#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-04 12:03+0000\n" "Last-Translator: Gábor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563454680.000000\n" #. oKCHH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16 msgctxt "STR_NO_ALT" msgid "%OBJECT_NAME%" msgstr "%OBJECT_NAME%" #. aPeze #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:17 msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" msgid "Table “%OBJECT_NAME%” contains merges or splits." msgstr "Ez a táblázat egyesítést vagy felosztást tartalmaz: „%OBJECT_NAME%”." #. bGwDb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:18 msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" msgid "Simulated numbering “%NUMBERING%”." msgstr "Szimulált számozás „%NUMBERING%”." #. jjtWE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Hyperlink text is the same as the link address “%LINK%”." msgstr "A hiperhivatkozás szövege megegyezik a hivatkozás címével: „%LINK%”" #. BLD9h #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:20 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT" msgid "Hyperlink text is too short." msgstr "A hiperhivatkozás szövege túl rövid." #. xYUv3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:21 msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST" msgid "Text contrast is too low." msgstr "A szöveg kontrasztja túl alacsony." #. m5DEP #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:22 msgctxt "STR_TEXT_BLINKING" msgid "Blinking text." msgstr "Villogó szöveg." #. CQviA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:23 msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES" msgid "Avoid footnotes." msgstr "Kerülje a lábjegyzeteket." #. MQAYK #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:24 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES" msgid "Avoid simulated footnotes." msgstr "Kerülje a szimulált lábjegyzeteket." #. s2rjR #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:25 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS" msgid "Avoid simulated captions." msgstr "Kerülje a szimulált képaláírásokat." #. sg2MT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES" msgid "Avoid endnotes." msgstr "Kerülje a végjegyzeteket." #. eGBcB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES" msgid "Avoid background images." msgstr "Kerülje a háttérképeket." #. vD267 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE" msgid "Avoid newlines to create space." msgstr "Kerülje az új sorok használatát üres helyként." #. Dp49m #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE" msgid "Avoid spaces to create space." msgstr "Kerülje a szóközök használatát üres helyként." #. g5bQv #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING" msgid "Avoid using tabs for formatting." msgstr "Kerülje a tabulátorok használatát formázásra." #. xDMGH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" msgid "Outline levels of headings not in sequential order." msgstr "A címsorok vázlatszintjei nincsenek növekvő sorrendben." #. Ryz5w #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "The text formatting conveys additional meaning." msgstr "A szövegformázás további jelentést hordoz." #. MXVBm #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "An input form is not interactive." msgstr "Egy bemeneti űrlap nem interaktív." #. Z6sHT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Avoid floating text." msgstr "Kerülje az úszó szöveget." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35 msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" msgid "Tables must not contain headings." msgstr "Ne használjon címsorokat táblázatokban." #. FFGhA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:36 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "A heading with outline level %LEVEL_CURRENT% must not follow a heading with outline level %LEVEL_PREV%." msgstr "A(z) %LEVEL_CURRENT% vázlatszintű címsor nem kerülhet a(z) %LEVEL_PREV% vázlatszintű címsor mögé." #. 4HvTE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:37 msgctxt "STR_HEADING_START" msgid "Outline levels should start with level 1, instead of level %LEVEL_CURRENT%." msgstr "" #. TBXjj #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:38 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." msgstr "Kerülje a Betűbűvész objektumokat a dokumentumaiban. Kizárólag mintákhoz vagy más jelentés nélküli szövegekhez használja." #. EyCiU #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:39 msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING" msgid "Avoid using empty table cells for formatting." msgstr "Kerülje az üres táblázatcellák használatát formázásra." #. R8FRE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:41 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set." msgstr "A dokumentum alapértelmezett nyelve nincs beállítva." #. MMD7M #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:42 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style “%STYLE_NAME%” has no language set." msgstr "„%STYLE_NAME%” stílushoz nincs beállítva nyelv." #. euwJV #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:43 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set." msgstr "A dokumentum címe nincs beállítva." #. 9vYAP #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:44 msgctxt "STR_ENTER_DOCUMENT_TITLE" msgid "Enter document title:" msgstr "" #. zDpoh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:46 msgctxt "STR_ENTER_ALT" msgid "Enter alternative text:" msgstr "Írjon be alternatív szöveget:" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "Ú_j" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Nem" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #. DdjvG #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Minden stílus" #. aF6kb #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Rejtett stílusok" #. Sn6Pr #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Alkalmazott stílusok" #. dPsnN #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egyéni stílusok" #. LL8tn #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #. W2ZFq #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Szövegstílusok" #. WDmJp #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Document Structure" msgstr "Dokumentumszerkezet" #. KgUsu #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Listastílusok" #. ZYAsP #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Tárgymutatóstílusok" #. CXarp #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Speciális stílusok" #. M9it7 #: sw/inc/app.hrc:41 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "HTML-stílusok" #. TeuD3 #: sw/inc/app.hrc:42 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Feltételes stílusok" #. EBcnz #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Minden stílus" #. vmFjs #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Rejtett stílusok" #. NG33n #: sw/inc/app.hrc:50 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Alkalmazott stílusok" #. yubqD #: sw/inc/app.hrc:51 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egyéni stílusok" #. hPACX #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Minden stílus" #. NPGpT #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Rejtett stílusok" #. R8bb3 #: sw/inc/app.hrc:59 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Alkalmazott stílusok" #. RFmiE #: sw/inc/app.hrc:60 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egyéni stílusok" #. ADhCx #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Minden stílus" #. kGzjB #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Rejtett stílusok" #. CAEy6 #: sw/inc/app.hrc:68 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Alkalmazott stílusok" #. jQvqy #: sw/inc/app.hrc:69 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egyéni stílusok" #. xFSbd #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Minden stílus" #. DCRLB #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Rejtett stílusok" #. 4BdCR #: sw/inc/app.hrc:77 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Alkalmazott stílusok" #. A4VNy #: sw/inc/app.hrc:78 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egyéni stílusok" #. DwpVB #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Minden stílus" #. TPRKY #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Rejtett stílusok" #. Y9EKT #: sw/inc/app.hrc:86 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Alkalmazott stílusok" #. UFVRD #: sw/inc/app.hrc:87 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Egyéni stílusok" #. ZnprF #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. wg2Rx #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Chart" #. 6GFwM #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. Ybz27 #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #. ZDymA #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Egyéb OLE-objektumok" #. RCTZw #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Megszólítás" #. ZQK5A #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Utónév" #. DGeQh #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #. KjzbP #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "A cég neve" #. SQGLD #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Cím 1. sora" #. tJVJc #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Cím 2. sora" #. nM8CX #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Város" #. hTMFo #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Állam" #. d9nJo #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "Irányítószám" #. PLh3E #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Ország" #. SmAbX #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Magántelefon" #. 8G4WG #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Céges telefon" #. vhAwS #: sw/inc/dbui.hrc:59 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #. XdigY #: sw/inc/dbui.hrc:60 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Nem" #. vNDES #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Fájlformátumhiba." #. m7ZdF #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Hiba a fájl olvasása közben." #. DpwFt #: sw/inc/error.hrc:38 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Ez nem érvényes WinWord6-fájl." #. DdyFD #: sw/inc/error.hrc:39 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Fájlformátumhiba ezen a helyen: $(ARG1)(sor, oszlop)." #. FWd22 #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Ez nem érvényes WinWord97-fájl." #. UyAsq #: sw/inc/error.hrc:41 sw/inc/error.hrc:59 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Formátumhiba a fájlban, a(z) $(ARG1) aldokumentum $(ARG2)(sor,oszlop) helyén." #. xsBuE #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:43 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Hiba a fájl írásakor." #. FGGTM #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:58 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Hiba az aldokumentum írásakor: $(ARG1)." #. Cosns #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:46 sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Belső hiba a %PRODUCTNAME Writer fájlformátumában." #. AQxBy #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) megváltozott." #. 8vc5F #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) nem létezik." #. FCni4 #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "A cellák további felosztása nem lehetséges." #. jAE8g #: sw/inc/error.hrc:51 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Nem lehet további oszlopokat beszúrni." #. sFkDS #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Hivatkozásban szereplő tábla szerkezete nem módosítható." #. CmsDd #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Nem lehetett minden jellemzőt beolvasni." #. sFAMg #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Nem lehetett minden attribútumot rögzíteni." #. a5Kkw #: sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "A dokumentum mentése félbeszakadt." #. ioXGn #: sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Ez a HTML-dokumentum Basic-makrókat tartalmaz.\n" "A jelenlegi exportbeállítások mellett a makrók nem lettek mentve." #. daCFp #: sw/inc/flddinf.hrc:29 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Szerző" #. syKG4 #: sw/inc/flddinf.hrc:30 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Idő" #. YVmE7 #: sw/inc/flddinf.hrc:31 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Dátum" #. 2J6uc #: sw/inc/flddinf.hrc:32 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Dátum Idő Szerző" #. FzXBo #: sw/inc/fldref.hrc:29 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #. aGQG8 #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #. DyZeU #: sw/inc/fldref.hrc:31 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzetek" #. Cit9Z #: sw/inc/fldref.hrc:32 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Címsorok" #. 95WGQ #: sw/inc/fldref.hrc:33 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Számozott bekezdések" #. zBZAT #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: API names for Paragraph, Character #. and Text cursor properties #. -------------------------------------------------------------------- #. Node names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:31 msgctxt "RID_CHAR_DIRECTFORMAT" msgid "Character Direct Formatting" msgstr "Közvetlen karakterformázás" #. fYAUc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32 msgctxt "RID_PARA_DIRECTFORMAT" msgid "Paragraph Direct Formatting" msgstr "Közvetlen bekezdésformázás" #. YUbUQ #. Format names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:35 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Color" msgstr "Szín" #. 5Btdu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:36 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Border Distance" msgstr "Szegélytávolság" #. sKjYr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:37 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Inner Line Width" msgstr "Belső vonalvastagság" #. yrAyD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:38 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Distance" msgstr "Vonaltávolság" #. jS4tt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:39 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Style" msgstr "Vonalstílus" #. noNDX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:40 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Width" msgstr "Vonalvastagság" #. MVL7X #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:41 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outer Line Width" msgstr "Külső vonalvastagság" #. c7Qfp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:42 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border" msgstr "Alsó szegély" #. EWncC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:43 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border Distance" msgstr "Alsó szegélytávolság" #. rLqgx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:44 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Break Type" msgstr "Törés típusa" #. kFMbA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:45 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Category" msgstr "Kategória" #. cd79Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:46 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Cell" msgstr "Cella" #. JzYHd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Escapement" msgstr "Karakter automatikus emelése" #. sGjrW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Kerning" msgstr "Karakter automatikus alávágása" #. jP3gx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:49 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Style Name" msgstr "Karakter automatikus stílus neve" #. BB8yt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:50 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Color" msgstr "Karakter háttérszíne" #. op3aQ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:51 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Transparent" msgstr "Karakterháttér átlátszó" #. a6CtM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:52 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Border Distance" msgstr "Karakterszegély távolsága" #. CGu8x #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:53 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border" msgstr "Karakter alsó szegélye" #. s75ej #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:54 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border Distance" msgstr "Karakter alsó szegélytávolsága" #. pZwAM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Case Map" msgstr "Karakter kis- és nagybetűk" #. AxVck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Color" msgstr "Karakter színe" #. FBN8b #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:57 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine is On" msgstr "Karakter-összevonás BE" #. 5kpZt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:58 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Prefix" msgstr "Karakter-összevonás előtagja" #. nq7ZN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:59 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Suffix" msgstr "Karakter-összevonás utótagja" #. EYEqN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:60 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Contoured" msgstr "Karakter kontúrozott" #. ZBAH9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:61 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Crossed Out" msgstr "Karakter áthúzva" #. gABwu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height" msgstr "Karakter eltérő magasságú" #. ccULG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Asian" msgstr "Karakter eltérő magasságú - ázsiai" #. LVABm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Complex" msgstr "Karakter eltérő magasságú - komplex" #. B2CTr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Emphasis" msgstr "Karakterkiemelés" #. bXxkA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" msgstr "Karakter emelése" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" msgstr "Karakteremelés magassága" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Flash" msgstr "Karaktervillogás" #. XXqBJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set" msgstr "Karakter betűkészlete" #. ZonDP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Asian" msgstr "Karakter ázsiai betűkészlete" #. qrfZA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Complex" msgstr "Karakter komplex betűkészlete" #. CGEVw #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family" msgstr "Karakter betűcsaládja" #. bYGhE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:73 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Asian" msgstr "Karakter betűcsaládja - ázsiai" #. 72RGq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:74 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Complex" msgstr "Karakter betűcsaládja - komplex" #. Ef9Rc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:75 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name" msgstr "Karakter betű neve" #. EcTvq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:76 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Asian" msgstr "Karakter betű neve - ázsiai" #. jrLqT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:77 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Complex" msgstr "Karakter betű neve - komplex" #. WtA4i #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch" msgstr "Karakter betű osztóköze" #. kHGrk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Asian" msgstr "Karakter betű osztóköze - ázsiai" #. KVfXe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Complex" msgstr "Karakter betű osztóköze - komplex" #. CQWM3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name" msgstr "Karakter betűkészlet stílusneve" #. h6gAC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:82 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Asian" msgstr "Karakter betűkészlet stílusneve - ázsiai" #. Tm4Rb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:83 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Complex" msgstr "Karakter betűkészlet stílusneve - komplex" #. AQzKB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:84 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height" msgstr "Karakter magassága" #. zqVBR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Asian" msgstr "Karakter magassága - ázsiai" #. FNnH2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Complex" msgstr "Karakter magassága - komplex" #. 3DzPD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:87 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Hidden" msgstr "Karakter rejtett" #. TkovG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:88 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Highlight" msgstr "Karakter kiemelése" #. T44dN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Interoperability Grab Bag" msgstr "Karakter interoperabilitási hordtáska" #. EzwnG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Kerning" msgstr "Karakter alávágása" #. CFpCB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:91 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border" msgstr "Karakter bal szegélye" #. ZZNYY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border Distance" msgstr "Karakter bal szegélytávolsága" #. ZAkB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale" msgstr "Karakter területi beállítása" #. Ju3fR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:94 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Asian" msgstr "Karakter területi beállítása - ázsiai" #. sA8Rk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:95 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Complex" msgstr "Karakter területi beállítása - komplex" #. AAvjB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char No Hyphenation" msgstr "Karakter nincs elválasztás" #. ioDYE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline" msgstr "Karakter felülvonás" #. GBMFT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Color" msgstr "Karakter felülvonás színe" #. 5y7T3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Has Color" msgstr "Karakter felülvonásának van színe" #. BEeWf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture" msgstr "Karakter állása" #. yTFRk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Asian" msgstr "Karakter állása - ázsiai" #. 8WG25 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Complex" msgstr "Karakter állása - komplex" #. yuK3c #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:103 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height" msgstr "Karakter magassága" #. j4w85 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:104 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Asian" msgstr "Karakter magassága - ázsiai" #. C5Ds3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:105 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Complex" msgstr "Karakter magassága - komplex" #. ABhRa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:106 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Relief" msgstr "Karakter kiemelése" #. BsxCo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border" msgstr "Karakter jobb szegélye" #. jrnRf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border Distance" msgstr "Karakter jobb szegélytávolsága" #. UEpDe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:109 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation" msgstr "Karakter elforgatása" #. jwSQF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:110 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation is Fit To Line" msgstr "Karakter elforgatása sorhoz igazított" #. cYG7T #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:111 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Scale Width" msgstr "Karakter szélesség méretezése" #. WFuSd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:112 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shading Value" msgstr "Karakter árnyalás értéke" #. 9sRCG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:113 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadow Format" msgstr "Karakter árnyékformátuma" #. tKjaF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:114 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadowed" msgstr "Karakter árnyékolt" #. H9st9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:115 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Strikeout" msgstr "Karakter áthúzása" #. zrLCN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Name" msgstr "Karakter stílusneve" #. PN2pE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Names" msgstr "Karakter stílusnevei" #. rq2fu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:118 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border" msgstr "Karakter felső szegélye" #. SNLiC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:119 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border Distance" msgstr "Karakter felső szegély távolsága" #. ZoAde #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:120 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Transparence" msgstr "Karakter átlátszósága" #. CAJEC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline" msgstr "Karakter aláhúzása" #. yGPLz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Color" msgstr "Karakter aláhúzásszíne" #. HmfPF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Has Color" msgstr "Karakter aláhúzásának van színe" #. QRCs4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight" msgstr "Karakter stílusa" #. EwWk2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Asian" msgstr "Karakter stílusa - ázsiai" #. nxNQB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Complex" msgstr "Karakter stílusa - komplex" #. D4T2M #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Word Mode" msgstr "Karakter szómódja" #. z8NA6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Continuing Previous Tree" msgstr "Előző fa folytatása" #. 4BCE7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Display Name" msgstr "Megjelenítendő név" #. JXrsY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:130 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index" msgstr "Dokumentumindex" #. A3nea #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:131 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index Mark" msgstr "Dokumentumindex-jelző" #. XgFaZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Char Style Name" msgstr "Iniciálé karakter stílusneve" #. BtV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Format" msgstr "Iniciálé formátuma" #. SnMZX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Whole Word" msgstr "Iniciálé teljes szó" #. LXhoV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #. YmvFY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:136 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Background" msgstr "Háttér kitöltése" #. TvMCc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:137 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap" msgstr "Kitöltő bitkép" #. GWWrC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:138 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Logical Size" msgstr "Kitöltő bitkép logikai mérete" #. r2Aif #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:139 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Mode" msgstr "Kitöltő bitkép módja" #. FZtcW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:140 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Name" msgstr "Kitöltő bitkép neve" #. C4jU5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:141 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset X" msgstr "Kitöltő bitkép X eltolása" #. w2UVD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:142 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset Y" msgstr "Kitöltő bitkép Y eltolása" #. ZTKw7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:143 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset X" msgstr "Kitöltő bitkép X pozícióeltolása" #. BVBvB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:144 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset Y" msgstr "Kitöltő bitkép Y pozícióeltolása" #. CzVxv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:145 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Rectangle Point" msgstr "Kitöltő bitkép téglalap pontja" #. GrmLm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:146 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size X" msgstr "Kitöltő bitkép X mérete" #. stSMW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size Y" msgstr "Kitöltő bitkép Y mérete" #. zJV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Stretch" msgstr "Kitöltő bitkép nyújtása" #. HMq2D #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Tile" msgstr "Kitöltő bitkép mozaik" #. 6iSjs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap URL" msgstr "Kitöltő bitkép URL" #. Fd28G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color" msgstr "Kitöltés színe" #. neFA2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color2" msgstr "Kitöltés 2. színe" #. 72i4Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient" msgstr "Kitöltő színátmenet" #. uWcQT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Name" msgstr "Kitöltő színátmenet neve" #. uazQm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Step Count" msgstr "Kitöltő színátmenet lépésszáma" #. bTjNu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch" msgstr "Kitöltő vonalkázás" #. YCBtr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch Name" msgstr "Kitöltő vonalkázás neve" #. GbQPt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Style" msgstr "Kitöltési stílus" #. tFYmZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:159 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence" msgstr "Kitöltés átlátszósága" #. H9v5s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:160 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient" msgstr "Kitöltés átlátszóságának színátmenete" #. pZH4P #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:161 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient Name" msgstr "Kitöltés átlátszóságának színátmenetneve" #. WqmBo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:162 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Follow Style" msgstr "Stílus követése" #. 32Vgt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. NuA4J #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:164 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #. TwGWU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Events" msgstr "Hiperhivatkozás események" #. XU6P3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Name" msgstr "Hiperhivatkozás neve" #. qRBxH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Target" msgstr "Hiperhivatkozás célja" #. BoFLZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink URL" msgstr "Hiperhivatkozás URL" #. CbvLt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Auto Update" msgstr "Automatikusan frissül" #. DYXxe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Physical" msgstr "Fizikai" #. AdAo8 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border" msgstr "Bal szegély" #. tAqBG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border Distance" msgstr "Bal szegély távolsága" #. 9cGvH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Auto Format" msgstr "Lista automatikus formázása" #. fBeTS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Id" msgstr "Listaazonosító" #. b73Zq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Label String" msgstr "Listafelirat szövege" #. A2KEW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Metadata Reference" msgstr "Metaadat-hivatkozás" #. n9DQD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Nested Text Content" msgstr "Beágyazott szövegtartalom" #. AzBDm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" msgstr "Számozás szám-e" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Level" msgstr "Szintek számozása" #. CEkBY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Rules" msgstr "Számozási szabályok" #. nTMoh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Start Value" msgstr "Számozás kezdőértéke" #. tBVDF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Style Name" msgstr "Listastílus neve" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Content Visible" msgstr "Vázlattartalom látható" #. NNuo4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Level" msgstr "Vázlatszint" #. syTbJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Desc Name" msgstr "Oldalleírás neve" #. wLGct #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Number Offset" msgstr "Oldalszám eltolása" #. ryHzy #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Style Name" msgstr "Oldalstílus neve" #. UyyB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" msgstr "Bekezdés Rsid" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" msgstr "Bekezdés igazítása" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" msgstr "Bekezdés automatikus stílus neve" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" msgstr "Bekezdés háttérképe" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" msgstr "Bekezdés háttérkép szűrője" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" msgstr "Bekezdés háttérképének helye" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" msgstr "Bekezdés háttérképe URL" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" msgstr "Bekezdésháttér átlátszó" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" msgstr "Bekezdés alsó margó" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" msgstr "Bekezdés alsó margó relatív" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" msgstr "Bekezdés fejezetszámozási szint" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" msgstr "Bekezdés feltételes stílus neve" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" msgstr "Bekezdés kontextus margó" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" msgstr "Bekezdés egyedüli szó széthúzása" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" msgstr "Bekezdés első sor behúzása" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" msgstr "Bekezdés első sor behúzása relatív" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" msgstr "Bekezdéselválasztás: max kötőjelek" #. nFxKY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Leading Chars" msgstr "Bekezdéselválasztás: max kezdő karakterek" #. agdzD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Trailing Chars" msgstr "Bekezdéselválasztás: max záró karakterek" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" msgstr "Bekezdéselválasztás: nincs nagybetű" #. 8BFum #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Last Word" msgstr "Bekezdéselválasztás: nincs utolsó szó" #. 32PM5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Word Length" msgstr "Bekezdéselválasztás: minimális szóhossz" #. 4ZE3Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Zone" msgstr "Bekezdéselválasztás: zóna be" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" msgstr "Bekezdés interoperabilitási hordtáska" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" msgstr "Bekezdés automatikus első sor behúzása" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" msgstr "Bekezdés karaktertávolság be" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" msgstr "Bekezdés szegélyek összekapcsolása" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" msgstr "Bekezdés tiltott szabályok" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" msgstr "Bekezdés túllógó írásjelek" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" msgstr "Bekezdéselválasztás be" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" msgstr "Bekezdésszámozás újrakezdése" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" msgstr "Bekezdés együtt tartás" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" msgstr "Bekezdés utolsó sor igazítása" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" msgstr "Bekezdés bal margó" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" msgstr "Bekezdés bal margó relatív" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" msgstr "Bekezdés sorok számozása" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" msgstr "Bekezdés sorok számozásának kezdőértéke" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" msgstr "Bekezdés sorköz" #. kczeF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Orphans" msgstr "Bekezdés árvasorok" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" msgstr "Bekezdés oldalszintű térköze aktív" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" msgstr "Bekezdés jobb margó" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" msgstr "Bekezdés jobb margó relatív" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" msgstr "Bekezdés árnyékformátuma" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" msgstr "Bekezdés felosztása" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" msgstr "Bekezdésstílus neve" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" msgstr "Bekezdés tabulátorpozíciók" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" msgstr "Bekezdés felső margó" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" msgstr "Bekezdés felső margó relatív" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" msgstr "Bekezdés egyéni jellemzői" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" msgstr "Bekezdés függőleges igazítása" #. u8Jc6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Widows" msgstr "Bekezdés fattyúsorok" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" msgstr "Hivatkozásjel" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border" msgstr "Jobb szegély" #. 6rs9g #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border Distance" msgstr "Jobb szegély távolsága" #. XYhSX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" msgstr "Rsid" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" msgstr "Fonetikus átirat igazítása" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" msgstr "Fonetikus átirat karakterstílus neve" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" msgstr "Fonetikus átirat fölötte" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" msgstr "Fonetikus átirat pozíciója" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Text" msgstr "Fonetikus átirat szövege" #. tJEtt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Snap to Grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #. oDk6s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" msgstr "Stílus interoperabilitási hordtáska" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Field" msgstr "Szövegmező" #. a6k8F #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Frame" msgstr "Szövegkeret" #. CNyuR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Paragraph" msgstr "Szövegbekezdés" #. nTTEM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Section" msgstr "Szövegszakasz" #. VCADG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Table" msgstr "Szöveges táblázat" #. hDjMA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text User Defined Attributes" msgstr "Szöveg egyéni jellemzők" #. ZG6rS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border" msgstr "Felső szegély" #. 6qBJD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:258 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border Distance" msgstr "Felső szegély távolsága" #. RwtPi #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:259 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Unvisited Char Style Name" msgstr "Nem látogatott karakterstílus neve" #. xcMEF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:260 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Visited Char Style Name" msgstr "Látogatott karakterstílus neve" #. YiBym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:261 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Writing Mode" msgstr "Írási mód" #. QBR3s #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Kedves" #. xc8LH #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:30 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Hello" #. 3dVR9 #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:31 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Szia" #. G4dAq #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #. xpSNV #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #. CBNXb #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:38 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #. av4Wm #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:39 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #. ujBVU #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "milliméter" #. a9SsD #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "centiméter" #. 2RuJU #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "méter" #. s4zrG #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "kilométer" #. SGXPk #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "hüvelyk" #. 3kDJD #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "láb" #. Z9v2E #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "mérföld" #. ngFw4 #: sw/inc/optload.hrc:38 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "pica" #. C2njC #: sw/inc/optload.hrc:39 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "pont" #. FcXWG #: sw/inc/optload.hrc:40 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "karakter" #. ZZCxd #: sw/inc/optload.hrc:41 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "sor" #. qQBCu #: sw/inc/outline.hrc:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Névtelen 1" #. fJyA3 #: sw/inc/outline.hrc:30 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Névtelen 2" #. MLeBF #: sw/inc/outline.hrc:31 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Névtelen 3" #. reXad #: sw/inc/outline.hrc:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Névtelen 4" #. Fgpbv #: sw/inc/outline.hrc:33 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Névtelen 5" #. Ea4d6 #: sw/inc/outline.hrc:34 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Névtelen 6" #. UcAcC #: sw/inc/outline.hrc:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Névtelen 7" #. Dv26U #: sw/inc/outline.hrc:36 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Névtelen 8" #. XxC5o #: sw/inc/outline.hrc:37 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Névtelen 9" #. TTBSc #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "Nincs" #. eNMWm #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:26 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" msgstr "Keskeny" #. MHtci #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:27 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" msgstr "Visszafogott" #. BTaNb #. Normal (0.75") #. Normal (1") #. Normal (1.25") #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:29 sw/inc/pageformatpanel.hrc:31 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (%1)" msgstr "Normál (%1)" #. DjCNK #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" msgstr "Széles" #. JDMQe #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #. J9o3y #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:41 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "Nincs" #. LxZSX #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:42 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" msgstr "Keskeny" #. EDy4U #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:43 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" msgstr "Visszafogott" #. tivfi #. Normal (1.9 cm) #. Normal (2.54 cm) #. Normal (3.18 cm) #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:45 sw/inc/pageformatpanel.hrc:47 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:49 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (%1)" msgstr "Normál (%1)" #. oJfxD #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:50 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" msgstr "Széles" #. H9Qqx #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:51 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #. qGjWe #. Dialog buttons #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" msgid "Reset to ~Parent" msgstr "~Visszaállítás a szülőre" #. FRWsF #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." msgstr "A Szervező „Tartalma” listájában felsorolt, ezen lapon beállítható értékek eltávolításra kerülnek." #. 9BAeq #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." msgstr "Az értékek ezen a lapon a Szervező „Öröklés innen” mezőjében megadott stílusnak megfelelő értékekre vannak beállítva. Minden esetben amikor az „Öröklés innen” értéke „Nincs”, akkor a jelenlegi lapon látható és a „Tartalma” alatt felsorolt értékek eltávolításra kerülnek." #. x2EUX #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_RESET_LABEL" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #. o3BC2 #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "A lap mentetlen módosításai visszaállításra kerülnek." #. Sju8m #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." msgstr "Visszaállítja az aktuális lapon végzett változtatásokat a párbeszédablak megnyitásakor vagy az „Alkalmaz” gomb utolsó megnyomásakor aktuális értékekre." #. Lv4Ua #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_APPLY_LABEL" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. BFf9A #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." msgstr "Az összes lapon végzett módosítások alkalmazása az ablak bezárása nélkül. Nem vonható vissza a Visszaállítás gombbal." #. FbPXG #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." msgstr "Minden módosítás alkalmazása az ablak bezárása nélkül. Az értékek mentésre kerülnek és nem vonhatók vissza a Visszaállítás gombbal." #. FezFo #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD" msgid "No Character Style" msgstr "Nincs karakterstílus" #. iVg2a #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Lábjegyzet-karakterek" #. EpEPb #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #. qAiQC #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Feliratkarakterek" #. x6CVW #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciálék" #. 5FFNC #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Számozásjelek" #. tGgfq #: sw/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_BULLET_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjel" #. HsfNg #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Internet-hivatkozás" #. EUP6L #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Meglátogatott internet-hivatkozás" #. F9XFz #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Helykitöltő" #. 3iSvv #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Jegyzékhivatkozás" #. 7QyzB #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Végjegyzet-karakterek" #. 5ctSF #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Sorszámozás" #. YyCkQ #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Főtartalomjegyzék-bejegyzés" #. ALgMD #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Lábjegyzet-horgony" #. m7FsY #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Végjegyzet-horgony" #. CorJC #: sw/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Fonetikus átirat" #. EFsiE #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Függőleges felsorolásjelek" #. oAfA6 #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Hangsúlyozás" #. rwD6D #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITATION" msgid "Quotation" msgstr "Idézet" #. 6DAii #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Erős hangsúlyozás" #. cTVyQ #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Forrásszöveg" #. GzU26 #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Példa" #. jDRjf #: sw/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Egyéni bejegyzés" #. bFDSF #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Változó" #. VABL5 #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #. eSxaY #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Írógépbetű" #. QGrL8 #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. SiAK7 #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Kép" #. CHnev #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE-objektumok" #. jCEsT #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Képlet" #. xqkkc #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Széljegyzetek" #. TF4Km #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Vízjel" #. DpepF #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Címkék" #. JV6pZ #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Paragraph Style" msgstr "Alapértelmezett bekezdésstílus" #. kFXFD #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Body Text" msgstr "Szövegtörzs" #. BthAg #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Első sor behúzása" #. ReVdk #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Függő behúzás" #. AUKNc #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Body Text, Indented" msgstr "Szövegtörzs, behúzott" #. DDwDx #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Udvarias befejezés" #. u4em4 #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #. icTS9 #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Címsor" #. xoDcy #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBER_BULLET_BASE" msgid "List" msgstr "Lista" #. ffDqU #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #. g6gkZ #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Listabehúzás" #. ELkzH #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Széljegyzetek" #. DSgQC #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Címsor 1" #. 9Qw5C #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Címsor 2" #. x44Y5 #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Címsor 3" #. Q4MBD #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Címsor 4" #. aQXm6 #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Címsor 5" #. mSpb6 #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Címsor 6" #. 6w9CD #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Címsor 7" #. kJGtA #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Címsor 8" #. 56aJ7 #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Címsor 9" #. Z6AjF #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Címsor 10" #. 3JoRA #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Számozás 1 kezdete" #. ZK75h #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Számozás 1" #. d7ED5 #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Számozás 1 vége" #. EEefE #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Számozás 1 folytatása" #. oXzhq #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Számozás 2 kezdete" #. mDFEC #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Számozás 2" #. srZLb #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Számozás 2 vége" #. K563Y #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Számozás 2 folytatása" #. ZY4dn #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Számozás 3 kezdete" #. zadiT #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Számozás 3" #. 9XFGM #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Számozás 3 vége" #. odwZq #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Számozás 3 folytatása" #. L7LmA #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Számozás 4 kezdete" #. MZko3 #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Számozás 4" #. NNVFa #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Számozás 4 vége" #. iN72r #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Számozás 4 folytatása" #. 96KqD #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Számozás 5 kezdete" #. a4DBa #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Számozás 5" #. f2BKL #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Számozás 5 vége" #. NmxWb #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Számozás 5 folytatása" #. eBvvD #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Lista 1 kezdete" #. baq6K #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Lista 1" #. TiBqs #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Lista 1 vége" #. VvvEa #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Lista 1 folytatása" #. 9ACKm #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Lista 2 kezdete" #. ABCWg #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Lista 2" #. R9iEV #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Lista 2 vége" #. XTGpX #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Lista 2 folytatása" #. n97tD #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Lista 3 kezdete" #. JBTGo #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Lista 3" #. B9RA4 #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Lista 3 vége" #. ZB29x #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Lista 3 folytatása" #. zFXDk #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Lista 4 kezdete" #. 34JZ2 #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Lista 4" #. 3T3WD #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Lista 4 vége" #. buakQ #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Lista 4 folytatása" #. vGaiE #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Lista 5 kezdete" #. B4dDL #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Lista 5" #. HTfse #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Lista 5 vége" #. dAYD6 #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Lista 5 folytatása" #. DB3VN #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header and Footer" msgstr "Élőfej és élőláb" #. qfrao #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Élőfej" #. uCLQX #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Páros élőfej" #. uEbyw #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Páratlan élőfej" #. LVGLN #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Élőláb" #. NtxCF #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Páros élőláb" #. WQCxF #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Páratlan élőláb" #. BhcAs #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Táblázattartalom" #. 5VB54 #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Táblázatfejléc" #. R9Q7p #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Kerettartalom" #. SrQGZ #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. xjBuC #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #. CSz7H #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Felirat" #. GPK5J #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" #. QECfw #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. QFfEo #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. 2d3fF #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Rajz" #. M2eg4 #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "Ábra" #. CxADu #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS" msgid "Addressee" msgstr "Címzett" #. PvoVz #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS" msgid "Sender" msgstr "Feladó" #. AChE4 #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Tárgymutató-címsor" #. sDGWT #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Tárgymutató 1" #. Y7A62 #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Tárgymutató 2" #. DoCtT #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Tárgymutató 3" #. AL9vf #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Tárgymutató-elválasztó" #. gGWam #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc" #. 2kfKD #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Tartalomjegyzék 1" #. Cyovw #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Tartalomjegyzék 2" #. CeCEB #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Tartalomjegyzék 3" #. xvFCu #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Tartalomjegyzék 4" #. ZhkVH #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Tartalomjegyzék 5" #. fUc7s #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Tartalomjegyzék 6" #. njEgF #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Tartalomjegyzék 7" #. EtFWq #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Tartalomjegyzék 8" #. EbkDM #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Tartalomjegyzék 9" #. Y7Cms #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Tartalomjegyzék 10" #. C6qm4 #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Egyéni jegyzék fejléce" #. p2GRv #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "1. egyéni jegyzék" #. Hi9XK #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "2. egyéni jegyzék" #. qq6Zm #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "3. egyéni jegyzék" #. EcpEa #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "4. egyéni jegyzék" #. nfuG3 #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "5. egyéni jegyzék" #. FNvoZ #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "6. egyéni jegyzék" #. oMjqE #: sw/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "7. egyéni jegyzék" #. CxdwC #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "8. egyéni jegyzék" #. ksYyT #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "9. egyéni jegyzék" #. kkbMq #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "10. egyéni jegyzék" #. QAWEr #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Idézet" #. ECpGh #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "Ábrajegyzék fejléce" #. rA84j #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "Ábrajegyzék 1" #. EMAde #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Objektumjegyzék fejléce" #. AAAot #: sw/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Objektumjegyzék 1" #. sbCcn #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Táblázatjegyzék fejléce" #. 