#. extracted from svx/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-02 22:59+0000\n" "Last-Translator: Gábor Kelemen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1512255579.000000\n" #: fieldunit.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "milliméter" #: fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "centiméter" #: fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "méter" #: fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "kilométer" #: fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "hüvelyk" #: fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "láb" #: fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "mérföld" #: fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "pica" #: fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "pont" #: fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "karakter" #: fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "sor" #: fmstring.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "MINT" #: fmstring.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "NEM" #: fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "ÜRES" #: fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "IGAZ" #: fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "HAMIS" #: fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "=" #: fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "KÖZÖTT" #: fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "VAGY" #: fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "ÉS" #: fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "Átlag" #: fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "Darab" #: fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "Összeg" #: fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "Minden" #: fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "Bármely" #: fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "Néhány" #: fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "STDDEV_POP" #: fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "STDDEV_SAMP" #: fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "VAR_SAMP" #: fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "VAR_POP" #: fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "Gyűjtés" #: fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "Fúzió" #: fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "Metszet" #: frmsel.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "Szegély beállítása" #: frmsel.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "Bal oldali szegély" #: frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "Jobb oldali szegély" #: frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "Felső szegély" #: frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "Alsó szegély" #: frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Vízszintes szegély" #: frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "Függőleges szegély" #: frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Átlós szegélyvonal a bal felső sarokból a jobb alsó sarokba" #: frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Átlós szegélyvonal a bal alsó sarokból a jobb felső sarokba" #: frmsel.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "Szegély beállítása" #: frmsel.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "Bal oldali szegély" #: frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "Jobb oldali szegély" #: frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "Felső szegély" #: frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "Alsó szegély" #: frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Vízszintes szegély" #: frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "Függőleges szegély" #: frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Átlós szegélyvonal a bal felső sarokból a jobb alsó sarokba" #: frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Átlós szegélyvonal a bal alsó sarokból a jobb felső sarokba" #: numberingtype.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "None" msgstr "Nincs" #. SVX_NUM_NUMBER_NONE #: numberingtype.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Bullet" msgstr "Felsorolásjelek" #. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL #: numberingtype.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Graphics" msgstr "Kép" #. SVX_NUM_BITMAP #: numberingtype.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Linked graphics" msgstr "Csatolt kép" #. SVX_NUM_BITMAP|0x80 #: numberingtype.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #. SVX_NUM_ARABIC #: numberingtype.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER #: numberingtype.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER #: numberingtype.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. SVX_NUM_ROMAN_UPPER #: numberingtype.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #. SVX_NUM_ROMAN_LOWER #: numberingtype.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N #: numberingtype.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N #: numberingtype.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Native Numbering" msgstr "Natív számozás" #. NATIVE_NUMBERING #: numberingtype.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bolgár)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG #: numberingtype.hrc:42 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Bolgár)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG #: numberingtype.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bolgár)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG #: numberingtype.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Bolgár)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG #: numberingtype.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Orosz)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU #: numberingtype.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Orosz)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU #: numberingtype.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Orosz)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU #: numberingtype.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Orosz)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU #: numberingtype.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Szerb)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR #: numberingtype.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Szerb)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR #: numberingtype.hrc:51 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Szerb)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR #: numberingtype.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Szerb)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR #: numberingtype.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (görög nagybetűk)" #. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER #: numberingtype.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ... (görög kisbetűk)" #. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER #: numberingtype.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...י, יא...כ, ..." msgstr "א...י, יא...כ, ..." #. NUMBER_HEBREW #: numberingtype.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...ת, אא...תת, ..." msgstr "א...ת, אא...תת, ..." #: samecontent.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "Minden oldal" #: samecontent.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "Első oldal" #: samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "Bal és jobb oldalak" #: samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "Első, bal és jobb oldalak" #: spacing.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "None" msgstr "Nincs" #: spacing.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Small (1/16\")" msgstr "Extra kicsi (0,16 cm)" #: spacing.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small (1/8\")" msgstr "Kicsi (0,32 cm)" #: spacing.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small Medium (1/4\")" msgstr "Kis közepes (0,64 cm)" #: spacing.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium (3/8\")" msgstr "Közepes (0,96 cm)" #: spacing.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium Large (1/2\")" msgstr "Nagy közepes (1,27 cm)" #: spacing.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Large (3/4\")" msgstr "Nagy (1,9 cm)" #: spacing.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Large (1\")" msgstr "Óriási (2,54 cm)" #: svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "Hiba a szókincstár indításakor: $(ERR)" #: svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "Hiba a helyesírás-ellenőrzés közben: $(ERR)" #: svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "Hiba a szóelválasztásnál: $(ERR)" #: svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "Hiba a szótár létrehozásakor: $(ERR)" #: svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "Hiba a háttérjellemző beállításánál: $(ERR)" #: svxerr.hrc:43 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "Hiba a kép betöltése közben: $(ERR)" #: svxerr.hrc:51 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző nem támogatja a következőt: $(ARG1), vagy a lehetőség nincs bekapcsolva.\n" "Ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő nyelvi modul, vagy kapcsolja be\n" "az „Eszközök - Beállítások - Írástámogatás” párbeszédablakban." #: svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem érhető el." #: svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) $(ARG1) felhasználói szótárfájlt." #: svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "A(z) $(ARG1) kép nem található." #: svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "Egy nem csatolt kép nem tölthető be." #: svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "A kiválasztott kifejezés nyelve még nincs javítva." #: svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "A Basic-kódban esett változtatások elvesztek. Az eredeti VBA-makró kódja kerül mentésre helyette." #: svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "A dokumentumban levő eredeti VBA Basic kód nem lesz mentve." #: svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "A jelszó helytelen. A dokumentum nem nyitható meg." #: svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "A dokumentumban használt titkosítási módszer nem támogatott. Csak a Microsoft Office 97/2000-kompatibilis jelszavas titkosítás támogatott." #: svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "A jelszóval védett Microsoft PowerPoint-bemutatók betöltése nem támogatott." #: svxerr.hrc:73 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "A jelszavas védelem nem támogatott a Microsoft Office formátumba mentett dokumentumoknál.\n" "Szeretné menteni a dokumentumot jelszavas védelem nélkül?" #: swframeposstrings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "Balra" #: swframeposstrings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "Balról" #: swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "Belül" #: swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "Kívül" #: swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "Belülről" #: swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph area" msgstr "Bekezdés területe" #: swframeposstrings.hrc:35 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "Bekezdés szövegterülete" #: swframeposstrings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left page border" msgstr "Bal oldalszegély" #: swframeposstrings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right page border" msgstr "Jobb oldalszegély" #: swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left paragraph border" msgstr "Bal bekezdésszegély" #: swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right paragraph border" msgstr "Jobb bekezdésszegély" #: swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "Belső oldalszegély" #: swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "Külső oldalszegély" #: swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "Belső bekezdésszegély" #: swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "Külső bekezdésszegély" #: swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "Teljes oldal" #: swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Oldal szövegterülete" #: swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "Alapvonalhoz" #: swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "Sor" #: swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Margin" msgstr "Margó" #: swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left frame border" msgstr "Bal keretszegély" #: swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right frame border" msgstr "Jobb keretszegély" #: swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "Teljes keret" #: swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "Keret szövegterület" #: swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "Belső keretszegély" #: swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "Külső keretszegély" #: swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "Felülre" #: swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "Alulra" #: swframeposstrings.hrc:59 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "Középre" #: swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "Felülről" #: swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "Alulról" #: swframeposstrings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "Alatt" #: swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "Jobbról" #: swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "Felső oldalszegély" #: swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "Alsó oldalszegély" #: swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "Felső bekezdésszegély" #: swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Alsó bekezdésszegély" #: swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "Szöveg vonalában" #: tabwin.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "Tábla" #: tabwin.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "Lekérdezés" #: tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: txenctab.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252/WinLatin 1)" #: txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Nyugat-európai (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Nyugat-európai (DOS/OS2-850/Nemzetközi)" #: txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Nyugat-európai (DOS/OS2-437/US)" #: txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Nyugat-európai (DOS/OS2-860/Portugál)" #: txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Nyugat-európai (DOS/OS2-861/Izlandi)" #: txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Nyugat-európai (DOS/OS2-863/Francia (Kanadai))" #: txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Nyugat-európai (DOS/OS2-865/Skandináv)" #: txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Nyugat-európai (ASCII/US)" #: txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)" #: txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Kelet-európai (ISO-8859-2)" #: txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Latin 3 (ISO-8859-3)" #: txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirill (ISO-8859-5)" #: txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arab (ISO-8859-6)" #: txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Görög (ISO-8859-7)" #: txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Héber (ISO-8859-8)" #: txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Török (ISO-8859-9)" #: txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-14)" #: txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15/EURO)" #: txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Görög (DOS/OS2-737)" #: txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Balti (DOS/OS2-775)" #: txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Kelet-európai (DOS/OS2-852)" #: txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Cirill (DOS/OS2-855)" #: txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Török (DOS/OS2-857)" #: txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Héber (DOS/OS2-862)" #: txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Arab (DOS/OS2-864)" #: txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Cirill (DOS/OS2-866/Orosz)" #: txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Görög (DOS/OS2-869/Modern)" #: txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Kelet-európai (Windows-1250/WinLatin 2)" #: txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirill (Windows-1251)" #: txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Görög (Windows-1253)" #: txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Török (Windows-1254)" #: txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Héber (Windows-1255)" #: txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arab (Windows-1256)" #: txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Balti (Windows-1257)" #: txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnami (Windows-1258)" #: txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Kelet-európai (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Kelet-európai (Apple Macintosh/Horvát)" #: txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Cirill (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Görög (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Nyugat-európai (Apple Macintosh/Izlandi)" #: txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "Kelet-európai (Apple Macintosh/Román)" #: txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Török (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Cirill (Apple Macintosh/Ukrán)" #: txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Kínai egyszerűsített (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Kínai hagyományos (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Japán (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Koreai (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Japán (Windows-932)" #: txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Kínai egyszerűsített (Windows-936)" #: txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Koreai (Windows-949)" #: txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Kínai hagyományos (Windows-950)" #: txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japán (Shift-JIS)" #: txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Kínai egyszerűsített (GB-2312)" #: txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Kínai egyszerűsített (GB-18030)" #: txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Kínai hagyományos (GBT-12345)" #: txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Kínai egyszerűsített (GBK/GB-2312-80)" #: txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Kínai hagyományos (Big5)" #: txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Kínai hagyományos (BIG5-HKSCS)" #: txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japán (EUC-JP)" #: txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Kínai egyszerűsített (EUC-CN)" #: txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Kínai hagyományos (EUC-TW)" #: txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japán (ISO-2022-JP)" #: txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Kínai egyszerűsített (ISO-2022-CN)" #: txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirill (KOI8-R)" #: txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Kelet-európai (ISO-8859-10)" #: txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Kelet-európai (ISO-8859-13)" #: txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreai (EUC-KR)" #: txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)" #: txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Koreai (Windows-Johab-1361)" #: txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" #: txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirill (KOI8-U)" #: txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Cirill (PT154)" #: page.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Big 32 Kai" #: page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "Saját" #: page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "DL boríték" #: page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 boríték" #: page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 boríték" #: page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 boríték" #: page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 boríték" #: page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "#6¾ boríték" #: page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "#7¾ (Monarch) boríték" #: page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 boríték" #: page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 boríték" #: page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 boríték" #: page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 boríték" #: page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japán levelezőlap" #: page.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2" #: page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #: page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #: page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Big 32 Kai" #: page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "Saját" #: page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "DL boríték" #: page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 boríték" #: page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 boríték" #: page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 boríték" #: page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 boríték" #: page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Diakép" #: page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "Képernyő (4:3)" #: page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "Képernyő (16:9)" #: page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "Képernyő (16:10)" #: page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japán levelezőlap" #: acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "Változások kezelése" #: acceptrejectchangesdialog.ui:21 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Elfogadás" #: acceptrejectchangesdialog.ui:35 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "El_vetés" #: acceptrejectchangesdialog.ui:49 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Ö_sszes elfogadása" #: acceptrejectchangesdialog.ui:63 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Öss_zes elvetése" #: acceptrejectchangesdialog.ui:134 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Megjegyzés szerkesztése..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:141 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: acceptrejectchangesdialog.ui:151 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Művelet" #: acceptrejectchangesdialog.ui:159 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: acceptrejectchangesdialog.ui:167 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Szerző" #: acceptrejectchangesdialog.ui:175 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: acceptrejectchangesdialog.ui:183 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Megjegyzés szerkesztése..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:206 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Rendezés" #: acceptrejectchangesdialog.ui:216 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Művelet" #: acceptrejectchangesdialog.ui:224 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Szerző" #: acceptrejectchangesdialog.ui:232 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: acceptrejectchangesdialog.ui:240 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: acceptrejectchangesdialog.ui:248 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Dokumentumpozíció" #: addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "Feltétel hozzáadása" #: addconditiondialog.ui:28 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "_Feltétel:" #: addconditiondialog.ui:69 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "_Eredmény:" #: addconditiondialog.ui:94 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "_Névterek szerkesztése..." #: adddataitemdialog.ui:52 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: adddataitemdialog.ui:66 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "_Alapértelmezett érték:" #: adddataitemdialog.ui:77 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "Hozzá_adás..." #: adddataitemdialog.ui:110 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "Elem" #: adddataitemdialog.ui:148 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "_Adattípus:" #: adddataitemdialog.ui:171 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "_Kötelező" #: adddataitemdialog.ui:186 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: adddataitemdialog.ui:200 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "R_eleváns" #: adddataitemdialog.ui:215 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: adddataitemdialog.ui:229 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "_Megszorítás" #: adddataitemdialog.ui:244 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "Írás_védett" #: adddataitemdialog.ui:259 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "_Számítás" #: adddataitemdialog.ui:274 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: adddataitemdialog.ui:288 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: adddataitemdialog.ui:302 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: adddataitemdialog.ui:322 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: addinstancedialog.ui:9 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "Példány hozzáadása" #: addinstancedialog.ui:98 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: addinstancedialog.ui:111 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "Példány szerkesztése" #: addinstancedialog.ui:124 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addinstancedialog.ui:146 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #: addinstancedialog.ui:159 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "_Példány hivatkozása" #: addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "Modell hozzáadása" #: addmodeldialog.ui:81 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "A modelladatok frissítése megváltoztatja a dokumentum módosítási állapotát" #: addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "Modell szerkesztése" #: addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "Névtér hozzáadása" #: addnamespacedialog.ui:85 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "_Előtag:" #: addnamespacedialog.ui:125 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addnamespacedialog.ui:138 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "Névtér szerkesztése" #: addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "Beküldés hozzáadása" #: addsubmissiondialog.ui:98 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: addsubmissiondialog.ui:112 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "_Kötéskifejezés:" #: addsubmissiondialog.ui:123 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "Hozzá_adás..." #: addsubmissiondialog.ui:140 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "_Művelet:" #: addsubmissiondialog.ui:168 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "_Metódus:" #: addsubmissiondialog.ui:207 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "_Hozzárendelés:" #: addsubmissiondialog.ui:221 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "_Csere:" #: asianphoneticguidedialog.ui:9 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Ázsiai fonetikus segédlet" #: asianphoneticguidedialog.ui:89 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "Alapszöveg" #: asianphoneticguidedialog.ui:101 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "Fonetikus átirat szövege" #: asianphoneticguidedialog.ui:141 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Alapszöveg" #: asianphoneticguidedialog.ui:177 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Fonetikus átirat szövege" #: asianphoneticguidedialog.ui:192 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Alapszöveg" #: asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Fonetikus átirat szövege" #: asianphoneticguidedialog.ui:222 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Fonetikus átirat szövege" #: asianphoneticguidedialog.ui:237 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Alapszöveg" #: asianphoneticguidedialog.ui:268 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #: asianphoneticguidedialog.ui:282 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: asianphoneticguidedialog.ui:296 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Fonetikus átirat karakterstílusa:" #: asianphoneticguidedialog.ui:319 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: asianphoneticguidedialog.ui:335 