." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "Jelölje ki a rajzobjektumot vagy rajzobjektumokat." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using CommandCtrl+C." msgstr "Például a CommandCtrl+C billentyűkombináció segítségével másolja a rajzobjektumot a vágólapra." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." msgstr "Váltson át a másik dokumentumra, és helyezze oda a kurzort, ahova be akarja szúrni a rajzobjektumot." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "Insert the drawing object, for example, by using CommandCtrl+V." msgstr "Szúrja be a rajzobjektumot például a CommandCtrl+V billentyűkombináció segítségével." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Inserting into a text document" msgstr "Beszúrás szöveges dokumentumba" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the Change Anchor icon on the OLE-Object toolbar or the Frame toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." msgstr "Egy beszúrt rajzobjektum az aktuális bekezdéshez van horgonyozva. A horgony megváltoztatásához jelölje ki az objektumot, majd kattintson a Horgony módosítása ikonra az OLE-objektum eszköztáron vagy a Keret eszköztáron. Ez megnyitja a helyi menüt, amelyben kiválaszthatja a horgonytípust." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Inserting into a spreadsheet" msgstr "Beszúrás munkafüzetbe" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." msgstr "Egy beszúrt rajzobjektum az aktuális cellához van horgonyozva. A cella és oldal közötti horgonyt az objektum kiválasztásával és az Horgony módosítása Ikon ikonjára kattintással módosíthatja." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Adatok beszúrása táblázatból" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "charts;copying with link to source cell rangeinserting; cell ranges from spreadsheetspasting;cell ranges from spreadsheetspresentations;inserting spreadsheet cellstext documents;inserting spreadsheet cellstables in spreadsheets;copying data to other applications" msgstr "diagramok;másolás hivatkozással a forrás-cellatartományrabeszúrás; cellatartományok munkafüzetekbőlbeillesztés;cellatartományok munkafüzetekbőlbemutatók;munkafüzetcellák beszúrásaszöveges dokumentumok;munkafüzetcellák beszúrásatáblázatok munkafüzetekben;adatok másolása más alkalmazásokba" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Adatok beszúrása munkafüzetből" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." msgstr "A vágólap segítségével másolja át egy cella tartalmát. Egy cellában levő képletet is átmásolhat a vágólapra (például a képletsor beviteli sorából), így a képlet beszúrható a szövegbe." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further." msgstr "Ha egy cellatartományt szeretne szöveges dokumentumba másolni, jelölje ki a cellatartományt a munkalapon, utána pedig használja vagy a vágólapot, vagy a fogd és vidd funkciót, hogy beszúrja a cellákat a szöveges dokumentumba. Ekkor a szöveges dokumentumban egy OLE-objektum lesz beágyazva, amelyet később szerkeszthet." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view." msgstr "Ha a cellákat egy bemutatódokumentum normál nézetébe húzza át, a cellák OLE-objektumként szúródnak be. Ha a cellákat vázlat nézetbe húzza át, minden cella egy sort alkot a vázlat nézetben." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." msgstr "Amikor egy cellatartományt másol a $[officename] Calcból a vágólapra, az ebben a tartományban levő rajzobjektumok, OLE-objektumok és diagramok szintén másolásra kerülnek." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." msgstr "Ha egy cellatartományt egy csatolt diagrammal szúr be, a diagram hivatkozása a forrás cellatartományhoz csak akkor marad meg, ha a diagramot és a forrás cellatartományt együtt másolta." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Adatok beszúrása szöveges dokumentumokból" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "sending; AutoAbstract function in presentationsAutoAbstract function for sending text to presentationsoutlines; sending to presentationstext; copying by drag and dropdrag and drop; copying and pasting textinserting;data from text documentscopying;data from text documentspasting;data from text documents" msgstr "küldés; automatikus összefoglalók a bemutatókbanAutomatikus összefoglaló funkció szöveg bemutatókba küldéséhezvázlat; küldés bemutatókbaszöveg; másolás fogd és vidd eljárássalfogd és vidd; szöveg másolása és beillesztésebeszúrás;adatok szöveges dokumentumbólmásolás;adatok szöveges dokumentumbólbeillesztés;adatok szöveges dokumentumból" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Adatok beszúrása szöveges dokumentumokból" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation." msgstr "Beszúrhat szöveget más dokumentumtípusba, például táblázatokba és bemutatókba. Különbség van a szöveg szövegkeretbe, munkafüzetcellába vagy a bemutató vázlat nézetébe szúrása között." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys CommandCtrl+C to copy and CommandCtrl+V to paste." msgstr "Ha átmásolja a szöveget egy vágólapra, akkor a szövegjellemzőkkel együtt vagy anélkül illesztheti be őket. A CommandCtrl+C billentyűparancs segítségével másolhat, a CommandCtrl+V segítségével pedig beilleszthet." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the Paste icon on the Standard bar, or choose Edit - Paste Special, then select the proper format." msgstr "A vágólap tartalma beillesztési formátumának kiválasztásához kattintson a Standard eszköztáron a Beillesztés ikon melletti nyílra, vagy válassza a Szerkesztés - Irányított beillesztés menüparancsot, majd válassza ki a megfelelő formátumot." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose File - Send - Outline to Presentation. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline." msgstr "Ha egy szöveges dokumentum Címsor bekezdésstílussal formázott címsort tartalmaz, válassza a Fájl - Küldés - Vázlatból bemutató menüparancsot. Egy új bemutatódokumentum jön létre, amely a címsorokat vázlatpontokként tartalmazza." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3145316\n" "help.text" msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the File - Send - AutoAbstract to Presentation command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command." msgstr "Ha az összes címsort át akarja vinni a hozzájuk tartozó bekezdésekkel, válassza a Fájl - Küldés - Automatikus összefoglalóból bemutató menüparancsot. A címsorokat a megfelelő bekezdésstílussal kell formáznia, különben a parancs nem jelenik meg." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "Szöveg másolása fogd és vidd eljárással" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "Ha kijelöli a szöveget, és fogd és vidd eljárással a táblázatra húzza, szövegként lesz beillesztve abba a cellába, ahol elengedi az egér gombját." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." msgstr "Ha egy bemutató normál nézetébe húz be egy szöveget, OLE-objektum lesz beszúrva $[officename] bővítőmodulként." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location." msgstr "Ha a szöveget egy bemutató vázlat nézetébe húzza, a kurzor helyére lesz beszúrva." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Komplex írásképű nyelvek" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "CTL;complex text layout languageslanguages;complex text layouttext;CTL languagestext layout for special languagesright-to-left textentering text from right to leftbi-directional writingHindi;entering textHebrew;entering textArabic;entering textThai;entering text" msgstr "CTL; komplex írásképű nyelveknyelvek;komplex írásképszöveg;CTL-nyelvekszövegelrendezés különleges nyelvekhezjobbról balra;komplex írásképszöveg beírása jobbról balrakétirányú íráshindi;szövegbevitelhéber;szövegbevitelarab;szövegbevitelthai;szövegbevitel" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Komplex írásképű nyelvek" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "A $[officename] jelenleg a hindi, a thai, a héber és az arab nyelvet támogatja a komplex írásképű nyelvek közül." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." msgstr "Ha a szövegfolyam irányát jobbról balra folyóra állítja, a beágyazott nyugati szövegek továbbra is balról jobbra íródnak. A kurzor reagál a nyílgombokra. A jobbra nyíl a \"szöveg végére\" a balra nyíl pedig a \"szöveg elejére\" viszi a kurzort." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:" msgstr "A szöveg írásának irányát közvetlenül változtathatja a következő billentyűk egyikének lenyomásával:" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+D or CommandCtrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" msgstr "CommandCtrl+Shift+D vagy CommandCtrl+jobb Shift billentyű - a szövegbeírás jobbról balra irányú lesz" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+A or CommandCtrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" msgstr "CommandCtrl+Shift+A vagy CommandCtrl+bal Shift billentyű - a szövegbeírás balról jobbra irányú lesz" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "A csak módosító billentyűkombinációk csak akkor működnek, ha a CTL támogatása engedélyezett." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column." msgstr "Többhasábos oldalaknál, szakaszoknál vagy kereteknél, amelyek jobbról balra folyó szöveggel vannak formázva, az első oszlop a jobb oldali és az utolsó oszlop a bal oldali." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer text formatted in Thai language has the following features:" msgstr "A $[officename] Writer programban thai nyelven formázott szöveg a következő tulajdonságokkal rendelkezik:" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched." msgstr "Sorkizárt bekezdésekben a karakterek meg vannak nyújtva, hogy kitöltsék a sort a margókig. Más nyelvekben a szavak közti szóközök vannak megnyújtva." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "A Delete billentyű segítségével törölheti a teljes összetett karaktert. A Backspace billentyű segítségével törölheti az előző összetett karakter utolsó részét." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use OptionAlt+Arrow key." msgstr "A jobbra vagy balra nyíl billentyű segítségével ugorjon a következő vagy előző teljes összetett karakterre. A kurzor összetett karakterre pozicionálásához használja az OptionAlt+nyílbillentyűt." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - Nyelvi beállítások - Nyelvek" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Complex Text Layout" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - Nyelvi beállítások - Komplex szöveg megjelenítése" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "Címjegyzék regisztrálása" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "data sources; registering address booksaddress books; registeringsystem address book registrationregistering; address books" msgstr "adatforrások; címjegyzékek regisztrálásacímjegyzékek; regisztrálásrendszercímjegyzék regisztrálásaregisztrálás; címjegyzékek" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3154228\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "Címjegyzék regisztrálása" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154927\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source." msgstr "A %PRODUCTNAME-ba különböző adatforrásokat regisztrálhat. Az adatmezők tartalma ezután rendelkezésre áll, és használhatja a különböző mezőkben és vezérlőelemekben. A rendszercímjegyzék egy adatforrás." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book." msgstr "A %PRODUCTNAME-sablonok és -tündérek mezőket használnak a címjegyzék-tartalomhoz. Ha aktiválva van, akkor a sablon általános mezői automatikusan lecserélődnek a címjegyzék-adatforrás mezőire." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "In order for the replacement to take place, you must tell %PRODUCTNAME which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." msgstr "A helyettesítés érdekében meg kell adni a %PRODUCTNAME-nak, hogy mely címjegyzéket használja. Az információkat bekérő tündér automatikusan megjelenik például az üzletilevél-sablon első aktiválásakor. Az alábbi lépések végrehajtásával meghívhatja a tündért." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id5941648\n" "help.text" msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base." msgstr "A címjegyzékadatok csak olvashatók a %PRODUCTNAME Base-ben. Nem lehet hozzáadni, szerkeszteni vagy törölni címadatokat a Base-ből." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149096\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizard" msgstr "Címadatforrás tündér" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To call the Address Data Source wizard, choose File - Wizards - Address Data Source." msgstr "A Címadatforrás tündér indításához válassza a Fájl - Tündérek - Címadatforrás menüparancsot." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Registering An Existing Address Book Manually" msgstr "Meglévő címjegyzék kézi regisztrálása" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source. The Templates: Address Book Assignment dialog appears." msgstr "Válassza az Eszközök - Címjegyzékforrás menüparancsot. Megjelenik a Sablonok: címjegyzék hozzárendelése párbeszédablak." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "In the Data source combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book." msgstr "Az Adatforrás kombinált listából válassza ki a rendszercímjegyzéket vagy az adatforrást, amelyet címjegyzékként kíván használni." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "If you have not yet registered the system address book in %PRODUCTNAME as the data source, click the Address Data Source ... button. This takes you to the Address Book Data Source Wizard, in which you can register your address book as a new data source in %PRODUCTNAME." msgstr "Ha még nem regisztrálta a rendszercímjegyzéket a %PRODUCTNAME-ba adatforrásként, akkor kattintson az Címadatforrás gombra. Ennek hatására megjelenik a Címadatforrás tündér, amelyben regisztrálhatja a %PRODUCTNAME-ba a címjegyzéket új adatforrásként." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "In the Table combo box, select the database table you want to use as the address book." msgstr "A Tábla kombinált listában válassza ki az adatbázistáblát, amelyet címjegyzékként kíván használni." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Under Field assignment, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book." msgstr "A Mező-hozzárendelés alatt egyeztesse a mezőket a vezetéknévvel, a vállalattal, a részleggel, és így tovább a címjegyzék aktuális mezőneveivel." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_idN10784\n" "help.text" msgid "When finished, close the dialog with OK." msgstr "Befejezéskor az OK gomb megnyomásával zárja be a párbeszédablakot." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Now your data source is registered in %PRODUCTNAME as the address book. If you now open a template from the Business Correspondence category, %PRODUCTNAME can automatically insert the correct fields for a form letter." msgstr "Az adatforrás már regisztrálva van a %PRODUCTNAME-ba címjegyzékként. Ha megnyit egy sablont az Üzleti levelezés kategóriából, akkor a %PRODUCTNAME automatikusan be tudja szúrni a megfelelő mezőket a formalevélbe." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Adatok importálása és exportálása szövegformátumban" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "bm_id3157896\n" "help.text" msgid "databases; text formatstext formats; databasesimporting; tables in text formatexporting; spreadsheets to text format" msgstr "adatbázisok; szövegformátumokszövegformátumok; adatbázisokimportálás; táblák szövegformátumbanexportálás; munkafüzetek szövegformátumba" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3154824\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Adatok importálása vagy exportálása szöveges formátumba" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format." msgstr "Ha olyan adatbázissal szeretne adatot cserélni, amelynek nincs ODBC-kapcsolata, és amely nem engedi a dBASE formátumú importálást és exportálást, használhat közönséges szövegformátumot." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Importing Data into $[officename]" msgstr "Adatok importálása a $[officename]-ba" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." msgstr "Szövegformátumú adatok cseréjéhez használja a $[officename] Calc import/exportszűrőjét." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks." msgstr "Exportálja a kívánt adatokat a forrásadatbázisból szövegformátumban. A CSV szövegformátum ajánlott. Ez a formátum elválasztójelek segítségével választja el az adatmezőket, mint például vessző vagy pontosvessző, a rekordokat pedig sortörés beszúrásával." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and click the file to import." msgstr "Válassza a Fájl - Megnyitás menüparancsot, és kattintson az importálandó fájlra." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id1977904\n" "help.text" msgid "Select \"Text CSV\" from the File type combo box. Click Open." msgstr "A Fájltípus mezőben válassza ki a \"Strukturált szöveg (CSV)\" lehetőséget. Kattintson a Megnyitás gombra." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog appears. Decide which data to include from the text document." msgstr "Megjelenik a Szöveg importálása párbeszédablak. Döntse el, hogy a szöveges dokumentum mely adatait kívánja beszúrni." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" msgstr "Ha az adatok már a $[officename] Calc-munkafüzetben vannak, akkor igény szerint szerkesztheti őket. Mentse az adatokat $[officename]-adatforrásként:" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose File - Save As, then select the File type \"dBASE\" and the folder of the dBASE database." msgstr "Mentse az aktuális $[officename] Calc-munkafüzetet dBASE formátumban a dBASE-adatbázis mappájába. Ennek végrehajtásához válassza a Fájl - Mentés másként menüparancsot, majd a \"dBASE\" Fájltípust és a dBASE-adatbázis mappáját." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Exporting in CSV Text Format" msgstr "Exportálás CSV szöveges formátumba" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." msgstr "Exportálhatja az aktuális $[officename]-munkafüzetet olyan szöveges formátumban, amelyet számos más alkalmazás olvashat." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Válassza a Fájl - Mentés másként menüparancsot." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "In File type select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click Save." msgstr "A Fájltípusban válassza ki a \"Strukturált szöveg (CSV)\" szűrőt. Adja meg a fájlnevet, és kattintson a Mentés gombra." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "This opens the Export of text files dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click OK. A warning informs you that only the active sheet was saved." msgstr "Ez megnyitja a Szövegfájlok exportálása párbeszédablakot, amelyben kiválaszthatja a karakterkészletet, a mező-határolójelet és a szöveg-határolójelet. Kattintson az OK gombra. Figyelmeztetés jelenik meg, hogy csak az aktív munkalap lett mentve." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "SQL-parancsok végrehajtása" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "SQL; executing SQL commands queries;creating in SQL view commands;SQL executing SQL commands" msgstr "SQL; parancsok végrehajtásalekérdezések;létrehozás SQL nézetbenparancsok;SQLvégrehajtás;SQL-parancsok" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "SQL-parancsok végrehajtása" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries." msgstr "Az SQL-parancsok segítségével közvetlenül vezérelheti az adatbázist, valamint táblákat és lekérdezéseket is létrehozhat és szerkeszthet." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153562\n" "help.text" msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system." msgstr "Nem minden adatbázistípus támogatja az összes SQL-utasítást. Ha szükséges, derítse ki, hogy mely SQL-parancsokat támogatja az adatbázisrendszer." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id9577929\n" "help.text" msgid "To execute an SQL statement directly" msgstr "SQL-utasítás közvetlen végrehajtása" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id7923825\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open a database file." msgstr "Válassza a Fájl - Megnyitás menüparancsot egy adatbázisfájl megnyitásához." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id9448530\n" "help.text" msgid "Choose Tools - SQL." msgstr "Válassza az Eszközök - SQL lehetőséget." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click the Create Query in SQL View icon Icon or" msgstr "Kattintson a Lekérdezés létrehozása SQL-nézetben Ikon ikonra, vagy" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Select an existing query from the list and click the Edit icon Icon." msgstr "Válasszon ki egy létező lekérdezést a listából, és kattintson a Szerkesztés Ikon ikonra." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the Query window, choose View - Switch Design View On/Off. Edit the SQL command." msgstr "A Lekérdezés ablakban válassza a Nézet - Tervezőnézet be/ki menüparancsot. Szerkessze az SQL-parancsot." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Click the Run icon Icon. The result of the query is displayed in the upper window." msgstr "Kattintson a Futtatás Ikon ikonra. A lekérdezés eredménye a felső ablakban jelenik meg." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Click the Save or Save As icon Icon to save the query." msgstr "A lekérdezés mentéséhez kattintson a Mentés vagy a Mentés másként Ikon ikonra." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Lekérdezéstervező" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "Munka az űrlapokkal" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "bm_id5762199\n" "help.text" msgid "opening;formsforms;creatingdesign view;creating forms" msgstr "megnyitás;űrlapokűrlapok;létrehozás" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "Munka az űrlapokkal" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display." msgstr "Az űrlapok az adatok megjelenítésére használhatók. Nyisson meg egy szöveges dokumentumot vagy egy munkafüzetet, és szúrjon be vezérlőelemeket, például nyomógombokat vagy listákat. A vezérlőelemek tulajdonság-párbeszédablakaiban megadhatja, hogy milyen adatokat jelenítsenek meg az űrlapok." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" msgstr "Új űrlap létrehozása az Űrlaptündérrel" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the Form Wizard:" msgstr "A %PRODUCTNAME-ban új űrlapot az Űrlaptündér használatával hozhat létre." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Nyissa meg azt az adatbázisfájlt, amelyben új űrlapot kíván létrehozni." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "Az adatbázisablak bal oldali panelján kattintson az Űrlapok ikonra." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Form." msgstr "Kattintson a Tündér használata űrlap létrehozásához lehetőségre." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Form Manually" msgstr "Új űrlap létrehozása kézzel" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Nyissa meg azt az adatbázisfájlt, amelyben új űrlapot kíván létrehozni." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "Az adatbázisablak bal oldali panelján kattintson az Űrlapok ikonra." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Form in Design View." msgstr "Kattintson az Űrlap létrehozása a tervezőnézetben lehetőségre." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "A new text document opens. Use the Form Controls to insert form controls." msgstr "Egy új szöveges dokumentum nyílik meg. Használja az Űrlap-vezérlőelemek eszköztárat űrlap-vezérlőelemek beszúrásához." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10670\n" "help.text" msgid "Click the Forms icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the Form Controls icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window." msgstr "Kattintson az Űrlapok ikonra az összes űrlap eléréséhez, amelyet az aktuális adatbázisablakban hoztak létre. Ráadásul használhatja az Űrlap-vezérlőelemek ikonokat, amelyekkel adatbázisűrlap-vezérlőelemeket helyezhet el bármilyen Writer- vagy Calc-dokumentumban. Ezek a dokumentumok nem lesznek felsorolva az adatbázisablakban." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Adatok importálása és exportálása a Base-ben" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "bm_id6911546\n" "help.text" msgid "databases;importing/exportingimporting;databasescopying; datasource records in spreadsheetsinserting; datasource records in spreadsheetsspreadsheets;inserting database recordsdata sources;copying records to spreadsheetspasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc" msgstr "adatbázisok;importálás/exportálásimportálás;adatbázisokmásolás; adatforrásrekordok munkafüzetekbenbeszúrás; adatforrásrekordok munkafüzetekbenmunkafüzetek;adatbázisrekordok beszúrásaadatforrások;rekordok másolása munkafüzetekbebeillesztés;adatforrásokból %PRODUCTNAME Calc alkalmazásba" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id4547257\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Adatok importálása és exportálása a Base-ben" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"." msgstr "Az adatbázistáblák importálásának és exportálásának egy egyszerű módszere, ha a Calc programot, mint „segédalkalmazást” használja." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id3912778\n" "help.text" msgid "Exporting data from Base" msgstr "Adatok exportálása a Base-ből" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports." msgstr "Miután a Base-ből egy új Calc-munkafüzetbe másolta ki a táblát, az adatokat bármilyen fájlformátumban mentheti vagy exportálhatja, amit a Calc támogat." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." msgstr "Nyissa meg az adatbázisfájlt, amely az exportálandó adatbázistáblát tartalmazza. Kattintson a Táblák elemre a táblák megjelenítéséhez, illetve kattintson a Lekérdezések elemre a lekérdezések megjelenítéséhez." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4644306\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Spreadsheet." msgstr "Válassza a Fájl - Új - Munkafüzet menüparancsot." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose Copy from the context menu." msgstr "A Base-ablakban kattintson a jobb egérgombbal az exportálandó táblára. Válassza a Másolás parancsot a helyi menüből." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose Edit - Paste." msgstr "Kattintson az A1-es cellára az új Calc-ablakban, majd válassza a Szerkesztés - Beillesztés menüparancsot." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Now you can save or export the data to many file types." msgstr "Most már mentheti vagy exportálhatja az adatokat sokféle fájltípusba." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Importing data to Base" msgstr "Adatok importálása a Base-be" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id8494521\n" "help.text" msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only." msgstr "Importálhat szövegfájlokat, munkafüzetfájlokat és a rendszer címjegyzékét csak olvasható módban." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9579760\n" "help.text" msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base." msgstr "Ha importálni kíván egy szövegfájlból vagy egy munkafüzetfájlból, a fájl első sorának tartalmaznia kell a fejlécinformációkat. A fájl második sora az első érvényes adatsor. A második sor minden egyes mezője meghatározza az egész oszlop formátumát. A Base-be való importáláskor a munkafüzetfájl mezőinek minden formátuminformációja elvész." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id325632\n" "help.text" msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column." msgstr "Ha például az első oszlopot szöveges formátumúnak szeretné, győződjön meg arról, hogy az első érvényes adatsor első mezője szöveget tartalmaz. Ha az első érvényes adatsor mezője számot tartalmaz, akkor az egész oszlop számformátumra lesz állítva, és abban az oszlopban csak szám jelenhet meg, szöveg nem." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open a Base file of the database type that you want." msgstr "Nyissa meg a kívánt adatbázistípus Base-fájlját." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Either create a new Base file using the Database Wizard, or open any existing Base file that is not read-only." msgstr "Vagy hozzon létre egy új Base-fájlt az Adatbázistündér használatával, vagy nyisson meg bármilyen létező, nem csak olvasható Base-fájlt." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types." msgstr "Nyissa meg azt a Calc-fájlt, amelyben a Base-be importálandó adatok vannak. Megnyithat egy *.dbf dBASE-fájlt és még sok más fájltípust." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Select the data to be copied to Base." msgstr "Jelölje ki a Base-be másolandó adatokat." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll." msgstr "A Név mezőben megadhat tartományhivatkozást is, például A1:X500, ha nem akar görgetni." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id533768\n" "help.text" msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data." msgstr "Ha dBASE-munkalapot másol, vegye bele a legfelső sort is, amely a fejlécadatokat tartalmazza." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id5669423\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Válassza a Szerkesztés - Másolás lehetőséget." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3619495\n" "help.text" msgid "In the Base window, click Tables to view the tables." msgstr "A Base-ablakban kattintson a Táblák ikonra a táblák megjelenítéséhez." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1175572\n" "help.text" msgid "In the Base window, choose Edit - Paste." msgstr "A Base-ablakban válassza a Szerkesztés - Beillesztés lehetőséget." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4815820\n" "help.text" msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the Create primary key box." msgstr "Megjelenik a Tábla másolása párbeszédablak. A legtöbb adatbázisnak elsődleges kulcsra van szüksége, tehát valószínűleg be kell jelölnie az Elsődleges kulcs létrehozása négyzetet." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2584002\n" "help.text" msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window." msgstr "Windows rendszereken a fogd és vidd módszert is alkalmazhatja a másolás és beillesztés helyett. Ezen kívül a regisztrált adatbázisokat megnyithatja az adatforrás-böngészőben (F4 megnyomására) a Base-ablak megnyitása helyett." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "bm_id6911526\n" "help.text" msgid "databases;creatingnew databases" msgstr "adatbázisok;létrehozásúj adatbázisok" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Válassza a Fájl - Új - Adatbázis menüparancsot." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "This opens the Database Wizard, where you create a new database file." msgstr "Megnyitja az Adatbázistündért, amellyel létrehozhatja az új adatbázist." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard." msgstr "Az Adatbázistündérben válassza ki az adatbázis típusát, majd válassza azt a lehetőséget, hogy a Táblatündér induljon el következőként." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "The Table Wizard helps you to add a table to the new database file." msgstr "A Táblatündér segít az adatbázistáblák hozzáadásában az új adatbázishoz." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "Munka a lekérdezésekkel" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "bm_id840784\n" "help.text" msgid "databases;creating queriesfiltering;data in databasesqueries;defining (Base)defining;queries (Base)wizards;database queriesQuery Wizard (Base)" msgstr "adatbázisok;lekérdezések létrehozásaszűrés;adatok adatbázisokbanlekérdezések;meghatározás (Base)meghatározás;lekérdezések (Base)tündérek;adatbázis-lekérdezésekLekérdezéstündér (Base)" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "Munka a lekérdezésekkel" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined." msgstr "Ha gyakran kell elérnie az adatainak egy bizonyos részhalmazát, amely jól meghatározható egy szűrési feltétellel, akkor meghatározhat egy lekérdezést. Ez gyakorlatilag egy név, amely a szűrt adatok új nézetéhez van rendelve. A lekérdezés megnyitásakor az aktuális adatokat olyan táblaelrendezésben látja, amilyet meghatározott." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" msgstr "Új lekérdezés létrehozása a Lekérdezéstündérrel" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the Query Wizard:" msgstr "A %PRODUCTNAME-ban új lekérdezést a Lekérdezéstündér használatával hozhat létre." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Nyissa meg azt az adatbázisfájlt, amelyben új lekérdezést kíván létrehozni." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "Az adatbázisablak bal oldali panelján kattintson a Lekérdezések ikonra." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Query." msgstr "Kattintson a Tündér használata lekérdezés létrehozásához lehetőségre." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Design View" msgstr "Új lekérdezés létrehozása a tervezőnézetben" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Nyissa meg azt az adatbázisfájlt, amelyben új lekérdezést kíván létrehozni." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "Az adatbázisablak bal oldali panelján kattintson a Lekérdezések ikonra." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Query in Design View." msgstr "Kattintson a Lekérdezés létrehozása a tervezőnézetben lehetőségre." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Query Design window." msgstr "Megnyitja a Lekérdezéstervező ablakot." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "Adatbázis regisztrálása és törlése" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "bm_id4724570\n" "help.text" msgid "databases;registering (Base)registering;databases (Base)deleting;databases (Base)databases;deleting (Base)lists;registered databases (Base)" msgstr "adatbázisok;regisztrálás (Base)regisztrálás;adatbázisok (Base)törlés;adatbázisok (Base)adatbázisok;törlés (Base)" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "Adatbázis regisztrálása és törlése" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Data from any database file can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command View - Data source to access the data records from your text documents and spreadsheets." msgstr "Bármilyen adatbázisfájlból származó adatok regisztrálhatók a %PRODUCTNAME-ba. A regisztrálás azt jelenti, hogy a %PRODUCTNAME tudomására kell hozni, hol vannak az adatok, hogyan vannak szervezve, hogyan szerezhetők meg stb. Az adatbázis regisztrálása után az adatrekordok eléréséhez szöveges dokumentumokból és munkafüzetekből használhatja a Nézet - Adatforrás menüparancsot." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "To register an existing database file:" msgstr "Létező adatbázisfájl regisztrálásához:" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Válassza az %PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Base - Adatbázisok lehetőséget." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Click New and select the database file." msgstr "Kattintson az Új gombra, és válassza ki az adatbázisfájlt." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME" msgstr "Egy regisztrált adatbázis %PRODUCTNAME-ból való eltávolításához:" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Válassza az %PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Base - Adatbázisok lehetőséget." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "Select the database file and click Delete." msgstr "Válassza ki az adatbázisfájlt, majd kattintson a Törlés gombra." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "Adatbázis-jelentések használata és szerkesztése" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "database reportsdata sources;reportsreports;opening and editingediting;reportsopening;reportstemplates;database reportsreports;templates" msgstr "adatbázis-jelentésekadatforrások;jelentésekjelentések;megnyitás és szerkesztésszerkesztés;jelentésekmegnyitás;jelentések" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "Adatbázis-jelentések készítése, használata és szerkesztése" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Using a Report" msgstr "Jelentés használata" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file." msgstr "A %PRODUCTNAME az adatbázisfájlban tárolja az információkat a létrehozott jelentésekről." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the database file." msgstr "Válassza a Fájl - Megnyitás menüparancsot, és jelölje ki az adatbázisfájlt." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3151054\n" "help.text" msgid "In the database file window, click the Reports icon." msgstr "Az adatbázisfájl ablakban kattintson a Jelentések ikonra." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Double-click one of the report names to open the report." msgstr "Kattintson duplán az egyik jelentésnévre a jelentés megnyitásához." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window." msgstr "Ezeket a hivatkozásokat új jelentés létrehozásakor a Jelentéstündér vagy a Jelentéstervező automatikusan hozzáadja." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id1695608\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" msgstr "A Jelentéstervező ablakkal létrehozott jelentés szerkesztése" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id7510910\n" "help.text" msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a jelentés nevén az adatbázis fájlválasztó ablakában, és válassza a Szerkesztés lehetőséget." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id8138065\n" "help.text" msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded." msgstr "Megnyílik a Jelentéstervező ablaka, benne a jelentés információival." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id5086825\n" "help.text" msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the Report Builder guide." msgstr "Használja az eszköztárakat, a menüparancsokat és a fogd és vidd módszert a jelentés szerkesztéséhez, ahogy az a Jelentéstervező útmutatóban szerepel." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id4747154\n" "help.text" msgid "Execute the report to see the resulting report document." msgstr "Hajtsa végre a jelentést a jelentésdokumentum létrehozásához." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" msgstr "A Jelentéstündérrel létrehozott jelentés szerkesztése" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "On the last dialog page of the Report Wizard, you can choose to edit the report template before you use the report." msgstr "A Jelentéstündér utolsó oldalán kiválaszthatja a jelentéssablont szerkesztésre az első használat előtt." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more." msgstr "Szabadon szerkesztheti a jelentés első oldalának és a következő oldalainak oldalstílusát, a bekezdésstílusokat és a számformátumokat, a nyomtatott mezőcímkéket és így tovább." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN107D7\n" "help.text" msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report." msgstr "Hacsak nem rendelkezik alapos ismeretekkel a jelentés által elért adatbázist illetően, nem szerkessze az SQL-utasítást, az adatbázisnevet, a rejtett űrlap-vezérlőelemeket vagy a kapcsolódó információkat a jelentésben." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "Jelentések létrehozása" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "bm_id3729667\n" "help.text" msgid "databases;creating reportsreports;creatingwizards;reports" msgstr "adatbázisok;jelentések létrehozásajelentések;létrehozás" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "Jelentések létrehozása" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard." msgstr "A jelentés egy Writer-dokumentum, amely az adatokat szervezett sorrendben és formátumban jeleníti meg. A %PRODUCTNAME Base-ben két lehetősége van jelentés létrehozására. Az egyik a kézi módszer a Jelentéstervező ablakban, a másik a félautomatikus módszer a Jelentéstündér párbeszédablakain végigmenve." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4094363\n" "help.text" msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:" msgstr "Az alábbi lista némi támpontot szolgáltat, hogy melyik módszert érdemes használnia az adataihoz:" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8514358\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "Jelentéstervező" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9764091\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Jelentéstündér" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1579638\n" "help.text" msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command." msgstr "A \"Jelentés létrehozása a tervezőnézetben\" parancs indítja." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1886959\n" "help.text" msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command." msgstr "A \"Tündér használata jelentés létrehozásához\" parancs indítja." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id455030\n" "help.text" msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports." msgstr "Teljes rugalmasság a jelentésfejnek és jelentéslábnak, az oldalak élőfejének és élőlábának és a többhasábos jelentések létrehozásának terén." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8409985\n" "help.text" msgid "Uses a Writer template to generate a report document." msgstr "Writer-sablont használ a jelentésdokumentum generálásához." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5931272\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines." msgstr "Húzza a helyükre a rekordmezőket és a többi dizájnelemet, például képeket vagy vonalakat." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9869075\n" "help.text" msgid "Select from several given choices to arrange the data records." msgstr "Válasszon az adatrekordok elrendezésére vonatkozó sok lehetőség közül." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8611713\n" "help.text" msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data." msgstr "Az adatok adott időpontban érvényes pillanatfelvételét hozza létre. A frissített jelentés megtekintéséhez hajtsa végre újra a jelentést, hogy létrejöjjön egy új Writer-dokumentum a frissített adatokkal." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2866908\n" "help.text" msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." msgstr "Választhat, hogy egy adott időpillanatban érvényes, rögzített adatokat tartalmazó jelentést, vagy \"élő\" jelentést készít, amely a Base-fájl megnyitásakor aktuális adatokra hivatkozik." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4169743\n" "help.text" msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file." msgstr "A jelentés egy Writer-dokumentum formájában menti. A jelentés létrehozásáról szóló információkat a Base-fájlba menti." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id408948\n" "help.text" msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Menti a jelentést és a jelentés létrehozásáról szóló információkat a Base-fájlba." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2891933\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data." msgstr "A helyi menüből válassza a Megnyitás parancsot, vagy kattintson duplán a jelentés nevére új jelentés létrehozásához az aktuális adatokkal." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id6142765\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard." msgstr "A helyi menüből válassza a Megnyitás parancsot, vagy kattintson duplán a jelentés nevére, hogy megtekinthesse az első létrehozás idején érvényes adatok statikus pillanatfelvételét, vagy új jelentést hozzon létre az aktuális adatokkal. Ez a tündér utolsó oldalán megadott választástól függ." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1757560\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." msgstr "Válassza a jelentés neve helyi menüjének Szerkesztés elemét a Jelentéstervező ablak megnyitásához." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4649189\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report." msgstr "Válassza a jelentés neve helyi menüjének Szerkesztés elemét annak a Writer-sablonnak a szerkesztéséhez, amelyet a jelentés létrehozására használtak." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "hd_id8414258\n" "help.text" msgid "Creating a New Report Manually In Design View" msgstr "Új jelentés kézi létrehozása a tervezőnézetben" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id3119602\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Nyissa meg azt az adatbázisfájlt, amelyben új jelentést kíván létrehozni." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4226508\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "Az adatbázisablak bal oldali panelján kattintson a Jelentések ikonra." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5758842\n" "help.text" msgid "Click Create Report in Design View." msgstr "Kattintson az Jelentés létrehozása a tervezőnézetben lehetőségre." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Report Builder guide." msgstr "Kövesse az Jelentéstervező útmutató utasításait." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" msgstr "Új jelentés létrehozása a Jelentéstündérrel" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Nyissa meg azt az adatbázisfájlt, amelyben új jelentést kíván létrehozni." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "Az adatbázisablak bal oldali panelján kattintson a Jelentések ikonra." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Report." msgstr "Kattintson a Tündér használata jelentés létrehozásához lehetőségre." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8032166\n" "help.text" msgid "Follow the steps of the Report Wizard to create the report." msgstr "Kövesse a Jelentéstündér lépéseit a jelentés létrehozásához." #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Keresés táblákban és űrlapdokumentumokban" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "bm_id4066896\n" "help.text" msgid "finding;records in form documentsforms;finding recordssearching;tables and forms" msgstr "keresés;űrlapdokumentumok rekordjaibanűrlapok;rekordok keresésekeresés;táblákban és űrlapokban" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Keresés táblákban és űrlapdokumentumokban" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149178\n" "help.text" msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the Find Record icon on the form bar to open a dialog to find any text and values." msgstr "A munkafüzetekben és dokumentumokban, amelyekben vezérlőelemek vannak, rákattinthat az Űrlap eszköztár Rekord keresése ikonjára, és a megnyíló párbeszédablakban szövegre vagy értékre kereshet." #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the Find & Replace dialog. You can find additional information about the database search function in the $[officename] Help." msgstr "Kereshet egy adatmezőben vagy az összesben. Kiválaszthatja, hogy a szöveg elején, a végén vagy az adatmező egyéb helyén kezdje a rendszer a keresést. A ? és a * helyettesítő karaktert is használhatja az Keresés és csere párbeszédablakban. Az adatbázis-keresési funkciókkal kapcsolatos további információkat a $[officename] Súgóban talál." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Keresés űrlapszűrővel" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "bm_id8772545\n" "help.text" msgid "form filtersdatabases;form filterssearching; form filtersremoving;form filtersfiltering; data in formsdata;filtering in formsforms; filtering datadata, see also values" msgstr "űrlapszűrőkadatbázisok; űrlapszűrőkkeresés; űrlapszűrőkeltávolítás; űrlapszűrőkszűrés; adatok űrlapokbanadatok;szűrés űrlapokbanűrlapok; adatok szűréseadatok, lásd még értékek" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Keresés űrlapszűrővel" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Open a form document that contains database fields." msgstr "Nyisson meg egy adatbázismezőket tartalmazó űrlapdokumentumot." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table biblio in the data source view. While pressing Shift+CommandCtrl, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." msgstr "Példaként nyisson meg egy üres szöveges dokumentumot, és nyomja meg az F4 billentyűt. Nyissa meg a biblio irodalomjegyzék-adatbázistáblát az adatforrásnézetben. A Shift+CommandCtrl lenyomása mellett húzzon át néhány oszlopfejlécet a dokumentumba, így létrejönnek az űrlapmezők." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Design Mode On/Off icon Icon to turn off the design mode." msgstr "Az Űrlap-vezérlőelemek eszköztáron kattintson a Tervező mód be/ki Ikon ikonra a tervező mód kikapcsolásához." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "On the Form Navigation toolbar, click the Form-Based Filters icon Icon. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The Form Filter toolbar appears." msgstr "Az Űrlapnavigáció eszköztáron kattintson az Űrlap alapú szűrők Ikon ikonra. Az aktuális dokumentum az űrlap-vezérlőelemeivel együtt jelenik meg egy üres szerkesztési maszkként. Megjelenik az Űrlapszűrő eszköztár." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)." msgstr "Adja meg a szűrőfeltételeket egy vagy több mezőben. Ha több mezőben ad meg szűrőfeltételeket, akkor minden feltételnek teljesülnie kell (logikai ÉS)." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "More information about wildcards and operators can be found in Query Design." msgstr "A helyettesítő karakterekkel és operátorokkal kapcsolatos további információkat a Lekérdezéstervező részben talál." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you click the Apply Form-Based Filter icon on the Form Filter toolbar, the filter will be applied. You see the Form Navigation toolbar and can browse through the found records." msgstr "Ha az Űrlap alapú szűrés alkalmazása ikonra kattint az Űrlapszűrő eszköztáron, a szűrő alkalmazva lesz. Megjelenik az Űrlapnavigáció eszköztár, és tallózhat a megtalált rekordok között." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If you click on the Close button on the Form Filter toolbar, the form is displayed without a filter." msgstr "Ha az Űrlapszűrő eszköztáron rákattint a Bezárás gombra, akkor az űrlap a szűrő nélkül jelenik meg." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150114\n" "help.text" msgid "Click the Apply Filter icon Icon on the Form Navigation toolbar to change to the filtered view." msgstr "Kattintson a Szűrő alkalmazása Ikon ikonra az Űrlapnavigáció eszköztáron a szűrt nézetre való váltáshoz." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "The filter that has been set can be removed by clicking Reset Filter/Sort icon Icon." msgstr "A beállított szűrő eltávolítható a Szűrőfeltételek/rendezés alaphelyzetbe ikonra Ikon kattintással." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Táblatervezés" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "bm_id3155448\n" "help.text" msgid "tables in databases; creating in design view (manually) designing; database tables properties;fields in databases fields;database tables AutoValue (Base) primary keys;design view" msgstr "táblák adatbázisokban; létrehozás tervezési nézetben (kézzel)tervezés; adatbázistábláktulajdonságok;mezők adatbázisokbanmezők;adatbázistáblákAutomatikus érték (Base)elsődleges kulcsok;tervezési nézet" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Táblatervezés" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "This section contains information about how to create a new database table in the design view." msgstr "Ez a szakasz új adatbázistábla tervezőnézetben létrehozásával kapcsolatban tartalmaz információkat." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the Tables icon. Choose Create Table in Design View to create a new table." msgstr "Nyissa meg az adatbázis adatbázisfájlját, ahol új táblát akar létrehozni. Kattintson a Táblák ikonra. Válassza a Tábla létrehozása a tervezőnézetben lehetőséget új tábla létrehozásához." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table." msgstr "A Tervező nézetben ekkor létrehozhatja a táblához szükséges mezőket." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the Field Name cell and enter a field name for each data field." msgstr "Adjon meg új mezőket sorokban fentről lefelé. Kattintson a Mezőnév cellára és adja meg az összes adatmező nevét." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id1595507\n" "help.text" msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose Primary Key from the context menu. Set AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." msgstr "Illesszen be egy „elsődleges kulcs” mezőt. A Base-nek azért van szüksége elsődleges kulcsra, hogy a tábla tartalma szerkeszthető legyen. Az elsődleges kulcs egyedi minden adatrekord esetén egyedi. Például szúrjon be egy számmezőt, az egér jobb oldali gombjával kattintson az első oszlopra, és helyi menüben válassza az Elsődleges kulcs lehetőséget. Az Automatikus értékadás lehetőségnek adjon „Igen” beállítást, így a Base automatikusan növelheti az értéket minden egyes új rekord esetén." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "In the next cell to the right, define the Field Type. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box." msgstr "A következő jobb oldali cellában adja meg a Mezőtípust. Ha a cellán belülre kattint, akkor a kombinált listából kiválaszthatja a mezőtípust." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text." msgstr "Minden mező csak a megadott adattípusnak megfelelő adatokat fogadhat el. Nem lehet például szöveget írni a számmezőbe. A dBASE III formátum memo mezői hivatkozások a belsőleg kezelt szövegfájlokra, amelyek maximum 64 KB szöveget tartalmazhatnak." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "You can enter an optional Description for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view." msgstr "Minden mezőhöz megadhat egy opcionális Leírást. A leírás szövege tippként jelenik meg a táblanézet oszlopfejlécein." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Mező tulajdonságai" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available." msgstr "Adja meg a kijelölt adatmező tulajdonságait. Az adatbázis típusától függően elképzelhető, hogy néhány bemeneti lehetőség nem áll rendelkezésre." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "In the Default value box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later." msgstr "Az Alapértelmezett érték mezőben adja meg az új rekordok alapértelmezett tartalmát. Ez a tartalom később szerkeszthető." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "In the Entry required box, specify whether or not the field may remain empty." msgstr "A Kötelező adat mezőben adja meg, hogy a mező üres maradhat-e vagy sem." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "For the Length box, a combo box may be shown that provides the available choices." msgstr "A Hossz mezőben megjelenhet egy kombinált lista, amely biztosítja a rendelkezésre álló lehetőségeket." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "Munka a táblákkal" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "bm_id1983703\n" "help.text" msgid "tables in databases;creatingdatabases;creating tablestable views of databases" msgstr "táblák adatbázisokban;létrehozásadatbázisok;táblák létrehozásaadatbázisok táblanézete" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "Munka a táblákkal" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field." msgstr "Az adatok táblákban vannak tárolva. Például a rendszer-címjegyzék, amelyet az e-mail címek tárolására használ, a címjegyzék-adatbázis egy táblája. Minden cím egy adatrekord, amely nem más, mint egy sor a táblában. Az adatrekordok adatmezőkből állnak, például a vezetéknév és utónév mezők, valamint az e-mail mező." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" msgstr "Új tábla létrehozása a Táblatündérrel" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the Table Wizard:" msgstr "A %PRODUCTNAME-ban új táblát a Táblatündér használatával hozhat létre." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Nyissa meg azt az adatbázisfájlt, amelyben új táblát kíván létrehozni." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Az adatbázisablak bal oldali panelján kattintson a Táblák ikonra." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Table." msgstr "Kattintson a Tündér használata tábla létrehozásához lehetőségre." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Design View" msgstr "Új tábla létrehozása a tervezőnézetben" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Nyissa meg azt az adatbázisfájlt, amelyben új táblát kíván létrehozni." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Az adatbázisablak bal oldali panelján kattintson a Táblák ikonra." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Table in Design View." msgstr "Kattintson a Tábla létrehozása a tervezőnézetben lehetőségre." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Table Design window." msgstr "Megnyitja a Táblatervezés ablakot." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Creating a New Table View" msgstr "Új táblanézet létrehozása" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1077C\n" "help.text" msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table." msgstr "Bizonyos adatbázistípusok támogatják a táblanézeteket. A táblanézet egy lekérdezés, amely az adatbázissal együtt tárolódik. A legtöbb adatbázis-művelet esetén a nézetek ugyanúgy viselkednek, mint a táblák." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table view." msgstr "Nyissa meg azt az adatbázisfájlt, amelyben új táblanézetet kíván létrehozni." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Az adatbázisablak bal oldali panelján kattintson a Táblák ikonra." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Click Create Table View." msgstr "Kattintson a Táblanézet létrehozása lehetőségre." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the Query Design window." msgstr "Megjelenik a Nézettervező ablak, amely majdnem ugyanolyan, mint a Lekérdezéstervező ablak." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "Adatbázis megtekintése" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "bm_id2339854\n" "help.text" msgid "opening;database filesviewing; databasesdata sources;viewingdatabases;viewing" msgstr "megnyitás;adatbázisfájlokmegtekintés; adatbázisok" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "Adatbázis megtekintése" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." msgstr "Két különböző eljárással tekinthet meg egy adatbázist a %PRODUCTNAME-ban." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open the database file." msgstr "Válassza a Fájl - Megnyitás menüparancsot az adatbázis megnyitásához.." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "The database file gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records." msgstr "Az adatbázisfájl teljes elérést biztosít a táblákhoz, lekérdezésekhez, jelentésekhez és űrlapokhoz. Szerkesztheti a táblák struktúráját, és megváltoztathatja az adatrekordok tartalmát." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Choose View - Data source to view the registered databases." msgstr "A regisztrált adatforrások megtekintéséhez válassza a Nézet - Adatforrás menüparancsot." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "The data source view can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges." msgstr "Az adatforrás nézet arra használható, hogy regisztrált adatbázisokból a dokumentumokba húzzon át táblamezőket, és körleveleket hozzon létre." #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "Adatbázisok áttekintése" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "bm_id3153031\n" "help.text" msgid "databases; overviewdata source view; overviewdata source explorerexplorer of data sources" msgstr "adatforrások; áttekintésadatforrás áttekintés; áttekintésadatforrás-böngészőböngészője az adatforrásoknak" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "Adatforrás áttekintése" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Adatbázisok használata a %PRODUCTNAME-ban" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Data Source View" msgstr "Adatforrás nézet" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Choose View - Data Sources or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet." msgstr "Meghívhatja az adatforrásnézetet egy szöveges dokumentumból vagy táblázatból a Nézet - Adatforrások kiválasztásával vagy az F4 billentyű megnyomásával." #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "On the left you can see the Data source explorer. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the Table Data bar." msgstr "A bal oldalon megjelenik az Adatforrás-böngésző. Ha kiválaszt itt egy táblát vagy lekérdezést, akkor a jobb oldalon megjelenik a tábla vagy lekérdezés tartalma. A felső margón található a Táblaadatok eszköztár." #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3149047\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Adatforrások" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Address book as data source" msgstr "Címjegyzék adatforrásként" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "View data source contents" msgstr "Adatforrás tartalmának megjelenítése" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Menu bar of a database file" msgstr "Adatbázisfájl menüsora" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3154123\n" "help.text" msgid "Forms and Reports" msgstr "Űrlapok és jelentések" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Create new form document, edit form controls, Form Wizard" msgstr "Új űrlapdokumentum létrehozása, űrlapfunkciók szerkesztése, Űrlaptündér" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Entering data versus editing form" msgstr "Adatbevitel, illetve űrlapszerkesztés" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3151380\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Jelentéstündér" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Lekérdezések" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Create new query or table view, edit query structure" msgstr "Új lekérdezés- vagy táblanézet létrehozása, lekérdezésstruktúra szerkesztése" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1072A\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Lekérdezéstündér" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Rekordok megadása, szerkesztése és másolása" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Táblák" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3163713\n" "help.text" msgid "Create new table, edit table structure, index, relations" msgstr "Új tábla létrehozása, táblastruktúra szerkesztése, index, relációk" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1078F\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Táblatündér" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Rekordok megadása, szerkesztése és másolása" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "A digitális aláírásokról" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "certificates digital signatures;overview security;digital signatures" msgstr "tanúsítványokdigitális aláírások;áttekintésbiztonság;digitális aláírások" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id2767418\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "A digitális aláírásokról" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros." msgstr "A %PRODUCTNAME-ban a dokumentumok és makrók digitális aláírással láthatók el." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id6564531\n" "help.text" msgid "Certificates" msgstr "Tanúsítványok" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them." msgstr "Egy dokumentum digitális aláírásához szüksége van egy személyes kulcsra, a tanúsítványra. A személyes kulcs a számítógépen van tárolva, és egy titokban tartandó titkos kulcsból és egy nyilvános kulcsból áll. A nyilvános kulcs hozzáadódik az aláírt dokumentumhoz." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Save and sign the document" msgstr "Dokumentum mentése és aláírása" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document." msgstr "Amikor egy dokumentumot digitálisan aláír, egy ellenőrzőösszeg számítódik ki a dokumentum tartalma és a személyes kulcs alapján. Az ellenőrzőösszeg és a nyilvános kulcs a dokumentummal együtt tárolódik." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a signed document" msgstr "Aláírt dokumentum megnyitása" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate." msgstr "Ha valaki később megnyitja ezt a dokumentumot egy olyan számítógépen, amelyre a %PRODUCTNAME van telepítve, a program kiszámítja újra az ellenőrzőösszeget, és összehasonlítja a tárolt értékkel. Ha megegyeznek, a program jelzi, hogy az eredeti, változtatásoktól mentes dokumentumot nyitották meg. Ezen felül a program képes megjeleníteni a tanúsítványból a nyilvános kulcs adatait." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority." msgstr "Összehasonlíthatja a nyilvános kulcsot azzal a nyilvános kulccsal, amely a hitelesítésszolgáltató webhelyén van közzétéve." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document." msgstr "Ha bárki megváltoztat valamit a dokumentumban, a digitális aláírás érvényét veszti. A változtatás után már nem jelenik meg az a jel, hogy az eredeti dokumentumot látja." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "Az aláírás érvényesítésének eredménye megjelenik az állapotsoron és a Digitális aláírás párbeszédablakban. Egy ODF-dokumentumban több dokumentum- és makróaláírás lehet. Ha egy aláírással probléma van, akkor ennek az egy aláírásnak az érvényesítési eredménye lesz a többire is vonatkoztatva. Azaz ha tíz érvényes és egy érvénytelen aláírás van, akkor az állapotsoron és a párbeszédablakban az aláírás érvénytelennek lesz feltüntetve." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200911571878\n" "help.text" msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document." msgstr "Az alábbi ikonok és üzenetek egyikét láthatja egy aláírt dokumentum megnyitásakor." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504050\n" "help.text" msgid "Icon in Status bar" msgstr "Ikon az állapotsorban" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504061\n" "help.text" msgid "Signature status" msgstr "Aláírás állapota" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504010\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504189\n" "help.text" msgid "The signature is valid." msgstr "Az aláírás érvényes." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id082120091250418\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504133\n" "help.text" msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Az aláírás rendben van, de a tanúsítványokat nem lehetett érvényesíteni." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504165\n" "help.text" msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)" msgstr "Az aláírás és a tanúsítvány rendben van, de a dokumentumnak nem minden része van aláírva. (A szoftver régebbi verziójával aláírt dokumentumok esetén lásd az alábbi megjegyzést.)" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504237\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504233\n" "help.text" msgid "The signature is invalid." msgstr "Az aláírás érvénytelen." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id0821200910191787\n" "help.text" msgid "Signatures and software versions" msgstr "Aláírások és szoftververziók" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191747\n" "help.text" msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed." msgstr "A tartalom aláírása változott az OpenOffice.org 3.2 és a StarOffice 9.2 programokban. Ezentúl a fájlok teljes tartalma az aláírásfájlt kivéve (META-INF/documentsignatures.xml) alá lesz írva." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191774\n" "help.text" msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the document are signed\" when loaded in the newer software." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191775\n" "help.text" msgid "When you sign an OOXML document, then the signature will be always marked with \"only parts of the document are signed\". Metadata of OOXML files are never signed, to be compatible with Microsoft Office." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191776\n" "help.text" msgid "When you sign a PDF document, then this marking is not used. Signing only parts of the document is simply an invalid signature." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191777\n" "help.text" msgid "Signing other document formats is not supported at the moment." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911583098\n" "help.text" msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed." msgstr "Egy ODF-dokumentum betöltésekor láthatja az állapotsoron és a párbeszédablak állapotjelző mezőjében azt az ikont, amely jelzi, hogy a dokumentum csak részben van aláírva. Ez az állapot jelenik meg, ha az aláírás és a tanúsítvány érvényes, de az OpenOffice.org 3.2, illetve a StarOffice 9.2 előtti verzióval készült. Az OpenOffice.org 3.0 és a StarOffice 9.0 előtti verziók csak a fő tartalmat, a képeket és a beágyazott objektumokat írták alá, és egyes tartalmak, például a makrók, nem voltak aláírva. Az OpenOffice.org 3.0-ban és a StarOffice 9.0-ban a dokumentum-aláírás már a legtöbb tartalomra vonatkozott, beleértve a makrókat is. Mindazonáltal a MIME-típus és a META-INF tartalma nem volt aláírva. Az OpenOffice.org 3.2, a StarOffice 9.2 és a LibreOffice összes verziójában minden tartalom, kivéve magát az aláírásfájlt (META-INF/documentsignatures.xml), aláíródik." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id9354228\n" "help.text" msgid "Security Warnings" msgstr "Biztonsági figyelmeztetések" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2372508\n" "help.text" msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features." msgstr "Ha egy aláírt dokumentumot kap, és a szoftver szerint az aláírás érvényes, attól a dokumentum még nem biztosan ugyanaz, mint amit a feladó elküldött. A dokumentumok aláírása szoftveres tanúsítványokkal nem tökéletesen biztonságos módszer. A biztonsági funkciókat sokféleképpen ki lehet játszani." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon." msgstr "Példa: Tegyük fel, hogy valaki az Ön bankja nevében akar küldeni Önnek egy dokumentumot. Könnyen szerez egy hamis névre szóló tanúsítványt, és egy aláírt e-mailt küld, amelyben azt hazudja, hogy a banknál dolgozik. Ön megkapja az e-mailt, és az e-mail vagy a mellékelt dokumentum „érvényesen aláírt” ikonnal fog rendelkezni." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6195257\n" "help.text" msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." msgstr "Ne bízzon meg az ikonban. Nézze meg és ellenőrizze a tanúsítványt." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id8635517\n" "help.text" msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind." msgstr "Az aláírás érvényessége nem minősül jogilag kötelező biztosítéknak." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6075624\n" "help.text" msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply." msgstr "Windows operációs rendszereken az aláírások ellenőrzésére a Windows funkciói vannak használva. Solaris és Linux rendszereken a Thunderbird, Mozilla vagy Firefox által biztosított fájlok használatosak erre. Győződjön meg arról, hogy a rendszerén használt fájlok tényleg az eredeti fájlok-e, amelyeket az eredeti fejlesztő kiadott. A rosszindulatú behatolók sokféle módon lecserélhetik az eredeti fájlokat a saját maguk által készítettekre." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6819971\n" "help.text" msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature." msgstr "A %PRODUCTNAME-ban az aláírások érvényességéről szóló üzenetek azok az üzenetek, amelyeket az érvényesítő fájlok visszaadnak. A %PRODUCTNAME szoftver nem képes megbizonyosodni afelől, hogy az üzenetek a tanúsítványok tényleges állapotának megfelelnek-e. A %PRODUCTNAME szoftver egyszerűen csak megjeleníti azokat az üzeneteket, amelyeket más, nem a %PRODUCTNAME hatalma alatt álló fájlok küldenek. A %PRODUCTNAME semmilyen jogi felelősséget nem vállal azért, hogy a megjelenített üzenet a digitális aláírás valódi állapotának felel-e meg." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Angol wikioldal a digitális aláírásról" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id486465\n" "help.text" msgid "Applying digital signatures" msgstr "Digitális aláírások alkalmazása" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3448591\n" "help.text" msgid "Opening a document using WebDAV over HTTPS" msgstr "Dokumentum megnyitása HTTPS-en keresztüli WebDAV használatával" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "Dokumentum megnyitása HTTPS-en keresztüli WebDAV használatával" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "opening;documents on WebDAV serverWebDAV over HTTPSdigital signatures;WebDAV over HTTPS" msgstr "megnyitás;dokumentumok WebDAV szerverenHTTPS-en keresztüli WebDAVdigitális aláírások;HTTPS-en keresztüli WebDAV" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "hd_id4989165\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS " msgstr "Dokumentum megnyitása HTTPS-en keresztüli WebDAV használatával " #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol." msgstr "A %PRODUCTNAME programban megnyithat és menthet WebDAV-kiszolgálón lévő dokumentumokat a biztonságos HTTPS protokoll használatával." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS." msgstr "A %PRODUCTNAME fájl-párbeszédablakaival kell használnia a HTTPS-en keresztüli WebDAV-ot." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General. Ensure that Use %PRODUCTNAME dialogs is enabled. Click OK to close the dialog box." msgstr "Válassza az %PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Általános lehetőséget. Győződjön meg róla, hogy a %PRODUCTNAME-párbeszédablakok használata lehetőség engedélyezve van. Kattintson az OK gombra a párbeszédablak bezárásához." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Válassza a Fájl - Megnyitás menüparancsot." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7424237\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter https://192.168.1.1/webfolder to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the webfolder folder." msgstr "A Fájlnév mezőben adja meg a WebDAV-mappa elérési útját. Például adja meg a https://192.168.1.1/webmappa címet a 192.168.1.1 IP-címen található WebDAV-kiszolgálóhoz történő kapcsolódáshoz, és a webmappa mappa tartalmának megjelenítéséhez." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"Website Certified by an Unknown Authority\" dialog." msgstr "Amikor először csatlakozik egy WebDAV-kiszolgálóhoz, megjelenik A webhelyet egy ismeretlen hitelesítésszolgáltató hitelesítette párbeszédablak." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "You should click the Examine Certificate button and examine the certificate." msgstr "Kattintson a Tanúsítvány megvizsgálása gombra, és vizsgálja meg a tanúsítványt." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "If you accept the certificate, choose \"Accept this certificate temporarily for this session\" and click OK. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Ha elfogadja a tanúsítványt, akkor kattintson a Tanúsítvány ideiglenes elfogadása erre a munkamenetre lehetőségre, majd az OK gombra. Most már további kérdések nélkül megnyithatja és mentheti a WebDAV-kiszolgáló fájljait, amíg ki nem lép a %PRODUCTNAME programból." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "If you do not trust the certificate, click Cancel." msgstr "Ha nem bízik meg a tanúsítványban, kattintson a Mégse gombra." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click Open." msgstr "Ha elfogadta a tanúsítványt, akkor kiválaszthatja a megnyitni kívánt fájlnevet vagy fájlneveket, majd kattintson a Megnyitás gombra." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:" msgstr "Ha nem egyezik a tanúsítványban szereplő és a fájl-párbeszédablakban megadott tartománynév, akkor megjelenik egy párbeszédablak, ahol a következő lehetőségek közül választhat:" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "View Certificate - Opens the View Certificate dialog." msgstr "Tanúsítvány megtekintése - Megnyitja a Tanúsítvány megtekintése párbeszédablakot." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Continue - If you are sure both domains are the same, click the Continue button." msgstr "Folytatás - Ha biztos benne, hogy a két tartomány azonos, akkor kattintson a Folytatás gombra." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9116794\n" "help.text" msgid "Cancel Connection - Cancels the connection." msgstr "Kapcsolat megszakítása - Megszakítja a kapcsolatot." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id4381847\n" "help.text" msgid "If you click Continue, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password." msgstr "Ha a Folytatásra kattint, akkor megjelenik egy párbeszédablak, ahol meg kell adnia a felhasználónevét és jelszavát." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1336710\n" "help.text" msgid "Enter your user name to log on to the WebDAV server." msgstr "Adja meg a WebDAV-kiszolgálóra való bejelentkezéshez szükséges felhasználónevet." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1221655\n" "help.text" msgid "Enter your password." msgstr "Írja be a jelszót." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "If you enable Remember password till end of session, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Ha engedélyezi a Jelszó megjegyzése a munkamenet végéig lehetőséget, akkor a program megjegyzi a jelszót a későbbi WebDAV-kapcsolatokhoz, amíg ki nem lép a %PRODUCTNAME programból." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Angol wikioldal a digitális aláírásról" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id2182378\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "A digitális aláírásokról" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "Digitális aláírások alkalmazása" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "signing documents with digital signatures digital signatures;getting/managing/applying" msgstr "dokumentumok aláírása digitális aláírássaldigitális aláírások;megszerzés/kezelés/alkalmazás" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "hd_id344248\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "Digitális aláírások alkalmazása" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Getting a Certificate" msgstr "Tanúsítvány beszerzése" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project CAcert which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity." msgstr "Tanúsítványt egy hitelesítésszolgáltatótól kaphat, amely lehet cég vagy állami szervezet. Bizonyos hitelesítésszolgáltatók pénzt kérnek a szolgáltatásaikért, például azért, hogy tanúsítsák valakinek a személyazonosságát. Más tanúsítványok ingyenesek, például a CAcert nyílt forrású projekt, amely a jól ismert és megbízható „bizalmi háló” modellt alkalmazza, és egyre népszerűbb." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Managing your Certificates" msgstr "Tanúsítványok kezelése" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates either from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page or from MS Internet Explorer." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id8311410\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list." msgstr "Importálja az új gyökértanúsítványt a megbízható gyökértanúsítványokat tartalmazó listába." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "If you are using Linux, macOS or Solaris, you must install a recent version of Thunderbird or Firefox. %PRODUCTNAME will then access their certificate storage." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "If you have created different profiles in Thunderbird or Firefox and you want to use certificates from one specific user profile, select the profile in Tools - Options - Security - Certificate Path. Alternatively, you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder containing that profile." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id944242\n" "help.text" msgid "Open your web browser’s preferences, select the Advanced section, click on the Certificates tab, and then choose View Certificates. The Certificate Manager dialog will appear." msgstr "Nyissa meg a webböngésző beállításait, válassza a Speciális szakaszt, kattintson a Tanúsítvány lapra, majd válassza a Tanúsítványkezelő gombot. Megnyílik a Tanúsítványkezelő ablak." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6452223\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents." msgstr "Importálja az új gyökértanúsítványát, majd jelölje ki, és nyissa meg szerkesztésre. Engedélyezze, hogy a gyökértanúsítvány megbízható legyen legalább a webes és e-mail műveletekhez. Ez garantálja, hogy a tanúsítvánnyal dokumentumokat írhat alá. Hasonlóan szerkesztheti a közbeeső tanúsítványokat os, de ez nem kötelező a dokumentumok aláírásához." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6486098\n" "help.text" msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Az új tanúsítványok szerkesztése után indítsa újra a %PRODUCTNAME programot." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "Signing a document" msgstr "Dokumentum aláírása" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Choose File - Digital Signatures - Digital Signatures." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10690\n" "help.text" msgid "A message box advises you to save the document. Click Yes to save the file." msgstr "Egy üzenetablak figyelmeztet a dokumentum mentésére. Kattintson az Igen gombra a fájl mentéséhez." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "After saving, you see the Digital Signatures dialog. Click Add to add a public key to the document." msgstr "Mentés után megjelenik a Digitális aláírások párbeszédablak. Kattintson a Hozzáadás gombra a nyilvános kulcs dokumentumhoz adásához." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "In the Select Certificate dialog, select your certificate and click OK." msgstr "A Tanúsítvány kiválasztása párbeszédablakban válassza ki a tanúsítványát, majd kattintson az OK gombra." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." msgstr "Ismét megjelenik a Digitális aláírások párbeszédablak, ahol ha szeretne, további tanúsítványokat adhat hozzá. Kattintson az OK gombra a nyilvános kulcs a mentett fájlhoz való hozzáadásához." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "A signed document shows an icon Icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "Az aláírt dokumentumra egy Ikon ikon hívja fel a figyelmet az állapotsorban. Az állapotsorban lévő ikonra duplán kattintva megtekinthető a tanúsítvány." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "Az aláírás érvényesítésének eredménye megjelenik az állapotsoron és a Digitális aláírás párbeszédablakban. Egy ODF-dokumentumban több dokumentum- és makróaláírás lehet. Ha egy aláírással probléma van, akkor ennek az egy aláírásnak az érvényesítési eredménye lesz a többire is vonatkoztatva. Azaz ha tíz érvényes és egy érvénytelen aláírás van, akkor az állapotsoron és a párbeszédablakban az aláírás érvénytelennek lesz feltüntetve." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Signing the macros inside a document" msgstr "Dokumentum makróinak aláírása" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:" msgstr "A makrók általában a dokumentum részei. A dokumentum aláírásakor a dokumentumban lévő makrók is automatikusan aláíródnak. Ha nem az egész dokumentumot, hanem csak a makrókat kívánja aláírni, kövesse az alábbi lépéseket:" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature." msgstr "Válassza az Eszközök - Makrók - Digitális aláírás menüparancsot." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Apply the signature as described above for documents." msgstr "Alkalmazza az aláírást, mint ahogy fent, a dokumentumoknál le volt írva." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon Icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "Amikor aláírt makrókat nyit meg a Basic IDE-ben, láthatóvá válik egy Ikon ikon az állapotsorban. Az állapotsorban lévő ikonra duplán kattintva megtekinthető a tanúsítvány." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "Click to open the View Certificate dialog." msgstr "Kattintson a Tanúsítvány megtekintése párbeszédablak megnyitásához." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Válassza ezt a beállítást, ha a %PRODUCTNAME programból történő kilépésig el akarja fogadni a tanúsítványt." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id7705618\n" "help.text" msgid "Choose this setting to cancel the connection." msgstr "Válassza ezt a beállítást a kapcsolódás megszakításához." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Angol wikioldal a digitális aláírásról" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5166173\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "A digitális aláírásokról" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Dokumentumok automatikus mentése" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "documents; saving automaticallysaving;documents, automaticallyautomatic savingbackups;automaticfiles; saving automaticallytext documents; saving automaticallyspreadsheets; saving automaticallydrawings; saving automaticallypresentations; saving automatically" msgstr "dokumentumok; automatikus mentésmentés;dokumentumok, automatikusanautomatikus mentésbiztonsági mentés;automatikusfájlok; automatikus mentésszöveges dokumentumok; automatikus mentésmunkafüzetek; automatikus mentésrajzok; automatikus mentésbemutatók; automatikus mentés" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3155536\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Dokumentumok automatikus mentése" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "To create a backup file every time you save a document" msgstr "Biztonsági másolat létrehozása egy dokumentum minden mentésekor" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - Általános lehetőséget." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "Mark Always create backup copy." msgstr "Jelölje be a Biztonsági másolat készítése mindig lehetőséget." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "If the Always create backup copy option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file." msgstr "Ha a Biztonsági másolat készítése mindig lehetőség ki van választva, akkor a fájl régi változata mentésre kerül a biztonsági másolat könyvtárba a fájl aktuális változatának mentésekor." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "You can change the backup directory by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, then change the Backups path in the dialog." msgstr "Biztonsági másolat könyvtár létrehozásához válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - $[officename] - Útvonalak lehetőséget, majd a párbeszédablakban módosítsa a Biztonsági másolatok elérési utat." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning." msgstr "A biztonsági másolatnak ugyanaz a neve, mint a dokumentumnak, de a kiterjesztése .BAK. Ha a biztonsági másolat mappa már tartalmaz ilyen fájlt, akkor ez figyelmeztetés nélkül felülíródik." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "To save recovery information automatically every n minutes" msgstr "Helyreállítási információk automatikus mentése megadott időközönként" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - Általános lehetőséget." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Mark Save AutoRecovery information every and select the time interval." msgstr "Jelölje be az Automatikus helyreállítási adatok mentése négyzetet, majd válassza ki az időtartamot a léptetőgomb segítségével." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible." msgstr "Ez a parancs menti a dokumentum helyreállításához szükséges információkat összeomlás esetén. Ráadásul összeomlás esetén a %PRODUCTNAME automatikusan megkísérli minden megnyitott dokumentum automatikus helyreállítási információjának mentését - ha lehetséges." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3159150\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - Általános" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_idN10838\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "Hibabejelentő eszköz" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Dokumentumok megnyitása" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "opening; documents documents; opening files; opening loading; documents spreadsheets;creating/opening presentations;creating/opening FTP; opening documents new documents empty documents text documents;creating/opening drawings; creating/opening HTML documents; new formulas; new" msgstr "megnyitás; dokumentumokdokumentumok; megnyitásfájlok; megnyitásbetöltés; dokumentumokmunkafüzetek;létrehozás/megnyitásbemutatók;létrehozás/megnyitásFTP; dokumentumok megnyitásaúj dokumentumoküres dokumentumokszöveges dokumentumok;létrehozás/megnyitásrajzok; létrehozás/megnyitásHTML-dokumentumok; újképletek; új" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Dokumentumok megnyitása" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Opening an existing document" msgstr "Meglévő dokumentum megnyitása" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Tegye az alábbiak közül az egyiket:" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Choose File – Open" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160859353525\n" "help.text" msgid "Choose File – Open remote file" msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160901392820\n" "help.text" msgid "Do a long click in the Open icon on the standard toolbar and select Open Remote File in the bottom of the list." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Select the file you want to open and click Open." msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, majd kattintson a Megnyitás gombra." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3149234\n" "help.text" msgid "Restrict Files to Display" msgstr "Fájlok megjelenítésének korlátozása" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "To restrict the display of files in the Open dialog to a certain type select the corresponding File type from the list. Select All Files to display all files." msgstr "A Megnyitás ablakban megjelenített fájlok adott típusra korlátozásához válassza ki a megfelelő Fájltípust a listából. Az összes fájl megjelenítéséhez válassza a Minden fájl lehetőséget." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id4651326\n" "help.text" msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id5509201\n" "help.text" msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document." msgstr "Általában minden dokumentum úgy nyílik meg, hogy a kurzor a dokumentum elején van." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id6594744\n" "help.text" msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "Amikor egy Writer-dokumentum szerzője ment majd újra megnyit egy dokumentumot, a kurzor ugyanabban a pozícióban lesz, mint ahol akkor volt, amikor a dokumentumot mentették. Ez csak akkor van így, ha a szerző neve meg van adva a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Felhasználói adatok panelen." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3422650\n" "help.text" msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." msgstr "Nyomja meg a Shift+F5 billentyűkombinációt, hogy a kurzor az utolsó mentéskor érvényes pozícióba kerüljön." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3148453\n" "help.text" msgid "Opening an Empty Document" msgstr "Üres dokumentum megnyitása" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Click the New icon on the Standard bar or choose File - New. This opens a document of the document type specified." msgstr "Kattintson az Új ikonra a Standard eszköztáron, vagy válassza a Fájl - Új menüparancsot. Ez megnyit egy megadott dokumentumtípusba tartozó dokumentumot." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "If you click the arrow next to the New icon, a submenu opens in which you can select another document type." msgstr "Ha az Új ikon melletti nyílra kattint, akkor megjelenik egy almenü, amelyben kiválaszthat egy másik dokumentumtípust." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id0820200803501358\n" "help.text" msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs" msgstr "A rendszer fájlválasztó ablakai vagy a %PRODUCTNAME párbeszédablakai" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501356\n" "help.text" msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs." msgstr "A legtöbb operációs rendszeren választhat a rendszer fájlválasztó ablakainak vagy a %PRODUCTNAME párbeszédablakainak használata között." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501429\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General to switch the type of open/save dialogs." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Általános elemet a megnyitás/mentés párbeszédablakok típusának átváltásához." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501449\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections." msgstr "A %PRODUCTNAME párbeszédablakai támogatják a biztonságos https-kapcsolaton keresztüli fájlletöltést és -feltöltést." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id0820200803501453\n" "help.text" msgid "Opening Files from a Web Server" msgstr "Fájlok megnyitása webkiszolgálóról" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "You can enter a URL in the File name box of the Open dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://." msgstr "A Megnyitás párbeszédablakok Fájlnév mezőjében megadhat egy URL-címet. Ennek a file:/// vagy ftp:// vagy http:// egyikével kell kezdődnie." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501548\n" "help.text" msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server." msgstr "%PRODUCTNAME párbeszédablakok használatakor használhatja a https:// előtagot a biztonságos kapcsolathoz és webkiszolgálóra mentheti a dokumentumait." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107C4\n" "help.text" msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder." msgstr "Amikor a Windows fájlválasztó ablakából egy URL-t nyit meg, a Windows a fájl helyi másolatát fogja betölteni az Internet Explorer gyorsítótárából. A %PRODUCTNAME fájlválasztó ablaka a távoli fájl a rendszer ideiglenes mappájába készült helyi másolatát nyitja meg." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Fájl - Megnyitás" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "Dokumentumok mentése" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "documents; savingsaving; documentsbackups; documentsfiles; savingtext documents; savingspreadsheets; savingdrawings; savingpresentations; savingFTP; saving documents" msgstr "dokumentumok; mentésmentés; dokumentumokbiztonsági másolatok; dokumentumokfájlok; mentésszöveges dokumentumok; mentésmunkafüzetek; mentésrajzok; mentésbemutatók; mentésFTP; dokumentumok mentése" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "Dokumentumok mentése" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click the Save icon or press the shortcut keys CommandCtrl+S." msgstr "Kattintson a Mentés ikonra, vagy nyomja meg a CommandCtrl+S billentyűkombinációt." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "This icon is for tips on how to use the program more effectively." msgstr "Ez az ikon a program hatékonyabb használatára vonatkozó tippeket jelöli." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name." msgstr "A dokumentum a megadott útvonalon és néven lesz mentve az aktuális helyi adathordozóra, hálózati meghajtóra vagy az internetre, az azonos nevű fájlokat felülírva." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "When you save a new file for the first time, the Save As dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose File - Save As." msgstr "Az új fájl első mentésekor megjelenik a Mentés másként párbeszédablak, amelyben megadhatja a fájlhoz a nevet, a mappát, a meghajtót vagy a kötetet. A párbeszédablak megnyitásához válassza a Fájl - Mentés másként menüparancsot." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "A biztonsági másolat automatikus létrehozását a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások- Megnyitás és mentés - Általános panelen állíthatja be." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id7146824\n" "help.text" msgid "Automatic extension to the file name" msgstr "Automatikus fájlnévkiterjesztés" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9359111\n" "help.text" msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of ODF extensions." msgstr "Fájl mentésekor a %PRODUCTNAME mindig hozzáad egy kiterjesztést a fájlnévhez, kivéve ha a név már rendelkezik olyan kiterjesztéssel, amely megfelel a fájltípusnak. Lásd az ODF-kiterjesztések listáját." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:" msgstr "A következő táblázat néhány példát tartalmaz az automatikus kiterjesztésekre:" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9009674\n" "help.text" msgid "You enter this file name" msgstr "Megadja ezt a fájlnevet" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id485549\n" "help.text" msgid "You select this file type" msgstr "Kiválasztja ezt a fájltípust" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3987243\n" "help.text" msgid "File is saved with this name" msgstr "A fájl ezen a néven lesz mentve" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7681814\n" "help.text" msgid "my file" msgstr "saját fájl" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9496749\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF-szöveg" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id342417\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "saját fájl.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id5087130\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "saját fájl.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF-szöveg" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "saját fájl.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id266426\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "saját fájl.txt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF-szöveg" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8276619\n" "help.text" msgid "my file.txt.odt" msgstr "saját fájl.txt.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "saját fájl.txt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7534104\n" "help.text" msgid "Text (.txt)" msgstr "Szöveg (.txt)" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "saját fájl.txt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - Általános" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Fogd és vidd módszer egy $[officename]-dokumentumon belül" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;overviewmouse; pointers when using drag and droplinks;by drag and dropcopying;by drag and drop" msgstr "fogd és vidd;áttekintésegérmutatók; fogd és vidd módszerrel" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Fogd és vidd módszer $[officename]-dokumentumokban" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." msgstr "Számos lehetőség van az objektumok áthelyezésére és másolására a fogd és vidd módszer segítségével. Szövegszakaszok, rajzobjektumok, grafikák, űrlap-vezérlőelemek, hivatkozások, cellatartományok stb. áthelyezhetők vagy átmásolhatók az egérrel." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink." msgstr "Jegyezze meg, hogy az egérmutató másolásakor egy pluszjelet, hivatkozás vagy hiperhivatkozás létrehozásakor pedig egy nyilat jelenít meg." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Mouse Pointer" msgstr "Egérmutató" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3159177\n" "help.text" msgid "Mouse pointer moving data" msgstr "Adatok áthelyezésekor megjelenő egérmutató" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Moving" msgstr "Áthelyezés" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Adatok másolásakor megjelenő egérmutató" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "Copying" msgstr "Másolás" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Mouse pointer inserting link" msgstr "Hivatkozás beszúrásakor megjelenő egérmutató" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Creating a link" msgstr "Hivatkozás létrehozása" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "If you press CommandCtrl or Shift+CommandCtrl while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created." msgstr "Az egérgomb elengedése közben a CommandCtrl vagy Shift+CommandCtrl billentyűk lenyomásával szabályozható, hogy az objektumot másolja, áthelyezi vagy egy hivatkozást hoz létre." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "If you drag objects out of the Navigator, you can specify in the submenu of the Navigator's Drag Mode icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." msgstr "Ha a Navigátoron kívülre húzza az objektumokat, akkor a Navigátor Beszúrás módja ikonjának menüjében megadhatja, hogy az objektum másolva, hivatkozásként beszúrva vagy hiperhivatkozásként beszúrva legyen-e." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." msgstr "A fogd és vidd művelet bármikor megszakítható a $[officename]-ban, ha az Esc billentyűt megnyomja az egérgomb felengedése előtt." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "Fogd és vidd módszer adatforrás nézetben" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "bm_id3145071\n" "help.text" msgid "drag and drop; data source viewdata source view; drag and dropcopying;from data source viewpasting;from data source view" msgstr "fogd és vidd; adatforrásnézetadatforrásnézet; fogd és viddmásolás;adatforrásnézetbőlbeillesztés;adatforrásnézetből" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "Fogd és vidd módszer adatforrás nézetben" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." msgstr "Fogd és vidd módszerrel gyorsan másolhat egy adatforrásból szövegbe vagy munkafüzetbe, illetve hozhat létre adatforráson alapuló űrlapokat." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Adatok másolásakor megjelenő egérmutató" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Copying with Drag-and-Drop" msgstr "Másolás fogd és vidd módszerrel" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose Edit - Undo." msgstr "Ha vissza kívánja vonni a fogd és vidd műveletet, akkor vigye a kurzort a dokumentumra, és válassza a Szerkesztés - Visszavonás menüparancsot." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:" msgstr "Dokumentumból adatforrásba való másolás ugyancsak lehetséges fogd és vidd módszerrel:" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer." msgstr "Egy szöveges táblázatot vagy egy munkafüzet kijelölt tartományát fogd és vidd módszerrel áthúzhatja az adatforrás-böngésző egyik táblatárolójába." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view." msgstr "Egy dokumentumból egyszerű szöveget fogd és vidd módszerrel másolhat egy adatforrás nézetben lévő adatmezőbe." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145421\n" "help.text" msgid "Using data in a text document" msgstr "Adatok felhasználása szöveges dokumentumban" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document." msgstr "Beszúrhat egy adatbázismezőt egy szöveges dokumentumba, ha áthúzza a mezőnevet az adatforrásnézet oszlopfejlécéből a dokumentumba. Ez különösen hasznos körlevelek tervezésekor. Egyszerűen húzza át a kívánt mezőket - otthoni cím, cím formája és így tovább - a dokumentumba." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the Insert database columns dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted." msgstr "Egy teljes rekord beszúrásához válassza ki a megfelelő fejlécet, és húzza át a dokumentumba. Az egérgomb felengedésekor megjelenik az Adatbázisoszlopok beszúrása párbeszédablak, amelyben eldöntheti, hogy használni kívánja-e az összes adatbázismezőt, és hogy az adatok szövegként, táblázatként vagy mezőkként legyenek bemásolva a dokumentumba. Az összes jelenleg kiválasztott rekord beszúrásra kerül." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3147230\n" "help.text" msgid "Applying data to a table document" msgstr "Adatok felhasználása táblázatban" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button." msgstr "Egy vagy több rekordot egy munkafüzet aktuális munkalapjára az adatforrás nézetben lévő sorok kijelölésével, majd a táblázatba történő áthúzásával szúrhat be fogd és vidd módszerrel. Az adatok arra a helyre lesznek beszúrva, ahol felengedi az egérgombot." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "Inserting controls in a text form" msgstr "Vezérlőelemek beszúrása szöveges űrlapba" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view." msgstr "Egy adatbázishoz kapcsolódó szöveges űrlap készítésekor vezérlőelemeket hozhat létre az adatforrás nézetből fogd és vidd módszerrel." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+CommandCtrl while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form." msgstr "Ha adatbázisoszlopot húz át egy szöveges dokumentumba, akkor mező lesz beszúrva. Ha lenyomva tartja a Shift+ Command Ctrl billentyűt az áthúzás közben, akkor a szövegmező lesz beszúrva a megfelelő címkemezővel együtt. A szövegmező már tartalmazza az űrlaphoz szükséges összes adatbázis-információt." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "Képek másolása a Képtárból" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "bm_id3145345\n" "help.text" msgid "Gallery;dragging pictures to draw objectsdraw objects;dropping Gallery picturesdrag and drop;from Gallery to draw objects" msgstr "Képtár;képek behúzása objektumok rajzolásáhozrajzobjektumok;Képtár-képek behúzásafogd és vidd;Képtárból rajzobjektumba" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "Képek másolása a Képtárból" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there." msgstr "Ha a Képtárból egy képet egy szövegbe, munkafüzetbe vagy bemutatóba húz át, akkor a kép be lesz szúrva oda." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "If you release the graphic directly on a draw object, please note the following:" msgstr "Ha a képet közvetlenül egy rajzobjektumon engedi fel, akkor vegye figyelembe az alábbiakat:" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button." msgstr "Ha áthelyezi a képet (azaz bármely billentyű megnyomása nélkül húzza át, mikor is nem jelenik meg kiegészítő szimbólum az egérmutató mellett), a képnek csak a jellemzői lesznek átmásolva és alkalmazva arra a rajzobjektumra, amely fölött elengedjük az egérgombot." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the CommandCtrl key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." msgstr "Ha másolja a képet (azaz a CommandCtrl billentyűt lenyomva tartva húzza át, mikor is egy pluszjel jelenik meg az egérmutató mellett), a kép objektumként lesz beszúrva." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and CommandCtrl, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained." msgstr "Ha hiperhivatkozást hoz létre (azaz a Shift+CommandCtrl billentyűket lenyomva tartva húzza át, mikor is egy hivatkozó nyíl jelenik meg az egérmutató mellett), a rajzobjektumot a Képtárból származó kép váltja fel, de a kicserélt rajzobjektum elhelyezkedése és mérete megmarad." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "Képek hozzáadása a Képtárhoz" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;to Gallerycopying;to GalleryGallery; adding picturespictures;adding to Galleryinserting;pictures in Gallerypasting;to Gallery" msgstr "fogd és vidd;Képtárbamásolás;KéptárbaKéptár; képek hozzáadásaképek;hozzáadás Képtárbabeszúrás;képek a Képtárbanbeillesztés;Képtárba" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery " msgstr "Képek hozzáadása a Képtárhoz " #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop." msgstr "Egy képet - például egy HTML-oldalról származót - fogd és vidd módszerrel vihet a dokumentumból a Képtárba." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic." msgstr "Válassza ki azt a tematikus képtárat, amelyhez hozzá szeretné adni a képet." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking." msgstr "Helyezze az egérmutatót a kép fölé, de ne kattintson." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt key to select it without executing the respective link." msgstr "Ha az egérmutató kéz szimbólummá változik, akkor a kép egy hiperhivatkozásra mutat. Ebben az esetben úgy kattintson a képre, hogy közben lenyomva tartja az OptionAlt billentyűt a megfelelő hivatkozás végrehajtása nélküli kiválasztáshoz." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it." msgstr "Ha az egérmutató nem változik kézszimbólummá, egyszerű kattintással kijelölheti a képet." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory." msgstr "Ha a kép ki van választva, akkor engedje fel az egérgombot. Kattintson újra a képre, és tartsa lenyomva az egérgombot két másodpercnél tovább. Ezzel a kép a belső memóriába lett másolva." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery." msgstr "Húzza a képet a Képtárba az egérgomb felengedése nélkül." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Képek másolása dokumentumok között" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "drag and drop; picturespictures; drag and drop between documentscopying;pictures, between documentspasting;pictures from other documents" msgstr "fogd és vidd; képekképek; fogd és vidd dokumentumok közöttmásolás;képek, dokumentumok közöttbeillesztés;képek más dokumentumokból" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Képek másolása dokumentumok között" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors." msgstr "Fogd és vidd módszerrel átmásolhat egy képet az egyik dokumentumból a másikba. Ha közzé kívánja tenni a dokumentumot, akkor tartsa tiszteletben a szerzői jogokat, és kérje a szerzők beleegyezését." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." msgstr "Nyissa meg a dokumentumot, amelybe a képobjektumot be akarja szúrni." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Open the document from which you want to copy the graphic." msgstr "Nyissa meg a dokumentumot, ahonnan a képet másolni akarja." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click the graphic while pressing the OptionAlt key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to." msgstr "Kattintson a grafikára, miközben lenyomva tartja az OptionAlt billentyűt a hivatkozások végrehajtása nélküli kiválasztáshoz." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory." msgstr "Tartsa lenyomva az egérgombot, és várjon egy pillanatot, amíg a kép bemásolódik egy belső memóriába." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Drag the graphic into the other document. If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. " msgstr "Húzza át a képet a másik dokumentumba. Ha a dokumentumok nem jeleníthetők meg egymás mellett, akkor először mozgassa az egérmutatót a céldokumentum gombjára, miközben lenyomva tartja az egérgombot. A kérdéses dokumentum ezután megjelenik, és áthelyezheti az egérmutatót erre a dokumentumra." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture." msgstr "Amint egy szürke szövegkurzor jelzi azt a helyet, ahová a kép másolatát akarja beszúrni, engedje fel az egérgombot." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted." msgstr "Ha a kép hiperhivatkozáshoz van kötve, akkor a hiperhivatkozás lesz beszúrva, nem maga a kép." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "Munkafüzet-területek átmásolása szöveges dokumentumba" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "spreadsheets; copying areas to text documentscopying; sheet areas, to text documentspasting;sheet areas in text documents" msgstr "munkafüzetek; területek másolása szöveges dokumentumokbamásolás; munkalapterületek szöveges dokumentumokbabeillesztés; munkalapterületek szöveges dokumentumokba" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "Munkafüzet-területek átmásolása szöveges dokumentumokba" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Open both the text document and the spreadsheet." msgstr "Nyissa meg a szöveges dokumentumot és a munkafüzetet." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Select the sheet area you want to copy." msgstr "Jelölje ki a másolandó munkalapterületet." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document." msgstr "Vigye az egérmutatót a kijelölt területre, és nyomja meg az egérgombot. Egy pillanatig tartsa lenyomva az egérgombot, majd húzza át a területet a szöveges dokumentumba." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. " msgstr " Ha a dokumentumok nem láthatók egymás mellett, akkor először húzza át az egérmutatót a céldokumentum gombjára. Tartsa továbbra is lenyomva az egérgombot. A dokumentum megjelenik, és az egérmutatót a dokumentumon belülre mozgathatja." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." msgstr "Ha a kurzor azon a helyen található, ahova be kívánja illeszteni a munkalapterületet, akkor engedje fel az egérgombot. A munkalapterület OLE-objektumként kerül beillesztésre." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "You can select and edit the OLE object at any time." msgstr "Az OLE-objektumot bármikor kijelölheti és szerkesztheti." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To edit the OLE object, double-click on it." msgstr "Az OLE-objektum szerkesztéséhez kattintson rá duplán." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155389\n" "help.text" msgid "Alternatively, select the object and choose Edit - Object - Edit or choose Edit from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets." msgstr "Vagy jelölje ki az objektumot és válassza a Szerkesztés - Objektum - Szerkesztés menüparancsot vagy a helyi menü Szerkesztés lehetőségét. Az objektumot a saját keretében a szöveges dokumentumon belül szerkeszti, de a munkafüzetekhez szükséges menüparancsok és ikonok is megjelennek." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Choose Open to open the source document of the OLE object." msgstr "Az OLE-objektum forrásdokumentumának megnyitásához válassza a Megnyitás lehetőséget." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "Gombok hozzáadása az eszköztárakhoz" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "customizing; toolbarsbuttons;toolbarstoolbars;adding buttonsconfiguring; toolbarsediting; toolbarsinserting;buttons in toolbars" msgstr "testreszabás; eszköztárakgombok;eszköztárakeszköztárak;gombok hozzáadásakonfigurálás; eszköztárakszerkesztés; eszköztárakbeszúrás;gombok az eszköztárakban" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "Gombok hozzáadása az eszköztárakhoz" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "To add a button to a toolbar:" msgstr "Gomb hozzáadása egy eszköztárhoz:" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose Visible Buttons and then select the button you want to display." msgstr "Nyissa meg az eszköztár helyi menüjét (kattintson a jobb egérgombbal), és válassza a Látható gombok menüparancsot, majd a megjeleníteni kívánt gombot." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id2439039\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot, ahol hozzáadhat, szerkeszthet és eltávolíthat ikonokat." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:" msgstr "Gomb hozzáadása a Látható gombok listájához:" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click on the Toolbars tab." msgstr "Válassza az Eszközök - Testreszabás menüparancsot, és kattintson az Eszköztárak lapra." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "In the Toolbars box, select the toolbar you want to change." msgstr "Az Eszköztár mezőben válassza ki a változtatni kívánt eszköztárat." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Click Add Commands , select the new command, then click Add." msgstr "Kattintson a Parancsok hozzáadása lehetőségre, válassza ki az új parancsot, majd kattintson a Hozzáadás gombra." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3152922\n" "help.text" msgid "If you want, you can rearrange the Commands list by selecting a command name and clicking Move Up and Move Down." msgstr "Ha szeretné, átrendezheti a Parancsok listát a parancs nevének kiválasztásával, és a Mozgatás felfelé vagy a Mozgatás lefelé gombokra kattintva." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kattintson az OK gombra." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "Dokumentumok küldése e-mailként" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "bm_id3153345\n" "help.text" msgid "documents; sending as e-mailsending; documents as e-maile-mail attachmentsfiles; sending as e-mailtext documents;sending as e-mailspreadsheets; sending as e-maildrawings; sending as e-mailpresentations; sending as e-mailattachments in e-mails" msgstr "dokumentumok; küldés e-mailkéntküldés; dokumentumok e-mailkénte-mail mellékletekfájlok; küldés e-mailkéntszöveges dokumentumok; küldés e-mailkéntmunkafüzetek; küldés e-mailkéntrajzok; küldés e-mailkéntbemutatók; küldés e-mailkéntmellékletek e-mailekben" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "Dokumentumok küldése e-mailként" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment." msgstr "A $[officename] programban dolgozva elküldheti az aktuális dokumentumot e-mail mellékletként." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - E-mail Document." msgstr "Válassza a Fájl - Küldés - Dokumentum elküldése e-mailben lehetőséget." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "$[officename] opens your default e-mail program. If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with Internet - E-mail in the Options dialog box." msgstr "A $[officename] megnyitja az alapértelmezett levelezőprogramot. Ha az aktuális dokumentumot egy másik levelezőprogrammal szeretné elküldeni, kiválaszthatja ezt a programot a Beállítások párbeszédablak Internet - E-mail paneljén." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail." msgstr "A levelezőprogramban írja be a címzettet, a tárgyat és bármilyen szöveget, amit hozzá szeretne adni, majd küldje el az e-mailt." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3595385\n" "help.text" msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.