5EQKp #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Táblázatjegyzék 1" #. Fu2GQ #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Irodalomjegyzék fejléce" #. 7aSPU #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Irodalomjegyzék 1" #. DAGNF #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Cím" #. Vm4an #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #. NBniG #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_APPENDIX" msgid "Appendix" msgstr "Függelék" #. Z3kaL #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Block Quotation" msgstr "Idézetblokk" #. FPDvM #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Előformázott szöveg" #. AA9gY #: sw/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Vízszintes vonal" #. mS2ZP #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Listatartalom" #. dC66q #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Listafejléc" #. DHZmi #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Page Style" msgstr "Alapértelmezett oldalstílus" #. JwhRA #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Első oldal" #. FLUqS #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Páros oldal" #. AV2ND #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Páratlan oldal" #. dKCfD #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" msgid "Envelope" msgstr "Boríték" #. jGSGz #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #. AwPSM #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. EeSc9 #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. nF28D #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #. aGDbN #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. pUSTx #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST" msgid "No List" msgstr "Nincs lista" #. mGZHb #: sw/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Számozás: 123" #. AW8tm #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Számozás: ABC" #. k2FEN #: sw/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Számozás: abc" #. 4Cgku #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Számozás: IVX" #. TgZ6E #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Számozás: ivx" #. M3j9C #. Bullet \u2022 #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "Bullet •" msgstr "• felsorolásjel" #. BAvrf #. Bullet \u2013 #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "Bullet –" msgstr "– felsorolásjel" #. dwqEt #. Bullet \u2611 #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "Bullet ☑" msgstr "☑ felsorolásjel" #. ETFA8 #. Bullet \u27A2 #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "Bullet ➢" msgstr "➢ felsorolásjel" #. LBMJJ #. Bullet \u2717 #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "Bullet ✗" msgstr "✗ felsorolásjel" #. J7DDZ #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 hasáb" #. C4TAR #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 egyenlő méretű hasáb" #. 7EtFb #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 egyenlő méretű hasáb" #. oqzB2 #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 különböző méretű hasáb (bal > jobb)" #. irDMZ #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 különböző méretű hasáb (bal < jobb)" #. hmuUA #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Table Style" msgstr "Alapértelmezett táblázatstílus" #. fCbrD #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Bekezdésstílusok" #. D9yAi #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Karakterstílusok" #. vpotA #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Keretstílusok" #. KJ9Ct #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Oldalstílusok" #. StGfs #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Listastílusok" #. uYnHh #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Táblázatstílusok" #. 6VBtB #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Boríték" #. GybX9 #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Címkék" #. 2otxp #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-szövegesdokumentum" #. 7q6Uy #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "A dokumentum nem nyitható meg." #. 5KkLN #: sw/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "A dokumentum nem hozható létre." #. rfFYm #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "A szűrő nem található." #. HhLap #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Fődokumentum neve és elérési útvonala" #. SSL5h #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "A HTML-dokumentum neve és elérési útvonala" #. bb3o8 #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Parancsfájl szerkesztése" #. oBFxh #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #. QTQk5 #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_BOOKMARK_YES" msgid "Yes" msgstr "Igen" #. tvmJD #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_BOOKMARK_NO" msgid "No" msgstr "Nem" #. DCJBh #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" msgstr "Tiltott karakterek:" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Nincs]" #. C4tz3 #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Kezdés" #. hFNKj #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Vége" #. kfeBE #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Felett" #. aXzbo #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Alatt" #. 8zzCk #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "csak olvasható" #. QRU4j #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "A „szövegblokk” könyvtár csak olvasható. Átállítja?" #. ErVas #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #. ZCaDo #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" msgid "This option is disabled when heading numbering is assigned to a paragraph style" msgstr "Ez a beállítás ki van kapcsolva, ha címsorszámozás van rendelve a bekezdésstílushoz" #. cW3cP #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Dokumentum importálása..." #. F39Cf #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Dokumentum exportálása..." #. LCa4C #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Dokumentum mentése..." #. ff2XN #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Újratördelés..." #. Afs3H #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Dokumentum automatikus formázása..." #. APY2j #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Keresés..." #. nPLt7 #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Levél" #. LuH5F #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés..." #. uk874 #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Elválasztás..." #. Dku8Y #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Tárgymutató beszúrása..." #. wvAiH #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Tárgymutató frissítése..." #. YBupW #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Összefoglaló készítése..." #. Nd6Lf #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Objektum alkalmazása..." #. PSGuv #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. J4m7R #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Kép" #. qceuT #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Objektum" #. UE4Z2 #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. qHLFq #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Alakzat" #. qcwAT #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Szakasz" #. ZkHpJ #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. Vk8M5 #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "üres oldal" #. FBG9v #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Összefoglaló: " #. iD2VD #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "elválasztójel: " #. CV6nr #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Vázlat: szint " #. oEvac #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Stílus: " #. BZdQA #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Oldalszám: " #. u6eev #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Törés új oldal előtt" #. hDBmF #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Nyugati szöveg: " #. w3ngS #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Ázsiai szöveg: " #. k6G7J #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "CTL szöveg: " #. GC6Rd #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Ismeretlen szerző" #. XUSDj #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "$1 m~inden megjegyzésének törlése" #. 3TDWE #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "$1 minden megjegyzésének el~rejtése" #. 52Kyz #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Heading Numbering" msgstr "Címsorszámozás" #. DAoSH #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_STATSTR_SWTRANSLATE" msgid "Translating document..." msgstr "Dokumentum fordítása..." #. 8mutJ #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "Kijelölve: $1, $2" #. E6L2o #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 szó" msgstr[1] "$1 szó" #. kNQDp #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 karakter" msgstr[1] "$1 karakter" #. UgpUM #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" msgstr "$1, $2" #. uzSNE #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words #: sw/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 szó" msgstr[1] "$1 szó" #. KuZYC #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 karakter" msgstr[1] "$1 karakter" #. fj6gC #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Szöveg átalakítása táblázattá" #. PknB5 #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Automatikus formázás hozzáadása" #. hqtgD #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Név" #. L9jQU #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Automatikus formázás törlése" #. EGu2g #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "A következő automatikus formázás törölve lesz:" #. 7KuSQ #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Automatikus formázás átnevezése" #. GDdL3 #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Bezárás" #. DAuNm #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Jan." #. WWzNg #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Febr." #. CCC3U #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Márc." #. cr7Jq #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Észak" #. wHYPw #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Közép" #. sxDHC #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Dél" #. v65zt #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Összeg" #. tCZiD #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "A beírt név érvénytelen.\n" "A kívánt automatikus formázás nem hozható létre.\n" "Próbálja újra egy másik nevet használva." #. EdGPC #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_CANT_SAVE_MACROS" msgid "This document has macros, but macros will not be saved in this file format." msgstr "A dokumentum makrókat tartalmaz, de a makrók nem lesznek ebbe a formátumba mentve." #. DAwsE #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Szám" #. QmZUu #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Sorok" #. 5oTjU #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Oszlop" #. w6733 #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés szerkesztése" #. bvbhG #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés beszúrása" #. U2BNe #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Térköz %1 és %2 között" #. SBmWN #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "%1 oszlop szélessége" #. ZLVNB #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "%PRODUCTNAME Writer-táblázat" #. FMXrc #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "%PRODUCTNAME Writer-keret" #. gEGv8 #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "%PRODUCTNAME Writer-kép" #. k8kLw #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Egyéb OLE-objektumok" #. rP7oC #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "A táblázat neve nem tartalmazhat szóközt." #. g9HF2 #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "A kijelölt cellák túl összetettek az egyesítés végrehajtásához." #. VFBKA #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Nem rendezhető a kijelölt rész" #. zK6GB #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Objektumra kattintás" #. HmK3X #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Szövegblokk beszúrása előtt" #. aEVDN #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Szövegblokk beszúrása után" #. GVkr6 #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Egérkurzor az objektum felett" #. MBLgk #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozásra kattintás" #. BXpj4 #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Az egérkurzor elhagyja az objektumot" #. AKGsc #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "A kép sikeresen betöltődött" #. U4P8F #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Képbetöltés megszakítva" #. uLNMH #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "A kép nem tölthető be." #. DAGeE #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Alfanumerikus karakterek bevitele" #. ABr9D #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Nem alfanumerikus karakterek bevitele" #. eyJj8 #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Keret átméretezése" #. RUS7J #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Keret áthelyezése" #. TF3Q9 #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Címsorok" #. S3JCM #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #. koqyc #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Frames" msgstr "Keretek" #. YFZFi #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Képek" #. bq6DJ #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objektumok" #. BL4Es #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #. PbsTX #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Szakaszok" #. 9QY8E #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Hiperhivatkozások" #. wMqRF #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #. D7Etx #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Jegyzékek" #. xDXB4 #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Rajzobjektumok" #. GDSbW #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD" msgid "Fields" msgstr "Mezők" #. FPLbd #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #. FGDB7 #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_ENDNOTE" msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzetek" #. KRE4o #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #. zpcTg #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Címsor 1" #. kbfiB #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Ez az első fejezet tartalma. Ez egy felhasználói könyvtárbejegyzés." #. wcSRn #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Címsor 1.1" #. QDE2j #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from subchapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Ez az 1.1 alfejezet tartalma. Ez a tartalomjegyzékben megjelenő bejegyzés." #. bymGA #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Címsor 1.2" #. vT3Xi #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from subchapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Ez az 1.2 alfejezet tartalma. Ez a kulcsszó egy fő bejegyzés." #. mFDqo #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "1. táblázat: Ez az 1. táblázat" #. VyQfs #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "1. kép: Ez az 1. kép" #. EiPU5 #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #. s9w3k #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_KEYWORD" msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #. 8bbUo #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_USER_DIR_ENTRY" msgid "User Directory Entry" msgstr "Felhasználói könyvtárbejegyzés" #. SoBBB #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #. cT6YY #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_THIS" msgid "this" msgstr "ez" #. KNkfh #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_PRIMARY_KEY" msgid "Primary key" msgstr "Elsődleges kulcs" #. 2J7Ut #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_SECONDARY_KEY" msgid "Secondary key" msgstr "Másodlagos kulcs" #. beBJ6 #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Címsor" #. dGJ5Q #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. thWKC #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. o2wx8 #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Kép" #. 2duFT #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE-objektum" #. qNk5D #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #. jdW3y #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Szakasz" #. xsFen #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás" #. BafFj #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #. 3s3yG #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Tartalomjegyzék" #. Qv3eV #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. W3sED #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Rajzobjektum" #. PTFow #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD" msgid "Field" msgstr "Mező" #. gFNUw #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. ChCSP #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #. dFkui #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. X6DYF #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #. sEQCK #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_FOOTNOTE_ENDNOTE_SEPARATOR_TIP" msgid "Footnotes are listed above this line and Endnotes are listed below" msgstr "A lábjegyzetek ezen vonal felett, a végjegyzetek pedig alatta kerülnek felsorolásra" #. jThGW #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "További formátumok..." #. Cfiyt #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Rendszer]" #. iD3WQ #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "Az interaktív elválasztó már aktív\n" "egy másik dokumentumban." #. 68AYK #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Elválasztás" #. EDxsk #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Missing hyphenation data" msgstr "Hiányzó elválasztási adatok" #. TEP66 #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Please install the hyphenation package for locale “%1”." msgstr "Telepítse az elválasztási csomagot ehhez a területi beállításhoz: „%1”." #. bJFYS #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES" msgid "Track Changes" msgstr "Változások követése" #. DcXvE #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL" msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." msgstr "A dokumentum követett változásokat tartalmaz és a rögzítés engedélyezett." #. zxuEu #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2" msgid "Recording of changes is enabled." msgstr "A változások rögzítése engedélyezett." #. BH7Ud #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3" msgid "Document contains tracked changes." msgstr "A dokumentum követett változásokat tartalmaz." #. 5gsCi #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_HEADER_FOOTER" msgid "Header/Footer" msgstr "Élőfej és élőláb" #. ytRb2 #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. ou7iB #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_FLDREF_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #. MEN2d #. Undo #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "nem lehetséges" #. 5GdxN #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "$1 törlése" #. i6vB4 #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "$1 beszúrása" #. JESFv #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Felülírás: $1" #. FVqpL #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Új bekezdés" #. r3iVE #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #. Z2Ft8 #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Jellemzők alkalmazása" #. hetuZ #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Stílusok alkalmazása: $1" #. GokWu #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Jellemzők visszaállítása" #. mDgEJ #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Stílus megváltoztatása: $1" #. onBFE #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Fájl beszúrása" #. WCCkF #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Szövegblokk beszúrása" #. CyNXC #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Könyvjelző törlése: $1" #. zFANC #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARKS" msgid "Delete bookmarks" msgstr "Könyvjelzők törlése" #. 54y8f #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Könyvjelző beszúrása: $1" #. thkPu #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARK" msgid "Update bookmark: $1" msgstr "Könyvjelző frissítése: $1" #. d6wEB #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARKS" msgid "Update bookmarks" msgstr "Könyvjelzők frissítése" #. i7aeN #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_UPDATE_FIELD" msgid "Update field: $1" msgstr "Mező frissítése: $1" #. GzFSP #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_UPDATE_FIELDS" msgid "Update fields" msgstr "Mezők frissítése" #. HACdT #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_DELETE_FIELDS" msgid "Delete fields" msgstr "Mezők törlése" #. gEXeo #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_UPDATE_SECTIONS" msgid "Update sections" msgstr "Szakaszok frissítése" #. ZdcaY #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_DELETE_SECTIONS" msgid "Delete sections" msgstr "Szakaszok törlése" #. XHkEY #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Táblázat rendezése" #. gui6q #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Szöveg rendezése" #. APAMG #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Táblázat beszúrása: $1$2$3" #. 4pGhz #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Szöveg átalakítása táblázattá" #. h3EH7 #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Táblázat átalakítása szöveggé" #. uKreq #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Másolás: $1" #. BfGaZ #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Csere $1 $2 $3" #. GEC4C #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Oldaltörés beszúrása" #. mrWg2 #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Hasábtörés beszúrása" #. MGqRt #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Boríték beszúrása" #. g8ALR #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Másolás: $1" #. qHdLG #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Áthelyezés: $1" #. xqxPn #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME-diagram beszúrása" #. qWEVG #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Keret beszúrása" #. GmqXE #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Keret törlése" #. z9Eai #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatikus formázás" #. E6uaH #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Táblázatfejléc" #. gnndv #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Csere: $1 $2 $3" #. WwuFC #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Szakasz beszúrása" #. 7pzWX #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Szakasz törlése" #. AFkoM #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Szakasz módosítása" #. BY9gB #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Alapértelmezett értékek módosítása" #. X7eMx #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Stíluscsere: $1 $2 $3" #. EXFvJ #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Oldaltörés törlése" #. kHVr9 #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Szövegjavítás" #. VfBBy #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline level" msgstr "Vázlatszint előléptetése/lefokozása" #. Mmk22 #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move chapter up/down" msgstr "Fejezet mozgatása felfelé/lefelé" #. 3UGKP #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_OUTLINE_EDIT" msgid "Modify outline" msgstr "Vázlatpontok módosítása" #. RjcRH #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Számozás beszúrása" #. RdWjx #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Demote list level" msgstr "Listaszint lefokozása" #. VpBDP #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Promote list level" msgstr "Listaszint előléptetése" #. FGciC #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Bekezdés áthelyezése" #. WdMCK #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Rajzobjektum beszúrása: $1" #. ErB3W #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Szám be/ki" #. rEZvN #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Behúzás növelése" #. aJxcG #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Behúzás csökkentése" #. 4GP7c #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Felirat beszúrása: $1" #. GGFM8 #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Számozás újrakezdése" #. pHfp7 #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Lábjegyzet módosítása" #. Knr9y #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Változás elfogadása: $1" #. jAvjr #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Változás elvetése: $1" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Táblázat felosztása" #. TJCZ8 #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Jellemzők kihagyása" #. qyCiy #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatikus javítás" #. f4Jfr #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Táblázatok egyesítése" #. BLcCC #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Kisbetű – nagybetű" #. BTGyD #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Számozás törlése" #. TMvTD #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Rajzobjektumok: $1" #. FG7rN #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Rajzobjektumok csoportosítása" #. xZqoJ #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Rajzobjektumcsoport szétbontása" #. FA3Vo #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Rajzobjektumok törlése" #. MbJSs #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Kép cseréje" #. 6GmVr #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Kép törlése" #. PAmBF #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Táblázatjellemzők alkalmazása" #. GA8gF #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Táblázat automatikus formázása" #. AAPTL #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Oszlop beszúrása" #. tA7ss #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Sor beszúrása" #. LAzxr #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Sor/oszlop törlése" #. yFDYp #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #. 9SF9L #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #. FnLC7 #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Cellák felosztása" #. 3Em7B #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Cellák egyesítése" #. 3VVmF #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Cella formázása" #. UbSKw #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Jegyzék beszúrása" #. szpbj #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Tárgymutató/tartalomjegyzék eltávolítása" #. cN5DN #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Táblázat másolása" #. eUFgx #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Táblázat másolása" #. TC6mz #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Kurzor beállítása" #. 4GStA #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link frames" msgstr "Keretek összekapcsolása" #. XV4Ap #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink frames" msgstr "Keretek szétkapcsolása" #. vUJG9 #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Lábjegyzet beállításainak módosítása" #. AgREs #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Dokumentumok összehasonlítása" #. kZATW #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Keretstílus alkalmazása: $1" #. 4Ae2X #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Fonetikus átirat beállításai" #. J4AUR #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #. RMgFD #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "URL-nyomógomb beillesztése" #. UKN7k #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása" #. 9odT8 #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "láthatatlan tartalom eltávolítása" #. e6U2R #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Jegyzék megváltozott" #. JpGh6 #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "„" #. kZoAG #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #. wNZDq #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #. yiQgo #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "többszörös kijelölés" #. qFESB #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Beírás: $1" #. A6HSG #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Vágólap beillesztése" #. mfDMF #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #. wNRhZ #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "előfordulás" #. hHUZi #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "Egy tabulátor" msgstr[1] "$1 tabulátor" #. eP6mC #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "Egy sortörés" msgstr[1] "$1 sortörés" #. yS3nP #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "oldaltörés" #. Q4YVg #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "hasábtörés" #. L6qva #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "$1 beszúrása" #. i8ZQo #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "$1 törlése" #. 5KECk #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "A jellemzők megváltoztak" #. N7CUk #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "A táblázat megváltozott" #. DCGPF #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "A stílus megváltozott" #. p77WZ #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "A bekezdés formázása megváltozott" #. nehrq #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Sor beszúrása" #. Ud4qT #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Sor törlése" #. GvxsC #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Cella beszúrása" #. ZMrVY #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Cella törlése" #. DqprY #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 változás" #. ve5ZA #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Oldalstílus megváltoztatása: $1" #. RDkdy #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Oldalstílus létrehozása: $1" #. tBVzV #: sw/inc/strings.hrc:553 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Oldalstílus törlése: $1" #. wzjRB #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Oldalstílus átnevezése: $1 $2 $3" #. UcTVv #: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Élőfej/élőláb megváltozott" #. tGyeC #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Mező megváltozott" #. xh3dq #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Bekezdésstílus létrehozása: $1" #. aRf6Z #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Bekezdésstílus törlése: $1" #. DtD6w #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Bekezdésstílus átnevezése: $1 $2 $3" #. J2FcF #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Karakterstílus létrehozása: $1" #. FjT56 #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Karakterstílus törlése: $1" #. mT2GJ #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Karakterstílus átnevezése: $1 $2 $3" #. AvK4p #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Keretstílus létrehozása: $1" #. zHLcd #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Keretstílus törlése: $1" #. BUdbD #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Keretstílus átnevezése: $1 $2 $3" #. GG9BH #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Számozási stílus létrehozása: $1" #. zYZW8 #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Számozási stílus törlése: $1" #. QhDFe #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Számozási stílus átnevezése: $1 $2 $3" #. oWrh9 #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Könyvjelző átnevezése: $1 $2 $3" #. WTcEw #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Bejegyzés beszúrása" #. fbidx #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Bejegyzés törlése" #. WCDy7 #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "mező" #. aC9iU #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTBOX" msgid "text box" msgstr "szövegdoboz" #. yNjem #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Bekezdés" #. 9fb4z #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "keret" #. gfjHA #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE-objektum" #. db5Tg #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "képlet" #. BirkF #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "diagram" #. YxCuu #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #. CKqsU #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "kereszthivatkozás" #. q9BGR #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "parancsfájl" #. o6FWi #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "irodalomjegyzék-bejegyzés" #. qbRLG #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "különleges karakter" #. qJd8G #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "lábjegyzet" #. bKvaD #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "kép" #. J7CgG #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "rajzobjektum" #. rYPFG #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "táblázat: $1$2$3" #. AtWxA #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_CHAPTERS" msgid "chapter" msgid_plural "chapters" msgstr[0] "fejezet" msgstr[1] "fejezet" #. 2JCL2 #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "bekezdés" #. DvnGA #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Bekezdésjel" #. oL9GG #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "$1 objektum címének változtatása" #. 3Cv7E #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRIPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "$1 objektum leírásának változtatása" #. VgNVS #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DECORATIVE" msgid "Change decorative of $1" msgstr "" #. rWw8U #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Táblázatstílus létrehozása: $1" #. jGxgy #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Táblázatstílus törlése: $1" #. 6NWP3 #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Táblázatstílus frissítése: $1" #. JegfU #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Táblázat törlése" #. KSMpJ #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" msgid "Insert form field" msgstr "Űrlapmező beszúrása" #. 83pZ4 #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELD" msgid "Update form field" msgstr "Űrlapmező frissítése" #. Lkt9n #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELDS" msgid "Update form fields" msgstr "Űrlapmezők frissítése" #. R7raK #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_FORM_FIELDS" msgid "Delete form fields" msgstr "Űrlapmezők törlése" #. kdxGJ #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_PAGE_NUMBER" msgid "Insert page number" msgstr "Oldalszám beszúrása" #. XztwB #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_THEME_COLORS" msgid "Change document theme color" msgstr "Dokumentum témaszínének módosítása" #. 2zJmG #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_DROP_DOWN_FIELD_ITEM_LIMIT" msgid "You can specify maximum of 25 items for a drop-down form field." msgstr "Legördülő űrlapmezőben legfeljebb 25 elem adható meg." #. CUXeF #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Dokumentumnézet" #. FrBrC #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Dokumentumnézet" #. BCEgS #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Élőfej $(ARG1)" #. zKdDR #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Oldal élőfeje $(ARG1)" #. NhFrV #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Élőláb $(ARG1)" #. 6GJNd #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Oldal élőlába $(ARG1)" #. VGUwW #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Lábjegyzet $(ARG1)" #. a7XMU #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Lábjegyzet $(ARG1)" #. 3ExiP #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Végjegyzet $(ARG1)" #. 8XdTm #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Végjegyzet $(ARG1)" #. 4sTZN #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) a(z) $(ARG2). oldalon" #. Z5Uy9 #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Oldal $(ARG1)" #. CWroT #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Oldal: $(ARG1)" #. iwfxM #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Szerző" #. sff9t #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Dátum" #. VScXC #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_RESOLVED_NAME" msgid "Resolved" msgstr "Megoldva" #. JtzA4 #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #. cHWqM #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Ha megnyomja ezt a gombot, megjelennek azok a műveletek, amelyeket ezzel a többi megjegyzéssel lehet elvégezni." #. 9YxaB #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Dokumentum előnézete" #. eYFFo #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Előnézet mód)" #. Fp7Hn #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "%PRODUCTNAME-dokumentum" #. CsQKH #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Olvasási hiba" #. ztbVu #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "A kép nem jeleníthető meg." #. iJsFt #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Hiba a vágólap olvasásakor." #. bXZQD #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Kézi hasábtörés" #. 7DzNG #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "%ROWNUMBER. sor" #. GYFVF #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "%COLUMNLETTER oszlop" #. GGS2b #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Karakter" #. KBw5e #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. ERH8o #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. Cqjn8 #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #. FFZEr #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "List" msgstr "Lista" #. NydLs #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. XUhuM #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Cella" #. DRqDZ #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Ázsiai" #. owFtq #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #. ap5iF #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Nyugati" #. HD64i #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. q6egu #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #. Ka4fM #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Oldal ~háttere" #. YPEEH #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "~Képek és más grafikai objektumok" #. L6GSj #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "~Rejtett szöveg" #. pXiRN #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "~Szövegek helye" #. JBWVd #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Űrlap-~vezérlőelemek" #. X8Bfu #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Szín" #. kQDcq #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Szöveg nyomt~atása feketén" #. DEELn #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages:" msgstr "Oldalak:" #. uddbB #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "~Automatikusan beszúrt üres oldalak nyomtatása" #. MTJt2 #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "Papírtálca-vá~lasztás csak a nyomtató beállításai szerint" #. 4uBam #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Semmi (csak a dokumentum)" #. pbQtA #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Csak megjegyzések" #. sVnbD #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Elhelyezés a dokumentum végén" #. D4BXH #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Elhelyezés az oldal végén" #. 6rzab #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Megjegyzések" #. cnqLU #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "~Brosúra" #. t6drz #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Balról jobbra írás" #. QgmxB #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Jobbról balra írás" #. t4Cm7 #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "~All Pages" msgstr "Ö~sszes oldal" #. ZDRM2 #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "~Oldalak:" #. rajyx #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Kijelölés" #. 9EXcV #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Elhelyezés margókban" #. NGQw3 #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Függvények" #. D3RCG #: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #. 3Tg3C #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. UDkFb #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Képlet eszköztár" #. Z3CB5 #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Képlet típusa" #. 3CCa7 #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Képlet szövege" #. FXNer #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Globális nézet" #. aeeRP #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Tartalomnavigációs nézet" #. UAExA #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Vázlatszint" #. yERK6 #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Húzás módja" #. PAB4k #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "Vázlat vágólapra küldése" #. b5tPU #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "Vázlatkövetés" #. qzXwn #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #. HGDgJ #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_FOCUS" msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #. BYRpF #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_OFF" msgid "Off" msgstr "Ki" #. NGgt3 #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "Kattintson a vázlatszintek összecsukásának be- vagy kikapcsolásához" #. 44jEc #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "jobb kattintás az alszintek bevételéhez" #. mnZA9 #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "Kattintson a vázlatszintek összecsukásának be- vagy kikapcsolásához" #. rkD8H #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "jobb kattintás az alszintek bevételéhez" #. oBH6y #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Kapcsoló" #. YBDFD #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold All" msgstr "Összes kibontása" #. Cj4js #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold All" msgstr "Összes összecsukása" #. vNEvg #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_TITLE" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "Megjelenítés vázlatszintig" #. 6UtZh #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_SPIN_LABEL" msgid "Level (1–10):" msgstr "Szint (1–10):" #. BFGYg #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_HELP_LABEL" msgid "Enter maximum outline level allowed for a displayed heading." msgstr "Írja be a megjelenítendő címsorokban használható legnagyobb vázlatszintet." #. 9Fipd #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_EXPANDALL" msgid "Expand All" msgstr "Összes kinyitása" #. FxGVt #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_COLLAPSEALL" msgid "Collapse All" msgstr "Összes összecsukása" #. xvSRm #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Beszúrás hiperhivatkozásként" #. sdfGe #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Beszúrás hivatkozásként" #. Suaiz #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Beszúrás másolatként" #. VgdhT #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. 3VXp5 #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Aktív ablak" #. fAAUc #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "rejtett" #. 3VWjq #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "Aktív" #. YjPvg #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inaktív" #. tBPKU #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés…" #. ppC87 #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~Frissítés" #. 44Esc #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. w3ZrD #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #. xyPWE #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. AT9SS #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~Jegyzék" #. MnBLc #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Fájl" #. DdBgh #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Új dokumentum" #. aV9Uy #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. 5rD3D #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. 9MrsU #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Törlés" #. A28Rb #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. gRBxA #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indexek" #. WKwLS #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #. TaaJK #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Összes" #. HpMeb #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "rejtett" #. XcCnB #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Fájl nem található: " #. UC53U #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_RESOLVED" msgid "RESOLVED" msgstr "MEGOLDVA" #. 3ceMF #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Balra: " #. EiXF2 #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr "Jobbra: " #. UFpVa #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Belső: " #. XE7Wb #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr "Külső: " #. 3A8Vg #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr "Fent: " #. dRhyZ #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr "Lent: " #. XuC4Y #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Oldal" #. AeDYh #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Sor" #. kfJG6 #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Szerző" #. gejqG #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Szintaktikai hiba **" #. q6dUT #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "**Osztás nullával**" #. HSo6d #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Zárójelek rossz használata **" #. jcNfg #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Négyzetfüggvény-túlcsordulás **" #. C453V #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Túlcsordulás **" #. KEQfz #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Hiba **" #. hxrg9 #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Hibás kifejezés **" #. 2yBhF #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Hiba: A hivatkozás forrása nem található" #. jgRW7 #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Nincs" #. KRD6s #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(rögzített)" #. FCRUB #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " É: %1 H: %2 N: %3 Ó: %4 P: %5 S: %6" #. ocA84 #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Tárgymutató" #. GDCRF #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Egyéni" #. vnaNc #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #. BESjb #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #. ZFBUD #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Idézet" #. WAs8q #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Táblázatjegyzék" #. NFzTx #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Objektumjegyzék" #. mSyms #: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "Ábrajegyzék" #. TspkU #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Cím" #. ziEpC #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #. FCVZS #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #. kHC7q #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #. i6psX #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #. L2Bxp #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #. D2YKS #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Utolsó nyomtatás" #. QtuZM #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Verziószám" #. YDFbi #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Összes időráfordítás" #. EpZ9C #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "$(ARG1) átalakítása" #. nY3NU #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Első átalakítás: $(ARG1)" #. eQtGV #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Következő átalakítás: $(ARG1)" #. aBwxC #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Cikk" #. di8ud #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Könyv" #. GD5KJ #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Brosúrák" #. mfFSf #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferenciakötet" #. Et2Px #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Könyvkivonat" #. ys2B8 #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Könyvkivonat címmel" #. mdEqj #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferenciakötet" #. jNmVD #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Napló" #. M3xkM #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Műszaki dokumentáció" #. EJAj4 #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Szakdolgozat" #. NoUCv #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #. qNGGE #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Értekezés" #. L7W7R #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferenciakötet" #. X8bGG #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Kutatási jelentés" #. 4dDC9 #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Kiadatlan" #. Gb38d #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. 9HKD6 #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW-dokumentum" #. qA449 #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Egyéni 1" #. nyzxz #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Egyéni 2" #. cCFTF #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Egyéni 3" #. mrqJC #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Egyéni 4" #. fFs86 #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Egyéni 5" #. nsCwi #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Rövid név" #. CpKgc #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Típus" #. kUGDr #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Hely" #. DquVQ #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Magyarázat" #. sduuV #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Szerzők" #. fXvz6 #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Könyv címe" #. c8PFE #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #. GXqxF #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Kiadás" #. p7A3p #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #. aAFEz #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Közzététel típusa" #. 8DwdJ #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Intézmény" #. VWNxy #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Napló" #. Da4fW #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Hónap" #. SdSBt #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Jegyzet" #. MZYpD #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Szám" #. ZB7Go #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #. C4CdP #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Oldal" #. yFPFa #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" #. d9u3p #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Egyetem" #. Qxsdb #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Sorozat" #. YhXPg #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Cím" #. qEBhL #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Jelentés típusa" #. Sij9w #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Kötet" #. K8miv #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Év" #. pFMSV #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. xFG3c #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Egyéni 1" #. wtDyU #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Egyéni 2" #. VH3Se #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Egyéni 3" #. twuKb #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Egyéni 4" #. WAo7Z #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Egyéni 5" #. 3r6Wg #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. BhDrt #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL" msgid "Local copy" msgstr "Helyi másolat" #. CeSBP #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_TYPE" msgid "Mark link target" msgstr "Hivatkozás céljának megjelölése" #. GnKHG #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_URL" msgid "Target URL" msgstr "Cél URL" #. eFnnx #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Jegyzékbejegyzés szerkesztése" #. EHTHH #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Bejegyzés beszúrása" #. D2gkA #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "A dokumentum már tartalmaz ilyen irodalomjegyzék-bejegyzést, de más adattartalommal. Módosítja a már létező bejegyzéseket?" #. mK84T #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #. fwecS #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Megjegyzések megjelenítése" #. HkUvy #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Megjegyzések elrejtése" #. FcmEy #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "A megadott gyorsbillentyűnév már létezik. Válasszon másik nevet." #. VhMST #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Törli a szövegblokkot?" #. E5MLr #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "A kategória törlése: " #. qndNh #: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #. B6xah #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Szövegblokk:" #. ChetY #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Szövegblokk mentése" #. QxAiF #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "A fájl nem tartalmaz szövegblokkot." #. sG8Xt #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Saját szövegblokkok" #. GaoqR #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "A(z) „%1” gyorsbillentyűhöz nem található szövegblokk." #. MwUEP #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Nem szúrható be sorokat vagy cellákat nem tartalmazó táblázat" #. AawM4 #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "A táblázat nem szúrható be, mert túl nagy" #. GGo8i #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "A szövegblokk létrehozása nem sikerült." #. DCPSB #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "A kért vágólap-formátum nem érhető el." #. YxCCF #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-szövegesdokumentum" #. 8ygN3 #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Kép (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-szövegesdokumentum)" #. ewPPB #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Objektum (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-szövegesdokumentum)" #. 9VEc3 #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Dinamikus adatcsere (DDE hivatkozás)" #. svrE7 #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Minden megjegyzés" #. YGNN4 #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Minden megjegyzés" #. GDH49 #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Megjegyzések tőle: " #. RwAcm #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(nincs dátum)" #. ytxKG #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(nincs szerző)" #. nAwMG #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Válasz: $1" #. CVVa6 #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Címblokk szerkesztése" #. njGGA #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Egyedi megszólítás (férfi címzett)" #. ZVuKY #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Egyedi megszólítás (női címzett)" #. h4yuq #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "Megszólításe~lemek" #. kWhqT #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Hozzáadás a megszólításhoz" #. hvF3V #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Eltávolítás a megszólításból" #. A6XaR #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Húzza a megszólítás elemeit az alábbi szövegdobozba" #. 4VJWL #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Megszólítás" #. Vj6XT #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Írásjel" #. bafeG #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. tt6sA #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Rendelje össze az adatforrás mezőit a megfelelő megszólításelemmel." #. zrUsN #: sw/inc/strings.hrc:877 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Megszólítás előnézete" #. 2UVE6 #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Címzéselemek" #. Bd6pd #: sw/inc/strings.hrc:879 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Megszólításelemek" #. 