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "Balra" #: asianphoneticguidedialog.ui:336 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "Középre" #: asianphoneticguidedialog.ui:337 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: asianphoneticguidedialog.ui:338 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui:339 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui:352 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "Fel" #: asianphoneticguidedialog.ui:353 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "Le" #: asianphoneticguidedialog.ui:376 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Kínai átalakítás" #: chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Hagyományos kínairól egyszerűsített kínaira" #: chineseconversiondialog.ui:120 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Egyszerűsített kínairól hagyományos kínaira" #: chineseconversiondialog.ui:142 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "Átalakítás iránya" #: chineseconversiondialog.ui:179 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "Gyakori kifejezések _fordítása" #: chineseconversiondialog.ui:195 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "_Kifejezések szerkesztése..." #: chineseconversiondialog.ui:214 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "Gyakori kifejezések" #: chinesedictionary.ui:9 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Szótár szerkesztése" #: chinesedictionary.ui:87 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Hagyományos kínairól egyszerűsített kínaira" #: chinesedictionary.ui:104 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Egyszerűsített kínairól hagyományos kínaira" #: chinesedictionary.ui:120 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "Fordított leképezés" #: chinesedictionary.ui:151 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "Kifejezés" #: chinesedictionary.ui:175 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "Leképezés" #: chinesedictionary.ui:199 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: chinesedictionary.ui:212 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: chinesedictionary.ui:213 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "Idegen" #: chinesedictionary.ui:214 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "Utónév" #: chinesedictionary.ui:215 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" #: chinesedictionary.ui:216 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "Cím" #: chinesedictionary.ui:217 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "Állapot" #: chinesedictionary.ui:218 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "Hely neve" #: chinesedictionary.ui:219 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: chinesedictionary.ui:220 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "Melléknév" #: chinesedictionary.ui:221 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "Idióma" #: chinesedictionary.ui:222 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: chinesedictionary.ui:223 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "Számnév" #: chinesedictionary.ui:224 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "Főnév" #: chinesedictionary.ui:225 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "Ige" #: chinesedictionary.ui:226 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "Tulajdonnév" #: chinesedictionary.ui:257 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Módosítás" #: classificationdialog.ui:9 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification Dialog" msgstr "" #: classificationdialog.ui:94 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: classificationdialog.ui:113 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "Besorolás" #: classificationdialog.ui:125 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International:" msgstr "" #: classificationdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "Margók:" #: classificationdialog.ui:186 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "Rejtett bekezdés" #: classificationdialog.ui:221 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: classificationdialog.ui:259 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Recently Used:" msgstr "Nemrég használt" #: classificationdialog.ui:288 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "_Portszám:" #: classificationdialog.ui:310 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: classificationdialog.ui:326 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part:" msgstr "Port:" #: classificationdialog.ui:373 #, fuzzy msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "Szellemi tulajdon:" #: colorwindow.ui:59 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Nincs" #: colorwindow.ui:128 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Legutóbbi" #: colorwindow.ui:162 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Egyéni szín..." #: colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "_Oszlop beszúrása" #: colsmenu.ui:22 msgctxt "colsmenu|TextField" msgid "Text Box" msgstr "Szövegdoboz" #: colsmenu.ui:30 msgctxt "colsmenu|CheckBox" msgid "Check Box" msgstr "Jelölőnégyzet" #: colsmenu.ui:38 msgctxt "colsmenu|ComboBox" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinált lista" #: colsmenu.ui:46 msgctxt "colsmenu|ListBox" msgid "List Box" msgstr "Listapanel" #: colsmenu.ui:54 msgctxt "colsmenu|DateField" msgid "Date Field" msgstr "Dátummező" #: colsmenu.ui:62 msgctxt "colsmenu|TimeField" msgid "Time Field" msgstr "Időmező" #: colsmenu.ui:69 msgctxt "colsmenu|NumericField" msgid "Numeric Field" msgstr "Számmező" #: colsmenu.ui:76 msgctxt "colsmenu|CurrencyField" msgid "Currency Field" msgstr "Pénzmező" #: colsmenu.ui:84 msgctxt "colsmenu|PatternField" msgid "Pattern Field" msgstr "Maszkolt mező" #: colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|FormattedField" msgid "Formatted Field" msgstr "Formázott mező" #: colsmenu.ui:100 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield" msgid "Date and Time Field" msgstr "Dátum és idő mező" #: colsmenu.ui:113 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "Cs_erélje erre" #: colsmenu.ui:123 msgctxt "colsmenu|TextField1" msgid "Text Box" msgstr "Szövegdoboz" #: colsmenu.ui:131 msgctxt "colsmenu|CheckBox1" msgid "Check Box" msgstr "Jelölőnégyzet" #: colsmenu.ui:139 msgctxt "colsmenu|ComboBox1" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinált lista" #: colsmenu.ui:147 msgctxt "colsmenu|ListBox1" msgid "List Box" msgstr "Listapanel" #: colsmenu.ui:155 msgctxt "colsmenu|DateField1" msgid "Date Field" msgstr "Dátummező" #: colsmenu.ui:163 msgctxt "colsmenu|TimeField1" msgid "Time Field" msgstr "Időmező" #: colsmenu.ui:171 msgctxt "colsmenu|NumericField1" msgid "Numeric Field" msgstr "Számmező" #: colsmenu.ui:179 msgctxt "colsmenu|CurrencyField1" msgid "Currency Field" msgstr "Pénzmező" #: colsmenu.ui:187 msgctxt "colsmenu|PatternField1" msgid "Pattern Field" msgstr "Maszkolt mező" #: colsmenu.ui:195 msgctxt "colsmenu|FormattedField1" msgid "Formatted Field" msgstr "Formázott mező" #: colsmenu.ui:203 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1" msgid "Date and Time Field" msgstr "Dátum és idő mező" #: colsmenu.ui:216 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: colsmenu.ui:224 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "Oszlop el_rejtése" #: colsmenu.ui:232 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "_Oszlopok megjelenítése" #: colsmenu.ui:242 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "_Több…" #: colsmenu.ui:255 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "_Mindent" #: colsmenu.ui:266 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "Oszlop…" #: compressgraphicdialog.ui:26 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "Nincs" #: compressgraphicdialog.ui:29 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineáris" #: compressgraphicdialog.ui:32 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubikus" #: compressgraphicdialog.ui:35 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: compressgraphicdialog.ui:56 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "Kép tömörítése" #: compressgraphicdialog.ui:150 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG minőség" #: compressgraphicdialog.ui:154 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "Veszteséges tömörítés" #: compressgraphicdialog.ui:166 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "PNG tömörítés" #: compressgraphicdialog.ui:170 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "Veszteségmentes tömörítés" #: compressgraphicdialog.ui:285 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: compressgraphicdialog.ui:318 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Képfelbontás csökkentése" #: compressgraphicdialog.ui:335 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: compressgraphicdialog.ui:350 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: compressgraphicdialog.ui:365 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: compressgraphicdialog.ui:380 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoláció:" #: compressgraphicdialog.ui:459 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui:471 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "képpont" #: compressgraphicdialog.ui:483 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "DPI" #: compressgraphicdialog.ui:502 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: compressgraphicdialog.ui:537 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Tényleges méretek:" #: compressgraphicdialog.ui:563 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Látszólagos méretek:" #: compressgraphicdialog.ui:575 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "Képméret:" #: compressgraphicdialog.ui:626 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: compressgraphicdialog.ui:650 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Új méret számolása:" #: compressgraphicdialog.ui:669 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "Képinformációk" #: convertmenu.ui:13 msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit" msgid "_Text Box" msgstr "Szö_vegdoboz" #: convertmenu.ui:22 msgctxt "convertmenu|ConvertToButton" msgid "_Button" msgstr "_Gomb" #: convertmenu.ui:31 msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed" msgid "La_bel field" msgstr "_Címkemező" #: convertmenu.ui:40 msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup" msgid "G_roup Box" msgstr "Cso_portmező" #: convertmenu.ui:49 msgctxt "convertmenu|ConvertToList" msgid "L_ist Box" msgstr "L_istapanel" #: convertmenu.ui:58 msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox" msgid "_Check Box" msgstr "_Jelölőnégyzet" #: convertmenu.ui:67 msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio" msgid "_Radio Button" msgstr "_Választógomb" #: convertmenu.ui:76 msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo_x" msgstr "_Kombinált lista" #: convertmenu.ui:85 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn" msgid "I_mage Button" msgstr "Képgo_mb" #: convertmenu.ui:94 msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl" msgid "_File Selection" msgstr "_Fájlválasztó" #: convertmenu.ui:103 msgctxt "convertmenu|ConvertToDate" msgid "_Date Field" msgstr "_Dátummező" #: convertmenu.ui:112 msgctxt "convertmenu|ConvertToTime" msgid "Tim_e Field" msgstr "_Időmező" #: convertmenu.ui:120 msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric" msgid "_Numerical Field" msgstr "_Számmező" #: convertmenu.ui:128 msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency" msgid "C_urrency Field" msgstr "_Pénznemmező" #: convertmenu.ui:137 msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern" msgid "_Pattern Field" msgstr "_Mintamező" #: convertmenu.ui:146 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl" msgid "Ima_ge Control" msgstr "_Kép-vezérlőelem" #: convertmenu.ui:155 msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "Fo_rmázott mező" #: convertmenu.ui:164 msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "Görgetősáv" #: convertmenu.ui:173 msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "Léptetőgomb" #: convertmenu.ui:182 msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "Navigációs eszköztár" #: crashreportdlg.ui:8 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "Hibajelentés" #: crashreportdlg.ui:22 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "_Hibajelentés küldése" #: crashreportdlg.ui:37 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "_Don’t Send" msgstr "_Ne küldje" #: crashreportdlg.ui:51 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: crashreportdlg.ui:72 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a %PRODUCTNAME a legutóbbi futtatásakor összeomlott.\n" "\n" "Segíthet kijavítani ezt a problémát egy névtelen hibajelentés elküldésével a %PRODUCTNAME összeomlásgyűjtő rendszerébe." #: crashreportdlg.ui:88 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "A hibajelentés sikeresen feltöltve.\n" "Hamarosan elérheti a következő címen:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #: crashreportdlg.ui:103 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Ellenőrizze a jelentést, és ha még nincs hozzá hibajegy csatolva, akkor nyisson egy újat a bugs.documentfoundation.org címen.\n" "Mellékeljen részletes utasításokat (angolul) az összeomlás reprodukálásához, és adja meg a megjelenített összeomlás-azonosítót is.\n" "Köszönjük segítségét a %PRODUCTNAME tökéletesítéséhez!" #: crashreportdlg.ui:116 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "Indítsa újra a %PRODUCTNAME-t a Tiszta lap módra váltáshoz" #: datanavigator.ui:37 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "_Modellek" #: datanavigator.ui:75 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "Példány" #: datanavigator.ui:97 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "Beküldések" #: datanavigator.ui:120 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "Hozzárendelések" #: datanavigator.ui:136 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "_Példányok" #: datanavigator.ui:164 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "Hozzá_adás..." #: datanavigator.ui:171 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés..." #: datanavigator.ui:178 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "_Eltávolítás..." #: datanavigator.ui:191 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "Részletek _mutatása" #: datanavigator.ui:203 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "Hozzá_adás..." #: datanavigator.ui:211 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés..." #: datanavigator.ui:219 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: defaultshapespanel.ui:58 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines & Arrows" msgstr "Vonalak és nyilak" #: defaultshapespanel.ui:95 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: defaultshapespanel.ui:132 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "Összekötők" #: defaultshapespanel.ui:169 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "Egyszerű alakzatok" #: defaultshapespanel.ui:206 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: defaultshapespanel.ui:243 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "Vastag nyilak" #: defaultshapespanel.ui:280 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "Folyamatábra" #: defaultshapespanel.ui:317 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "Ábrafeliratok" #: defaultshapespanel.ui:354 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars" msgstr "Csillagok" #: defaultshapespanel.ui:391 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "Térbeli objektumok" #: deletefooterdialog.ui:8 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "Törli az élőlábat?" #: deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Valóban törölni akarja az élőlábat?" #: deletefooterdialog.ui:15 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Az élőláb minden tartalma visszavonhatatlanul törlésre kerül." #: deleteheaderdialog.ui:8 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "Törli az élőfejet?" #: deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Valóban törölni akarja az élőfejet?" #: deleteheaderdialog.ui:15 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Az élőfej minden tartalma visszavonhatatlanul törlésre kerül." #: docking3deffects.ui:263 msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects" msgid "3D Effects" msgstr "Térhatás" #: docking3deffects.ui:293 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "_Lekerekített sarkok" #: docking3deffects.ui:307 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "Át_méretezett mélység" #: docking3deffects.ui:321 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "_Forgatás szöge" #: docking3deffects.ui:335 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "Mé_lység" #: docking3deffects.ui:401 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: docking3deffects.ui:443 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "Ví_zszintes" #: docking3deffects.ui:482 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "_Függőleges" #: docking3deffects.ui:517 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Szakaszok" #: docking3deffects.ui:569 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektumra jellemző" #: docking3deffects.ui:583 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Lapos" #: docking3deffects.ui:597 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Gömbölyű" #: docking3deffects.ui:611 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Normálisok invertálása" #: docking3deffects.ui:625 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Kétoldalas megvilágítás" #: docking3deffects.ui:639 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "Kétoldalas" #: docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Normálisok" #: docking3deffects.ui:697 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Térbelivé alakítás" #: docking3deffects.ui:710 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Forgástestté alakítás" #: docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Perspektíva" #: docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "Térbeli előnézet" #: docking3deffects.ui:782 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Színes megvilágítás előnézete" #: docking3deffects.ui:828 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: docking3deffects.ui:842 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Lapos" #: docking3deffects.ui:843 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Phong" #: docking3deffects.ui:844 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Gouraud" #: docking3deffects.ui:860 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: docking3deffects.ui:897 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "_Felületi szög" #: docking3deffects.ui:923 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Térhatású árnyékolás be/ki" #: docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" #: docking3deffects.ui:1001 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "_Fókusztávolság" #: docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "_Távolság" #: docking3deffects.ui:1032 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #: docking3deffects.ui:1067 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "_Fényforrás" #: docking3deffects.ui:1081 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Színek párbeszédablak" #: docking3deffects.ui:1107 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Színek párbeszédablak" #: docking3deffects.ui:1121 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "_Környezeti fény" #: docking3deffects.ui:1141 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "1. fényforrás" #: docking3deffects.ui:1154 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "2. fényforrás" #: docking3deffects.ui:1167 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "3. fényforrás" #: docking3deffects.ui:1180 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "4. fényforrás" #: docking3deffects.ui:1193 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "5. fényforrás" #: docking3deffects.ui:1206 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "6. fényforrás" #: docking3deffects.ui:1219 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "7. fényforrás" #: docking3deffects.ui:1232 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "8. fényforrás" #: docking3deffects.ui:1369 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Megvilágítás" #: docking3deffects.ui:1404 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: docking3deffects.ui:1417 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: docking3deffects.ui:1430 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "_X irányú vetület" #: docking3deffects.ui:1443 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "_Y irányú vetület" #: docking3deffects.ui:1456 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "_Szűrés" #: docking3deffects.ui:1469 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Fekete-fehér" #: docking3deffects.ui:1483 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Szín" #: docking3deffects.ui:1497 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Csak mintázat" #: docking3deffects.ui:1511 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Mintázat és árnyalás" #: docking3deffects.ui:1525 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektumra jellemző" #: docking3deffects.ui:1539 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Párhuzamos" #: docking3deffects.ui:1553 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Körkörös" #: docking3deffects.ui:1568 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektumra jellemző" #: docking3deffects.ui:1582 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Párhuzamos" #: docking3deffects.ui:1596 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Körkörös" #: docking3deffects.ui:1610 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Szűrés be/ki" #: docking3deffects.ui:1624 msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Mintázat, árnyék és szín" #: docking3deffects.ui:1651 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Mintázatok" #: docking3deffects.ui:1686 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "_Kedvencek" #: docking3deffects.ui:1699 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "_Objektum színe" #: docking3deffects.ui:1713 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "_Megvilágítás színe" #: docking3deffects.ui:1751 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Egyéni" #: docking3deffects.ui:1752 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Fém" #: docking3deffects.ui:1753 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Arany" #: docking3deffects.ui:1754 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Króm" #: docking3deffects.ui:1755 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Műanyag" #: docking3deffects.ui:1756 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Fa" #: docking3deffects.ui:1770 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Színek párbeszédablak" #: docking3deffects.ui:1783 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Színek párbeszédablak" #: docking3deffects.ui:1799 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Anyag" #: docking3deffects.ui:1834 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "_Szín" #: docking3deffects.ui:1848 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzitás" #: docking3deffects.ui:1874 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Színek párbeszédablak" #: docking3deffects.ui:1902 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Csúcsfény" #: docking3deffects.ui:1924 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Hozzárendelés" #: docking3deffects.ui:1937 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: docking3deffects.ui:1952 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Anyag" #: docking3deffects.ui:1965 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Mintázatok" #: docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Megvilágítás" #: docking3deffects.ui:1991 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: docking3deffects.ui:2004 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: dockingcolorreplace.ui:17 msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace" msgid "Color Replacer" msgstr "Színcserélő" #: dockingcolorreplace.ui:51 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "Forrásszín" #: dockingcolorreplace.ui:64 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: dockingcolorreplace.ui:76 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "Csere erre…" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:93 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "Forrásszín 2" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:111 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "Forrásszín 3" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:129 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "Forrásszín 4" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:147 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "Forrásszín 1" #: dockingcolorreplace.ui:158 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Átláts_zóság" #: dockingcolorreplace.ui:179 #, fuzzy msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "Tolerancia 1" #: dockingcolorreplace.ui:197 #, fuzzy msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "Tolerancia 2" #: dockingcolorreplace.ui:215 #, fuzzy msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "Tolerancia 3" #: dockingcolorreplace.ui:233 #, fuzzy msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "Tolerancia 4" #: dockingcolorreplace.ui:249 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "Csere erre 1" #: dockingcolorreplace.ui:265 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "Csere erre 2" #: dockingcolorreplace.ui:281 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "Csere erre 3" #: dockingcolorreplace.ui:297 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "Csere erre 4" #: dockingcolorreplace.ui:336 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "Színek" #: dockingcolorreplace.ui:356 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: dockingcolorreplace.ui:387 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "Pipetta" #: dockingfontwork.ui:17 msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork" msgid "Fontwork" msgstr "Betűbűvész" #: dockingfontwork.ui:32 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Off" msgstr "Ki" #: dockingfontwork.ui:55 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: dockingfontwork.ui:68 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "Álló" #: dockingfontwork.ui:82 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Vízszintesen döntött" #: dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Függőlegesen döntött" #: dockingfontwork.ui:120 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: dockingfontwork.ui:143 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "Balra igazítás" #: dockingfontwork.ui:156 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Center" msgstr "Középre" #: dockingfontwork.ui:170 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "Jobbra igazítás" #: dockingfontwork.ui:184 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Automatikus szövegméret" #: dockingfontwork.ui:222 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: dockingfontwork.ui:259 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "Körvonal" #: dockingfontwork.ui:296 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "Szövegkörvonal" #: dockingfontwork.ui:319 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Shadow" msgstr "Nincs árnyékolás" #: dockingfontwork.ui:332 #, fuzzy msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: dockingfontwork.ui:346 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant" msgstr "Dőlt" #: dockingfontwork.ui:384 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "X távolság" #: dockingfontwork.ui:422 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "Y távolság" #: dockingfontwork.ui:442 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "Árnyék színe" #: docrecoverybrokendialog.ui:8 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME Dokumentum-helyreállító" #: docrecoverybrokendialog.ui:21 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: docrecoverybrokendialog.ui:74 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Az automatikus helyreállítási folyamat megszakadt.