For a text document, choose File - Send - E-mail as Microsoft Word. For a spreadsheet, choose File - Send - E-mail as Microsoft Excel. And for a presentation, choose File - Send - E-mail as Microsoft PowerPoint.
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - E-mail as PDF.
These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." msgstr "Ha olyan címzettnek szeretne e-mailt küldeni, aki nem tudja az OpenDocument formátumot olvasni, az aktuális dokumentumot elküldheti más, gyakran használt formátumban is.
A szöveges dokumentumok esetén válassza a Fájl - Küldés - E-mail küldés Microsoft Word-dokumentumként menüparancsot. Munkafüzet esetén válassza a Fájl - Küldés - E-mail küldés Microsoft Excel-dokumentumként menüparancsot. Bemutató esetén válassza a Fájl - Küldés - E-mail küldés Microsoft PowerPoint-dokumentumként menüparancsot.
Ha a fájlt csak olvasható fájlként szeretné elküldeni, válassza a Fájl - Küldés - E-mail küldés PDF-ként menüparancsot.
Ezek a parancsok nem módosítják az aktuális dokumentumot. Az alkalmazás egy ideiglenes példányt hoz létre, és azt küldi el." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "Hibabejelentő eszköz" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "bm_id3150616\n" "help.text" msgid "Error Report Tool reports;error reports crash reports activating;Error Report Tool" msgstr "Hibabejelentő eszközbejelentés;hibák bejelentéseösszeomlási jelentésbekapcsolás;Hibabejelentő eszköz" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150616\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "Hibabejelentő eszköz" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs." msgstr "A Hibabejelentő eszköz automatikusan elindul a program összeomlása után." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report." msgstr "A Hibajelentő eszköz begyűjti azon szükséges információkat, amelyek a programfejlesztők segítségére lehetnek a kód javításában, hogy a későbbi verziókban ez a hiba ne fordulhasson elő. Segítse a szoftverfejlesztők munkáját, és továbbítsa nekik a generált hibajelentést." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Starting the Error Report Tool" msgstr "A hibabejelentő segédeszköz indítása" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically." msgstr "A legtöbb programösszeomlás után automatikusan elindul a Hibabejelentő eszköz." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Completing the Report" msgstr "Jelentés befejezése" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information." msgstr "A fő Hibajelentő eszköz párbeszédablakban beírhat további információkat, amelyek segítenek a fejlesztőknek a hiba azonosításában. Ha például a hiba csak akkor jelentkezik, miután megváltoztatta a hardver- vagy szoftverkörnyezetet, vagy ha rákattintott egy bizonyos gombra, akkor mellékelje ezeket az információkat is." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Sending the Error Report" msgstr "Hibajelentés elküldése" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the Send button." msgstr "A Hibajelentő eszköz a HTTP PUT / SOAP protokollt használja a hibajelentési adatok elküldésére. Megadhat további leírószöveget is, amely segítségünkre lehet a programösszeomlás kontextusának megállapításában. Végül kattintson a Küldés gombra." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the support forum on the Internet." msgstr "Hibajelentésére nem fog választ kapni. Ha támogatást igényel, akkor látogassa meg az internetes támogatási fórumot." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you want to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail." msgstr "Választhatja azt a lehetőséget, hogy alkalomadtán válaszol a fejlesztők által a bejelentett hibával kapcsolatban feltett kérdésekre. Ha engedélyezi, hogy az esetleg szükséges további információkért megkeressék e-mailben, jelölje be a megfelelő négyzetet. Alapértelmezés szerint a négyzet nincs bejelölve, vagyis nem fog semmilyen levelet kapni." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "What Data is Sent?" msgstr "Milyen adatok lesznek elküldve?" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the Show Report button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file." msgstr "A hibajelentés több fájlból áll. A fő fájl a hiba típusával, az operációs rendszerrel és annak változatával, valamint a memóriahasználattal kapcsolatos információkat, továbbá az Ön által megadott leírást tartalmazza. A Hibajelentő eszköz fő párbeszédablakának Jelentés megjelenítése gombjára kattintva megtekintheti, hogy mi lesz elküldve a fő fájlban." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also." msgstr "A rendszer szabványos eszközei (Windows rendszereken \"dbhhelp.dll\", UNIX rendszereken \"pstack\") lényeges memóriatartalmakat és veremnyomokat gyűjtenek be. Ezek az információk is továbbításra kerülnek." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Dokumentumok mentése egyéb formátumokban" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "documents; saving in other formatssaving; documents in other formatsfiles; saving in other formatstext documents;saving in other formatsspreadsheets; saving in other formatsdrawings; saving in other formatspresentations; saving in other formatsexporting; to Microsoft Office formatsWord documents; saving asExcel; saving asPowerPoint export" msgstr "dokumentumok; mentés egyéb formátumokbanmentés; dokumentumok egyéb formátumokbanfájlok; mentés egyéb formátumokbanszöveges dokumentumok; mentés egyéb formátumokbanmunkafüzetek; mentés egyéb formátumokbanrajzok; mentés egyéb formátumokbanbemutatók; mentés egyéb formátumokbanexportálás; Microsoft Office formátumokbaWord-dokumentumok; mentés máskéntExcel; mentés máskéntPowerPoint exportálás" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Dokumentumok mentése más formátumba" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Válassza a Fájl - Mentés másként menüparancsot. Ezután megjelenik a Mentés másként párbeszédablak." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "In the Save as type or File type list box, select the desired format." msgstr "A Mindig az alábbi formátumban mentse vagy a Fájltípus listában válassza ki a kívánt formátumot." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "Adja meg a nevet a Fájlnév mezőben, majd kattintson a Mentés gombra." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General in the Default file format area." msgstr "Ha azt szeretné, hogy a fájlkezelő párbeszédablakok más fájlformátumot tekintsenek alapértelmezettnek, válassza ki ezt a formátumot a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - Általános panel Alapértelmezett fájlformátum területén." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "Faxok küldése és a $[officename] beállítása faxoláshoz" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "bm_id3156426\n" "help.text" msgid "faxes; sendingfaxes;configuring $[officename]sending; documents as faxes configuring;fax icon" msgstr "faxok; küldésfaxok; beállításküldés; dokumentumok faxkéntfaxok;$[officename] beállítása" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "Faxok küldése és a $[officename] beállítása faxoláshoz" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem." msgstr "Ha faxot kíván küldeni közvetlenül a $[officename]-ból, akkor szükség van egy faxmodemre és egy fax-illesztőprogramra, amely segítségével az alkalmazások kommunikálhatnak a faxmodemmel." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" msgstr "Fax küldése a Nyomtatás párbeszédablakon keresztül" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Open the Print dialog by choosing File - Print and select the fax driver in the Name list box." msgstr "Nyissa meg a Nyomtatás párbeszédablakot a Fájl - Nyomtatás menüparanccsal, és válassza ki a fax-illesztőprogramot a Név listából." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Clicking OK opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient." msgstr "Az OK gombra kattintva megnyílik a fax-illesztőprogram párbeszédablaka, amelyben kiválaszthatja a fax címzettjét." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" msgstr "A $[officename] faxbeállításai" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3153822\n" "help.text" msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:" msgstr "A $[officename] programot beállíthatja úgy, hogy az ikonra való kattintással az aktuális dokumentumot faxként küldje el:" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Writer - Nyomtatás lehetőséget." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Select the fax driver from the Fax list box and click OK." msgstr "Válassza ki a fax-illesztőprogramot a Fax listából, majd kattintson az OK gombra." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "Click the arrow icon at the end of the Standard bar. In the drop-down menu, choose Customize." msgstr "Kattintson a nyíl ikonra a Standard eszköztár végén. A helyi menüből válassza a Testreszabás lehetőséget" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "The Toolbars tab page of the Customize dialog appears." msgstr "Megjelenik az Testreszabás párbeszédablak Eszköztárak lapja." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Click Add Commands." msgstr "Kattintson a Hozzáadás gombra." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." msgstr "Válassza a \"Dokumentumok\" kategóriát, majd válassza az \"Alapértelmezett faxra küldés\" parancsot." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Click Add and then Close." msgstr "Kattintson a Hozzáadás, majd a Bezárás gombra." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "On the Toolbars tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click OK." msgstr "Az Eszköztárak lapon kattintson a lefelé mutató nyílgombra, hogy az ikont a kívánt helyre mozgathassa. Kattintson az OK gombra." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Your Standard bar now has a new icon to send the current document as a fax." msgstr "A Standard eszköztáron mostantól ott van egy új ikon, amely az aktuális dokumentumot elfaxolja." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "A Szűrőnavigátor használata" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "bm_id3150322\n" "help.text" msgid "filters; Navigatorfilter conditions;connecting" msgstr "szűrők; Navigátorszűrőfeltételek;összekapcsolás" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "A Szűrőnavigátor használata" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3150322\n" "help.text" msgid "To connect several filter conditions with Boolean OR, click the Filter navigation icon on the filter bar. The Filter navigator window appears." msgstr "Több szűrőfeltétel logikai VAGY összekapcsolásához kattintson a Szűrő eszköztár Szűrőnavigáció ikonjára. Megjelenik a Szűrőnavigátor ablak." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "The filter conditions that have been set appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the Filter navigator . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions." msgstr "A beállított szűrőfeltételek megjelennek a Szűrőnavigátorban. Mihelyt egy szűrő életbe lép, a Szűrőnavigátor alján megjelenik egy üres szűrőbejegyzés. Az üres bejegyzést a „Vagy” szóra kattintva kiválaszthatja, majd további szűrőfeltételeket adhat az űrlaphoz. Az összes bejegyzés logikai VAGY kapcsolatban áll egymással." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "The context menu can be called for each entry in the Filter navigator. You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is also possible to delete the entry by using the context menu." msgstr "A helyi menü a Szűrőnavigátor minden bejegyzéséhez meghívható. Ezen a területen közvetlenül szövegként szerkesztheti a szűrési feltételeket. Ha ellenőrizni szeretné, hogy egy mező rendelkezik-e tartalommal vagy sem, választhatja szűrési feltételnek az \"üres\" (SQL-ben \"IS NULL\") vagy a \"nem üres\" (SQL-ben \"IS NOT NULL\") kifejezéseket. A helyi menü használatával lehetséges a bejegyzés törlése is." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "You can move filter conditions in the Filter navigator by dragging and dropping, or use the keys CommandCtrl+Alt+Up Arrow or CommandCtrl+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the CommandCtrl key." msgstr "Fogd és vidd művelettel vagy a CommandCtrl+Alt+felfelé nyíl illetve a CommandCtrl+Alt+lefelé nyíl billentyűkombináció segítségével helyezheti át a Szűrőnavigátor szűrőfeltételeit. A szűrőfeltételek másolásához a CommandCtrl billentyű lenyomása közben húzza át őket." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "Jellemzők keresése" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "bm_id5681020\n" "help.text" msgid "fonts;findingfont attributes;findingtext attributes;findingattributes; findingfinding; attributesresetting;Find & Replace mode" msgstr "betűkészletek;keresésbetűjellemzők;keresésszövegjellemzők;keresésjellemzők; kereséskeresés; jellemzőkalaphelyzet;Keresés és csere mód" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "Jellemzők keresése" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "Lehetséges szövegjellemzőkre keresni, akár közvetlen formázás, akár stílusok alkalmazásának következményei. Ha például a Betűkészlet jellemzőre keres, a szövegnek csak azok az előfordulásai lesznek megtalálhatók, amelyek nem használják az alapértelmezett betűkészletet. Minden szöveg szerepelni fog a keresés eredményében, amelynek közvetlenül van beállítva a betűkészlete, vagy amelynek a stílus állította át a betűkészletét." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "If you want to find text with any font by name, click the Format button in the Find & Replace dialog of %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Ha egy adott nevű betűkészlettel formázott szöveget szeretne megtalálni, kattintson a Formátum gombra a %PRODUCTNAME Writer Keresés és csere párbeszédablakában." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Paragraph Styles box in the Other options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Ha olyan szövegeket szeretne megkeresni, amelyek jellemzői közvetlen formázás és stílusok segítségével lettek megadva, jelölje be a Stílusokkal együtt négyzetet." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Find box." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "To search for all font changes" msgstr "Betűkészlet-változások megkeresése" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Válassza a Szerkesztés - Keresés és csere menüparancsot." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Clear the Find text box if necessary." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Attributes." msgstr "Kattintson a Jellemzők gombra." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "In the Attributes dialog, select the Font check box, and click OK." msgstr "A Jellemzők párbeszédablakban jelölje be a Betűkészlet jelölőnégyzetet, majd kattintson az OK gombra." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog, you now can read \"Font\" below the Find text box." msgstr "" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106F4\n" "help.text" msgid "Click Find Next." msgstr "Kattintson a Következő keresése gombra." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FB\n" "help.text" msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found." msgstr "A keresési feltételnek minden olyan hely megfelel, ahol betűkészletváltás történt, akár közvetlenül, akár a megfelelő stílus hozzárendelése által." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FE\n" "help.text" msgid "To reset the Find & Replace mode" msgstr "A Keresés és csere mód alaphelyzetbe állítása" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To stop searching for the current attributes, reset the Find & Replace dialog to normal mode." msgstr "A jelenlegi jellemzők keresésének leállításához állítsa alaphelyzetbe a Keresés és csere párbeszédablakot." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Click No Format." msgstr "Kattintson a Formázás nélkül gombra." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Find & Replace dialog" msgstr "Keresés és csere párbeszédablak" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_id6837672\n" "help.text" msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents." msgstr "A jellemzőkre keresés szöveges dokumentumok esetén áll rendelkezésre a Keresés és csere párbeszédablakban." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Icon Views" msgstr "Ikonok megjelenésének megváltoztatása" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "bm_id3145669\n" "help.text" msgid "buttons; big/smallviews; iconsicon sizeschanging;icon sizeslarge iconssmall icons" msgstr "gombok; nagy/kicsimegjelenés; ikonokikonméretekmegváltoztatás;ikonméreteknagy ikonokkis ikonok" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Changing Icon Size" msgstr "Ikonok megjelenésének megváltoztatása" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "You can change the icon view between small and large icons." msgstr "Az ikonok megjelenését kicsi vagy nagy méretben állíthatja be." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename]." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - $[officename] lehetőséget." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "On the View tab page, select the Toolbar icon size." msgstr "A Nézet panelen válassza az Ikonméret legördülő listát." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kattintson az OK gombra." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Toolbars" msgstr "Eszköztárak használata" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "toolbars;docking/undocking toolbars;viewing/closing closing;toolbars docking;toolbars fixing toolbars detaching toolbars placing toolbars positioning;toolbars moving;toolbars attaching toolbars floating toolbars windows;docking viewing;toolbars showing;toolbars icon bars, see toolbars button bars, see toolbars" msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Using Toolbars " msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Some toolbar icons, for example the Font Color icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id733970\n" "help.text" msgid "Context of Toolbars" msgstr "Eszköztárak környezetfüggősége" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id341196\n" "help.text" msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens." msgstr "Bizonyos eszköztárak automatikusan megnyílnak a környezettől függően. Ha például egy szöveges dokumentumban egy táblázatba kattint, a Táblázat eszköztár nyílik meg. Ha egy számozott felsorolásba kattint, a Felsorolás és számozás eszköztár nyílik meg." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856181370\n" "help.text" msgid "Toolbars are hidden by default when the Notebook bar is active." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id4224372\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Temporarily" msgstr "Eszköztár ideiglenes bezárása" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id295724\n" "help.text" msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose Close Toolbar from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again." msgstr "Kattintson az eszköztár címsorán az ikonra, vagy válassza az Eszköztár bezárása parancsot a helyi menüből. Az eszköztár máskor is automatikusan meg fog jelenni, ha az adott környezet lesz az aktív." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "Eszköztár végleges bezárása" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "While the toolbar is visible, choose View - Toolbars and click the name of the toolbar to remove the check mark." msgstr "Ha az eszköztár látható, válassza a Nézet - Eszköztárak menüparancsot, majd kattintson az eszköztár nevére, hogy eltávolítsa a pipát a név mellől." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "To Show a Closed Toolbar" msgstr "Bezárt eszköztár megjelenítése" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars and click the name of the toolbar." msgstr "Válassza a Nézet - Eszköztárak menüparancsot, majd kattintson az eszköztár nevére." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id7296975\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Válassza a Nézet – Eszköztárak – Alapállapot menüparancsot az eszköztárak alapértelmezett, környezetfüggő viselkedésének helyreállításához. Ekkor bizonyos eszköztárak automatikusan megjelennek az adott környezettől függően." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106E9\n" "help.text" msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar" msgstr "Eszköztár lebegő eszköztárrá alakítása" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document." msgstr "Kattintson az eszköztár elején lévő fogantyúra, és húzza az eszköztárat a dokumentumba." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "To Reattach a Floating Toolbar" msgstr "Lebegő eszköztár visszaillesztése" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F7\n" "help.text" msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window." msgstr "Húzza az eszköztárat a címsoránál fogva a dokumentumablak egyik szélére." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id6154362\n" "help.text" msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button." msgstr "Egy lebegő ablak visszacsatolásához húzza az ablak címsorát a dokumentumablak széléhez. Az egérmutatónak nagyon közel kell lennie a dokumentumablak széléhez, amikor felengedi az egérgombot." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id1510055\n" "help.text" msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the CommandCtrl key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window." msgstr "A rendszer ablakkezelőjének beállításaitól függően lehet, hogy a dupla kattintás is működik az eszköztár vagy az ablak üres helyén, ha közben lenyomva tartja a CommandCtrl gombot. A másik lehetőség, hogy duplán kattint a lebegő eszköztár vagy ablak címsorára." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN107AC\n" "help.text" msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame." msgstr "Az eszköztárak és ablakok fogd és vidd módszerrel való dokkolhatósága függ a rendszer ablakkezelőjének beállításaitól. A rendszerben engedélyezni kell a teljes ablaktartalom megjelenítését az ablak mozgatásakor, az nem megfelelő, ha csak a külső keret látszódik ilyenkor." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856185296\n" "help.text" msgid "Notebook bar" msgstr "" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "Betűbűvész a grafikus művészi szövegekhez" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "bm_id3696707\n" "help.text" msgid "graphical text art designing; fonts TextArt, see Fontwork WordArt, see Fontwork Fontwork text effects effects; Fontwork icons text; Fontwork icons 3D text creation rotating;3D text editing;Fontwork objects inserting;Fontwork objects" msgstr "grafikus szövegtervezés; betűkészletTextArt, lásd BetűbűvészWordArt, lásd BetűbűvészBetűbűvész-ikonokszöveghatásokhatások; Betűbűvész-ikonokszöveg; Betűbűvész-ikonoktérbeli szöveg létrehozásaelforgatás;térbeli szövegszerkesztés; Betűbűvész-objektumokbeszúrás; Betűbűvész-objektumok" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "Betűbűvész a grafikus művészi szövegekhez" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." msgstr "A Betűbűvészt grafikus művészi szövegobjektumok előállítására használhatja." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "To create a Fontwork object" msgstr "Betűbűvész-objektum létrehozása" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id0202200911373965\n" "help.text" msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars to enable the toolbar." msgstr "Ha nem látja a Rajz eszköztárat a Betűbűvész eszköztáron, válassza a Nézet - Eszköztárak lehetőséget a menüből, és engedélyezze az eszköztárat." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar or on the Fontwork toolbar, click the Fontwork Gallery icon.Icon" msgstr "A Rajz vagy a Betűbűvész eszköztáron kattintson a Betűbűvész-képtár Ikon ikonra." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id3149761\n" "help.text" msgid "Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text." msgstr "Válasszon egy Betűbűvész-stílust, majd kattintson az OK gombra az eredmény dokumentumba illesztéséhez. Kattintson duplán vagy a Ctrl lenyomása mellett kattintson duplán a dokumentumban a szövegszerkesztési módba és a szövegmódosító módba való belépéshez." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "In the Fontwork Gallery dialog, select a Fontwork style and click OK." msgstr "A Betűbűvész-képtár párbeszédablakon válasszon egy Betűbűvész-stílust, majd kattintson az OK gombra." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back." msgstr "A Betűbűvész-objektum beszúrásra kerül a dokumentumba. A Betűbűvész-objektumok egyéni alakzatok. A Térbeli beállítások eszköztár segítségével bármikor átváltható a nézetük síkbeliből térbelibe és vissza." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Double-click the object to enter text edit mode." msgstr "Kattintson duplán az objektumra, hogy belépjen a szövegszerkesztési módba." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Replace the default Fontwork text with your own text." msgstr "Cserélje le az alapértelmezett \"Fontwork\" szöveget a sajátjára." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Press Esc to exit text edit mode." msgstr "Nyomja meg az Esc billentyűt a szövegszerkesztési módból való kilépéshez." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "To edit a Fontwork object" msgstr "Betűbűvész-objektum szerkesztése" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." msgstr "Kattintson a Betűbűvész objektumra. Ha a Betűbűvész objektum a háttérben van, tartsa lenyomva a Ctrl billentyűt kattintás közben." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "The Fontwork toolbar is displayed. If you do not see the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars - Fontwork." msgstr "Megjelenik a Betűbűvész eszköztár. Ha nem látja a Betűbűvész eszköztárat, válassza ki a Nézet - Eszköztárak - Betűbűvész lehetőséget." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106BC\n" "help.text" msgid "Click an icon in the Fontwork toolbar." msgstr "Kattintson egy ikonra a Betűbűvész eszköztáron." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "The following icons are available:" msgstr "Az alábbi ikonok állnak rendelkezésre:" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object" msgstr "Betűbűvész-képtár: további Betűbűvész-objektumok hozzáadása" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Fontwork Shape - edits the shape" msgstr "Betűbűvész - Alak: az alak szerkesztése" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters" msgstr "Betűbűvész - Azonos karaktermagasság: a karakterek magasságának megváltoztatása" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Fontwork Alignment - aligns the text" msgstr "Betűbűvész - Igazítás: szöveg igazítása" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning" msgstr "Betűbűvész - Karakterek távolsága: a betűközt és az alávágás megadása" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "To edit more Fontwork attributes" msgstr "További Betűbűvész-jellemzők szerkesztése" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." msgstr "Kattintson a Betűbűvész objektumra. Ha a Betűbűvész objektum a háttérben van, tartsa lenyomva a Ctrl billentyűt kattintás közben." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D5\n" "help.text" msgid "Select the properties from the Drawing Object Properties toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more." msgstr "Válassza ki a tulajdonságokat a Rajzobjektum tulajdonságai eszköztáron. Megváltoztatható a vonalvastagság, a vonal színe, a kitöltés színe, a kitöltés stílusa stb." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108E7\n" "help.text" msgid "Fontwork toolbar" msgstr "Betűbűvész eszköztár" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Buttons" msgstr "Gombok beszúrása és szerkesztése" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "command buttons, see push buttons controls;adding to documents inserting;push buttons keys;adding push buttons buttons;adding push buttons press buttons, see push buttons push buttons;adding to documents" msgstr "parancsgombok, lásd nyomógombok vezérlőelemek;hozzáadás dokumentumokhoz beszúrás;nyomógombok billentyűk;nyomógombok hozzáadása gombok;nyomógombok hozzáadása nyomógombok;hozzáadás dokumentumokhoz" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding a Command Button to a Document" msgstr "Parancsgomb hozzáadása egy dokumentumhoz" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document." msgstr "Az Űrlap-vezérlőelemek eszköztár segítségével jelölőnégyzeteket, gombokat, adatrekordokat megjelenítő táblázatokat és más vezérlőelemeket szúrhat be a dokumentumba." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1077F\n" "help.text" msgid "To Add a Button to a Document" msgstr "Gomb hozzáadása egy dokumentumhoz" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "Válassza a Megtekintés - Eszköztárak - Űrlap-vezérlőelemek lehetőséget." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Push Button icon." msgstr "Az Űrlap-vezérlőelemek eszköztáron kattintson a Nyomógomb ikonra." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair." msgstr "Az egérmutató szálkereszt alakúvá változik." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "In the document, drag to draw the button." msgstr "A dokumentumban az egér húzásával rajzolja meg a gombot." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Control." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a gombra, és válassza a Vezérlés lehetőséget." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the button." msgstr "Adja meg a gomb tulajdonságait." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "To change the button label, click the General tab, and edit the text in the Label box." msgstr "A gomb feliratának megváltoztatásához kattintson az Általános lapra, és írja be a szöveget a Címke mezőbe." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "To attach a macro to the button, click the Events tab, and click the ... button beside the button action that you want to run the macro. In the Assign Macro dialog, locate the macro that you want to use, and then click OK." msgstr "Egy makró gombhoz rendeléséhez kattintson az Események lapra, majd kattintson a ... gombra a makró futását elindító gombművelet mellett. A Makró hozzárendelése párbeszédablakban keresse meg a használni kívánt makrót, majd kattintson az OK gombra." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Close the Properties dialog." msgstr "Zárja be a Tulajdonságok párbeszédablakot." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147350\n" "help.text" msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." msgstr "(Opcionális) Adja meg az űrlap tulajdonságait, amelyhez a gomb tartozik." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Form." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza az Űrlap lehetőséget." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "The Form Properties dialog opens." msgstr "Megjelenik az Űrlap tulajdonságai párbeszédablak." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog." msgstr "Adja meg az űrlap tulajdonságait, majd zárja be a párbeszédablakot." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "Objektumok beszúrása a Képtárból" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "Gallery; inserting pictures frompictures; inserting from Galleryobjects; inserting from Gallerypatterns for objectstextures;inserting from Gallerybackgrounds;inserting from Galleryinserting;objects from Gallerycopying;from Gallery" msgstr "Képtár; kép beszúrásaképek; beszúrás Képtárbólobjektumok; beszúrás Képtárbólobjektumok mintázatamintázatok;beszúrás Képtárbólhátterek;beszúrás Képtárbólbeszúrás;objektumok Képtárbólmásolás; Képtárból" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery " msgstr "Objektumok beszúrása a Képtárból " #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can insert an object in a document either as a copy or as a link. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link." msgstr "Az objektumot másolatként vagy hivatkozásként szúrhatja be egy dokumentumba. Az objektum másolata független az eredeti objektumtól. Az eredeti objektum módosítása nincs hatással a másolatra. A hivatkozás függ az eredeti objektumtól. Az eredeti objektum módosítása a hivatkozásban is tükröződik." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a copy" msgstr "Objektum beszúrása másolatként" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Nyissa meg a Képtárat a Standard eszköztár Képtár ikonjával, vagy az Eszközök - Képtár menüparanccsal." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Válasszon egy témát." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154516\n" "help.text" msgid "Select an object using a single click." msgstr "Kattintással jelöljön ki egy objektumot." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select Insert and Copy." msgstr "Húzza át az objektumot a dokumentumba, vagy kattintson a jobb egérgombbal a helyi menü megnyitásához, és válassza ki a Beszúrás és Másolás lehetőséget." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a link" msgstr "Objektum beszúrása hivatkozásként" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Nyissa meg a Képtárat a Standard eszköztár Képtár ikonjával, vagy az Eszközök - Képtár menüparanccsal." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Válasszon egy témát." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Kattintással jelöljön ki egy objektumot." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and CommandCtrl keys, or right-click to open the context menu and select Insert and Link." msgstr "Húzza át az objektumot a dokumentumba a Shift és CommandCtrl billentyűk lenyomása közben, vagy kattintson a jobb egérgombbal a helyi menü megnyitásához, és válassza ki a Beszúrás és Hivatkozás lehetőséget." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a background graphic" msgstr "Objektum beszúrása háttérképként" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Nyissa meg a Képtárat a Standard eszköztár Képtár ikonjával, vagy az Eszközök - Képtár menüparanccsal." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Válasszon egy témát." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145607\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Kattintással jelöljön ki egy objektumot." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147289\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose Insert - Background - Page or Paragraph." msgstr "Nyissa meg a helyi menüt, és válassza a Beszúrás - Háttér - Oldal vagy Bekezdés menüparancsot." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object" msgstr "Objektum beszúrása mintázatként egy másik objektumhoz" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Nyissa meg a Képtárat a Standard eszköztár Képtár ikonjával, vagy az Eszközök - Képtár menüparanccsal." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Válasszon egy témát." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Kattintással jelöljön ki egy objektumot." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147443\n" "help.text" msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing CommandCtrl." msgstr "Húzza az objektumot a dokumentumban lévő másik objektumra, miközben lenyomva tartja a CommandCtrl billentyűt." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Groups" msgstr "Munka a csoportokkal" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id6888027\n" "help.text" msgid "groups;entering/exiting/ungroupingframes; selection framesselecting;objectsexiting;groupsentering groupsungrouping groupsselection framesmultiple selectionmarking, see selecting" msgstr "csoportok;belépés/kilépés/szétbontáskeretek; kijelölő keretekkijelölés;objektumokkilépés;csoportokbelépés a csoportokbacsoportok szétbontásakijelölő keretektöbbszörös kijelölésmegjelölés, lásd kijelölés" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id2454298\n" "help.text" msgid "Working with Groups " msgstr "Munka a csoportokkal " #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2307199\n" "help.text" msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object." msgstr "Összevonhat több grafikus objektumot egy csoportba, így azokat egyetlen objektumként kezelheti." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9983825\n" "help.text" msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects." msgstr "A csoport minden objektumát egyszerre mozgathatja, átalakíthatja, átméretezheti, torzíthatja, valamint bármikor beléphet a csoportba, hogy az egyes objektumokat módosítsa." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects." msgstr "A csoport minden objektumának tulajdonságait (vonalvastagság, kitöltőszín stb.) egyszerre módosíthatja, valamint beléphet a csoportba, hogy az egyes objektumokat módosítsa." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups." msgstr "A csoportok egymásba ágyazhatók." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7705618\n" "help.text" msgid "To group objects" msgstr "Objektumok csoportosítása" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id607013\n" "help.text" msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects." msgstr "Jelölje ki a csoportosítani kívánt objektumokat. Tartsa lenyomva a Shift billentyűt, miközben az egyes objektumokra kattint." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Kattintson jobb gombbal a kijelölt objektumok valamelyikére a helyi menü megjelenítéséhez. A Calc vagy Writer programokban a parancsok a Csoport almenüben vannak, míg az Impress és Draw programokban a helyi menü felső szintjén." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "Choose Group." msgstr "Válassza a Csoport lehetőséget." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6738792\n" "help.text" msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects." msgstr "Objektumok kijelöléséhez az egér segítségével egy kijelölőkeretet húzhat az objektum köré." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Például csoportosíthatja egy céglogó összes objektumát, így azokat egy objektumként mozgathatja és méretezheti." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Miután csoportosította az objektumokat, a csoport egy részének kiválasztása kijelöli az egész csoportot." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7424237\n" "help.text" msgid "To enter a group" msgstr "Belépés egy csoportba" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Kattintson jobb gombbal a csoport objektumainak valamelyikére. A Calc vagy Writer programokban a parancsok a Csoport almenüben vannak, míg az Impress és Draw programokban a helyi menü felső szintjén." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "Choose Enter Group." msgstr "Válassza a Belépés a csoportba lehetőséget." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit a single object in the group." msgstr "Most kijelölheti és szerkesztheti a csoport egyes objektumait." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode." msgstr "Ebben a módban hozzáadhat objektumokat a csoporthoz, és törölhet belőle objektumokat." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." msgstr "Azok az objektumok, amelyek nem részei a csoportnak, halványan jelennek meg." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id9141819\n" "help.text" msgid "To exit a group" msgstr "Kilépés egy csoportból" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Kattintson jobb gombbal a csoport objektumainak valamelyikére. A Calc vagy Writer programokban a parancsok a Csoport almenüben vannak, míg az Impress és Draw programokban a helyi menü felső szintjén." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2685323\n" "help.text" msgid "Choose Exit Group." msgstr "Válassza a Kilépés a csoportból lehetőséget." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group." msgstr "Ha a Draw vagy Impress programban ki akar lépni egy csoportból, akkor kattintson duplán a csoporton kívülre." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7889950\n" "help.text" msgid "To ungroup a group" msgstr "Csoport szétbontása" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Kattintson jobb gombbal a csoport objektumainak valamelyikére. A Calc vagy Writer programokban a parancsok a Csoport almenüben vannak, míg az Impress és Draw programokban a helyi menü felső szintjén." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "Choose Ungroup." msgstr "Válassza a Csoport szétbontása lehetőséget." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." msgstr "Most kijelölheti és szerkesztheti az objektumot önálló objektumként." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Hiperhivatkozások szerkesztése" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "hyperlinks; editinglinks; editing hyperlinksediting; hyperlinkstext attributes; hyperlinksbuttons;editing hyperlink buttonsURL;changing hyperlink URLs" msgstr "hiperhivatkozások; szerkesztéshivatkozások; hiperhivatkozások szerkesztéseszerkesztés; hiperhivatkozásokszövegattribútumok; hiperhivatkozásokgombok; hiperhivatkozásgombok szerkesztéseURL; hiperhivatkozás URL-ek módosítása" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Hiperhivatkozások szerkesztése" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id4124881\n" "help.text" msgid "When you CommandCtrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." msgstr "Ha egy Writer-dokumentumban CommandCtrl+kattintást alkalmaz egy hiperhivatkozáson, a webböngésző megnyitja a kért webcímet. Ha nem használ egeret, pozicionálja a kurzort a hiperhivatkozás belsejébe, nyissa meg a helyi menüt a Shift+F10 billentyűkombinációval, majd válassza a Hiperhivatkozás megnyitása menüparancsot." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Change the text of a hyperlink as follows" msgstr "Hiperhivatkozás szövegének megváltoztatása" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text." msgstr "Writer-dokumentumokban bárhová kattinthat a hiperhivatkozásra, és szerkesztheti a látható szöveget." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id2690511\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed." msgstr "Ha úgy hagyja el a hiperhivatkozást, hogy a kurzort máshová pozicionálja, akkor csak a látható szöveg módosul." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id1983092\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text." msgstr "Ha a hiperhivatkozást úgy hagyja el, hogy egy szóköz karaktert ír be közvetlenül az utolsó karakter után, akkor az Automatikus javítás - ha engedélyezve van - a cél URL-t ugyanarra módosítja, mint ami a látható szöveg." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id333262\n" "help.text" msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar." msgstr "Minden dokumentumtípus esetén a Hiperhivatkozás párbeszédablak szolgál a hiperhivatkozások szerkesztésére. Először állítsa a kurzort a hiperhivatkozásra vagy közvetlenül a hiperhivatkozás elé, majd kattintson a Hiperhivatkozás ikonra a Standard eszköztáron." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Change the URL of a hyperlink as follows" msgstr "Hiperhivatkozás URL-jének megváltoztatása" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "As described above, open Hyperlink Dialog." msgstr "A fent leírtaknak megfelelően nyissa meg a Hiperhivatkozás párbeszédablakot." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Change the attribute of all hyperlinks" msgstr "Az összes hiperhivatkozás jellemzőinek megváltoztatása" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Open the Styles window." msgstr "" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Click the Character Styles icon." msgstr "Kattintson a Karakterstílusok ikonra." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose Modify." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az \"Internet-hivatkozás\" vagy a \"Meglátogatott internet-hivatkozás\" karakterstílusra, majd válassza a Módosítás lehetőséget." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "In the dialog, select the new attributes, and click OK." msgstr "A párbeszédablakban válassza ki az új jellemzőket, majd kattintson az OK gombra." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Edit a hyperlink button" msgstr "Hiperhivatkozás-gomb szerkesztése" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the OptionAlt key while clicking. Open the Properties dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field." msgstr "Ha a hivatkozás egy gomb, akkor kattintson a szegélyre ennek kiválasztásához, vagy nyomja meg az OptionAlt billentyűt a kattintás közben. A helyi menü segítségével nyissa meg a Tulajdonságok párbeszédablakot. Szerkesztheti a „Felirat” alatti címkeszöveget, és módosíthatja a címet az „URL” mezőben." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Hiperhivatkozások beszúrása" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "hyperlinks; insertinglinks; insertinginserting; hyperlinks" msgstr "hiperhivatkozások; beszúráshivatkozások; beszúrásbeszúrás; hiperhivatkozások" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Hiperhivatkozások beszúrása" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL." msgstr "Kétféleképp szúrhat be hiperhivatkozásokat: szövegként vagy gombként. Mindkét esetben a látható szöveg különbözhet az URL-től." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select Hyperlink command from the Insert menu. Alternatively click on the Icon Hyperlink icon on the Standard toolbar. The Hyperlink dialog appears." msgstr "A dokumentumban helyezze a kurzort arra pontra, ahová a hiperhivatkozást szeretné beszúrni, majd jelölje ki azt a szövegrészt, amelyre a hiperhivatkozást szeretné tenni. A Beszúrás menüből válassza a Hiperhivatkozás parancsot. A másik lehetőség, hogy a Standard eszköztáron a Ikon Hiperhivatkozás ikonra kattint. Megjelenik a Hiperhivatkozás párbeszédablak." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (Insert - Bookmark)." msgstr "Ha egy szöveges dokumentumon belül egy adott sorra kíván ugrani, akkor először hozzon létre egy könyvjelzőt azon a helyen (Beszúrás - Könyvjelző)." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_idN1076D\n" "help.text" msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (Sheet - Named Ranges and Expressions - Define)." msgstr "" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3152887\n" "help.text" msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks." msgstr "A hiperhivatkozásokat a fogd és vidd művelettel is beszúrhatja a Navigátorból. A hiperhivatkozások hivatkozásokra, címsorokra, képekre, táblázatokra, objektumokra, könyvtárakra vagy könyvjelzőkre hivatkozhatnak." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the Insert as Hyperlink drag mode must be selected in the Navigator." msgstr "Ha szövegbe kíván beszúrni egy hiperhivatkozást, amely az 1. táblázatra hivatkozik, akkor húzza át az 1. táblázat bejegyzését a Navigátorból a szövegbe. Ennek végrehajtásához a Beszúrás hivatkozásként beszúrási módot kell kiválasztani a Navigátorban." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relatív és abszolút hivatkozások" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "absolute hyperlinksrelative hyperlinkshyperlinks; relative and absolutehyperlinks, see also links" msgstr "abszolút hiperhivatkozásokrelatív hiperhivatkozásokhiperhivatkozások; relatív és abszolúthiperhivatkozások, lásd még: hivatkozások" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relatív és abszolút hivatkozások" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." msgstr "Hiperhivatkozások beszúrásánál két tényezőt kell számításba venni: vajon abszolút vagy relatív beállítással lettek-e mentve, és hogy a fájl jelen van-e." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and specify in the Save URLs relative to field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." msgstr "Lépjen az %PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - Általános panelre, és adja meg Az URL-ek relatív mentése területen, hogy a $[officename] relatív vagy abszolút hivatkozásokat hozzon-e létre. A relatív hivatkozás csak akkor lehetséges, ha az adott dokumentum és a hivatkozás célja ugyanazon a meghajtón van." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the File - Save As dialog, and if you have marked the option Copy local images to Internet under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." msgstr "" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or macOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links." msgstr "" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." msgstr "Egy weblapra mutató hivatkozás például „www.példa.hu” vagy „www.szolgáltató.hu/sajátoldal/index.html” abszolút hivatkozás." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document." msgstr "A $[officename] is másképpen reagál, attól függően, hogy a fájl, amire a hivatkozás utal, létezik-e, illetve aszerint, hogy hol található. A $[officename] ellenőriz minden új hivatkozást, és automatikusan beállít egy célt és egy protokollt. Az eredmény a forrásdokumentum mentése után látható az előállított HTML-kódban." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." msgstr "Az alábbi szabályok érvényesek: A relatív hivatkozás (\"graphic/picture.gif\") csak akkor lehetséges, ha a fájlok ugyanazon a meghajtón vannak. Ha a fájlok a helyi fájlrendszer különböző meghajtóin vannak, akkor az abszolút hivatkozás a \"file:\" protokollt követi (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). Ha a fájlok különböző kiszolgálón vannak, vagy ha a hivatkozás célja nem áll rendelkezésre, akkor az abszolút hivatkozás a \"http:\" protokollt használja (\"http://data2/abc/picture.gif\")." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a honlap összes fájlja ugyanazon a meghajtón van, mint a honlap kezdőfájlja. Ebben az esetben a $[officename] be tudja állítani a protokollt és a célt, így a hivatkozás a kiszolgálón mindig helyes lesz." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153897\n" "help.text" msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." msgstr "Ha egy hivatkozáson elidőzik az egérrel, akkor a súgótipp megjeleníti az abszolút hivatkozást, mivel a $[officename] belsőleg abszolút elérési utat használ. A teljes elérési út és a cím csak akkor látható, amikor a HTML-exportálás eredményét jeleníti meg a HTML-fájl \"Szövegként\" betöltésével vagy a szövegszerkesztőben megnyitásával." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "Kattintható aktív pontok hozzáadása képekhez" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap; editor editors; ImageMap editor images; ImageMap pictures; ImageMap hotspots;adding to images URL;in pictures" msgstr "interaktív kép; szerkesztő szerkesztők; interaktívkép-szerkesztő képek; interaktív kép aktív területek;hozzáadás képekhez URL;képekben" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "Kattintható aktív pontok hozzáadása képekhez" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "Az interaktív kép (imagemap) lehetővé teszi, hogy a dokumentumban elhelyezett képek bizonyos területeihez, amelyeket aktív pontoknak neveznek, URL-eket rendeljen hozzá. Az interaktív kép egy vagy több aktív pont csoportja." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Háromféle aktív területet rajzolhat: téglalapot, ellipszist és sokszöget. Amikor egy aktív területre kattint, az URL megnyílik egy böngészőablakban vagy egy megadott keretben. Megadhatja azt a szöveget is, amely akkor jelenik meg, amikor az egeret az aktív terület fölé viszi." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "To add a clickable hotspot to an image" msgstr "Kattintható aktív pont hozzáadása egy képhez" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document." msgstr "Helyezze a kurzort oda, ahova az interaktív képet be szeretné szúrni a dokumentumba." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image, select and insert a bitmap image." msgstr "Válassza a Beszúrás - Kép menüparancsot, válasszon ki és szúrjon be egy bitképet." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "With the image selected, choose Edit - ImageMap. You see the ImageMap Editor, which displays the image at the background." msgstr "Jelölje ki a képet, és válassza a Szerkesztés - Interaktív kép menüparancsot. Megjelenik az Interaktívkép-szerkesztő, amely megjeleníti a háttérben a képet." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background." msgstr "Használja az Interaktívkép-szerkesztő ikonjait az aktív pont alakjának, például egy téglalapnak, a megrajzolására a háttérben levő képre." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Minden ikon funkciójáról részletes tippek jelennek meg, ha engedélyezve vannak a részletes tippek a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Általános párbeszédablakon." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot." msgstr "Írja be a \"Cím\" URL-t, amely a webböngészőben megnyílik, ha a felhasználó az aktív pontra kattint." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot." msgstr "Ha szeretné, kitöltheti a \"Szöveg\" mezőt is, amely tippként jelenik meg, amikor a felhasználó az aktív pont fölé viszi az egerét." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." msgstr "Kattintson az Alkalmaz gombra a változtatások alkalmazásához, majd zárja be az Interaktívkép-szerkesztőt." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format." msgstr "Mentse a dokumentumot %PRODUCTNAME vagy HTML formátumba." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example." msgstr "Az interaktív képet egy fájlba is mentheti, amelyet aztán feltölthet egy webkiszolgálóra." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Más formátumokban mentett dokumentumok megnyitása" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "bm_id3153988\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;opening Microsoft documents documents; importing importing; documents in other formats opening; documents from other formats loading; documents from other formats converting;Microsoft documents saving; default file formats defaults;document formats in file dialogs file formats; saving always in other formats Microsoft Office; as default file format files;importing XML converters converters; XML Document Converter Wizard wizards; document converter converters; document converter files, see also documents" msgstr "Microsoft Office;Microsoft-dokumentumok megnyitása dokumentumok; importálás importálás; dokumentumok más formátumból megnyitás; dokumentumok más formátumból betöltés; dokumentumok más formátumból konvertálás;Microsoft-dokumentumok mentés; alapértelmezett fájlformátumok alapértelmezések; fájlformátumok a fájl párbeszédablakokban fájlformátumok; mentés mindig más formátumban Microsoft Office; mint alapértelmezett fájlformátum fájlok;importálás XML-átalakítók átalakítók; XML Dokumentumátalakító tündér tündérek; dokumentumátalakító átalakítók; dokumentumátalakító konverterek; dokumentumátalakító fájlok, lásd még dokumentumok" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Más formátumokban mentett dokumentumok megnyitása" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" msgstr "A következő eljárással nyithat meg más formátumban mentett dokumentumokat:" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Válassza a Fájl - Megnyitás menüparancsot." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Select a format from the Files of type list." msgstr "Válasszon egy formátumot a Fájltípus listából." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Select a file name and click Open." msgstr "Válassza ki a fájl nevét, majd kattintson a Megnyitás gombra." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and select that format as Default file format." msgstr "Ha azt szeretné, hogy a fájlkezelő párbeszédablakok más fájlformátumot tekintsenek alapértelmezettnek, válassza ki ezt a formátumot a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - Általános panel Alapértelmezett fájlformátum területén." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Converting all documents of a folder" msgstr "Egy mappa összes dokumentumának átalakítása" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides." msgstr "Nyissa meg a tündért, amely végigvezet az összes Microsoft Word, Microsoft Excel vagy Microsoft PowerPoint dokumentum OpenDocument dokumentummá alakításának folyamatán. Kiválaszthat egy forrás- és egy célkönyvtárat, és megadhatja, hogy a dokumentumok és/vagy a sablonok átalakításra kerüljenek-e." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter." msgstr "Válassza a Fájl - Tündérek - Dokumentumátalakító menüparancsot." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id4563127\n" "help.text" msgid "Opening HTML files in Writer" msgstr "HTML-fájlok megnyitása a Writerben" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id9207434\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in %PRODUCTNAME Writer/Web. This is the default for HTML documents in %PRODUCTNAME." msgstr "Válassza a \"HTML-dokumentum\" fájltípust a %PRODUCTNAME Writer/Web programban való megnyitáshoz. Ez az alapértelmezés HTML-dokumentumokra a %PRODUCTNAME-ban." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id7215491\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer/Web are now available to you, such as Show HTML source." msgstr "Ezáltal a %PRODUCTNAME Writer/Web minden lehetősége elérhetővé válik, mint például a HTML-forrás megjelenítése." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id2299874\n" "help.text" msgid "Choose \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" to open in %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Válassza a \"HTML-dokumentum (%PRODUCTNAME Writer)\" lehetőséget, ha a %PRODUCTNAME Writerben szeretné megnyitni a dokumentumot." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id1727347\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer are now available to you. Not all options that %PRODUCTNAME Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format." msgstr "Ezáltal a %PRODUCTNAME Writer minden lehetősége elérhetővé válik. A %PRODUCTNAME Writer nem minden dokumentumszerkesztési lehetősége menthető HTML formátumban." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "Working with VBA code" msgstr "Munka VBA-kódokkal" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Alapértelmezett fájlformátum beállítása" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "Bitképek beszúrása, szerkesztése és mentése" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "graphics, see also picturesimages, see also picturesimages; inserting and editing bitmapsillustrations, see picturesbitmaps; inserting and editingpixel graphics; inserting and editingexporting; bitmapsimporting; bitmapspictures; editingediting; picturesinvert filtersmoothing filtersharpening filterremove noise filtersolarization filteraging filterposterizing filterpop-art filtercharcoal sketches filtermosaic filterpictures;filtersfilters;pictures" msgstr "grafikák;lásd: képekképekképek; bitképek beszúrása és szerkesztéseábrák; lásd képekbitképek; beszúrás és szerkesztéspixelképek; beszúrás és szerkesztésexportálás; bitképekimportálás; bitképekképek; szerkesztésszerkesztés; képekinvertáló szűrősimító szűrőélesítő szűrőzajeltávolító szűrőszolarizációs szűrőelévülés szűrőkposzterizáló szűrőpop-art szűrőrajzszén skiccek szűrőkmozaik szűrőképek;szűrőkszűrők;képek" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3154136\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "Bitképek beszúrása, szerkesztése és mentése" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Inserting Bitmaps" msgstr "Bitképek beszúrása" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." msgstr "Bitképeket beszúrhat $[officename] Writer-, $[officename] Calc-, $[officename] Draw- és $[officename] Impress-dokumentumokba." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Válassza a Beszúrás - Kép - Fájlból lehetőséget." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149236\n" "help.text" msgid "Select the file. In the File type box you can restrict the selection to certain file types." msgstr "Válassza ki a fájlt. A Fájltípus mezőben korlátozhatja a választékot az adott fájltípusra." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Click the Link box if you want a link to the original file." msgstr "Ha egy hivatkozást kíván létrehozni az eredeti fájlra, akkor jelölje be a Hivatkozás négyzetet." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "If the Link box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed." msgstr "Ha a Hivatkozás négyzet be van jelölve, akkor a dokumentum frissítésekor és betöltésekor a bitkép újra betöltésre kerül. A dokumentumban levő kép helyi másolatán végrehajtott szerkesztési lépések újra alkalmazásra kerülnek, és a kép megjelenik." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "If the Link box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." msgstr "Ha a Hivatkozás mező nincs bejelölve, akkor mindig a kép első beszúrásakor létrehozott másolatával fog dolgozni." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to Edit - Links and click the Break Link button." msgstr "A hivatkozásként beszúrt képek beágyazásához menjen a Szerkesztés - Hivatkozások lehetőségre, és kattintson a Hivatkozás felbontása gombra." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "A kép beszúrásához kattintson a Megnyitás gombra." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Editing Bitmaps" msgstr "Bitképek szerkesztése" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id187078\n" "help.text" msgid "Icons on the Image bar" msgstr "Ikonok a Kép eszköztáron" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "When you select the bitmap image, the Image Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link." msgstr "A bitkép kijelölésekor a Kép eszköztár biztosítja a kép szerkesztéséhez használható eszközöket. Csak a helyi másolat lesz szerkesztve a dokumentumban akkor is, ha hivatkozásként szúrta be a képet." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "The Image Bar may look slightly different depending to the module you are using." msgstr "Az Kép eszköztár a használt modultól függően különbözőképp nézhet ki." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "A number of filters are located on the Image Filter toolbar, which you can open with the icon on the Image Bar." msgstr "" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7055574\n" "help.text" msgid "The original image file will not be changed by the filters. Filters are applied to an image only inside the document." msgstr "Az eredeti képfájl nem változik meg a szűrők alkalmazásának hatására. A szűrők csak a dokumentumon belül vannak alkalmazva a képre." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect." msgstr "Némely szűrő egy párbeszédablakot nyit meg, ahol meghatározhatja például a szűrés intenzitását. A legtöbb szűrő egymás után többször is alkalmazható az erősebb hatás érdekében." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." msgstr "A $[officename] Draw és $[officename] Impress alkalmazásban szöveget és képeket adhat hozzá, kijelölheti ezeket az objektumokat a bitképpel együtt, és a közös kijelölést új bitképként exportálhatja." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id2572405\n" "help.text" msgid "The Image dialog" msgstr "A Kép párbeszédablak" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id6457411\n" "help.text" msgid "Right-click the image and choose Image from the submenu to open a properties dialog." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a képre, és válassza a Kép lehetőséget a tulajdonságok párbeszédablak megnyitásához." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7991882\n" "help.text" msgid "Change the properties of the selected image, then click OK." msgstr "Módosítsa a kijelölt kép tulajdonságait, majd kattintson az OK gombra." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3153574\n" "help.text" msgid "Saving Bitmaps" msgstr "Bitképek mentése" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image." msgstr "Ha GIF, JPEG, vagy TIFF formátumban kíván menteni, ki kell választania és exportálnia kell a bitképet." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803544667\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" msgstr "Bitkép exportálása a Draw vagy Impress programból:" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects." msgstr "Jelölje ki a bitképet. Hozzáadott objektumokat, például szöveget is kijelölhet a képpel együtt exportálásra, ha kijelölés közben lenyomja a Shift billentyűt, vagy ha egy jelölőkeretet nyit az érintett objektumok körül." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148618\n" "help.text" msgid "Choose File - Export. The Export dialog opens." msgstr "Válassza a Fájl - Exportálás menüparancsot. Megnyílik az Exportálás párbeszédablak." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3157139\n" "help.text" msgid "The Export command writes the image with all applied filter effects to a file. The Save Image command in the context menu saves the image without any filter effects, if the image was inserted as a linked image. An embedded image will always be saved or exported with filters applied." msgstr "Az Exportálás parancs a képet a rá alkalmazott szűrők hatásával együtt kiírja egy fájlba. A helyi menü Kép mentése parancsa a képet a rá alkalmazott szűrők hatása nélkül menti, ha a kép csatolt képként volt beillesztve. A beágyazott kép mindig a rá alkalmazott szűrőkkel együtt lesz mentve vagy exportálva." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the File format field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." msgstr "A Fájlformátum mezőben válassza ki a kívánt fájlformátumot, például GIF vagy JPEG." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you only want to export the selected objects, mark the Selection box." msgstr "Ha csak a kijelölt objektumokat akarja exportálni, jelölje be a Kijelölés négyzetet." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150874\n" "help.text" msgid "If Selection is not marked, the entire page of the document is exported." msgstr "Ha a Kijelölés nincs megjelölve, a dokumentum egész oldala exportálva lesz." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Enter a name for the file and click Export." msgstr "Írjon be egy nevet a fájlnak, és kattintson az Exportálás gombra." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803525078\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Image Export dialog. Enter a file name and select a file type." msgstr "Bitkép exportálása a Writerből: Kattintson a jobb egérgombbal a bitképre, válassza a Kép mentése menüparancsot. Megjelenik a Kép exportálása párbeszédablak. Adja meg a fájl nevét, és válasszon fájltípust." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id1033051\n" "help.text" msgid "Image Filter Bar from the Image Bar" msgstr "" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "Grafikus objektumok szerkesztése" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "resizing, see also scaling/zooming scaling, see also zooming drawings, see also draw objects graphic objects, see draw objects text; drawing pictures inserting; drawings pictures; drawing objects; copying when moving in presentations draw objects; adding/editing/copying circle drawings square drawings handles; scaling scaling; objects objects;moving and resizing with mouse resizing;objects, by mouse copying; draw objects pasting;draw objects editing;draw objects pictures;scaling/resizing" msgstr "átméretezés, lásd nagyításrajzok, lásd rajzobjektumokképobjektumok, lásd rajzobjektumokszöveg; képek rajzolásabeszúrás; rajzképek; rajzokobjektumok; másolás áthelyezéskor a bemutatókbanrajzobjektumok; hozzáadás/szerkesztés/másoláskör rajzolásanégyzet rajzolásafogantyúk; átméretezés átméretezés; objektumokobjektumok;áthelyezés és átméretezés az egérrelátméretezés;objektumok, az egérrelmásolás; rajzobjektumokbeillesztés;rajzobjektumokszerkesztés;rajzobjektumokképek;átméretezés" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "Képek rajzolása a rajzolási funkciókkal" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar, if it is not already open." msgstr "Válassza a Nézet - Eszköztárak - Rajz lehetőséget a Rajz eszköztár megnyitásához, ha az még nem lenne nyitva." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality." msgstr "A rajzobjektumok tovább szerkeszthetők és módosíthatók. Az ily módon létrehozott rajzobjektumok vektorgrafikák, amelyek szabadon méretezhetők a minőség romlása nélkül." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." msgstr "Téglalap létrehozásához kattintson a téglalap ikonra, és mozgassa a kurzort a dokumentum azon helyére, ahova a téglalap egyik sarkát szeretné helyezni. Nyomja meg az egérgombot, és tartsa lenyomva a téglalap másik sarkába húzásig. Az egérgomb felengedésekor a téglalap beillesztésre kerül a dokumentumba. Ilyenkor ki van jelölve, és a tulajdonságait a helyi menü segítségével szerkesztheti." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects." msgstr "Ugyanilyen típusú objektumok rajzolásához kattintson duplán az ikonra. Ugyanilyen típusú objektumok rajzolásához kattintson duplán az ikonra. Rajzoljon több, ugyanolyan típusú objektumot. Az egér elmozdítása nélkül kattintson a dokumentumra az objektumok rajzolásának leállításához." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the OptionAlt key while dragging. With some window managers, you may need to hold down also the meta key." msgstr "Ha középről akar megnyitni rajzobjektumokat az egyik sarokból a másikba történő húzás helyett, tartsa lenyomva az OptionAlt billentyűt húzás közben. Egyes ablakkezelőknél a meta billentyű lenyomva tartására is szükség lehet." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id9448225\n" "help.text" msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained." msgstr "A Shift billentyű húzás közbeni nyomva tartása kényszerfeltételt alkalmaz a létrehozott objektumra. Például téglalap helyett négyzet, ellipszis helyett kör jön létre. Ha egy létező objektum fogantyúját húzza a Shift billentyű nyomva tartása közben, az objektum oldalaránya megmarad." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed." msgstr "Az objektumok átméretezéséhez először válassza ki őket úgy, hogy a kijelölő eszközzel rájuk kattint. Ekkor nyolc fogantyú jelenik meg az objektum körül. A négy sarokfogantyú egyikének megfogásakor a szemközti sarok rögzített marad, míg a három másik sarok mozog. Az egyik oldalfogantyú megfogásakor a szemközti oldal marad rögzített." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id224616\n" "help.text" msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press CommandCtrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." msgstr "Egy rajzobjektum billentyűzettel való átméretezéséhez először jelölje ki az objektumot, majd nyomja meg többször a CommandCtrl +Tab billentyűkombinációt, hogy az egyik fogantyú ki legyen emelve. Ezután nyomjon meg egy nyílbillentyűt. A kisebb lépésekben való átméretezéshez tartsa nyomva az OptionAlt billentyűt a nyílbillentyű lenyomása közben. A pontszerkesztő mód elhagyásához nyomja meg az Esc billentyűt." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location." msgstr "A rajzobjektumok áthelyezéséhez először válassza ki őket. Egynél több objektum kiválasztásához kattintás közben nyomja meg a Shift billentyűt. A szélükre kattintva válassza ki a szövegobjektumokat. Az egérgomb lenyomva tartása közben húzza át az objektumokat az új helyre." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7199316\n" "help.text" msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key." msgstr "A rajzobjektum billentyűzet segítségével történő elmozdításához először jelölje ki az objektumot, majd nyomjon meg egy nyílbillentyűt. A kisebb lépésekben való mozgatáshoz tartsa nyomva az OptionAlt billentyűt a nyílbillentyű lenyomása közben." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7133399316\n" "help.text" msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text." msgstr "Ha egy grafikai objektum részeként akar szöveget beírni, jelölje ki az objektumot, és kezdjen el írni. Az írás abbahagyásához kattintson az objektumon kívülre. Kattintson duplán az objektum belsejébe a szöveg szerkesztéséhez." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the Select icon." msgstr "Ha vissza kíván térni a normál módhoz a rajzobjektumok létrehozása és szerkesztése után, akkor kattintson a dokumentum olyan területére, amely nem tartalmaz objektumot. Ha a rajzolókurzort látja, akkor először a Kijelölés ikonra kattintással lépjen ki ebből a módból." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Information about the individual icons" msgstr "Az egyes ikonokkal kapcsolatos információk" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Különleges karakterek beszúrása" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "characters; specialinserting; special charactersspecial characterstext; inserting special charactersaccentscompose key to insert special characters" msgstr "karakterek;különlegesbeszúrás; különleges karakterekkülönleges karakterekszöveg; különleges karakterek beszúrásaékezetekcompose billentyű különleges karakterek beszúrására" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Különleges karakterek beszúrása" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text." msgstr "Ezzel a funkcióval különleges karaktereket, például pipajeleket, négyzeteket, telefonszimbólumokat és más efféléket szúrhat be a szövegbe." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "To view a selection of all characters, choose Insert - Special Character." msgstr "Az összes karakter megtekintéséhez válassza a Beszúrás - Különleges karakter menüparancsot." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with OK, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document." msgstr "A nagy kijelölési mezőben kattintson a kívánt karakterre vagy egymás után több karakterre. A karakterek a párbeszédablak alján jelennek meg. A párbeszédablak OK gombbal történő bezárásakor minden megjelenített karakter a kiválasztott betűtípussal beszúrásra kerül az aktuális dokumentumba." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "In any text input field (such as the input fields in the Find & Replace dialog) you can press Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog." msgstr "Tetszőleges szövegbeviteli mezőben (például a Keresés és csere párbeszédablak beviteli mezőiben) megnyomhatja a Shift+CommandCtrl+S billentyűkombinációt a Különleges karakterek párbeszédablak megnyitásához." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard." msgstr "Jelenleg három módon lehet ékezetes betűket közvetlenül a billentyűzetről beírni." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers." msgstr "Solaris: Sun billentyűzet használata esetén. Először nyomja meg a szóközbillentyű jobb oldalán elhelyezkedő Compose billentyűt, majd írja be az első és a második módosítót." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Linux / NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys." msgstr "Linux / NetBSD: A vakbillentyűk használatával. Egy xterm ablakban nyomja le először a (´) vagy (`) billentyűket. A karakter nem jelenik meg a képernyőn. Most nyomjon meg egy betűt, például az „e”-t. Így az e kapott egy ékezetet, é vagy è lett. Ha nem, akkor ellenőrizze, hogy az XF86Config fájlban a \"nodeadkeys\" XkbdVariant parancs be lett-e töltve, ha igen, cserélje. Beállíthatta a SAL_NO_DEADKEYS környezeti változót is, ami kikapcsolja a vakbillentyűket." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "All Unix systems: (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h." msgstr "Minden Unix rendszer: (Alt Gr) további compose billentyűként. Az (Alt Gr) billentyű úgy működhet a $[officename] programban, mint a Compose billentyű, ha beállítja a SAL_ALTGR_COMPOSE környezeti változót. Az (Alt Gr) billentyűnek aktiválnia kell egy mode_switchet, ami beállítható például az xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" parancs segítségével. Először nyomja meg az (Alt Gr) billentyűt, aztán az első módosítót, majd a másodikat. A karakterek a Solaris rendszer /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h fájljában leírt módon kombinálódnak." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "Special Characters" msgstr "Különleges karakterek" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatikus javítás" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Új UNO-komponensek integrálása" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "add-ons, see UNO componentsUNO components;integrating newinstalling;UNO components" msgstr "kiegészítők, lásd: UNO-komponensekUNO-komponensek;új integrálásatelepítés;UNO-komponens" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Új UNO-komponensek integrálása" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." msgstr "Programozók megírhatják és beépíthetik saját UNO (Universal Network Objects/Univerzális Hálózati Objektumok) komponenseket a $[officename]-hoz. Ezek az új komponensek hozzáadhatók a $[officename] menüihez és eszköztáraihoz; ezeket \"Kiegészítőknek\" hívjuk." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" msgstr "Az új komponensek integrálását néhány eszköz és szolgáltatás támogatja. Részletes információk a $[officename] Developer's Guide dokumentumban találhatók. A három fő lépés a következő:" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool unopkg, which can be found in {installpath}/ \\program." msgstr "Regisztrálja az új komponenseket a $[officename]-ban. Ezt a unopkg eszköz segítségével lehet végrehajtani, amely a {telepítési_útvonal}/ \\program mappában található." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Integrálja az új összetevőket szolgáltatásként. A ProtocolHandler és JobDispatch szolgáltatások segítenek Önnek; további információk a $[officename] Developer's Guide dokumentumban találhatók." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Változtassa meg a felhasználói felületet (menük vagy eszköztárak). Ez majdnem automatikusan végrehajtható egy XML-szövegfájl írásával, amely leírja a módosításokat. További információk a $[officename] Developer's Guide dokumentumban találhatók." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the Add-InsAdd-Ins that provide new functions for $[officename] Calc." msgstr "A Kiegészítők kibővítik a $[officename] funkcionalitását. Ezek mások, mint a $[officename] Calc programhoz új függvényeket hozzáadó kiegészítőkkiegészítők." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "Billentyűparancsok (%PRODUCTNAME kisegítő lehetőségei)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3158421\n" "help.text" msgid "accessibility;general shortcuts shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility" msgstr "kisegítő lehetőségek; általános billentyűparancsokbillentyűparancsok; %PRODUCTNAME kisegítő lehetőségek" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3158421\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "Billentyűparancsok (%PRODUCTNAME kisegítő lehetőségei)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "You can control %PRODUCTNAME without using a mouse device, using only the keyboard." msgstr "A %PRODUCTNAME programot egér nélkül, kizárólag a billentyűzet segítségével is vezérelheti." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "On each module's main help page (for example, the %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module." msgstr "Minden modul fő súgóoldalán (például a %PRODUCTNAME Writer vagy a %PRODUCTNAME Calc fő súgóoldalán) található egy hivatkozás a modul billentyűparancsainak eléréséhez." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device." msgstr "Ezen felül a \"Kisegítő lehetőségek\" alatt részletes útmutatást találhat a kiválasztott modul egér nélküli vezérlésével kapcsolatban." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Working with the %PRODUCTNAME user interface without mouse" msgstr "A %PRODUCTNAME felhasználói felületének kezelése egér nélkül" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154749\n" "help.text" msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document" msgstr "Menüsorok, eszköztárak, ablakok és dokumentumok aktiválása" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:" msgstr "Az F6 billentyű ismételt lenyomásával válthatja a fókuszt, és körben lépegethet a következő objektumok között:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "menu bar," msgstr "menüsor," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," msgstr "minden eszköztár fentről lefelé és balról jobbra," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "every free window from left to right," msgstr "minden szabad ablak balról jobbra," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "document" msgstr "dokumentum" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction." msgstr "Nyomja le a Shift+F6 billentyűkombinációt, ha az ellenkező irányban akar végiglépkedni az objektumokon." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152473\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to switch to the document." msgstr "Nyomja meg a CommandCtrl+F6 billentyűkombinációt a dokumentumra váltáshoz." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back." msgstr "Nyomja le az F10 billentyűt a menüsorra váltáshoz, illetve az onnan visszaváltáshoz." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." msgstr "Az Esc billentyű bezárja a nyitott almenüket, eszköztárakat vagy az éppen használt szabad ablakokat." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3161656\n" "help.text" msgid "Calling a menu command" msgstr "Menüparancs meghívása" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Press OptionAlt or F6 or F10 to select the first menu (the File menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu." msgstr "Az első menü kiválasztásához (a Fájl menü) nyomja meg az OptionAlt, F6 vagy F10 billentyűt. A jobbra nyíllal a jobb oldali következő menü lesz kiválasztva; a balra nyíllal az előző menü." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153381\n" "help.text" msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus." msgstr "A lefelé nyíl megnyit egy kiválasztott menüt. A lefelé vagy felfelé nyíl további megnyomása átmozgatja a kijelölést a menüparancsokra. A jobbra nyíllal megnyithatja a meglévő almenüket." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected menu command." msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt menüparancs végrehajtásához." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147086\n" "help.text" msgid "Executing an icon command" msgstr "Ikonparancs végrehajtása" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." msgstr "Nyomja meg ismétlődően az F6 billentyűt, amíg az eszköztár első ikonja kijelölésre nem kerül. A jobbra és balra nyíl segítségével jelöljön ki egy ikont a vízszintes eszköztáron. Ehhez hasonlóan a felfelé és lefelé nyíl segítségével válasszon ki egy ikont a függőleges eszköztáron. A Home billentyű kijelöli az eszköztár első ikonját, az End billentyű pedig az utolsót." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3144433\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press CommandCtrl+Enter." msgstr "A kiválasztott ikon végrehajtásához nyomja meg az Enter billentyűt. Ha a kiválasztott ikon egymást követő egérműveleteket igényel, mint például a téglalap beszúrása, akkor az Enter billentyű megnyomása nem elegendő: ebben az esetben nyomja meg a CommandCtrl+Enter billentyűkombinációt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Pressing CommandCtrl+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size." msgstr "CommandCtrl+Enter billentyűkombináció megnyomása rajzobjektum létrehozásához. A rajzobjektum a nézet közepére kerül előre meghatározott mérettel." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use CommandCtrl+F6 to set the focus into the document." msgstr "Nyomja meg a CommandCtrl+Enter billentyűkombinációt a Kijelölés eszközön a dokumentum első rajzobjektumának kijelöléséhez. Ha szerkeszteni, méretezni vagy áthelyezni kívánja a kiválasztott rajzobjektumot, akkor először használja a CommandCtrl+F6 billentyűkombinációt a fókusz dokumentumra állításához." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons." msgstr "Ha az eszköztár hosszabb, mint amit a képernyőn meg lehet jeleníteni, akkor megjelenik egy ikon a jobb oldali vagy alsó szélen. A hátralévő ikonok megjelenítéséhez válassza ki az eszköztárat, vagy nyomja meg a PageUp vagy PageDown billentyűt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Special hints for toolbars" msgstr "Speciális tanácsok eszköztárakhoz" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively." msgstr "A kiválasztott eszköztár megnyitásához nyomja meg a lefelé vagy felfelé nyilat. Ez egyenértékű az egérkattintással. Az eszköztáron használja a jobbra és balra nyíl billentyűt. A Home és End billentyű kiválasztja az eszköztár első és utolsó ikonját, értelemszerűen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse." msgstr "Az Esc billentyűvel zárja be az eszköztárat. Az eszköztárat egér nélkül nem lehet áthelyezni." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Selection from a combo box" msgstr "Választás kombinált listából" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Combo box" msgstr "Kombinált lista" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Select the combo box. Press Enter." msgstr "Jelölje ki a kombinált listát. Nyomja meg az Enter billentyűt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry." msgstr "A kombinált lista bejegyzéseinek lefele görgetéséhez használja a lefelé nyíl vagy Page Down billentyűt, a felfelé görgetéshez pedig a felfelé nyíl és Page Up billentyűt. A Home billentyű az első bejegyzésre ugrik, az End billentyű pedig az utolsóra." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected entry." msgstr "A kijelölt bejegyzés futtatásához nyomja meg az Enter billentyűt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150685\n" "help.text" msgid "Selection in Tables" msgstr "Kijelölés táblázatokban" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the Data Source View. The following keys are used for selections in these tables:" msgstr "Sok ablakban, párbeszédablakban, táblázatmezőben táblázatok vannak, amelyek adatok kijelölésére alkalmasak, például az Adatforrás nézet jobb oldala. A következő billentyűket használhatja kijelölésre ezekben a táblázatokban:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode." msgstr "Szóköz: az aktuális sor kijelöléséről a kijelölés megszüntetésére vált, hacsak az aktuális cella nincs szerkesztési módban." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection." msgstr "CommandCtrl+Szóköz: az aktuális sor kijelölése és ennek megszüntetése között vált." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection." msgstr "CommandCtrl+Shift+Szóköz: az aktuális oszlop kijelölése és ennek megszüntetése között vált." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow or OptionAlt+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database." msgstr "OptionAlt+Felfelé nyíl vagy OptionAlt+Lefelé nyíl: az ablakelválasztót mozgatja a tábla és az űrlap között, például az irodalomjegyzék-adatbázisban." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press CommandCtrl+Tab. To move to the previous control, press Shift+CommandCtrl+Tab." msgstr "Egy táblázatban vagy az adatforrás nézetben a Tab billentyűvel a következő oszlopra léphet. A következő vezérlőelemre a CommandCtrl+Tab billentyűkkel juthat. Az előző vezérlőelem eléréséhez nyomja meg a Shift+CommandCtrl+Tab billentyűkombinációt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150592\n" "help.text" msgid "Size and Position of Windows and Dialogs" msgstr "Ablakok és párbeszédablakok átméretezése és áthelyezése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "First press OptionAlt+spacebar." msgstr "Először nyomja meg az OptionAlt+Szóköz billentyűkombinációt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "A system menu opens with menu commands like Move, Resize and Close." msgstr "A rendszermenü nyílik meg olyan menüparancsokkal, mint például az Áthelyezés, Átméretezés és Bezárás." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)." msgstr "Válasszon ki egy parancsot (lefelé nyíl, majd Enter)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155083\n" "help.text" msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window." msgstr "Ekkor a nyílbillentyűket használhatja a párbeszédablak, illetve ablak átméretezésére vagy áthelyezésére." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147497\n" "help.text" msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes." msgstr "A módosítás elfogadásához nyomja meg az Enter billentyűt. A módosítások törléséhez nyomja meg az Esc billentyűt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146988\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars" msgstr "Ablakok és eszköztárak dokkolása és leválasztása" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147176\n" "help.text" msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." msgstr "Az F6 billentyűvel jelölje ki az ablakot vagy eszköztárat." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "CommandCtrl+Shift+F10" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154479\n" "help.text" msgid "Selecting objects" msgstr "Objektumok kijelölése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148993\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text." msgstr "Nyomja meg a Shift+F4 billentyűkombinációt az aktuális dokumentum első objektumának kijelöléséhez. Miközben az objektum ki van jelölve, nyomja meg a Tab billentyűt a következő objektum kijelöléséhez, vagy nyomja meg az Esc billentyűt a szöveghez való visszatéréshez." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3152962\n" "help.text" msgid "Edit Objects" msgstr "Objektumok szerkesztése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156379\n" "help.text" msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key." msgstr "A kijelölt OLE-objektum az Enter billentyűvel aktiválható." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Edit Position and Size of Objects" msgstr "Objektumok helyzetének és méretének szerkesztése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "Használja a nyílbillentyűket a kijelölt objektumok egy rácsfelbontásegységgel való mozgatásához." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145619\n" "help.text" msgid "Set the grid resolution unit with %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid in the Resolution area. If you enter a number greater than 1 in the Subdivision area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "A %PRODUCTNAME - BeállításokAz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Writer - Rács panelen a Felbontás területen állítsa be a rácsfelbontást. Ha 1-nél nagyobb számot ad meg az Albeosztás területen, akkor a kiválasztott objektum egy rácsfelbontási egységgel mozgatásához a megadott számszor meg kell nyomnia a nyílbillentyűt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166450\n" "help.text" msgid "Use the OptionAlt and arrow keys to move the selected object by one pixel." msgstr "A kijelölt objektum egy képpontnyi elmozdításához használja az OptionAlt+nyílbillentyűket." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use CommandCtrl+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode." msgstr "A CommandCtrl+Tab billentyűkombinációval léphet be a fogantyúszerkesztési módba. A bal felső fogantyú az aktív fogantyú, és ez elkezd villogni. A CommandCtrl+Tab billentyűkombinációval választhatja ki a következő fogantyút. Az Esc billentyű megnyomásával kiléphet a fogantyúszerkesztési módból." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size." msgstr "A fogantyúszerkesztési módban a nyílbillentyűk mozgatják a kijelölt fogantyúkat, ami egyúttal az objektum méretét is megváltoztatja." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147361\n" "help.text" msgid "Edit the Anchors of Objects" msgstr "Objektumok horgonyainak szerkesztése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148534\n" "help.text" msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions." msgstr "Az objektum horgonyát a nyílbillentyűkkel helyezheti át. Először lépjen be a fogantyúszerkesztési módba, és válassza ki a horgonyt. A horgony típusától függően különböző irányokba mozdíthatja el a horgonyt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163808\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Válassza ki az objektumot." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150646\n" "help.text" msgid "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." msgstr "Lépjen be a fogantyúszerkesztési módba a CommandCtrl+Tab billentyűkkel." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150940\n" "help.text" msgid "The upper left handle starts blinking. Press CommandCtrl+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. In text documents you can press Shift+CommandCtrl+A to activate the anchor directly." msgstr "A bal felső fogantyú elkezd villogni. Nyomja meg többször a CommandCtrl+Tab billentyűkombinációt, amíg a fogantyú el nem kezd villogni. Ez jelzi, hogy az objektum horgony aktiválva van. Szöveges dokumentumokban a horgony közvetlen aktiválásához nyomja meg a Shift+CommandCtrl+A billentyűkombinációt. " #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate." msgstr "A nyílbillentyűk segítségével mozgathatja a horgonyt. Az objektum megfelelően követi a horgonyt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152582\n" "help.text" msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu." msgstr "A kijelölt objektum horgonyát megváltoztathatja például az objektum helyi menüjében." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To Paragraph, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph." msgstr "Ha az objektum Bekezdéshez van horgonyozva, akkor a nyílbillentyűk áthelyezik az objektumot az előző vagy következő bekezdésre." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To page, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page." msgstr "Ha az objektum Oldalhoz van horgonyozva, akkor a Page Up vagy Page Down billentyűvel helyezheti át az előző vagy következő oldalra." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145135\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To character, the Arrow keys move it through the current paragraph." msgstr "Ha az objektum Karakterhez van horgonyozva, akkor a nyílbillentyűk segítségével áthelyezheti az aktuális bekezdésben." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "If the object is anchored As character, no anchor icon exists. You cannot move the object." msgstr "Ha az objektum Karakterként van horgonyozva, akkor nincs horgony ikon. Nem helyezheti át az objektumot." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149527\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To frame, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction." msgstr "Ha az objektum Kerethez van horgonyozva, akkor a nyílbillentyűk segítségével helyezheti át a következő keretre a megfelelő irányban." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153270\n" "help.text" msgid "Controlling the Dividing Lines" msgstr "Felosztóvonalak vezérlése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158413\n" "help.text" msgid "Documents of %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw, and %PRODUCTNAME Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." msgstr "A %PRODUCTNAME Calc, a %PRODUCTNAME Draw és a %PRODUCTNAME Impress dokumentumai vízszintesen és függőlegesen különálló nézetekre oszthatók. Minden nézet a dokumentum más részét jeleníti meg. Az egér segítségével áthúzhatja az osztóvonalat a görgetősávról a dokumentumba." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line." msgstr "Shift+CommandCtrl+F6: a felosztóvonalakat alapértelmezett helyzetben mutatja, és egy vonalra fókuszál." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158444\n" "help.text" msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction." msgstr "Nyílbillentyűk: az aktuális felosztóvonalat nagy lépéssel mozgatják a nyíl irányába." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163668\n" "help.text" msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction." msgstr "Shift+nyílbillentyűk: az aktuális felosztóvonalat kis lépéssel mozgatják a nyíl irányába." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148426\n" "help.text" msgid "Delete: deletes the current dividing line" msgstr "Delete: törli az aktuális felosztóvonalat." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines" msgstr "Shift+Delete: törli mindkét felosztóvonalat." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150383\n" "help.text" msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines" msgstr "Enter: rögzíti a felosztóvonalak aktuális helyzetét." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position" msgstr "Esc: visszaállítja az aktuális felosztóvonalat az alapértelmezett helyzetbe." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Controlling the Data Source View" msgstr "Adatforrás nézet vezérlése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "F4: opens and closes the data source view." msgstr "F4: megnyitja és bezárja az adatforrás nézetet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159109\n" "help.text" msgid "F6: switches between document and toolbars." msgstr "F6: vált a dokumentum és eszköztárak között." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153229\n" "help.text" msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." msgstr "+ (plusz billentyű): kibontja a kijelölt bejegyzést az adatforrás-böngészőben." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150312\n" "help.text" msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." msgstr "- (mínusz billentyű): összecsukja a kijelölt bejegyzést az adatforrás-böngészőben." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." msgstr "CommandCtrl+Shift+E: vált az adatforrás-böngésző és a tábla között." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147171\n" "help.text" msgid "Shortcuts in the Query Design Window" msgstr "Billentyűparancsok a Lekérdezéstervező ablakban" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152455\n" "help.text" msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area." msgstr "F6: vált az objektum eszköztár, a táblanézet és a kijelölési terület között." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151180\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up arrow or OptionAlt+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down." msgstr "OptionAlt+Felfelé nyíl vagy OptionAlt+Lefelé nyíl: felfelé és lefelé mozgatja a táblanézet és a kijelölési terület közötti szegélyt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3156288\n" "help.text" msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window" msgstr "Kulcsok a táblanézetben (lekérdezési terv felső része) és a Relációk ablakban" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156166\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." msgstr "CommandCtrl+nyílbillentyű: a nyíl irányába mozgatja a kijelölt táblát." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147310\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view." msgstr "CommandCtrl+Shift+nyílbillentyű: táblanézetben átméretezi a kijelölt táblát." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152986\n" "help.text" msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." msgstr "Del: eltávolítja a kijelölt táblát vagy kapcsolatot a táblanézetből." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view." msgstr "Tab: vált a táblanézetben lévő táblák és kapcsolatok között." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154529\n" "help.text" msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the Properties dialog of the connection." msgstr "Enter: a kapcsolat kiválasztásakor az Enter billentyű megnyitja a kapcsolat Tulajdonságok párbeszédablakát." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159624\n" "help.text" msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area." msgstr "Enter: mikor egy tábla van kijelölve, az Enter billentyű beviszi az első adatmezőt a listából a kijelölési területre." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153816\n" "help.text" msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)" msgstr "Billentyűk a kijelölési területen (a lekérdezési terv alsó része)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right." msgstr "CommandCtrl+Balra/Jobbra nyíl: a kijelölt oszlopot mozgatja balra vagy jobbra." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146152\n" "help.text" msgid "Keys in the Table Design Window" msgstr "Billentyűk a Táblatervező ablakban" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151243\n" "help.text" msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area." msgstr "F6: átvált az eszköztár, oszlopnézet és a tulajdonságok terület között." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145075\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor" msgstr "Interaktívkép-szerkesztő vezérlése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159096\n" "help.text" msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from Rectangle to Freeform Polygon and you press CommandCtrl+Enter, an object of the selected type is created in default size." msgstr "Az ikon kiválasztásához nyomja meg a Tab billentyűt. Ha a Téglalap és a Szabad formájú sokszög közötti ikonok egyikét választotta ki, és megnyomja a CommandCtrl+Enter billentyűkombinációt, akkor létrejön egy kiválasztott típusú objektum az alapértelmezett mérettel." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "If you press Enter while the icon Select is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes." msgstr "Ha megnyomja az Enter billentyűt, miközben a Kijelölés ikon ki van választva, akkor a fókusz az Interaktívkép-szerkesztő képablakára kerül. A fókusz ikonokra és beviteli mezőkre visszaállításához nyomja meg az Esc billentyűt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "If the Select icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected." msgstr "Ha a Kijelölés ikon ki van jelölve és megnyomja a Ctrl+Enter billentyűkombinációt, akkor a képablak első objektuma kerül kiválasztásra." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154343\n" "help.text" msgid "Use the icon Edit Points to switch into the point edit mode for polygons and back." msgstr "A Pontok szerkesztése ikon segítségével válthat a pontszerkesztési módba a sokszögekhez és vissza." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147073\n" "help.text" msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point." msgstr "A Ctrl+Tab billentyűkombináció segítségével a képablakban kiválaszthatja a következő pontot. A Shift+Ctrl+Tab billentyűkombinációval kiválaszthatja az előző pontot." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153285\n" "help.text" msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object." msgstr "Használja a Delete billentyűt a kijelölt objektum törléséhez, ha a fókusz a képablakban va." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145377\n" "help.text" msgid "Controlling the Help" msgstr "A Súgó vezérlése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149441\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "A Shift+F1 megnyomásával bekapcsolja az éppen kijelölt parancshoz, ikonhoz vagy vezérlőelemhez kapcsolódó Részletes tippeket." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154960\n" "help.text" msgid "Navigating the main help pages" msgstr "Navigálás a fő súgóoldalakon" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." msgstr "A fő súgóoldalakon használja a Tab billentyűt, ha a következő hiperhivatkozásra akar ugrani, vagy a Shift+Tab billentyűkombinációt, ha az előzőre." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155537\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink." msgstr "Az Enter billentyűvel a kijelölt hiperhivatkozást lehet aktiválni." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154912\n" "help.text" msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." msgstr "Nyomja meg az Enter fölötti Backspace billentyűt, hogy visszatérjen az előző súgóoldalra." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150894\n" "help.text" msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)" msgstr "A Szöveg importálása (CSV-fájl importálása) párbeszédablak vezérlése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153975\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Vonalzó" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right" msgstr "Balra/Jobbra nyíl: egy pozícióval jobbra vagy balra lép." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151000\n" "help.text" msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split" msgstr "Ctrl+Balra nyíl vagy Ctrl+Jobbra nyíl: az előző vagy a következő felosztásra ugrik." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right" msgstr "Ctrl+Shift+Balra nyíl vagy Ctrl+Shift+Jobbra nyíl: a felosztást egy pozícióval balra vagy jobbra viszi." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154538\n" "help.text" msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" msgstr "Home vagy End: az első, illetve az utolsó lehetséges pozícióra ugrik." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155382\n" "help.text" msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split" msgstr "Ctrl+Home vagy Ctrl+End: az első, illetve az utolsó felosztásra ugrik." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position" msgstr "Shift+Ctrl+Home vagy Shift+Ctrl+End: a felosztást az első, illetve az utolsó pozícióra viszi." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145195\n" "help.text" msgid "Space key: insert or remove a split" msgstr "Szóköz: beszúr vagy eltávolít egy felosztást." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154647\n" "help.text" msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)" msgstr "Insert: beszúr egy felosztást (a létező felosztásokat változatlanul hagyja)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "Delete key: delete a split" msgstr "Delete: töröl egy felosztást." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: delete all splits" msgstr "Shift+Delete: törli az összes felosztást." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145368\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Felfelé/Lefelé nyíl: a táblázatot egy sorral lejjebb vagy feljebb görgeti." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up vagy Page Down: a táblázatot egy oldallal lejjebb vagy feljebb görgeti." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147492\n" "help.text" msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" msgstr "Esc billentyű (egérrel történő húzás közben): megszakítja a húzást, a felosztást a régi pozícióba viszi." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145216\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections" msgstr "Balra/Jobbra nyíl: kijelöli a bal vagy jobb oszlopot, és törli a többi kijelölést." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150780\n" "help.text" msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)" msgstr "Ctrl+Balra nyíl vagy Ctrl+Jobbra nyíl: a fókuszt a bal vagy jobb oszlopra viszi (a kijelölés nem változik)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" msgstr "Shift+Balra nyíl vagy Shift+Jobbra nyíl: kiterjeszti vagy zsugorítja a kijelölt tartományt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)" msgstr "Ctrl+Shift+Balra nyíl vagy Ctrl+Shift+Jobbra nyíl: kiterjeszti vagy zsugorítja a kijelölt tartományt (a többi kijelölést nem változik)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147512\n" "help.text" msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)" msgstr "Home vagy End: kijelöli az első, illetve az utolsó oszlopot (használja a Shift vagy Ctrl billentyűket, mint a nyílbillentyűknél)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column" msgstr "Shift+Szóköz: kijelöli az utoljára kijelölt oszlop és az aktuális oszlop közötti tartományt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154171\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)" msgstr "Ctrl+Shift+Szóköz: kijelöli az utoljára kijelölt oszlop és az aktuális oszlop közötti tartományt (a többi kijelölést nem változik)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156368\n" "help.text" msgid "Ctrl+A: select all columns" msgstr "Ctrl+A: kijelöli az összes oszlopot." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151192\n" "help.text" msgid "Shift+F10: open a context menu" msgstr "Shift+F10: megnyitja a helyi menüt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150416\n" "help.text" msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7: beállítja az 1.-től a 7.-ig oszlopstílust a kijelölt oszlopokra." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166442\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Felfelé/Lefelé nyíl: a táblázatot egy sorral lejjebb vagy feljebb görgeti." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146103\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up vagy Page Down: a táblázatot egy oldallal lejjebb vagy feljebb görgeti." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table" msgstr "Ctrl+Home vagy Ctrl+End: egy táblázat tetejére, illetve aljára görget." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153298\n" "help.text" msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog" msgstr "Különleges karakterek párbeszédablak vezérlése" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Tab switches through all controls in the dialog." msgstr "A Tab billentyűvel a párbeszédablak összes vezérlőelemén lépkedhet végig.." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153295\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box." msgstr "OptionAlt+Lefelé nyíl megnyitja a kombinált listát. Az Enter kiválasztja az a kombinált lista aktuális bejegyzését." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153958\n" "help.text" msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted." msgstr "A nyílgombok átvisznek a fő kijelölési területen. A szóközbillentyű hozzáadja az aktuális karaktert a beszúrandó karakterek listájához." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Címkék és névjegyek készítése és nyomtatása" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "labels; creating and synchronizingbusiness cards; creating and synchronizingsynchronizing;labels and business cards" msgstr "címkék; létrehozás és egyeztetésnévjegyek; létrehozás és egyeztetésegyeztetés; címkék és névjegyek" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Címkék és névjegyek készítése és nyomtatása" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" msgstr "Névjegyek tervezése párbeszédablakon keresztül" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards to open the Business Cards dialog, which allows you to choose how your business cards will look." msgstr "Válassza a Fájl - Új - Névjegyek menüparancsot a Névjegyek párbeszédablak megnyitásához, amely lehetővé teszi a névjegyek kinézetének kiválasztását." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3147654\n" "help.text" msgid "Designing Labels and Business Cards" msgstr "Címkék és névjegyek tervezése" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "You can design both labels and business cards through the Labels dialog." msgstr "A Címkék párbeszédablakban címkéket és a névjegyeket is tervezhet." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Válassza a Fájl - Új - Címkék menüparancsot a Címkék párbeszédablak megnyitásához." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Format, define the label format." msgstr "A Címkék lapon a Formátum alatt adja meg a címkeformátumot." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." msgstr "A $[officename] Writer számos, kereskedelmi forgalomban kapható papírformátumot ismer címkékhez, kitűzőkhöz és névjegyekhez. Más, felhasználó által megadott formátumokat is felvehet." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Inscription, you can choose what you want written on the labels." msgstr "A Címkék lapon a Felirat alatt kiválaszthatja, hogy mi legyen a címkékre írva." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label." msgstr "Ez gyakran adatbázis-mezők használatával jár együtt, így a címkék változó tartalommal nyomtathatók ki például körlevelek küldésénél. De az összes címkére ugyanaz a szöveg is nyomtatható." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Use the Database and Table list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text." msgstr "Az Adatbázis és Tábla listák segítségével jelölje ki az adatbázist és táblát, amelyből az adatmezőket le kell kérni. A kijelölt adatmező feliratterületre viteléhez kattintson a nyílgombra. Sortörés beszúrásához nyomja meg az Enter billentyűt. Szóközöket és egyéb rögzített szöveget is beírhat." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "On the Format tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the Type list box. On the Options tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created." msgstr "A Formátum lapon megadhatja a saját címkeformátumát, ha az nem tartozik az előre meghatározott formátumok közé. Ehhez a Típus listából válassza ki az „Egyéni” lehetőséget. A Beállítások lapon megadhatja, hogy az összes címke létrejöjjön, vagy csak bizonyosak." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "On the Options tab page, make sure that the Synchronize contents box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once." msgstr "A Beállítások lapon jelölje be a Tartalom egyeztetése jelölőnégyzetet. Ha ez be van jelölve, akkor a címkét csak egyszer kell beírni (a bal felső címkén) és szerkeszteni." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149767\n" "help.text" msgid "Click on New Document to create a new document with the settings you have entered." msgstr "Kattintson az Új dokumentum lehetőségre, hogy létrejöjjön egy dokumentum az Ön által megadott beállításokkal." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet." msgstr "Ha rákattint az Új dokumentum lehetőségre, akkor megjelenik egy ablak a Címkék szinkronizálása gombbal. Adja meg az első címkét. Ha rákattint a Címkék egyeztetése gombra, akkor az aktuális egyedi címkék átmásolódnak a munkalap összes többi címkéjére." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Névjegyek" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "Címcímkék nyomtatása" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "address labels from databases labels; from databases stickers databases;creating labels" msgstr "címcímkék adatbázisokbólcímkék; adatbázisokbólmatricákadatbázisok;címkék létrehozása" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "Címcímkék nyomtatása" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Válassza a Fájl - Új - Címkék menüparancsot a Címkék párbeszédablak megnyitásához." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "On the Labels tab page, select the format of the label sheets you want to print on." msgstr "A Címkék lapon válassza ki a címkeív formátumát, amelyre nyomtatni szeretne." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370863\n" "help.text" msgid "Choose the database and table from which to get the data." msgstr "Válassza ki az adatbázist és a táblát, amelyből az adatokat veszi." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id013020090337089\n" "help.text" msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box." msgstr "Válassza ki azt az adatbázismezőt, amelynek tartalmát nyomtatni kívánja. Kattintson a balra mutató nyilat tartalmazó gombra az adatbázismező Címkeszöveg mezőbe való beszúrásához." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370930\n" "help.text" msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text." msgstr "Folytassa az adatbázismezők kijelölését és beszúrását, ha több mezők szeretne minden címkén. Új sor kezdéséhez megnyomhatja az Enter billentyűt, és bármilyen karaktert beírhat rögzített szöveg beszúrásához." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370924\n" "help.text" msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable Synchronize contents on the Options tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document." msgstr "Opcionálisan, ha szeretne több szöveget beírni, formázást alkalmazni vagy képet beszúrni, akkor engedélyezze a Tartalom szinkronizálása lehetőséget a Beállítások lapon. Ha engedélyezi ezt, akkor a Címkék párbeszédablak elhagyása után megnyílik egy kis ablak, amelyen lesz egy Szinkronizálás gomb. Ezentúl a címkedokumentumnak csak az első címkéjén kell dolgoznia, majd a Szinkronizálás gombot megnyomva a munka átmásolódik a dokumentum összes címkéjére." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Click New Document." msgstr "Kattintson az Új dokumentum lehetőségre." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable View - Field Names. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily." msgstr "A címkedokumentum megtekintésekor, érdemes ideiglenesen engedélyezni a Nézet - Mezőnevek lehetőséget. Ettől a mezők jobban láthatók lesznek, és a címke tartalma könnyebben szerkeszthető." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148484\n" "help.text" msgid "You can save and/or print the label document." msgstr "Ezután mentheti és/vagy nyomtathatja a címkedokumentumot." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id8476821\n" "help.text" msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." msgstr "Amikor ki szeretne nyomtatni egy dokumentumot, a program megkérdezi, hogy körlevelet kíván-e nyomtatni. Az Igen válaszra megnyitja a Körlevél párbeszédablakot. A Körlevél párbeszédablakban kijelölheti azokat a rekordokat, amelyekhez címkét kíván nyomtatni." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Dokumentum nyelvének kiválasztása" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "bm_id3083278\n" "help.text" msgid "languages; selecting for text documents; languages characters; language selection character styles;language selection text; language selection paragraph styles; languages drawings; languages defaults;languages spellcheck; default languages dictionaries, see also languages" msgstr "nyelvek; kiválasztás szöveghezdokumentumok; nyelvekkarakterek; nyelvválasztáskarakterstílusok; nyelvválasztásszöveg; nyelvválasztásbekezdésstílusok; nyelvekrajzok; nyelvekalapértelmezések; nyelvekhelyesírás-ellenőrzés; alapértelmezett nyelvekszótárak, lásd még nyelvek" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Dokumentum nyelvének kiválasztása" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format." msgstr "A dokumentumhoz választott nyelv meghatározza a helyesírás-ellenőrzéshez, szinonimaszótárhoz és elválasztáshoz használt szótárt, a használt tizedes- és ezreselválasztókat, valamint az alapértelmezett pénzformátumot." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3153093\n" "help.text" msgid "The language you select applies to the whole document." msgstr "A választott nyelv lesz érvényes az egész dokumentumra." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document." msgstr "A dokumentumon belül minden bekezdésstílusra külön nyelvet alkalmazhat. Ennek prioritása van a teljes dokumentum nyelve fölött." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152886\n" "help.text" msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language." msgstr "Egy bekezdésben kijelölt szövegdarabhoz hozzárendelhet egy nyelvet akár közvetlen formázással, akár egy karakterstílussal. Ennek a hozzárendelésnek elsőbbsége van a bekezdésstílussal és a dokumentum nyelvével szemben." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Selecting a language for the whole document" msgstr "Az egész dokumentum nyelvének kiválasztása" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options. Go to Language Settings - Languages." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások menüparancsot. Menjen a Nyelvi beállítások - Nyelvek panelre." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Under Default languages for documents, select the document language for all newly created documents. If you mark For the current document only, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with OK." msgstr "A Dokumentumok alapértelmezett nyelve alatt válassza ki az összes újonnan létrehozott dokumentum nyelvét. Ha bejelöli a Csak az aktuális dokumentumhoz lehetőséget, akkor a választás csak az aktuális dokumentumra lesz érvényes. Zárja be a párbeszédablakot az OK gombbal." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3152938\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Paragraph Style" msgstr "Egy bekezdésstílus nyelvének megadása" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." msgstr "Helyezze a kurzort arra a bekezdésre, amelynek a bekezdésstílusát szerkeszteni akarja." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Open the context menu and select Edit Paragraph Style. This opens the Paragraph Style dialog." msgstr "Nyissa meg a helyi menüt, és válassza ki a Bekezdésstílus szerkesztése lehetőséget. Ez megnyitja a Bekezdésstílus párbeszédablakot." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3166413\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Válassza a Betűkészlet fület." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Válassza ki a Nyelvet, és kattintson az OK gombra." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language." msgstr "Minden, ezzel a bekezdésstílussal formázott bekezdésnek ez lesz a választott nyelve." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3145801\n" "help.text" msgid "Applying a language directly to selected text" msgstr "Nyelv közvetlen alkalmazása a kijelölt szövegre" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Select the text to which you want to apply a language." msgstr "Jelölje ki a szövegrészt, amelyre a nyelvet alkalmazni akarja." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3159348\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character. This opens the Character dialog." msgstr "Válassza a Formátum - Karakter menüparancsot. Ez megnyitja a Karakter párbeszédablakot." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Válassza a Betűkészlet fület." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Válassza ki a Nyelvet, és kattintson az OK gombra." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, choose Format - Cells and proceed accordingly." msgstr "A %PRODUCTNAME Calc programban válassza a Formátum - Cellák menüparancsot, és folytassa ennek megfelelően." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3154272\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Character Style" msgstr "Nyelv kiválasztása egy karakterstílushoz" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "Open the Styles window and click on the Character Styles icon." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3146792\n" "help.text" msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language." msgstr "Kattintson annak a karakterstílusnak a nevére, amelyre más nyelvet kíván alkalmazni." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150753\n" "help.text" msgid "Then open the context menu in the Styles window and select Modify. This opens the Character Style dialog." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150321\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Válassza a Betűkészlet fület." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Válassza ki a Nyelvet, és kattintson az OK gombra." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Now you can apply the character style to your selected text." msgstr "Most már alkalmazhatja a karakterstílust a kijelölt szövegre." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id8703268\n" "help.text" msgid "Adding More Text Languages" msgstr "További szövegnyelvek hozzáadása" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7919248\n" "help.text" msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose Tools - Language - More Dictionaries Online to open the dictionaries page in your default web browser." msgstr "A szótárak kiterjesztések formájában állnak rendelkezésre és így telepíthetők. Válassza az Eszközök - Nyelv - További szótárak letöltése menüparancsot a szótárak honlapjának megnyitásához az alapértelmezett webböngészőben." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id5174108\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get." msgstr "Válasszon ki egy szótárat a leírások listájából. Kattintson a szótárleírás címsorára a letöltéshez." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2897427\n" "help.text" msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like." msgstr "A következő oldalon kattintson a Get It ikonra a szótárkiterjesztés letöltéséhez. Jegyezze meg, hogy a böngésző hova mentette a fájlt. Töltsön le további szótárakat, ha szeretne." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3906979\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, choose Tools - Extension Manager and click Add to install the downloaded extensions." msgstr "A %PRODUCTNAME-ban válassza az Eszközök - Kiterjesztéskezelő menüparancsot, majd kattintson a Hozzáadás gombra a letöltött kiterjesztés telepítéséhez." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id0220200911174493\n" "help.text" msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart." msgstr "A kiterjesztések telepítése után zárja be a %PRODUCTNAME programot (a gyorsindítót is), és indítsa újra." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9100924\n" "help.text" msgid "Setting UI Language" msgstr "A felhasználói felület nyelvének beállítása" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language." msgstr "A %PRODUCTNAME szoftver szokásos telepítése esetén a felhasználói felület az Ön által választott nyelvet használja." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows." msgstr "A legtöbb felhasználó az amerikai angol verziót tölti le, amely angol nyelvű menüparancsokkal és angol nyelvű Súgóval rendelkezik. Ha azt szeretné, hogy a menük (és a Súgó) egy másik nyelven jelenjen meg, akkor tegye a következőket." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - Nyelvi beállítások - Nyelvek lehetőséget." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." msgstr "Válasszon egy másik nyelvet a Felhasználói felület listáról." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software." msgstr "Kattintson az OK gombra és indítsa újra a %PRODUCTNAME szoftvert." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"." msgstr "Ha a listán nincs jelen a kívánt nyelv, akkor lásd a \"További felhasználóifelület-nyelvek hozzáadása\" részt." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Adding More UI Languages" msgstr "További felhasználóifelület-nyelvek hozzáadása" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852901\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Zárja be a %PRODUCTNAME szoftvert (ha engedélyezte, zárja be a gyorsindítót is)." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791925\n" "help.text" msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group." msgstr "Futtassa a %PRODUCTNAME telepítőjét, válassza a Módosítás lehetőséget, majd a További nyelvek a felhasználói felülethez csoportból válassza ki a telepítendő nyelvet." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852903\n" "help.text" msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below." msgstr "Ha a %PRODUCTNAME csomagjait a Linux-disztribúciója szállította, válassza az alábbi lépéseket." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852902\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Zárja be a %PRODUCTNAME szoftvert (ha engedélyezte, zárja be a gyorsindítót is)." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791926\n" "help.text" msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use." msgstr "Nyissa meg a csomagkezelőt, keressen rá a %PRODUCTNAME nyelvi csomagjaira, majd telepítse a kívánt nyelveket." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852904\n" "help.text" msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below." msgstr "Ha a %PRODUCTNAME csomagjait a %PRODUCTNAME weboldaláról töltötte le, válassza az alábbi lépéseket." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open your Web browser and enter http://www.libreoffice.org/download/" msgstr "Nyissa meg a webböngészőt, és írja be a http://www.libreoffice.org/download/ címet." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "Válassza ki és töltse le az Ön %PRODUCTNAME szoftververziójához való nyelvi csomagot." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Zárja be a %PRODUCTNAME szoftvert (ha engedélyezte, zárja be a gyorsindítót is)." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform." msgstr "Telepítse a nyelvi csomagot. Bontsa ki a tar.gz fájlt, és telepítse a csomagokat a platformjára jellemző szokásos gyakorlatnak megfelelően." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id221655a\n" "help.text" msgid "Open your Web browser and enter http://www.libreoffice.org/download/" msgstr "Nyissa meg a webböngészőt, és írja be a http://www.libreoffice.org/download/ címet." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869503\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "Válassza ki és töltse le az Ön %PRODUCTNAME szoftververziójához való nyelvi csomagot." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852905\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Zárja be a %PRODUCTNAME szoftvert (ha engedélyezte, zárja be a gyorsindítót is)." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791927\n" "help.text" msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file." msgstr "Telepítse a nyelvi csomagot a dmg-fájlra való dupla kattintással." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - Nyelvi beállítások - Nyelvek" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152483\n" "help.text" msgid "Format - Character - Font" msgstr "Formátum - Karakter- Betűkészlet" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Vonalak rajzolása szövegben" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "bm_id3143206\n" "help.text" msgid "arrows; drawing in textindicator lines in textlines; drawing in textlines; removing automatic linesdeleting; lines in textdrawing lines in textautomatic lines/borders in text" msgstr "nyilak; rajzolás szövegbenjelzővonalak a szövegbenvonalak; rajzolás szövegbenvonalak;automatikus vonalak eltávolításatörlés; vonalak szövegbenrajzolás;vonalak a szövegbenautomatikus vonalak/szegélyek a szövegben" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "hd_id3143206\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Vonalak rajzolása szövegben" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes." msgstr "Beépíthet egy szövegbe vonalakat egyénileg meghatározott hajlásszögekkel, szélességgel, színnel és egyéb jellemzőkkel." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "To define the line attributes and direction, use the Line drawing object as follows:" msgstr "A vonalattribútumok és a vonalirány megadásához használja a Vonal rajzobjektumot az alábbiak szerint:" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "1." msgstr "1." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Show Draw Functions icon to open the Drawing toolbar, and click the Line icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it." msgstr "A Standard eszköztáron kattintson a Rajzfunkciók megjelenítése ikonra a Rajz eszköztár megnyitásához, majd kattintson a Vonal ikonra. Az egérmutató szálkereszt szimbólummá változik egy vonallal mellette." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "2." msgstr "2." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines." msgstr "A dokumentumban kattintson a vonal kezdőhelyére. Tartsa lenyomva az egérgombot, és húzza a kívánt befejezőpontig. Ha a Shift billentyűt is lenyomva tartja, akkor csak vízszintes, függőleges és átlós vonalat rajzolhat." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "3." msgstr "3." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the Select icon from the Drawing bar." msgstr "Engedje fel az egérgombot, ha a vonal a kívánt irányú és hosszúságú. Ezután további vonalakat is rajzolhat. Az Esc billentyű megnyomásával vagy a Rajz eszköztár Kijelölés ikonjára kattintással zárja be ezt a funkciót." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "4." msgstr "4." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "After clicking the Select icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute." msgstr "A Kijelölés ikonra kattintás után egyszerre kijelölheti az összes vonalat: a Shift billentyű lenyomása közben válassza ki az összes vonalat. Ez a többszörös kijelölés lehetővé teszi, hogy az összes vonalhoz hozzárendeljen egy közös színt, szélességet vagy egyéb jellemzőt." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style Horizontal Line. Click into an empty paragraph, and double-click the Horizontal Line Style in the Styles window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." msgstr "" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing Format - Paragraph - Borders." msgstr "Egy Writer-szövegesdokumentumban a bekezdés fölé, mellé vagy alá rajzolhat vonalat a Formátum - Bekezdés - Szegélyek menüparancs választásával." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "Automatic lines in Writer" msgstr "Automatikus vonalak a Writerben" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border." msgstr "Ha új sort kezd egy Writer-szövegesdokumentumban, és egymás után beír háromnál több kötőjelet vagy aláhúzásjelet, majd megnyomja az Enter billentyűt, a karakterek törlődnek, és a megelőző bekezdés alatt megjelenik egy vízszintes vonal." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id8849452\n" "help.text" msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Egy szimpla vonal készítéséhez írjon be három vagy több kötőjelet (-) vagy aláhúzásjelet( _ ), és nyomja meg az Enter billentyűt. Dupla vonal készítéséhez írjon be három vagy több egyenlőségjelet (=), csillagot (*), tildét (~) vagy kettőskeresztet (#), majd nyomja az Enter billentyűt." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D0\n" "help.text" msgid "To remove an automatically drawn border, choose Format - Paragraph - Borders and select no border." msgstr "Az automatikusan meghúzott szegély eltávolításához válassza a Formátum - Bekezdés - Szegélyek lehetőséget, és adja meg, hogy ne legyen szegély." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - Undo." msgstr "Az automatikus szegély azonnali visszavonásához használhatja a Szerkesztés - Visszavonás menüparancsot is." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107E0\n" "help.text" msgid "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options and clear Apply border." msgstr "Az automatikus szegélyek tiltásához lépjen az Eszközök - Automatikus javítás - Automatikus javítás beállításai - Beállítások panelre, és törölje a Szegély alkalmazása négyzet bejelölését." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in HTML, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics." msgstr "A szövegbe beszúrt vonalak és egyéb rajzobjektumok nincsenek definiálva a HTML-ben, ezért nem kerülnek exportálásra közvetlenül HTML-formátumba. Ehelyett képként kerülnek exportálásra." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id641804\n" "help.text" msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "A vonalvastagság megadásakor mértékegységet is írhat mögé. A nulla vastagságú vonal hajszálvékony vonalat eredményez, amely egy képpont vastag a kimeneti médiumon." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Formátum - Bekezdés - Szegélyek" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "Vonalvégek meghatározása" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "bm_id3146117\n" "help.text" msgid "defining; arrowheads and other line endsarrows; defining arrow headslines;defining ends" msgstr "meghatározás; nyílhegyek és más vonalvégeknyilak; nyílhegyek megadásavonalvégek; meghatározás" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "hd_id3146117\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "Vonalvégek meghatározása" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends." msgstr "Bármilyen objektumot megadhat az elérhető vonalvégek listájába való beillesztéshez." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end." msgstr "Használja a rajzolóműveleteket vonalvégként használható objektumok létrehozásához." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Select the object and choose Format - Drawing Object - Graphic - Line." msgstr "Jelölje ki az objektumot, és válassza a Formátum - Rajzobjektum - Kép - Vonal menüparancsot." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Arrow Styles." msgstr "A párbeszédablakban kattintson a Nyílstílusok lapra." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149765\n" "help.text" msgid "Click Add and assign a name to the new arrow style." msgstr "Kattintson a Hozzáadás gombra, majd rendeljen egy nevet az új nyílstílushoz." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "A párbeszédablak bezárásához kattintson az OK gombra." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "Vonalstílusok meghatározása" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "bm_id3153825\n" "help.text" msgid "line styles;definingdefining;line styles" msgstr "vonalstílusok;meghatározásmeghatározás;vonalstílusok" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "Vonalstílusok meghatározása" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Select a line drawing object in a document." msgstr "Jelöljön ki egy rajzobjektumot a dokumentumból." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." msgstr "Válassza a Formátum - Rajzobjektum - Kép - Vonal menüparancsot, majd válassza a Vonalstílusok fület." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Specify the line options that you want." msgstr "Adja meg a kívánt beállításokat." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select Fit to line width." msgstr "A vonal hosszúságának a vastagság százalékában kifejezéséhez válassza az Illeszkedés a vonalszélességhez lehetőséget." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Kattintson a Hozzáadás gombra." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Enter a name for the line style and click OK." msgstr "Adjon nevet a vonalstílusnak, és kattintson az OK gombra." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "To save the line style in a custom line style list, click the Save Line Styles icon." msgstr "A vonalstílus egy egyéni vonalstílus-listába mentéséhez kattintson a Vonalstílusok mentése ikonra." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "A párbeszédablak bezárásához kattintson a Bezárás gombra." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles" msgstr "Vonalstílusok alkalmazása" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "bm_id3153884\n" "help.text" msgid "separator lines; definingreference linesarrows; defining arrow linesline styles; applying" msgstr "elválasztó vonalak; meghatározáshivatkozásvonalak; meghatározásnyilak; nyílvonalak meghatározásavonalstílusok; alkalmazás" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles Using the Toolbar" msgstr "Vonalstílusok alkalmazása az eszköztár segítségével" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "The Drawing Object Properties toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes." msgstr "A Rajzobjektum tulajdonságai eszköztár ikonokat és kombinált listákat tartalmaz különböző vonalattribútumok megadásához." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Click the Line icon Icon to open the Line dialog." msgstr "Kattintson Vonal Ikon ikonra a Vonal párbeszédablak megnyitásához." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click the Arrow Styles icon Icon to select an arrow style for the right and left ends of a line." msgstr "Kattintson a Nyílstílusok ikonra Ikon a vonal bal és jobb oldali végén elhelyezkedő nyíl stílusának kiválasztásához." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select a style from the Line Style box and specify the width in the Line Width box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." msgstr "Válasszon egy stílust a Vonalstílus mezőből, és adja meg a szélességét a Vonalszélesség mezőben. A 0 szélesség egy képpontnak felel meg." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Select the line and arrow color in the Line Color box." msgstr "Válassza ki a vonal és a nyíl színét a Vonal színe mezőből." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording a Macro" msgstr "Makró rögzítése" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id3093440\n" "help.text" msgid "macros; recordingrecording; macrosBasic; recording macros" msgstr "makrók; rögzítésrögzítés; makrókBasic; makrók rögzítése" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Recording a Macro" msgstr "Makró rögzítése" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Open the document for which you want to record a macro." msgstr "Nyissa meg a dokumentumot, amelyhez makrót kíván rögzíteni." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro." msgstr "Válassza az Eszközök - Makrók - Makró rögzítése menüparancsot." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "If Tools - Macros - Record Macro menu item is missing, make sure that macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Ha az Eszközök - Makrók - Makró rögzítése menüparancs hiányzik, akkor győződjön meg róla, hogy a makrórögzítő funkció be van kapcsolva a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Speciális alatt." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "You see the small Recording dialog with just one button called Stop Recording." msgstr "Megjelenik egy kis Rögzítés párbeszédablak, amely csak a Rögzítés leállítása gombot tartalmazza." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document." msgstr "Hajtsa végre a dokumentumban a rögzítendő műveleteket." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click." msgstr "Nyomja meg az Esc billentyűt az objektumok kijelölésének megszüntetéséhez, mivel a makrórögzítő nem rögzíti ezt a műveletet, ha egérkattintással hajtja végre." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Click Stop Recording." msgstr "Kattintson a Rögzítés leállítása lehetőségre." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "The Macro dialog appears, in which you can save and run the macro." msgstr "Megjelenik a Makró párbeszédablak, amelyben mentheti és futtathatja a makrót." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the Close button of the Recording dialog." msgstr "Ha meg kívánja szakítani a rögzítést a makró mentése nélkül, akkor kattintson a Rögzítés párbeszédablak Bezárás gombjára." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the Save macro in list box." msgstr "A makró mentéséhez először válassza ki az objektumot, amelybe el kívánja menteni a makrót a Makró mentése listában." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the New Library or New Module button and enter a name for the library or module." msgstr "Ha a makrót egy új programkönyvtárba vagy modulba kívánja menteni, akkor kattintson az Új programkönyvtár vagy Új modul gombra és írja be az új programkönyvtár vagy modul nevét." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new macro in the Macro name text box. Do not use Basic keywords as a name." msgstr "A Makró neve szövegmezőben adja meg az új makró nevét. A név ne legyen Basic-kulcsszó." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Kattintson a Mentés gombra." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id2486342\n" "help.text" msgid "Limitations of the macro recorder" msgstr "A makrórögzítő korlátai" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3608508\n" "help.text" msgid "The following actions are not recorded:" msgstr "A következő műveletek nincsenek rögzítve:" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id921353\n" "help.text" msgid "Opening of windows is not recorded." msgstr "Az ablakok megnyitása nincs rögzítve." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id9296243\n" "help.text" msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded." msgstr "Azok a műveletek, amelyeket nem abban az ablakban végeznek, amelyben a makrórögzítőt elindították." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id4269234\n" "help.text" msgid "Window switching is not recorded." msgstr "Az ablakok váltása nincs rögzítve." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id8014465\n" "help.text" msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." msgstr "A nem a dokumentum tartalmára vonatkozó műveletek nincsenek rögzítve. Például a Beállítások párbeszédablakban, a makrószervezőben vagy a testreszabásban végzett módosítások." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2814416\n" "help.text" msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used." msgstr "A kijelölések csak akkor vannak rögzítve, ha a billentyűzettel történnek (a kurzor mozog), de az egérrel történt kijelölések nem." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2522354\n" "help.text" msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." msgstr "A makrórögzítő csak a Calc és a Writer programban működik." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makró" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Programming in %PRODUCTNAME" msgstr "Programozás a %PRODUCTNAME-ban" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Általános útmutatás a %PRODUCTNAME programhoz" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "instructions; general" msgstr "útmutatás; általános" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Általános útmutatás a %PRODUCTNAME programhoz" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Documents and Templates" msgstr "Dokumentumok és sablonok megnyitása és mentése" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "Using Windows, Menus and Icons" msgstr "Ablakok, menük és ikonok használata" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Kisegítő lehetőségek" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands" msgstr "Adatok másolása fogd és vidd módszerrel vagy menüparancsokkal" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Adatforrások" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Adatbázisok használata a %PRODUCTNAME-ban" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10841\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Táblatündér" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Lekérdezéstündér" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10875\n" "help.text" msgid "Forms Wizard" msgstr "Űrlaptündér" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Jelentéstündér" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147216\n" "help.text" msgid "Recording Changes (Revision Marking)" msgstr "Változások követése (javítás jelzése)" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145261\n" "help.text" msgid "Configuring and Modifying %PRODUCTNAME" msgstr "A %PRODUCTNAME testreszabása és módosítása" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145252\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramok" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3157846\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3147173\n" "help.text" msgid "General Terminology" msgstr "Általános terminológia" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Internet Terminology" msgstr "Internetes terminológia" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Mértékegységek kiválasztása" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "documents;measurement units inmeasurement units;selectingunits;measurement unitscentimetersinchesdistancesselecting;measurement units" msgstr "dokumentumok;mértékegységekmértékegységek;kiválasztásegységek;mértékegységekcentiméterhüvelyktávolságkiválasztás;mértékegységek" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Mértékegységek kiválasztása" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." msgstr "A $[officename] Writer-, $[officename] Writer/Web-, $[officename] Calc-, $[officename] Impress- és $[officename] Draw-dokumentumokban különböző mértékegységeket használhat." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units." msgstr "Nyisson meg egy olyan típusú dokumentumot, amelyhez a mértékegységet megváltoztatni szeretné." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások menüparancsot." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit." msgstr "A párbeszédablak bal oldalán kattintson duplán arra az alkalmazásra, amelyhez szeretné kiválasztani a mértékegységet." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Double-click %PRODUCTNAME Writer if you want to select the measurement units for text documents." msgstr "Kattintson duplán a %PRODUCTNAME Writer lehetőségre, ha szeretné kiválasztani a szöveges dokumentumoknál használt mértékegységeket." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Click on General." msgstr "Kattintson az Általános lehetőségre." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "On the General tab page, select the measurement unit. Close the dialog with OK." msgstr "Az Általános lapon válassza ki a mértékegységet. Zárja be a párbeszédablakot az OK gombbal." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Entering measurement units directly" msgstr "Mértékegységek közvetlen beírása" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "%PRODUCTNAME - BeállításokEszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Writer - Általános" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "A Microsoft Office és a $[officename] által használt kifejezések" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;feature comparisons" msgstr "Microsoft Office;funkciók összevetése" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "A Microsoft Office és a $[officename] által használt kifejezések" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents." msgstr "A következő táblázat a Microsoft Office funkcióit és ezek $[officename]-beli megfelelőit sorolja fel." #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Microsoft Office XP" msgstr "Microsoft Office XP" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Alakzatok" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Gallery Objects
Shapes are on the Drawing toolbar (menu View - Toolbars - Drawing)" msgstr "Képtárobjektumok