9krzf #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Összerendelt mezők:" #. oahCQ #: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. ijdxe #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "ST_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete this registered data source?" msgstr "Szeretné törölni ezt a regisztrált adatforrást?" #. kE5C3 #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " még nincs egyezés " #. Y6FhG #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #. fCAvo #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists" msgstr "Címlisták" #. Wjpry #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #. CVU2n #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. ccsQt #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. Jwqok #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase" msgstr "dBase" #. wEWC3 #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. e3ndC #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. 9aA4Y #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" #. 5iEeN #: sw/inc/strings.hrc:894 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated" msgstr "Strukturált szöveg" #. D8MYt #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access" msgstr "Microsoft Access" #. nRKEu #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007" msgstr "Microsoft Access 2007" #. uDNRt #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by email, %PRODUCTNAME requires information about the email account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter email account information now?" msgstr "" "A körlevelek e-mailben történő küldéséhez a %PRODUCTNAME programnak információra van szüksége a használni kívánt postafiók beállításairól.\n" "\n" "Meg kívánja most adni a postafiók beállításait?" #. r9BVg #: sw/inc/strings.hrc:898 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "%PRODUCTNAME-címlista (.csv)" #. jiJuZ #: sw/inc/strings.hrc:900 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select Starting Document" msgstr "Kiindulási dokumentum kiválasztása" #. FiUyK #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select Document Type" msgstr "Dokumentumtípus kiválasztása" #. QwrpS #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert Address Block" msgstr "Címblokk beszúrása" #. omRZF #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select Address List" msgstr "Címlista kiválasztása" #. YrDuD #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create Salutation" msgstr "Megszólítás létrehozása" #. tTr4B #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust Layout" msgstr "Elrendezés módosítása" #. S4p5M #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Címzett kihagyása" #. N5YUH #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Befejezés" #. L5FEG #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Körlevéltündér" #. CEhZj #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tábla" #. v9hEB #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Lekérdezés" #. HxGAu #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Kívánja folytatni az ellenőrzést a dokumentum elejétől?" #. gE7CA #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "A helyesírás ellenőrzése kész." #. 2SuqF #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "STR_DICTIONARY_UNAVAILABLE" msgid "No dictionary available" msgstr "Nem érhető el szótár" #. 8gBWQ #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Dátum" #. V9cQp #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Idő" #. 2zgWi #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #. FdSaU #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Adatbázis neve" #. cGn9h #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "~Heading" msgstr "~Címsor" #. wYWy2 #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "Oldalszám" #. EXC6N #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #. EW86G #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Szerző" #. 5aFak #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #. 3wdud #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Feladó" #. LxZEm #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Változó beállítása" #. ckA26 #: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Változó megjelenítése" #. Fjzgu #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Képlet beszúrása" #. AXoAT #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Beviteli mező" #. VfqNE #: sw/inc/strings.hrc:936 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Beviteli mező (változó)" #. E8JAd #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Beviteli mező (felhasználó)" #. 8LGEQ #: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Feltételes szöveg" #. jrZ7i #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "DDE-mező" #. 9WAT9 #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Makró végrehajtása" #. qEBxa #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Számtartomány" #. ACE5s #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Oldalváltozó beállítása" #. ayB3N #: sw/inc/strings.hrc:943 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Oldalváltozó megjelenítése" #. DBM4P #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "URL betöltése" #. LJFF5 #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Helykitöltő" #. zZCg6 #: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Karakterek összevonása" #. 9MGU6 #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Beviteli lista" #. 7BWSk #. range references #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Hivatkozás beállítása" #. FJ2X8 #: sw/inc/strings.hrc:950 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #. sztLS #. range database #: sw/inc/strings.hrc:952 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Körlevélmezők" #. JP2DU #: sw/inc/strings.hrc:953 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Következő rekord" #. GizhA #: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Bármely rekord" #. aMGxm #: sw/inc/strings.hrc:955 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Rekordszám" #. DtYzi #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Előző oldal" #. UCSej #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" #. M8Fac #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Rejtett szöveg" #. WvBF2 #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Felhasználói mező" #. XELYN #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #. MB6kt #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Parancsfájl" #. BWU6A #: sw/inc/strings.hrc:963 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés" #. 7EGCR #: sw/inc/strings.hrc:964 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Rejtett bekezdés" #. dRBRK #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Dokumentuminformáció" #. vAMBR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:970 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Dátum" #. qMCEh #: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Rögzített dátum" #. AXmyw #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Idő" #. 6dxVs #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Rögzített időpont" #. U3SW8 #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Táblázatok száma" #. 7qW4K #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Karakterek száma" #. zDRCp #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Szavak száma" #. 2wgLC #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Bekezdések száma" #. JPGG7 #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Kép" #. Eu6Ns #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objektumok" #. bDG6R #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Oldalak száma" #. yqhF5 #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "Automatikus DDE" #. xPP2E #: sw/inc/strings.hrc:984 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "Kézi DDE" #. spdXd #: sw/inc/strings.hrc:985 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Szöveg]" #. TyYok #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Szervezet" #. WWxTK #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Utónév" #. 4tdAc #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #. xTV7n #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Monogram" #. AKD3k #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Utca" #. ErMju #: sw/inc/strings.hrc:995 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Ország" #. ESbkx #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "Irányítószám" #. WDAc2 #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Város" #. pg7MV #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Cím" #. DwLhZ #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. LDTdu #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Otthoni telefonszám" #. JBZyj #: sw/inc/strings.hrc:1001 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Munkahelyi telefonszám" #. 5EmGH #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "Fax" msgstr "Fax" #. AtN9J #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. 6GBRm #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Állam" #. pbrdQ #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "ki" #. wC8SE #: sw/inc/strings.hrc:1006 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "be" #. diGwR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:1011 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #. RBpz3 #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Kiterjesztés nélküli fájlnév" #. BCzy8 #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Útvonal és fájlnév" #. ChFwM #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Útvonal" #. R6KrL #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Template name" msgstr "Sablon neve" #. ANM2H #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Kategória" #. wjh3m #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1020 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Heading contents" msgstr "Címsortartalom" #. B9gFR #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Heading number" msgstr "Címsor száma" #. vFtwZ #: sw/inc/strings.hrc:1022 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Heading number without separator" msgstr "Címsor száma elválasztó nélkül" #. BVPZY #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Heading number and contents" msgstr "Címsor száma és tartalma" #. bQAHz #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #. jm7G7 #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #. ETgy7 #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #. m84Fb #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #. d9YtB #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Római (I II III)" #. vA5RT #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Római (i ii iii)" #. 3ZDgc #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arab (1 2 3)" #. CHmdp #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Oldalstílusként" #. xBKwZ #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. kJPh4 #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Név" #. RCnZb #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Monogram" #. TAYCd #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Rendszer" #. qKXLW #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. E86ZD #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Név" #. FB3Rp #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. KiBai #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Képlet" #. 9AsdS #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. GokUf #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #. UBADL #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Rendszer" #. Yh5iJ #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Szerző" #. aqFVp #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Idő" #. FaZKx #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Dátum" #. ur5wH #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Referenced text" msgstr "Hivatkozott szöveg" #. eeSAu #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page number (unstyled)" msgstr "Oldalszám (stílus nélkül)" #. MaB3q #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #. VBMno #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "“Above”/“Below”" msgstr "„Fentebb” / „Alább”" #. 96emU #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "Page number (styled)" msgstr "Oldalszám (stílussal)" #. CQitd #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "kategória és szám" #. BsvCn #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "feliratszöveg" #. Xbm7G #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Number" msgstr "Szám" #. QBGit #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "szám" #. CGkV7 #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "szám (nincs kontextus)" #. XgSb3 #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "szám (teljes kontextus)" #. zQTNF #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Névelő: a/az + " #. 97Vs7 #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Névelő: A/Az + " #. UYNRx #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. rAQoE #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. biUa2 #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. 7mkZb #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Kép" #. GgbFY #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Objektum" #. NjaQf #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Feltétel" #. X9cqJ #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Akkor, egyébként" #. bo8yF #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "DDE-utasítás" #. LixXA #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "~Rejtett szöveg" #. EX3bJ #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Makró ~neve" #. dNZtd #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Hivatkozás" #. bfRPa #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "~Karakterek" #. j2G5G #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "~Eltolás" #. vEgGo #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Érték" #. YQesU #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Képlet" #. Eq5xq #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. 32NzA #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Egyéni]" #. dYQTU #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "V. osztóköz" #. xELZY #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "F. osztóköz" #. F9Ldz #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #. rdxcb #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Magasság" #. DQm2h #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Bal margó" #. imDMU #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Felső margó" #. ayQss #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #. 3moLd #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Sorok" #. XWMSH #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Szavak és karakterek száma. Kattintson a Szavak száma párbeszédablak megnyitásához." #. nxGNq #: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Egyoldalas nézet" #. 57ju6 #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Többoldalas nézet" #. tbig8 #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Könyvnézet" #. xBHUG #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Oldalszám a dokumentumban. Kattintson az „Ugrás az oldalra” ablak megnyitásához, vagy kattintson a jobb gombbal a könyvjelzők listájához." #. XaF3v #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Oldalszám a dokumentumban (Oldalszám a nyomtatott dokumentumban). Kattintson az „Ugrás az oldalra” ablak megnyitásához." #. EWtd2 #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Oldalstílus. A jobb egérgombbal kattintással lecserélheti a stílust, a bal egérgombbal kattintás megnyitja a Stílus párbeszédablakot." #. ng6cd #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "STR_ACCESSIBILITY_CHECK_HINT" msgid "" "Status of the accessibility check.\n" "Number of issues found: %issues%." msgstr "" "Akadálymentesítési ellenőrzés állapota.\n" "Azonosított problémák száma: %issues%." #. jQAym #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Iniciálé megjelenítése" #. PLAVt #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "soron át" #. sg6Za #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Nincs iniciálé" #. gueRC #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Nincs oldaltörés" #. G3CQN #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Nincs tükrözés" #. MVEk8 #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #. Dns6t #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Vízszintes tükrözés" #. ZUKCy #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Vízszintes és függőleges tükrözés" #. LoQic #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ vízszintes tükrözés minden páros oldalon" #. kbnTf #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Karakterstílus" #. D99ZJ #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Nincs karakterstílus" #. fzG3P #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Élőláb" #. 9RCsQ #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Nincs élőláb" #. zFTin #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Élőfej" #. PcYEB #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Nincs élőfej" #. 8Jgfg #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal" msgstr "Optimális" #. HEuGy #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "None" msgstr "Nincs" #. 4tA4q #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Keresztülfuttatás" #. ypvD6 #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel" msgstr "Párhuzamos" #. hyEQ5 #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Before" msgstr "Előtte" #. bGBtQ #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "After" msgstr "Utána" #. SrG3D #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Csak horgony)" #. 9Ywzb #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. 2GYT7 #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Rögzített magasság:" #. QrFMi #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Min. magasság:" #. kLiYd #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "bekezdéshez" #. A8nAb #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "as character" msgstr "karakterként" #. Uszmm #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR" msgid "to character" msgstr "karakterhez" #. hDUSa #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "oldalhoz" #. JMHRz #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "X koordináta:" #. oCZWW #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Y koordináta:" #. YNKE6 #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "tetejére" #. GPTAu #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Függőlegesen középre igazított" #. fcpTS #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "alul" #. 37hos #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Sor teteje" #. MU7hC #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Középre igazított sor" #. ZvEq7 #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Sor alja" #. jypsG #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" msgstr "Oldalszintű sorköz" #. Cui3U #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" msgstr "Nincs oldalszintű sorköz" #. 4RL9X #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "jobb oldalon" #. wzGK7 #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Vízszintesen középre igazított" #. ngRmB #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "bal oldalon" #. JyHkM #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "belül" #. iXSZZ #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "kívül" #. kDY9Z #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Teljes szélesség" #. Hvn8D #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. 6j6TA #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Elválasztó szélessége:" #. dvdDt #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Max. lábjegyzetterület:" #. BWqF3 #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Szerkeszthető a csak olvasható dokumentumban" #. SCL5F #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Felosztás" #. CFmBk #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)" msgstr "Listastílus: (%LISTSTYLENAME)" #. HvZBm #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "List Style: (None)" msgstr "Listastílus: (nincs)" #. QDaFk #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "kapcsolva " #. rWmT8 #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "és " #. H2Kwq #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Sorok számozása" #. yjSiJ #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "ne számozza a sorokat" #. HE4BV #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "sorszámozás újrakezdése a megadott értéktől: " #. 7Q8qC #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Fényerő: " #. sNxPE #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Vörös: " #. u73NC #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Zöld: " #. qQsPp #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Kék: " #. BS4nZ #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Kontraszt: " #. avJBK #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gamma: " #. HQCJZ #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Átlátszóság: " #. 5jDK3 #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #. DVSAx #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "nincs invertálás" #. Z7tXB #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Grafikus mód: " #. RXuUF #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. kbALJ #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Szürkeárnyalatok" #. eSHEj #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Fekete-fehér" #. tABTr #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Vízjel" #. 8SwC3 #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Elforgatás" #. hWEeF #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Nincs rács" #. HEuEv #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Rács (csak sorok)" #. VFgMq #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Rács (sorok és karakterek)" #. VRJrB #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Szövegbeosztás követése" #. Sb3Je #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Ne kövesse a szövegbeosztást" #. yXFKP #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Szegélyek egyesítése" #. vwHbS #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Ne egyesítse a szegélyeket" #. 3874B #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. T9JAj #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "ST_FRM" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. Fsnm6 #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Oldal" #. pKFCz #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Rajz" #. amiSY #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Vezérlőelem" #. GEw9u #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Szakasz" #. bEiyL #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #. 6gXCo #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. d5eSc #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE-objektum" #. h5QQ8 #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Címsorok" #. Cbktp #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. nquvS #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. GpAUo #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Emlékeztető" #. nDFKa #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. qpbDE #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Keresés ismétlése" #. ipxfH #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Jegyzékbejegyzés" #. sfmff #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Képlet" #. DtkuT #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Hibás képlet" #. A6Vgk #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "ST_RECENCY" msgid "Recency" msgstr "Frissesség" #. pCp7u #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "ST_FIELD" msgid "Field" msgstr "Mező" #. LYuHA #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE" msgid "Field by type" msgstr "Mező típus szerint" #. ECFxw #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Következő táblázat" #. yhnpi #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next frame" msgstr "Következő keret" #. M4BCA #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" #. UWeq4 #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Következő rajz" #. ZVCrD #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Következő vezérlőelem" #. NGAqr #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Következő szakasz" #. Mwcvm #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Következő könyvjelző" #. xbxDs #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Következő kép" #. 4ovAF #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Következő OLE-objektum" #. YzK6w #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Következő címsor" #. skdRc #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Következő kijelölés" #. RBFga #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Következő lábjegyzet" #. GNLrx #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Következő emlékeztető" #. mFCfp #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Következő megjegyzés" #. gbnwp #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Keresés folytatása előre" #. TXYkA #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Következő jegyzékbejegyzés" #. EyvbV #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Előző táblázat" #. cC5vJ #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous frame" msgstr "Előző keret" #. eQPFD #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Előző oldal" #. p5jbU #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Előző rajz" #. 2WMmZ #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Előző vezérlőelem" #. 6uGDP #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Előző szakasz" #. YYCtk #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Előző könyvjelző" #. nFLdX #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Előző kép" #. VuxvB #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Előző OLE-objektum" #. QSuct #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Előző címsor" #. CzLBr #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Előző kijelölés" #. B7PoL #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Előző lábjegyzet" #. AgtLD #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Előző emlékeztető" #. GJQ6F #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Előző megjegyzés" #. GWnfD #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Keresés folytatása visszafelé" #. uDtcG #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Előző jegyzékbejegyzés" #. VR6DX #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Előző képlet" #. GqESF #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Következő képlet" #. gBgxo #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Előző hibás képlet" #. UAon9 #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Következő hibás képlet" #. L2Apv #: sw/inc/strings.hrc:1257 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_UP" msgid "Go back" msgstr "Vissza" #. jCsGs #: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_DOWN" msgid "Go forward" msgstr "Előre" #. o3BBz #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP" msgid "Previous field" msgstr "Előző mező" #. bQ33Z #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN" msgid "Next field" msgstr "Következő mező" #. bhUaK #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP" msgid "Previous '%FIELDTYPE' field" msgstr "Előző „%FIELDTYPE” mező" #. A8HWi #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN" msgid "Next '%FIELDTYPE' field" msgstr "Következő „%FIELDTYPE” mező" #. hSYa3 #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Beszúrva" #. LnFkq #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #. cTNEn #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formázva" #. YWr7C #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "A táblázat megváltozott" #. 6xVDN #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Alkalmazott bekezdésstílusok" #. 32AND #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "A bekezdés formázása megváltozott" #. wLDkj #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Sor beszúrva" #. Eb5Gb #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Sor törölve" #. RyLHZ #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_INSERT" msgid "Column Inserted" msgstr "Oszlop beszúrva" #. FqpCw #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_DELETE" msgid "Column Deleted" msgstr "Oszlop törölve" #. i5ZJt #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Cella beszúrva" #. 4gE3z #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Cella törölve" #. BLEBh #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED" msgid "Moved (insertion)" msgstr "Áthelyezett (beszúrás)" #. o39AA #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED" msgid "Moved (deletion)" msgstr "Áthelyezett (törlés)" #. DRCyp #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Végjegyzet: " #. qpW2q #: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Lábjegyzet: " #. 3RFUd #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-kattintás az Intelligens címkék menü megnyitásához" #. QCD36 #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Élőfej (%1)" #. AYjgB #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Az első oldal élőfeje (%1)" #. qVX2k #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "A bal oldali oldal élőfeje (%1)" #. DSg3b #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "A jobb oldali oldal élőfeje (%1)" #. 6GzuM #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Élőláb (%1)" #. FDVNH #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Az első oldal élőlába (%1)" #. SL7r3 #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "A bal oldali oldal élőlába (%1)" #. CBvih #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "A jobb oldali oldal élőlába (%1)" #. s8v3h #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Élőfej törlése..." #. wL3Fr #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Élőfej szerkesztése..." #. DrAUe #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Élőláb törlése..." #. 9Xgou #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Élőláb szerkesztése..." #. ApT5B #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" msgstr "Teljes táblázat megjelenítése" #. wVAZJ #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_PAGE_BREAK_BUTTON" msgid "Edit page break" msgstr "Oldaltörés szerkesztése" #. uvDKE #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "A képfájl megnyitása nem sikerült" #. iJuAv #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "A képfájl nem olvasható" #. Bwwho #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Ismeretlen képformátum." #. bfog5 #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Ez a képfájlverzió nem támogatott" #. xy4Vm #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "A képszűrő nem található" #. tEqyq #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Nincs elég memória a kép beszúrásához." #. 5ihue #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Kép beszúrása" #. GWzLN #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Megjegyzés: " #. CoJc8 #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Beszúrás" #. dfMEF #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Törlés" #. NytQQ #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatikus javítás" #. YRAQL #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATTED" msgid "Formats" msgstr "Formázások" #. ELCVU #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Táblázat módosítása" #. PzfQF #: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Alkalmazott bekezdésstílusok" #. WghdP #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED" msgid "Comment added" msgstr "Megjegyzés hozzáadva" #. 2KNu9 #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED" msgid "Comment deleted" msgstr "Megjegyzés törölve" #. sgEbW #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Oldal " #. QHfpZ #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_PAGES_TWO_CONJUNCTION" msgid "and" msgstr "és" #. 3DpEx #: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "%1. / %2 oldal" #. kMeye #: sw/inc/strings.hrc:1317 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_EXTENDED" msgid "Page %1 of %2 [Page %3]" msgstr "%1. / %2 oldal [%3. oldal]" #. gqFYf #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_PAGES_COUNT" msgid "Pages %1 - %2 of %3" msgstr "%1. - %2. oldal / %3" #. BqLqv #: sw/inc/strings.hrc:1319 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 of %3 [Pages %4 - %5]" msgstr "%1. - %2. oldal / %3 [%4. - %5. oldalak]" #. FjgDc #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 (%2) of %3" msgstr "%1. (%2) oldal / %3" #. jBinK #: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Page %1 (%2) of %3 [Page %4 (%5)]" msgstr "%1. (%2) / %3 oldal [%4. (%5) oldal]" #. 5EAe9 #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5" msgstr "%1. - %2. oldal (%3 - %4) / %5" #. 6pfhH #: sw/inc/strings.hrc:1323 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5 [Pages %6 - %7 (%8 - %9)]" msgstr "%1. - %2. oldal (%3 - %4) / %5 [%6. - %7. (%8 - %9) oldalak]" #. a7tDc #: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_PRINTED" msgid "Page %1 of %2 (Page %3 of %4 to print)" msgstr "%1. / %2 oldal (%3. / %4 nyomtathatóból)" #. KjML8 #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. aAtmp #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Kép" #. UBDMK #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE-objektum" #. xEWbo #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. hfJns #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. GRqNY #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Táblázat sora" #. CDQY4 #: sw/inc/strings.hrc:1332 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Cella" #. 2Db9T #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Oldal" #. 63FuG #: sw/inc/strings.hrc:1334 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Élőfej" #. aDuAY #: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Élőláb" #. uAp9i #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1338 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML-dokumentum" #. y2GBv #: sw/inc/strings.hrc:1340 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Cím" #. AipGR #: sw/inc/strings.hrc:1341 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #. CoSEf #: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Szint " #. JdTF4 #: sw/inc/strings.hrc:1343 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Az adott útvonalon ( „%2” ) nem található a fájl: „%1”." #. zRWDZ #: sw/inc/strings.hrc:1344 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Egyéni jegyzék" #. t5uWs #: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #. vSSnJ #: sw/inc/strings.hrc:1346 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #. NSx98 #: sw/inc/strings.hrc:1347 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "E" #. WxBG7 #: sw/inc/strings.hrc:1348 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "N#" msgstr "N#" #. 8EgTx #: sw/inc/strings.hrc:1349 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "B" #. gxt8B #: sw/inc/strings.hrc:1350 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #. pGAb4 #: sw/inc/strings.hrc:1351 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #. jCQgT #: sw/inc/strings.hrc:1352 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "HI" msgstr "HI" #. XWaFn #: sw/inc/strings.hrc:1353 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "HK" #. xp6D6 #: sw/inc/strings.hrc:1354 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "HV" #. AogDK #: sw/inc/strings.hrc:1355 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #. GnDd5 #: sw/inc/strings.hrc:1356 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. FH365 #: sw/inc/strings.hrc:1357 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #. xZjtZ #: sw/inc/strings.hrc:1358 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulátor" #. aXW8y #: sw/inc/strings.hrc:1359 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. MCUd2 #: sw/inc/strings.hrc:1360 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Oldalszám" #. BzpRR #: sw/inc/strings.hrc:1361 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Heading info" msgstr "Címsor info" #. DRBSD #: sw/inc/strings.hrc:1362 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Hiperhivatkozás kezdete" #. Ytn5g #: sw/inc/strings.hrc:1363 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Hiperhivatkozás vége" #. hRo3J #: sw/inc/strings.hrc:1364 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés: " #. ZKG5v #: sw/inc/strings.hrc:1365 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Karakterstílus: " #. d9BES #: sw/inc/strings.hrc:1366 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Strukturált szöveg" #. kwoGP #: sw/inc/strings.hrc:1367 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Nyomja meg a Ctrl+Alt+A kombinációt további műveletekért" #. Avm9y #: sw/inc/strings.hrc:1368 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Nyomja meg a balra vagy jobbra nyilat a struktúra vezérlőelemeinek kiválasztásához" #. 59eRi #: sw/inc/strings.hrc:1369 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Nyomja meg a Ctrl+Alt+B kombinációt az aktuális struktúra vezérlésére visszaálláshoz" #. 8AagG #: sw/inc/strings.hrc:1370 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Kijelölőfájl a betűrendes tárgymutatóhoz (*.sdi)" #. Rvcdk #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1375 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Alapvonalhoz ~fent" #. 5GiEA #: sw/inc/strings.hrc:1376 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Alapvonalhoz ~lent" #. sdyVF #: sw/inc/strings.hrc:1377 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Alapvonalhoz ~középen" #. 8oPgS #: sw/inc/strings.hrc:1378 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert OLE object" msgstr "OLE-objektum beszúrása" #. pmqbK #: sw/inc/strings.hrc:1379 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit OLE object" msgstr "OLE-objektum szerkesztése" #. 3QFYB #: sw/inc/strings.hrc:1380 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Sablon: " #. oUhnK #: sw/inc/strings.hrc:1381 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. T2SH2 #: sw/inc/strings.hrc:1382 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Háttér" #. K6Yvs #: sw/inc/strings.hrc:1384 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Bekezdésstílus: " #. Fsanh #: sw/inc/strings.hrc:1385 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Az aktuális oldalra nem kerülhet oldalszám. Bal oldalon páros, jobb oldalon páratlan számok állhatnak." #. VZnJf #: sw/inc/strings.hrc:1387 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-fődokumentum" #. kWe9j #: sw/inc/strings.hrc:1389 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Egy fájlkapcsolat ki fogja törölni az aktuális szakasz tartalmát. Csatlakozni akar így is?" #. dLuAF #: sw/inc/strings.hrc:1390 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "A megadott jelszó érvénytelen." #. oUR7Y #: sw/inc/strings.hrc:1391 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Nincs jelszó megadva." #. GBVqD #: sw/inc/strings.hrc:1393 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Az elválasztás befejeződött" #. rZBXF #: sw/inc/strings.hrc:1394 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nincs (nincs helyesírás-ellenőrzés)" #. Z8EjG #: sw/inc/strings.hrc:1395 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Vissza az alapértelmezett nyelvre" #. YEXdS #: sw/inc/strings.hrc:1396 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "További..." #. QecQ3 #: sw/inc/strings.hrc:1397 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Mellőzés" #. aaiBM #: sw/inc/strings.hrc:1398 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Magyarázat..." #. kSDGu #: sw/inc/strings.hrc:1400 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "A speciális területek ellenőrzése ki van kapcsolva. Ez esetben is ellenőrzi?" #. KiAdJ #: sw/inc/strings.hrc:1401 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "A dokumentumok egyesítése nem sikerült." #. FqsCt #: sw/inc/strings.hrc:1402 msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." msgstr "A %PRODUCTNAME Base összetevő hiányzik, de a körlevél használatához szükséges lenne." #. wcuf4 #: sw/inc/strings.hrc:1403 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "A forrást nem lehet betölteni." #. K9qMS #: sw/inc/strings.hrc:1404 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Nincs beállítva faxnyomtató az Eszközök/Beállítások/%1/Nyomtatás alatt." #. XWQ8w #: sw/inc/strings.hrc:1405 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "HTML-dokumentum" #. qVZBx #: sw/inc/strings.hrc:1406 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Szöveges dokumentum" #. qmmPU #: sw/inc/strings.hrc:1407 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Nem található forrás." #. 2LgDJ #: sw/inc/strings.hrc:1408 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Szint " #. AcAD8 #: sw/inc/strings.hrc:1409 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Vázlat " #. DE9FZ #: sw/inc/strings.hrc:1410 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Lábjegyzet/végjegyzet szerkesztése" #. EzBCZ #: sw/inc/strings.hrc:1411 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "A keresési kulcs XX helyen kicserélve." #. 5GCGF #: sw/inc/strings.hrc:1412 msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_TIMES" msgid "Search key found %1 times." msgstr "A keresési kulcs %1 alkalommal megtalálva." #. fgywB #: sw/inc/strings.hrc:1413 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Sor " #. GUc4a #: sw/inc/strings.hrc:1414 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Oszlop " #. yMyuo #: sw/inc/strings.hrc:1415 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Forrás exportálása..." #. ywFCb #: sw/inc/strings.hrc:1416 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "~Forrás másolatának exportálása…" #. BT3M3 #: sw/inc/strings.hrc:1418 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Folytatás" #. hnqAm #: sw/inc/strings.hrc:1419 msgctxt "ST_CLOSE_DIALOG" msgid "~Close" msgstr "~Bezárás" #. ZR9aw #: sw/inc/strings.hrc:1420 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Küldés: %1 részére" #. YCNYb #: sw/inc/strings.hrc:1421 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Sikeresen elküldve" #. fmHmE #: sw/inc/strings.hrc:1422 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Küldés sikertelen" #. EAxAu #: sw/inc/strings.hrc:1423 msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID" msgid "Address invalid" msgstr "Cím érvénytelen" #. yAAPM #: sw/inc/strings.hrc:1425 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #. mWrXk #: sw/inc/strings.hrc:1427 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Szövegformula" #. RmBFW #: sw/inc/strings.hrc:1429 msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" msgid "No Item specified" msgstr "Nincs elem megadva" #. e2tTF #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1435 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "A dokumentum besorolása megváltozott, mert egy bekezdés besorolási szintje magasabb" #. LDkdk #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1440 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Érvényes " #. xAKRC #: sw/inc/strings.hrc:1441 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #. pDAHz #: sw/inc/strings.hrc:1442 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Érvénytelen aláírás" #. etEEx #: sw/inc/strings.hrc:1443 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Aláírta" #. BK7ub #: sw/inc/strings.hrc:1444 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Bekezdés aláírása" #. kZKCf #: sw/inc/strings.hrc:1446 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Névjegyek" #. ECFij #: sw/inc/strings.hrc:1448 msgctxt "STR_MAILCONFIG_DLG_TITLE" msgid "Email settings" msgstr "E-mail beállítások" #. PwrB9 #: sw/inc/strings.hrc:1450 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. NL48o #: sw/inc/strings.hrc:1451 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. PW4Bz #: sw/inc/strings.hrc:1452 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Jellemzők" #. yfgiq #: sw/inc/strings.hrc:1454 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Keresett kifejezés" #. fhLzk #: sw/inc/strings.hrc:1455 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Alternatív bejegyzés" #. gD4D3 #: sw/inc/strings.hrc:1456 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1. kulcs" #. BFszo #: sw/inc/strings.hrc:1457 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2. kulcs" #. EoAB8 #: sw/inc/strings.hrc:1458 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. Shstx #: sw/inc/strings.hrc:1459 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Kis- és nagybetű különbözik" #. 8Cjvb #: sw/inc/strings.hrc:1460 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Csak teljes szavak" #. zD8rb #: sw/inc/strings.hrc:1461 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Igen" #. 4tTop #: sw/inc/strings.hrc:1462 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Nem" #. KhKwa #: sw/inc/strings.hrc:1464 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. aHi89 #: sw/inc/strings.hrc:1465 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Click here to enter text" msgstr "Szöveg beírásához kattintson" #. N3ocz #: sw/inc/strings.hrc:1466 msgctxt "STR_DROPDOWN_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose an item" msgstr "Válasszon egy elemet" #. AQEZK #: sw/inc/strings.hrc:1467 msgctxt "STR_DATE_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose a date" msgstr "Válasszon egy dátumot" #. eNMYS #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs #. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible. #: sw/inc/strings.hrc:1471 msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." msgstr "Megnyitja a Felirat párbeszédablakot. Ugyanazokat az információkat tartalmazza, mint a Beállítások párbeszédablak %PRODUCTNAME Writer - Automatikus felirat panelje." #. 2iTJE #: sw/inc/strings.hrc:1473 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_TITLE" msgid "The forms are not editable" msgstr "" #. QJbEq #: sw/inc/strings.hrc:1474 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_PRIMARY" msgid "Would you like to switch to design mode?" msgstr "" #. 6zBuF #: sw/inc/strings.hrc:1475 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_SECONDARY" msgid "You need to switch to design mode to edit forms." msgstr "" #. LGFZa #: sw/inc/strings.hrc:1477 msgctxt "STR_MARK_COPY" msgid "%1 Copy " msgstr "%1 másolat " #. kF23A #: sw/inc/strings.hrc:1479 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_PRIMARY" msgid "You are trying to delete folded (hidden) content." msgstr "Összecsukott (rejtett) tartalmat próbál törölni." #. h2E9u #: sw/inc/strings.hrc:1480 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_SECONDARY" msgid "To delete this content, first unfold it so you can see what you intend to delete." msgstr "A tartalom törléséhez előbb nyissa ki, hogy láthassa, mit készül törölni." #. JCQRL #: sw/inc/strings.hrc:1482 msgctxt "STR_PARAGRAPH_DIRECT_FORMATTING" msgid "Paragraph Direct Formatting" msgstr "Közvetlen bekezdésformázás" #. 5FKBR #: sw/inc/strings.hrc:1483 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING" msgid "Character Direct Formatting" msgstr "Közvetlen karakterformázás" #. qc9xU #: sw/inc/strings.hrc:1484 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING_TAG" msgid "df" msgstr "kf" #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Üres bekezdések törlése" #. zWFE6 #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Cseretáblázat használata" #. EQfLp #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "KÉt KEzdő NAgybetű javítása" #. JBCDA #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Mondatok kezdőbetűje nagy" #. eGLb9 #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "A \"standard\" idézőjelek cseréje %1egyénire%2" #. dgZCx #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Egyéni stílusok lecserélése" #. zXHk9 #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Felsorolásjelek lecserélve" #. p7V6t #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Automatikus _aláhúzás_" #. Hzt7q #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "Automatikus *félkövér*" #. oMfhs #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Az „1/2” cseréje „½”-re" #. UCK6y #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "URL-felismerés" #. MD9fC #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Kötőjelek cseréje" #. YABTx #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "A „1st” cseréje „1^st”-re" #. ebBjY #: sw/inc/utlui.hrc:42 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Egysoros bekezdések összevonása" #. QmEbH #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text\" Style" msgstr "„Szövegtörzs” stílus beállítása" #. jMfBD #: sw/inc/utlui.hrc:44 sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text, Indented\" Style" msgstr "„Szövegtörzs, behúzott” stílus beállítása" #. qEb3E #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging Indent\" Style" msgstr "„Függő behúzás” stílus beállítása" #. qv2KD #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "„Címsor $(ARG1)” stílus beállítása" #. orFXE #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Felsorolás és számozás stílusának beállítása" #. yGoaB #: sw/inc/utlui.hrc:49 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Bekezdések összevonása" #. rpT9U #: sw/inc/utlui.hrc:50 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Nem törő szóköz hozzáadása" #. FHPwi #: sw/inc/utlui.hrc:51 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" msgstr "Átírja a jobbról balra irányú magyar szöveget rovásírássá" #. 62jqE #: sw/inc/utlui.hrc:52 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "DOI citation recognition" msgstr "DOI idézet felismerése" #. GAu62 #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:41 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_document_label" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #. 6k9H4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:70 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_styles_label" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #. mffKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:100 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_no_alt_label" msgid "Missing alternative or description text" msgstr "Hiányzó alternatív vagy leíró szöveg" #. 5GkvC #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:129 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_table_label" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. FeJ9J #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:158 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_formatting_label" msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #. aa75N #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:187 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_hyperlink_label" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás" #. VanGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:216 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_fakes_label" msgid "Fakes" msgstr "Hamisítványok" #. 4MrEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:245 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_numbering_label" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. spEUt #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:274 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_other_label" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Automatikus összefoglaló létrehozása" #. fWdjM #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:113 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Alkalmazott vázlatszintek" #. 8rYwZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:128 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Bekezdés szintenként" #. CZFAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:143 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Az összefoglaló a beszámított vázlatszintekből a kiválasztott számú bekezdésnyit tartalmaz." #. zeoic #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:168 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." msgstr "Adja meg az új dokumentumba másolandó vázlatszintek mélységét." #. ELZAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." msgstr "Adja meg azon egymás utáni bekezdések számát, amelyek az egyes címsorok alá kerüljenek az Automatikus összefoglalóban." #. G6YVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:201 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. 3UKNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:226 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." msgstr "Az aktív dokumentum címsorait és az utánuk lévő bekezdések számát új automatikus összefoglaló dokumentumba másolja. Az automatikus összefoglaló hosszú dokumentumok áttekintésének előállításához hasznos." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Elem hozzáadása" #. D73ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:100 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Elem neve" #. dBqBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:28 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Hozzáadás a címzéshez" #. mER6A #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:47 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Új címblokk" #. J5BXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:128 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "Címzés_elemek" #. BFZo7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." msgstr "Válasszon egy mezőt, és húzza a mezőt a másik listára." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Húzza ide a címzés elemeit" #. FPtPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:213 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Mozgatás felfelé" #. HGrvF #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:218 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Válasszon egy elemet a listából, majd helyezze át azt egy nyílgombra kattintva." #. WaKFt #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:232 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Mozgatás balra" #. gW9cV #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:237 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Válasszon egy elemet a listából, majd helyezze át azt egy nyílgombra kattintva." #. 8SHCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:251 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Mozgatás jobbra" #. 8J9sd #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:256 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Válasszon egy elemet a listából, majd helyezze át azt egy nyílgombra kattintva." #. 3qGSH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:270 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Mozgatás lefelé" #. FFgmC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:275 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Válasszon egy elemet a listából, majd helyezze át azt egy nyílgombra kattintva." #. VeEDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. pAsvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:323 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Megs_zólítás testreszabása" #. T3QBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:347 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." msgstr "Válasszon egy érteket a listáról a megszólítás- és at írásjelmező számára." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:378 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." msgstr "Rendezze el a mezőket „fogd és vidd” módszerrel vagy a nyílgombok használatával." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:411 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." msgstr "Az első adatbázisrekordról jelenít meg előnézetet az aktuális megszólítás használatával." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Eltávolítás a címzésből" #. JDRCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:441 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" msgid "Removes the selected field from the other list." msgstr "Eltávolítja a kijelölt mezőt a másik listából." #. GzXkX #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:459 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." msgstr "A kiválasztott mezőt hozzáadja a megszólításelemek listájából a másik listába. Egy mezőt többször is hozzáadhat." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #. F4LSk #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Már létezik „%1” nevű dokumentum." #. rstcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Mentse a dokumentumot más néven." #. Q9ieU #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:83 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #. 2FnkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:18 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Válasz" #. YRAJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:32 msgctxt "annotationmenu|resolve" msgid "Resolve" msgstr "Megoldás" #. WgQ4z #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:40 msgctxt "annotationmenu|unresolve" msgid "Unresolve" msgstr "Megoldatlan" #. FYnEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:48 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" msgstr "Szál megoldása" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:56 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" msgstr "Szál megoldatlan" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:64 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Megjegyzés _törlése" #. 