\n" "\n" "A következő dokumentumok a kijelölt mappába kerülnek, amennyiben a „Mentés” gombra kattint. A „Mégse” gombra kattintva mentés nélkül kiléphet a tündérből." #: docrecoverybrokendialog.ui:91 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "Dokumentumok:" #: docrecoverybrokendialog.ui:124 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "_Mentés fájlba:" #: docrecoverybrokendialog.ui:155 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "Mó_dosítás..." #: docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "A mentés alatt levő dokumentumok" #: docrecoveryprogressdialog.ui:42 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "Mentés állapota:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:9 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION dokumentum-helyreállító" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:22 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard" msgstr "_Eldobás" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:37 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Start" msgstr "In_dítás" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:77 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "A %PRODUCTNAME megpróbálja helyreállítani a megnyitott fájlok összeomlás előtti állapotát. Nyomja meg az „Indítás” gombot a folyamat megkezdéséhez, vagy az „Eldobás” gombot a helyreállítás megszakításához." #: docrecoveryrecoverdialog.ui:98 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "A helyreállított dokumentumok állapota:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:135 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft" msgid "Document Name" msgstr "Dokumentum neve" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:147 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "Állapot" #: docrecoverysavedialog.ui:8 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION dokumentum-helyreállító" #: docrecoverysavedialog.ui:59 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "Egy váratlan hiba miatt a %PRODUCTNAME program futása megszakadt. Az összes fájl amelyen dolgozott mentésre kerül. A %PRODUCTNAME következő indulásakor a mentett fájlok automatikusan helyre lesznek állítva." #: docrecoverysavedialog.ui:80 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "A következő fájlok lesznek helyreállítva:" #: extrustiondepthdialog.ui:12 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Kihúzás mélysége" #: extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "É_rték" #: extrustiondepthdialog.ui:135 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "Ü_res" #: filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "_Nem üres" #: findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "Keresés és csere" #: findreplacedialog.ui:135 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "_Keresés:" #: findreplacedialog.ui:183 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Kis- és nag_ybetű különbözik" #: findreplacedialog.ui:199 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "_Formázott megjelenítés" #: findreplacedialog.ui:218 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Csak _teljes szavak" #: findreplacedialog.ui:236 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "T_eljes cellák" #: findreplacedialog.ui:254 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Minden m_unkalap" #: findreplacedialog.ui:281 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "_Search For" msgstr "_Keresés erre" #: findreplacedialog.ui:365 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "_Csere:" #: findreplacedialog.ui:398 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Cs_ere erre" #: findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "_Mindet keresi" #: findreplacedialog.ui:438 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" #: findreplacedialog.ui:452 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" #: findreplacedialog.ui:468 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: findreplacedialog.ui:482 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Mi_ndet cseréli" #: findreplacedialog.ui:633 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "Csa_k az aktuális kijelölésben" #: findreplacedialog.ui:648 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "_Reguláris kifejezések" #: findreplacedialog.ui:670 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "_Attribútumok…" #: findreplacedialog.ui:684 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "_Formátum..." #: findreplacedialog.ui:698 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "F_ormázás nélkül" #: findreplacedialog.ui:719 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Stíl_us keresése" #: findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" msgstr "" #: findreplacedialog.ui:749 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "" #: findreplacedialog.ui:764 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "K_arakterszélesség egyeztetése" #: findreplacedialog.ui:784 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "_Hasonló hangzásúak is" #: findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Hasonlóságok…" #: findreplacedialog.ui:827 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "_Hasonlóan hangzik (japán)" #: findreplacedialog.ui:843 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Hangok…" #: findreplacedialog.ui:869 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Helyettesítő ka_rakterek" #: findreplacedialog.ui:885 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Megjegyzések" #: findreplacedialog.ui:907 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Csere _visszafelé" #: findreplacedialog.ui:943 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "Ke_resés itt:" #: findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Képletek" #: findreplacedialog.ui:959 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Értékek" #: findreplacedialog.ui:960 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: findreplacedialog.ui:985 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Irány:" #: findreplacedialog.ui:1002 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "_Sorok" #: findreplacedialog.ui:1022 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "_Oszlopok" #: findreplacedialog.ui:1068 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Egyéb _beállítások" #: floatingareastyle.ui:43 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "S_zög:" #: floatingareastyle.ui:62 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Adja meg a forgatás szögét a színátmenet árnyékolási stílusához." #: floatingareastyle.ui:82 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Forgatás az óramutató járásával ellentétesen 45°-kal." #: floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Forgatás az órajárással egyezően 45°-kal." #: floatingareastyle.ui:147 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "_Kezdőérték:" #: floatingareastyle.ui:161 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "_Végső érték:" #: floatingareastyle.ui:174 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Adja meg a színátmenet kezdőpontjának átlátszóságát; a 0% teljesen átlátszatlan, a 100% teljesen átlátszó." #: floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Adja meg a színátmenet végpontjának átlátszóságát; a 0% teljesen átlátszatlan, a 100% teljesen átlátszó." #: floatingareastyle.ui:210 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "_Szegély:" #: floatingareastyle.ui:223 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Adja meg a színátmenet átlátszóságának szegélyértékét." #: floatingareastyle.ui:248 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "Középpont, _X:" #: floatingareastyle.ui:262 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "Középpont, _Y:" #: floatingareastyle.ui:275 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Adja meg a vízszintes eltolás százalékos arányát a középponttól a színátmenet árnyalási stílusához. Az 50% a vízszintes közép." #: floatingareastyle.ui:287 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Adja meg a függőleges eltolás százalékos arányát a középponttól a színátmenet árnyalási stílusához. Az 50% a függőleges közép." #: floatingcontour.ui:17 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "Körvonalszerkesztő" #: floatingcontour.ui:46 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: floatingcontour.ui:71 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Munkaterület" #: floatingcontour.ui:96 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: floatingcontour.ui:111 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: floatingcontour.ui:126 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: floatingcontour.ui:141 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: floatingcontour.ui:166 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Pontok szerkesztése" #: floatingcontour.ui:181 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Pontok áthelyezése" #: floatingcontour.ui:196 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Pontok beszúrása" #: floatingcontour.ui:211 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Pontok törlése" #: floatingcontour.ui:234 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Automatikus körvonal" #: floatingcontour.ui:260 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Visszavonás " #: floatingcontour.ui:275 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Újra" #: floatingcontour.ui:290 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Pipetta" #: floatingcontour.ui:310 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Megengedett színeltérés" #: floatinglineproperty.ui:53 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Egyéni vonalvastagság:" #: fontworkgallerydialog.ui:9 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Betűbűvész-képtár" #: fontworkgallerydialog.ui:87 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Betűbűvész-stílus választása:" #: fontworkspacingdialog.ui:13 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Betűbűvész - Karakterek távolsága" #: fontworkspacingdialog.ui:32 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "É_rték:" #: formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "Elem hozzáadása" #: formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "Elem hozzáadása" #: formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Attribútum hozzáadása" #: formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "Ez a példány az űrlaphoz van csatolva." #: formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "A példányon végzett változtatás elvész az űrlap újrabetöltésekor.\n" "\n" "Hogyan kívánja folytatni?" #: formlinkwarndialog.ui:27 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: formnavimenu.ui:22 msgctxt "formnavimenu|form" msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: formnavimenu.ui:30 msgctxt "formnavimenu|hidden" msgid "Hidden Control" msgstr "Rejtett vezérlőelem" #: formnavimenu.ui:42 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" #: formnavimenu.ui:50 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: formnavimenu.ui:58 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: formnavimenu.ui:66 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: formnavimenu.ui:74 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: formnavimenu.ui:82 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "Bejárási sorrend..." #: formnavimenu.ui:90 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" #: formnavimenu.ui:98 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "T_ulajdonságok" #: formnavimenu.ui:106 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Megnyitás tervező módban" #: formnavimenu.ui:114 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Automatikus fókuszvezérlés" #: functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "Átlag" #: functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "Értékek száma" #: functionmenu.ui:27 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "Darab" #: functionmenu.ui:34 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: functionmenu.ui:41 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: functionmenu.ui:48 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Összeg" #: functionmenu.ui:55 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "Kijelöltek száma" #: functionmenu.ui:62 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: gallerymenu1.ui:33 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" #: gallerymenu1.ui:46 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "_Azonosító társítása" #: gallerymenu1.ui:59 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "T_ulajdonságok…" #: gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "Beszúrás háttérként" #: gallerymenu2.ui:34 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Előnézet" #: gallerymenu2.ui:48 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "_Cím" #: gallerymenu2.ui:61 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: gallerymenu2.ui:74 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: headfootformatpage.ui:58 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "É_lőfej bekapcsolása" #: headfootformatpage.ui:75 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "É_lőláb bekapcsolása" #: headfootformatpage.ui:113 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "_Páros és páratlan oldalak tartalma azonos" #: headfootformatpage.ui:131 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first page" msgstr "Azonos tartalom az első oldalon" #: headfootformatpage.ui:152 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "_Bal margó:" #: headfootformatpage.ui:186 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "_Jobb margó:" #: headfootformatpage.ui:220 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "_Távolság:" #: headfootformatpage.ui:250 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "_Dinamikus térközhasználat" #: headfootformatpage.ui:271 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Magasság:" #: headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "A_utomatikus magasság" #: headfootformatpage.ui:326 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "More..." msgstr "További..." #: headfootformatpage.ui:339 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés…" #: headfootformatpage.ui:383 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "Élőfej" #: headfootformatpage.ui:399 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "Élőláb" #: imapdialog.ui:11 msgctxt "imapdialog|ImapDialog" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Interaktívkép-szerkesztő" #: imapdialog.ui:32 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: imapdialog.ui:47 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: imapdialog.ui:62 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "Mentés…" #: imapdialog.ui:77 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: imapdialog.ui:91 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: imapdialog.ui:106 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: imapdialog.ui:121 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: imapdialog.ui:136 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: imapdialog.ui:151 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Szabad formájú sokszög" #: imapdialog.ui:166 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Pontok szerkesztése" #: imapdialog.ui:181 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Pontok áthelyezése" #: imapdialog.ui:196 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Pontok beszúrása" #: imapdialog.ui:211 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Pontok törlése" #: imapdialog.ui:226 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Visszavonás " #: imapdialog.ui:241 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Újra" #: imapdialog.ui:256 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: imapdialog.ui:271 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "Makró..." #: imapdialog.ui:286 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok…" #: imapdialog.ui:312 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: imapdialog.ui:347 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "Keret:" #: imapdialog.ui:402 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "Leírás…" #: imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makró…" #: imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Elrendezés" #: imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "Előrehozás" #: imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "_Előrébb hozás" #: imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "Hátrébb _küldés" #: imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "_Háttérbe küldés" #: imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" #: imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: linkwarndialog.ui:8 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Csatolt kép megerősítése" #: linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "A(z) %FILENAME nem tárolódik a dokumentumban, csak hivatkozásként van beszúrva." #: linkwarndialog.ui:15 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "Ez veszélyes lehet, ha áthelyezi vagy átnevezi a fájlokat. Szeretné inkább beágyazni a képet?" #: linkwarndialog.ui:27 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: linkwarndialog.ui:43 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Kép beágyazása" #: linkwarndialog.ui:69 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "Kér_dés képhivatkozás létrehozásakor" #: mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Lejátszás:" #: mediaplayback.ui:36 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "Pozicionálás:" #: mediaplayback.ui:50 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Hangerő:" #: mediaplayback.ui:79 msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text" msgid "View" msgstr "Nézet" #: namespacedialog.ui:9 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Névterek űrlapokhoz" #: namespacedialog.ui:106 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Hozzá_adás…" #: namespacedialog.ui:120 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés…" #: namespacedialog.ui:168 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: namespacedialog.ui:179 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui:221 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "Névterek" #: optgridpage.ui:63 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "Rá_csra illesztés" #: optgridpage.ui:78 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "Rács _megjelenítése" #: optgridpage.ui:99 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "Rács" #: optgridpage.ui:171 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "Ví_zszintes:" #: optgridpage.ui:185 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #: optgridpage.ui:196 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Tengelye_k szinkronizálása" #: optgridpage.ui:219 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: optgridpage.ui:277 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "térköz" #: optgridpage.ui:312 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "térköz" #: optgridpage.ui:330 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "Vízszi_ntes:" #: optgridpage.ui:344 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "Függől_eges:" #: optgridpage.ui:361 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "Albeosztás" #: optgridpage.ui:406 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "Illesztővonalakhoz" #: optgridpage.ui:420 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "_Az oldal margóihoz" #: optgridpage.ui:435 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "Az _objektum keretéhez" #: optgridpage.ui:450 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "Az objektu_m pontjaihoz" #: optgridpage.ui:485 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "_Illesztési tartomány:" #: optgridpage.ui:508 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "Illesztés" #: optgridpage.ui:542 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "_Objektum létrehozásakor/áthelyezésekor" #: optgridpage.ui:557 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "_Hosszabb oldalhoz méretezés" #: optgridpage.ui:594 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "_Forgatáskor:" #: optgridpage.ui:628 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "_Pontredukció:" #: optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "Objektumok korlátozása" #: paralinespacingcontrol.ui:66 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "Sorköz: 1" #: paralinespacingcontrol.ui:84 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Sorköz: 1,15" #: paralinespacingcontrol.ui:102 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Sorköz: 1,5" #: paralinespacingcontrol.ui:120 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "Sorköz: 2" #: paralinespacingcontrol.ui:163 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "Sorköz:" #: paralinespacingcontrol.ui:182 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: paralinespacingcontrol.ui:183 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 sor" #: paralinespacingcontrol.ui:184 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 sor" #: paralinespacingcontrol.ui:185 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "Dupla" #: paralinespacingcontrol.ui:186 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "Arányos" #: paralinespacingcontrol.ui:187 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "Legalább" #: paralinespacingcontrol.ui:188 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "Kezdő" #: paralinespacingcontrol.ui:189 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: paralinespacingcontrol.ui:204 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: paralinespacingcontrol.ui:269 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Egyedi érték" #: paralrspacing.ui:37 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Szöveg előtti behúzás" #: paralrspacing.ui:77 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Szöveg utáni behúzás" #: paralrspacing.ui:115 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Első sor behúzása" #: paraulspacing.ui:45 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Térköz a bekezdés felett" #: paraulspacing.ui:86 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Térköz a bekezdés alatt" #: passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Jelszó módosítása" #: passwd.ui:104 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: passwd.ui:135 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "Régi jelszó" #: passwd.ui:198 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Jelszó:" #: passwd.ui:212 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "Mege_rősítés:" #: passwd.ui:229 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: profileexporteddialog.ui:8 msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog" msgid "Profile exported" msgstr "Profil exportálva" #: profileexporteddialog.ui:40 msgctxt "profileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "_Tartalmazó mappa megnyitása" #: profileexporteddialog.ui:64 msgctxt "profileexporteddialog|label" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "Profilja exportálva lett „libreoffice-profile.zip” néven." #: querydeletecontourdialog.ui:8 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "Törli a körvonalat?" #: querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Az új munkaterület beállítása\n" "a körvonal törlését eredményezi." #: querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Biztos, hogy folytatni kívánja?" #: querydeleteobjectdialog.ui:8 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "Törli ezt az objektumot?" #: querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt az objektumot?" #: querydeletethemedialog.ui:8 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Törölni kívánja ezt a témát?" #: querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a témát?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Menti az interaktív kép változásait?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Az interaktív kép megváltozott." #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Kívánja menteni a változásokat?" #: querynewcontourdialog.ui:8 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "Új körvonal létrehozása?" #: querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Szeretne új körvonalat létrehozni?" #: querysavecontchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "Menti a körvonal változásait?" #: querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "A körvonal megváltozott." #: querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Kívánja menteni a változásokat?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Menti az interaktív kép változásait?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Az interaktív kép megváltozott." #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Kívánja menteni a változásokat?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:8 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "Leválasztja a képet?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "Ez a grafikus objektum a dokumentumhoz van csatolva." #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "A szerkeszthetőség érdekében megszünteti a kapcsolatot?" #: redlinecontrol.ui:23 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "Lista" #: redlinecontrol.ui:45 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "Szűrés" #: redlinefilterpage.ui:31 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: redlinefilterpage.ui:46 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "Szer_ző:" #: redlinefilterpage.ui:61 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "M_egjegyzés:" #: redlinefilterpage.ui:87 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: redlinefilterpage.ui:98 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "_Tartomány:" #: redlinefilterpage.ui:123 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "Művelet" #: redlinefilterpage.ui:134 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "_Művelet:" #: redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "Szerző" #: redlinefilterpage.ui:186 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: redlinefilterpage.ui:204 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "Hivatkozás beállítása" #: redlinefilterpage.ui:232 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "korábban mint" #: redlinefilterpage.ui:233 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "később mint" #: redlinefilterpage.ui:234 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "egyenlő" #: redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "nem egyenlő" #: redlinefilterpage.ui:236 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "között" #: redlinefilterpage.ui:237 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "mentés óta" #: redlinefilterpage.ui:244 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "Dátumfeltétel" #: redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "é_s" #: redlinefilterpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "Kezdő dátum" #: redlinefilterpage.ui:306 #, fuzzy msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "Kezdő idő" #: redlinefilterpage.ui:322 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Aktuális dátum és idő beállítása" #: redlinefilterpage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "Befejező dátum" #: redlinefilterpage.ui:360 #, fuzzy msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "Befejező idő" #: redlinefilterpage.ui:376 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Aktuális dátum és idő beállítása" #: redlineviewpage.ui:21 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "Művelet" #: redlineviewpage.ui:33 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: redlineviewpage.ui:45 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "Szerző" #: redlineviewpage.ui:57 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: redlineviewpage.ui:69 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: redlineviewpage.ui:92 msgctxt "redlineviewpage|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Módosítások" #: rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "Sorok törlése" #: rowsmenu.ui:19 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "Rekord mentése" #: rowsmenu.ui:26 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Visszavonás: Adatbevitel" #: rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "Milliméter" #: rulermenu.ui:20 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "Centiméter" #: rulermenu.ui:28 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "Méter" #: rulermenu.ui:36 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "Kilométer" #: rulermenu.ui:44 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "Hüvelyk" #: rulermenu.ui:52 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "Láb" #: rulermenu.ui:60 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "Mérföld" #: rulermenu.ui:68 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "Pont" #: rulermenu.ui:76 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "Karakter" #: rulermenu.ui:92 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "Sor" #: safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "Tiszta lap mód" #: safemodedialog.ui:37 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "_Folytatás Tiszta lap módban" #: safemodedialog.ui:52 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "Újraindítás _normál módban" #: safemodedialog.ui:66 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "_Változtatások végrehajtása és újraindítás" #: safemodedialog.ui:90 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n" "\n" "The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another." msgstr "" "A %PRODUCTNAME most Tiszta lap módban fut, ami ideiglenesen letiltja a felhasználói beállításokat és kiegészítőket.