Az alakzatok a Rajz eszköztáron vannak (Nézet - Eszköztárak - Rajz menüpont)" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Kisbetű - nagybetű" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "Case/Characters" msgstr "Kisbetű - nagybetű / karakterek" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240915\n" "help.text" msgid "Click and Type" msgstr "Kattintson és gépeljen" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240965\n" "help.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "Közvetlen kurzor" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Compare and Merge Documents" msgstr "Dokumentumok összehasonlítása és egyesítése" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Összehasonlítás" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Document Map" msgstr "Dokumentumtérkép" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Formula Auditing" msgstr "Képletvizsgáló" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "Detektív" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Lines and Page Breaks" msgstr "Sor- és oldaltörések" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Szövegbeosztás" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "Page setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id8584551\n" "help.text" msgid "Format - Page" msgstr "Formátum - Oldal" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491254\n" "help.text" msgid "For spreadsheets see also View - Page Break Preview" msgstr "A munkafüzetekhez lásd még: Nézet - Oldaltörés előnézete" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Körlevél" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Form Letter" msgstr "Körlevél" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Markup" msgstr "Jelölőnyelv" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3147048\n" "help.text" msgid "Track Changes - Show" msgstr "" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153950\n" "help.text" msgid "Refresh Data (in Excel)" msgstr "Adatok frissítése (Excelben)" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id4526200\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "Tartomány frissítése" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "Replace text as you type" msgstr "Szöveg változtatása beíráskor" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152962\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatikus javítás" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154755\n" "help.text" msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/Elrejtés" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Nonprinting Characters, Hidden Paragraphs" msgstr "Nem nyomtatható karakterek, Rejtett bekezdések" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156373\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Helyesírás és nyelvhelyesség" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154205\n" "help.text" msgid "Track changes" msgstr "Változások követése" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3146810\n" "help.text" msgid "Changes - Record" msgstr "Módosítások - Rögzítés" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151214\n" "help.text" msgid "Validation" msgstr "Érvényesítés" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156138\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "Érvényesség" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3166431\n" "help.text" msgid "Workbook" msgstr "Munkafüzet" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Munkafüzet" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153228\n" "help.text" msgid "Worksheet" msgstr "Munkalap" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148593\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Munkalap" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491330\n" "help.text" msgid "Shared Workbooks" msgstr "Megosztott munkafüzetek" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491320\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Együttműködés" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Microsoft Office dokumentumtípusok hozzárendelésének módosítása" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;reassigning document typesfile associations for Microsoft Officechanging;file associations in Setup program" msgstr "Microsoft Office;dokumentumtípusok hozzárendelésefájl-hozzárendelések a Microsoft Office-nálmegváltoztatás;fájl-hozzárendelések a Telepítőprogramban" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Microsoft Office dokumentumtípusok hozzárendelésének módosítása" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" msgstr "A Microsoft Office fájlnévkiterjesztéseihez hozzárendelt program megváltoztatható, hogy a fájlok vagy a $[officename]-ban, vagy a Microsoft Office-ban nyíljanak meg Windows rendszeren." #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314147\n" "help.text" msgid "In Windows’ File Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." msgstr "A Windows Intézőben kattintson a jobb egérgombbal a másik alkalmazáshoz rendelni kívánt típusú fájlra." #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314268\n" "help.text" msgid "In the context menu, choose Open with - Choose another app." msgstr "A helyi menüben válassza a Megnyitás - Másik alkalmazás választása menüparancsot." #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314245\n" "help.text" msgid "In the list of applications that appears, select the program that should open the current type of files. Make sure that “Always use this app” is checked." msgstr "Az alkalmazások megjelenő listájából válassza ki azt a programot, amelynek meg kell nyitnia az adott típusú fájlokat. Győződjön meg, hogy a „Mindig ez az alkalmazás nyissa meg ezt a fájltípust” jelölőnégyzet be legyen jelölve." #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314243\n" "help.text" msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." msgstr "Ha ezek a lépések nem alkalmazhatók a Microsoft Windows Ön által használt változatára, nézze meg a Microsoft Windows súgóját a fájltársítás módosításával kapcsolatos utasításokért." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Microsoft Office dokumentumok átalakításáról" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;document import restrictions import restrictions for Microsoft Office Microsoft Office;importing password protected files" msgstr "Microsoft Office;dokumentumimportálási korlátozások importálási korlátozások Microsoft Office esetén Microsoft Office;jelszóval védett fájlok importálása" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "A Microsoft Office-dokumentumok konvertálásáról" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze." msgstr "A $[officename] automatikusan meg tudja nyitni a Microsoft Office 97/2000/XP-dokumentumokat. Mindazonáltal a bonyolultabb Microsoft Office-dokumentumok néhány elrendezési sajátosságát és formázási jellemzőjét a $[officename] másképp kezeli, vagy nem támogatja. Emiatt az átalakított fájlokat szükséges lehet bizonyos mértékben kézzel átformázni. A várhatóan szükséges újraformázás arányos a forrásdokumentum szerkezetének és formázásának bonyolultságával. A $[officename] nem képes a Visual Basic nyelven írt makrók futtatására, de elemzésre betölthetők." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0804200804174819\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "A %PRODUCTNAME legújabb verziói képesek megnyitni és menteni a docx, xlsx és pptx kiterjesztésű Microsoft Office Open XML dokumentumformátumokat. Ezek a verziók képesek néhány Excel Visual Basic parancsfájl futtatására, ha engedélyezi ezt a szolgáltatást a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - VBA tulajdonságai alatt." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document." msgstr "Az alábbi listák általános áttekintést nyújtanak azokról a Microsoft Office-funkciókról, amelyek problémákat okozhatnak az átalakításkor. Ez nincs hatással az átalakított dokumentum tartalmának használhatóságára, illetve kezelhetőségére." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Alakzatok" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Revision marks" msgstr "Javítás jelölései" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objektumok" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Bizonyos vezérlőelemek és Microsoft Office-űrlapmezők" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Jegyzékek" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Tables, frames, and multi-column formatting" msgstr "Táblázatok, keretek. és többhasábos formázás" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Hyperlinks and bookmarks" msgstr "Hiperhivatkozások és könyvjelzők" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Microsoft WordArt graphics" msgstr "Microsoft WordArt képek" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "Animated characters/text" msgstr "Animált karakterek/szöveg" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Alakzatok" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "Tab, line, and paragraph spacing" msgstr "Tabulátor, sor, bekezdés térközei" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Master background graphics" msgstr "Minta háttérképek" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3159151\n" "help.text" msgid "Grouped objects" msgstr "Csoportosított objektumok" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Certain multimedia effects" msgstr "Bizonyos multimédiás hatások" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3150986\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Alakzatok" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objektumok" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Bizonyos vezérlőelemek és Microsoft Office-űrlapmezők" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Pivot tables" msgstr "Kimutatástáblák" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "New chart types" msgstr "Új diagramtípusok" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Conditional formatting" msgstr "Feltételes formázás" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Some functions/formulas (see below)" msgstr "Néhány függvény/képlet (lásd alább)" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491971\n" "help.text" msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2." msgstr "A Calc és Excel közötti különbségre példa a logikai értékek kezelése. Írja be az IGAZ értéket az A1 és A2 cellákba." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491973\n" "help.text" msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2." msgstr "A Calcban az =A1+A2 képlet a 2 értéket adja vissza, hasonlóan a =SZUM(A1;A2) képlethez." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491972\n" "help.text" msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0." msgstr "Az Excelben az =A1+A2 képlet a 2 értéket adja vissza, de a =SZUM(A1;A2) képlet a 0 értéket." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the Migration Guide." msgstr "A dokumentumok Microsoft Office formátumba át-, illetve visszaalakításával kapcsolatos részletes információk a Migration Guide dokumentumban találhatók." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password" msgstr "Jelszóval védett Microsoft Office-dokumentum megnyitása" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id8699606\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password." msgstr "A %PRODUCTNAME a következő, jelszóval védett Microsoft Office-dokumentumtípusokat képes megnyitni." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Microsoft Office format" msgstr "Microsoft Office formátum" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Supported encryption method" msgstr "Támogatott titkosítási módszer" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "Word 6.0, Word 95" msgstr "Word 6.0, Word 95" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC9\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Gyenge XOR-titkosítás" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD0\n" "help.text" msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD6\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000-kompatibilis titkosítás" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ADD\n" "help.text" msgid "Word XP, Word 2003" msgstr "Word XP, Word 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AE3\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Word versions" msgstr "Gyenge XOR-titkosítás a régebbi Word-verziókban" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF0\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Gyenge XOR-titkosítás" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AFD\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000-kompatibilis titkosítás" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B04\n" "help.text" msgid "Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel XP, Excel 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions" msgstr "Gyenge XOR-titkosítás a régebbi Excel-verziókban" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0D\n" "help.text" msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported." msgstr "Az AES128-cal titkosított Microsoft Office-fájlok megnyithatók. A többi titkosítási módszer nem támogatott." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Alapértelmezett fájlformátum beállítása" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "A Microsoft Office és a $[officename] használata" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "Office;Microsoft Office and $[officename]Microsoft Office;new users informationopening;Microsoft Office filessaving;in Microsoft Office file formatmacros; in MS Office documents" msgstr "Office;Microsoft Office és $[officename]Microsoft Office;új felhasználóknak szóló információkmegnyitás;Microsoft Office-fájlokmentés;Microsoft Office-fájlkéntmakrók; MS Office-dokumentumokban" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "A Microsoft Office és a $[officename] használata" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats." msgstr "A $[officename] képes megnyitni és menteni a Microsoft Office fájlformátumokat, beleértve a Microsoft Office Open XML formátumokat is." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Opening a Microsoft Office File" msgstr "Microsoft Office-fájl megnyitása" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose File - Open. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog." msgstr "Válassza a Fájl - Megnyitás menüparancsot. Válasszon ki egy Microsoft Office-fájlt a $[officename] fájlmegnyitás párbeszédablakában." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "MS Office file..." msgstr "MS Office-fájl..." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "...will open in $[officename] module" msgstr "... $[officename]-modulban fog megnyílni" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "MS Word, *.doc, *.docx" msgstr "MS Word, *.doc, *.docx" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel, *.xls, *.xlsx" msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc" msgstr "$[officename] Calc" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147574\n" "help.text" msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Saving as a Microsoft Office File" msgstr "Mentés Microsoft Office-fájlként" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Válassza a Fájl - Mentés másként menüparancsot." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "In the File type box, select a Microsoft Office file format." msgstr "A Fájltípus mezőben válasszon ki egy Microsoft Office fájlformátumot." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154138\n" "help.text" msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats" msgstr "Dokumentumok mentése Microsoft Office formátumokba alapértelmezés szerint" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - Általános lehetőséget." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "In the Default file format and ODF settings area, first select a document type, then select the file type for saving." msgstr "Az Alapértelmezett fájlformátum és ODF-beállítások területen először válasszon ki egy dokumentumtípust, majd a fájltípust a mentéshez." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "From now on, if you save a document, the File type will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." msgstr "Innentől kezdve dokumentum mentésekor a Fájltípus a választásának megfelelően lesz beállítva. Természetesen továbbra is kiválaszthat másik fájltípust a fájl mentése párbeszédablakban." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Files by Default" msgstr "Microsoft Office-fájlok megnyitása alapértelmezés szerint" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3153092\n" "help.text" msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format" msgstr "Több Microsoft Office-fájl átalakítása OpenDocument formátumba" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved." msgstr "A Dokumentum-átalakító tündér átalakítja a mappában levő összes Microsoft Office-fájlt OpenDocument formátumú $[officename]-dokumentummá. Megadhatja az olvasandó mappát és a mappát, amelybe a konvertált fájlokat kell menteni." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter to start the wizard." msgstr "Válassza a Fájl - Tündérek- Dokumentumátalakító menüparancsot a tündér elindításához." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154319\n" "help.text" msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Makrók Microsoft Office-ban és $[officename]-ban" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154921\n" "help.text" msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." msgstr "Néhány kivételtől eltekintve a Microsoft Office és a $[officename] nem képes ugyanazt a makrókódot futtatni. A Microsoft Office VBA (Visual Basic for Applications) kódot, a $[officename] pedig a $[officename] API-n (alkalmazásprogramozási felületen) alapuló Basic-kódot használ. A programozási nyelv ugyanaz, de az objektumok és a metódusok különböznek." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id0804200804173539\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "A %PRODUCTNAME legújabb verziói képesek bizonyos Excel Visual Basic makrók futtatására, ha engedélyezi ezt a szolgáltatást a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - VBA tulajdonságai alatt." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] Basic IDE editor." msgstr "Ha az egyik alkalmazásban makrókat használ, és ugyanazt a funkcionalitást szeretné használni a másik alkalmazásban is, a makrókat szerkesztenie kell. A $[officename] be tudja tölteni a Microsoft Office-fájlokban lévő makrókat, és ezután megjelenítheti vagy szerkesztheti a kódot a $[officename] Basic IDE szerkesztőben." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" msgstr "Választhat, hogy megtartja vagy törli a VBA-makrókat" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." msgstr "Nyisson meg egy VBA-makrókódot tartalmazó Microsoft Office-dokumentumot. Csak a normál tartalmat módosítsa (szöveg, cellák, grafikák), a makrókat ne szerkessze. Mentse a dokumentumot Microsoft Office-fájltípusként. Ha ismét megnyitja a fájlt Microsoft Office-ban, a VBA-makrók ugyanúgy fognak működni, mint korábban." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving." msgstr "Törölheti a VBA-makrókat a Microsoft Office-fájlból betöltésnél és mentésnél." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties to set the VBA macro handling of $[officename]." msgstr "A $[officename] VBA-makrókezelésének beállításához válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - Megnyitás és mentés - VBA-tulajdonságok lehetőséget." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Navigátor a dokumentum áttekintéséhez" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "documents; contents as listsNavigator; contents as lists" msgstr "dokumentumok; tartalom listakéntNavigátor; tartalom listaként" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Navigátor a dokumentum áttekintéséhez" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments." msgstr "A Navigátor ablak tartalmára itt „kategória” néven hivatkozunk, legyen az címsor, munkalap, táblázat, szövegkeret, kép, OLE-objektum, szakasz, hiperhivatkozás, hivatkozás, jegyzék, vagy megjegyzés." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip." msgstr "A Navigátor megjeleníti a dokumentumban lévő összes típusú objektumot. Ha egy pluszjel jelenik meg a kategória mellett, akkor ez jelzi, hogy legalább egy ilyen típusú objektum létezik. Ha rajta hagyja az egérmutatót a kategória nevén, akkor az objektumok száma megjelenik egy tippbuborékban." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the Content View icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed." msgstr "A pluszjelre kattintással nyissa meg a kategóriát. Ha csak egy adott kategória bejegyzéseit kívánja megnézni, akkor válassza ki a kategóriát, és kattintson a Tartalom megjelenítése ikonra. Amíg nem kattint újból az ikonra, csak ebbe a kategóriába tartozó objektumok lesznek megjelenítve." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3166461\n" "help.text" msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window." msgstr "Bármely dokumentumszegélyhez dokkolhatja a Navigátort, vagy vissza is alakíthatja szabad ablakká. (dupla kattintás a szürke részre). Ha a navigátor szabad ablak, akkor módosíthatja a méretét." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Navigáció az objektumok gyors eléréséhez" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "Document Map, see Navigatorcursor;quickly moving to an objectobjects;quickly moving tonavigating;in documentsNavigator;working with" msgstr "Dokumentumtérkép, lásd: Navigátorkurzor;gyors áthelyezése egy objektumraobjektumok;gyors odaugrásnavigálás;dokumentumokban" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Navigáció az objektumok gyors eléréséhez" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "This is a common use of the Navigator." msgstr "Ez a Navigátor egyik leggyakoribb felhasználása." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document." msgstr "Kattintson duplán a Navigátorban lévő objektumra, hogy közvetlenül az objektum helyére ugorjon a dokumentumban." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "You can use the Navigation toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category." msgstr "A Navigáció eszköztár segítségével az előző vagy a következő adott kategóriájú objektumra ugorhat." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Open the toolbar using the Navigation icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window." msgstr "Nyissa meg az eszköztárat a szöveges dokumentum függőleges görgetősávja alatt, illetve a Navigátor ablakban található Navigáció ikon segítségével." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "On the Navigation toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, Previous Object or Next Object. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category." msgstr "A Navigáció eszköztáron először válassza ki a kategóriát, majd kattintson az Előző objektum vagy a Következő objektum gombok egyikére. A gombok nevei a kategóriára utalnak, a \"Következő objektum\" gomb neve például a \"Következő oldal\" vagy \"Következő könyvjelző\" a kategóriának megfelelően." #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "Navigációs ablaktábla megjelenítése a Súgóban" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "Help; navigation pane showing/hidinghiding;navigation pane in Help windowindexes;showing/hiding Help index tab" msgstr "Súgó; navigációs ablaktábla megjelenítése/elrejtéseSúgó; tárgymutató megjelenítése" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "hd_id3150178\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "A Súgó navigációs paneljének megjelenítése" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." msgstr "A Súgó ablakban a navigációs ablaktáblát szükség szerint megjelenítheti vagy elrejtheti." #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3156411\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "On the toolbar of the Help window, click the left icon to show or hide the navigation pane." msgstr "A Súgó ablak eszköztárán a navigációs panel megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez kattintson a bal oldali ikonra." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "Felsorolásjelek és számozás kikapcsolása egyedi bekezdéseknél" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "numbering; turning off bullets; turning off removing, see also deleting removing;bullets and numbering keyboard;removing numbering" msgstr "számozás; kikapcsolásfelsorolásjelek; kikapcsoláseltávolítás, lásd törléseltávolítás;felsorolásjelek és számozásbillentyűzet;számozás eltávolítása" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "Felsorolásjelek és számozás kikapcsolása egyedi bekezdéseknél" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id0202200910470118\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "A bekezdések felsorolásjelekkel vagy számozással ellátása csak a Writer, Impress és Draw alkalmazásban támogatott." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the Numbering Off icon in the Bullets and Numbering bar." msgstr "Az aktuális vagy a kijelölt bekezdésekre kikapcsolhatja az automatikus számozást vagy felsorolást. A Felsorolás és számozás eszköztáron kattintson a Számozás ki ikonra." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3144511\n" "help.text" msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the Bullets On/Off icon on the Text Formatting bar." msgstr "Ha a kurzor egy számozott vagy felsorolásjeles listán belül van, akkor a Szövegformázás eszköztár Felsorolás be/ki ikonja segítségével kikapcsolhatja az automatikus számozást vagy felsorolást az aktuális bekezdéshez vagy a kijelölt bekezdésekhez." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "To remove numbering from a paragraph using the keyboard: " msgstr "Számozás bekezdésről való eltávolítása a billentyűzet használatával: " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. " msgstr "Vigye a kurzort a számozott bekezdés elejére, és nyomja meg a Backspace billentyűt. " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. " msgstr "A bekezdés számozása eltűnik, és eltávolításra kerül a számozási sorozatból. A számozás a következő bekezdésben folytatódik. " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. " msgstr "Ha megnyomja az Enter billentyűt egy üres számozott bekezdésben, a számozás abbamarad. " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Formátum - Felsorolás és számozás" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Egy oldalon lévő maximális nyomtatható terület kijelölése" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "bm_id3149180\n" "help.text" msgid "page formats; maximizingformats; maximizing page formatsprinters; maximum page formats" msgstr "oldalformátumok; maximalizálásformátumok; oldalformátumok maximalizálásanyomtatók; maximális oldalformátumok" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "hd_id3149180\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Egy oldalon lévő maximális nyomtatható terület kijelölése" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin." msgstr "Nem minden nyomtató tud a papír széléig nyomtatni. A nagy részük hagy egy nem nyomtatott margót." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." msgstr "A $[officename] rendelkezik egy olyan félautomata funkcióval, amely lehetővé teszi, hogy olyan közel nyomtasson a papír éléhez, amennyire csak lehetséges." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Make sure that your printer has been setup under File - Printer Settings." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató telepítve lett a Fájl - Nyomtatóbeállítások segítségével." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Make sure that the Web in the View menu is not selected." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Nézet menü Web lehetősége nincs kiválasztva." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Select the Format - Page command, and go to the Page tab." msgstr "Válassza a Formátum - Oldal menüparancsot, és menjen az Oldal lapra." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Under Margins you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." msgstr "A Margók alatt megadhatja az oldalmargók maximális vagy minimális lehetséges értéket (bal, jobb, felső és alsó). Kattintson a megfelelő vezérlőelemre, majd nyomja meg a Page Up vagy Page Down billentyűt. Az előnézeti kép megjelenít egy szaggatott vonalat a nyomtatható terület körül." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "A párbeszédablak bezárásához kattintson az OK gombra." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Attributes With the Clone Formatting Tool" msgstr "Jellemzők másolása a Formátumecsettel" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "bm_id380260\n" "help.text" msgid "Format Paintbrush clone formatting formatting;copying copying;formatting Paintbrush" msgstr "formátumecset formázás;másolás másolás;formázás ecset" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Copying Formatting With the Clone Formatting Tool" msgstr "Formázás másolása a Formátumecsettel" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "You can use the Clone Formatting tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object." msgstr "A Formátumecset eszköz egy szövegkijelölés vagy objektum formázásainak lemásolására, és egy másik szövegkijelölésre vagy objektumra alkalmazásra használható." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id101920091122570\n" "help.text" msgid "In Calc, the Clone Formatting tool only applies to cell formatting." msgstr "A Calcban a Formátumecset csak a cellaformázásra vonatkozik." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy." msgstr "Válassza ki a szöveget vagy az objektumot, amelynek formátumát át kívánja másolni." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Clone Formatting icon." msgstr "A Standard eszköztáron kattintson a Formátumecset ikonra." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "The cursor changes to a paint bucket." msgstr "A kurzor egy festékesvödörré változik." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the Clone Formatting iconIcon. After you apply all the formatting, click the icon again." msgstr "Ha a formázást egynél több kijelölésre szeretné alkalmazni, kattintson duplán a Formátumecset Ikon ikonra. A formázások alkalmazása után kattintson ismét az ikonra." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to." msgstr "Jelölje ki szöveget, illetve objektumot, amelyre a formázást alkalmazni kívánja." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down CommandCtrl when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down CommandCtrl+Shift when you click." msgstr "Alapesetben csak a karakterformázás kerül átmásolásra, a bekezdésformázás felvételéhez tartsa nyomva a CommandCtrl billentyűt a kattintáskor. Csak a bekezdésformázás másolásához tartsa nyomva a CommandCtrl+Shift billentyűkombinációt a kattintáskor." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "The paragraph formats are the formats applied to the whole paragraph. The character formats are those applied to a portion of the paragraph. For example, if you apply the bold format to a whole paragraph the bold format is a paragraph format. Then if you unbold a portion of this paragraph, the bold format is still a paragraph format but the portion you unbold has a \"not bold\" character format." msgstr "A bekezdésformátumok a teljes bekezdésre alkalmazott formátumok. A karakterformátumok pedig a bekezdés egy részére alkalmazottak. Ha például a félkövér formátumot az egész bekezdésre alkalmazza, akkor a félkövér formátum bekezdésformátum. Ezután ha megszünteti a bekezdés egy részén a félkövér formátumot, akkor a félkövér formátum bekezdésformátum marad, de a már nem félkövér rész egy „nem félkövér” karakterformátummal fog rendelkezni." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "The following table describes the formatting attributes that the Clone Formatting tool can copy:" msgstr "Az alábbi táblázatban felsoroljuk a Formátumecsettel lemásolható formázási jellemzőket:" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Type of Selection" msgstr "Kijelölés típusa" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10697\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1069E\n" "help.text" msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage" msgstr "Semmi sincs kijelölve, de a kurzor szövegben van" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction." msgstr "Az aktuális bekezdés formázását, valamint a szövegiránynak megfelelően következő karakter karakterformázását másolja le." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Text is selected" msgstr "Szöveg van kijelölve" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character." msgstr "Az utolsó kijelölt karakter formázását és a karaktert tartalmazó bekezdés formázását másolja le." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Frame is selected" msgstr "Keret van kijelölve" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame and Object - Properties dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied." msgstr "" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Object is selected" msgstr "Objektum van kijelölve" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." msgstr "A Formátum - Kép vagy Formátum - Rajzobjektum párbeszédablakban megadott objektumformázásokat másolja le. Az objektum tartalma, mérete, pozíciója, hiperhivatkozásai és makrói nem másolódnak le." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Form control is selected" msgstr "Űrlap-vezérlőelem van kijelölve" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Drawing object is selected" msgstr "Rajzobjektum van kijelölve" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied." msgstr "Minden formázási jellemzőt lemásol. Az Impress és Draw programokban az objektumok szövegtartalma és másolódik." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Text within Calc cells is selected" msgstr "Szöveg van kijelölve egy Calc-cellán belül" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Writer table or cells are selected" msgstr "Writer-táblázat vagy cella van kijelölve" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and character formatting are also copied." msgstr "A Formátum - Táblázat párbeszédablak Táblázat, Szövegbeosztás, Szegélyek és Háttér lapjain megadott formázásokat másolja le. A bekezdés- és karakterformázás szintén lemásolódik." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Calc table or cells are selected" msgstr "Calc-táblázat vagy cellák vannak kijelölve" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as well as the formatting of the cell contents" msgstr "Lemásolja a Formátum - Cellák párbeszédablakban megadott formázásokat, valamint a cellatartalom formázásait." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Tartalom beillesztése megadott formátumban" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "bm_id3620715\n" "help.text" msgid "clipboard;pasting formatted/unformatted textinserting;clipboard optionspasting;formatted/unformatted texttext formats;pastingformats;pasting in special formats" msgstr "vágólap;formázott/nem formázott szöveg beillesztésebeszúrás;vágólap beállításaibeillesztés;formázott/nem formázott szövegszövegformátumok;beillesztésformátumok;beillesztés speciális formátumokban" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Tartalom beillesztése megadott formátumban" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." msgstr "A vágólapon tárolt tartalom sokféle formátumban illeszthető be a dokumentumokba. A %PRODUCTNAME-ban egy párbeszédablak vagy egy ikon segítségével eldöntheti, hogyan szeretné beilleszteni a tartalmat." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." msgstr "A rendelkezésre álló lehetőségek a vágólap tartalmától függenek." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "hd_id3144547360\n" "help.text" msgid "In Writer text documents, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "Writer-szövegesdokumentumokban megnyomhatja a Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V billentyűkombinációt a vágólap tartalmának formázatlan szövegként történő beillesztéséhez." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu" msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése ikonmenün keresztül" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Paste icon on the Standard Bar to open the menu." msgstr "A Standard eszköztáron elhelyezkedő Beillesztés ikon melletti nyílra kattintva nyissa meg a menüt." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Select one of the options." msgstr "Válasszon egyet a lehetőségek közül" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "If you do not like the result, click the Undo icon and then paste again with another option." msgstr "Ha nem elégedett az eredménnyel, kattintson a Visszavonás ikonra, és más beállításokkal illessze be ismét a vágólap tartalmát." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using a dialog" msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése párbeszédablakon keresztül" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste special." msgstr "Válassza a Szerkesztés - Irányított beillesztés menüparancsot." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10771\n" "help.text" msgid "Select one of the options and click OK." msgstr "Válasszon egyet a lehetőségek közül, majd kattintson az OK gombra." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different Paste Special dialog appears. Use the Paste Special dialog to copy cells using basic or advanced options." msgstr "Ha munkafüzettel dolgozik, és a vágólap munkafüzetcellákat tartalmaz, akkor egy másik Irányított beillesztés párbeszédablak jelenik meg. Használja az Irányított beillesztés párbeszédablakot a cellák alapvető vagy különleges beállításokkal való másolására." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." msgstr "Transzponálás: felcseréli a beillesztendő cellatartomány sorait és oszlopait." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Link: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." msgstr "Hivatkozás: a cellatartományt hivatkozásként illeszti be. Ha a forrásfájl változik, a beillesztett cellák is változnak." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1078C\n" "help.text" msgid "The other options are explained in the help, when you call the Paste Special dialog from within %PRODUCTNAME Calc." msgstr "A többi beállítás meg van magyarázva a súgóban, ha a %PRODUCTNAME Calc programban az Irányított beillesztés párbeszédpanel súgóját megnyitja." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Irányított beillesztés" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "Fekete-fehér nyomtatás" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "bm_id3150125\n" "help.text" msgid "printing; black and white black and white printing colors; not printing text; printing in black" msgstr "nyomtatás; fekete-fehér fekete-fehér nyomtatás színek, nincs nyomtatás szöveg; nyomtatás feketén" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150125\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "Fekete-fehér nyomtatás" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Printing Text and Images in Black and White" msgstr "Szöveg és képek nyomtatása fekete-fehérben" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. The General tab page of the dialog opens." msgstr "Válassza a Fájl - Nyomtatás lehetőséget. Megnyílik a párbeszédablak az Általános lappal az előtérben." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Click on Properties. This opens the Properties dialog for your printer." msgstr "Kattintson a Tulajdonságok gombra. Ez megnyitja a nyomtató Tulajdonságok párbeszédablakát." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer." msgstr "Válassza ki a nyomtatás fekete-fehérben lehetőséget. További információkat a nyomtató felhasználói kézikönyvében talál." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Confirm the Properties dialog and click Print." msgstr "Hagyja jóvá a Tulajdonságok párbeszédablakot, és kattintson a Nyomtatás gombra." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "The current document will be printed in black and white." msgstr "Az aktuális dokumentum fekete-fehéren lesz nyomtatva." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White in %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Fekete-fehér nyomtatás a %PRODUCTNAME Impress és %PRODUCTNAME Draw programokban" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate." msgstr "Válassza az Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Impress vagy az Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Draw lehetőséget, értelemszerűen." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Ezután válassza a Nyomtatás lehetőséget." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Under Quality, select either Grayscale or Black & white and click OK." msgstr "A Minőség alatt válassza ki a Szürkeárnyalatos vagy Fekete-fehér lehetőséget, majd kattintson az OK gombra." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the current print job, select the option in File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress." msgstr "Ha a fenti lehetőségek egyike ki van választva, akkor az összes bemutató vagy rajz szín nélkül lesz kinyomtatva. Ha csak az aktuális nyomtatási folyamatban kíván feketében nyomtatni, akkor válassza ezt a beállítást a Fájl - Nyomtatás - %PRODUCTNAME Draw/Impress panelen." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149786\n" "help.text" msgid "Grayscale converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "A Szürkeárnyalatos beállítás átalakít minden színt a fekete és fehér közötti legfeljebb 256 árnyalat valamelyikére. Minden szöveg feketével lesz kinyomtatva. A Formátum - Oldal - Háttér lapon beállított háttér nem lesz kinyomtatva." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "Black & white converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "A Fekete-fehér átalakít minden színt két értékre, feketére és fehérre. Az objektumok körüli szegélyek feketével lesznek kinyomtatva. Minden szöveg feketével lesz kinyomtatva. A Formátum - Oldal - Háttér lapon beállított háttér nem lesz kinyomtatva." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Printing Only Text in Black and White" msgstr "Csak szöveg nyomtatása fekete-fehéren" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process." msgstr "A %PRODUCTNAME Writer programban választhatja azt, hogy a színesre formázott szöveget fekete-fehérben nyomtatja ki. Ezt megadhatja az összes további nyomtatni kívánt szöveges dokumentumra, vagy csak az aktuális nyomtatási folyamatra." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150358\n" "help.text" msgid "Printing All Text Documents with Black and White Text" msgstr "Az összes szöveges dokumentum fekete-fehér nyomtatása" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web." msgstr "Válassza az Eszközök- Beállítások - %PRODUCTNAME Writer vagy Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Writer/Web lehetőséget." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Ezután válassza a Nyomtatás lehetőséget." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Under Contents, mark Print black and click OK." msgstr "A Tartalom alatt jelölje be a Nyomtatás feketében lehetőséget, majd kattintson az OK gombra." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text." msgstr "Az összes szöveges vagy HTML-dokumentum fekete szöveggel lesz nyomtatva." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Printing the Current Text Document with Black and White Text" msgstr "Az aktuális szöveges dokumentum fekete-fehér nyomtatása" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. Then click the %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Válassza a Fájl - Nyomtatás menüparancsot. Ezután kattintson a %PRODUCTNAME Writer fülre." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Choose Print text in black and click Print." msgstr "Válassza a Szöveg nyomtatása feketén lehetőséget, majd kattintson a Nyomtatás gombra." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing dialogs" msgstr "Nyomtatási párbeszédablakok" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154146\n" "help.text" msgid "Tools - Options dialog" msgstr "Eszközök - Beállítások párbeszédablak" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Reduced Data" msgstr "Nyomtatás csökkentett adatmennyiséggel" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "bm_id5201574\n" "help.text" msgid "gradients off for faster printingbitmaps;off for faster printingresolution when printing bitmaps transparency;off for faster printingreduced printingspeed of printingprinting speedprinting;transparenciesprinting;fasterfaster printing" msgstr "színátmenetek kikapcsolása a gyorsabb nyomtatás érdekébenbitképek;kikapcsolás a gyorsabb nyomtatás érdekébenfelbontás bitképek nyomtatásakorátlátszóság;kikapcsolás a gyorsabb nyomtatás érdekébencsökkentett nyomtatásnyomtatás;gyorsabbannyomtatás sebességenyomtatás;átlátszósággyorsabb nyomtatás" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Printing faster with Reduced Data" msgstr "Gyorsabb nyomtatás csökkentett adatmennyiséggel" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file." msgstr "A dokumentum nyomtatásához szükséges adatmennyiséget csökkentheti. Ezek a beállítások különbözők lehetnek nyomtatóra, illetve fájlba nyomtatás esetén." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - $[officename] - Nyomtatás lehetőséget." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click one of the following settings options:" msgstr "Kattintson a következő beállítási lehetőségek egyikére:" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Printer - to define options for reducing data while printing directly to a printer" msgstr "Nyomtató - a közvetlenül nyomtatóra nyomtatás esetén érvényes adatmennyiség-csökkentési beállítások megadásához" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Print to file - to define options for reducing data while printing to a file" msgstr "Nyomtatás fájlba - a fájlba nyomtatás esetén érvényes adatmennyiség-csökkentési beállítások megadásához" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Select any combination of the four options, then click OK." msgstr "Jelölje be a négy lehetőség kívánt kombinációját, majd kattintson az OK gombra." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "All documents that you print from now on will use the changed options." msgstr "Ezentúl minden kinyomtatott dokumentumra ezek a beállítások fognak vonatkozni." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Print your document." msgstr "Nyomtassa ki a dokumentumot." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller." msgstr "Csökkentheti az átlátszóság, a színátmenetek és a bitképek adatmennyiségét. Az adatmennyiség csökkentésekor sok nyomtatónál nem fogja tapasztalni a nyomtatás minőségének csökkenését. Viszont a nyomtatáshoz szükséges idő jelentősen kevesebb lesz, és fájlba nyomtatás esetén a fájlméret sokkal kisebb lesz." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN10704\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Nyomtatás beállításai" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "Tartalom védelme a %PRODUCTNAME programban" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "protecting; contents protected contents contents protection encryption of contents passwords for protecting contents security;protecting contents form controls; protecting draw objects;protecting OLE objects;protecting graphics;protecting frames;protecting" msgstr "védelem; tartalomvédett tartalomtartalomvédelemtartalom titkosításajelszavak a tartalom védelmérebiztonság;tartalom védelmeűrlap-vezérlőelemek; védelemrajzobjektumok;védelemOLE-objektumok;védelemábrák;védelemkeretek;védelem" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "Tartalom védelme a %PRODUCTNAME programban" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME from being modified, deleted or viewed." msgstr "Az alábbiakban a %PRODUCTNAME tartalmának módosítása, törlése vagy megtekintése elleni különböző védelmi lehetőségeiről láthat áttekintést." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Protecting All Documents When Saving" msgstr "Az összes dokumentum védelme mentéskor" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "All documents that are saved in OpenDocument format can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." msgstr "Minden OpenDocument formátumban mentett dokumentum menthető jelszóval. A jelszóval mentett dokumentumok nem nyithatók meg a jelszó nélkül. A tartalom biztonságban van, nem olvasható el külső szerkesztővel sem. Ez vonatkozik a tartalomra, a képekre és az OLE-objektumokra is." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Védelem bekapcsolása" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As and mark the Save with password check box. Save the document." msgstr "Válassza a Fájl - Mentés másként menüparancsot, és jelölje be a Mentés jelszóval négyzetet. Mentse a dokumentumot." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Védelem kikapcsolása" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Open the document, entering the correct password. Choose File - Save As and clear the Save with password check box." msgstr "Nyissa meg a dokumentumot, és írja be a helyes jelszót. Válassza a Fájl - Mentés másként menüparancsot, és vegye le a jelölést a Mentés jelszóval négyzetről." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Information entered in File - Properties is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts." msgstr "A Fájl - Tulajdonságok alatt elérhető adatlap tartalma nincs titkosítva. Ebben benne van a szerző neve, a létrehozás dátuma, a szavak és karakterek száma." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Protecting Revision Marking" msgstr "Verziókövetés védelme" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3161646\n" "help.text" msgid "With every change made in %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible." msgstr "A %PRODUCTNAME Calc és %PRODUCTNAME Writer programokban végrehajtott minden változásnál a változások követése funkció feljegyzi, hogy ki követte el a változtatást. Ezt a funkciót lehetséges védelemmel bekapcsolni, így az csak akkor kapcsolható ki, ha a helyes jelszót megadják. Addig az összes változtatás feljegyzésre kerül. A változtatások elfogadása vagy visszautasítása nem lehetséges." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Védelem bekapcsolása" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter and confirm a password of at least one character." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Védelem kikapcsolása" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter the correct password." msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155113\n" "help.text" msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects" msgstr "Keretek, képek és OLE-objektumok védelme" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153703\n" "help.text" msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects." msgstr "Védheti a beszúrt grafika tartalmát, helyét és méretét. Ugyanez érvényes a keretekre (a Writerben) és az OLE-objektumokra." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147131\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Védelem bekapcsolása" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Options tab. Under Protect, mark Contents, Position and/or Size." msgstr "A Writer programba beszúrt képekhez például: Válassza a Formátum - Kép fület. A Védelem lehetőség alatt jelölje be a Tartalmak, Hely és/vagy Méret lehetőséget." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147510\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Védelem kikapcsolása" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153657\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Options tab. Under Protect, unmark as appropriate." msgstr "A Writer programba beszúrt képekhez például: Válassza a Formátum - Kép fület. A Védelem lehetőség alatt szüntesse meg a megfelelő jelöléseket." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3152992\n" "help.text" msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects" msgstr "Rajzobjektumok és űrlapobjektumok védelme" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166429\n" "help.text" msgid "The draw objects that you insert into your documents with the Drawing toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the Form Controls toolbar." msgstr "A Rajz eszköztár segítségével a dokumentumba beszúrt rajzobjektumok védhetők véletlen áthelyezéssel vagy méretváltoztatással szemben. Ugyanezt megteheti az Űrlap-vezérlőelemek eszköztár segítségével beillesztett űrlapobjektumokkal." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153226\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Védelem bekapcsolása" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148815\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Mark the Position or Size check box." msgstr "Válassza a Formátum - Objektum - Pozíció és méret menüparancsot, majd lépjen a Pozíció és méret lapra. Jelölje be a Pozíció vagy a Méret négyzetet." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3156289\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Védelem kikapcsolása" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154991\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Unmark the Position or Size check box." msgstr "Válassza a Formátum - Objektum - Pozíció és méret menüparancsot, majd lépjen a Pozíció és méret lapra. Vegye le a jelölést a Pozíció vagy a Méret négyzetről." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Tartalom védelme a %PRODUCTNAME Write programban" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Tartalom védelme a %PRODUCTNAME Calc programban" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Változások követése és megjelenítése" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "marking changes highlighting changes changes; review function review function; recording changes example Track Changes, see review function" msgstr "változások megjelölése változások kiemelése változások; változások követése funkció változások követése funkció; változások követése példa" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Változások követése és megjelenítése" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "A korrektúra (változások követése) lehetősége a %PRODUCTNAME-ban a szöveges dokumentumoknál és a munkafüzeteknél áll rendelkezésre." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected." msgstr "Ha több szerző dolgozik ugyanazon a szövegen vagy munkafüzeten, akkor a változások követése funkció rögzíti és megjeleníti, hogy kik hajtottak végre módosításokat. A dokumentum végső szerkesztése alkalmával meg lehet nézni minden egyes módosítást, és el lehet dönteni, hogy el kell fogadni vagy el kell utasítani." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document." msgstr "Például: Ön szerkesztő, és a legújabb jelentését teszi közzé. De mielőtt a jelentést kiadná, el kell olvasnia a vezető szerkesztőnek és a korrektornak, és mindkettő beleírja a módosításait. A vezető szerkesztő a \"tisztázni\" szót írja az egyik bekezdés után, egy másikat meg úgy, ahogy van, kihúz. A korrektor kijavítja a dokumentum helyesírását." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers." msgstr "Az átszerkesztett dokumentumot visszakapja, és elfogadhatja, vagy figyelmen kívül hagyhatja a két lektor javaslatait." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions." msgstr "Tegyük fel, hogy e-mailben elküldte a jelentés egy példányát egy jó barátjának vagy kollégájának, aki a múltban hasonló témában végzett kutatást. Javaslatokat kért, és a dokumentumot visszakapta e-mailben a kolléga javaslataival." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back." msgstr "Mivel az összes kollégája és a vállalat összes vezetője a $[officename] programot használja, a visszakapott eredményekből létrehozhatja a dokumentum végső változatát." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Változások elfogadása vagy elvetése" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "bm_id3150247\n" "help.text" msgid "changes; accepting or rejectingreview function;accepting or rejecting changes" msgstr "változások; elfogadás vagy elutasítás" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "hd_id3150247\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Változások elfogadása vagy elvetése" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "A korrektúra (változások követése) lehetősége a %PRODUCTNAME-ban a szöveges dokumentumoknál és a munkafüzeteknél áll rendelkezésre." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1110200810120034\n" "help.text" msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu." msgstr "A Writer szöveges dokumentumokban a helyi menü parancsainak kiválasztásával is elfogadhatja vagy visszautasíthatja a változásokat." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together." msgstr "Ha mások által módosított dokumentumot szerkeszt, a módosításokat egyesével vagy együttesen is elfogadhatja vagy elutasíthatja." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see )." msgstr "Ha a dokumentum több példányát küldte szét, akkor először egyesítse ezeket egy dokumentumba (lásd: )." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Open the document and choose Edit - Track Changes - Manage. The Manage Changes dialog appears." msgstr "" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Select a change on the List tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons." msgstr "A Lista lapon válasszon egy módosítást. A módosítás kijelölődik, és megjelenik a dokumentumban. Ezek után a döntését megadhatja a gombok egyikével." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." msgstr "Ha egy szerző egy másik szerző változtatásait módosította, a módosítások hierarchiába lesznek rendezve, és a hierarchiát egy pluszjellel nyithatja meg." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the Filter tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way." msgstr "Ha a módosítások listája túl hosszú, akkor átválthat a párbeszédablak Szűrés lapjára, és megadhatja, hogy csak adott szerzők módosításait vagy csak az utolsó napi módosításokat kívánja látni, vagy a listát más módon kívánja korlátozni." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected." msgstr "A beállított szűrő eredményét színkódolt bejegyzések jelenítik meg. A feketével jelölt bejegyzések elfogadhatók vagy visszautasíthatók és megfelelnek a szűrőfeltételeknek. A kékkel jelölt bejegyzések nem felelnek meg a szűrőfeltételeknek, de vannak albejegyzéseik, amelyet a szűrő adott meg. A szürkével jelölt bejegyzések nem fogadhatók el vagy utasíthatók vissza, és nem felelnek meg a szűrőfeltételeknek. A zölddel jelölt bejegyzések megfelelnek a szűrőnek, de nem fogadhatók el vagy utasíthatók vissza." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Dokumentumverziók összehasonlítása" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "bm_id3154788\n" "help.text" msgid "documents; comparingcomparisons;document versionsversions; comparing documentschanges;comparing to originalreview function; comparing documents" msgstr "dokumentumok; összehasonlításösszehasonlítás;dokumentumverziókverziók; dokumentumok összehasonlításaváltozások; összehasonlításváltozások követése funkció; dokumentumok összehasonlítása" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Dokumentumverziók összehasonlítása" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "A korrektúra (változások követése) lehetősége a %PRODUCTNAME-ban a szöveges dokumentumoknál és a munkafüzeteknél áll rendelkezésre." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3995178\n" "help.text" msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back." msgstr "Képzelje el, hogy társszerzőkkel vagy lektorokkal dolgozik együtt, akikkel közösen írnak egy dokumentumot. Egy nap a dokumentumot elküldi az összes lektornak. Megkéri őket, hogy szerkesszék a dokumentumot, és küldjék vissza." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id9948423\n" "help.text" msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Track Changes - Record and you can easily see the changes." msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document." msgstr "Ha a szerzők egyike úgy végez változtatásokat a dokumentumon, hogy azok nem kerülnek követésre, akkor összehasonlíthatja a megváltoztatott dokumentumot az eredeti dokumentummal." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Open the reviewer's document and then choose Edit - Track Changes - Compare Document." msgstr "" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4208807\n" "help.text" msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document." msgstr "Mindig az újabb dokumentumot nyissa meg először, és azt hasonlítsa össze a régebbi dokumentummal." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog." msgstr "Megjelenik egy fájlválasztó párbeszédablak. Válassza ki a régebbi eredeti dokumentumot, és erősítse meg a párbeszédablakban írtakat." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions." msgstr "A %PRODUCTNAME egyesíti mindkét dokumentumot a lektor dokumentumába. Minden szövegrész, amely előfordul a lektor dokumentumában, de az eredetiben nem, beszúrtként, a lektor által törölt összes szövegrész pedig töröltként kerül azonosításra." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name." msgstr "Most elfogadhatja vagy elvetheti a beszúrásokat és törléseket. A végén mentheti a lektor dokumentumát egy új eredetiként, új néven." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "Verziók összefésülése" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "documents; mergingmerging; documentsversions;merging document versions" msgstr "dokumentumok; összefésülésösszefésülés; dokumentumok" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "Verziók összefésülése" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "A korrektúra (változások követése) lehetősége a %PRODUCTNAME-ban a szöveges dokumentumoknál és a munkafüzeteknél áll rendelkezésre." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical." msgstr "Ha a dokumentumot több személy szerkesztette, akkor a szerkesztett példányok egyesíthetők az eredetivel. Az egyetlen követelmény, hogy a dokumentumok csak és kizárólag a feljegyzett változtatásokban térhetnek el - az összes többi eredeti szövegnek meg kell egyeznie." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Open the original document into which you want to merge all copies." msgstr "Nyissa meg az eredeti dokumentumot, amelyben a másolatokat össze szeretné fésülni." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Merge Document. A file selection dialog appears." msgstr "Válassza a Szerkesztés - Változások követése - Dokumentumok egyesítése menüparancsot. Megjelenik egy fájlválasztó párbeszédablak." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original." msgstr "Válassza ki a párbeszédablakban a dokumentum másolatát. Ha az eredeti dokumentumhoz képest nem történtek további módosítások, a másolat összefésülésre kerül az eredetivel." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful." msgstr "Ha történtek változtatások az eredeti dokumentumhoz képest, megjelenik egy hibát jelző párbeszédablak, amely közli, hogy az összefésülés nem sikerült." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document." msgstr "A dokumentumok egyesítése után megtekintheti a másolatban követett változásokat az eredeti dokumentumban." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "Változások követése" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "changes; recording recording; changes comments; on changes review function;tracking changes" msgstr "változások; követése követés; változások megjegyzések; változtatásokhoz javítás funkció;változások követése" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "Változások követése" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "A korrektúra (változások követése) lehetősége a %PRODUCTNAME-ban a szöveges dokumentumoknál és a munkafüzeteknél áll rendelkezésre." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting." msgstr "Nem minden változtatás kerül feljegyzésre. Például a tabulátorpozíció módosítása balra igazításról jobbra igazításra nem lesz feljegyezve. A korrektorok által végrehajtott szokásos változtatások feljegyzésere kerülnek, mint például a hozzáírások, törlések, szövegmódosítások és a szokásos formázás." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "1." msgstr "1." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Track Changes and then choose Record." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "2." msgstr "2." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color." msgstr "Ezután kezdje el a módosítások végrehajtását. Az összes beírt új szövegrész színessel alá lesz húzva, a törölt szöveg pedig látható marad, de át lesz húzva, és színessel jelenik meg." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "3." msgstr "3." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change." msgstr "Ha egy megjelölt változtatásra ráviszi az egérkurzort, egy súgótipp jelenik meg, amely utal a változtatás típusára, szerzőjére, dátumára és idejére. Ha a részletes tippek is engedélyezve vannak, megjelenik a változtatáshoz kapcsolódó minden megjegyzés is." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3156119\n" "help.text" msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." msgstr "A munkafüzetben történt változásokat a cellák keretének színes kiemelése jelzi. Ha rámutat a cellára, akkor a súgótippekben bővebb információt kaphat a változtatásról." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Track Changes - Comment. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the Manage Changes dialog." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" msgid "To stop recording changes, choose Edit - Track Changes - Record again. The check mark is removed and you can now save the document." msgstr "" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example." msgstr "Szöveges dokumentumban egy további színjelzéssel kijelölheti az összes módosított sort. Ez lehet például egy vörös vonal a margón." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "To change the settings for tracking changes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes or on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." msgstr "A korrektúra beállításainak módosításához válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Writer - Módosítások vagy a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Calc - Módosítások lehetőséget." #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "title\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "Navigálás változtatások közt" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "bm_redlining_navigation\n" "help.text" msgid "changes; navigating review function; navigating changes" msgstr "változtatások; navigálás korrektúra; navigálás változtatások közt" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "\">Navigálás változtatások közt" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153881\n" "help.text" msgid "This feature is Writer-specific." msgstr "Ez a funkció csak a Writerben érhető el." #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "There are two available commands to navigate changes in a Writer document:" msgstr "Két parancs érhető el a Writer dokumentum változásai közti navigációhoz:" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153883\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Next: Jumps to and selects the next change in the document, if any." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153884\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Previous: Jumps to and selects the previous change in the document, if any." msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153885\n" "help.text" msgid "Using these commands in conjunction with the Accept and Reject commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the Edit - Track Changes - Manage dialog." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Records" msgstr "Változásnapló védelme" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "changes; protectingprotecting; recorded changesrecords; protectingreview function;protecting records" msgstr "módosítások; védelemvédelem; rögzített módosításokváltozásnapló; védelemváltozások követése;változásnapló védelme" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Protecting Changes " msgstr "Módosítások védelme " #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "A korrektúra (változások követése) lehetősége a %PRODUCTNAME-ban a szöveges dokumentumoknál és a munkafüzeteknél áll rendelkezésre." #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Track Changes - Protect. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Choose Protect. This opens the Password dialog." msgstr "" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Enter a password consisting of at least one character and confirm it. Click OK." msgstr "Adjon meg egy legalább egy karakterből álló jelszót, és erősítse meg. Kattintson az OK gombra." #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "Verziók kezelése" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "versions; of a documentdocuments; version managementversion management" msgstr "verziók; dokumentumdokumentumok; verziók kezeléseverziók kezelése" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "Verziók kezelése" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The File menu contains a Versions command that enables you to save multiple versions of a document in the same file." msgstr "A Fájl menü tartalmazza a Verziók parancsot, amely lehetővé teszi a dokumentum több verziójának ugyanabban a fájlban való tárolását." #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings." msgstr "Megtekintheti a dokumentum egyes verzióit, vagy színekkel jelenítheti meg a verziók közti különbségeket." #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open." msgstr "A dokumentum megnyitása párbeszédablakban kiválaszthatja egy kombinált listából, hogy a dokumentum melyik verzióját akarja megnyitni." #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "Lekerekített sarkok készítése" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "bm_id3150040\n" "help.text" msgid "corner roundingsrectangles with round cornerslegends;rounding cornersround cornerscustomizing;round corners" msgstr "lekerekített sarkoktéglalapok lekerekített sarkokkaljelmagyarázatok;sarkok lekerekítéselekerekített sarkoktestreszabás;sarkok lekerekítése" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "hd_id3150040\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "Lekerekített sarkok készítése" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the Points icon on the Drawing toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions." msgstr "Ha téglalap vagy szövegbuborék beszúrásához a rajzfunkciókat használja, és aktiválja a Pontok ikont a Rajz eszköztáron, akkor megjelenik egy kis keret az objektum bal felső sarkában. A keret jelzi a sarkok lekerekítésének mértékét. Ha a keret a bal felső sarokban van, akkor nem történik kerekítés. Ha az objektum tetejének közepére igazított fogantyún található a keret, akkor a keretek a lehető legjobban le lesznek kerekítve. A kerekítés mértékét a keret két hely közötti mozgatásával szabályozhatja." #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Mouse pointer as hand" msgstr "Kéz alakú egérkurzor" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result." msgstr "Ha a kurzort a mezőre helyezi, akkor kézszimbólummá változik. Ezután húzhatja a mezőt a kerekítés mértékének változtatása érdekében. Egy körvonal jelzi az eredmény előnézetét." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scripting %PRODUCTNAME" msgstr "A %PRODUCTNAME szkriptelése" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "bm_id5277565\n" "help.text" msgid "assigning scripts programming;scripting form controls;assigning macros pictures;assigning macros hyperlinks;assigning macros shortcut keys;assigning macros controls;assigning macros (Basic) menus;assigning macros events;assigning scripts" msgstr "parancsfájlok hozzárendelése programozás;parancsfájl űrlap-vezérlőelemek;makrók hozzárendelése képek; makrók hozzárendelése hiperhivatkozások; makrók hozzárendelése billentyűkombinációk; makrók hozzárendelése vezérlőelemek; makrók hozzárendelése (Basic) menük; makrók hozzárendelése események;parancsfájlok hozzárendelése" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Assigning Scripts in %PRODUCTNAME" msgstr "Parancsfájlok hozzárendelése a %PRODUCTNAME-ban" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME." msgstr "A %PRODUCTNAME-ban a menüelemekhez, ikonokhoz, párbeszédablak-vezérlőelemekhez és eseményekhez egyéni szkripteket (makrókat) adhat hozzá." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" msgstr "A %PRODUCTNAME saját maga támogatja a következő szkriptnyelveket:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10739\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1073D\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "Python" msgstr "Python" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1091F\n" "help.text" msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at api.libreoffice.org." msgstr "Ezen felül a fejlesztők használhatnak magas szintű nyelveket, például a Java programnyelvet a %PRODUCTNAME kívülről vezérlésére. Az API referenciadokumentációja az api.libreoffice.org címen található meg." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "To assign a script to a new menu entry" msgstr "Szkript hozzárendelése új menüparancshoz" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click the Menus tab." msgstr "Válassza Eszközök - Testreszabás menüparancsot, és kattintson a Menük lapra." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Kattintson a Hozzáadás gombra." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "A Kategóriák listában görgessen le, és nyissa meg a \"%PRODUCTNAME-makrók\" elemet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Megjelennek a \"%PRODUCTNAME-makrók\" bejegyzései (szkriptek a %PRODUCTNAME-telepítés share könyvtárában), a \"Saját makrók\" (szkriptek a felhasználó könyvtárában) és az aktuális dokumentum. Nyissa meg bármelyiket a támogatott szkriptnyelvek megtekintéséhez." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script." msgstr "Nyissa meg bármelyik szkriptnyelv-bejegyzést a rendelkezésre álló szkriptek megtekintéséhez. Jelöljön ki egy szkriptet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "A list of the script functions appears in the Commands list box. Select a function." msgstr "A szkriptfunkciók listája a Parancsok listában jelenik meg. Válasszon funkciót." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Click Add to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the Entries list box." msgstr "Kattintson a Hozzáadás gombra új menü-hozzárendelés létrehozásához. Az új menüparancs megjelenik a Bejegyzések listában." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10783\n" "help.text" msgid "To assign a script to a key combination" msgstr "Szkript hozzárendelése billentyűkombinációhoz" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10787\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard." msgstr "Válassza az Eszközök - Testreszabás - Billentyűzet fület." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "A Kategóriák listában görgessen le, és nyissa meg a \"%PRODUCTNAME-makrók\" elemet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A61\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Megjelennek a \"%PRODUCTNAME-makrók\" bejegyzései (szkriptek a %PRODUCTNAME-telepítés share könyvtárában), a \"Saját makrók\" (szkriptek a felhasználó könyvtárában) és az aktuális dokumentum. Nyissa meg bármelyiket a támogatott szkriptnyelvek megtekintéséhez." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A65\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Nyissa meg bármelyik szkriptnyelv-bejegyzést a rendelkezésre álló szkriptek megtekintéséhez. Jelöljön ki egy szkriptet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A69\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Commands list box. Select any function." msgstr "A szkriptfunkciók listája a Parancsok listában jelenik meg. Válasszon funkciót." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open)." msgstr "Kattintson a %PRODUCTNAME vagy a Writer (vagy amelyik alkalmazás épp nyitva van) rádiógombjára." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A74\n" "help.text" msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "A rádiógomb kiválasztásával beállítja az új billentyűkombináció hatókörét, ami lehet az egész %PRODUCTNAME vagy csak az aktuális modulbeli dokumentumok." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A78\n" "help.text" msgid "Select a key combination from the Shortcut keys list box and click Modify." msgstr "Jelölje ki a billentyűkombinációt a Gyorsbillentyűk listából, majd kattintson a Módosítás gombra." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078A\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event" msgstr "Szkript hozzárendelése eseményhez" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Events." msgstr "Válassza az Eszközök - Testreszabás - Események fület." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A16\n" "help.text" msgid "Click Macro button." msgstr "Kattintson a Makró gombra." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A9E\n" "help.text" msgid "In the Library list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "A Programkönyvtárak listában görgessen le, és nyissa meg a \"%PRODUCTNAME-makrók\" elemet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Megjelennek a \"%PRODUCTNAME-makrók\" bejegyzései (szkriptek a %PRODUCTNAME-telepítés share könyvtárában), a \"Saját makrók\" (szkriptek a felhasználó könyvtárában) és az aktuális dokumentum. Nyissa meg bármelyiket a támogatott szkriptnyelvek megtekintéséhez." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAA\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Nyissa meg bármelyik szkriptnyelv-bejegyzést a rendelkezésre álló szkriptek megtekintéséhez. Jelöljön ki egy szkriptet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAE\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Assigned Action list box. Select any function." msgstr "A szkriptfunkciók listája a Hozzárendelt művelet listában jelenik meg. Válasszon funkciót." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document." msgstr "Válassza ki, hogy a %PRODUCTNAME-ba vagy az aktuális dokumentumba menti-e." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB9\n" "help.text" msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "Ez beállítja az új esemény-hozzárendelés hatókörét, ami lehet az egész %PRODUCTNAME vagy csak az aktuális modulbeli dokumentumok." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ABD\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "Jelöljön ki egy eseményt a listából, és kattintson az OK gombra." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event for an embedded object" msgstr "Szkript eseményhez rendelése beágyazott objektumhoz" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document." msgstr "Jelöljön ki a dokumentumban egy beágyazott objektumot, például egy diagramot." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADB\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Macro." msgstr "" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADF\n" "help.text" msgid "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." msgstr "A Makrók listában nyissa meg a %PRODUCTNAME-szkriptek elemet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Megjelennek a közös bejegyzések (szkriptek a %PRODUCTNAME-telepítés share könyvtárában), a felhasználó bejegyzései (szkriptek a felhasználó könyvtárában) és az aktuális dokumentum. Nyissa meg bármelyiket a támogatott szkriptnyelvek megtekintéséhez." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEB\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Nyissa meg bármelyik szkriptnyelv-bejegyzést a rendelkezésre álló szkriptek megtekintéséhez. Jelöljön ki egy szkriptet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEF\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Existing macros in list box. Select any function." msgstr "A szkriptfunkciók listája a Meglévő makrók itt listában jelenik meg. Válasszon funkciót." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "Jelöljön ki egy eseményt a listából, és kattintson az OK gombra." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10798\n" "help.text" msgid "To assign a script to a hyperlink" msgstr "Szkript hozzárendelése hiperhivatkozáshoz" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Position the cursor inside the hyperlink." msgstr "Helyezze a kurzort egy hiperhivatkozásra." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B15\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Hyperlink." msgstr "Válassza a Beszúrás - Hiperhivatkozás menüparancsot." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Click the Events button." msgstr "Kattintson az Események gombra." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Jelölje ki, és rendelje hozzá a fentieknek megfelelően." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "To assign a script to a graphic" msgstr "Szkript hozzárendelése képhez" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Select the graphic in your document." msgstr "Jelölje ki a képet a dokumentumban." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image - Macro." msgstr "Válassza a Formátum - Kép - Makró fület." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3F\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Jelölje ki, és rendelje hozzá a fentieknek megfelelően." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "To assign a script to a form control" msgstr "Szkript hozzárendelése űrlapelemhez" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the Push Button icon, drag open a button on your document." msgstr "Szúrjon be egy űrlap-vezérlőelemet, például egy gombot: Nyissa meg az Űrlap-vezérlőelemek eszköztárat, kattintson a Nyomógomb ikonra, és rajzoljon egy gombot a dokumentumba." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B59\n" "help.text" msgid "With the form control selected, click Control on the Form Controls toolbar." msgstr "Miközben ki van jelölve egy űrlap-vezérlőelem, kattintson a Vezérlés ikonra az Űrlap-vezérlőelemek eszköztáron." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B5D\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "A Tulajdonságok párbeszédablakban válassza az Események lapot." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B61\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Kattintson az egyik ... gombra, hogy megnyíljon az a párbeszédablak, amelyen a szkriptet hozzárendelheti a kijelölt eseményhez." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" msgstr "Szkript hozzárendelése egy %PRODUCTNAME Basic párbeszédablak vezérlőeleméhez" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107B1\n" "help.text" msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it." msgstr "Nyissa meg a %PRODUCTNAME Basic párbeszédablak-szerkesztőt, és hozzon létre egy új párbeszédablakot egy vezérlőelemmel." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B7F\n" "help.text" msgid "Right-click the control, then choose Properties." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal vezérlőelemen, és válassza a Tulajdonságok menüparancsot." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B87\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "A Tulajdonságok párbeszédablakban válassza az Események lapot." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B8B\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Kattintson az egyik ... gombra, hogy megnyíljon az a párbeszédablak, amelyen a szkriptet hozzárendelheti a kijelölt eseményhez." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "Nem törő szóközök, kötőjelek és lágy kötőjelek beszúrása" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "protected spaces;insertingnon-breaking spaces;insertingspaces; inserting protected spacessoft hyphens;insertinghyphens;inserting customconditional separatorsseparators; conditionaldashesnon-breaking hyphensreplacing;dashesprotected hyphensexchanging, see also replacing" msgstr "védett szóközök;beszúrásszóközök; védett szóközök beszúrásaelválasztójelek; egyéniek beszúrásafeltételes elválasztókelválasztók; feltételeskötőjeleknem törő kötőjelekcsere;kötőjelekvédett kötőjelekkicserélés, lásd még csere" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "Nem törő szóközök, kötőjelek és lágy kötőjelek beszúrása" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Nem törő szóközök" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the Command key Ctrl key and the Shift key when you type a space between the words." msgstr "Annak megakadályozásához, hogy két szó el legyen választva a sor végén, a két szó közötti szóköz begépelésekor tartsa lenyomva a Command billentyűtCtrl billentyűt." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." msgstr "A Calc alkalmazásban nem szúrhat be nem törő szóközöket." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Nem törő kötőjel" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key." msgstr "A nem törő kötőjelre példa lehet egy vállalatnév, például az A-Z. Nyilvánvalóan nem szeretné, ha A- jelenne meg a sor végén, a Z pedig a következő sor elején. A probléma megoldásához nyomja meg a Shift+Ctrl+mínuszjel billentyűkombinációt. Más szavakkal, tartsa lenyomva a Shift és Ctrl billentyűket, és nyomja meg a mínuszjelet." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Replacing hyphens by dashes" msgstr "Mínuszjelek cseréje kötőjelekre" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In order to enter dashes, you can find under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options the Replace dashes option. This option replaces one or two hyphens under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see AutoCorrect Options)." msgstr "A kötőjelek beviteléhez használhatja az Eszközök - Automatikus javítás - Automatikus javítás beállításai - Beállítások lapon található Kötőjelek cseréje lehetőséget. Ez a beállítás bizonyos körülmények között az egy vagy két mínuszjelet kötőjelre (félkvirt, n-dash) vagy kvirtre (m-dash) cseréli (lásd Automatikus javítás beállításai)." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "For additional replacements see the replacements table under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." msgstr "A további cserelehetőségekért tekintse meg az Eszközök - Automatikus javítás - Automatikus javítás beállításai - Csere alatti táblázatot. Itt – többek között – automatikusan lecserélheti az elválasztójelet kötőjelre, akár más betűtípushoz tartozóra." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Soft hyphen" msgstr "Lágy kötőjel" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "To support automatic hyphenation by entering a soft hyphen inside a word yourself, use the keys Command Ctrl+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." msgstr "Ha azt kívánja, hogy a rendszer támogassa az automatikus elválasztást, amikor a szó belsejébe lágy elválasztójelet ír, akkor használja a CommandCtrl+mínuszjel billentyűkombinációt. A szó elválasztásra kerül ezen a helyen, ha a sor végén van, abban az esetben is, ha az automatikus elválasztás ki van kapcsolva." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Special characters" msgstr "Különleges karakterek" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "Nyomtató és fax beállítása UNIX alapú platformokon" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "bm_id3154422\n" "help.text" msgid "printers; adding, UNIXdefault printer; UNIXstandard printer under UNIXfaxes; fax programs/fax printers under UNIXprinters; faxes under UNIX" msgstr "" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "Nyomtató és fax beállítása UNIX alapú platformokon" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3159876\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts." msgstr "A %PRODUCTNAME a rendszerre telepített betűkészleteket használja. Szöveges dokumentumokban minden nyomtatható betűkészletet használhat. HTML-dokumentumokban vagy webes elrendezésben csak azok a betűkészletek lesznek felajánlva, amelyek a képernyőn is látszódnak. Munkafüzetekben és rajzokban a telepített betűkészletek bármelyikét kiválaszthatja." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3148388\n" "help.text" msgid "Changing Printer Settings" msgstr "Nyomtatóbeállítások megváltoztatása" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "In the Print dialog or the Printer Settings dialog, select the printer from the printers list box and click Properties. The Properties dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer." msgstr "A Nyomtatás vagy a Nyomtatóbeállítások ablakban a nyomtatók listájából válassza ki a nyomtatót, és kattintson a Tulajdonságok gombra. Megjelenik a több lapot tartalmazó Tulajdonságok párbeszédablak. Itt a kiválasztott nyomtató PPD-fájljának megfelelően megadhatja a használt beállításokat." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154270\n" "help.text" msgid "On the Paper tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer." msgstr "A Papír lapon megadhatja a nyomtató alapértelmezett beállításaként használt papírformátumot és papírtálcát." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "On the Device tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under Color, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under Color and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level." msgstr "Az Eszköz lapon aktiválhatja a nyomtató speciális beállításait. Ha a nyomtató csak fekete-fehérben tud nyomtatni, akkor a Szín alatt válassza a \"szürkeárnyalatos\" lehetőséget. Ellenkező esetben válassza a \"színes\" lehetőséget. Ha a szürkeárnyalatos lehetőség használata kedvezőtlen eredményhez vezet, akkor a Szín alatt kiválaszthatja a \"szín\" lehetőséget, és megnézheti, hogy a nyomtató vagy a PostScript-emulátor hogyan alkalmazza. Ezen a lapon beállíthatja a pontosságot, amellyel a színek le vannak írva, valamint a PostScript-szintet." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147346\n" "help.text" msgid "Selecting a Default Printer " msgstr "Alapértelmezett nyomtató választása " #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To make the printer selected from the Installed printers list box the default printer, double-click its name or click the Default button." msgstr "Ha azt szeretné, hogy a Telepített nyomtatók listából kiválasztott nyomtató legyen az alapértelmezett, akkor kattintson duplán a nyomtató nevére, vagy kattintson az Alapértelmezett gombra." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3154204\n" "help.text" msgid "Using Fax Functionality" msgstr "Fax funkció használata" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3148463\n" "help.text" msgid "If you have installed fax4CUPS on your computer you can send faxes with the $[officename] software." msgstr "Ha a számítógépre telepítve van a fax4CUPS faxprogram, akkor küldhet faxokat a $[officename]-ból." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "A dialog prompting you for the phone numbers to send the fax to will appear after the printout when printing to a fax4CUPS printer. Multiple numbers can be entered separated by ;" msgstr "A fax4CUPS nyomtatóra való nyomtatás után megjelenik egy ablak, amely bekéri a fax küldéséhez szükséges cím telefonszámot. Több szám is megadható pontosvesszővel elválasztva." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154196\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose Tools - Customize - Toolbars, click Add Commands and add from \"Documents\" the Send Default Fax icon. You can set which fax is used when this button is pressed under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "A $[officename]-ban aktiválhat is egy ikont, amely faxot küld az alapértelmezett faxra. Ehhez válassza az Eszközök - Testreszabás - Eszköztárak lehetőséget, kattintson a Hozzáadás gombra, és a „Dokumentumok” kategóriából válassza ki az Alapértelmezett faxra küldés ikont. A %PRODUCTNAME - BeállításokAz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Writer - Nyomtatás alatt beállíthatja, hogy a gomb megnyomásakor melyik fax legyen használva." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the Tools - Mail Merge dialog select the Printer option and then select the Single print jobs check box." msgstr "Ne felejtsen el külön nyomtatási feladatot létrehozni minden faxhoz, ellenkező esetben az első címzett kapja meg az összes faxot. Az Eszközök - Körlevél párbeszédablakban válassza ki a Nyomtató lehetőséget, majd jelölje be az Önálló nyomtatási feladatok jelölőnégyzetet." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Default Templates" msgstr "Alapértelmezett sablonok módosítása" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "bm_id3154285\n" "help.text" msgid "modifying, see changingchanging, see also editing and replacingdefault templates; changingdefaults;documentscustom templatesupdating; templatesediting;templatestemplates;editing and savingsaving;templatesresetting;templates" msgstr "módosítás, lásd változtatásváltoztatás, lásd még szerkesztés és cserealapértelmezett sablonok; változtatásalapértelmezések;dokumentumokegyedi sablonokfrissítés; sablonokszerkesztés;sablonoksablonok;szerkesztés és mentésmentés;sablonokalapállapotba állítás;sablonok" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3154285\n" "help.text" msgid "Changing Default Templates" msgstr "Alapértelmezett sablonok módosítása" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "When you open a new document with File - New, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents." msgstr "Ha a Fájl - Új menüparanccsal nyit meg egy új dokumentumot, akkor megjelenik egy üres dokumentum a $[officename] sablon alapján. Ezt a sablont szerkesztheti, módosíthatja vagy lecserélheti, hogy az új dokumentum az egyéni stílusokat vagy más tartalmat tartalmazzon." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Modifying Default Templates" msgstr "Alapértelmezett sablonok módosítása" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template." msgstr "Először nyisson meg egy meglévő $[officename]-sablont és módosítsa, vagy nyisson meg egy új dokumentumot, és szükség szerint szerkessze a kívánt sablon létrehozásához." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3159152\n" "help.text" msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents." msgstr "Minden $[officename]-modulhoz megadhat dokumentumsablont. Az alábbiakban a szöveges dokumentum esetét ismertetjük." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Save the document by choosing File - Templates - Save As Template and saving the document in the My Templates category." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "Válassza a Fájl - Új - Sablonok menüpontot." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Double-click My Templates in the list. You will see the user-defined templates in the user directory specified under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. Select the template you have just saved." msgstr "Kattintson duplán a Saját sablonok elemre a listában. Megjelennek a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök- Beállítások - %PRODUCTNAME - Útvonalak alatt megadott felhasználói könyvtárban lévő sablonok. Válassza ki az imént elmentett sablont." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146901\n" "help.text" msgid "Choose Set as default. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template." msgstr "Válassza a Beállítás alapértelmezettként lehetőséget. Ha ezután megnyit egy új szöveges dokumentumot, akkor ez az új alapértelmezett sablonra fog épülni." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Using Custom Templates" msgstr "Egyéni sablonok használata" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3150386\n" "help.text" msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates." msgstr "A saját egyéni sablonok használatával számos módon teheti egyszerűbbé a munkáját." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3149109\n" "help.text" msgid "Templates in the Template Folder" msgstr "Sablonok a Sablon mappában" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "You can save a new template with File - Templates - Save As Template or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths to be able to access the template from within the File - New - Templates dialog." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "To open the template for editing, choose File - New - Templates, select the template and click the Edit button." msgstr "A sablon szerkesztésre megnyitásához válassza a Fájl - Új - Sablonok menüpontot, jelölje ki a sablont, majd nyomja meg a Szerkesztés gombot." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147315\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "start parameters command line parameters parameters;command line arguments in command line" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "By starting $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of $[officename] software technology." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software From the Command Line" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Under Windows, select Run from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or macOS platforms." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Under Windows, type the following text in the Open text field and click OK." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press Return:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147561\n" "help.text" msgid "{install}\\program\\soffice.exe {parameter}{install}/program/soffice {parameter}" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "Replace {install} with the path to your installation of $[officename] software (for example, C:\\Program Files\\Office, or ~/office)" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Valid Command Line Parameters" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id1016120408556191\n" "help.text" msgid "Using without special arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id215247284938\n" "help.text" msgid "Using without any arguments opens the start center." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id4016121206183262\n" "help.text" msgid "{file}" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212062813818\n" "help.text" msgid "Tries to open the file (files) in the components suitable for them." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063110720\n" "help.text" msgid "{file} macro:///[Library.Module.MacroName]" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063330252\n" "help.text" msgid "Opens the file and applies specified macros from the file." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id201612040855610\n" "help.text" msgid "Getting help and information" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Lists the available command line parameters to the console." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091221764\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Writer." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091520522\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Calc." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091727059\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Draw." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091812159\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Impress." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091919599\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Base." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204092029619\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Basic scripting language." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409214276\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Math." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id31473et\n" "help.text" msgid "Shows $[officename] version and quits." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409236546\n" "help.text" msgid "(macOS sandbox only) Returns path of the temporary directory for the current user and exits. Overrides all other arguments." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204094429235\n" "help.text" msgid "General arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Activates[Deactivates] the Quickstarter service. It can take only one parameter no which deactivates the Quickstarter service. Without parameters this service is activated." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315330t\n" "help.text" msgid "Disables check for remote instances using the installation." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053o\n" "help.text" msgid "Forces an input filter type, if possible. For example:
--infilter=\"Calc Office Open XML\"
--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,,,.\"" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204101917197\n" "help.text" msgid "Store soffice.bin pid to {file}." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "Sets the DISPLAY environment variable on UNIX-like platforms to the value {display}. This parameter is only supported by the start script for $[officename] software on UNIX-like platforms." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204103115358\n" "help.text" msgid "User/programmatic interface control" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151334\n" "help.text" msgid "Disables the splash screen at program start." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146080\n" "help.text" msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153306\n" "help.text" msgid "Starts without displaying anything except the splash screen." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Starts in invisible mode." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148914\n" "help.text" msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. $[officename] software can be controlled, and documents and dialogs can be controlled and opened via the API." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Using the parameter, $[officename] can only be ended using the taskmanager (Windows) or the kill command (UNIX-like systems)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150388\n" "help.text" msgid "It cannot be used in conjunction with --quickstart." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145147\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150530\n" "help.text" msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156353\n" "help.text" msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the API." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120122917\n" "help.text" msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147130\n" "help.text" msgid "Notifies $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120828147\n" "help.text" msgid "UNO-URL is string the such kind uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148874\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id314713a\n" "help.text" msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO-URL}. Use --unaccept=all to close all open acceptors." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204121422689\n" "help.text" msgid "Uses specified language, if language is not selected yet for UI. The lang is a tag of the language in IETF language tag." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id201612041220386\n" "help.text" msgid "Developer arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122216505\n" "help.text" msgid "Exit after initialization complete (no documents loaded)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120412237431\n" "help.text" msgid "Exit after loading documents." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122420839\n" "help.text" msgid "New document creation arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122414892\n" "help.text" msgid "The arguments create an empty document of specified kind. Only one of them may be used in one command line. If filenames are specified after an argument, then it tries to open those files in the specified component." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Calc document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Draw document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153222\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Impress document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146928\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Math document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer master document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148836\n" "help.text" msgid "Starts with an empty HTML document." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125123476\n" "help.text" msgid "File open arguments" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125411030\n" "help.text" msgid "The arguments define how following filenames are treated. New treatment begins after the argument and ends at the next argument. The default treatment is to open documents for editing, and create new documents from document templates." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "Treats following files as templates for creation of new documents." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Opens following files for editing, regardless whether they are templates or not." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3155081\n" "help.text" msgid "Prints the following files to the printer {Printername} and ends. The splash screen does not appear." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153655\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "Ha a fájlnév tartalmaz szóközöket, akkor ezt idézőjelek közé kell tenni." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204010513716\n" "help.text" msgid "If used multiple times, only last {Printername} is effective for all documents of all --pt runs." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401061890\n" "help.text" msgid "Also, --printer-name argument of --print-to-file switch interferes with {Printername}." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3163666\n" "help.text" msgid "Prints following files to the default printer, after which those files are closed. The splash screen does not appear." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150828\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145268\n" "help.text" msgid "Opens following files in viewer mode (read-only)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Opens and starts the following presentation documents of each immediately. Files are closed after the showing. Files other than Impress documents are opened in default mode , regardless of previous mode." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053p\n" "help.text" msgid "Batch convert files (implies --headless). If --outdir isn't specified, then current working directory is used as output_dir." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401222926\n" "help.text" msgid "If --convert-to is used more than once, last value of OutputFileExtension[:OutputFilterName] is effective. If --outdir is used more than once, only its last value is effective. For example:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053q\n" "help.text" msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204012928262\n" "help.text" msgid "If --printer-name or --outdir used multiple times, only last value of each is effective. Also, {Printername} of --pt switch interferes with --printer-name. For example:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401348732\n" "help.text" msgid "Dump text content of the following files to console (implies --headless). Cannot be used with --convert-to." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401398657\n" "help.text" msgid "Set a bootstrap variable. For example: to set a non-default user profile path:" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014126760\n" "help.text" msgid "Ignored switches" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401435616\n" "help.text" msgid "Ignored (macOS only)" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014423695\n" "help.text" msgid "Ignored (COM+ related; Windows only)" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014529900\n" "help.text" msgid "Does nothing, accepted only for backward compatibility." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401463584\n" "help.text" msgid "Used only in unit tests and should have two arguments." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "Indítóközpont" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "bm_id0820200802500562\n" "help.text" msgid "backing window start center" msgstr "háttérablakindítóközpont" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "hd_id0820200802524447\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "Indítóközpont" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803204063\n" "help.text" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME.Thank you for using the %PRODUCTNAME application help.Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software." msgstr "Üdvözli a %PRODUCTNAME. Köszönjük, hogy a %PRODUCTNAME alkalmazássúgóját használja. Nyomja meg bármikor az F1 billentyűt, ha segítségre van szüksége a %PRODUCTNAME szoftver használatához." #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802524413\n" "help.text" msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310498\n" "help.text" msgid "Open existing files" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310500\n" "help.text" msgid "The Open File button presents a file open dialog." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310502\n" "help.text" msgid "The Remote Files button presents a Remote files dialog to open files stored on remote servers." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802525413\n" "help.text" msgid "The Recent Files button shows thumbnails of the most recent documents you opened. Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626414\n" "help.text" msgid "Press and hold the Recent Files dropdown button to open a menu where you can delete the list of recently opened documents." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105045\n" "help.text" msgid "Click the Templates dropdown button to display all existing templates on the right side of the window." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626412\n" "help.text" msgid "Press and hold the Templates dropdown button to open a menu where you can filter the existing templates by document type or open the Templates dialog." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626416\n" "help.text" msgid "Right click on a template in the right pane to open a menu where you can either open the template to create a new document based on the template or edit the template itself." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310499\n" "help.text" msgid "Create:" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104810\n" "help.text" msgid "The document buttons each open a new document of the specified type." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104978\n" "help.text" msgid "Writer Document opens %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104998\n" "help.text" msgid "Calc Spreadsheet opens %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104927\n" "help.text" msgid "Impress Presentation opens %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104948\n" "help.text" msgid "Draw Drawing opens %PRODUCTNAME Draw" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105015\n" "help.text" msgid "Math Formula opens %PRODUCTNAME Math" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105089\n" "help.text" msgid "Base Database opens %PRODUCTNAME Base" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310501\n" "help.text" msgid "The Extensions button opens the https://extensions.libreoffice.org/ page, where you can download templates and additional features for %PRODUCTNAME." msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626413\n" "help.text" msgid "Not every file type will display a thumbnail image of its content. Instead, you may see a large icon used by your computer for that filetype." msgstr "Nem minden fájltípushoz jelenik meg a fájl tartalma bélyegkép formájában. Lehet, hogy ehelyett csak a fájltípus nagy méretű ikonja lesz látható." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Tabulátorok beszúrása és szerkesztése" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting and editingparagraphs; tab stopsdefaults;tab stops in textediting; tab stopsinserting;tab stopsdecimal tab stopsdeleting;tab stopsmoving;tab stops on rulerrulers; default settingsrulers; measurement unitsmeasurement units; changing on rulers" msgstr "tabulátorok; beszúrás és szerkesztésbekezdések; tabulátorokalapértelmezések; tabulátorok a szövegbenszerkesztés; tabulátorokbeszúrás;tabulátoroktizedes tabulátoroktörlés;tabulátorokáthelyezés;tabulátorok a vonalzónvonalzók; alapbeállításokvonalzók; mértékegységekmértékegységek; megváltoztatása a vonalzóknál" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Tabulátorok beszúrása és szerkesztése" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id1376079\n" "help.text" msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:" msgstr "A vízszintes vonalzón megjelennek az aktuális bekezdés tabulátorai. Ha szeretné megváltoztatni a tabulátorokat, először gondolja át a módosítás hatókörét a következők szerint:" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id9434492\n" "help.text" msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General." msgstr "Az alapértelmezett tabulátorok megváltoztatása minden dokumentumra: Használja a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Writer - Általános panelt." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id274971\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit Paragraph Style, click Tabs." msgstr "A tabulátorokat minden olyan bekezdéshez megváltoztatja, amely az aktuális bekezdésstílust használja. Kattintson a jobb egérgombbal a bekezdésre, hogy megnyíljon a helyi menü, válassza innen a Bekezdésstílus szerkesztése parancsot, és válassza a Tabulátorok lapot." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id5199133\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler." msgstr "A tabulátorok megváltoztatása egy vagy több bekezdésre: Jelölje ki a bekezdéseket, majd kattintson a vonalzóra." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id6178167\n" "help.text" msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks." msgstr "A következőkben a fent említett feladatok megoldását ismertetjük." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting Format - Paragraph - Tabs. Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs." msgstr "A tabulátorpozíciót a vonalzóra kattintva vagy a Formátum - Bekezdés - Tabulátorok menüparancs kiválasztásával állíthatja be. Mindkét eljárás az aktuális bekezdésre vagy az összes kijelölt bekezdésre van hatással." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." msgstr "A balra igazított tabulátor beállításához kattintson egyszer a vonalzóra. A jobb egérgombbal kattintson a vonalzóra a helyi menü megjelenítéséhez, amelyben módosíthatja a tabulátor típusát." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler." msgstr "Több tizedes tabulátor egymás utáni elhelyezéséhez kattintgasson a vonalzó bal szélén lévő ikonra addig, amíg a kívánt tabulátortípus meg nem jelenik, majd kattintson a vonalzóra." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Setting left tabs" msgstr "Balra igazított tabulátorok elhelyezése" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Setting right tabs" msgstr "Jobbra igazított tabulátorok elhelyezése" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Setting decimal tabs" msgstr "Tizedes tabulátorok elhelyezése" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153091\n" "help.text" msgid "Setting centered tabs" msgstr "Középre igazított tabulátorok elhelyezése" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154150\n" "help.text" msgid "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." msgstr "Kattintson duplán a vonalzóra a Bekezdés párbeszédablak megnyitásához." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The Paragraph dialog appears with the Tabs tab page open." msgstr "Kattintson duplán a vonalzó fehér területére egy tabulátor beállításához. A Bekezdés párbeszédablak jelenik meg a Tabulátorok lappal az előtérben." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Moving Tabs on the Ruler" msgstr "Tabulátorok áthelyezése a vonalzón" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145264\n" "help.text" msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." msgstr "Helyezze át az egyes tabulátorpozíciókat a vonalzón az egér segítségével." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same." msgstr "Több tabulátorpozíció mozgatásához a vonalzón a tabulátorra kattintás előtt nyomja meg a Shift billentyűt. Húzza az egyik tabulátort a Shift gomb lenyomása közben az adott tabulátor és a tőle jobbra lévők mozgatásához. A tabulátorok közötti térköz ugyanaz marad." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin." msgstr "Nyomja meg a CommandCtrl billentyűt a tabulátor vonalzón húzása közben az adott tabulátor és a tőle jobbra levők mozgatásához. Ennek eredményeképp a tabulátorok közötti térköz a tabulátorok margóhoz viszonyított távolságával arányosan változik." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3146146\n" "help.text" msgid "Changing the Properties of Tabs" msgstr "Tabulátorok tulajdonságainak módosítása" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu." msgstr "A tabulátortípus megváltoztatásához kattintson a vonalzón arra a tabulátorra, amelyet változtatni szeretne, majd a jobb egérgombbal nyissa meg a helyi menüt." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Deleting Tabs" msgstr "Tabulátorok törlése" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148879\n" "help.text" msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler." msgstr "Tabulátor törléséhez tartsa nyomva az egér gombját, és húzza a tabulátort a vonalzón kívülre." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3151074\n" "help.text" msgid "Changing the Defaults" msgstr "Alapértelmezés megváltoztatása" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151059\n" "help.text" msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under %PRODUCTNAME Writer - General%PRODUCTNAME Calc - General%PRODUCTNAME Draw - General%PRODUCTNAME Impress - General(module name) - General in the Options dialog box." msgstr "Ha meg kívánja változtatni az alapértelmezett tabulátorpozíciók beállításait, további információkat a Beállítások párbeszédablak %PRODUCTNAME Writer - Általános%PRODUCTNAME Calc - Általános%PRODUCTNAME Draw - Általános%PRODUCTNAME Impress - Általános(modulnév) - Általános paneljén talál." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "The context menu of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose Tools - Options - [Document type] - View and change the measurement unit there." msgstr "A vonalzó helyi menüje segítségével módosíthatja a megjelenített mértékegységet. Ezek a módosítások csak addig érvényesek, amíg ki nem lép a $[officename]-ból, és csak arra a vonalzóra érvényesek, amelynek a helyi menüjében elvégezte a módosítást. Ha a vonalzó mértékegységét véglegesen módosítani kívánja, akkor az Eszközök - Beállítások - [Dokumentumtípus] - Nézet alatt módosítsa a mértékegységet." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148429\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Vonalzó" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Template Manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "bm_id041620170817452766\n" "help.text" msgid "template manager;filter template manager;category template manager;set as default template manager;import template manager;export template manager;settings templates;template manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170649101471\n" "help.text" msgid "Manage Templates" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017064929216\n" "help.text" msgid "The Template Manager dialog makes it easy to manage templates and allows to start new documents using templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072349624\n" "help.text" msgid "Choose menu File - New – Templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723496526\n" "help.text" msgid "Choose menu File – Template – Manage Templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723493622\n" "help.text" msgid "Enter CommandCtrl+Shift+N in any %PRODUCTNAME module." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723497279\n" "help.text" msgid "Press the Templates button in the Start Center." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509119\n" "help.text" msgid "Select any template type from the Templates button of the Start Center." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502887\n" "help.text" msgid "Templates save editing time by starting new documents with pre-filled contents and formatting. The Template Manager allows you to access and organize templates in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170753116381\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME comes with a set of built-in templates that can be used to create documents, presentations, spreadsheets or drawings. You may use templates available in the template manager, create your own templates or browse online for additional templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504381\n" "help.text" msgid "If you have opened the %PRODUCTNAME start center and have not yet opened a document or application, the Template Manager may be accessed differently. Ctrl-Shift-N will still open the Template Manager, but it may also be accessed by choosing Templates from the left sidebar, and then choosing Manage Templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509935\n" "help.text" msgid "Main Window – Template Choices" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507192\n" "help.text" msgid "Previews of available templates show up in the main window based on your search and filtering choices. Double-click on any template icon to open a new document with the contents and formatting of the template." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501731\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723505410\n" "help.text" msgid "You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window show the templates found." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509978\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507575\n" "help.text" msgid "You may filter for All Applications, Documents, Spreadsheets or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509321\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507710\n" "help.text" msgid "Categories are folders where you place your templates. You may choose from the defaults categories My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations, or Styles. You may create new categories for your personal use. Use the Settings button of the Template Manager to create a new category." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170946429148\n" "help.text" msgid "Categories inside a category are not allowed." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "To add the templates in another folder to the My Templates category, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509814\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504497\n" "help.text" msgid "Click on the Settings icon at the bottom left to open the Settings menu. The options are create a New Category, Delete Category or Refresh. If a default template for new documents has been changed, an additional option to reset the factory default template is available." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501627\n" "help.text" msgid "Browse Online Templates" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503494\n" "help.text" msgid "To browse for more templates online, click on the Browse online templates icon at bottom left to open a browser window and search for templates at https://templates.libreoffice.org." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723503949\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503583\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Open, press Enter or double click to open a new document using that template." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723504268\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502297\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. This function is only available for templates that are not built-in." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509251\n" "help.text" msgid "Set as Default" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723501975\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear over the template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620171037534321\n" "help.text" msgid "Refer to the Standard Template" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508003\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509003\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Rename to rename the template. This will cause a dialog box to appear where a new name may be chosen for the template. Type in the name and then choose OK or choose Cancel to revert to the name that is already set." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508658\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504317\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and press the delete button, or right-click then choose Delete to delete the template. A dialog box will appear requesting confirmation. Choose Yes to delete or No to cancel." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508845\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518776\n" "help.text" msgid "Choose the Move option at the bottom right after selecting a template to move it to a different category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516791\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513192\n" "help.text" msgid "Choose a template in the main window and then press the Export button at the bottom right to export the template to a folder on your computer." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516279\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072351776\n" "help.text" msgid "Press the Import button at the bottom right, and then choose a Category to import a template from your computer to that category in the Template Manager." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723515107\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516260\n" "help.text" msgid "Example 1 – Creating a Business Letter" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512460\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518567\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or File – New Template to open the Template Manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513600\n" "help.text" msgid "Type “business letter” into the search box" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518765\n" "help.text" msgid "Choose one of the templates from the main window by double-clicking on it or pressing tab to select and then Enter" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511456\n" "help.text" msgid "A new document using that template is created in a new instance of %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723516762\n" "help.text" msgid "Change text and logo as needed" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518918\n" "help.text" msgid "Example 2 – Import Template – Personal Budget Spreadsheet" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511504\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518639\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or File – New Template to open the Template Manager" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512689\n" "help.text" msgid "Click on the world icon to browse for online templates" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511300\n" "help.text" msgid "Search for the Personal Budget Template, then download it" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723514055\n" "help.text" msgid "Open Template Manager and choose the Import button" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513485\n" "help.text" msgid "Select a category to save the new template in (e.g. My Templates) and press OK" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513541\n" "help.text" msgid "Browse to the folder where you downloaded the template, select it and press Open" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511411\n" "help.text" msgid "The Template is now available in the category you chose." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518447\n" "help.text" msgid "Example 3 – %PRODUCTNAME Impress – Presentation Template" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723515914\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523193\n" "help.text" msgid "The Template Manager opens automatically when you open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525963\n" "help.text" msgid "Choose a template for your presentation, filter by categories or search" msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523510\n" "help.text" msgid "Additional features are unavailable, and you may only select a template, filter, or import." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525323\n" "help.text" msgid "After starting %PRODUCTNAME Impress you may run the Template Manager again to access additional features." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723521916\n" "help.text" msgid "Make use of categories to organize your templates. Create new templates or download templates and organize in the Template Manager. Use templates to save time for repetitive documents." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352773\n" "help.text" msgid "See Templates and Styles for related information." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523966\n" "help.text" msgid "See Creating a Document Template for related information." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352674\n" "help.text" msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide, available from the documentation website." msgstr "" #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723529524\n" "help.text" msgid "Refer to https://templates.libreoffice.org for templates to download." msgstr "" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "A szöveg színének megváltoztatása" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3156014\n" "help.text" msgid "text; coloring characters; coloring colors; fonts fonts;colors" msgstr "szöveg; színezés karakterek; színezés színek; betűk betűk;színek" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "hd_id3156014\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "A szöveg színének megváltoztatása" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a range of colors." msgstr "Kattintson a Betűszín ikon melletti nyílra az eszköztár megnyitásához, amelyről kiválaszthatja a színt." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3152781\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Betűszín" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3149795\n" "help.text" msgid "paint can symbol" msgstr "festékes doboz szimbólum" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "The following only applies to %PRODUCTNAME Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key." msgstr "A következő csak a %PRODUCTNAME Writer programra vonatkozik: Ha röviden rákattint az ikonra, miközben nincs szöveg kijelölve, akkor az egérmutató festékes dobozként jelenik meg. A festékes doboz szimbólumot az egérgomb lenyomása közben húzza át egy szöveges területen. Ez szövegterület felveszi a kiválasztott színt. A funkció aktív marad, amíg az ikonra nem kattint, vagy amíg nem kattint húzás nélkül, vagy meg nem nyomja az Escape billentyűt." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "The following applies to all modules (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar." msgstr "A következő mindegyik modulra vonatkozik (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Jelölje ki a szöveget, amelynek a színét meg szeretné változtatni, majd kattintson az eszköztáron a kívánt színre." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "Váltás a beszúró mód és az átíró mód között" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "text; overwriting or insertingoverwrite modeinsert mode for entering text" msgstr "szöveg; átírás vagy beszúrásátíró módbeszúró mód szöveg beírásához" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "Váltás a beszúró mód és az átíró mód között" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "With the keyboard:" msgstr "Billentyűzet segítségével:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. " msgstr "Nyomja meg az Insert billentyűt az átíró és beszóró mód közötti váltáshoz. Az aktuális mód az állapotsoron látható. A szövegkurzornak aktívnak kell lennie a cellában vagy a beviteli sorban. " #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3152349\n" "help.text" msgid "With the mouse:" msgstr "Az egér segítségével:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:" msgstr "Az állapotsoron kattintson az éppen érvényben lévő módot jelző területre a másik módba váltáshoz:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "INSRT" msgstr "BESZÚR" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "Insert mode is enabled. The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to enable the overwrite mode." msgstr "A beszúró mód van érvényben. A szövegkurzor egy villogó függőleges vonal. Kattintson a területre az átíró mód engedélyezéséhez." #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "OVER" msgstr "ÁTÍR" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "The overwrite mode is enabled. The text cursor is a blinking block. Click on the area to enable insert mode." msgstr "Az átíró mód van érvényben. A szövegkurzor egy villogó téglalap. Kattintson a területen a beszúró mód engedélyezéséhez." #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Keyboard commands" msgstr "Billentyűparancsok" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Közvetlen formázások eltávolítása egy dokumentumból" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "bm_id6606036\n" "help.text" msgid "undoing;direct formattingdirect formatting;undoing alldeleting;all direct formattingtext attributes;undoingformatting;undoingrestoring;default formatting" msgstr "visszavonás;közvetlen formázásközvetlen formázás;minden visszavonásatörlés;összes közvetlen formázásszövegjellemzők;visszavonásformázás;visszavonásvisszaállítás;alapértelmezett formázás" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Közvetlen formázások eltávolítása egy dokumentumból" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." msgstr "Minden olyan formázást, amely nem stílus következménye, eltávolíthat pár lépésben." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document" msgstr "Az összes közvetlen formázás eltávolítása egy $[officename] Writer-dokumentumból" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1063F\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Az egész szöveg kijelöléséhez nyomja le a Ctrl+A billentyűkombinációt." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Válassza a Formátum - Közvetlen formázás törlése lehetőséget." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Az összes közvetlen formázás eltávolítása egy $[officename] Calc-munkafüzetből" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets." msgstr "A Shift billentyű nyomva tartása közben kattintson az első és az utolsó munkalap címkéjén az összes munkalap kijelöléséhez." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Az egész szöveg kijelöléséhez nyomja le a Ctrl+A billentyűkombinációt." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106F0\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Válassza a Formátum - Közvetlen formázás törlése lehetőséget." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation" msgstr "Az összes közvetlen formázás eltávolítása egy $[officename] Impress-bemutatóból" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Click the Outline tab to open outline view." msgstr "Kattintson a Vázlat lapra a vázlatnézet megjelenítéséhez." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_id3906674\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Az egész szöveg kijelöléséhez nyomja le a Ctrl+A billentyűkombinációt." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Válassza a Formátum - Közvetlen formázás törlése lehetőséget." #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Verziószám és az összeépítés (build) száma" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "versions; $[officename]build numbers of $[officename]copyright for $[officename]" msgstr "verziók; $[officename]build száma, $[officename]copyright, $[officename]" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Verziószám és az összeépítés (build) száma" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose Help - About $[officename]. This opens a dialog containing information about the program." msgstr "Válassza a Súgó - A $[officename] névjegye menüparancsot. Ez megnyitja a programmal kapcsolatos információkat tartalmazó párbeszédablakot." #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "See lists of code and Wiki contributors on the LibreOffice website." msgstr "A kódhoz és a wikihez hozzájárulók listáját lásd a LibreOffice webhelyén." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "Fájl tulajdonságainak megtekintése" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "bm_id3152594\n" "help.text" msgid "properties;filesfiles;propertiesviewing;file properties" msgstr "tulajdonságok;fájlokfájlok;tulajdonságok" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3152594\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "Fájl tulajdonságainak megtekintése" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." msgstr "A fájl tulajdonságai, például a szerző neve, a tárgy és a kulcsszavak, segítenek a dokumentum rendezésében és azonosításában. A $[officename] statisztikai adatokat is gyűjt a fájlról, többek között feljegyzi a dokumentum szavainak és oldalainak számát, és ezt a statisztikát automatikusan hozzáadja a fájl tulajdonságaihoz." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "You can view file properties for the current document or for a document in the Windows File Open dialog ." msgstr "Megjelenítheti az aktuális dokumentum vagy a Megnyitás párbeszédablakban lévő egyik dokumentum fájltulajdonságait." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "To view file properties for the current document:" msgstr "Az aktuális dokumentumfájl tulajdonságainak megtekintése:" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties." msgstr "Válassza a Fájl - Tulajdonságok menüparancsot." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" msgstr "A Windows Megnyitás párbeszédablakában felsorolt dokumentumfájlok tulajdonságainak megtekintése" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Válassza a Fájl - Megnyitás menüparancsot." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a file in the list." msgstr "Válasszon ki egy fájlt a listából." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Properties." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a Tulajdonságok menüparancsot." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "Munkakönyvtár megváltoztatása" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "working directory change My Documents folder;changing work directory paths; changing work directory pictures; changing paths changing;work directory" msgstr "munkakönyvtár megváltoztatásaDokumentumok mappa;munkakönyvtár megváltoztatásaútvonalak; munkakönyvtár megváltoztatásaképek; útvonalak megváltoztatásaváltoztatás; munkakönyvtár" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "Munkakönyvtár megváltoztatása" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:" msgstr "Amikor megnyit egy párbeszédablakot egy dokumentum mentéséhez vagy megnyitásához, akkor a $[officename] a munkakönyvtárat jeleníti meg kezdetben. E könyvtár megváltoztatásához:" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - $[officename] - Útvonalak lehetőséget." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Click My Documents and click the Edit button, or double-click on My Documents." msgstr "Kattintson a Dokumentumok lehetőségre, majd a Szerkesztés gombra, vagy kattintson duplán a Dokumentumok lehetőségre." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "In the Select Path dialog, choose the working directory you want and click Select." msgstr "Az Útvonal kiválasztása párbeszédablakban válassza ki a mappát, amelyben dolgozni szeretne, majd kattintson az OK gombra." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths - Images, then follow step 3." msgstr "Ezt az eljárás használja a $[officename] által megjelenített könyvtár megváltoztatásához, amikor képet kíván beszúrni. Válassza a %PRODUCTNAME - Beállításokaz Eszközök - Beállítások - $[officename] - Útvonalak - Képek beállítást, majd folytassa a 3. lépéssel." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML-űrlapdokumentumok (XForms)" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "bm_id5215613\n" "help.text" msgid "web documents;XFormsforms;XFormsXML Forms, see XFormsXForms;opening/editingediting;XFormsopening;XForms" msgstr "webdokumentumok;XFormsűrlapok;XFormsXML-űrlapok, lásd XFormsXForms;megnyitás/szerkesztésszerkesztés;XFormsmegnyitás;XForms" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML-űrlapdokumentumok (XForms)" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: http://www.w3.org/MarkUp/Forms/." msgstr "A XForms egy új típusú webes űrlap, amelyet a World Wide Web Consortium fejlesztett ki. Az XForms modell az XML-en alapul. A modell elkülönülő szakaszokban írja le az űrlap funkcióját és az űrlap kinézetét. Az XForms specifikációját megtalálja a http://www.w3.org/MarkUp/Forms/ címen." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "Working with XForms" msgstr "Munka az XML-űrlapokkal" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes." msgstr "A %PRODUCTNAME-ban az XForms-dokumentumok különleges Writer-dokumentumok. Az XForms-dokumentum tervező módja további eszköztárakat és ablaktáblákat jelenít meg." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." msgstr "Az XForms-dokumentum létrehozása és mentése után megnyithatja a dokumentumot, töltse ki az űrlapot, és küldje el a változásokat a kiszolgálónak." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "To Create a New XForms Document" msgstr "Új XForms-dokumentum létrehozása" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Choose File - New - XML Form Document." msgstr "Válassza a Fájl - Új - XML-űrlapdokumentum menüparancsot." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10714\n" "help.text" msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." msgstr "Az XForms-tervező ablak egy üres Writer-dokumentumban nyílik meg." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Design your form." msgstr "Tervezze meg az űrlapot." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement." msgstr "Szúrjon be egy vezérlőelemet, válassza ki az alapértelmezett modellt a tulajdonságböngészőben, és írja be a kötési kifejezést." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10722\n" "help.text" msgid "In the data navigator, add an element to the instance." msgstr "Az adatnavigátorban adjon elemeket a példányhoz." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10726\n" "help.text" msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes." msgstr "Töltsön be egy új példányt egy XML-fájlból, és adjon hozzá vezérlőket a megfelelő XML-elemekhez vagy XML-attribútumokhoz." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10729\n" "help.text" msgid "To Open an XForms Document" msgstr "XForms-dokumentum megnyitása" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." msgstr "Válassza a Fájl - Megnyitás menüparancsot, és válassza ki az XForms-dokumentumot. Az XForms-dokumentumoknak ugyanaz a kiterjesztése, mint a Writer-szövegesdokumentumoknak (*.odt)." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To Edit an XForms Document" msgstr "XForms-dokumentum szerkesztése" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1073B\n" "help.text" msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:" msgstr "Nyissa meg az XForms-dokumentumot, és használja a következő eszköztárakat és ablakokat:" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Form Design toolbar" msgstr "Űrlaptervező eszköztár" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10757\n" "help.text" msgid "Form Controls toolbar" msgstr "Űrlap-vezérlőelemek eszköztár" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075F\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Adatnavigátor" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "Form Navigator" msgstr "Űrlapnavigátor" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters" msgstr "A %PRODUCTNAME XML-szűrők használata" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "saving;to XML loading;XML files importing;from XML exporting;to XML file filters;XMLXSLT filters, see also XML filters" msgstr "mentés;XML-be betöltés;XML-fájlok importálás;XML-ből exportálás;XML-be fájlszűrők;XMLXSLT-szűrők, lásd még XML-szűrők" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10923\n" "help.text" msgid "About XML Filters " msgstr "Az XML-szűrőkről " #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10927\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores documents in XML format. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently." msgstr "A %PRODUCTNAME a dokumentumokat XML formátumban tárolja. Létrehozhat olyan testreszabott szűrőket, amelyek a %PRODUCTNAME által használt natív OpenDocument XML fájlformátumot más formátumra alakítják át. Ezeket a szűrőket gond nélkül integrálhatja a %PRODUCTNAME-ba, azaz ezeket a formátumokat is transzparensen írhatja, illetve olvashatja." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093A\n" "help.text" msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help." msgstr "XML-szűrő létrehozásához jól meg kell értenie az XML és az XSLT fogalmát. Ezeknek a fogalmaknak a magyarázata túlmutat a Súgó keretein." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "An XML filter contains stylesheets that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:" msgstr "Egy XML-szűrő XSLT nyelven írt stíluslapokat tartalmaz. A stíluslapok adják meg az átalakítás szabályait OpenDocument fájlformátumról más XML formátumra export- és importszűrőkön keresztül. Három féle XML-szűrő létezik:" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10947\n" "help.text" msgid "Import Filters load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the File Open dialog." msgstr "Az importszűrők külső XML-fájlokat töltenek be, és a fájlok formátumát az OpenDocument XML fájlformátumba alakítják át. Az importszűrő telepítése után a szűrő neve hozzáadódik a fájltípusok listájához a Fájl megnyitása párbeszédablakban." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10960\n" "help.text" msgid "Export Filters transform OpenDocument XML files and save the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the Export dialog." msgstr "Az exportszűrők OpenDocument XML-fájlokat alakítanak át és mentenek egy másik XML formátumba. Az exportszűrő telepítése után a szűrő neve hozzáadódik a fájltípusok listájához az Exportálás párbeszédablakban." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10979\n" "help.text" msgid "Import/Export Filters load and save OpenDocument XML files into a different XML format. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the File Open dialog and the File Save As dialog." msgstr "Az import-/exportszűrők OpenDocument XML-fájlokat töltenek be és mentenek egy másik XML formátumból, illetve formátumba. A szűrők telepítése után a szűrők neve hozzáadódik a fájltípusok listájához a Fájl megnyitása párbeszédablakban és a Fájl mentése másként párbeszédablakban." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B39\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Stylesheet Language (XSL)" msgstr "A World Wide Web Consortium oldalai a Bővíthető Stíluslap Nyelvről (XSL)" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B4E\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)" msgstr "A World Wide Web Consortium oldalai a Bővíthető Jelölőnyelvről (XML)" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "XML-szűrők terjesztése" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id6426892\n" "help.text" msgid "Creating and Testing XML filters" msgstr "XML-szűrők létrehozása és tesztelése" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters" msgstr "XML-szűrők létrehozása" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "testing XML filtersXML filters;creating/testing" msgstr "tesztelés; XML-szűrőkXML szűrők;létrehozás/tesztelés" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "hd_id1413922\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters " msgstr "XML-szűrők létrehozása " #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME" msgstr "XML-szűrő létrehozása a %PRODUCTNAME-hoz" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109A9\n" "help.text" msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an XSLT stylesheet that can convert to and from the OpenDocument XML file format." msgstr "Amikor XML-szűrőt hoz létre a %PRODUCTNAME-hoz, egy XSLT-stíluslapot kell terveznie, amely képes az OpenDocument XML formátumba, illetve formátumból átalakítani a dokumentumokat." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109B0\n" "help.text" msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to http://xml.openoffice.org/." msgstr "Az OpenDocument XML formátummal kapcsolatos további információkért látogasson el a http://xml.openoffice.org/ címre." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109C5\n" "help.text" msgid "If you want, you can include a template with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." msgstr "Ha szeretné, megadhat egy sablont is a szűrő mellé, amely %PRODUCTNAME-stílusokat alkalmaz az importált XML-dokumentumra." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10531\n" "help.text" msgid "To Create an XML Filter" msgstr "XML-szűrő létrehozása" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E0\n" "help.text" msgid "Create an XSLT transformation stylesheet that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again." msgstr "Hozzon létre egy XSLT átalakító stíluslapot, amely a külső XML formátum elemeit az OpenDocument XML fájlformátum elemeire képezi le, és viszont." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." msgstr "Hozzon létre egy sablont, amely %PRODUCTNAME-stílusokat rendel a külső XML formátum elemeihez, amikor importálja az ilyen formátumban levő fájlt a %PRODUCTNAME-ba." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Hozzon létre egy szöveges dokumentumot a %PRODUCTNAME Writer programban, és válassza az Eszközök - XML-szűrő beállításai menüparancsot." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Click New." msgstr "Kattintson az Új gombra." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109FC\n" "help.text" msgid "In the XML Filter dialog, click the General tab, and define the properties of the filter." msgstr "Az XML-szűrő párbeszédablakban válassza az Általános lapot, és adja meg a szűrő tulajdonságait." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A03\n" "help.text" msgid "In the Filter Name box, enter a name for the XML filter." msgstr "A Szűrő neve mezőbe írja be az XML-szűrő nevét." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CA1\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the XML Filter Settings dialog." msgstr "A név megjelenik az XML-szűrő beállításai párbeszédablakban." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A09\n" "help.text" msgid "In the Application box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for." msgstr "Az Alkalmazás mezőben válassza ki azt a %PRODUCTNAME-alkalmazást, amelyhez a szűrő készült." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A0F\n" "help.text" msgid "In the Name of File Type box, enter the file type that the filter is for." msgstr "A Fájltípus neve mezőbe írja be a fájltípust, amelyhez a szűrő készült." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CC6\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the list of file types in the Open, Export, and Save As dialogs." msgstr "Ez a név jelenik meg a fájltípusok listájában a Megnyitás, Exportálás és Mentés másként párbeszédablakokban." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "In the File extension box, enter the extension for the exported file." msgstr "A Fájlkiterjesztés mezőbe írja be az exportált fájl kiterjesztését." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1B\n" "help.text" msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml." msgstr "Annak érdekében, hogy a fájl megkülönböztethető legyen más XML-fájloktól, adjon a *.xml-től eltérő kiterjesztést." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1F\n" "help.text" msgid "On the Transformation tab page, define the transformation properties for the filter." msgstr "Az Átalakítás lapon adja meg a szűrő átalakítási tulajdonságait." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "(Optional) In the DocType box, enter the document type identifier for the external file format." msgstr "(Opcionális) A DocType mezőbe írja be a külső fájlformátum dokumentumtípus-azonosítóját." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10D0E\n" "help.text" msgid "This identifier is used to detect the file type on import." msgstr "Ez az azonosító a fájltípus felismerésében segít importáláskor." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A32\n" "help.text" msgid "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format." msgstr "Az Exportáló XSLT mezőbe írja be annak az XSLT-stíluslapnak az elérési útját és fájlnevét, amely meghatározza az OpenDocument formátumból a külső formátumba átalakítás szabályait." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A38\n" "help.text" msgid "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format." msgstr "Az Importáló XSLT mezőbe írja be annak az XSLT-stíluslapnak az elérési útját és fájlnevét, amely meghatározza a külső formátumból az OpenDocument formátumba átalakítás szabályait." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "(Optional) In the Template for import box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file." msgstr "(Opcionális) Az Importáló sablon mezőbe írja be annak a sablonnak az elérési útját és nevét, amely meghatározza az importált fájlban használt %PRODUCTNAME-stílusokat." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A44\n" "help.text" msgid "The files that are specified on the Transformation tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory." msgstr "Az Átalakítás lapon megadott fájlok a helyi %PRODUCTNAME felhasználói könyvtárba másolódnak." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A4C\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Kattintson az OK gombra." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "To Test an XML Filter" msgstr "XML-szűrő tesztelése" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME." msgstr "Az egyéni XML-szűrő alapvető tesztelését elvégezheti a %PRODUCTNAME-ban." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A91\n" "help.text" msgid "The document is not altered by these tests." msgstr "A dokumentumok nem változnak meg a tesztek hatására." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A60\n" "help.text" msgid "Create or open a text document." msgstr "Hozzon létre vagy nyisson meg egy szöveges dokumentumot." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A67\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Válassza az Eszközök - XML-szűrő beállításai menüparancsot." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A6F\n" "help.text" msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click Test XSLTs." msgstr "Válassza ki a tesztelni kívánt szűrőt a szűrők listájából, és kattintson az XSLT-k tesztelése gombra." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A82\n" "help.text" msgid "To test an Export Filter, do one of the following in the Export area of the dialog:" msgstr "Egy exportszűrő teszteléséhez hajtsa végre a következők egyikét a párbeszédablak Export területén:" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DEB\n" "help.text" msgid "Click Browse, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click Open." msgstr "Kattintson a Tallózása gombra, válassza ki a tesztelni kívánt %PRODUCTNAME-dokumentumot, majd kattintson a Megnyitás gombra." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DF7\n" "help.text" msgid "To test the current document, click Current Document." msgstr "Az aktuális dokumentum teszteléséhez kattintson az Aktuális dokumentum gombra." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A99\n" "help.text" msgid "To test an Import Filter, click Browse in the Import area of the dialog, select a document, and click Open." msgstr "Egy importszűrő teszteléséhez kattintson a Tallózás gombra a párbeszédablak Import területén, jelöljön ki egy dokumentumot, majd kattintson a Megnyitás gombra." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id8579668\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "Az XML-szűrőkről" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "XML-szűrők terjesztése" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distributing an XML filter as package" msgstr "XML-szűrők terjesztése csomagként" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "distributing XML filtersdeleting;XML filtersXML filters;saving as package/installing/deletinginstalling;XML filters" msgstr "terjesztés;XML-szűrőktörlés;XML szűrőkXML-szűrők;mentés csomagként/telepítés/törléstelepítés;XML szűrők" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Distributing An XML Filter As Package " msgstr "XML-szűrők terjesztése csomagként " #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC0\n" "help.text" msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format." msgstr "Az XML-szűrőket speciális csomagformátumban terjesztheti a többi felhasználónak." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "To Save an XML Filter as a Package" msgstr "XML-szűrő mentése csomagként" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open." msgstr "Az XML-szűrő beállításai párbeszédablak csak megnyitott szöveges dokumentum esetén elérhető." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACA\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "A Writer programban válassza az Eszközök - XML-szűrő beállításai menüparancsot." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AD9\n" "help.text" msgid "Select the filter that you want to distribute and click Save As Package." msgstr "Jelölje ki a terjeszteni kívánt szűrőt, és kattintson a Mentés csomagként gombra." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE0\n" "help.text" msgid "To Install an XML Filter from a Package" msgstr "XML-szűrő telepítése csomagból" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened." msgstr "Az XML-szűrű beállításai párbeszédablak csak szöveges dokumentum megnyitása esetén elérhető." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "A Writer programban válassza az Eszközök - XML-szűrő beállításai menüparancsot." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AF6\n" "help.text" msgid "Click Open Package and select the package file with the filter you want to install." msgstr "Kattintson a Csomag megnyitása gombra, és válassza ki a telepíteni kívánt szűrő csomagfájlját." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10535\n" "help.text" msgid "To Delete an Installed XML Filter" msgstr "Telepített XML-szűrő törlése" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "A Writer programban válassza az Eszközök - XML-szűrő beállításai menüparancsot." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Select the filter you want to delete and click Delete." msgstr "Válassza ki a törölni kívánt szűrőket, és kattintson a Törlés gombra." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "Az XML-szűrőkről"