\n" "\n" "A felhasználói profil alábbi változtatásaival megpróbálhatja a %PRODUCTNAME működő állapotba hozását.\n" "\n" "A javasolt változtatások fentről lefelé haladva egyre radikálisabbak, így javasolt egymás után a felsorolási sorrendben próbálkozni velük." #: safemodedialog.ui:112 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "Helyreállítás mentésből" #: safemodedialog.ui:136 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "A felhasználói beállítások helyreállítása az utolsó ismert működő állapotba" #: safemodedialog.ui:151 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "A telepített felhasználói kiegészítők állapotának visszaállítása az utolsó ismert működő állapotba" #: safemodedialog.ui:173 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: safemodedialog.ui:197 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Minden felhasználói kiegészítő letiltása" #: safemodedialog.ui:212 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "Hardveres gyorsítás letiltása (OpenGL, OpenCL)" #: safemodedialog.ui:234 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: safemodedialog.ui:257 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Minden felhasználói kiegészítő eltávolítása" #: safemodedialog.ui:272 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Megosztott kiegészítők állapotának visszaállítása" #: safemodedialog.ui:287 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Csomagolt kiterjesztések állapotának visszaállítása" #: safemodedialog.ui:309 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Visszaállítás a gyári beállításokra" #: safemodedialog.ui:332 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Beállítások és felületmódosítások visszaállítása" #: safemodedialog.ui:347 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Teljes felhasználói profil visszaállítása" #: safemodedialog.ui:389 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Ha a Tiszta lap mód nem oldja meg egyes problémáit, akkor a következő oldalon kérhet segítséget vagy küldhet be hibajelentést." #: safemodedialog.ui:400 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "Segítség kérése" #: safemodedialog.ui:416 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "A hibajelentéshez csatolhatja a felhasználói profilja releváns részeit is (ne feledje, hogy ezek személyes adatokat tartalmazhatnak)." #: safemodedialog.ui:432 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Create Zip Archive from User Profile" msgstr "Felhasználói profil archiválása zip formátumba" #: safemodedialog.ui:445 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "Felhasználói profil megjelenítése" #: safemodedialog.ui:471 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Menti a változásokat?" #: savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Az aktuális űrlap tartalma megváltozott." #: selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "Normál kijelölés" #: selectionmenu.ui:20 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "Bővítő kijelölés" #: selectionmenu.ui:28 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "Hozzáadó kijelölés" #: selectionmenu.ui:36 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "Blokk-kijelölés" #: sidebararea.ui:40 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "Kitöltés:" #: sidebararea.ui:42 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "_Kitöltés:" #: sidebararea.ui:66 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt színt." #: sidebararea.ui:86 msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt effektust." #: sidebararea.ui:92 msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Vonalkázás/bitkép" #: sidebararea.ui:106 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Átmenet kitöltésének forrása." #: sidebararea.ui:127 msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt kitöltéstípust." #: sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "Kitöltés típusa" #: sidebararea.ui:150 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Átmenet kitöltésének célja." #: sidebararea.ui:167 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Válassza ki az átmenet stílusát." #: sidebararea.ui:169 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: sidebararea.ui:170 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "Tengelyirányú" #: sidebararea.ui:171 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "Sugárirányú" #: sidebararea.ui:172 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipszoid" #: sidebararea.ui:173 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "Másodfokú" #: sidebararea.ui:174 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: sidebararea.ui:178 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "Átmenet típusa" #: sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: sidebararea.ui:212 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Válassza ki az átmenet szögét." #: sidebararea.ui:216 #, fuzzy msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "Átmenet szöge" #: sidebararea.ui:232 #, fuzzy msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: sidebararea.ui:234 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "Á_tlátszóság:" #: sidebararea.ui:249 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt átlátszóság típusát." #: sidebararea.ui:251 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "Nincs" #: sidebararea.ui:252 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "Folytonos" #: sidebararea.ui:253 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "Számtani sorozat" #: sidebararea.ui:254 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "Tengelyirányú" #: sidebararea.ui:255 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "Sugárirányú" #: sidebararea.ui:256 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipszoid" #: sidebararea.ui:257 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "Másodfokú" #: sidebararea.ui:258 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: sidebararea.ui:262 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "Átlátszóság típusa" #: sidebararea.ui:283 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Adja meg a színátmenet átlátszóságának változását." #: sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "A 0% teljesen átlátszatlan, a 100% teljesen átlátszó." #: sidebararea.ui:337 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "A 0% teljesen átlátszatlan, a 100% teljesen átlátszó." #: sidebararea.ui:346 #, fuzzy msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "_Fényerősség:" #: sidebargraphic.ui:61 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Adja meg a kép fényességét." #: sidebargraphic.ui:70 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: sidebargraphic.ui:83 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "K_ontraszt:" #: sidebargraphic.ui:98 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Adja meg a kép legfényesebb és legsötétebb részei közti különbség mértékét." #: sidebargraphic.ui:107 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: sidebargraphic.ui:120 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "Szín_mód:" #: sidebargraphic.ui:139 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Színmód" #: sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "Á_tlátszóság:" #: sidebargraphic.ui:167 msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Adja meg az átlátszóságot százalékban. A 0% teljesen átlátszatlan, a 100% teljesen átlátszó." #: sidebargraphic.ui:176 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: sidebargraphic.ui:209 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: sidebargraphic.ui:215 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: sidebargraphic.ui:255 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: sidebargraphic.ui:261 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: sidebargraphic.ui:302 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: sidebargraphic.ui:308 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: sidebargraphic.ui:348 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Adja meg a középárnyalatok fényességét befolyásoló gamma értéket." #: sidebargraphic.ui:358 #, fuzzy msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Gamma érték" #: sidebarline.ui:40 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Válassza ki a kezdő nyílhegy stílusát." #: sidebarline.ui:44 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject" msgid "Beginning Style" msgstr "Kezdő stílus" #: sidebarline.ui:60 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Válassza ki a vonal stílusát." #: sidebarline.ui:64 msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject" msgid "Style" msgstr "Stílus" #: sidebarline.ui:80 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Válassza ki a záró nyílhegy stílusát." #: sidebarline.ui:85 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject" msgid "Ending Style" msgstr "Záró stílus" #: sidebarline.ui:113 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Szélesség:" #: sidebarline.ui:130 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Válassza ki a vonal szélességét." #: sidebarline.ui:159 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "S_zín:" #: sidebarline.ui:175 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Válassza ki a vonal színét." #: sidebarline.ui:182 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Válassza ki a vonal színét." #: sidebarline.ui:204 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "Á_tlátszóság:" #: sidebarline.ui:220 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Adja meg a vonal átlátszóságát." #: sidebarline.ui:230 #, fuzzy msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: sidebarline.ui:262 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "_Sarok stílusa:" #: sidebarline.ui:279 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Válassza ki a végcsatlakozások stílusát." #: sidebarline.ui:281 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "Lekerekített" #: sidebarline.ui:282 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- semmi -" #: sidebarline.ui:283 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "45°-ban levágott" #: sidebarline.ui:284 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "Rézsútos" #: sidebarline.ui:288 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "Sarok stílusa" #: sidebarline.ui:303 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "_Hegy stílusa:" #: sidebarline.ui:320 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Válassza ki a vonalvégek stílusát." #: sidebarline.ui:322 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "Lapos" #: sidebarline.ui:323 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "Lekerekített" #: sidebarline.ui:324 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: sidebarline.ui:328 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "Hegystílus" #: sidebarparagraph.ui:26 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Felsorolás és számozás" #: sidebarparagraph.ui:71 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: sidebarparagraph.ui:172 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: sidebarparagraph.ui:238 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "_Távolság:" #: sidebarparagraph.ui:254 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #: sidebarparagraph.ui:313 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Térköz a bekezdés felett" #: sidebarparagraph.ui:320 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Térköz a bekezdés felett" #: sidebarparagraph.ui:363 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Térköz a bekezdés alatt" #: sidebarparagraph.ui:370 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Térköz a bekezdés alatt" #: sidebarparagraph.ui:399 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "Sorköz" #: sidebarparagraph.ui:432 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "Be_húzás:" #: sidebarparagraph.ui:448 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: sidebarparagraph.ui:455 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Behúzás növelése" #: sidebarparagraph.ui:469 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Behúzás csökkentése" #: sidebarparagraph.ui:483 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Váltás függő behúzásra" #: sidebarparagraph.ui:524 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Szöveg előtti behúzás" #: sidebarparagraph.ui:531 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "Szöveg előtti behúzás" #: sidebarparagraph.ui:573 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Szöveg utáni behúzás" #: sidebarparagraph.ui:580 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "Szöveg utáni behúzás" #: sidebarparagraph.ui:622 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Első sor behúzása" #: sidebarparagraph.ui:629 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "Első sor behúzása" #: sidebarparagraph.ui:661 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #: sidebarpossize.ui:42 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "_X pozíció:" #: sidebarpossize.ui:57 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Adja meg a vízszintes pozícióhoz tartozó értéket." #: sidebarpossize.ui:65 #, fuzzy msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "_Y pozíció:" #: sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Adja meg a függőleges pozícióhoz tartozó értéket." #: sidebarpossize.ui:105 #, fuzzy msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: sidebarpossize.ui:122 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Szélesség:" #: sidebarpossize.ui:138 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Adja meg a kijelölt objektum szélességét." #: sidebarpossize.ui:146 #, fuzzy msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: sidebarpossize.ui:163 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "_Magasság:" #: sidebarpossize.ui:179 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Adja meg a kijelölt objektum magasságát." #: sidebarpossize.ui:187 #, fuzzy msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject" msgid "Height" msgstr "Magasság" #: sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Rögzített méretarány" #: sidebarpossize.ui:212 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "A kijelölt objektum átméretezésekor a méretarányok fenntartása." #: sidebarpossize.ui:228 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "_Forgatás:" #: sidebarpossize.ui:254 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject" msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: sidebarpossize.ui:276 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Válassza ki a forgatás szögét." #: sidebarpossize.ui:297 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Tükrözés:" #: sidebarpossize.ui:320 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "A kijelölt objektum függőleges tükrözése." #: sidebarpossize.ui:334 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "A kijelölt objektum vízszintes tükrözése." #: sidebarshadow.ui:34 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: sidebarshadow.ui:58 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle" msgstr "Szög" #: sidebarshadow.ui:69 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: sidebarshadow.ui:116 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "Átlátszóság:" #: sidebarshadow.ui:179 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "Frissítés, hogy egyezzen a kijelöléssel" #: stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "Stílus szerkesztése…" #: textcharacterspacingcontrol.ui:73 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "Nagyon szoros" #: textcharacterspacingcontrol.ui:89 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "Szoros" #: textcharacterspacingcontrol.ui:105 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: textcharacterspacingcontrol.ui:121 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "Laza" #: textcharacterspacingcontrol.ui:137 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "Nagyon laza" #: textcharacterspacingcontrol.ui:153 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "Utolsó egyéni érték" #: textcharacterspacingcontrol.ui:190 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: textcharacterspacingcontrol.ui:201 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Egyedi érték" #: textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: textcontrolchardialog.ui:106 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: textcontrolchardialog.ui:128 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Betűhatások" #: textcontrolchardialog.ui:151 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: textcontrolparadialog.ui:106 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Behúzás és térköz" #: textcontrolparadialog.ui:128 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: textcontrolparadialog.ui:152 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Ázsiai tipográfia" #: textcontrolparadialog.ui:175 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #: textunderlinecontrol.ui:26 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(nincs)" #: textunderlinecontrol.ui:44 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: textunderlinecontrol.ui:61 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Dupla" #: textunderlinecontrol.ui:78 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: textunderlinecontrol.ui:95 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Pontozott" #: textunderlinecontrol.ui:112 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Pontozott (vastag)" #: textunderlinecontrol.ui:129 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Szaggatott" #: textunderlinecontrol.ui:146 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Hosszú szaggatott" #: textunderlinecontrol.ui:163 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Pont-vonás" #: textunderlinecontrol.ui:180 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Pont-pont-vonás" #: textunderlinecontrol.ui:197 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Hullám" #: textunderlinecontrol.ui:211 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "_További lehetőségek…" #: xformspage.ui:26 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "Tétel hozzáadása" #: xformspage.ui:40 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Elem hozzáadása" #: xformspage.ui:54 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Attribútum hozzáadása" #: xformspage.ui:68 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: xformspage.ui:82 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "Digitális aláírások…" #: zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "Teljes oldal" #: zoommenu.ui:20 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "Oldalszélesség" #: zoommenu.ui:28 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "Optimális nézet" #: zoommenu.ui:36 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50%" #: zoommenu.ui:44 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75%" #: zoommenu.ui:52 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100%" #: zoommenu.ui:60 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150%" #: zoommenu.ui:68 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200%" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "Rajzobjektum" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "Rajzobjektumok" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "Csoportobjektum" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "Csoportobjektumok" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "Üres csoportobjektum" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "üres csoportobjektum" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "Vonal" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "Vízszintes vonal" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "Függőleges vonal" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "Átlós vonal" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "vonal" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "téglalap" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "négyzet" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "Paralelogramma" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "paralelogramma" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTE" msgid "Rhombus" msgstr "Rombusz" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTE" msgid "Rhombuses" msgstr "rombusz" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "Lekerekített téglalap" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "lekerekített téglalap" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "Lekerekített négyzet" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "lekerekített négyzet" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "Lekerekített paralelogramma" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "lekerekített paralelogramma" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTERND" msgid "rounded rhombus" msgstr "Lekerekített rombusz" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTERND" msgid "Rounded rhombuses" msgstr "lekerekített rombusz" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "Kör" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "kör" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "Körcikk" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "körcikk" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "Ív" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "ív" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "Körszelet" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "körszelet" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "ellipszis" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Ellipsziscikk" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "Ellipsziscikk" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "Elliptikus ív" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "elliptikus ív" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "Ellipszisszelet" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "ellipszisszelet" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "%2 csúcsú sokszög" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "sokszög" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "Töröttvonal" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "Töröttvonal %2 töréssel" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "töröttvonal" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "Bézier-görbe" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "Bézier-görbe" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "Bézier-görbe" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "Bézier-görbe" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "Szabadkézi vonal" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "szabadkézi vonal" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "Szabadkézi vonal" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "szabadkézi vonal" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "Természetes spline" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "természetes spline" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "Periodikus spline" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "periodikus spline" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Szövegkeret" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Szövegkeret" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "Csatolt szövegkeret" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "csatolt szövegkeret" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "Címszöveg" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "címszöveg" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "Vázlatszöveg" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "vázlatszöveg" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "Kép" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "kép" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "Csatolt kép" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "csatolt kép" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "Üres képobjektum" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "üres képobjektum" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "Üres csatolt kép" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "üres csatolt kép" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "Metafájl" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "metafájl" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "Csatolt metafájl" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "csatolt metafájl" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "Kép" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "Kép átlátszósággal" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "Csatolt kép" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "Csatolt kép átlátszósággal" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "Képek" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "kép átlátszósággal" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "csatolt kép" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "csatolt kép átlátszósággal" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "Alakzat" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "alakzat" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVG-k" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "Beágyazott objektum (OLE)" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "beágyazott objektum (OLE)" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "Vezérlőelem" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "vezérlőelem" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "Keret" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "keret" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Objektum-összekötő" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Objektum-összekötő" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "Ábrafelirat" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "ábrafelirat" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "Objektum előnézete" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "objektum előnézete" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "Méretvonal" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "méretvonal" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "Rajzobjektumok" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "Nincsenek rajzobjektumok" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "Rajzobjektum" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "Kocka" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "kocka" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "Kihúzott objektum" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "kihúzott objektum" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "Forgástest" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "forgástestek" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "Térbeli objektum" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "térbeli objektum" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "Térbeli szcéna" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "térbeli szcéna" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "gömb" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "másolással" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "%1 pozíciójának és méretének beállítása" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "%1 törlése" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "%1 előrébb mozgatása" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "%1 hátrébb mozgatása" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "%1 előre mozgatása" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "%1 hátra mozgatása" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "%1 fordított sorrendben" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "%1 mozgatása" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "%1 átméretezése" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "%1 elforgatása" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "%1 vízszintes tükrözése" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "%1 függőleges tükrözése" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "%1 átlós tükrözése" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "%1 szabad tükrözése" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "%1 torzítása (döntés)" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "%1 körbe rendezése" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "%1 ívelése egy körbe" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "%1 torzítása" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "%1 visszavonása" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "%1 Bézier-tulajdonságainak módosítása" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "%1 Bézier-tulajdonságainak módosítása" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "%1 kilépési irányának beállítása" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "%1 relatív jellemzőjének beállítása" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "%1 referenciapontjának beállítása" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "%1 csoportosítása" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "%1 csoport szétbontása" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "Jellemzők alkalmazása erre: %1" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "Stílusok alkalmazása erre: %1" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "A stílus eltávolítása erről: %1" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "%1 sokszöggé alakítása" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "%1 sokszögekké alakítása" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "%1 görbévé alakítása" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "%1 görbékké alakítása" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "%1 átalakítása körvonallá" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "%1 átalakítása körvonalakká" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "%1 igazítása" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "%1 felülre igazítása" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "%1 alulra igazítása" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "%1 vízszintesen középre igazítása" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "%1 balra igazítása" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "%1 jobbra igazítása" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "%1 függőlegesen középre igazítása" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "%1 középre" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "%1 átalakítása" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "%1 kombinálása" #: strings.hrc:198 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "%1 összevonása" #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "%1 kivonása" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "%1 metszése" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "Kiválasztott objektumok elosztása" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "%1 szélesség kiegyenlítése" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "%1 magasság kiegyenlítése" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "%1 kombinálása" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "%1 felosztása" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "%1 felosztása" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "%1 felosztása" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "objektumok beszúrása" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "Pontok beszúrása ebbe: %1" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert glue point to %1" msgstr "Csatolópont beszúrása ebbe: %1" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "Referenciapont áthelyezése" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "%1 geometriai módosítása" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "%1 mozgatása" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "%1 átméretezése" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "%1 elforgatása" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "%1 vízszintes tükrözése" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "%1 függőleges tükrözése" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "%1 átlós tükrözése" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "%1 szabad tükrözése" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "Interaktív színátmenet %1 számára" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "Interaktív átlátszóság %1 számára" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "%1 torzítása (döntés)" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "%1 körbe rendezése" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "%1 ívelése egy körbe" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "%1 torzítása" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "%1 levágása" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "Sugár módosítása: %1" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "%1 módosítása" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "%1 átméretezése" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "%1 mozgatása" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "%1 végpontjának áthelyezése" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "Szög módosítása: %1" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "%1 módosítása" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "Szöveg szerkesztése: Bekezdés %1, sor %2, oszlop %3" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "%1 kiválasztva" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "Pont innen: %1" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%2 pont innen: %1" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Glue point from %1" msgstr "Csatolópont innen: %1" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 glue points from %1" msgstr "%2 csatolópont innen: %1" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "Objektumok megjelölése" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "További objektumok megjelölése" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "Pontok megjelölése" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "További pontok megjelölése" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark glue points" msgstr "Csatolópontok megjelölése" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional glue points" msgstr "A további csatolópontok megjelölése" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "%1 létrehozása" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "%1 beszúrása" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "%1 másolása" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "%1 objektum sorrendjének változtatása" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "%1 szövegének szerkesztése" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "Oldal beszúrása" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "Oldal törlése" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "Lap másolása" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "Oldalak sorrendjének megváltoztatása" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "Háttéroldal-hozzárendelés törlése" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "Háttéroldal-hozzárendelés változtatása" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "Dokumentum beszúrása" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "Réteg beszúrása" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "Réteg törlése" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoMovLayer" msgid "Change order of layers" msgstr "Rétegsorrend megváltoztatása" #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "%1 objektum nevének változtatása" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "%1 objektum címének változtatása" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "%1 objektum leírásának változtatása" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_StandardLayerName" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "be" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "ki" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "igen" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "Nem" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "Típus 1" #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "Típus 2" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "Típus 3" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "Típus 4" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "Ki" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "Arányos" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Illesztés a mérethez (minden sort külön) " #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "Merev jellemzők használata" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "Felülre" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Középre" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Alulra" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "Teljes magasság használata" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Nyújtott" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "Balra" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Középre" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "Teljes szélesség használata" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Nyújtott" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "ki" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "villogás" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "Átúsztatás" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "váltakozó" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "Beúszás" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "balra" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "fel" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "jobbra" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "le" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "Standard összekötő" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "Vonalas összekötő" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "Egyenes összekötő" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "Íves összekötő" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO" msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE" msgid "left outside" msgstr "bal külső" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE" msgid "inside (centered)" msgstr "belül (középre)" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID" msgid "right outside" msgstr "jobbra kívül" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "a vonalon" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "törött vonal" #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "a vonal alatt" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "középre igazított" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "teljes kör" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "Körcikk" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "Körszelet" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "Ív" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:320 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "Ismeretlen jellemző" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "Vonalstílus" #: strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "Vonalminta" #: strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "Vonalvastagság" #: strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Vonal színe" #: strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "Vonalfej" #: strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "Vonal vége" #: strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "Vonalfej szélessége" #: strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "Vonalvég szélessége" #: strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "Nyílhegy középre" #: strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "Nyílvég középre" #: strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "Vonal átlátszósága" #: strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "Vonalillesztés" #: strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "Sorok jellemzői" #: strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "Kitöltési stílus" #: strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "Kitöltőszín" #: strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "Vonalkázás" #: strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "Kitöltő bitkép" #: strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "Az átmenet lépéseinek száma" #: strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "Mozaikszerű kitöltés" #: strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "Kitöltő bitkép helyzete" #: strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "Kitöltő bitkép szélessége" #: strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "A kitöltő bitkép magassága" #: strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "Átmenet átlátszósága" #: strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Fenntartott kitöltés 2" #: strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "A mozaik mérete nem %-ban van" #: strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "Mozaik X irányú eltolása %-ban" #: strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Mozaik Y irányú eltolása %-ban" #: strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "Bitkép méretezése" #: strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "Mozaik X pozíciója %-ban" #: strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "Mozaik Y pozíciója %-ban" #: strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "Háttérkitöltés" #: strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "Tartomány jellemzői" #: strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "Betűbűvész - Stílus" #: strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "Betűbűvész - Igazítás" #: strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "Betűbűvész - Térköz" #: strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "Betűbűvész - Betűkezdet" #: strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "Betűbűvész - Tükrözés" #: strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "Betűbűvész - Körvonal" #: strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "Betűbűvész - Árnyék" #: strings.hrc:363 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Betűbűvész - Árnyék színe" #: strings.hrc:364 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "Betűbűvész - Árnyékeltolás X irányban" #: strings.hrc:365 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Betűbűvész - Árnyékeltolás Y irányban" #: strings.hrc:366 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Betűbűvész - Körvonal elrejtése" #: strings.hrc:367 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Betűbűvész - Árnyék átlátszósága" #: strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Árnyékolás" #: strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Árnyék színe" #: strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "Árnyék körüli helykihagyás X" #: strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Árnyék körüli helykihagyás Y" #: strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "Árnyék átlátszósága" #: strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "Térbeli árnyék" #: strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "Perspektivikus árnyék" #: strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "Jelmagyarázat típusa" #: strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "Rögzített jelmagyarázatszög" #: strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "Jelmagyarázat szöge" #: strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "Jelmagyarázat sortávolsága" #: strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "Jelmagyarázat végének illesztése" #: strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Relatív kilépés felirata" #: strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Relatív kilépés felirata" #: strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Jelmagyarázat abszolút végpontja" #: strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "Sorhossz jelmagyarázatban" #: strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "A jelmagyarázat sorainak automatikus hossza" #: strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "Sarok sugara" #: strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "Minimális keretmagasság" #: strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "Automatikus magasság" #: strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "Szöveg kitölti a keretet" #: strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "Bal oldali szövegkeret térköze" #: strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "Jobb oldali szövegkeret térköze" #: strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Felső szövegkeret térköze" #: strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Alsó szövegkeret térköze" #: strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "Függőleges szöveghorgony" #: strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "Maximális keretmagasság" #: strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "Minimális keretszélesség" #: strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "Maximális keretszélesség" #: strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "Automatikus szélesség" #: strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Vízszintes szöveghorgony" #: strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "Futószöveg" #: strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "Futószöveg iránya" #: strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "Belülről induló futószöveg" #: strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "Belső futószöveg-megállító pont" #: strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "Futószöveg futásainak száma" #: strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "Futószöveg sebessége" #: strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "Futószöveg léptetésének mértéke" #: strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "Vázlatszöveg-beosztás" #: strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "Egyéni jellemzők" #: strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Betűkészlet-független sortávolság" #: strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Szöveg tördelése az alakzatba" #: strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "Következő hivatkozás a szövegláncban" #: strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "Összekötő típusa" #: strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Vízszintes térközobjektum 1" #: strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Függőleges térközobjektum 1" #: strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Vízszintes térközobjektum 2" #: strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Függőleges térközobjektum 2" #: strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Ragasztó térközobjektum 1" #: strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Ragasztó térközobjektum 2" #: strings.hrc:418 #, fuzzy msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "Áthelyezhető vonalak száma" #: strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "Eltolás sor 1" #: strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "Eltolás sor 2" #: strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "Eltolás sor 3" #: strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "A mérés típusa" #: strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Méret értéke - vízszintes pozíció" #: strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Méret értéke - függőleges pozíció" #: strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "Méretvonal helye" #: strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "A méretvonal segédvonalának túlnyúlása" #: strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "A méretvonal segédvonalának távolsága" #: strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "Méretvonal-elmaradás 1" #: strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "Méretvonal-elmaradás 2" #: strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Méretvonal az alsó élhez" #: strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Méret értéke a méretvonalon" #: strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Dimenzióérték forgatása 180 fokkal" #: strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "A méretvonal túlnyúlása" #: strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "Mértékegység" #: strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "További skálázási faktor" #: strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "Mértékegység megjelenítése" #: strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "Méret értékének formátuma" #: strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "A méret értékének automatikus elhelyezése" #: strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Szög a méret értékének automatikus helyezéséhez" #: strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "A méret értéke szögének meghatározása" #: strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "A méret értékének szöge" #: strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "Tizedesjegyek" #: strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "A kör típusa" #: strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "Kezdő szög" #: strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "Végszög" #: strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "Védett objektumpozíció" #: strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "Védett objektumméret" #: strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "Objektum, nyomtatható" #: strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "Objektum, látható" #: strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "Szintazonosító" #: strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "Objektumnév" #: strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "X pozíció, teljes" #: strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "Y pozíció, teljes" #: strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "Teljes szélesség" #: strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "Magasság, teljes" #: strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "Egyszeres X pozíció" #: strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "Egyszeres Y pozíció" #: strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "Egyszeres szélesség" #: strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "Egyszeres magasság" #: strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "Logikai szélesség" #: strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "Logikai magasság" #: strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "Egyszeres forgatási szög" #: strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "Egyszeres nyírási szög" #: strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "Vízszintes mozgatás" #: strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "Függőleges mozgatás" #: strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "X irányú átméretezés, egyszeres" #: strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "Y átméretezése, egyszeres" #: strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "Egyszeres elforgatás" #: strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "Egyszeres vízszintes nyírás" #: strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "Egyszeres függőleges nyírás" #: strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "X irányú átméretezés, teljes" #: strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "Y irányú átméretezés, teljes" #: strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "Mindent forgat" #: strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Vízszintes nyírás, teljes" #: strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Függőleges nyírás, teljes" #: strings.hrc:477 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "1. X referenciapont" #: strings.hrc:478 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "1. Y referenciapont" #: strings.hrc:479 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "2. X referenciapont" #: strings.hrc:480 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "2. Y referenciapont" #: strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "Elválasztás" #: strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "Felsorolás megjelenítése" #: strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "Felsorolások behúzása" #: strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "Szintek számozása" #: strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Felsorolás és számozás" #: strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "Behúzások" #: strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Bekezdés térköze" #: strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "Sorköz" #: strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Bekezdés igazítása" #: strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "Tabulátorok" #: strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "Karakterkészlet" #: strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "Betűszélesség" #: strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "Félkövér (vastagság)" #: strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "Felülvonás" #: strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Körvonalas" #: strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "Betűárnyék" #: strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "Felső és alsó index" #: strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "Alávágás" #: strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "Kézi alávágás" #: strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "Aláhúzás nélküli szóközök" #: strings.hrc:506 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "Tabulátor" #: strings.hrc:507 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "Feltételes sortörés" #: strings.hrc:508 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "Nem konvertálható karakter" #: strings.hrc:509 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "Mezők" #: strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #: strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "Képmód" #: strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "Médiaobjektum" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "médiaobjektum" #. drawing layer table strings #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "Oszlop beszúrása" #: strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "Sor beszúrása" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "Cellák felosztása" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "Cellák egyesítése" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Cella formázása" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "Sorok elosztása" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "Oszlopok elosztása" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "Cellatartalom törlése" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "Táblázatstílus" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "Táblázatstílus beállításai" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "táblázat" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "táblázat" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "Betűbűvész-objektum" #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:539 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "Folyamatos" #: strings.hrc:540 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: strings.hrc:541 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bitkép" #: strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "Névtelen minta" #: strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "Vonalstílus" #: strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "Semmi" #: strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "Szín" #: strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "Vonalkázás" #: strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "Nyílhegyek" #: strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "Kör" #: strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- nincs -" #: strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "Középre igazított" #: strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "Nem középre igazított" #: strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "Fekete-fehér" #: strings.hrc:559 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Vízjel" #. Elements of the standard color palette #: strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "Fekete" #: strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "Fehér" #: strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: strings.hrc:565 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD" msgid "Gold" msgstr "Arany" #: strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK" msgid "Brick" msgstr "" #: strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Bíbor" #: strings.hrc:571 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO" msgid "Indigo" msgstr "" #: strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: strings.hrc:573 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" msgstr "pávakék" #: strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: strings.hrc:575 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME" msgid "Lime" msgstr "sor" #. Light variants of the standard color palette #: strings.hrc:577 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY" msgid "Light Gray" msgstr "Világosszürke" #: strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW" msgid "Light Yellow" msgstr "" #: strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD" msgid "Light Gold" msgstr "" #: strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE" msgid "Light Orange" msgstr "" #: strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK" msgid "Light Brick" msgstr "" #: strings.hrc:582 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED" msgid "Light Red" msgstr "Világospiros" #: strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTVIOLET" msgid "Light Violet" msgstr "" #: strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE" msgid "Light Purple" msgstr "" #: strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO" msgid "Light Indigo" msgstr "" #: strings.hrc:586 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE" msgid "Light Blue" msgstr "Világoskék" #: strings.hrc:587 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" msgstr "" #: strings.hrc:588 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN" msgid "Light Green" msgstr "Világoszöld" #: strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME" msgid "Light Lime" msgstr "" #. Dark variants of the standard color palette #: strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY" msgid "Dark Gray" msgstr "" #: strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW" msgid "Dark Yellow" msgstr "" #: strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD" msgid "Dark Gold" msgstr "" #: strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE" msgid "Dark Orange" msgstr "" #: strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK" msgid "Dark Brick" msgstr "" #: strings.hrc:596 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED" msgid "Dark Red" msgstr "Sötétpiros" #: strings.hrc:597 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET1" msgid "Dark Violet" msgstr "Sötétlila" #: strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE" msgid "Dark Purple" msgstr "" #: strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO" msgid "Dark Indigo" msgstr "" #: strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE" msgid "Dark Blue" msgstr "" #: strings.hrc:601 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" msgstr "" #: strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN" msgid "Dark Green" msgstr "" #: strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME" msgid "Dark Lime" msgstr "" #. Old default color names, probably often used in saved files #: strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "Klasszikus kék" #: strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: strings.hrc:607 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "Bíbor" #: strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "Kékesszürke" #: strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordó" #: strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "Halványsárga" #: strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "Halványzöld" #: strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "Sötétlila" #: strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "Lazac" #: strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "Tengerkék" #: strings.hrc:615 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "Égkék" #: strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "Sárgászöld" #: strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "Rózsaszín" #: strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Türkiz" #. 16 old AutoFormat Table Styles #: strings.hrc:621 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "Térbeli" #: strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Fekete 1" #: strings.hrc:623 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Fekete 2" #: strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: strings.hrc:625 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Barna" #: strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #: strings.hrc:627 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Térhatású pénzügyi" #: strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Pénzügyi (szürke)" #: strings.hrc:629 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Pénzügyi (levendula)" #: strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Pénzügyi (türkiz)" #: strings.hrc:631 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: strings.hrc:633 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Levendula" #: strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "Piros" #: strings.hrc:635 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Türkiz" #: strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #. 10 new AutoFormat Table Styles since LibreOffice 6.0 #: strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC" msgid "Academic" msgstr "" #: strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE" msgid "Box List Blue" msgstr "" #: strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN" msgid "Box List Green" msgstr "" #: strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED" msgid "Box List Red" msgstr "" #: strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW" msgid "Box List Yellow" msgstr "" #: strings.hrc:643 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT" msgid "Elegant" msgstr "Elegáns" #: strings.hrc:644 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL" msgid "Financial" msgstr "Pénzügyi" #: strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS" msgid "Simple Grid Columns" msgstr "" #: strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS" msgid "Simple Grid Rows" msgstr "" #: strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED" msgid "Simple List Shaded" msgstr "" #: strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "Átlagolt vonalillesztés" #: strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "Rézsútos vonalillesztés" #: strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "45 fokos vonalillesztés" #: strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "Kerek vonalillesztés" #. the familiar name for it #: strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "Lapos vonalvég" #: strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "Kerek vonalvég" #: strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "Szögletes vonalvég" #: strings.hrc:656 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "Egyenletes kék-fehér átmenet" #: strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "Egyenletes bíbor-zöld átmenet" #: strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Egyenletes sárga-barna" #: strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "Sugárirányú zöld-fekete átmenet" #: strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "Sugárirányú piros-sárga átmenet" #: strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "Szögletes piros-fehér átmenet" #: strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "Négyzetes sárga-fehér átmenet" #: strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Ellipszoid kékesszürke-világoskék átmenet" #: strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "Tengelyirányú világospiros/fehér" #. l means left #: strings.hrc:667 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "Átlós 1b" #. r means right #: strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "Átlós 1j" #. l means left #: strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "Átlós 2b" #. r means right #: strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "Átlós 2j" #. l means left #: strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "Átlós 3b" #. r means right #: strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "Átlós 3j" #. l means left #: strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "Átlós 3b" #. r means right #: strings.hrc:681 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "Átlós 4j" #: strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "Átlós kék" #: strings.hrc:683 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "Átlós zöld" #: strings.hrc:684 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "Átlós narancssárga" #: strings.hrc:685 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "Átlós piros" #: strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "Átlós türkiz" #: strings.hrc:687 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "Átlós lila" #: strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "Sarokból" #: strings.hrc:689 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "Sarokból, kék" #: strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "Sarokból, zöld" #: strings.hrc:691 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "Sarokból, narancssárga" #: strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "Sarokból, piros" #: strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "Sarokból, türkiz" #: strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "Sarokból, lila" #: strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "Középről" #: strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "Középről, kék" #: strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "Középről, zöld" #: strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "Középről, narancssárga" #: strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "Középről, piros" #: strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "Középről, türkiz" #: strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "Középről, lila" #: strings.hrc:702 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "Vízszintes kék" #: strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "Vízszintes zöld" #: strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "Vízszintes narancssárga" #: strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "Vízszintes piros" #: strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "Vízszintes türkiz" #: strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "Vízszintes lila" #: strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "Sugárirányú" #: strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "Sugárirányú kék" #: strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "Sugárirányú zöld" #: strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "Sugárirányú narancssárga" #: strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "Sugárirányú piros" #: strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "Sugárirányú türkiz" #: strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "Sugárirányú lila" #: strings.hrc:716 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "Függőleges kék" #: strings.hrc:718 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "Függőleges zöld" #: strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "Függőleges narancssárga" #: strings.hrc:720 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "Függőleges piros" #: strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "Függőleges türkiz" #: strings.hrc:722 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "Függőleges lila" #: strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "Szürke színátmenet" #: strings.hrc:724 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "Sárga színátmenet" #: strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "Narancssárga színátmenet" #: strings.hrc:726 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "Piros színátmenet" #: strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "Rózsaszín színátmenet" #: strings.hrc:728 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "Ég" #: strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "Ciánkék színátmenet" #: strings.hrc:730 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "Kék színátmenet" #: strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "Lila cső" #: strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "Éjszaka" #: strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "Zöld színátmenet" #: strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Tango Green" msgstr "Tango zöld" #: strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Subtle Tango Green" msgstr "Tango világoszöld" #: strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Tango Purple" msgstr "Tango lila" #: strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Tango Red" msgstr "Tango piros" #: strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Tango Blue" msgstr "Tangó kék" #: strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "Tango Yellow" msgstr "Tango sárga" #: strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Tango Orange" msgstr "Tango narancssárga" #: strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Tango Gray" msgstr "Tango szürke" #: strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Clay" msgstr "Agyag" #: strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Olive Green" msgstr "Olajzöld" #: strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Silver" msgstr "Ezüst" #: strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Sunburst" msgstr "Napégette" #: strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Brownie" msgstr "Barna" #: strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Sunset" msgstr "Napnyugta" #: strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Deep Green" msgstr "Mélyzöld" #: strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT85" msgid "Deep Orange" msgstr "Mély narancssárga" #: strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT86" msgid "Deep Blue" msgstr "Mélykék" #: strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT87" msgid "Purple Haze" msgstr "Lila köd" #: strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 45 Degrees Wide" msgstr "Fekete nagyközű, 45 fok" #: strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 45 Degrees" msgstr "Fekete, 45 fokban dőlt" #: strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black -45 Degrees" msgstr "Fekete, -45 fokban dőlt" #: strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "Fekete, függőleges" #: strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Red Crossed 45 Degrees" msgstr "Piros kockás, 45 fok" #: strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Red Crossed 0 Degrees" msgstr "Piros kockás, nem dőlt" #: strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Blue Crossed 45 Degrees" msgstr "Kék kockás, 45 fok" #: strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Blue Crossed 0 Degrees" msgstr "Kék kockás, nem dőlt" #: strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Blue Triple 90 Degrees" msgstr "Kék háromvonalas, 90 fok" #: strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "Fekete, vízszintes" #: strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Hatching" msgstr "Vonalkázás" #: strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "Üres" #: strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Sky" msgstr "Ég" #: strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Water" msgstr "Víz" #: strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Coarse grained" msgstr "Durva szemcsés" #: strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Mercury" msgstr "Higany" #: strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Space" msgstr "Űr" #: strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Metal" msgstr "Fém" #: strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Droplets" msgstr "Cseppek" #: strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Marble" msgstr "Márvány" #: strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Linen" msgstr "Vászon" #: strings.hrc:773 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Stone" msgstr "Kő" #: strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Gravel" msgstr "Kavicsok" #: strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Wall" msgstr "Fal" #: strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Brownstone" msgstr "Homokkő" #: strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Netting" msgstr "Hálózás" #: strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Leaves" msgstr "Levelek" #: strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Artificial Turf" msgstr "Műgyep" #: strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Daisy" msgstr "Margaréta" #: strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Fiery" msgstr "Tüzes" #: strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Roses" msgstr "Rózsák" #: strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "Bitkép" #: strings.hrc:785 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "Százalék" #: strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "" #: strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:801 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:804 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "Vízszintesen döntött" #: strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:806 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "Vízszintesen döntött" #: strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:808 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "Vízszintesen döntött" #: strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:811 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "Vízszintesen döntött" #: strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "" #: strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "" #: strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "" #: strings.hrc:816 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "Hullám" #: strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "" #: strings.hrc:818 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "Vízszintes vonal" #: strings.hrc:819 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "Hullám" #: strings.hrc:820 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "Egyszerű" #: strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "" #: strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "" #: strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "" #: strings.hrc:824 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "Egyszeres" #: strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "" #: strings.hrc:826 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "" #: strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "" #: strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "" #: strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "" #: strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "" #: strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "" #: strings.hrc:833 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: strings.hrc:834 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:836 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73" msgid "Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:837 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "Kereszt" #: strings.hrc:838 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "" #: strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "Leheletfinom szaggatott" #: strings.hrc:840 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Fine Dashed" msgstr "Finom szaggatott vonalas" #: strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "2 Dots 3 Dashes" msgstr "2 pont 3 vonal" #: strings.hrc:842 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Fine Dotted" msgstr "Finom pontozott" #: strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "Vonal apró pontokkal" #: strings.hrc:844 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Fine Dashed" msgstr "Finom szaggatott vonalas" #: strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 vonal 3 pont" #: strings.hrc:846 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "Leheletfinom pontozott" #: strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Line Style 9" msgstr "9. vonalstílus" #: strings.hrc:848 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 pont 1 vonal" #: strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Dashed" msgstr "Vonások" #: strings.hrc:850 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Dashed" msgstr "Vonások" #: strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Line Style" msgstr "Vonalstílus" #: strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Arrow concave" msgstr "Konkáv nyíl" #: strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "Négyszögletes 45" #: strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Small arrow" msgstr "Kicsi nyíl" #: strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension lines" msgstr "Méretvonalak" #: strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "Dupla nyíl" #: strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Rounded short arrow" msgstr "Lekerekített rövid nyíl" #: strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Symmetric arrow" msgstr "Szimmetrikus nyíl" #: strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Line arrow" msgstr "Vonal nyílhegy" #: strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Rounded large arrow" msgstr "Kerekített nagy nyíl" #: strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "Kör" #: strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Short line arrow" msgstr "Rövid nyíl" #: strings.hrc:865 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "Üres háromszög" #: strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "Üres rombusz" #: strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "Rombusz" #: strings.hrc:868 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "Üres kör" #: strings.hrc:869 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "45°-os üres négyzet" #: strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "Üres négyzet" #: strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half circle unfilled" msgstr "Üres félkör" #: strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Arrowhead" msgstr "Nyílhegy" #: strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "Zöld 1 (a %PRODUCTNAME főszíne)" #: strings.hrc:875 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "Zöld kiemelés" #: strings.hrc:876 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "Kék kiemelés" #: strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "Narancssárga kiemelés" #: strings.hrc:878 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Bíbor" #: strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "Bíbor kiemelés" #: strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "Sárga kiemelés" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER" msgid "Tango: Butter" msgstr "Tango: vajszínű" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:885 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE" msgid "Tango: Orange" msgstr "Tango: narancssárga" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:887 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE" msgid "Tango: Chocolate" msgstr "Tango: csokoládé" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:889 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON" msgid "Tango: Chameleon" msgstr "Tango: kaméleon" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:891 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE" msgid "Tango: Sky Blue" msgstr "Tango: égszínkék" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:893 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM" msgid "Tango: Plum" msgstr "Tango: szilva" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:895 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED" msgid "Tango: Scarlet Red" msgstr "Tango: skarlátvörös" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:897 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM" msgid "Tango: Aluminium" msgstr "Tango: alumínium" #: strings.hrc:898 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Tematikus képtár" #: strings.hrc:899 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "Témaelemek" #: strings.hrc:900 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: strings.hrc:901 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "Sikeresen helyreállítva" #: strings.hrc:902 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "Eredeti dokumentum helyreállítva" #: strings.hrc:903 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "Helyreállítás nem sikerült" #: strings.hrc:904 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "Helyreállítás folyamatban" #: strings.hrc:905 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "Nincs helyreállítva" #: strings.hrc:906 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "A %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION megkezdte a dokumentumok helyreállítását. A dokumentumok méretétől függően ez a folyamat több-kevesebb időt vehet igénybe." #: strings.hrc:907 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "Befejeződött a dokumentumok helyreállítása. Kattintson a „Befejezés” gombra a dokumentumok megjelenítéséhez." #: strings.hrc:908 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Befejezés" #: strings.hrc:909 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "Utolsó egyéni érték" #: strings.hrc:910 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "pt" #: strings.hrc:912 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "Képexportálás" #: strings.hrc:913 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "Mentés képként" #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:916 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "objektumok beszúrása" #: strings.hrc:917 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "Térbeli objektum forgatása" #: strings.hrc:918 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "Kihúzott objektum létrehozása" #: strings.hrc:919 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "Forgástest létrehozása" #: strings.hrc:920 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "Térbeli objektum felosztása" #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: strings.hrc:923 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[összes]" #: strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Grafikus szűrő" #: strings.hrc:926 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "Új téma" #: strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New Theme..." msgstr "Új téma..." #: strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE" msgid "Title" msgstr "Cím" #: strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" #: strings.hrc:930 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "Részletes nézet" #: strings.hrc:932 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "Térhatás" #: strings.hrc:933 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "Animációk" #: strings.hrc:934 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjelek" #: strings.hrc:935 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "Office" #: strings.hrc:936 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "Jelzők" #: strings.hrc:937 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "Folyamatábra" #: strings.hrc:938 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "Hangulatjelek :)" #: strings.hrc:939 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "Képek" #: strings.hrc:940 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "Hátterek" #: strings.hrc:941 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #: strings.hrc:942 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "Közjáték" #: strings.hrc:943 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "Térképek" #: strings.hrc:944 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "Emberek" #: strings.hrc:945 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "Felszínek" #: strings.hrc:946 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "Számítógépek" #: strings.hrc:947 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "Diagramok" #: strings.hrc:948 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "Környezet" #: strings.hrc:949 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "Pénzügy" #: strings.hrc:950 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "Szállítás" #: strings.hrc:951 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "Szövegalakzatok" #: strings.hrc:952 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: strings.hrc:953 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: strings.hrc:954 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "Saját téma" #: strings.hrc:955 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: strings.hrc:956 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "Szövegbuborék" #: strings.hrc:957 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: strings.hrc:958 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "Idő" #: strings.hrc:959 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: strings.hrc:960 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: strings.hrc:961 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: strings.hrc:962 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "Kommunikáció" #: strings.hrc:963 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "Pénzügyek" #: strings.hrc:964 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "Számítógépek" #: strings.hrc:965 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "Éghajlat" #: strings.hrc:966 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "Iskola és egyetem" #: strings.hrc:967 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "Problémamegoldás" #: strings.hrc:968 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Screen Beans" #: strings.hrc:970 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "~Left Align" msgstr "~Balra igazítás" #: strings.hrc:971 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "~Center" msgstr "~Középre" #: strings.hrc:972 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "~Right Align" msgstr "~Jobbra igazítás" #: strings.hrc:973 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" msgid "~Word Justify" msgstr "~Sorkizárás" #: strings.hrc:974 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S~tretch Justify" msgstr "Sorkizárás s~zéthúzással" #: strings.hrc:975 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "~Very Tight" msgstr "~Nagyon szoros" #: strings.hrc:976 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "~Tight" msgstr "~Szoros" #: strings.hrc:977 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Normál" #: strings.hrc:978 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "~Loose" msgstr "~Laza" #: strings.hrc:979 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very ~Loose" msgstr "Nagyon l~aza" #: strings.hrc:980 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Egyéni..." #: strings.hrc:981 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "~Kern Character Pairs" msgstr "~Karakterpárok alávágása" #: strings.hrc:983 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "Kijelölés nyomtatása" #: strings.hrc:984 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "A teljes dokumentumot vagy csak a kijelölt részt kívánja nyomtatni?" #: strings.hrc:985 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "~Mind" #: strings.hrc:986 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Kijelölés" #: strings.hrc:988 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "~Perspective" msgstr "~Perspektíva" #: strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P~arallel" msgstr "~Párhuzamos" #: strings.hrc:990 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "Kihúzás északnyugati irányba" #: strings.hrc:991 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "Kihúzás északi irányba" #: strings.hrc:992 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "Kihúzás északkeleti irányba" #: strings.hrc:993 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "Kihúzás nyugati irányba" #: strings.hrc:994 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Kihúzás ellenirányba" #: strings.hrc:995 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "Kihúzás keleti irányba" #: strings.hrc:996 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "Kihúzás délnyugati irányba" #: strings.hrc:997 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "Kihúzás déli irányba" #: strings.hrc:998 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "Kihúzás délkeleti irányba" #: strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "~Bright" msgstr "~Fényes" #: strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Normál" #: strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_DIM" msgid "~Dim" msgstr "~Elhalványít" #: strings.hrc:1002 msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "~Wire Frame" msgstr "~Drótháló" #: strings.hrc:1003 msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE" msgid "~Matt" msgstr "~Matt" #: strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "~Plastic" msgstr "~Műanyag" #: strings.hrc:1005 msgctxt "RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me~tal" msgstr "~Fém" #: strings.hrc:1006 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 cm" #: strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 cm" #: strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2,5 cm" #: strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 cm" #: strings.hrc:1010 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~cm" #: strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 hüvelyk" #: strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0,~5 hüvelyk" #: strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "~1 hüvelyk" #: strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "~2 hüvelyk" #: strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "~4 hüvelyk" #: strings.hrc:1016 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Egyéni..." #: strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "~Infinity" msgstr "~Végtelen" #: strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "Nincs kitöltés" #: strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "Szegély stílusa" #: strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "További számozások..." #: strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "További felsorolásjelek..." #: strings.hrc:1026 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "Szerző szerint" #: strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "oldal" #: strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "Formázás törlése" #: strings.hrc:1029 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "További stílusok..." #: strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "Több beállítás..." #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: strings.hrc:1033 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "Betűkészlet neve. A jelenlegi betűkészlet nem érhető el és helyettesítésre kerül." #: strings.hrc:1034 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "egyéni" #: strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "Dokumentumszínek" #: strings.hrc:1036 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "Dokumentumszín" #: strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "Kihúzás" #: strings.hrc:1039 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Kihúzás alkalmazása be/ki" #: strings.hrc:1040 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "Lefele dőlés" #: strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "Felfelé dőlés" #: strings.hrc:1042 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "Balra dőlés" #: strings.hrc:1043 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "Jobbra dőlés" #: strings.hrc:1044 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Kihúzás mélységének megváltoztatása" #: strings.hrc:1045 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "Tájolás megváltoztatása" #: strings.hrc:1046 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "Vetület típusának megváltoztatása" #: strings.hrc:1047 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "Megvilágítás megváltoztatása" #: strings.hrc:1048 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "Fényesség megváltoztatása" #: strings.hrc:1049 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Kihúzás felületének megváltoztatása" #: strings.hrc:1050 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Kihúzás színének megváltoztatása" #: strings.hrc:1052 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE" msgid "Favorite" msgstr "Kedvenc" #: strings.hrc:1053 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "R:" #: strings.hrc:1054 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "G:" #: strings.hrc:1055 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "B:" #: strings.hrc:1057 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "Betűbűvész" #: strings.hrc:1058 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Alak elfogadása a Betűbűvészben" #: strings.hrc:1059 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Azonos betűmagasság elfogadása a Betűbűvészben" #: strings.hrc:1060 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Igazítás elfogadása a Betűbűvészben" #: strings.hrc:1061 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Betűköz elfogadása a Betűbűvészben" #: strings.hrc:1063 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR" msgid "3D material color" msgstr "Térbeli anyag színe" #: strings.hrc:1064 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Nincs" #: strings.hrc:1065 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID" msgid "Solid" msgstr "Folytonos" #: strings.hrc:1066 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH" msgid "With hatching" msgstr "Vonalkázott" #: strings.hrc:1067 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: strings.hrc:1068 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bitkép" #: strings.hrc:1069 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "és" #: strings.hrc:1070 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "Stílus" #: strings.hrc:1071 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "és" #. SvxRectCtl #: strings.hrc:1073 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "Sarok beállítása" #: strings.hrc:1074 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "Sarokpont kiválasztása" #: strings.hrc:1075 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME" msgid "Angle control" msgstr "Szög beállítása" #: strings.hrc:1076 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR" msgid "Selection of a major angle." msgstr "Szög kiválasztása" #: strings.hrc:1077 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "Bal felső" #: strings.hrc:1078 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "Fent középen" #: strings.hrc:1079 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "Jobb felső" #: strings.hrc:1080 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "Bal közép" #: strings.hrc:1081 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "Középre" #: strings.hrc:1082 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "Jobb közép" #: strings.hrc:1083 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó" #: strings.hrc:1084 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "Lent középen" #: strings.hrc:1085 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó" #: strings.hrc:1086 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000" msgid "0 degrees" msgstr "0 fok" #: strings.hrc:1087 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045" msgid "45 degrees" msgstr "45 fok" #: strings.hrc:1088 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090" msgid "90 degrees" msgstr "90 fok" #: strings.hrc:1089 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135" msgid "135 degrees" msgstr "135 fok" #: strings.hrc:1090 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180" msgid "180 degrees" msgstr "180 fok" #: strings.hrc:1091 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225" msgid "225 degrees" msgstr "225 fok" #: strings.hrc:1092 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270" msgid "270 degrees" msgstr "270 fok" #: strings.hrc:1093 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315" msgid "315 degrees" msgstr "315 fok" #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: strings.hrc:1095 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "Körvonal beállításai" #: strings.hrc:1096 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Itt szerkeszthető a körvonal." #: strings.hrc:1097 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "Különleges karakter kiválasztása" #: strings.hrc:1098 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "Válasszon különleges karaktert ezen a területen." #. The space behind is a must. #: strings.hrc:1100 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "Karakterkód " #: strings.hrc:1102 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "A(z) „#” mezőt kötelező kitölteni. Írjon be egy értéket." #: strings.hrc:1103 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Űrlapok" #: strings.hrc:1104 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "Nincs kijelölt vezérlőelem" #: strings.hrc:1105 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "Tulajdonságok: " #: strings.hrc:1106 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "Űrlap tulajdonságai" #: strings.hrc:1107 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "Űrlapnavigátor" #: strings.hrc:1108 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: strings.hrc:1109 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: strings.hrc:1110 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "Rejtett vezérlőelem" #: strings.hrc:1111 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "Vezérlő" #: strings.hrc:1112 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "Rekord" #: strings.hrc:1113 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "/" #: strings.hrc:1114 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Mező hozzáadása:" #: strings.hrc:1115 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "Hiba az adatok adatbázisba írása közben" #: strings.hrc:1116 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Szintaktikai hiba a lekérdezésben" #: strings.hrc:1117 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Ön 1 rekordot szándékozik törölni" #: strings.hrc:1118 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "# rekord lesz törölve." #: strings.hrc:1119 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Biztosan folytatni kívánja a műveletet?\n" "Az „Igen” választása után többé már nem vonhatja vissza." #: strings.hrc:1120 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "Navigációs eszköztár" #: strings.hrc:1121 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "Oszl." #: strings.hrc:1122 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "„#” tulajdonság beállítása" #: strings.hrc:1123 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "Tárolóba helyezés" #: strings.hrc:1124 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "# törlése" #: strings.hrc:1125 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "# objektum törlése" #: strings.hrc:1126 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "Tárolóhelyelem cseréje" #: strings.hrc:1127 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "Csere beállításai" #: strings.hrc:1128 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "Nyomógomb" #: strings.hrc:1129 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Rádiógomb" #: strings.hrc:1130 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Jelölőnégyzet" #: strings.hrc:1131 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Címkemező" #: strings.hrc:1132 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Csoportpanel" #: strings.hrc:1133 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Szövegdoboz" #: strings.hrc:1134 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Formázott mező" #: strings.hrc:1135 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Listapanel" #: strings.hrc:1136 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinált lista" #: strings.hrc:1137 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Képgomb" #: strings.hrc:1138 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Kép-vezérlőelem" #: strings.hrc:1139 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Fájlválasztás" #: strings.hrc:1140 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Dátummező" #: strings.hrc:1141 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Időmező" #: strings.hrc:1142 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Számmező" #: strings.hrc:1143 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Pénzmező" #: strings.hrc:1144 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Maszkolt mező" #: strings.hrc:1145 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Táblázat " #: strings.hrc:1146 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "Görgetősáv" #: strings.hrc:1147 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "Léptetőgomb" #: strings.hrc:1148 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Navigációs eszköztár" #: strings.hrc:1149 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Többszörös kijelölés" #: strings.hrc:1150 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "Nincsenek adatkezelő vezérlőelemek az aktuális űrlapon!" #: strings.hrc:1151 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (Dátum)" #: strings.hrc:1152 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (Idő)" #: strings.hrc:1153 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "Szűrőnavigátor" #: strings.hrc:1154 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "Szűrés" #: strings.hrc:1155 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "Vagy" #: strings.hrc:1156 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "Nem léteznek érvényes határbeállítások az aktuális űrlapon, amelyeket a táblanézethez lehetne használni." #: strings.hrc:1157 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1158 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Szintaktikai hiba az SQL-utasításban" #: strings.hrc:1159 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "A(z) #1 érték nem használható a LIKE-kal." #: strings.hrc:1160 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "A LIKE nem használható erre a mezőre." #: strings.hrc:1161 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "A megadott érték nem érvényes dátum. A dátumot írja be érvényes formában, például HH/NN/ÉÉ." #: strings.hrc:1162 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "A mezőt nem lehet összehasonlítani egy egész számmal." #: strings.hrc:1163 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "Az adatbázis nem tartalmaz „#” nevű táblát." #: strings.hrc:1164 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "Az adatbázis nem tartalmaz „#” nevű táblát vagy lekérdezést." #: strings.hrc:1165 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "Az adatbázis már tartalmaz „#” nevű táblát vagy nézetet." #: strings.hrc:1166 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "Az adatbázis már tartalmaz „#” nevű lekérdezést." #: strings.hrc:1167 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "A(z) „#1” oszlop ismeretlen a(z) „#2” táblában." #: strings.hrc:1168 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "A mezőt nem lehet összehasonlítani egy lebegőpontos számmal." #: strings.hrc:1169 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "A megadott feltétel nem hasonlítható össze ezzel a mezővel." #: strings.hrc:1170 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "Adatnavigátor" #: strings.hrc:1171 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (csak olvasható)" #: strings.hrc:1172 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "A fájl már létezik. Felülírja?" #: strings.hrc:1173 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "#object# címke" #: strings.hrc:1175 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "A(z) „$MODELNAME” nevű modell törlése hatással van az összes vele összeköttetésben lévő vezérlőelemre.\n" "Biztosan törölni kívánja ezt a modellt?" #: strings.hrc:1176 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "A(z) „$INSTANCENAME” nevű példány törlése hatással van az összes vele összeköttetésben lévő vezérlőelemre.\n" "Biztosan törölni kívánja ezt a példányt?" #: strings.hrc:1177 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "A(z) „$ELEMENTNAME” nevű elem törlése hatással van az összes vele összeköttetésben lévő vezérlőelemre.\n" "Biztosan törölni kívánja ezt az elemet?" #: strings.hrc:1178 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "Biztos benne, hogy törli a következő jellemzőt: „$ATTRIBUTENAME”?" #: strings.hrc:1179 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "A(z) $SUBMISSIONNAME nevű beküldés törlése az összes, jelenleg ehhez a beküldéshez kötött vezérlőt érint.\n" "\n" "Biztosan törölni szeretné ezt a beküldést?" #: strings.hrc:1180 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "A(z) '$BINDINGNAME nevű kötés törlése az összes, jelenleg ehhez a kötéshez kötött vezérlőt érint.\n" "\n" "Biztosan törölni szeretné ezt a kötést?" #: strings.hrc:1181 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "A(z) „%1” név használata szabálytalan az XML leírónyelvben. Adjon meg egy másik nevet." #: strings.hrc:1182 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "A(z) „%1” előtag használata szabálytalan az XML leírónyelvben. Adjon meg egy másik előtagot." #: strings.hrc:1183 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "A(z) „%1” név már létezik. Adjon meg egy új nevet." #: strings.hrc:1184 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "A beküldésnek rendelkeznie kell névvel." #: strings.hrc:1185 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "Elküldés" #: strings.hrc:1186 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "Felhelyezés" #: strings.hrc:1187 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "Lekérés" #: strings.hrc:1188 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "Nincs" #: strings.hrc:1189 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "Példány" #: strings.hrc:1190 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: strings.hrc:1191 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "Kötés: " #: strings.hrc:1192 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "Hivatkozás: " #: strings.hrc:1193 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "Művelet: " #: strings.hrc:1194 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "Metódus: " #: strings.hrc:1195 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "Csere: " #: strings.hrc:1196 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Elem hozzáadása" #: strings.hrc:1197 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "Elem szerkesztése" #: strings.hrc:1198 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "Elem törlése" #: strings.hrc:1199 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Attribútum hozzáadása" #: strings.hrc:1200 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "Attribútum szerkesztése" #: strings.hrc:1201 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "Attribútum törlése" #: strings.hrc:1202 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "Kötés hozzáadása" #: strings.hrc:1203 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "Kötés szerkesztése" #: strings.hrc:1204 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "Kötés törlése" #: strings.hrc:1205 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "Beküldés hozzáadása" #: strings.hrc:1206 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "Beküldés szerkesztése" #: strings.hrc:1207 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "Beküldés törlése" #: strings.hrc:1208 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "Elem" #: strings.hrc:1209 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "Attribútum" #: strings.hrc:1210 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "Kötés" #: strings.hrc:1211 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "Kötéskifejezés" #: strings.hrc:1213 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "Biztos benne, hogy eldobja a %PRODUCTNAME dokumentum-helyreállító adatait?" #: strings.hrc:1215 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "Balra" #: strings.hrc:1216 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: strings.hrc:1217 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "Középre" #: strings.hrc:1218 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: strings.hrc:1220 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "Beszúrás mód. Kattintson a felülírás módra váltáshoz." #: strings.hrc:1221 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "Felülírás mód. Kattintson a beszúrás módra váltáshoz." #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: strings.hrc:1223 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: strings.hrc:1224 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "Digitális aláírás: A dokumentum aláírása rendben van." #: strings.hrc:1225 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Digitális aláírás: A dokumentum aláírása rendben van, de a tanúsítványt nem lehetett érvényesíteni." #: strings.hrc:1226 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document." msgstr "Digitális aláírás: A dokumentum aláírása nem felel meg a dokumentum tartalmának. Azt javasoljuk, hogy ne bízzon meg ebben a dokumentumban." #: strings.hrc:1227 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "Digitális aláírás: A dokumentum nincs aláírva." #: strings.hrc:1228 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "Digitális aláírás: A dokumentum aláírása és a tanúsítvány rendben van, a dokumentumnak nem minden része van aláírva." #: strings.hrc:1229 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "A dokumentum megváltozott. Kattintson a dokumentum mentéséhez." #: strings.hrc:1230 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "A dokumentum nem változott meg az utolsó mentés óta." #: strings.hrc:1231 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "Dokumentum betöltése..." #: strings.hrc:1232 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "Dia aktuális ablakhoz igazítása." #: strings.hrc:1233 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "Nem lehet betölteni minden SmartArtot. Ez elkerülhető a Microsoft Office 2010 vagy újabb használatával való mentéssel." #: strings.hrc:1234 #, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog." msgstr "Nagyítás mértéke. A jobb egérgombbal kattintással változtatható, a bal egérgombbal kattintásra megnyílik a Nagyítás párbeszédablak." #: strings.hrc:1235 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: strings.hrc:1236 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: strings.hrc:1237 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25%" #: strings.hrc:1238 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #: strings.hrc:1239 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75%" #: strings.hrc:1240 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #: strings.hrc:1241 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150%" #: strings.hrc:1242 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #: strings.hrc:1243 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "Teljes oldal" #: strings.hrc:1244 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "Oldalszélesség" #: strings.hrc:1245 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "Optimális nézet" #: strings.hrc:1246 msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection" msgstr "A végrehajtott feladat tulajdonságai nem érhetők el a jelenlegi kijelöléshez" #: strings.hrc:1248 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "Stílusokkal együtt" #: strings.hrc:1249 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "Bekezdésstíl~usok" #: strings.hrc:1250 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "~Cellastílusok" #: strings.hrc:1251 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "(Search)" msgstr "(Keresés)" #: strings.hrc:1252 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "(Replace)" msgstr "(Csere)" #: strings.hrc:1253 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "A dokumentum vége elérve" #: strings.hrc:1254 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "Az űrlap vége elérve" #: strings.hrc:1255 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "A keresési kulcs nem található" #: strings.hrc:1256 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "A dokumentum eleje elérve" #: strings.hrc:1258 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Színpaletta" #: strings.hrc:1260 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "Érvénytelen jelszó" #: strings.hrc:1261 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: strings.hrc:1263 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "Tömör, kis, kör alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1264 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "Tömör, nagy, kör alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1265 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "Tömör, rombusz alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1266 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "Tömör, nagy, négyzet alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1267 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "Jobbra mutató nyíl alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1268 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "Jobbra mutató nyílhegy alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1269 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Check mark bullets" msgstr "Iksz alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1270 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Tick mark bullets" msgstr "Pipa alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1271 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "Számok 1) 2) 3)" #: strings.hrc:1272 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "Számok 1. 2. 3." #: strings.hrc:1273 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "Számok (1) (2) (3)" #: strings.hrc:1274 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "Nagybetűs római számok I. II. III." #: strings.hrc:1275 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "Nagybetűk A) B) C)" #: strings.hrc:1276 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "Kisbetűk a) b) c)" #: strings.hrc:1277 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "Kisbetűk (a) (b) (c)" #: strings.hrc:1278 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "Kisbetűs római számok i. ii. iii." #: strings.hrc:1279 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Szám, szám, kisbetű, tömör kis kör alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1280 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Szám, kisbetű, tömör, kis, kör alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1281 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Szám, kisbetű, kisbetűs római szám, nagybetű, tömör, kis, kör alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1282 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: strings.hrc:1283 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Nagybetűs római szám, nagybetű, kisbetűs római szám, kisbetű, tömör, kis, kör alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1284 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "Nagybetű, nagybetűs római szám, kisbetű, kisbetűs római szám, tömör, kis, kör alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1285 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "Szám az összes szinten" #: strings.hrc:1286 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "Jobbra mutató nyílhegy alakú felsorolásjel, jobbra mutató nyíl alakú felsorolásjel, tömör, rombusz alakú felsorolásjel, tömör, kis kör alakú felsorolásjel" #: strings.hrc:1288 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "A zip fájl nem hozható létre." #: strings.hrc:1290 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "Táblázattervezési stílusok" #: strings.hrc:1292 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Visszavonandó műveletek: $(ARG1)" #: strings.hrc:1293 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Visszavonandó műveletek: $(ARG1)" #: strings.hrc:1294 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Újra végrehajtandó műveletek: $(ARG1)" #: strings.hrc:1295 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Újra végrehajtandó műveletek: $(ARG1)" #: strings.hrc:1297 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "Keresés" #: strings.hrc:1298 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "Kis- és nagybetű" #: strings.hrc:1299 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "Formázott megjelenítés" #: strings.hrc:1301 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" #: strings.hrc:1302 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT), $(DPI) DPI" #: strings.hrc:1303 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) kiB" msgstr "$(CAPACITY) kiB" #: strings.hrc:1304 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "Gif image" msgstr "GIF-kép" #: strings.hrc:1305 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "Jpeg image" msgstr "JPEG-kép" #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-kép" #: strings.hrc:1308 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "WMF-kép" #: strings.hrc:1309 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "MET-kép" #: strings.hrc:1310 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "PCT-kép" #: strings.hrc:1311 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "SVG-kép" #: strings.hrc:1312 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "BMP-kép" #: strings.hrc:1313 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: strings.hrc:1315 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "Átváltás" #: strings.hrc:1317 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "Képmód" #: strings.hrc:1318 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: strings.hrc:1319 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: strings.hrc:1320 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: strings.hrc:1321 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: strings.hrc:1322 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: strings.hrc:1323 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: strings.hrc:1324 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: strings.hrc:1325 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: strings.hrc:1327 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Alapértelmezett irány" #: strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "Fentről lefelé" #: strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Lentről felfelé" #: strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Halmozott" #: strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "Bal margó: " #: strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "Felső margó: " #: strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "Jobb margó: " #: strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "Alsó margó: " #: strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "Oldal leírása: " #: strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "Nagybetűs" #: strings.hrc:1337 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetű" #: strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "Nagybetűs római" #: strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "Kisbetűs római" #: strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "Nincs" #: strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "Balra" #: strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "Mind" #: strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #: strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "Szerző: " #: strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "Szöveg: " #: strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "Karakterháttér" #: strings.hrc:1353 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "Színpaletta" #. String for saving modified image (instead of original) #: strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead ?" msgstr "" #: strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Add to favorites" msgstr "" #: strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: strings.hrc:1360 #, fuzzy msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Insert into document" msgstr "Dokumentum beszúrása" #: strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: strings.hrc:1363 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "Latin alap" #: strings.hrc:1364 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "Latin-1" #: strings.hrc:1365 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin bővített - A" #: strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin bővített - B" #: strings.hrc:1367 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-kiterjesztések" #: strings.hrc:1368 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Szóközmódosító-jelek" #: strings.hrc:1369 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek" #: strings.hrc:1370 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "Egyszerű görög" #: strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Görög jelek és kopt" #: strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "Egyszerű héber" #: strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "Bővített héber" #: strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "Egyszerű arab" #: strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "Bővített arab" #: strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: strings.hrc:1379 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: strings.hrc:1380 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsarati" #: strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "Odia" #: strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "Lao" #: strings.hrc:1389 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "Egyszerű grúz" #: strings.hrc:1390 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "Bővített grúz" #: strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "Egyéb latin bővítések" #: strings.hrc:1393 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "Bővített görög" #: strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "Általános központozás" #: strings.hrc:1395 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Alsó és felső index" #: strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "Pénznemek szimbólumai" #: strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek" #: strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Betűszerű szimbólumok" #: strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "Számalakok" #: strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematikai operátorok" #: strings.hrc:1402 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Egyéb műszaki jelek" #: strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "Piktogramok" #: strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optikai karakterfelismerés" #: strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Csatolt alfanumerikus karakterek" #: strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "Dobozrajzolás" #: strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "Blokkelemek" #: strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriai alakzatok" #: strings.hrc:1409 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Egyéb szimbólumok" #: strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "Ábrácskák" #: strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "CJK (kínai, japán, koreai) szimbólumok és írásjelek" #: strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: strings.hrc:1414 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: strings.hrc:1415 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilis Jamo" #: strings.hrc:1416 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "Egyéb CJK" #: strings.hrc:1417 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Csatolt CJK betűk és hónapok" #: strings.hrc:1418 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK visszafelé kompatibilitási" #: strings.hrc:1419 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: strings.hrc:1420 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK egyesített ideogramok" #: strings.hrc:1421 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK egyesített ideogramok A kiterjesztés" #: strings.hrc:1422 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "Saját használatra kijelölt tartomány" #: strings.hrc:1423 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK visszafelé kompatibilis ideogramok" #: strings.hrc:1424 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetikus alakok" #: strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arab alakok-A" #: strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Összeolvadó fél jelek" #: strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK visszafelé kompatibilitási alakok" #: strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "Kisalakú változatok" #: strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arab alakok-B" #: strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Fél- és teljes szélességű alakok" #: strings.hrc:1431 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "Különleges" #: strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi szótagok" #: strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi gyökök" #: strings.hrc:1434 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "Régi itáliai" #: strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "Gót" #: strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizánci hangjegyek" #: strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "Hangjegyek" #: strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematikai alfanumerikus jelek" #: strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK egyesített ideogramok B kiterjesztés" #: strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "CJK egyesített ideogramok C kiterjesztés" #: strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "CJK egyesített ideogramok D kiterjesztés" #: strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK egyesített ideogramok kiterjesztés" #: strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cirill kiegészítés" #: strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "Variációválasztók" #: strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Kiegészítés személyes felhasználásra A-terület" #: strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Kiegészítés személyes felhasználásra B-terület" #: strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer szimbólumok" #: strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetikus kiterjesztések" #: strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Egyéb szimbólumok és nyilak" #: strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram szimbólumok" #: strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineáris B szótagírás" #: strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineáris B ideogrammok" #: strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "Égei számok" #: strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "Ugariti" #: strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "Tibeti" #: strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "Rúnikus" #: strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "Szír" #: strings.hrc:1468 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "Etióp" #: strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Kanadaibennszülött-szótagok" #: strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Egyéb matematikai jelek (A)" #: strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Kiegészítő nyilak (A)" #: strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille-jelek" #: strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Kiegészítő nyilak (B)" #: strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Egyéb matematikai jelek (B)" #: strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "Kiegészítő CJK-gyökök" #: strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kandzsi gyökök" #: strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideogrammatikus leíró karakterek" #: strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bővített bopofomo" #: strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Fonetikus katakana" #: strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK vonások" #: strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Ciprióta szótagírás" #: strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok" #: strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variációválasztók kiegészítés" #: strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Ógörög zenei jelölés" #: strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Ógörög számok" #: strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arab kiegészítés" #: strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "Bugisz" #: strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek kiegészítés" #: strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "Kopt" #: strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Bővített etióp" #: strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etióp kiegészítés" #: strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Grúz kiegészítés" #: strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolit" #: strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Kiejtésmódosító jelek" #: strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "Új Tai Lue" #: strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "Óperzsa" #: strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetikus kiterjesztések" #: strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Kiegészítő írásjelek" #: strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "Függőleges alakok" #: strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Nko" #: strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "Bali" #: strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin bővített – C" #: strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin bővített – D" #: strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "Phags-pa" #: strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "Föníciai" #: strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Cuneiform szimbólumok és írásjelek" #: strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Számolórúd számjegyek" #: strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "Szundai" #: strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cirill bővített – A" #: strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "Vai" #: strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cirill bővített – B" #: strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "Csam" #: strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "Ősi jelek" #: strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "Phaisztoszi korong" #: strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "Lükiai" #: strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "Kariai" #: strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "Lüd" #: strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Mahjongg elemek" #: strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "Dominók" #: strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "Szamaritánus" #: strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Kanadai bennszülött szótagok kiterjesztve" #: strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Védikus kiterjesztések" #: strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Általános indiai számalakok" #: strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari bővített" #: strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo bővített – A" #: strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "Jávai" #: strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar bővített – A" #: strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo bővített – B" #: strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Birodalmi arámi" #: strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "Régi déli arab" #: strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "Avesztán" #: strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Feliratos pártus" #: strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Feliratos pahlavi" #: strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "Régi török" #: strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Rumi számszimbólumok" #: strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Egyiptomi hieroglifák" #: strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Csatolt alfanumerikus kiegészítés" #: strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Csatolt ideogramok kiegészítése" #: strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "Mandeus" #: strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "Batak" #: strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Bővített etióp – A" #: strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "Bamum kiegészítés" #: strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "Kana kiegészítés" #: strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "Játékkártyák" #: strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Egyéb szimbólumok és piktogramok" #: strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "Hangulatjelek" #: strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Szállítás és térképszimbólumok" #: strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alkimista szimbólumok" #: strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Arab bővített – A" #: strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Arab matematikai alfabetikus jelek" #: strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Meetei Mayek kiterjesztések" #: strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroita dőlt" #: strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroita hieroglifák" #: strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "Miao" #: strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Szundanéz kiegészítés" #: strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "Takri" #: strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa Vah" #: strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kaukázusi albán" #: strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Kopt epact számok" #: strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek bővített" #: strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "Duployan" #: strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Geometriai alakzatok bővített" #: strings.hrc:1591 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: strings.hrc:1592 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: strings.hrc:1593 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "Khudawadi" #: strings.hrc:1594 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Latin bővített – E" #: strings.hrc:1595 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "Lineáris A" #: strings.hrc:1596 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: strings.hrc:1597 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "Manichaean" #: strings.hrc:1598 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: strings.hrc:1599 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "Modi" #: strings.hrc:1600 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "Mro" #: strings.hrc:1601 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Myanmar bővített – B" #: strings.hrc:1602 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "Nabateus" #: strings.hrc:1603 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "Régi északi arab" #: strings.hrc:1604 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "Régi permi" #: strings.hrc:1605 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Díszítő ábrácskák" #: strings.hrc:1606 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: strings.hrc:1607 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyrene" #: strings.hrc:1608 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: strings.hrc:1609 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Zsoltáros pahlavi" #: strings.hrc:1610 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Gyorsírás formátum vezérlők" #: strings.hrc:1611 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: strings.hrc:1612 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Szingaléz archaikus számok" #: strings.hrc:1613 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Kiegészítő nyilak – C" #: strings.hrc:1614 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: strings.hrc:1615 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: strings.hrc:1616 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: strings.hrc:1617 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatóliai hieroglifák" #: strings.hrc:1618 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Cseroki kiegészítés" #: strings.hrc:1619 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "CJK egyesített ideogramok E kiterjesztés" #: strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Kora dinasztiai Cuneiform" #: strings.hrc:1621 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "Hatrani" #: strings.hrc:1622 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "Multani" #: strings.hrc:1623 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "Ómagyar" #: strings.hrc:1624 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Kiegészítő szimbólumok és piktogramok" #: strings.hrc:1625 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Sutton-féle jelnyelv" #: strings.hrc:1626 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "Adlam" #: strings.hrc:1627 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "Bhaiksuki" #: strings.hrc:1628 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Cirill bővített – C" #: strings.hrc:1629 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Glagolit kiegészítő" #: strings.hrc:1630 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Ideografikus szimbólumok és írásjelek" #: strings.hrc:1631 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "Marchen" #: strings.hrc:1632 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Mongol kiegészítés" #: strings.hrc:1633 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "Newa" #: strings.hrc:1634 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "Oszag" #: strings.hrc:1635 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "Tangut" #: strings.hrc:1636 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "Tangut összetevők" #: strings.hrc:1637 #, fuzzy msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "CJK egyesített ideogramok A kiterjesztés" #: strings.hrc:1638 #, fuzzy msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-A" msgstr "Myanmar bővített – A" #: strings.hrc:1639 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: strings.hrc:1640 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nushu" msgstr "" #: strings.hrc:1641 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Soyombo" msgstr "" #: strings.hrc:1642 #, fuzzy msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac Supplement" msgstr "Cirill kiegészítés" #: strings.hrc:1643 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: svxitems.hrc:33 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "Skála" #: svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulátorpozíciók" #: svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "Betű állása" #: svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "Árnyékolt" #: svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "Különálló szavak" #: svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "Körvonalas" #: svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rel. Font size" msgstr "Relatív betűméret" #: svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "Alávágás" #: svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "Hatások" #: svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "Karakter villogása" #: svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "Karakterkészlet színe" #: svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "Felülvonás" #: svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "Sorköz" #: svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "Elválasztás" #: svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Bekezdés egyben tartása" #: svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "Árvasorok" #: svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "Fattyúsorok" #: svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Bekezdés térköze" #: svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "Bekezdés behúzása" #: svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #: svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "Oldal" #: svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "Oldalstílus" #: svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Együtt a következővel" #: svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "Villogás" #: svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Register-true" msgstr "Soregyen" #: svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "Karakterháttér" #: svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "Ázsiai betűkészlet" #: svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "Az ázsiai betűk mérete" #: svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "Ázsiai betűk nyelve" #: svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "Ázsiai betűk állása" #: svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "Ázsiai betűk vastagsága" #: svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "Összetett írásjelek mérete" #: svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "Összetett írásjelek nyelve" #: svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Összetett írásjelek állása" #: svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Összetett írásjelek vastagsága" #: svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "Duplasoros" #: svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "Hangsúlyjel" #: svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "Szöveg elhelyezkedése" #: svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "Túllógó írásjelek" #: svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "Tiltott karakterek" #: svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "Elforgatás" #: svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "Karakter méretezése" #: svxitems.hrc:90 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "Kiemelés" #: svxitems.hrc:91 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Függőleges szövegigazítás"