9ZUko #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:72 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" msgstr "Megjegyzéss_zál törlése" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:80 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "$1 m_inden megjegyzésének törlése" #. 8WjDG #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:88 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Minden megjegyzés törlése" #. GaWL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:96 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Minden megjegyzés formázása…" #. NPgr3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "ASCII-szűrő beállításai" #. qa99e #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:98 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" msgstr "_Karakterkészlet:" #. jU5eB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:112 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" msgstr "Alapértelmezett betűkészletek:" #. UauRo #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:126 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" msgstr "_Nyelv:" #. EH9oq #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:140 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" msgstr "_Bekezdéstörés:" #. rYJMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:155 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set of the file for export or import." msgstr "Megadja egy fájl exportálásánál vagy importálásánál használt karakterkészletet." #. gabV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:171 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." msgstr "Az alapértelmezett betűkészlet beállításával meghatározhatja, hogy a szöveg milyen betűkészlettel jelenjen meg. Az alapértelmezett betűkészletet csak importálás esetén lehet kiválasztani." #. Vd7Uv #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #. ZEa5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." msgstr "Egy \"kocsivissza\" és egy \"soremelés\" jelet tesz a bekezdések végére. Ez az alapértelmezett beállítás." #. WuYz5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #. nurFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." msgstr "Egy \"kocsivissza\" jelet tesz a bekezdések végére." #. 9ckGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #. K5KDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." msgstr "Egy \"soremelés\" jelet tesz a bekezdések végére." #. jWeWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." msgstr "Megadja a szöveg nyelvét, ha még nem lenne meghatározva. Ez a beállítás csak importálásnál használható." #. BMvpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:283 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" msgstr "Bájtsorrend-jelölővel" #. 9E8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." msgstr "Az Unicode karakterkészleteknél a bájtsorrend-jelölő (BOM) a szövegfájl Unicode kódolását jelző bájtsorozat." #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. S6E7s #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "A művelet folytatásához ki kell kapcsolnia a „visszavonás” funkciót. Kikapcsolja a „visszavonás” funkciót?" #. GmhSy #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Összerendelés" #. J2Cz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Rendelje össze az adatforrás mezőit a megfelelő címzéselemmel." #. 5V34F #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." msgstr "Válasszon nevet az adatbázis minden egyes logikai címelemének." #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Címzéselemek" #. xLK6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:203 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. iGH2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:216 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field" msgstr "Összerendelt mezők" #. maVoT #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:242 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Címblokk előnézete" #. vHo84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:269 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" msgid "Displays a preview of the values of the first data record." msgstr "Az első adatrekord értékeiről jelenít meg előnézetet." #. VHDRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:302 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." msgstr "Az elrendezés-párbeszédablak logikai mezőneveit az adatbázis mezőneveivel párosítja, amikor egy új címblokkot vagy megszólítást hoz létre." #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Stílusok hozzárendelése" #. KvMnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote index level" msgstr "Jegyzékszint előléptetése" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Balra" #. KurCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." msgstr "A kijelölt bekezdésstílust egy szinttel feljebb helyezi a jegyzékhierarchiában." #. Fg696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote index level" msgstr "Jegyzékszint lefokozása" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #. vmpZc #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." msgstr "A kijelölt bekezdésstílust egy szinttel lejjebb helyezi a jegyzékhierarchiában." #. tF4xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:273 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "Stílus" #. 3MYjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:462 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #. sr78E #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:484 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." msgstr "Jegyzékbejegyzéseket hoz létre adott bekezdésstílusokból" #. hDDjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Nincs mellékletnév" #. 2YAGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Nem adta meg a melléklet nevét." #. ckEXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Ha kíván adni a mellékletnek nevet, akkor ezt most beírhatja." #. nthhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:83 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Név:" #. MrmFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Kiszolgáló hitelesítése" #. 6RCzU #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:92 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "A kimenő levelek kiszolgálója (SMTP) _hitelesítést igényel" #. G5XjW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100 msgctxt "extended_tip|authentication" msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP." msgstr "Engedélyezi a hitelesítést, amely az SMTP-n keresztüli e-mail küldéshez szükséges." #. 5F7CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "A kimenő levelek kiszolgálója (SMTP) _külön hitelesítést igényel" #. kYrGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:122 msgctxt "extended_tip|separateauthentication" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "Jelölje be, ha az SMTP-kiszolgáló felhasználónevet és jelszót kér." #. 4Y4mH #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:137 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Kimenő levelek kiszolgálója:" #. ySAX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:156 msgctxt "extended_tip|username" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "Adja meg a felhasználói nevet az SMTP-kiszolgálóhoz." #. G9RDY #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:170 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "_Felhasználói név:" #. FZBkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|outpassword" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Adja meg a felhasználói névhez tartozó jelszót." #. Sd4zx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #. ALCGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:218 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "A kimenő levelek kiszolgálója azonos hitelesítést igényel, mint a _bejövő levelek kiszolgálója." #. ZEBYd #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:228 msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." msgstr "Válassza ki, ha először el kell olvasnia az e-mailjét, mielőtt e-mailt küldhetne." #. hguDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:243 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Beérkező levelek kiszolgálója:" #. 4SQU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:262 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "Adja meg a POP3- vagy IMAP-kiszolgáló nevét." #. 2Kevy #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:276 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "Kiszolgáló _neve:" #. 4PEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "Adja meg a portot a POP3- vagy IMAP-kiszolgálón." #. RjbdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:311 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. o6FWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:323 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP 3" #. J8eWz #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:332 msgctxt "extended_tip|pop3" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Megadja, hogy a bejövő levelek kiszolgálója POP3-at használ." #. b9FGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:343 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #. hLU78 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:352 msgctxt "extended_tip|imap" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Megadja, hogy a bejövő levelek kiszolgálója IMAP-ot használ." #. 6rQFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:371 msgctxt "extended_tip|inusername" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "Adja meg a felhasználói nevet az IMAP-kiszolgálóhoz." #. YWCC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:392 msgctxt "extended_tip|inpassword" msgid "Enter the password." msgstr "Adja meg a jelszót." #. eEGih #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:406 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "_Felhasználói név:" #. hKcZx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:421 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "_Jelszó:" #. DVAwX #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:436 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. ETqet #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatikus formázás" #. tCRU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, és eldobja a változásokat." #. V6Tpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Minden változtatást elment, és bezárja az ablakot." #. NTY8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Az aktuális kijelölés előnézetét jeleníti meg." #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." msgstr "Felsorolja a táblázatokhoz rendelkezésre álló automatikus formátumokat. Kattintson az alkalmazni kívánt formátumra, majd kattintson az OK gombra." #. s8u6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." msgstr "Hozzáad egy új táblázatstílust a listához." #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Jóváhagyást követően törli a kijelölt elemet vagy elemeket." #. YNp3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #. SEACv #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:260 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. ZVWaV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:290 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Számformátum" #. BXsZr #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes number formats in the selected table style." msgstr "Hozzáveszi a számozási formátumokat a kijelölt táblázatstílushoz." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. AM2ZR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "Includes border styles in the selected table style." msgstr "Hozzáveszi a keretstílusokat a kijelölt táblázatstílushoz." #. FV6mC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:328 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #. PiYBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:336 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." msgstr "Hozzáveszi a betűkészlet formázásait a kijelölt táblázatstílushoz." #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Mintázat" #. ajZHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:355 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." msgstr "Hozzáveszi a háttérstílusokat a kijelölt táblázatstílushoz." #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #. YDQmL #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." msgstr "Hozzáveszi az igazításbeállításokat a kijelölt táblázatstílushoz." #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #. DFUNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:422 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." msgstr "Automatikusan alkalmaz formátumokat az aktuális táblázatra, beleértve a betűkészleteket, az árnyalást és a szegélyeket." #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "Ú_j" #. 58pFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 msgctxt "autotext|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Új szövegblokk-kategóriát hoz létre a Név mezőben megadott név felhasználásával." #. 25P7a #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Új (csak szöveg)" #. s5n2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." msgstr "Egy új szövegblokk-bejegyzést hoz létre csak az aktuális dokumentumban kijelölt szövegrészből. A grafikák, táblázatok és más objektumok nem kerülnek a bejegyzésbe. A parancs megjelenése előtt meg kell adnia egy nevet." #. YWzFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #. sCRvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 msgctxt "autotext|extended_tip|copy" msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." msgstr "A vágólapra másolja a kiválasztott szövegblokkot." #. MxnC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Csere" #. DDAC8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 msgctxt "autotext|extended_tip|replace" msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." msgstr "A kijelölt szövegblokk-bejegyzés tartalmát cseréli ki az aktuális dokumentumban lévő kijelölésre." #. KEn5J #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Cse_re (csak szöveg)" #. 9d3fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:72 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #. Bd2zf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 msgctxt "autotext|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "A kiválasztott szövegblokk-kategória nevét módosítja arra, amit a Név mezőbe ír be." #. 2g8DF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #. WZNHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:99 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. iakGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 msgctxt "autotext|extended_tip|edit" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." msgstr "Szerkesztésre megnyitja a kiválasztott szövegblokk-bejegyzést egy külön dokumentumban. Végezze el a kívánt módosításokat, válassza a Fájl - Szövegblokk mentése menüparancsot, majd válassza a Fájl - Bezárás menüparancsot." #. Kg5xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makró..." #. Eum5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 msgctxt "autotext|extended_tip|macro" msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." msgstr "Megnyitja a Makró hozzárendelése párbeszédablakot, ahol a kiválasztott szövegblokk-bejegyzéshez csatolhat egy makrót." #. oKb9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #. 9KgvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 msgctxt "autotext|extended_tip|import" msgid "Opens a dialog where you can select the 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Ablak megnyitása, amelyben az importálni kívánt szövegblokk-elemeket tartalmazó 97/2003/XP Word-dokumentumot vagy -sablont választhatja ki." #. WDD5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Szövegblokk" #. VuRG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:174 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "S_zövegblokk" #. kDwAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." msgstr "Kattintson ide további szövegblokk-parancsok megjelenítéséhez, ha például az aktuális dokumentumban kijelölt szövegrészből egy új szövegblokk-bejegyzést kíván létrehozni." #. hXXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "_Kategóriák…" #. t3kjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|extended_tip|categories" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Szövegblokk-kategóriákat ad hozzá, nevez át vagy töröl." #. 6fErD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "Ú_tvonalak..." #. JzGXV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 msgctxt "autotext|extended_tip|path" msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." msgstr "Megnyitja az Útvonalak szerkesztése párbeszédablakot, amelyen kiválaszthatja a szövegblokk tárolására szolgáló könyvtárat." #. DCz3b #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #. VsqAk #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:312 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "_Fájlrendszer" #. UXSeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:320 msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." msgstr "A számítógépen lévő szövegblokk-könyvtárakra mutató hivatkozások relatívak." #. MCtWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:331 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #. KnzU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:339 msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" msgid "Links to files on the Internet are relative." msgstr "Az internetes fájlokra mutató hivatkozások relatívak." #. LEwb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:354 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Hivatkozott objektumok mentése" #. 95dBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:379 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Javaslattétel gépelés közben" #. GdqFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:404 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Név:" #. Ji8CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:417 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Billentyűparancs:" #. ZrcM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:436 msgctxt "autotext|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Megjeleníti a kiválasztott szövegblokk-kategória nevét. A kategória nevének módosításához írjon be egy új nevet, majd kattintson az Átnevezés gombra. Új kategória létrehozásához írjon be egy nevet, majd kattintson az Új gombra." #. Ye7DD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456 msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." msgstr "A kijelölt szövegblokk-bejegyzéshez tartozó gyorsbillentyűt jeleníti meg. Ha új szövegblokk-bejegyzést hoz létre, írja be a bejegyzéshez használni kívánt gyorsbillentyűt." #. NBAos #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:508 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Kategória" #. gxCjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:542 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. 2FEex #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:575 msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." msgstr "Szövegblokkot hoz létre, szerkeszt vagy szúr be. Szövegblokként tárolhat formázott szöveget, valamint grafikával, táblázatokkal és mezőkkel rendelkező szöveget. Szövegblokk gyors beszúrásához írja be a kívánt szöveg gyorsbillentyűjét a dokumentumba, majd nyomja meg az F3 billentyűt." #. XKQvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45 msgctxt "bibliofragment|browse" msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #. ni4Mj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68 msgctxt "bibliofragment|pagecb" msgid "Page" msgstr "Oldal" #. bTVGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:157 msgctxt "bibliofragment|targettype0" msgid "Open Display URL" msgstr "Megjelenő URL megnyitása" #. YUAGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:158 msgctxt "bibliofragment|targettype1" msgid "Open Target URL" msgstr "Cél URL megnyitása" #. zyLPQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:159 msgctxt "bibliofragment|targettype2" msgid "None" msgstr "Nincs" #. cbQHF #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:160 msgctxt "bibliofragment|targettype3" msgid "Jump to Bibliography Table Row" msgstr "Ugrás az irodalomjegyzék-táblázat sorára" #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés beszúrása" #. XnbFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." msgstr "Megnyitja az Irodalomjegyzék-bejegyzés megadása párbeszédablakot, amelyen új irodalomjegyzék-bejegyzést hozhat létre. A rekord csak a dokumentumban tárolódik. Ha egy rekordot akar felvenni az irodalomjegyzék-adatbázisba, válassza az Eszközök - Irodalomjegyzék-adatbázis lehetőséget." #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." msgstr "Megnyitja az Irodalomjegyzék-bejegyzés megadása párbeszédablakot, amelyen szerkesztheti a kijelölt irodalomjegyzék-bejegyzést." #. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:81 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "Bezárja a párbeszédablakot." #. sQJ4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:93 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. rUZwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:101 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." msgstr "Beszúrja az irodalomjegyzék-hivatkozást a dokumentumba. Ha egy új rekordot hozott létre, azt bejegyzésként be kell szúrnia, különben a rekord elveszik a dokumentum bezárásakor." #. JT2A7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:113 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. EhmoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:150 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "Bibliography Database" msgstr "Irodalomjegyzék-adatbázis" #. TyGCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:159 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." msgstr "Hivatkozást szúr be az irodalomjegyzék-adatbázisból." #. BFK8W #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:170 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "Document Content" msgstr "Dokumentum tartalma" #. m4Ynn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:179 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." msgstr "Hivatkozást szúr be az aktuális dokumentumban tárolt irodalomjegyzék-rekordokból." #. AhW2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:194 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Bibliography Source" msgstr "Irodalomjegyzék forrása" #. 5BLqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:226 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Szerző" #. AMDy4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:238 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Cím" #. VPXDb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Válassza ki a beillesztendő irodalomjegyzék-bejegyzés rövid nevét." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:292 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Válassza ki a beillesztendő irodalomjegyzék-bejegyzés rövid nevét." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:305 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Rövid név" #. voQD7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:324 msgctxt "bibliographyentry|label4" msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #. 3trf6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:345 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" msgid "Inserts a bibliography reference." msgstr "Irodalomjegyzék-hivatkozást szúr be." #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Felsorolás és számozás" #. 9Ad8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #. XWsAH #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #. RCUCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:162 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" #. qqAgU #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:163 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Select a bullet type for an unordered list." msgstr "Válasszon felsorolásjel-típust a rendezetlen listához." #. pHHPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Ordered" msgstr "Rendezett" #. aELAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Select a numbering scheme for an ordered list." msgstr "Válasszon számozásstílust a rendezett listához." #. 8AADg #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Vázlat" #. ek4S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:260 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Select an outline format for an ordered list." msgstr "Válasszon vázlatformátumot a rendezett listához." #. hW6yn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:308 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Kép" #. a2bnX #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:309 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list." msgstr "Válasszon grafikus felsorolásjel-szimbólumot a rendezetlen listához." #. zVTFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:357 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. i3gc4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:358 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists." msgstr "Módosítsa a behúzás, térköz és az igazítás beállításait a rendezett vagy rendezetlen listákhoz." #. nFfDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Testreszabás" #. B3cGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:407 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Design your own bullet or numbering scheme." msgstr "Tervezze meg saját felsorolás- vagy számozásstílusát." #. rK9Jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Szervezet:" #. MnnUx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:40 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Szlogen:" #. AgVpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:54 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Or_szág/állam:" #. E22ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:68 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Munkakör:" #. F7gdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:82 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #. KJFn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:96 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/email:" msgstr "Honlap/e-mail:" #. iBeNF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:121 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "Company" msgstr "Szervezet" #. Lw69w #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:122 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Ebbe a mezőbe írja be a szervezete nevét." #. P4Ury #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:153 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. QGc4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:154 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Ebbe a mezőbe írja be a szervezetnél betöltött pozícióját." #. FGLL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Faxszám" #. hCy4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:185 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type company fax number in this field." msgstr "Ebbe a mezőbe írja be a szervezete faxszámát." #. amPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:217 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #. RshDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:218 msgctxt "extended tips | url" msgid "Company homepage" msgstr "A szervezet honlapja" #. ExL9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:236 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #. 6qLuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:237 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your company email address." msgstr "Írja be a szervezete e-mail címét." #. CCKWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:256 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Szervezet (2. sor):" #. dKBDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:281 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Company second line" msgstr "Szervezet második sora" #. MrShX #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:282 msgctxt "extended tips | company2" msgid "Company second line" msgstr "Szervezet második sora" #. Po3B3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:301 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Irsz./város:" #. sZyRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:326 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Város" #. tD9Hi #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:327 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" msgstr "Írja be a szervezete városát" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:345 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Irányítószám" #. K9T4A #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:346 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type company ZIP in this field." msgstr "Ebbe a mezőbe írja be a szervezete irányítószámát." #. NoUHx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376 msgctxt "businessdatapage|slogan-atkobject" msgid "Slogan" msgstr "Szlogen" #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:377 msgctxt "extended tips | slogan" msgid "Company slogan" msgstr "Szervezet szlogenje" #. oDRTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:408 msgctxt "businessdatapage|country-atkobject" msgid "Country" msgstr "Ország" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:409 msgctxt "extended tips | country" msgid "Company country" msgstr "Szervezet országa" #. fLgsd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:427 msgctxt "businessdatapage|state-atkobject" msgid "State" msgstr "Állam" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:428 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type company state." msgstr "Írja be a szervezete országát/államát." #. yvuE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:447 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefon/mobil:" #. Z3D4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:473 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. Cbfw6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:474 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type business phone" msgstr "Írja be a munkahelyi telefonszámát" #. SAXTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:492 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. ppLsf #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:493 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type company mobile" msgstr "Írja be a munkahelyi mobiltelefonszámát" #. 9TjDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:512 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Utca, házszám:" #. cBaft #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:537 msgctxt "businessdatapage|street-atkobject" msgid "Street" msgstr "Utca" #. A4FvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:538 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of company street in this field." msgstr "Ebbe a mezőbe írja be a szervezete utcanevét, házszámát." #. RTBTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:559 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Céges adatok" #. rNSTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:567 msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Kapcsolatinformációkat tartalmaz azon névjegyekhez, amelyek a „Névjegy, Munkahelyi” kategória egyik elrendezését használják. A névjegy-elrendezések a Névjegyek lapon választhatók ki." #. EtgDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "A címke nem vehető fel" #. meWR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "A címke nem vehető fel" #. ojwcT #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Előre megadott címkék nem írhatók felül, használjon másik nevet." #. nPpEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Felirat" #. Dn8bA #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Feliratbeállítások" #. 3aLfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:104 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Feliratsorrend:" #. CKCuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:120 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Kategória először" #. gETja #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:121 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Számozás először" #. ougFj #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 msgctxt "captionoptions|extended_tip|caption_order" msgid "Place the caption number before or after the caption category." msgstr "A feliratszám elhelyezése a feliratkategória elé vagy mögé." #. dCyRP #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Karakterstílus:" #. B9BgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" msgid "Specifies the character style for the caption category and caption number." msgstr "Megadja a feliratkategória és feliratszám karakterstílusát." #. ptDQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:169 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Category and Caption Number" msgstr "Kategória és feliratszám" #. snW6e #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:201 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Use border and shadow of selected object" msgstr "_Kijelölt objektum szegélyének és árnyékának használata" #. 6tDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:210 msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Az objektum keretét és árnyékolását alkalmazza a feliratkerethez." #. nb3uH #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Frame Format" msgstr "Keretformátum" #. 3XAQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:260 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is prepended." msgstr "Az első korábbi címsor címsorszámának megjelenítése, amelynek vázlatszintje nem nagyobb a kijelölt vázlatszintnél. Ha a [Nincs] van kiválasztva, a címsorszám nem lesz megjelenítve." #. bThjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:264 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to display the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed." msgstr "Az első korábbi címsor címsorszámának megjelenítése, amelynek vázlatszintje nem nagyobb a kijelölt vázlatszintnél. Válassza például a „2”-t az első olyan korábbi címsor címsorszámának megjelenítéséhez, amelynek vázlatszintje 1 vagy 2. Ha a [Nincs] van kiválasztva, a címsorszám nem lesz megjelenítve." #. sSGgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:277 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "Írja be a címsorszám és a feliratszám közt megjelenítendő karaktert." #. njhts #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:283 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "Írja be a címsorszám és a feliratszám közt megjelenítendő karaktert." #. Z3jCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:296 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Up to level:" msgstr "Ma_ximális szint:" #. 3istp #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:310 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Elválasztó:" #. UpTAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:326 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Heading Number Before Caption Number" msgstr "Címsorszám a feliratszám előtt" #. GHBU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Cím" #. t4NQo #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:68 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "Létrehoz egy címkét az Ön válaszcímével. A Címke szövege mezőben lévő szöveg felülírásra kerül." #. HH2Su #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Címke szövege:" #. RczQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:113 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "Adja meg a címke szövegét. Beszúrhat egy adatbázismezőt is." #. xjPBY #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:149 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Adatbázis:" #. 7shgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." msgstr "Válassza ki azt az adatbázist, amelyet adatforrásként kíván használni a címkéhez." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Tábla:" #. MbB43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "Válassza ki azt az adatbázistáblát, amely a címkéhez felhasználandó mezőket tartalmazza." #. LB3gM #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Adatbázismező:" #. sRwht #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Válassza ki a kívánt adatbázismezőt, majd egy mező Címke szövege mezőbe való beszúrásához kattintson e mező bal oldalán lévő nyílra." #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. nF3rB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Válassza ki a kívánt adatbázismezőt, majd egy mező Címke szövege mezőbe való beszúrásához kattintson e mező bal oldalán lévő nyílra." #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Felirat" #. iFCWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:347 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Folyamatos" #. ZHCJD #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:356 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "Címkéket nyomtat folytonos papírra." #. iqG7v #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:367 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Munkalap" #. Z5Zyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:399 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Márka:" #. BDZFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:413 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #. h9Uch #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" msgid "Select the brand of paper that you want to use." msgstr "Válassza ki a használni kívánt papír márkáját." #. 3frsE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Válassza ki a használni kívánt méretformátumot. A rendelkezésre álló formátumok a Márka listában kiválasztott márkától függenek. Ha egyéni címkeformátumot kíván használni, válassza az [Egyéni] lehetőséget, majd kattintson a Formátum fülre a formátum megadásához." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "A papír típusa és a névjegy méretei a Formátum terület alján láthatók." #. 3zCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. WtDzB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "Adja meg a címke szövegét, és válassza ki a címkéhez tartozó papírméretet." #. J96RD #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Másolatot kap" #. AHAbG #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:98 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "Más_olat:" #. LKsro #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:112 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_Rejtett másolat:" #. VBFED #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:126 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." msgstr "Megjegyzés: Az e-mail címeket pontosvesszővel (;) válassza el." #. GFwkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Pontosvesszővel (;) elválasztva adja meg azon címzetteket, akik másolatot kapnak az e-mailből." #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:166 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Pontosvesszővel (;) elválasztva adja meg azon címzetteket, akik rejtett másolatot kapnak az e-mailből." #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:181 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Levélmásolat küldése a következőknek..." #. z7D9z #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:9 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Karakter" #. pjT6b #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:33 msgctxt "characterproperties|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "A lap mentetlen módosításai visszaállításra kerülnek." #. tLVfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:36 msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Visszaállítja az itt látható változtatásokat a párbeszédablak megnyitásakor aktuális értékekre." #. GJNuu #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:160 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #. bwwEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:207 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Betűhatások" #. CV8Tr #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:255 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. CXLtN #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:303 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ázsiai tördelés" #. jTVKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:351 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás" #. uV8CG #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:399 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Kiemelés" #. fJhsz #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:447 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. RoRJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:30 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. m8wNo #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:44 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Név:" #. AwvtG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:58 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #. ujQMD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:72 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Célkeret:" #. 87jG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:84 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Események…" #. QKCzL #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." msgstr "Adja meg a hiperhivatkozásra való kattintással kiváltandó eseményt." #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "Írja be annak a fájlnak az URL-címét, amelyet a hiperhivatkozásra kattintva meg akar nyitni." #. YGnoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127 msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Adjon meg egy nevet a hiperhivatkozás számára." #. grQbi #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." msgstr "Adja meg a hiperhivatkozás szövegét." #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #. 4276D #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Keresse meg a fájlt, amire hivatkozni akar, majd kattintson a Megnyitás gombra." #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." msgstr "Írja be a keret nevét, amelyben szeretné, hogy megnyíljon a hivatkozott fájl, vagy válasszon ki egy előre meghatározott keretet a listából." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás" #. FCyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:248 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Látogatott hivatkozások:" #. EvDaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Nem látogatott hivatkozások:" #. CqHA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "Válasszon formázási stílust a listából a meglátogatott hivatkozásokhoz. A listához új stílusok adásához, vagy meglévők módosításához zárja be ezt az ablakot, és kattintson a Formázás eszköztár Stílusok ikonjára." #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "Válasszon formázási stílust a listából a meg nem látogatott hivatkozásokhoz. A listához új stílusok adásához, vagy meglévők módosításához zárja be ezt az ablakot, és kattintson a Formázás eszköztár Stílusok ikonjára." #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Karakterstílusok" #. bF2cC #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323 msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." msgstr "Új hiperhivatkozást hoz létre, vagy szerkeszti a kiválasztott hiperhivatkozást." #. 3mgNE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. VoBt8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:88 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "A_utomatikus szélességállítás" #. 2gD9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" msgid "Creates columns of equal width." msgstr "Egyenlő szélességű hasábokat hoz létre." #. FNRLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Hasáb:" #. iB9AT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:180 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. 4jPyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:208 msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Adja meg a hasáb szélességét." #. ForRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:232 msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Adja meg a hasáb szélességét." #. hrHx7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256 msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Adja meg a hasáb szélességét." #. nD3AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Térköz:" #. rneea #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:302 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Adja meg a hasábok között elhelyezni kívánt térköz nagyságát." #. CwCXd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Adja meg a hasábok között elhelyezni kívánt térköz nagyságát." #. j8J9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:353 msgctxt "columnpage|extended_tip|back" msgid "Moves the column display one column to the left." msgstr "Eggyel balra lép a megjelenített hasábok között." #. EDA5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:374 msgctxt "columnpage|extended_tip|next" msgid "Moves the column display one column to the right." msgstr "Eggyel jobbra lép a megjelenített hasábok között." #. Xn7wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Szélesség és térköz" #. aBAZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:439 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "_Stílus:" #. iTh5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:453 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Szélesség:" #. fEm38 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "_Magasság:" #. vKEyi #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:481 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Pozíció:" #. yhqBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:504 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Válassza ki a hasábelválasztó vonal stílusát. Ha nem kíván elválasztó vonalat használni, válassza a \"Nincs\" lehetőséget." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Fel" #. MKcWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:519 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Középre" #. CxCJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:520 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Le" #. Akv5r #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:524 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." msgstr "Adja meg az elválasztóvonal függőleges igazítását. Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a vonal Magasság értéke 100%-nál kevesebb." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." msgstr "Írja be az elválasztó vonal hosszát a hasábterület magasságának százalékában." #. kkGNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:586 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "S_zín:" #. 9o7DQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:620 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Elválasztó vonal" #. 7SaDT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:669 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Hasábok:" #. aF466 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:688 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Adja meg az oldalon, a keretben vagy a szakaszban létrehozni kívánt hasábok számát." #. X9vG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:711 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "A tartalom hasábok közötti _egyenlő elosztása" #. BYYDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:719 msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." msgstr "Egyenletesen elosztja a szöveget a többhasábos szakaszokban. A szöveg az összes hasábban ugyanolyan magasságban oszlik el. A szakasz magasságát a program automatikusan beállítja." #. bV6Pg #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:739 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. qA5MH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Aktuális szakasz" #. VSvpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:741 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Kijelölt szakasz" #. Mo9GL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. mBmAm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Oldalstílus: " #. F7MQT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:747 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." msgstr "Válassza ki azt az elemet, amelyre alkalmazni kívánja a hasábelrendezést." #. AJFqx #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:760 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Alkalmazás:" #. rzBnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:787 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Szö_vegirány:" #. dcDde #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Adja meg az oldalon, a keretben vagy a szakaszban létrehozni kívánt hasábok számát." #. fEbMc #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:846 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. 3dGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:901 msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." msgstr "Megadja a hasábok számát és elrendezését egy oldalstílushoz, kerethez vagy szakaszhoz." #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Oszlopszélesség" #. 5xLXA #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Oszlop:" #. DAK7Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:116 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. RaBTY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." msgstr "Adja meg annak az oszlopnak a számát, amelynek a szélességét módosítani szeretné." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." msgstr "Írja be a kijelölt oszlopok kívánt szélességét." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #. PKRsa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:193 msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" msgid "Changes the width of the selected column(s)." msgstr "Módosítja a kijelölt oszlopok szélességét." #. X8yvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "Környezet" #. y3tzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:88 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Alkalmazott stílusok" #. B9oQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." msgstr "Itt láthatja a Writer előre meghatározott szövegkörnyezeteit, beleértve a következőket: vázlatszintek 1-től 10-ig, listaszintek 1-től 10-ig, táblázatfejléc, táblázattartalom, szakasz, keret, lábjegyzet, élőfej és élőláb." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." msgstr "Kattintson ide a kiválasztott stílushoz hozzárendelt aktuális környezet eltávolításához." #. U248V #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." msgstr "Az Alkalmaz gombra kattintva a kijelölt bekezdésstílus alkalmazható a megadott környezethez." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Bekezdésstílusok" #. BAsYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." msgstr "Egy környezethez hozzárendelhető bekezdésstílusok listája szerepel a listamezőben." #. xExAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Táblázatfejléc" #. wmRS4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. pwWnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:227 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. C9Z9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Szakasz" #. aABdW #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:229 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. HKU28 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #. YyCDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:231 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Élőfej" #. EbBvm #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Élőláb" #. L2Vr5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1. vázlatszint" #. GTJPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2. vázlatszint" #. VKBoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3. vázlatszint" #. a9TaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4. vázlatszint" #. dXE2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5. vázlatszint" #. hCaZr #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6. vázlatszint" #. eY5Fy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7. vázlatszint" #. KbZgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8. vázlatszint" #. L5C8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9. vázlatszint" #. xNPpQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10. vázlatszint" #. tFzDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st List Level" msgstr " 1. listaszint" #. sGSZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd List Level" msgstr " 2. listaszint" #. FGGC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd List Level" msgstr " 3. listaszint" #. kne44 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th List Level" msgstr " 4. listaszint" #. Wjkzx #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th List Level" msgstr " 5. listaszint" #. R7zrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th List Level" msgstr " 6. listaszint" #. A4QuR #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th List Level" msgstr " 7. listaszint" #. RiFQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th List Level" msgstr " 8. listaszint" #. AoCPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th List Level" msgstr " 9. listaszint" #. gLAFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th List Level" msgstr "10. listaszint" #. AniaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. DCF97 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26 msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog" msgid "Content Control Properties" msgstr "Tartalomvezérlő-tulajdonságok" #. bHXzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102 msgctxt "contentcontroldlg|showing_place_holder" msgid "Content is placeholder text" msgstr "A tartalom helykitöltő szöveg" #. 2XL7N #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:121 msgctxt "contentcontroldlg|aliaslabel" msgid "Title:" msgstr "Cím:" #. Acjmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:145 msgctxt "contentcontroldlg|idlabel" msgid "Id:" msgstr "Azonosító:" #. PaN6a #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:160 msgctxt "contentcontroldlg|tabindexlabel" msgid "Tab order:" msgstr "Bejárási sorrend:" #. TZMBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:192 msgctxt "contentcontroldlg|taglabel" msgid "Tag:" msgstr "Címke:" #. PFheB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:216 msgctxt "contentcontroldlg:tabindexspinbutton" msgid "Keyboard tab navigation order: -1 to exclude from tab stop" msgstr "Tab-billentyű navigációs sorrend: -1 a tab megállításból kizáráshoz" #. V44Fw #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:260 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxcheckedlabel" msgid "Checked character:" msgstr "Bejelölt karakter:" #. UFeRU #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:273 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel" msgid "Unchecked character:" msgstr "Törölt karakter:" #. YEsus #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:284 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxchecked" msgid "Select..." msgstr "Válasszon..." #. SP7XX #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:296 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxunchecked" msgid "Select..." msgstr "Válasszon..." #. exBjP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:334 msgctxt "contentcontroldlg|lblcheckbox" msgid "Check Box:" msgstr "Jelölőnégyzet:" #. 79pkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:380 msgctxt "contentcontroldlg|displayname" msgid "Display Name" msgstr "Megjelenítendő név" #. qy8VG #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:393 msgctxt "contentcontroldlg|value" msgid "Value" msgstr "Érték" #. DmLzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:410 msgctxt "contentcontordlg|listitems" msgid "List Items:" msgstr "Listaelemek listája:" #. VPCgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:432 msgctxt "contentcontordlg|add" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #. 9Dc6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:445 msgctxt "contentcontordlg|modify" msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #. rpNb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:459 msgctxt "contentcontordlg|remove" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #. UDHfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:473 msgctxt "contentcontordlg|moveup" msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #. 6BRRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:487 msgctxt "contentcontordlg|movedown" msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #. hCPKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:565 msgctxt "contentcontroldlg|lbldate" msgid "Date Format:" msgstr "Dátumformátum:" #. 8yZAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:8 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|ContentControlListItemDialog" msgid "Content Control List Item Properties" msgstr "Tartalomvezérlő listaelem tulajdonságai" #. 4AXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:90 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbdisplayname" msgid "Display name:" msgstr "Megjelenítendő név:" #. T6EME #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:117 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbvalue" msgid "Value:" msgstr "Érték:" #. DDVfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Táblázat átalakítása szöveggé" #. iArsw #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:107 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #. 9aKdG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:116 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." msgstr "Szöveget táblázattá alakít, tabulátort használva oszlopelválasztóként." #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:127 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Pontosvesszők" #. GqN6W #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:136 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." msgstr "Szöveget táblázattá alakít, pontosvesszőt használva oszlopelválasztóként." #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:148 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. 4fBB3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:157 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." msgstr "Szöveget táblázattá alakít, bekezdésjelet használva oszlopelválasztóként." #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:168 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Egyéb:" #. 27JXH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:180 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." msgstr "Szöveget táblázattá alakít, a mezőben megadott karaktert használva oszlopelválasztóként." #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:197 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #. rmBim #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:204 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #. G5obG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." msgstr "Írja be az oszlopjelzőként használni kívánt karaktert." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Összes oszlop azonos méretű" #. xLjLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:224 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." msgstr "Oszlopokat hoz létre egyenlő szélességgel, az oszlopjelölő helyzetétől függetlenül." #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:240 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Szöveg elválasztása a következőnél" #. VDaHH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:270 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Fejléc" #. dqVGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:278 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." msgstr "Az új táblázat első sorát címsorként formázza meg." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:289 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Fejléc ismétlése" #. YhBhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." msgstr "Megismétli a táblázat fejlécét minden oldalon, amelyre a táblázat kiterjed." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:310 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Táblázat egyben tartása" #. FA8WG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:318 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." msgstr "Nem osztja ketté a táblázatot az oldalhatárokon." #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:339 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Az első " #. iXL3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:352 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "sor" #. C9QkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:380 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatikus formázás…" #. ArFSS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:385 msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." msgstr "Megnyitja az Automatikus formázás párbeszédablakot, ahol előre megadott táblázatelrendezések közül választhat." #. Jsmkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:400 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. kUb8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:432 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." msgstr "A kijelölt szöveget táblázattá vagy a kijelölt táblázatot szöveggé alakítja." #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Új címlista" #. eTJmA #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Címadatok" #. KnL9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." msgstr "Adja meg vagy módosítsa az egyes körlevél-címzettek mezőtartalmát." #. UKKXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "_Sorszám megjelenítése" #. DhAsp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:206 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #. cwkzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "A rekordok közötti navigáláshoz kattintson a gombokra, vagy egy adott rekord megjelenítéséhez adja meg annak számát." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #. M7ApL #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "A rekordok közötti navigáláshoz kattintson a gombokra, vagy egy adott rekord megjelenítéséhez adja meg annak számát." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #. gEQXQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "A rekordok közötti navigáláshoz kattintson a gombokra, vagy egy adott rekord megjelenítéséhez adja meg annak számát." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #. AQAb9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "A rekordok közötti navigáláshoz kattintson a gombokra, vagy egy adott rekord megjelenítéséhez adja meg annak számát." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "A rekordok közötti navigáláshoz kattintson a gombokra, vagy egy adott rekord megjelenítéséhez adja meg annak számát." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "A rekordok közötti navigáláshoz kattintson a gombokra, vagy egy adott rekord megjelenítéséhez adja meg annak számát." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "Ú_j" #. dUNG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" msgid "Adds a new blank record to the address list." msgstr "Egy új üres rekordot ad hozzá a címlistához." #. jt8fG #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #. 9BCh5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" msgid "Deletes the selected record." msgstr "Törli a kijelölt rekordot." #. TDMA8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Keresés…" #. hiYxd #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." msgstr "Megnyitja a Bejegyzés keresése párbeszédablakot. A bejegyzések szerkesztése közben nyitva hagyhatja a párbeszédablakot." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "T_estreszabás..." #. Y965L #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." msgstr "Megnyitja a Címlista testreszabása párbeszédablakot, amelyben mezőket rendezhet újra, nevezhet át, adhat hozz és törölhet." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." msgstr "Adjon meg új címeket, vagy szerkessze a körlevél-dokumentum címeit." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:9 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés megadása" #. UvJRD #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:152 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Bejegyzés-adat" #. CVuYp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:174 msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Change the content of a bibliography entry." msgstr "Módosítsa egy irodalomjegyzék-bejegyzés tartalmát." #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Szómutatófájl szerkesztése" #. RDVeW #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:98 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Bejegyzések" #. cyCFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:123 msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." msgstr "Egy betűrendes tárgymutatóban lévő szavak listáját hozza létre vagy szerkeszti." #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Címlista testreszabása" #. Mfeh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #. aU2jL #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" msgid "Inserts a new text field." msgstr "Egy új szövegmezőt szúr be." #. zesMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected field." msgstr "Törli a kijelölt mezőt." #. 8TKnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "Át_nevezés..." #. 8QggP #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" msgid "Renames the selected text field." msgstr "Átnevezi a kijelölt szöveges mezőt." #. RRdew #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "_Címlista elemei:" #. AxRrt #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." msgstr "Válassza ki az áthelyezni, törölni vagy átnevezni kívánt mezőket." #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Létrehoz egy új adatforrást?" #. GChGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Nem állnak rendelkezésre adatforrások. Létrehoz egy újat?" #. FBnGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Még nem állított be adatforrást. Szüksége van egy adatforrásra - ez rendszerint egy adatbázis - a mező adatainak (például név, cím) kitöltéséhez." #. sFaqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16 msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog" msgid "Date Picker Content Control" msgstr "Dátumválasztó tartalomvezérlő" #. bQFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90 msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label" msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum" #. DQ6DH #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Iniciálék megjelenítése" #. PEHkg #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." msgstr "Az iniciálébeállítást alkalmazza a kijelölt bekezdésre." #. CXZcp #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Egész szó" #. x9AVP #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." msgstr "A bekezdés első szavának első betűjét iniciáléként, a szó maradék betűit nagy méretben jeleníti meg." #. YEaFN #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "A _karakterek száma:" #. 5R57p #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:114 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "S_orok:" #. fx3xM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:128 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "_Távolság a szövegtől:" #. hsw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." msgstr "Adja meg az iniciálévá átalakítandó karakterek számát." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." msgstr "Adja meg, hogy a bekezdés első sorától kezdve hány sort foglaljon el lefelé az iniciálé. Az ennél rövidebb bekezdések előtt nem lesz iniciálé." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." msgstr "Adja meg, mekkora hely legyen az iniciálé és a bekezdés többi szövegrésze között." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. 9ApzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:233 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "Szö_veg:" #. MdKAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:247 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Ka_rakterstílus:" #. rmFud #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." msgstr "Írja be a szöveget, amelyet az első betűk helyett szeretne iniciáléként megjeleníteni a bekezdés elején." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." msgstr "Válassza ki az iniciáléhoz alkalmazni kívánt formázási stílust" #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #. Rk5EJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:346 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." msgstr "A bekezdés első betűjét egy nagy méretű nagybetűvé formázza, amely több soron is átnyúlhat. A bekezdésnek legalább annyi sorból kell állnia, mint amennyi a Sorok mezőben szerepel." #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Elem választása: " #. EWsKn #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:40 msgctxt "dropdownfielddialog|prev" msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #. 2Wx2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:53 msgctxt "dropdownfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "_Következő" #. USGaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." msgstr "Bezárja az aktuális Beviteli listát, és megjeleníti a következőt, ha van." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." msgstr "Megjeleníti a Mezők szerkesztése: Függvény párbeszédablakot, amelyben szerkesztheti a Bemeneti listát." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. 8RmqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" msgid "Drop-down Form Field" msgstr "Legördülő űrlapmező" #. N2ZFM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:100 msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" msgid "Item" msgstr "Elem" #. PXnt4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:153 msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" msgid "Items on list" msgstr "Elemek a listában" #. mrXBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:224 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #. HADbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:238 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #. UD78C #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Kategóriák szerkesztése" #. 2CmpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 msgctxt "editcategories|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Új szövegblokk-kategóriát hoz létre a Név mezőben megadott név felhasználásával." #. ckaZS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" #. HmC7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "A kiválasztott szövegblokk-kategória nevét módosítja arra, amit a Név mezőbe ír be." #. 29qRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Lehetséges értékek" #. 2L9md #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:212 msgctxt "editcategories|extended_tip|group" msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." msgstr "Felsorolja a létező szövegblokk-kategóriákat és a hozzájuk tartozó útvonalakat." #. XgP6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:231 msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." msgstr "Megjeleníti a kijelölt szövegblokk-kategória fájljait tartalmazó könyvtár elérési útját. Ha egy szövegblokk-kategóriát hoz létre, válassza ki, hol szeretné tárolni a kategóriafájlokat." #. 94dZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:244 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Útvonal" #. zaAUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:258 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Kategória" #. k4DHd #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:277 msgctxt "editcategories|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Megjeleníti a kiválasztott szövegblokk-kategória nevét. A kategória nevének módosításához írjon be egy új nevet, majd kattintson az Átnevezés gombra. Új kategória létrehozásához írjon be egy nevet, majd kattintson az Új gombra." #. saGoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:308 msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Szövegblokk-kategóriákat ad hozzá, nevez át vagy töröl." #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Mezők szerkesztése" #. kgAD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Azonos típusú előző mező" #. rnvem #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:105 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." msgstr "Mezőtartalom szerkesztése." #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:119 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Azonos típusú következő mező" #. zBjeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:125 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." msgstr "Mezőtartalom szerkesztése." #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:136 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. LJAnh #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:141 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Változó mezőtartalom szerkesztése" #. uMDvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:146 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." msgstr "Mezőtartalom szerkesztése." #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:178 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." msgstr "Mezőtartalom szerkesztése." #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Szakaszok szerkesztése" #. JhRAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Beállítások…" #. 8SFsS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." msgstr "Eltávolítja a kijelölt szakaszt a dokumentumból, és beszúrja a szakasz tartalmát a dokumentumba." #. aqo5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "Adjon meg egy nevet az új szakasznak." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." msgstr "Írja be a szerkesztendő szakasz nevét, vagy kattintson egy névre a Szakaszok listában." #. hQmDw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Szakasz" #. 6HhHy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Hivatkozás" #. hDHGK #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Egy másik dokumentum tartalmát vagy egy szakaszát beszúrja az aktuális szakaszba." #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #. Mpbee #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "DDE-hivatkozást hoz létre Jelölje be ezt a négyzetet, majd írja be a használni kívánt DDE-parancsot. A DDE lehetőség csak akkor áll rendelkezésre, ha a Hivatkozás jelölőnégyzet be van jelölve." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #. YSbbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Keresse meg a fájlt, amelyet hivatkozásként be akar szúrni, majd kattintson a Beszúrás gombra." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "Adja meg a beszúrandó fájl útvonalát és nevét, vagy a fájl helyének megadásához kattintson a Tallózás gombra." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "S_zakasz" #. SpkZg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Válassza ki a fájlban azt a részt, amelyet hivatkozásként kíván beilleszteni." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "_Fájlnév" #. NTQ7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:406 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "DDE _parancs" #. MxWBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:435 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #. fjAM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:467 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Védelem" #. jjkoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Megakadályozza a kijelölt szakasz szerkesztését." #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Jelszóval" #. hAHNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "A kijelölt szakaszt jelszóval védi. A jelszónak legalább 5 karakterből kell állnia." #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Jelszó…" #. PYhAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot, amelyen módosíthatja az aktuális jelszót." #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Írásvédelem" #. W4aLX #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:582 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #. 5jWJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "Elrejti a kijelölt szakaszt, így az nem lesz kinyomtatva." #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "El_rejtés feltétele:" #. yHCZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "Írja be azt a feltételt, amelynek teljesülnie kell a szakasz elrejtéséhez." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #. CGPxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:687 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "S_zerkeszthető a csak olvasható dokumentumban" #. ndfNc #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. BjqYr #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "A szakasz tulajdonságait állítja be." #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. pP3Tn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:50 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Előtte" #. icwEj #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:62 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Kezdőérték" #. FKtHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:74 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Utána" #. KWe5V #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "Adja meg a dokumentum első végjegyzetének számát." #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." msgstr "Írja be a szöveget, amelyet a végjegyzet száma előtt, a megjegyzés szövegében szeretne megjeleníteni." #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." msgstr "Adja meg a jegyzet szövegében a végjegyzet száma után megjelenítendő szöveget." #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "Adja meg a dokumentum első végjegyzetének számát." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatikus számozás" #. JFJDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:185 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. bDDBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:197 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Oldal" #. zHbGd #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." msgstr "Válassza ki a végjegyzetszöveg stílusát. Csak speciális stílusok választhatók." #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." msgstr "Válassza ki a végjegyzetekhez használandó oldalstílust." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Szövegtörzsben" #. GwJMG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:253 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Végjegyzetben" #. DdZed #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." msgstr "Válassza ki a dokumentum szöveges területein a végjegyzethorgonyokhoz használt karakterstílust." #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." msgstr "Válassza ki a végjegyzet területén, a végjegyzet számozására használni kívánt karakterstílust." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #. evnAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:313 msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" msgid "Specifies the formatting for endnotes." msgstr "Megadja a végjegyzetek formázását." #. eMZQa #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." msgstr "Írja be a kézbesítési címet." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "_Címzett" #. ZEtSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:100 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #. nHjzm #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." msgstr "Válassza ki a beillesztendő címeket tartalmazó adatbázist." #. hSE39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. GSeM5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." msgstr "Válassza ki azt az adatbázistáblát, amely a beillesztendő címeket tartalmazza." #. ng4U7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Adatbázismező" #. GeGpt #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Válassza ki a beillesztendő címadatokat tartalmazó adatbázismezőt, majd kattintson a balra nyílra. Az adatok bekerülnek a kurzort tartalmazó mezőbe." #. GDUFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. xYXzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Válassza ki a beillesztendő címadatokat tartalmazó adatbázismezőt, majd kattintson a balra nyílra. Az adatok bekerülnek a kurzort tartalmazó mezőbe." #. 9BZRZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." msgstr "Válaszcímet is feltüntet a borítékon. Jelölje ki a Küldő jelölőnégyzetet, majd írja be a válaszcímet." #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_Feladó" #. 82EGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:341 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. jdjqJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:359 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." msgstr "Adja meg a borítékon feltüntetendő kézbesítési és válaszcímet. Lehetőség van egy adatbázis mezőinek beszúrására is, például a Címek adatbázisból." #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Boríték" #. 7DxRs #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "Ú_j dokumentum" #. KfH9f #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #. Fe8UQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Módosítás" #. ixXKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:163 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Boríték" #. dRxAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:210 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. uCh8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:258 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #. 6CKbN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "K_arakter..." #. 69pND #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "_Bekezdés..." #. NUhGf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "K_arakter..." #. NTzVU #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "_Bekezdés..." #. uXLxV #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Adja meg annak a térköznek a mértékét, amelyet a boríték bal széle és a címzettmező között akar meghagyni." #. 8jw6r #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:144 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Adja meg annak a térköznek a mértékét, amelyet a boríték felső széle és a címzettmező között akar meghagyni." #. WXNci #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:163 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "Balról" #. 8N9EG #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:190 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "Fentről" #. NCir9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:224 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. NJJAN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:236 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. Ayz4D #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247 msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." msgstr "Kattintson rá, és válassza ki a szerkeszteni kívánt címzettmezőhöz a szövegformázó stílust." #. uXzTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. qpdME #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:277 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Címzett" #. 3KoFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." msgstr "Adja meg annak a térköznek a mértékét, amelyet a boríték bal széle és a feladómező között akar meghagyni." #. DSKXB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." msgstr "Adja meg annak a térköznek a mértékét, amelyet a boríték felső széle és a feladómező között akar meghagyni." #. VjJGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:369 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "Balról" #. BkPGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:396 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "Fentről" #. E6Zha #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:430 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. k4avK #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:442 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. 8yXaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." msgstr "Kattintson rá, és válassza ki a szerkeszteni kívánt feladómezőhöz a szövegformázó stílust." #. 7uAao #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. 9kDF2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:483 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Feladó" #. 6Czdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:524 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormátum" #. Ay9BJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:538 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Szélesség" #. juYHj #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:552 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Magasság" #. SmCXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:573 msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" msgid "Enter the width of the envelope." msgstr "Írja be a boríték szélességét." #. xVPdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:593 msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" msgid "Enter the height of the envelope." msgstr "Írja be a boríték magasságát." #. oi8DL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." msgstr "Válassza ki a kívánt borítékméretet, vagy válassza az „Egyéni” beállítást, és adja meg a boríték magasságát és szélességét." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. C6GDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:644 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Méret" #. pujVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:658 msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." msgstr "Megadja a boríték méretét és tájolását." #. MaML5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:100 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Nyomtatás _felülről" #. Z8GPF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:109 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." msgstr "A borítékot nyomtatási oldalával felfelé húzza be a nyomtatótálcáról." #. GbGdf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:121 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Nyomtatás _alulról" #. zCFHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:130 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." msgstr "A borítékot nyomtatási oldalával lefelé húzza be a nyomtatótálcáról." #. JKEJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "_Csúsztatás jobbra" #. 6yGCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:158 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Csúsztatás _lefelé" #. aNjCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." msgstr "Írja be a nyomtatási terület jobbra csúsztatásának mértékét." #. LYacC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" msgid "Enter the amount to shift the print area down." msgstr "Írja be a nyomtatási terület lefelé csúsztatásának mértékét." #. z5tvD #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vízszintesen balra" #. EqZR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:232 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vízszintesen középre" #. CCD94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:248 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vízszintesen jobbra" #. odBTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:264 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Függőlegesen balra" #. HKeFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:280 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Függőlegesen középre" #. tC3Re #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:296 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Függőlegesen jobbra" #. CzGUJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:325 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vízszintesen balra" #. tdktA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:341 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vízszintesen középre" #. MRjTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:357 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vízszintesen jobbra" #. AMfA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:373 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Függőlegesen balra" #. NPzAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:389 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Függőlegesen középre" #. sEMMZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:405 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Függőlegesen jobbra" #. ZZ3Am #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:429 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Boríték tájolása" #. 7F8Pv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:460 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Beállítás..." #. 4GuQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." msgstr "Megnyitja a Nyomtató beállítása párbeszédablakot, ahol további nyomtatóbeállításokat határozhat meg, például a papírformátumot vagy a tájolást." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nyomtató neve" #. SAqJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:497 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Aktuális nyomtató" #. UfkX3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" msgid "Set the print options for the envelope." msgstr "Adja meg a borítékra vonatkozó nyomtatási beállításokat." #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Adatbázisok kicserélése" #. 9FhYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:42 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "OK" #. eKsEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Használt adatbázisok" #. FGFUG #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:136 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "_Elérhető adatbázisok" #. 8KDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:148 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #. HvR9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." msgstr "Egy fájlmegnyitási párbeszédablakot nyit meg, amelyben kiválaszthat egy adatbázisfájlt (*.odb). A kiválasztott fájl felkerül az Elérhető adatbázisok listára." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "A párbeszédablak segítségével lecserélheti a dokumentum mezői alatt meghúzódó adatbázist egy másikra. Egyszerre csak egy változtatást vihet véghez. Többszörös kijelölés a bal oldali lista segítségével lehetséges.\n" "A Tallózás gombbal választhatja ki az adatbázisfájlt." #. QCPQK #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:228 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" msgid "Lists the databases that are currently in use." msgstr "Felsorolja a jelenleg használt adatbázisokat." #. UyMbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:280 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in Writer." msgstr "A Writerben regisztrált adatbázisokat sorolja fel." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:300 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Adatbázisok kicserélése" #. VmBvL #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:322 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "A dokumentumban használt adatbázis:" #. ZiC8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Change the data sources for the current document." msgstr "Módosítja az aktuális dokumentum adatforrásait." #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Mezők" #. AQXDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #. AYDUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." msgstr "Beszúrja a kijelölt mezőt a dokumentumba a kurzor aktuális helyére. A párbeszédablak bezárásához kattintson a Bezárás gombra." #. AVAfz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog." msgstr "Bezárja a párbeszédablakot." #. kViDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:143 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #. 2wy3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:190 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Kereszthivatkozások" #. QqVAq #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:238 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Függvények" #. Fg9q6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:286 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Dokumentuminformáció" #. xAEwa #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:334 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Változók" #. mBEV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:382 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #. k3pNp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:409 msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" msgid "Inserts a field at the current cursor position." msgstr "Beszúr egy mezőt a kurzor jelenlegi helyére." #. 8UkAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:24 msgctxt "findentrydialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." msgstr "Megjeleníti a következő olyan rekordot, amely tartalmazza a keresési szöveget." #. veaSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "_Keresés" #. svGxx #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." msgstr "Adja meg a keresési kifejezést." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Keresés _csak a(z)" #. vXdjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." msgstr "A keresést egyetlen adatmezőre korlátozza." #. LA7X8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." msgstr "Válassza ki azt az adatmezőt, amelyben szöveget akar keresni." #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." msgstr "Rekordot vagy címzettet keres a körlevél-címlistában." #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89 msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Felsorolja a rendelkezésre álló mezőtípusokat. Mező dokumentumba való felvételéhez kattintson egy mezőtípusra, majd kattintson a Kijelölés listában egy mezőre, végül a Beszúrás gombra." #. A5HF3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Típus" #. EdyCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:131 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Feltétel" #. AoBvb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149 msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." msgstr "Feltételhez kötött mezőkhöz itt kell megadni a feltételt." #. 8Xd25 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." msgstr "Adja meg a megadott feltétel teljesülése esetén beillesztendő rekordok számát." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Rekordszám" #. 6LT6q #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." msgstr "Válassza ki azt az adatbázistáblát vagy adatbázis-lekérdezést, amelyre a mező hivatkozzon." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database S_election" msgstr "_Adatbázis kiválasztása" #. JeBVb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Adatbázisfájl hozzáadása" #. qGJaf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #. FnCPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." msgstr "Egy fájlmegnyitási párbeszédablakot nyit meg, amelyben kiválaszthat egy adatbázisfájlt (*.odb). A kiválasztott fájl felkerül az Adatbázis kiválasztása listára." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Adatbázisból" #. VB696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376 msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" msgid "Uses the format defined in the selected database." msgstr "A kijelölt adatbázisban megadott formátumot használja." #. 2eALF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Egyéni" #. ExYpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." msgstr "Az Egyéni formátumok listájából kiválasztott formátumot alkalmazza." #. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Felsorolja az elérhető egyéni formátumokat." #. mY32p #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440 msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Felsorolja az elérhető egyéni formátumokat." #. LFxBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. t94px #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:87 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:132 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Felsorolja a rendelkezésre álló mezőtípusokat. Mező dokumentumba való felvételéhez kattintson egy mezőtípusra, majd kattintson a Kijelölés listában egy mezőre, végül a Beszúrás gombra." #. 5B97z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:150 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Típus" #. GAgPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:206 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "A Típus listában kiválasztott mezőtípushoz rendelkezésre álló mezőket sorolja fel. Egy mező beszúrásához kattintson a mezőre, majd kattintson a Beszúrás gombra." #. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:217 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "_Select" msgstr "Ki_választás" #. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:280 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Kattintson a kijelölt mezőn alkalmazni kívánt formátumra, vagy egyéni formázás megadásához a „További formátumok” gombra." #. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:294 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "_Rögzített tartalom" #. BojDo #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:302 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "A mezőt statikus tartalomként illeszti be, azaz a mezőt nem lehet frissíteni." #. 3JnCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:318 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "_Format" msgstr "_Formátum" #. BmH6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:98 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Felsorolja a rendelkezésre álló mezőtípusokat. Mező dokumentumba való felvételéhez kattintson egy mezőtípusra, majd kattintson a Kijelölés listában egy mezőre, végül a Beszúrás gombra." #. pmEvX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:109 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Típus" #. dfKEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:165 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "A Típus listában kiválasztott mezőtípushoz rendelkezésre álló mezőket sorolja fel. Egy mező beszúrásához kattintson a mezőre, majd kattintson a Beszúrás gombra." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:176 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "_Select" msgstr "Ki_választás" #. xtXnr #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:247 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Kattintson a kijelölt mezőn alkalmazni kívánt formátumra, vagy egyéni formázás megadásához a „További formátumok” gombra." #. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:305 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "_Format" msgstr "_Formátum" #. k7KnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:321 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "_Rögzített tartalom" #. TjKiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:329 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "A mezőt statikus tartalomként illeszti be, azaz a mezőt nem lehet frissíteni." #. wwEiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:348 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Up to level:" msgstr "Ma_ximális szint:" #. sCNGP #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:364 msgctxt "flddocumentpage|level|tooltip_text" msgid "Select the first prior heading for display whose outline level is less than or equal to the specified value." msgstr "Válassza ki az első megjelenítendő korábbi címsort, amelynek vázlatszintje nem nagyobb a megadott értéknél." #. mCZQJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:367 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Use this option to specify which heading before the field to display. The selected heading is the first one whose outline level is less than or equal to the specified value. For example, specifying “2” will display the first heading before the field with outline level 1 or outline level 2. Heading numbers can be enabled by using “Tools - Heading Numbering“." msgstr "Itt megadhatja a mező előtt megjelenítendő címsort. A kiválasztott címsor az első, amelynek vázlatszintje nem nagyobb a megadott értéknél. Például a „2” hatására az első olyan címsor jelenik meg a mező előtt, amelynek vázlatszintje 1 vagy 2. A címsorszámozás az „Eszközök - Címsorszámozás” menüpontban kapcsolható be." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:385 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." msgstr "Írja be az idő- vagy dátummezőn alkalmazni kívánt eltolást." #. j7fjs #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:398 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "_Napokban megadott eltolás" #. QRcQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:412 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "_Percekben megadott eltolás" #. mENqn #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:438 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "É_rték" #. GbjDM #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:456 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." msgstr "Írja be az oldalszámmezőhöz alkalmazni kívánt eltolási értékét, például \"+1\"." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:87 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Felsorolja a rendelkezésre álló mezőtípusokat. Mező dokumentumba való felvételéhez kattintson egy mezőtípusra, majd kattintson a Kijelölés listában egy mezőre, végül a Beszúrás gombra." #. GvXix #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:98 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Típus" #. vSCUW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:161 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "_Select" msgstr "Ki_választás" #. b3UqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:218 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Kattintson a kijelölt mezőn alkalmazni kívánt formátumra, vagy egyéni formázás megadásához a „További formátumok” gombra." #. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "_Format" msgstr "_Formátum" #. CGoTS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makró..." #. pHLUT #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:262 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." msgstr "Megnyitja a Makróválasztó párbeszédablakot. Itt választhatja ki, hogy melyik makró fusson le, amikor a kijelölt mezőre kattint a dokumentumban." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:282 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "É_rték" #. wUCw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:301 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." msgstr "Kiegészítő függvényparamétereket állít be a mezőkhöz. A paraméter típusa a kiválasztott mezőtípustól függ." #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:327 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Név" #. KyA2D #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:367 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Akkor" #. bByDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:386 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Adja meg azt a szöveget, amely az Akkor, illetve az Egyébként mezőben beállított feltétel teljesülésekor jelenjen meg." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:411 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Egyébként" #. EACKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:430 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Adja meg azt a szöveget, amely az Akkor, illetve az Egyébként mezőben beállított feltétel teljesülésekor jelenjen meg." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:462 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "_Elem" #. zERBz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:481 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" msgid "Enter a new item." msgstr "Adjon meg egy új elemet." #. F6LmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:506 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" msgid "Adds the Item to the list." msgstr "Hozzáadja az Elemet a listához." #. 4KX6H #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:525 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Elemek a _listában" #. KegJr #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:568 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." msgstr "Felsorolja az elemeket. A legfelső elem jelenik meg a dokumentumban." #. 2GZLS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:596 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected item from the list." msgstr "Eltávolítja a kijelölt elemet a listából." #. 4oMDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:608 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "_Fel" #. JwuHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:615 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "A kijelölt elemet egy hellyel feljebb helyezi a listában." #. 5EA2P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:627 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "_Le" #. 8tg3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:634 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "A kijelölt elemet egy hellyel lejjebb helyezi a listában." #. 52SQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "_Név" #. QGMno #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:679 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" msgid "Enter a unique name for the Input list." msgstr "Írjon be egy egyedi nevet a Beviteli lista számára." #. knXRc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:102 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." msgstr "Felsorolja a rendelkezésre álló mezőtípusokat. Mező dokumentumba való felvételéhez kattintson egy mezőtípusra, majd kattintson a Létező kategóriák listában egy mezőre, végül a Beszúrás gombra." #. xiiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:113 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Típus" #. FusAe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:154 msgctxt "fldrefpage|tooltip_text|format" msgid "Select format for selected reference field." msgstr "Válassza ki a kijelölt hivatkozásmező formátumát." #. vhEDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:170 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." msgstr "Válassza ki a kijelölt hivatkozásmezőhöz használni kívánt formátumot." #. GbvEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:181 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "_Refer using:" msgstr "Hi_vatkozás ezzel:" #. bjLoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:226 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. kRzkp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:250 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #. WA9vV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:312 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." msgstr "A „Típus” listában kiválasztott mezőtípushoz rendelkezésre álló mezőket sorolja fel. Egy mező beszúrásához kattintson a mezőre, a „Hivatkozás ezzel” listában válassza ki a formátumot, majd kattintson a „Beszúrás” gombra." #. zQc64 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:357 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." msgstr "A „Típus” listában kiválasztott mezőtípushoz rendelkezésre álló mezőket sorolja fel. Egy mező beszúrásához kattintson a mezőre, a „Hivatkozás ezzel” listában válassza ki a formátumot, majd kattintson a „Beszúrás” gombra." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:374 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "_Kijelölés" #. 49DaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:402 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "É_rték" #. w3coQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:422 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." msgstr "Írja be a tartalmat, amelyet egy egyéni mezőhöz akar hozzáadni." #. FyGMM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:435 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Név" #. oQ5CV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:454 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." msgstr "Írja be a létrehozni kívánt egyedi mező nevét." #. NYEnx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:486 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." msgstr "Ide szúrhatja be az aktuális dokumentumban a hivatkozásokat illetve hivatkozott mezőket. A hivatkozások az adott dokumentumban vagy egy fődokumentum aldokumentumaiban lévő hivatkozott mezők." #. EMeve #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:107 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Felsorolja a rendelkezésre álló mezőtípusokat. Mező dokumentumba való felvételéhez kattintson egy mezőtípusra, majd kattintson a Kijelölés listában egy mezőre, végül a Beszúrás gombra." #. MYGxL #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:118 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Típus" #. YfUrq #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:189 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "A Típus listában kiválasztott mezőtípushoz rendelkezésre álló mezőket sorolja fel. Egy mező beszúrásához kattintson a mezőre, majd kattintson a Beszúrás gombra." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "_Select" msgstr "Ki_választás" #. eLoJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Kattintson a kijelölt mezőn alkalmazandó formátumra, vagy egyéni formázás megadásához a „További formátumok” gombra." #. bAzUU #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or as number." msgstr "A Formátum listában adja meg, hogy az érték szövegként vagy számként kerüljön beszúrásra." #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:349 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "_Format" msgstr "_Formátum" #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:366 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "_Láthatatlan" #. 4SBL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:374 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" msgid "Hides the field contents in the document." msgstr "Elrejti a mező tartalmát a dokumentumban." #. jUrib #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Up to level:" msgstr "Ma_ximális szint:" #. uXVGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator:" msgstr "E_lválasztó:" #. xWPdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:432 msgctxt "fldvarpage|level|tooltip_text" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." msgstr "Válassza ki a megjelenő mező elé fűzendő címsorszámot, amelynek száma az első olyan korábbi címsorból jön, amelynek vázlatszintje nem nagyobb a kijelölt vázlatszintnél. Ha a [Nincs] van kiválasztva, a címsorszám nem lesz megjelenítve." #. B2VKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:434 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "[None]" msgstr "[Nincs]" #. 3eiSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:438 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading that has outline level 2 or less. If “None” is selected, no heading number is displayed. To use this option, heading numbers must be enabled. Use “Tools - Heading Numbering”." msgstr "Válassza ki a megjelenő mező elé fűzendő címsorszámot, amelynek száma az első olyan korábbi címsorból jön, amelynek vázlatszintje nem nagyobb a kijelölt vázlatszintnél. Válassza például a „2”-t az első olyan korábbi címsor címsorszámának megjelenítéséhez, amelynek vázlatszintje 1 vagy 2. Ha a [Nincs] van kiválasztva, a címsorszám nem lesz megjelenítve. Ennek használatához be kell kapcsolni a címsorszámozást az „Eszközök - Címsorszámozás” menüpontban." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:453 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #. Bnsut #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:455 msgctxt "fldvarpage|separator|tooltip_text" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." msgstr "Írja be a címsor szám és a mezőszám közötti elválasztáshoz használandó karaktert." #. 3dC3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." msgstr "Írja be a címsor szám és a mezőszám közötti elválasztáshoz használandó karaktert." #. GgDBN #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:473 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "With Heading Number" msgstr "Címsor számmal" #. ibirK #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:513 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Név" #. juXJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field to create." msgstr "Írja be a létrehozni kívánt egyedi mező nevét." #. 5qBE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:545 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "É_rték" #. onRpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:565 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents to add to a user-defined field." msgstr "Írja be az egyéni mezőhöz adandó tartalmat." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:586 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. iLGxP #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:592 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." msgstr "Hozzáadja az egyéni mezőt a Kiválasztás listához." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:606 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. bGYju #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:612 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." msgstr "Eltávolítja az egyéni mezőt a Kiválasztás listából. Csak az aktuális dokumentumban nem használt mezőket lehet eltávolítani." #. b5iXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Szinkronizálás" #. ooBrL #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:34 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Címkék szinkronizálása" #. fiqsh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Settings of Footnotes and Endnotes" msgstr "Lábjegyzetek és végjegyzetek beállításai" #. hBdgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #. CUa3E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:182 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzetek" #. FHaCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:59 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Lábjegyzet automatikus méretezése" #. GSJFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:68 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." msgstr "Automatikusan átméretezi a lábjegyzet területét a lábjegyzetek számától függően." #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:80 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Lá_bjegyzet maximális magassága" #. bC7yH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:92 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." msgstr "Beállítja a lábjegyzet területének maximális magasságát. Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, majd adja meg a magasságot." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:105 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Távolság a szövegtől" #. 3gM96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:126 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." msgstr "Adja meg az alsó oldalmargó és a lábjegyzet szövegének első sora között lévő távolságot." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:149 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." msgstr "Adja meg a lábjegyzetterület maximális magasságát." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Lábjegyzet" #. nD6YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:196 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Pozíció" #. fzkPB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "Stíl_us" #. 7X5cr #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:224 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Vastagság" #. myPFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:238 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Szín" #. xdT9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:252 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Hosszúság" #. F3nWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:266 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Lábj_egyzet és az elválasztó távolsága" #. uZuEN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:282 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Balra" #. dqnpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:283 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Középre" #. eMfVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:284 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #. WGvV6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." msgstr "Válassza ki a szövegtörzset és a lábjegyzet területét elválasztó vonal vízszintes igazítását." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Válassza ki az elválasztó vonal stílusát. Ha nem kíván elválasztó vonalat használni, válassza a „Nincs” lehetőséget." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." msgstr "Válassza ki az elválasztó vonal színét." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." msgstr "Adja meg az elválasztó vonal hosszát az oldal szélességének százalékában." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." msgstr "Adja meg az elválasztó vonal és a lábjegyzet területének első sora között lévő térközt." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:393 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." msgstr "Válassza ki az elválasztó vonal vastagságát." #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Elválasztó vonal" #. vxKGo #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:423 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." msgstr "Megadja a lábjegyzet elrendezésének beállításait, beleértve a lábjegyzetet a dokumentum fő részétől elválasztó vonalat." #. PAqDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:38 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. okHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:50 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Kezdőérték" #. cDDoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:62 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Előtte" #. WgGM2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:74 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. GDDSE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:92 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Számolás" #. T7pFk #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:104 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Utána" #. iA9We #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:114 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Oldal alja" #. zqfGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:126 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." msgstr "Megjeleníti a lábjegyzeteket az oldal alján." #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:137 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Dokumentum vége" #. xvD3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:149 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." msgstr "A lábjegyzeteket a dokumentum végén jeleníti meg, zárójegyzetként." #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:167 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." msgstr "Adja meg az első lábjegyzethez tartozó számot. Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha a Számolás mezőben a „Dokumentumonként” elemet választotta." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Oldalanként" #. MELvZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:182 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Fejezetenként" #. oD7zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:183 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Dokumentumonként" #. BDrKx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:187 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." msgstr "Válassza ki a lábjegyzetek számozásának módját." #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:204 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." msgstr "Írja be a szöveget, amelyet a lábjegyzet száma előtt, a megjegyzés szövegében szeretne megjeleníteni." #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:221 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." msgstr "Adja meg a jegyzet szövegében a lábjegyzet száma után megjelenítendő szöveget." #. YAUrj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "Válassza ki az alkalmazandó számozási stílust." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:254 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatikus számozás" #. NRpEM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:287 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Lábjegyzet vége" #. cQefG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:299 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Lábjegyzet folytatása" #. CUWNP #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:317 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page." msgstr "Írja be az előző oldalról folytatott lábjegyzet előtt megjelenítendő szöveget, például „Folytatás erről az oldalról:”. A Writer automatikusan beszúrja az előző oldal számát." #. 2X7QW #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:336 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page." msgstr "Írja be a következő oldalon folytatódó lábjegyzet után megjelenítendő szöveget, például „Folytatás ezen az oldalon:”. A Writer automatikusan beszúrja a következő oldal számát." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Figyelmeztető üzenet a hely túllépése esetén" #. jHwyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:382 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. 95fCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:394 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Oldal" #. RFDnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." msgstr "Válassza ki a lábjegyzetszöveg stílusát. Csak speciális stílusok választhatók." #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:425 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." msgstr "Válassza ki a lábjegyzetekhez használandó oldalstílust." #. ESqR9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:441 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." msgstr "Válassza ki a dokumentum szöveges területein a lábjegyzethorgonyokhoz használt karakterstílust." #. EfWvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:457 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." msgstr "Válassza ki a lábjegyzet területén, a lábjegyzet számozására használni kívánt karakterstílust." #. ZP5bQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:470 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Szövegtörzsben" #. aYFwJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:482 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Lábjegyzet" #. j8ZuF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:496 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #. soD9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:510 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." msgstr "Megadja a lábjegyzetek formázását." #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "S_zámozás újrakezdése" #. iDDoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." msgstr "A megadott értéktől újrakezdi a lábjegyzetek számozását." #. Buptq #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." msgstr "Adja meg a lábjegyzethez rendelni kívánt számot." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Kezdőérték:" #. kCEFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:118 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "Egyedi _formátum" #. qkpCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." msgstr "Adja meg a lábjegyzet száma után megjeleníteni kívánt szöveget." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Utána:" #. ZBerg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." msgstr "Válassza ki a lábjegyzetek számozási stílusát." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." msgstr "Adja meg a lábjegyzet száma előtt megjeleníteni kívánt szöveget." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Előtte:" #. ovwSj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:236 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "_Gyűjtés a szöveg végén" #. uTqgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." msgstr "Lábjegyzeteket ad hozzá a szakasz végéhez. Ha a szakasz egy oldalnál nagyobb, a lábjegyzet annak az oldalnak az aljára kerül, amelyiken a lábjegyzet horgonya megjelenik." #. J8Vb4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #. AUkwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Gyűjtés a szakasz _végén" #. KH5Xn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" msgid "Adds endnotes at the end of the section." msgstr "Végjegyzeteket ad hozzá a szakasz végéhez." #. KFFRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "S_zámozás újrakezdése" #. DjWbC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." msgstr "A megadott értéktől újrakezdi a végjegyzetek számozását." #. CjnZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." msgstr "Adja meg a végjegyzethez rendelni kívánt számot." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Kezdőérték:" #. aZvRb #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:388 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Egyedi f_ormátum" #. MuLkn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." msgstr "Egyéni számozási formátumot ad meg a végjegyzetekhez." #. ye4DA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." msgstr "Adja meg a végjegyzet száma után megjeleníteni kívánt szöveget." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Utána:" #. FEZM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." msgstr "Válassza ki a végjegyzetek számozási stílusát." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" msgstr "Adja meg a végjegyzet száma előtt megjeleníteni kívánt szöveget." #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Előtte:" #. VC57B #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:515 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzetek" #. NNwDC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." msgstr "Megadja, hol jelenjenek meg a lábjegyzetek és a végjegyzetek, illetve azok számozási formátumát." #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. VuNwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:139 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. 6vDCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:186 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Behúzások" #. YJWCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:234 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Háttér" #. bxq7J #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:282 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Lábjegyzetek és végjegyzetek" #. nq24V #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:76 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Név" #. GF8k3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:90 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "_Szélesség" #. wKDPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." msgstr "Adjon meg a táblázatnak egy belső nevet. Ezt a nevet használva gyorsan megtalálhatja a táblázatot a Navigátorban." #. FUTdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "_Viszonylagos" #. mFN9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." msgstr "A táblázat szélességet jeleníti meg az oldalszélesség százalékában." #. YioP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153 msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter the width of the table." msgstr "Adja meg a táblázat szélességét." #. FCGH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. ZAykg #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:205 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "_Balra" #. u9DFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:220 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "_Jobbra" #. rJya4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:234 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Felett" #. i3rjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:248 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "_Alatt" #. YngSM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." msgstr "Adja meg a táblázat bal széle és az oldal bal oldali margója között kihagyni kívánt térközt." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287 msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." msgstr "Adja meg a táblázat jobb széle és az oldal jobb oldali margója között kihagyni kívánt térközt." #. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306 msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." msgstr "Adja meg a táblázat felső széle és a táblázat felett lévő szöveg között kihagyni kívánt térköz méretét." #. 5f47L #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325 msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." msgstr "Adja meg a táblázat alsó széle és a táblázat alatt lévő szöveg között kihagyni kívánt térközt." #. 9zfaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #. SL8ot #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:374 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatikus" #. RhGRy #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383 msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." msgstr "Vízszintesen a jobb és a bal oldalmargóig terjeszti ki a táblázatot." #. hYcCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "_Balra zárt" #. dmVkC #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403 msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." msgstr "A táblázat bal szélét az oldal bal margójához igazítja." #. DCS6Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_Balról" #. BAehY #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." msgstr "A táblázat bal szélét a Térköz rész Balra mezőjében megadott behúzásnak megfelelően igazítja." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "_Jobbra" #. ezLvi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." msgstr "A táblázat jobb szélét az oldal jobb margójához illeszti." #. kMsAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_Középre" #. j2nPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463 msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" msgid "Centers the table horizontally on the page." msgstr "Vízszintesen középre igazítja a táblázatot az oldalon." #. 52nix #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Kézi" #. nWCcJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:483 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." msgstr "Vízszintesen igazítja a táblázatot a Térköz terülten megadott Bal és Jobb mezők értékének megfelelően." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:498 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #. eZcBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:534 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "Szöveg_irány" #. 6Yw3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:560 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Tulajdonságok " #. NDs9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574 msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." msgstr "Adja meg a kijelölt táblázat méretének, pozíciójának, térközének és igazításának beállításait." #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Keret" #. A2nPr #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:111 msgctxt "framedialog|type" msgid "Position and Size" msgstr "Pozíció és méret" #. PGiYy #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:134 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. GfHpi #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:158 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Körbefuttatás" #. kau3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:182 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás" #. 3dDpH #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:206 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. eSXL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:230 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Terület" #. cuaEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:254 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. JkHCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:278 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. C4BTP #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:302 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makró" #. PaXf9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." msgstr "Adjon meg egy nevet a kijelölt elemnek." #. DV6qH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "Írja le a kiválasztott objektum legfontosabb részleteit röviden látássérültek számára. Ezt a szöveget az akadálymentesítési eszközök fogják használni. Képek esetén ez HTML és PDF formátumba is mentésre kerül." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:100 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #. SWXna #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:114 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "Text _Alternative:" msgstr "_Alternatív szöveg:" #. WbwXe #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:115 msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text" msgid "Give a short description for users who do not see this object." msgstr "Írjon be rövid leírást az objektumot nem látó felhasználók számára." #. cdFEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #. EsCvx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:130 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" msgstr "Adjon meg hosszabb leírást a tartalomról, ha túl bonyolult az „Alternatív szöveg” mezőben való rövid leíráshoz." #. rWZei #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description" msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "Írja be az objektum hosszabb leírását, különösen ha az objektum túl összetett vagy túl sok részletet tartalmaz a rövid „Alternatív szöveg” mezőben való pontos leíráshoz. Ez a szöveg az akadálymentesítési technológiák számára lesz elérhető. Képek esetén ez a szöveg a megfelelő címkével kerül exportálásra HTML és PDF formátumokba." #. KwZDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:184 msgctxt "frmaddpage|decorative" msgid "Decorative" msgstr "Dekoratív" #. bvrpj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." msgstr "Az elem csak díszítő funkciójú, nem része a dokumentum tartalmának és az akadálymentesítési technológiák figyelmen kívül hagyhatják." #. DWCEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:207 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #. WCaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:236 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #. FrDqV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:244 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." msgstr "Megakadályozza a kijelölt elem tartalmának módosítását." #. tHFEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_ozíció" #. skuDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:263 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." msgstr "Zárolja a kijelölt elem helyzetét az aktuális dokumentumban." #. MJfL4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:274 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Méret" #. FEkTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:282 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize" msgid "Locks the size of the selected item." msgstr "Zárolja a kijelölt elem méretét." #. JoBc6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:297 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Védelem" #. E93Da #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment:" msgstr "_Függőleges igazítás:" #. fzvfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:340 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Fel" #. Mz6Ss #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:341 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Középre" #. qpZAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:342 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Le" #. AAw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:346 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." msgstr "Megadja a keret tartalmának függőleges igazítását. Ez főleg a szöveges tartalomra vonatkozik, de befolyásolja a táblázatokat és a szövegterülethez (karakterként, karakterhez vagy bekezdéshez) horgonyzott más objektumokat, például kereteket, képeket vagy rajzokat is." #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:361 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Tartalom igazítása" #. ikzFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:392 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "S_zerkeszthető a csak olvasható dokumentumban" #. GM7gD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:400 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." msgstr "Lehetővé teszi egy csak olvasható (írásvédett) dokumentum kereteiben lévő tartalom szerkesztését." #. vmiHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:412 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Ny_omtatandó" #. URLpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:420 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" msgid "Includes the selected item when you print the document." msgstr "A dokumentum nyomtatásakor kinyomtatja a kijelölt elemeket is." #. ZSv3T #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:437 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." msgstr "Megadja a kívánt szövegbeosztás-irányt a keretben. Az oldal alapértelmezett szövegbeosztás-beállításainak használatához válassza a Szülőobjektum beállításainak használata lehetőséget a listából." #. ph8JN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:450 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "Szöveg_irány:" #. MvNvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:466 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. 9qEg2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:500 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "Link this frame prior to current frame." msgstr "Ezen keret aktuális keret elé csatolása." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:501 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Előző hivatkozás:" #. j25pX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:517 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #. 24Gnc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:521 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." msgstr "Megjeleníti egy hivatkozott sorozatban az aktuális keret előtt álló keretet. Az előző hivatkozás hozzáadásához vagy módosításához válasszon egy keretet a listából. Ha kereteket csatol, az aktuális keretnek és a célkeretnek üresnek kell lennie." #. 6CXC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:534 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "Link this frame after the current frame." msgstr "Ezen keret aktuális keret mögé csatolása." #. PcwqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:535 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "_Következő hivatkozás:" #. pwAz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:551 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #. WyGHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:555 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty." msgstr "Megjeleníti egy hivatkozott sorozatban az aktuális keret mögött álló keretet. A következő hivatkozás hozzáadásához vagy módosításához válasszon egy keretet a listából. Ha kereteket csatol, akkor a célkeretnek üresnek kell lennie." #. s6AqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:570 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Sequence" msgstr "Sorozat" #. MbkfA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:571 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Specify the sequence for linked frames." msgstr "Megadja a csatolt keretek sorozatát." #. 7Eswq #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:586 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." msgstr "Megadja a kijelölt objektum, kép vagy keret tulajdonságait." #. gULKP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Szélesség" #. FApNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:87 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Szélesség (legalább)" #. up2BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Adja meg a kiválasztott objektum kívánt szélességét." #. 77XjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Rela_tív ehhez:" #. H3kKU #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." msgstr "Kiszámítja, hogy a kijelölt objektum szélessége hány százaléka az oldal szövegterülete szélességének." #. CDRCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Eldönti, hogy a 100% szélesség mit jelent: a szövegterületet (a margók kivételével), vagy a teljes oldalt (a margókat is beleértve)." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Automatikus méretezés" #. br57s #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Automatikusan a keret tartalmához igazítja a keret magasságát vagy szélességét. Ha akarja, megadhat egy minimális szélességet vagy magasságot a keret számára." #. TNaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "_Magasság" #. Rvr7b #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:204 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "_Magasság (legalább)" #. nAbJb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Adja meg a kiválasztott objektum kívánt magasságát." #. uN2DT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Relatí_v ehhez:" #. 6BmoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." msgstr "Kiszámítja, hogy a kijelölt objektum magassága hány százaléka az oldal szövegterülete magasságának." #. rgwPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Eldönti, hogy a 100% magasság mit jelent: a szövegterületet (a margók kivételével), vagy a teljes oldalt (a margókat is beleértve)." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Automatikus méretezés" #. X7XFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Automatikusan a keret tartalmához igazítja a keret magasságát vagy szélességét. Ha akarja, megadhat egy minimális szélességet vagy magasságot a keret számára." #. htCBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Rögzített méretarány" #. RGWEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." msgstr "Megtartja a magasság és a szélesség arányát, amikor a szélesség vagy a magasság beállítását módosítja." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:319 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_Eredeti méret" #. 4ZHrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:327 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." msgstr "A kiválasztott objektum méretbeállításait visszaállítja az eredeti értékre." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:343 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Méret" #. EwYPL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:374 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "_Oldalhoz" #. bnxYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "A kijelölést az aktuális oldalhoz horgonyozza." #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:394 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "_Bekezdéshez" #. zuY6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:403 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "A kijelölést az aktuális bekezdéshez horgonyozza." #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:414 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "_Karakterhez" #. CKgCn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "A kijelölést egy karakterhez horgonyozza." #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:434 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Ka_rakterként" #. idwGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:443 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "A kijelölést karakterként horgonyozza le. Az aktuális sor magassága a kijelölés magasságának megfelelően lesz átméretezve." #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:454 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "_Keretre" #. 3DgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:473 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Horgony" #. d4jxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:502 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:539 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Ví_zszintes" #. ytvmN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:553 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "mé_rték" #. EEXr7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:567 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "mérték" #. NW7Se #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:581 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_cél" #. jg9kn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:601 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Adja meg a kijelölt objektum bal széle és a Cél dobozban kiválasztott referenciapont között kihagyni kívánt térközt." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:616 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Válassza ki a kijelölt vízszintes igazítási beállítás referenciapontját." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:631 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "Válassza ki az objektum vízszintes igazításának beállításait." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Függőleges" #. mcsH8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:660 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Válassza ki az objektum függőleges igazításának beállításait." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Adja meg a kijelölt objektum felső széle és a Cél dobozban kiválasztott referenciapont között kihagyni kívánt térközt." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:692 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "cé_l" #. Aw5J8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:708 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Válassza ki a kijelölt függőleges igazítás beállításának referenciapontját." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:719 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Páros oldalakon tükrözés" #. Nftff #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Megfordítja a vízszintes igazítás aktuális beállításait a páros oldalakon." #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:740 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Keep inside text boundaries" msgstr "Szöveghatárokon belül tartás" #. 55hUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:749 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "A kiválasztott objektumot azon szöveg elrendezéshatárain belül tartja, amelyhez az objektum horgonyozva van. A kiválasztott objektum a dokumentumon belül tetszőleges helyre való helyezéséhez ne válassza ki ezt a lehetőséget." #. NZCFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:761 msgctxt "frmtypepage|flysplit" msgid "Allow frame to split across pages" msgstr "A keret megtörhet oldalak közt" #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:781 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. DHEeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:795 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Megadja a kijelölt objektum vagy keret méretét és pozícióját az oldalon." #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." msgstr "Adja meg a megnyitni kívánt fájl teljes elérési útját." #. ZsUyb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Adjon meg egy nevet a hiperhivatkozás számára." #. rJNqX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. DHeCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:86 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #. F3UJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:100 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Keret:" #. CC42B #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:118 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." #. S44B2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." msgstr "Keresse meg a fájlt, amit a hiperhivatkozással meg akar nyitni, majd kattintson a Megnyitás gombra." #. N7zSV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." msgstr "Adja meg annak a keretnek a nevét, amelyben a célfájlt meg szeretné nyitni." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Hivatkozás célja:" #. sE5GK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:205 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "_Kiszolgálóoldali interaktív kép" #. b7kPv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" msgid "Uses a server-side image map." msgstr "Kiszolgálóoldali interaktív képet használ." #. MWxs6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Ügyfél_oldali interaktív kép" #. FxBbu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" msgid "Uses the image map that you created for the selected object." msgstr "A kiválasztott objektumhoz létrehozott interaktív képet használja." #. Y49PK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Interaktív kép" #. SB3EF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." msgstr "Adja meg a hiperhivatkozás tulajdonságait a kijelölt képhez, kerethez vagy OLE-objektumhoz." #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Ugrás az oldalra:" #. wjidN #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:74 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "ennyiből: $1" #. 9aib6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:101 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #. 6mAhi #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:24 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Szegély és háttér…" #. DTFDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:39 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "Oldalszám beszúrása" #. gi42L #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:47 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "Oldalak számának beszúrása" #. BM4Ju #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:55 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "_Bal szélen" #. sb53A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:69 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Jobb szélen" #. u3NDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89 msgctxt "indentpage|extended_tip|before" msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." msgstr "Megadja a szakasz előtti behúzást a bal margónál." #. sBtvo #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 msgctxt "indentpage|extended_tip|after" msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." msgstr "Megadja a szakasz utáni behúzást a jobb margónál." #. rrGkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #. TZCZv #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:159 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Példa" #. LFm5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Bejegyzés beszúrása" #. bjWdX #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:63 msgctxt "indexentry|tooltip_text|close" msgid "Close dialog without saving non-applied changes." msgstr "Ablak bezárása a nem alkalmazott változások mentése nélkül." #. 8dTXx #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:81 msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." msgstr "Törli a kijelölt bejegyzést a jegyzékből. A bejegyzésszöveg nem törlődik a dokumentumból." #. UAN8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:93 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. CMKGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:159 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index:" msgstr "Jegyzék:" #. RvGJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:176 msgctxt "indexentry|extended_tip|typecb" msgid "Select the index that you want to add the entry to." msgstr "Válassza ki a jegyzéket, amelyhez a bejegyzést szeretné hozzáadni." #. goQoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:190 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Új egyéni jegyzék" #. HPXtE #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:204 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry:" msgstr "Bejegyzés:" #. fQv56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:222 msgctxt "indexentry|extended_tip|entryed" msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." msgstr "Megjeleníti a dokumentumban kijelölt szöveget. Szükség esetén egy másik szót is megadhat a jegyzékbejegyzés számára. A dokumentumban kijelölt szöveg nem módosult." #. JbXGT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Bejegyzés frissítése a kijelölésből" #. VzkGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:250 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading:" msgstr "Fonetikus átirat:" #. DnAcC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:268 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic0ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry." msgstr "Adja meg a megfelelő bejegyzés fonetikus átiratát Ha például egy japán kandzsi-szónak egynél több kiejtése létezik, a helyes kiejtést katakana-szóként adja meg. A kandzsi-szó ezután a fonetikus átirat alapján kerül rendezésre." #. PFLz8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:283 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading:" msgstr "Fonetikus átirat:" #. DGXEy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:301 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic1ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." msgstr "Írja be a megfelelő bejegyzés fonetikus átiratát." #. x6k8N #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:316 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading:" msgstr "Fonetikus átirat:" #. yHXJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:334 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic2ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." msgstr "Írja be a megfelelő bejegyzés fonetikus átiratát." #. ZDUo6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key:" msgstr "1. kulcs:" #. L5evA #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:374 msgctxt "indexentry|extended_tip|key1cb" msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key, the index entry will be “weather, cold”." msgstr "Az aktuális kijelölést az itt megadott szó albejegyzésévé teszi. Ha például a kijelölt szó a „hideg”, és első kulcsként az „időjárás” szót adja meg, akkor a jegyzékbejegyzés „időjárás, hideg” lesz." #. TszYK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:390 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key:" msgstr "2. kulcs:" #. QF3du #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:415 msgctxt "indexentry|extended_tip|key2cb" msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key and “winter” as the 2nd key, the index entry will be “weather, winter, cold”." msgstr "Az aktuális kijelölést az 1. kulcs albejegyzésének albejegyzésévé teszi. Ha például a kijelölt szó a „hideg”, az 1. kulcs mezőben az „időjárás” szó áll, a 2. kulcs mezőbe pedig a „téli” szót írja, akkor a jegyzékbejegyzés „időjárás, téli, hideg” lesz." #. bgwC9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:430 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Index level:" msgstr "Jegyzékszint:" #. EjGCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:444 msgctxt "indexentry|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry, which determines the appearance of the entry in the generated index." msgstr "Írja be a bejegyzés jegyzékszintjét, amely meghatározza a bejegyzés megjelenését a generált jegyzékben." #. MWuGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 msgctxt "indexentry|extended_tip|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry. The index level determines the appearance of the entry, according to the settings for that level in the “Entries” tab and the “Styles” tab in the “Table of Contents, Index, or Bibliography” dialog. With default settings, a higher index level results in a greater indent for the entry in the generated index." msgstr "Írja be a bejegyzés jegyzékszintjét. A jegyzékszint határozza meg a bejegyzés megjelenését, a „Tartalomjegyzék, tárgymutató vagy irodalomjegyzék” ablak „Bejegyzések” és „Stílusok” lapjainak adott szintre vonatkozó beállításainak megfelelően. Alapértelmezett beállításokkal a magasabb jegyzékszint nagyobb behúzást eredményez a bejegyzéshez a generált tartalomjegyzékben." #. B5PWe #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:463 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Főbejegyzés" #. GKoEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:472 msgctxt "indexentry|extended_tip|mainentrycb" msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index." msgstr "A kijelölt szöveget egy tárgymutató főbejegyzésévé teszi." #. 5gcLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:529 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all other occurrences" msgstr "Alkalmazás az összes többi előfordulásra" #. MBayS #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 msgctxt "indexentry|applytoallcb|tooltip_text" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”." msgstr "Jegyzékbejegyzés hozzáadása a „Bejegyzés” mezőben kiválasztott szöveg minden más előfordulásához." #. fLgBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539 msgctxt "indexentry|extended_tip|applytoallcb" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”. For a modified entry, the match is conducted on the original selection, but the modified entry is inserted, and will appear in the index." msgstr "Jegyzékbejegyzés hozzáadása a „Bejegyzés” mezőben kiválasztott szöveg minden más előfordulásához. Módosított bejegyzés esetén az illesztés az eredeti kiválasztáson kerül végrehajtásra, de a módosított bejegyzés kerül beszúrásra és jelenik meg a jegyzékben." #. 8Q9RW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:550 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Csak teljes szavak" #. ZdMSz #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:566 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Kis- és nagybetű különbözik" #. 3FCGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:588 msgctxt "indexentry|selectedentrytitle" msgid "For Selected Entry" msgstr "Kijelölt bejegyzéshez" #. 2mkMr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:615 msgctxt "indexentry|last|tooltip_text" msgid "Next entry (same name)" msgstr "Következő bejegyzés (azonos név)" #. gYHoh #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:623 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document." msgstr "A dokumentum következő ugyanolyan típusú és azonos nevű jegyzékbejegyzéséhez ugrik." #. KnhCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:637 msgctxt "indexentry|first|tooltip_text" msgid "Previous entry (same name)" msgstr "Előző bejegyzés (azonos név)" #. 3dGEa #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:645 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document." msgstr "A dokumentum előző ugyanolyan típusú és azonos nevű jegyzékbejegyzéséhez ugrik." #. 62yyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:659 msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text" msgid "Previous entry" msgstr "Előző bejegyzés" #. Vd86J #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:667 msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." msgstr "A dokumentum előző ugyanolyan típusú jegyzékbejegyzéséhez ugrik." #. VsuQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:681 msgctxt "indexentry|next|tooltip_text" msgid "Next entry" msgstr "Következő bejegyzés" #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:689 msgctxt "indexentry|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." msgstr "A dokumentum következő ugyanolyan típusú jegyzékbejegyzéséhez ugrik." #. XzwGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:734 msgctxt "indexentry|extended_tip|IndexEntryDialog" msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry. Edits the selected index entry." msgstr "A kijelölt szöveget tárgymutató- vagy tartalomjegyzék-bejegyzésnek jelöli meg. A kiválasztott jegyzékbejegyzést szerkeszti." #. MDsQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Keresés" #. HBW5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "A keresési kulcs nem található." #. bADab #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Csak olvasható tartalom" #. VUSLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Az írásvédett tartalom nem módosítható." #. vGSds #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Változtatás nem lehetséges." #. wun9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Mezők ellenőrzése" #. jLu5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #. iwh9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "_Következő" #. YpSqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next input field in the document." msgstr "A dokumentum következő beviteli mezőjére ugrik." #. m9uWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" #. c3zXj #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." msgstr "Ez a mező a Mezők párbeszédablak Függvények vagy Változók lapján található Hivatkozás mezőben megadott nevet mutatja. Az alatta lévő mező a mező aktuális értékét jeleníti meg." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." msgstr "Szövegmezőt szúr be, amely megnyithatóvá és szerkeszthetővé válik, ha rákattint a dokumentumban." #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Összeg" #. AaqnZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." msgstr "Kiszámolja a kiválasztott cellák összegét." #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Kerekítés" #. ZtNLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." msgstr "A megadott számú tizedesjegyre kerekíti a számot." #. 9nA3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Százalék" #. AE86C #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" msgid "Calculates a percentage" msgstr "Kiszámol egy százalékot" #. P9tJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Négyzetgyök" #. vANCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" msgid "Calculates the square root." msgstr "Kiszámolja a négyzetgyököt." #. cfE6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Hatvány" #. AoEVB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" msgid "Calculates the power of a number." msgstr "Kiszámolja egy szám hatványát." #. dMv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operátorok" #. WBzwp #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Listaelválasztó" #. enQAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." msgstr "Elválasztja az elemeket egy listában." #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" #. Z6CEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." msgstr "Ellenőrzi, hogy a kiválasztott értékek egyenlőek-e." #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Nem egyenlő" #. BnSN9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." msgstr "Ellenőrzi a kiválasztott értékek különbözőségét." #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Kisebb vagy egyenlő" #. YGjJn #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." msgstr "Ellenőrzi, hogy az értékek kisebb vagy egyenlőek-e, mint a megadott érték." #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Nagyobb vagy egyenlő" #. BRptY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" msgstr "Ellenőrzi, hogy az értékek nagyobb vagy egyenlőek-e, mint a megadott érték." #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Kisebb" #. rXGGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" msgstr "Ellenőrzi, hogy az értékek kisebbek-e, mint a megadott érték." #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Nagyobb" #. 5Fdnk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" msgstr "Ellenőrzi, hogy az értékek nagyobbak-e, mint a megadott érték." #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Logikai VAGY" #. mYhii #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" msgstr "Kiértékeli az értékeket a logikai VAGY műveletnek megfelelően." #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Logikai kizáró VAGY" #. CEcTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" msgstr "Kiértékeli az értékeket a logikai kizáró VAGY műveletnek megfelelően." #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Logikai ÉS" #. DfomB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" msgstr "Kiértékeli az értékeket a logikai ÉS műveletnek megfelelően." #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Logikai NEM" #. 2hhtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" msgstr "Kiértékeli az értékeket a logikai NEM műveletnek megfelelően." #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." msgstr "A képletekbe különféle műveleti jeleket, illetve operátorokat illeszthet." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Statisztikai függvények" #. 6DuVf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Átlag" #. CUZQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." msgstr "Kiszámítja egy adatterület vagy egy lista értékeinek számtani közepét." #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. GUdHA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." msgstr "Kiszámítja egy adatterület vagy egy lista értékeinek legkisebb értékét." #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. pYAHv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." msgstr "Kiszámítja egy adatterület vagy egy lista értékeinek legnagyobb értékét." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" msgstr "Darab" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" msgstr "Szorzat" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" msgstr "Az alábbi statisztikai függvényekből választhat:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Függvények" #. CGyzt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #. W6GYs #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" msgstr "Kiszámítja a szinuszt radiánban." #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Koszinusz" #. wzQrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." msgstr "Kiszámítja a koszinuszt radiánban." #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. LNEBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." msgstr "A szám tangensét számítja ki radiánban." #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arkusz szinusz" #. Fuemd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." msgstr "Kiszámítja az arkusz szinuszt radiánban." #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arkusz koszinusz" #. Z62GN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." msgstr "Kiszámítja az arkusz koszinuszt radiánban." #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arkusz tangens" #. d9Bc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." msgstr "Kiszámítja az arkusz tangenst radiánban." #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" msgstr "Abszolút érték" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" msgstr "Előjel" #. 9t366 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 msgctxt "inputwinmenu|int" msgid "Int" msgstr "Int" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:437 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" msgstr "Az alábbi trigonometriai függvényekből választhat:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Szövegblokk beszúrása" #. FBi9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:139 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Szövegblokk a gyorsbillentyűhöz " #. dpXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #. fofuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." msgstr "Írja be a létrehozni kívánt könyvjelző nevét, majd nyomja meg a Beszúrás gombot." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. 56gF6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name:" msgstr "Név:" #. LyrCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "_Elrejtés" #. FCkPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_Condition:" msgstr "_Feltétel:" #. XbAhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:239 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" msgstr "Oldal" #. gmKKz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:253 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" msgstr "Név" #. fXQTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:267 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. ha65m #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:283 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #. M7eFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:297 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #. ACcov #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:315 msgctxt "insertbookmark|bookmarks" msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Könyvjelzők:" #. aZFEd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:337 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Ugrás" #. AfRGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:351 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. 2XZ5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:357 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." msgstr "Egy könyvjelző törléséhez jelölje ki a könyvjelzőt, majd kattintson a Törlés gombra. Nem jelenik meg megerősítési párbeszédablak." #. o7sDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:370 msgctxt "insertbookmark|edittext" msgid "Edit Text" msgstr "Szöveg szerkesztése" #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:384 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #. gb2CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:411 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." msgstr "Könyvjelzőt szúr be a kurzor helyére. Ezután a Navigátor segítségével bármikor gyorsan a megjelölt helyre ugorhat." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Töréspont beszúrása" #. jDmM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:98 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Sortörés" #. BXTKY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:107 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Lezárja az aktuális sort, és a kurzortól jobbra eső szöveget új sorba írja anélkül, hogy új bekezdés jönne létre." #. 88jq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:122 msgctxt "insertbreak|clearft" msgid "Restart Location:" msgstr "Újraindítás helye:" #. fJEqu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140 msgctxt "insertbreak|clearlb0" msgid "[None]" msgstr "[Nincs]" #. dGBC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141 msgctxt "insertbreak|clearlb1" msgid "Left" msgstr "Balra" #. HbijZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142 msgctxt "insertbreak|clearlb2" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #. AAg7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143 msgctxt "insertbreak|clearlb3" msgid "Next Full Line" msgstr "Következő teljes sor" #. gqCuB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:154 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Hasábtörés" #. poiJj #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:163 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Beszúr egy hasábtörést (többhasábos elrendezés esetén), és a kurzortól jobbra eső szöveget a következő hasáb elejére helyezi át. A kézi oszloptörést egy nem nyomtatható szegély jelzi az új oszlop tetején." #. 9GAAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:175 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Oldaltörés" #. G7e9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:184 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Beszúr egy oldaltörést, és a kurzortól jobbra eső szöveget a következő oldal elejére helyezi át. Az oldaltörést egy nem nyomtatott szegély jelzi az új oldal tetején." #. qAj3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:199 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Page Style:" msgstr "Oldalstílus:" #. BWnND #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:216 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Nincs]" #. 8WDUc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:220 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Válassza ki a kézi oldaltörés után következő oldal stílusát." #. LbNq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:232 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Oldalszám megváltoztatása" #. cfsdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:241 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "A kézi oldaltörést követő oldalhoz a megadott oldalszámot rendeli. Ez a lehetőség csak akkor elérhető, ha egy új oldalstílust rendel az oldaltörést követő oldalhoz." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:264 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Írja be a kézi oldaltörést követő oldal új oldalszámát." #. uAMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:280 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Típus" #. fYmmW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:304 msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." msgstr "Beszúr egy sor-, hasáb- vagy oldaltörést a kurzor aktuális helyén." #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Felirat beszúrása" #. 6ZfLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Auto…" #. CsBbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:37 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." #. goGzf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:131 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Felirat" #. 8q2o6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:166 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Számozás:" #. MSBmW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Before caption:" msgstr "Felirat előtt:" #. ofzxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. 8tB3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:210 msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." msgstr "Válassza ki a feliratban használni kívánt számozás típusát." #. JuwVi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ". " #. wsRTh #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:227 msgctxt "insertcaption|separator_edit|tooltip_text" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text." msgstr "Adjon meg a feliratkategória és -szám után és a feliratszöveg előtt megjelenítendő karaktereket." #. qJ9zt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text. The optional text characters are not inserted if no caption text is given." msgstr "Adjon meg a feliratkategória és -szám után és a feliratszöveg előtt megjelenítendő karaktereket. A karakterek nem jelennek meg, ha nincs megadva feliratszöveg." #. GznFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "After number:" msgstr "Szám után:" #. BaojC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:259 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #. A8EKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit|tooltip_text" msgid "When “Caption order” (in Options) is “Numbering first”, enter optional text to appear after caption number." msgstr "Ha a „Feliratsorrend” (a Beállításokban) „Számozás először”, akkor itt adható meg a fejezetszám után megjelenítendő szöveg." #. kobpC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Enter optional text to appear after the caption number. Only available when “Numbering first” is selected for “Caption order” in Options." msgstr "Írja be a feliratszám után megjelenítendő szöveget. Csak akkor érhető el, ha a Beállításokban a „Feliratsorrend” értéke „Számozás először”." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:280 msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." msgstr "A feliratot a kiválasztott elem fölé vagy alá helyezi. Ez a lehetőség csak egyes objektumok esetében érhető el." #. QAJ9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:294 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. LySa4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:317 msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." msgstr "Válassza ki a feliratkategóriát, vagy írjon be egy nevet egy új kategória létrehozásához. A kategória szövege a feliratcímke feliratszáma előtt jelenik meg. Az előre definiált feliratkategóriák az azonos nevű bekezdésstílus alapján kerülnek formázásra." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. Pg34D #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:379 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. oeQRS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:413 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." msgstr "Számozott feliratot ad hozzá a kijelölt képhez, táblázathoz, diagramhoz, kerethez vagy alakzathoz." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:431 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Nincs]" #. hKFSr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Adatbázisoszlopok beszúrása" #. SLAeD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Adat beillesztése másként:" #. fahdL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "_Tábla" #. FpaRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." msgstr "Az adatforrás-böngészőből kiválasztott adatokat táblaként szúrja be a dokumentumba." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "Me_zők" #. o9vrZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." msgstr "Az adatforrás-böngészőből kiválasztott adatokat mezőként szúrja be a dokumentumba." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Szöveg" #. dYQPq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." msgstr "Az adatforrás-böngészőből kiválasztott adatokat szövegként szúrja be a dokumentumba." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Adatbázisoszlopok" #. q5Z9N #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:268 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "_Táblázatoszlopok" #. GJeoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:295 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." msgstr "Minden felsorolt adatbázismezőt áthelyez a Táblázatoszlopok listába." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." msgstr "A kijelölt adatbázismezőt áthelyezi a Táblázatoszlopok listába." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:333 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." msgstr "A kijelölt mezőket áthelyezi az Adatbázisoszlopok listamezőből a választó mezőbe." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" msgstr "A kijelölt adatbázismezőket eltávolítja a Táblázatoszlopok listamezőből." #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:372 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." msgstr "Minden adatbázismezőt eltávolít a Táblázatoszlopok listamezőből." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:429 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." msgstr "Felsorolja a dokumentumba beillesztendő adatbázisoszlopokat." #. BBDKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:456 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." msgstr "Felsorolja a dokumentumba beillesztendő adatbázisoszlopokat. Itt szöveget is beírhat. Ez a szöveg szintén megjelenik majd a dokumentumban." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:514 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." msgstr "Megadja, hogy mely adatbázisoszlopok kerüljenek a szöveges táblázatba." #. xupgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert in the document." msgstr "Válassza ki a dokumentumba beillesztendő adatbázisoszlopokat." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Táblázatfejléc beszúrása" #. t6EBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." msgstr "Megadja, hogy a szöveges táblázat oszlopaihoz beszúrjon-e egy fejlécsort." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Oszlop_név alkalmazása" #. CXxAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." msgstr "Az adatbázistáblák mezőnevei lesznek az egyes szövegtáblázat-oszlopok fejlécsorai." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Csak sor létrehozása" #. CEFVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." msgstr "Üres címsort szúr be a táblázatba." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Tulajdonságok..." #. s2Yfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:691 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat" msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." msgstr "Megnyitja a Táblázatformátum párbeszédablakot, amelyen a táblázat tulajdonságait határozhatja meg, például szegélyeket, hátteret és oszlopszélességet." #. EyALm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:702 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "_Automatikus formázás..." #. uc3tJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:709 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." msgstr "Megnyitja az Automatikus formázás párbeszédablakot, ahol kiválaszthatja azokat a formátumstílusokat, amelyeket a beszúrt táblázat tartalmazni fog." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:722 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "Bekezdés _stílusa:" #. mTErr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:742 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." msgstr "Itt választhat ki egy másik bekezdésstílust a dokumentumba beillesztendő bekezdésekhez." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:768 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "_Adatbázisból" #. FWyqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:777 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" msgid "Accepts the database formats." msgstr "Elfogadja az adatbázis-formátumokat." #. sDwyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:788 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "_Egyéni" #. KRqrf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:800 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." msgstr "Megadja a formátumot a listából, abban az esetben, ha egyes adatmezők formátumadatai nem elfogadottak." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:835 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. UQUAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Lábjegyzet/végjegyzet beszúrása" #. PLsmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:43 msgctxt "insertfootnote|prev" msgid "Previous footnote/endnote" msgstr "Előző lábjegyzet/végjegyzet" #. LdyGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:48 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." msgstr "A dokumentum előző lábjegyzet- vagy végjegyzethorgonyára ugrik." #. LhiEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:61 msgctxt "insertfootnote|next" msgid "Next footnote/endnote" msgstr "Következő lábjegyzet/végjegyzet" #. 5uMgu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:66 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." msgstr "A dokumentum következő lábjegyzet- vagy végjegyzethorgonyára ugrik." #. HjJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:159 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #. 5B8vB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:169 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." msgstr "A beszúrt lábjegyzetekhez vagy végjegyzetekhez egymást követő sorszámokat rendel." #. sCxPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:181 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character:" msgstr "Karakter:" #. KuhfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:194 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "Ezzel a beállítással az aktuális lábjegyzethez lehet definiálni egy karaktert vagy szimbólumot." #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:218 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Karakter" #. BPv7S #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:219 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "Ezzel a beállítással az aktuális lábjegyzethez lehet definiálni egy karaktert vagy szimbólumot." #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:230 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Kiválasztás..." #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:238 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." msgstr "Különleges karaktert szúr be lábjegyzet- vagy végjegyzethorgonyként." #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:253 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. dFGBy #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. Kn3DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:292 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." msgstr "Beilleszt a dokumentumba egy lábjegyzethorgonyt az aktuális kurzorpozícióhoz, és a lap aljához hozzáad egy lábjegyzetet." #. bQVDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:304 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #. smdRn #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:314 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." msgstr "Beszúr egy végjegyzethorgonyt a dokumentumba az aktuális kurzorpozícióhoz, és egy végjegyzetet a dokumentum végére." #. F9Ef8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:330 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Típus" #. 4uq24 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:362 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." msgstr "Beszúr egy lábjegyzetet vagy végjegyzetet a dokumentumba. A jegyzethez tartozó horgony a kurzor aktuális helyén kerül beszúrásra." #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Parancsfájl beszúrása" #. H6Gmd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:49 msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" msgid "Jump to Previous Script." msgstr "Ugrás az előző parancsfájlhoz" #. xDqL5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:67 msgctxt "insertscript|extended_tip|next" msgid "Jump to Next Script." msgstr "Ugrás a következő parancsfájlhoz" #. JbTo2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:150 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Parancsfájl típusa:" #. u2JVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:162 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. tUjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:166 msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" msgid "Enter the type of script that you want to insert." msgstr "Adja meg a beszúrni kívánt parancsfájl típusát." #. GFmMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:178 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. sYT47 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:188 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "Hivatkozást ad hozzá a parancsfájlhoz. Kattintson az URL rádiógombra, majd írja be a hivatkozást a mezőbe. Vagy kattintson a Tallózás gombra, keresse meg a fájlt, majd kattintson a Beszúrás gombra." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:206 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "Hivatkozást ad hozzá a parancsfájlhoz. Kattintson az URL rádiógombra, majd írja be a hivatkozást a mezőbe. Vagy kattintson a Tallózás gombra, keresse meg a fájlt, majd kattintson a Beszúrás gombra." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:217 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Tallózás…" #. rFmHc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:224 msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Keresse meg a parancsfájlt, amelyhez hivatkozást szeretne hozzáadni, majd kattintson a Beszúrás gombra." #. pmdTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:235 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #. D694K #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245 msgctxt "insertscript|extended_tip|text" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Adja meg a beszúrni kívánt parancsfájlkódot." #. 8GXCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270 msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Adja meg a beszúrni kívánt parancsfájlkódot." #. nSrqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307 msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." msgstr "Beszúr egy parancsfájlt egy HTML- vagy egy szöveges dokumentumba, a kurzor aktuális helyére." #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Szakasz beszúrása" #. rEeaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:37 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #. V4AJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:110 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Szakasz" #. hgnkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:133 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. AbW5x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:157 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Behúzások" #. XFoBE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:181 msgctxt "insertsectiondialog|area" msgid "Area" msgstr "Terület" #. Kt5QB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:205 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Lábjegyzetek és végjegyzetek" #. BBLE8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #. 6HSVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. AzYkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61 msgctxt "inserttable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Minden változtatást elment, és bezárja az ablakot." #. M4Bgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, és eldobja a változásokat." #. zNdax #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." msgstr "Írja be a táblázat nevét." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #. ScZyw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:175 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Oszlopok:" #. AWrBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." msgstr "Írja be a táblázatban létrehozni kívánt oszlopok számát." #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "So_rok:" #. TFLFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." msgstr "Írja be a táblázatban létrehozni kívánt sorok számát." #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" msgstr "Figyelmeztetés: a nagy táblázatok negatívan befolyásolhatják a teljesítményt és a kompatibilitást" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:257 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Általános" #. dYEPP #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:290 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "_Címsor" #. EZBnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." msgstr "Fejlécsort ad hozzá a táblázathoz." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Fejlécs_orok ismétlése új oldalakon" #. LdEem #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." msgstr "Megismétli a táblázat fejlécét a következő oldal tetején, ha a táblázat több, mint egy oldalra fér csak el." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:331 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "_Ne ossza fel a táblázatot több oldalra" #. rGaCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." msgstr "Megakadályozza, hogy a táblázat átnyúljon egy új oldalra." #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:366 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." msgstr "Válassza ki a fejlécként használni kívánt sorok számát." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:379 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "_Fejlécsorok:" #. D26kf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. GRq9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:440 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Az aktuális kijelölés előnézetét jeleníti meg." #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:482 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." msgstr "Válasszon ki egy előre megadott táblázatstílust." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:499 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #. qHExF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:531 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "Egy táblázatot szúr be a dokumentumba. Rákattinthat a nyílra is, húzással kiválaszthatja a táblázatba bevonandó sorok és oszlopok számát, majd kattintson az utolsó cellára." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Címkék" #. jnQsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "Ú_j dokumentum" #. HF8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34 msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Új dokumentumot hoz létre szerkesztésre." #. hJSCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:144 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Címkék" #. G378Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:192 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Személyes" #. CAEMT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:240 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Üzleti" #. a7BSb #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:288 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. cs8CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:336 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. uB6wE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:363 msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." msgstr "Lehetővé teszi címkék létrehozását. A címkék egy szöveges dokumentumban készülnek." #. ZNbvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "_Vízszintes osztóköz:" #. SFCGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "_Függőleges osztóköz:" #. fpXAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_Szélesség:" #. 2ZXTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:78 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_Magasság:" #. BedQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:92 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "_Bal margó:" #. 5PGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:106 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "_Felső margó:" #. zPFR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:120 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Oszlopok:" #. L958B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:134 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "_Sorok:" #. UhqFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:148 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "O_ldalszélesség:" #. nG5uU #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:162 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Ol_dalmagasság:" #. DKByW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:174 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Mentés..." #. DEEfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Menti az aktuális címke- vagy névjegy-formátumot." #. CSycD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "A szomszédos címkék vagy névjegyek bal sarkai közötti távolságot mutatja meg. Ha egyéni formátumot készít, írja ide az értéket." #. wKgmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Megjeleníti a címke vagy névjegy felső szélének és az alatta levő címke vagy névjegy felső szélének távolságát. Ha egyéni formátumot készít, írja ide az értéket." #. iSpdv #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Megjeleníti a címke vagy névjegy szélességét. Ha egyedi formátumot szeretne meghatározni, írjon be egy értéket ide." #. WGJFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "A címke vagy névjegy magasságát jeleníti meg. Egyéni formátum megadásához adjon meg itt egy értéket." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Megjeleníti az oldal bal széle és az első címke vagy névjegy bal széle közti távolságot. Egyéni formátum megadásához adjon meg itt egy értéket." #. aMAV5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Megjeleníti az oldal teteje és az első címke vagy névjegy teteje közti távolságot. Ha egyéni formátumot ad meg, írjon ide egy értéket." #. tzdCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Adja meg mennyi címke vagy névjegy töltse ki a lapot széltében." #. CeSdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Adja meg, mennyi címke vagy névjegy töltse ki a lapot hosszában." #. ecGH2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Írja be vagy válassza ki a címke típusát." #. Uhwgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage" msgid "Set paper formatting options." msgstr "Adja meg a papír formátumának beállításait." #. E9bCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:44 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "_Teljes oldal" #. wrdGY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "Egész oldalt elfoglaló címkéket vagy névjegyeket hoz létre." #. cDFub #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Egyetlen címke" #. 5Jtrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "Egyetlen címkét vagy névjegyet nyomtat egy oldalra." #. MfBnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "_Oszlop" #. tEZv9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" msgid "Select the column in which you want to place your single label or business card." msgstr "Válassza ki az oszlopot, amelyben el szeretne helyezni egy címkét vagy névjegyet." #. 9xfPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "_Sor" #. oZjd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Select the row in which you want to place your single label or business card." msgstr "Válassza ki a sort, amelyben el szeretne helyezni egy címkét vagy névjegyet." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Tartalom _egyeztetése" #. ZNG3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "Lehetővé teszi egyetlen címke vagy névjegy szerkesztését, és a Címkék egyeztetése gombra kattintva frissíti az oldalon lévő többi címke vagy névjegy tartalmát." #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Elosztás" #. f57xo #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Beállítás..." #. eBLwT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "Megnyitja a Nyomtató beállítása párbeszédablakot." #. ePWUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nyomtató neve" #. GoP4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:278 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #. BxCVt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:293 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "További beállításokat ad meg a címkékhez és a névjegyekhez (például: tartalom egyeztetése, nyomtatási beállítások stb.)." #. PQHNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Sorszámozás" #. fUTMR #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Számozás megjelenítése" #. brVav #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." msgstr "Sorszámozást ad hozzá az aktuális dokumentumhoz." #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Karakterstílus:" #. nHiTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:161 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #. PCFPj #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:173 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. EFB9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:187 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Térköz:" #. NZABV #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:201 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Gyakoriság:" #. gHLQC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:217 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." msgstr "Válassza ki a sorszámok karakterstílusát." #. MBZ7K #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:233 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "Válassza ki az alkalmazandó számozási stílust." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:248 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Balra" #. 3BCVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #. yBNwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:250 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Belső" #. 8ReZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Külső" #. hhv5t #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:255 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." msgstr "Válassza ki a sorszámozás helyét." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:275 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." msgstr "Adja meg a térköz mértékét, amelyet a sorok száma és a szöveg között akar kihagyni." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:298 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." msgstr "Írja be a sorszámlálás intervallumát." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:312 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "sorban" #. i8DYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:334 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Nézet" #. D8TER #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:365 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #. Lsj2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:379 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Gyakoriság:" #. fwXBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." msgstr "Adja meg a szöveget, amelyet elválasztóként szeretne használni." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." msgstr "Adja meg az elválasztók között hagyott sorok számát." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:436 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "soronként" #. Toub5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:458 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #. aDAQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:486 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Üres sorok" #. bmBtx #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:495 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." msgstr "Felveszi a sorszámozásba az üres bekezdéseket." #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:507 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Keretben levő sorok sorszámozása" #. ShHR5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:515 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." msgstr "Sorszámozza a keretekben lévő sorokat. A számozás elölről kezdődik minden keretben, és nem számít bele a szövegkereten kívüli sorszámozásba." #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Az élőfejben és élőlábban is" #. FPgbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:542 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Újrakezdés minden oldalon" #. khfKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:550 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." msgstr "Újrakezdi a sorok számozását a dokumentum minden oldala elején." #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:566 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Darab" #. 9Pyhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." msgstr "Adja meg a nevét." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." msgstr "Írja be az e-mail címét, amelyre a választ kéri." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." msgstr "Adja meg a válaszhoz használandó e-mail címet." #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "_Név:" #. 9BEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_Email address:" msgstr "_E-mail cím:" #. 9rEdp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:122 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different email address" msgstr "Válasz küldése _másik e-mail címre" #. jAywn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|replytocb" msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." msgstr "A Válaszcím szövegmezőbe beírt e-mail címet használja az e-mail reply-to fejlécében." #. AESca #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "_Válaszcím:" #. 5KJrn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:162 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Felhasználói adatok" #. FUCZ9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:200 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "Adja meg az SMTP-kiszolgáló nevét." #. zeoLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:220 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Hitelesítés a kisz_olgálón…" #. iERhR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:228 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." msgstr "Megnyitja a Kiszolgáló hitelesítése párbeszédablakot, ahol megadhatja a kiszolgáló hitelesítési beállításait a biztonságos e-mail küldéshez." #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:252 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "Adja meg az SMTP-portot." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:267 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "_Kiszolgáló neve:" #. BNGrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:282 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. cTjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:294 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)" msgstr "Biztonságos _kapcsolat használata (TLS/SSL)" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:303 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." msgstr "Ha lehetséges, biztonságos kapcsolatot használ az e-mailek küldéséhez." #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:322 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "Beállítások _tesztelése" #. tezBK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:329 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "Megnyitja a Postafiók beállításainak ellenőrzése párbeszédablakot az aktuális beállítások teszteléséhez." #. TTCNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:357 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Email Server (SMTP Only)" msgstr "Kimenő levelezőkiszolgáló (csak SMTP)" #. 5yzqi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:372 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." msgstr "Adja meg a felhasználó adatait és a kiszolgáló beállításait a körlevelek e-mail útján való elküldéséhez." #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Körlevél" #. GwH4i #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "Öss_zes" #. 5JC4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140 msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" msgid "Processes all the records from the database." msgstr "Minden adatbázisrekordot feldolgoz." #. HZJS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "_Kijelölt rekordok" #. K9dSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161 msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." msgstr "Csak a kijelölt adatbázisrekordokat dolgozza fel. Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha korábban kijelölte a szükséges rekordokat az adatbázisban." #. VCERP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "E_lső:" #. AEMgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "Adja meg az első nyomtatandó rekord számát." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "Adja meg az első nyomtatandó rekord számát." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Utolsó:" #. sUXJo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." msgstr "Adja meg az utolsó nyomtatandó rekord számát." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Rekordok" #. 9MNVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:300 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Nyomtató" #. rMZGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309 msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" msgid "Prints the form letters." msgstr "Kinyomtatja a körleveleket." #. UeS6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Elektronikus" #. 5ZWAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:337 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Fájl" #. fS96j #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346 msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" msgid "Saves the form letters in files." msgstr "A körleveleket fájlokba menti." #. o3LR6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:365 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Ö_nálló nyomtatási feladatok" #. p6r4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:405 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Fájlnév generálása _adatbázisból" #. KEEvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:413 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." msgstr "Minden fájlnevet az adatbázis adataiból generáljon." #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:428 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Mező:" #. 7YFc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:441 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "Ú_tvonal:" #. Qmqis #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:456 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "_Fájlformátum:" #. y8TZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." msgstr "A kijelölt adatbázismező tartalmát használja a körlevél fájlneveként." #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." msgstr "Válassza ki az eredmény dokumentum tárolására használandó fájlformátumot." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:507 msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" msgid "Opens the Select Path dialog." msgstr "Megnyitja az Útvonal kiválasztása párbeszédablakot." #. mqhEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:524 msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" msgid "Specifies the path to store the form letters." msgstr "Megadja a körlevelek tárolási helyének elérési útját." #. Bjh2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:539 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "_Tárgy:" #. bqGD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:568 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Mellékletek:" #. nFGt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:610 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Levélformátum:" #. f5arv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:631 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #. aqcBi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:646 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #. aDQVK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:661 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. CnEBu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:676 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" msgstr "Mentés jelszóval" #. FFSYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:693 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" msgstr "Jelszómező:" #. LDBbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:753 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "M_entés egyetlen dokumentumként" #. EFAPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:762 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." msgstr "Egy nagy dokumentum létrehozása, amely minden adatrekordot tartalmaz." #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:774 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Me_ntés egyedi dokumentumonként" #. BFG5Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:783 msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" msgid "Create one document for each data record." msgstr "Minden adatrekordhoz külön dokumentum létrehozása." #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:801 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Körlevél-dokumentum mentése" #. hNH8a #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:820 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Kimenet" #. sQ3GC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:859 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." msgstr "A Körlevél párbeszédablak a körlevelek nyomtatásában és mentésében segít." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Körlevél" #. BSJ4X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:96 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Ebből a _dokumentumból" #. Ew2Bo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:111 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "_Sablonból" #. MzVLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:130 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #. kGwFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Megjegyzés szerkesztése…" #. E9ZFR #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:71 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Rendezés" #. HTAC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:81 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Művelet" #. dfFhr #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:89 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Szerző" #. GisU3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:98 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Dátum" #. FuCGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:107 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. 2HuG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:116 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Dokumentumpozíció" #. qy73g #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" #. MUFyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:22 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. Xv4Q8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:30 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indexek" #. NekK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:38 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #. RiguA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:46 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Összes" #. kxEdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:58 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. V4abB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:66 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #. 4DrHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. MCA6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "_Jegyzék" #. Eg3ib #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92 msgctxt "mastercontextmenu|STR_FILE" msgid "File" msgstr "Fájl" #. m6agV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:100 msgctxt "mastercontextmenu|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Új dokumentum" #. WCRAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:108 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. diCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:126 msgctxt "mastercontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #. Gnk7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Adatforrás-kapcsolat" #. Mr2UG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:94 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "_Meglévő használata" #. j64cG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:109 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "Új _kapcsolat létrehozása" #. NEDKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:126 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "A mezőket a körlevél testreszabásához használhatja. A mezők más, rendszerint adatbázisban lévő adatokat helyettesítenek. A körlevél mezőinek kitöltéséhez kapcsolódnia kell az adatforráshoz." #. erCDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:146 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Kapcsolat" #. d5YqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Táblázatok egyesítése" #. TNtgp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:92 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Egyesítés az _előző táblázattal" #. BqasK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:107 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Egyesítés a _következő táblázattal" #. 2piPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:126 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Mód" #. wCSht #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." msgstr "Egyesít két egymást követő táblázatot. A táblázatoknak közvetlenül egymás mellett kell lenniük, nem lehetnek elválasztva egy üres bekezdéssel sem." #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "_Címlista kiválasztása..." #. 7vUgG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." msgstr "Megnyitja a Címlista kiválasztása párbeszédablakot, amelyen kiválaszthat egy adatforrást a címekhez, úgy címet vehet fel vagy beírhat egy új címlistát." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Másik _címlista kiválasztása..." #. Sb7nE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:97 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Kiválasztott címlista: %1" #. 8JF4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Válassza ki azt a címlistát, amelyben a felhasználni kívánt címek vannak. Ezekre az adatokra a címblokk létrehozásához van szükség." #. EwS5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #. DNaP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:164 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "Össze_rendelés..." #. seTsD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Megnyitja a Összerendelés párbeszédablakot." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Egyeztesse a körlevél mezőneveit az adatforrás oszlopfejléceivel." #. WGCk4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #. 2rEHZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:243 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #. KNMW6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:255 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Tartalmazzon a _dokumentum címblokkot" #. 5KBsc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" msgid "Adds an address block to the mail merge document." msgstr "Egy címblokkot ad hozzá a körlevél-dokumentumhoz." #. XGCEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Több…" #. irYyv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." msgstr "Megnyitja a Címblokk kiválasztása párbeszédablakot." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." msgstr "Válassza ki a használni kívánt címblokk-elrendezést." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Csak üres mezőket tartalmazó sorok elrejtése" #. icdn5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." msgstr "Lehetővé teszi, hogy az üres sorok kimaradjanak a címből." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." msgstr "Megjeleníti a címblokksablon adatokkal kitöltött előnézetét." #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Előző címblokk megtekintése" #. Eh2p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:444 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "A tallózógombokkal megtekintheti az előző és a következő adatbejegyzés információjának előnézetét." #. VJLVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:458 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Következő címblokk megtekintése" #. 9sK8G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:463 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "A tallózógombokkal megtekintheti az előző és a következő adatbejegyzés információjának előnézetét." #. 5FAA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:477 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokumentum: %1" #. JmEkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:509 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Ellenőrizze, hogy a címadatok megegyeznek-e." #. Ek9hx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:524 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #. Atojr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:551 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Címblokk beszúrása" #. 6vUFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:566 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." msgstr "Adja meg a körlevél címzettjeit, valamint a címblokk elrendezését." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Körlevél" #. sv2qk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:54 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #. ZGLiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:68 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Folyamat:" #. BJbG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:82 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Dokumentumok létrehozása..." #. VGzPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:96 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X / %Y" #. Akrs2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:72 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "_Fentről" #. cgzFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:87 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #. XTEnY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." msgstr "Adja meg, mekkora hely legyen az oldal felső szegélye és a címblokk felső szegélye között." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Szövegtörzshöz igazítás" #. BE4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." msgstr "A címblokkot tartalmazó keretet az oldal bal margójához igazítja." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." msgstr "Adja meg, mekkora hely legyen az oldal bal szegélye és a címblokk bal szegélye között." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "_Balról" #. hFZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:206 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Címblokk pozíciója" #. RXuEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:237 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #. tdpVa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:251 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #. 8RH52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:263 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Fel" #. UAeYJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." msgstr "A megszólítást felfelé helyezi át." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Le" #. JErEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." msgstr "A megszólítást lefelé helyezi át." #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Megszólítás pozíciója" #. FsBFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:340 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #. kF4Eb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:355 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Teljes oldal" #. qaDqV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." msgstr "Válasszon nagyítást a nyomtatási képhez." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. bh5DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." msgstr "Előnézetet jelenít meg a megszólítás oldalon belüli pozicionálásáról." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "A címblokk és a megszólítás elrendezésének módosítása" #. 8ACbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." msgstr "Adja meg a címblokk és a megszólítás helyét a dokumentumban." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "Email Message" msgstr "E-mail üzenet" #. NdBGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "A dokumentum szövegét írja ide" #. FNsFU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." msgstr "Írja be az e-mail fő szövegét." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" msgstr "Tartalmazzon az e-mail megszólítást" #. FFQ3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." msgstr "Megszólítást ad hozzá az e-mailhez." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Általános megszólítás" #. fB4pf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." msgstr "Válassza ki azt az alapértelmezett megszólítást, amely akkor használandó, ha személyes megszólítás nem hozható létre." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "A női címzettet jelző címlistamező" #. CGRhM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:240 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Nő" #. AsBWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:254 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Férfi" #. bXB8d #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:268 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #. 4z8EE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Mezőérték" #. BNLQL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "Ú_j…" #. FUyzo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." msgstr "Megnyitja a női címzettre vonatkozó Egyedi megszólítás párbeszédablakot." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Ú_j..." #. MPBju #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." msgstr "Megnyitja a férfi címzettre vonatkozó Egyedi megszólítás párbeszédablakot." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Válasszon egy személyes megszólítást a női felhasználók számára." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Válasszon egy személyes megszólítást a férfi felhasználók számára." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Válassza ki annak az adatbázismezőnek a mezőnevét, amely a nemre vonatkozó információt tartalmazza." #. GNvsR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Válassza ki azt a mezőértéket, amely a címzett nemét mutatja meg." #. K6a9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Személyes megszólítás használata" #. vyKar #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Egy személyes megszólítást ad hozzá. Az alapértelmezett megszólítás használatához törölje ezt a jelölőnégyzetet." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." msgstr "Adja meg az azon fájlokhoz tartozó üzenetet és megszólítást, amely fájlokat e-mail mellékleteként kívánja elküldeni." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Levelek küldése címzettek egy csoportjának. A levél tartalmazhat címblokkot és megszólítást is. Minden címzett számára küldött levél személyessé tehető." #. 8KmNe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:56 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." msgstr "E-mail üzenetek küldése címzettek egy csoportjának. Az e-mail üzenet tartalmazhat címblokkot és megszólítást is. Minden címzett számára küldött üzenet személyessé tehető." #. C55d9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:76 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_Levél" #. rAnN7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" msgid "Creates a printable mail merge document." msgstr "Egy nyomtatható körlevél-dokumentumot hoz létre." #. 7oDY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" msgstr "_E-mail üzenet" #. Sr8EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." msgstr "E-mailben vagy e-mail mellékletként elküldhető körlevél-dokumentumokat készít." #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Milyen típusú dokumentumot kíván létrehozni?" #. cCE2r #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." msgstr "Határozza meg a létrehozandó körlevél-dokumentum típusát." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "Email merged document" msgstr "Körlevél-dokumentum küldése e-mailben" #. gT9YY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:36 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Dokumentumok küldése" #. GNwFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." msgstr "Kattintson ide az e-mailek küldésének elkezdéséhez." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "_Címzett" #. QByD6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." msgstr "Válassza ki azt az adatbázismezőt, amely a címzett e-mail címét tartalmazza." #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "Más_olatot kap…" #. RsFBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." msgstr "Megnyitja a Másolatot kap párbeszédablakot, ahol egy vagy több Másolat és Rejtett másolat típusú címet adhat meg." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Tárgy" #. 8ZZt9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." msgstr "Adja meg az e-mail üzenetek tárgysorát." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Kül_dés mint" #. FUKtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument-szöveg" #. kEPGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "PDF Document" msgstr "PDF-dokumentum" #. LpGGz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Microsoft Word-dokumentum" #. xSrmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "HTML-üzenet" #. eCCZz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Egyszerű szöveg" #. AzGMf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." msgstr "Válassza ki az e-mail üzenet formátumát." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Tulajdonságok…" #. ebnCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." msgstr "Megnyitja az E-mail üzenet párbeszédablakot, amelyben megadhatja azon e-mail üzenet tartalmát, amelynek mellékleteként a körlevélfájlok el lesznek küldve." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" msgstr "Jelszó" #. AEF8w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:278 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" msgstr "Mentés jelszóval" #. vHPkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." msgstr "A melléklet nevét mutatja." #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Mellékle_t neve" #. 3JkpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email Options" msgstr "E-mail beállítások" #. kCBDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "_Minden dokumentum elküldése" #. FxrTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." msgstr "E-mail összes címzettnek való küldéséhez válassza ki." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Ettől" #. kdkiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Rekordok sorozatát választja ki. A kezdőrekord száma az Első mezőben, a befejezőrekord száma pedig az Utolsó mezőben található." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "E_ddig" #. mDfQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Adja meg annak az első rekordnak a számát, amelyet bele akar venni a körlevélbe." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Adja meg annak az utolsó rekordnak a számát, amelyet bele akar venni a körlevélbe." #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" msgstr "Küldendő dokumentumok" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." msgstr "A kimenetet e-mail üzenetként elküldi a címzetteknek vagy egy részüknek." #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Körlevél-dokumentum nyomtatása" #. 5a7YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Dokumentumok nyomtatása" #. 9za3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." msgstr "Kinyomtatja a körlevél-dokumentumot." #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_Nyomtató" #. BbUuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." msgstr "Válassza ki a nyomtatót." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "_Tulajdonságok…" #. gBzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." msgstr "Módosítja a nyomtatótulajdonságokat." #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer Options" msgstr "Nyomtatási beállítások" #. VemES #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Minden do_kumentum nyomtatása" #. EnbGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:200 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." msgstr "Az összes címzett dokumentumát kinyomtatja." #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:218 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Ettől" #. tKUPY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:230 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Rekordok sorozatát választja ki. A kezdőrekord száma az Első mezőben, a befejezőrekord száma pedig az Utolsó mezőben található." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:243 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "E_ddig" #. pVf6R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:265 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Adja meg annak az első rekordnak a számát, amelyet bele akar venni a körlevélbe." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Adja meg annak az utolsó rekordnak a számát, amelyet bele akar venni a körlevélbe." #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:306 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print Records" msgstr "Nyomtatandó dokumentumok" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:331 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." msgstr "Kinyomtatja az összes vagy néhány címzett kimenetét." #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Körlevél-dokumentum mentése" #. htZAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Dokumentumok mentése" #. H5YKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves the documents." msgstr "Menti a dokumentumokat." #. yQdjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "M_entés egyetlen nagy dokumentumként" #. bZcqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." msgstr "Az egyesített dokumentumot egyetlen fájlként menti." #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Me_ntés egyedi dokumentumonként" #. BNcaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." msgstr "Az egyesített dokumentumot külön fájlba menti minden címzett esetén. A dokumentumok fájlneve a megadott névből, egy aláhúzásból valamint az aktuális rekord számából áll." #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:157 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As Options" msgstr "Mentés beállításai" #. xRGbs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:191 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Ettől" #. gvAQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:202 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Rekordok sorozatát választja ki. A kezdőrekord száma az Első mezőben, a befejezőrekord száma pedig az Utolsó mezőben található." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:215 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "E_ddig" #. XML8V #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:238 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Adja meg annak az első rekordnak a számát, amelyet bele akar venni a körlevélbe." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:258 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Adja meg annak az utolsó rekordnak a számát, amelyet bele akar venni a körlevélbe." #. VibGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273 msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange" msgid "Range" msgstr "Tartomány" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." msgstr "A körlevél kimenetét fájlba menti." #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. UqSJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:76 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "Össze_rendelés..." #. TdGGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Megnyitja a Összerendelés párbeszédablakot." #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the salutation." msgstr "Megjeleníti a megszólítás előnézetét." #. NUC5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Előző címblokk megtekintése" #. WUhJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "A tallózógombokkal megtekintheti az előző és a következő adatbejegyzés információjának előnézetét." #. 5CDnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:157 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Következő címblokk megtekintése" #. rnqbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "A tallózógombokkal megtekintheti az előző és a következő adatbejegyzés információjának előnézetét." #. rS3A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokumentum: %1" #. rWpBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Tartalmazzon a dokumentum megszólítást" #. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." msgstr "Egy megszólítást ad hozzá." #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:240 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Általános megszólítás" #. 7Snab #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:264 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." msgstr "Válassza ki azt az alapértelmezett megszólítást, amelyet a program akkor használ, ha nincs testreszabva a megszólítás." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:294 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "A női címzettet jelző címlistamező" #. Gu5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:307 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Nő" #. Rmtni #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:321 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Férfi" #. dUuiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:335 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #. cFDEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:349 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Mezőérték" #. YCdbP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:361 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "Ú_j…" #. iQETJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:369 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." msgstr "Megnyitja az Egyedi megszólítás (női címzett) párbeszédablakot." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:380 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Ú_j…" #. ACYDN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:388 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." msgstr "Megnyitja az Egyedi megszólítás (férfi címzett) párbeszédablakot." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:405 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Válasszon egy személyes megszólítást a női felhasználók számára." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:422 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Válasszon egy személyes megszólítást a férfi felhasználók számára." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:439 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Válassza ki annak az adatbázismezőnek a mezőnevét, amely a nemre vonatkozó információt tartalmazza." #. QxevE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:463 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Válassza ki azt a mezőértéket, amely a címzett nemét mutatja meg." #. AXiog #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:486 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Személyes megszólítás használata" #. YZcw2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:494 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Egy személyes megszólítást ad hozzá a körlevél-dokumentumhoz. Az alapértelmezett megszólítás használatához törölje ezt a jelölőnégyzetet." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:527 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Megszólítás létrehozása" #. wMLEZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:542 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." msgstr "Adja meg a megszólítás tulajdonságait." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "_Aktuális dokumentum használata" #. EUVtU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." msgstr "Az aktuális Writer-dokumentumot használja alapként a körlevélhez." #. KUEyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Ú_j dokumentum létrehozása" #. XY8FU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:58 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." msgstr "Egy új Writer-dokumentumot hoz létre körlevélhez való használathoz." #. bATvf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:69 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "_Létező dokumentum használata" #. MFqCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:79 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." msgstr "Válasszon ki egy meglévő Writer-dokumentumot, amelyet a körlevél alapjaként kíván használni." #. GieL3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:90 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Új dokumentum létrehozása sa_blonból" #. BxBQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." msgstr "Válassza ki azt a sablont, amelynek alapján létre kívánja hozni a körlevelet." #. mSCWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Ne_mrég mentett dokumentum használata" #. xomYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:120 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." msgstr "Az új körlevélhez használjon egy meglévő körlevél-dokumentumot." #. JMgbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:136 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" msgid "Select the document." msgstr "Válassza ki a dokumentumot." #. BUbEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:147 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "_Tallózás..." #. i7inE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." msgstr "Keresse meg a használni kívánt Writer-dokumentumot, majd kattintson a Megnyitás gombra." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "_Tallózás..." #. CdmfM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens a template selector dialog." msgstr "Megnyit egy sablonválasztó ablakot." #. EDivp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191 msgctxt "mmselectpage|datasourcewarning" msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." msgstr "Az aktuális dokumentum adatforrása nincs regisztrálva. Cserélje ki az adatbázist." #. NGYGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 msgctxt "mmselectpage|exchangedatabase" msgid "Exchange Databases..." msgstr "Adatbázisok kicserélése..." #. YjZmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:208 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" msgid "Click to exchange the databases of your mail merge." msgstr "Kattintson a körlevél adatbázisainak kicseréléséhez." #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:223 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Kiindulási dokumentum a körlevél számára" #. Hpca5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:238 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." msgstr "Adja meg azt a dokumentumot, amelyet alapként kíván használni a körlevél-dokumentumhoz." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending Email messages" msgstr "E-mail üzenetek küldése" #. SAQKs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:42 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" #. DNMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:96 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "A kapcsolat a kimenő levelek kiszolgálójával létrejött." #. g5EaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:107 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection Status" msgstr "Kapcsolat állapota" #. v56TS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails processed" msgstr "%1 / %2 e-mail feldolgozva" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Küldés felfüggesztve" #. 7xjc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "Emails not sent: %1" msgstr "El nem küldött e-mailek: %1" #. 2CxFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|nameft" msgid "Task" msgstr "Feladat" #. oohKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:259 msgctxt "mmsendmails|statusft" msgid "Status" msgstr "Állapot" #. kEpcV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:276 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Részletek" #. aPUCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:293 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer Status" msgstr "Átvitel állapota" #. c2i5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:20 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "Vázlat küldése a vágólapra" #. 7HC9V #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO" msgid "Go to" msgstr "Ugrás" #. VCmAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:43 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT" msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #. iH6Pr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COPY_ENTRY" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #. 7vB4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_CHAPTER" msgid "Delete Heading" msgstr "" #. eivVr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Up" msgstr "" #. VEcRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Down" msgstr "" #. FJZdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Outline Level" msgstr "Vázlatszint előléptetése" #. GRZmf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Outline Level" msgstr "Vázlatszint lefokozása" #. tukRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_INDEX" msgid "_Remove Index" msgstr "_Jegyzék eltávolítása" #. C4355 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:113 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" #. BtCca #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:121 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #. BYyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:129 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "_Unprotect" msgstr "_Módosíthatóvá tétel" #. 6KWWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:137 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX" msgid "Read-_only" msgstr "Írás_védett" #. Z46XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:145 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_TABLE" msgid "Delete Table" msgstr "Táblázat törlése" #. nWZCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:154 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FRAME" msgid "Delete Frame" msgstr "Keret törlése" #. iA4dL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:163 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_IMAGE" msgid "Delete Image" msgstr "Kép törlése" #. PeDxb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:172 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_OLE_OBJECT" msgid "Delete OLE object" msgstr "OLE-objektum törlése" #. gGdPe #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:181 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_BOOKMARK" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Könyvjelző törlése" #. NzaP7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:190 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_HYPERLINK" msgid "Delete Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás törlése" #. hNJRX #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:199 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REFERENCE" msgid "Delete Reference" msgstr "Hivatkozás törlése" #. LaCMh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:207 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_INDEX" msgid "Delete Index" msgstr "Jegyzék törlése" #. cEyZC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:216 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_COMMENT" msgid "Delete Comment" msgstr "Megjegyzés törlése" #. AuAjE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:225 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_DRAWING_OBJECT" msgid "Delete Drawing object" msgstr "Rajzobjektum törlése" #. RhyGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:234 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FIELD" msgid "Delete Field" msgstr "Mező törlése" #. CUqD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:243 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés…" #. U5nAb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:251 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Összes megjelenítése" #. E2wWp #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:259 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Összes elrejtése" #. aDRke #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:267 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Összes törlése" #. YBipC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:281 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" msgstr "Vázlatszintek összecsukása" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:301 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "Vázlatkövetés" #. fZEEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:315 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING" msgid "Table Tracking" msgstr "Táblázatkövetés" #. 7oCFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:323 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING" msgid "Section Tracking" msgstr "Szakaszkövetés" #. YmjQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:331 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING" msgid "Frame Tracking" msgstr "Keretkövetés" #. vhxX5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:339 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING" msgid "Image Tracking" msgstr "Képkövetés" #. mcYqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:347 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING" msgid "OLE Object Tracking" msgstr "OLE-objektum követés" #. DRaED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:355 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING" msgid "Bookmark Tracking" msgstr "Könyvjelzőkövetés" #. vpLmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:363 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING" msgid "Hyperlink Tracking" msgstr "Hiperhivatkozás-követés" #. EvBzN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:371 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING" msgid "Reference Tracking" msgstr "Hivatkozáskövetés" #. M8Bes #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:379 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING" msgid "Index Tracking" msgstr "Jegyzékkövetés" #. KBFwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:387 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING" msgid "Comment Tracking" msgstr "Megjegyzéskövetés" #. oGavB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:395 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING" msgid "Drawing Object Tracking" msgstr "Rajzobjektum-követés" #. w8FTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:403 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING" msgid "Field Tracking" msgstr "Mezőkövetés" #. BoCeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:411 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING" msgid "Footnote Tracking" msgstr "Lábjegyzetkövetés" #. QqAhu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:419 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING" msgid "Endnote Tracking" msgstr "Végjegyzetkövetés" #. vBGAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:427 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SORT_ALPHABETICALLY" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "ABC sorrendbe rendezés" #. cqtBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:441 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "Megjelenítés vázlatszintig" #. GyAcG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:455 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Húzás módja" #. Zehx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:469 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. bgZoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:489 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Minden kategória összecsukása" #. ba8wC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:18 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Beszúrás hiperhivatkozásként" #. YFPAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Beszúrás hivatkozásként" #. 97BBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:38 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Beszúrás másolatként" #. mBP9D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:155 msgctxt "navigatorpanel|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "_Jegyzék" #. NyHHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:163 msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE" msgid "File" msgstr "Fájl" #. NZZqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Új dokumentum" #. FMVmv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:179 msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. xuEPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Mintanézet átváltása" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:270 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Átvált a mintanézet és a normál nézet között, ha a fődokumentum nyitva van." #. aVJn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|spinbutton|tooltip_text" msgid "Go to Page" msgstr "Ugrás az oldalra" #. avLGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:384 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward." msgstr "Írja be az oldal számát, és nyomja meg az Enter billentyűt. Használja a nyilakat a következő vagy előző oldalra lépéshez." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:416 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Tartalomnavigációs nézet" #. RCE5p #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:420 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." msgstr "Váltás az adott kategória vagy az összes kategória megjelenítése között a Navigátorban." #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:442 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Élőfej" #. yZHED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:446 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." msgstr "A kurzort az élőfejbe viszi, vagy az élőfejből a dokumentum szöveges területére." #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Élőláb" #. 5BVYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:462 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." msgstr "A kurzort az élőlábba viszi, vagy az élőlábból a dokumentum szöveges területére." #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:474 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Horgony<->Szöveg" #. vwcpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:478 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." msgstr "Ugrás a lábjegyzet szövege és a lábjegyzet horgonya között." #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:490 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Emlékeztető beállítása" #. d2Bnv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:494 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." msgstr "Kattintson ide emlékeztető beállításához az aktuális kurzorpozícióban. Legfeljebb öt emlékeztetőt adhat meg. Egy emlékeztetőhöz való ugráshoz kattintson a Navigáció ikonra, a Navigáció ablakban kattintson az Emlékeztető ikonra, majd kattintson az Előző vagy a Következő gombra." #. YdRTG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:516 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "Megjelenítés vázlatszintig" #. EVb5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:520 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Use this option to control what headings in the document structure are displayed in the Navigator window. Click the icon, and choose an outline level number. Any heading with an outline number less than or equal to the selected number will be displayed." msgstr "Ezzel szabályozhatja, hogy a dokumentumszerkezet mely fejlécei jelenjenek meg a Navigátor ablakban. Kattintson az ikonra, és válasszon egy címsorszint számot. A kiválasztott számnál nem nagyobb számozású címsorok fognak megjelenni." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:544 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Lista be/ki" #. y7YBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:548 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a Navigátor listát." #. bifrF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Outline Level" msgstr "" #. dvQYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Növeli a kijelölt címsor és az alatta lévő címsorok vázlatszintjét eggyel. Csak a kijelölt címsor vázlatszintjének növeléséhez tartsa lenyomva a Ctrl billentyűt, és így kattintson erre az ikonra." #. 37YWp #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Outline Level" msgstr "" #. NHBAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Csökkenti a kijelölt címsor és az alatta lévő címsorok vázlatszintjét eggyel. Csak a kijelölt címsor vázlatszintjének csökkentéséhez tartsa lenyomva a Ctrl billentyűt, és így kattintson erre az ikonra." #. 8LqeP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Move Heading Up" msgstr "" #. mwCBQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "A kijelölt címsort és az alatta lévő szöveget egy címsorpozícióval feljebb mozgatja a Navigátorban és a dokumentumban. A kijelölt címsornak a hozzá tartozó szöveg nélküli mozgatásához tartsa lenyomva a Ctrl billentyűt, és így kattintson erre az ikonra." #. HaiYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Move Heading Down" msgstr "" #. sGNbn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "A kijelölt címsort és az alatta lévő szöveget egy címsorpozícióval lejjebb mozgatja a Navigátorban és a dokumentumban. A kijelölt címsornak a hozzá tartozó szöveg nélküli mozgatásához tartsa lenyomva a Ctrl billentyűt, és így kattintson erre az ikonra." #. mHVom #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:644 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Beszúrás módja" #. 9cuar #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:648 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." msgstr "A Navigátorból a dokumentumba fogd és vidd módú elembeszúrás beállításaink megadása, ilyen például a hiperhivatkozásként való beszúrás. Kattintson az ikonra és válassza ki a használni kívánt beállítást." #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #. wavgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:683 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktív ablak" #. 3yk2y #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:767 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Mintanézet átváltása" #. AoCVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:771 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Átvált a mintanézet és a normál nézet között, ha a fődokumentum nyitva van." #. HS3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:793 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. phQFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:797 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." msgstr "Szerkessze a Navigátorban kijelölt komponens tartalmát. Ha a kijelölés fájl, akkor az megnyílik szerkesztésre. Ha a kijelölés egy jegyzék, akkor a jegyzékhez tartozó párbeszédpanel nyílik meg." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:809 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Frissítés" #. FEEGn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:813 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Kattintson, és válassza ki a frissíteni kívánt tartalmat." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:825 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. 9kmNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:829 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Egy fájlt, jegyzéket vagy egy új dokumentumot szúr be a fődokumentumba." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:851 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Tartalom mentése is" #. KBDdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "A hivatkozott fájlok tartalmának másolatát menti a fődokumentumba. Ez lehetővé teszi, hogy a hivatkozott fájlok tartalma elérhető legyen akkor is, ha maguk a fájlok nem érhetők el." #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:877 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #. rEFCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:881 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." msgstr "A kijelölést egy hellyel feljebb mozgatja a Navigátor listájában." #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:893 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #. Cs7D9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:897 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." msgstr "A kijelölést egy hellyel lejjebb mozgatja a Navigátor listájában." #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:989 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. v2iCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:997 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Jegyzékek" #. fvFtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1005 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #. Njw6i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1013 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Összes" #. mYVYE #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Új egyéni jegyzék létrehozása" #. Pgi3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #. W9iAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Új egyéni jegyzék" #. pyNZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3173 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. uFrkV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3192 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. QC5EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3247 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~Fájl" #. 4gzad #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4509 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Kezdő" #. JAhp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4596 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~Kezdő" #. NA9SG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5722 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #. b4aNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5827 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "~Beszúrás" #. 4t2ES #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6893 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "Elren_dezés" #. 4sDuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6978 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~Elrendezés" #. iLbkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7691 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "_Hivatkozások" #. GEwcS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7775 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "Hi~vatkozások" #. fDqyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8690 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Véleményezés" #. rsvWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8775 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~Véleményezés" #. Lzxon #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9626 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Nézet" #. WyVST #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9711 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Nézet" #. RgE7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10854 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" msgstr "_Táblázat" #. nFByf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10938 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~Táblázat" #. ePiUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12164 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "_Kép" #. tfZvk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12261 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Ké~p" #. CAFm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13580 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "_Rajz" #. eBYpc #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13687 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "~Rajz" #. UPA2b #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14554 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "_Objektum" #. gMACj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14639 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" msgstr "~Objektum" #. YLmxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15418 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "Méd_ia" #. A9AmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15522 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~Média" #. SDFU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15953 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #. uMQuW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16035 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "~Nyomtatás" #. 3sRtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16843 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Ű_rlap" #. HbNSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16927 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Ű~rlap" #. mrTYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16984 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "Ki_terjesztés" #. Gtj2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17058 msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "Ki~terjesztés" #. FzYUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18005 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #. 68iAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18089 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "~Eszközök" #. guA3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3138 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. PU9ct #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3187 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~Fájl" #. McDEQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4682 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" #. MSVBh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4734 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~Kezdőlap" #. zveKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5760 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #. CDXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5815 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "~Beszúrás" #. a5p4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6594 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #. TbQMa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6646 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~Elrendezés" #. R5zY7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7391 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "_Hivatkozások" #. iEmZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7442 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "Hi~vatkozások" #. jYD7j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8259 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Véleményezés" #. Lbj5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8311 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~Véleményezés" #. 35kA2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8978 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Nézet" #. ZGh8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9030 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Nézet" #. W5JNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10339 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "_Táblázat" #. UBApt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10391 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~Táblázat" #. fDEwj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11729 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Im_age" msgstr "_Kép" #. ekWoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11782 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Ké~p" #. 8eQN8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13164 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "_Rajzolás" #. FBf68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13219 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" msgstr "~Rajzolás" #. DoVwy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14252 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Objektum" #. JXKiY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14308 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "~Objektum" #. q8wnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15049 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "Méd_ia" #. 7HDt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15105 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~Média" #. vSDok #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15764 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. goiqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15819 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" msgstr "Nyo~mtatás" #. EBGs5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17202 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Ű_rlap" #. EKA8X #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17257 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Ű~rlap" #. 8SvE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17336 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "Ki_terjesztés" #. WH5NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17394 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "Ki~terjesztés" #. 8fhwb #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18395 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #. kpc43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18447 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "~Eszközök" #. 2AFu6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2836 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #. ENEdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3328 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #. kKr3K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3677 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. n7MoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3788 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. o7pcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3887 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5197 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "S_tílusok" #. T2jYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4074 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5382 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "B_etűkészlet" #. wUssG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4285 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5625 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "Beke_zdés" #. tuzE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4523 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6383 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #. ZDLUo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4670 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "_Hivatkozások" #. NxjgM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Véleményezés" #. 47viq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4894 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10227 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11990 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Nézet" #. bgPuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5002 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12116 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Ű_rlap" #. 5fAr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5094 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "Ki_terjesztés" #. Tgwxy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5798 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" msgstr "_Táblázat" #. GHcYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6272 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #. DC7Hv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6528 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "_Rajz" #. ncAKi #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6902 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8501 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9598 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10592 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Elrendezés" #. 8pLR3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7306 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "_Alakzat" #. NM63T #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7554 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "_Csoportosítás" #. cbMTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7676 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. BTzDn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7903 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "_Betűbűvész" #. PLqyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8014 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9127 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10116 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Rács" #. jWoME #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "_Kép" #. SEFWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8858 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" msgstr "S_zűrő" #. 5a4zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9265 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "_Objektum" #. q3Fbm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10003 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "F_rame" msgstr "Ke_ret" #. Ghwp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10363 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "Méd_ia" #. bRfaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10993 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "Elren_dezés" #. PhCFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11385 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #. fczCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11529 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Nyelv" #. HxnjT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11652 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Véleményezés" #. 9zFhS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11784 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Megjegyzések" #. bCPNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11887 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Össze_hasonlítás" #. RC7F3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12855 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menü" #. CSzSh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3061 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #. 2S8D3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3897 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menü" #. mCwjN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3949 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #. pkdoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4002 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. eks5K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4108 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. cfLmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4341 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. 3GXeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4534 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6284 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "S_tílusok" #. hEZAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4811 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6561 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9367 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormátum" #. RFMpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5136 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6886 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9620 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "Beke_zdés" #. TSKQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5369 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9943 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #. F9WAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5593 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8166 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "_Hivatkozás" #. 8XawJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5791 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8525 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Véleményezés" #. Pfwpq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5937 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9078 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9792 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14732 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15784 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Nézet" #. q6NwY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6108 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15958 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Ű_rlap" #. XNJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7104 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "_Táblázat" #. ao9tD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7296 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "_Sorok" #. CGLeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7494 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "Össze_fésülés" #. XSx69 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7718 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "Ki_választás" #. NZWw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7942 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #. cyjNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8301 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Nyelv" #. GFyTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8733 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Megjegyzések" #. mvE4u #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8932 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Össze_hasonlítás" #. YtBAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10262 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "_Rajzolás" #. gPK7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10564 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12367 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13861 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15186 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Elrendezés" #. dkXBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11261 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. 4jpsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11440 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13399 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14586 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15638 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Rács" #. 4BrBg #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11638 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "_Csoport" #. rDBLq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11810 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. fDD7F #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12097 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "Kép" #. hpbGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13053 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "S_zín" #. DzzAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13572 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "_Object" msgstr "_Objektum" #. W7NR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14427 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "Ke_ret" #. DhFZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14897 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "Méd_ia" #. LRxDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16711 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Diaelrendezés" #. 8J3Bt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17183 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #. BHK39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #. 6WNhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #. weCyB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Fekete-fehér" #. dGwzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Vízjel" #. CLNBv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% fényerő és kontraszt" #. ZiNCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% fényerő" #. qgQvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% kontraszt" #. Lrv9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% fényerő és kontraszt" #. LcUFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% fényerő" #. AWfQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% kontraszt" #. dECsC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% fényerő és kontraszt" #. FHkoR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Színezés vörössel" #. d62Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Színezés kékkel" #. wEHYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Színezés zölddel" #. b6DBd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Színezés naranccsal" #. mimQW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás" #. LbUtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. BkhhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #. 4uDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #. JE3bf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Kereszthivatkozás" #. zRAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Alapértelmezett bekezdés" #. iYtax #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Cím" #. EwiEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Címsor 1" #. G4VHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Címsor 2" #. sQPo5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Címsor 3" #. vixA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Alapértelmezett karakter" #. x3jsJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Kiemelés" #. 9rC8k #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Erős kiemelés" #. zG37D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Nincs" #. 2EFPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #. Gjjky #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "1. stílus" #. AWqDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "2. stílus" #. vHoey #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "3. stílus" #. GpBfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "4 stílus" #. 3YhGR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Sorok beszúrása fölé" #. ntjaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Sorok beszúrása alá" #. 5e3T2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Sorok törlése" #. ToC4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Sorok kijelölése" #. DVYQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Sormagasság…" #. ZLYnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "Minimális sormagasság" #. 75tn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimális sormagasság" #. rDrFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Sorok egyenlő elosztása" #. CsPMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Fájl" #. FHC5q #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:907 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #. FLyUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Stílus" #. nyg3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1445 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. geGED #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1571 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #. QdJQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1615 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Alakzatok" #. txpNZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1724 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. zMDvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1760 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Stílus" #. Cswyz #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1784 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Sorok" #. jvo7D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1804 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #. bvYvp #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2007 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. Du8Qw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2043 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Stílus" #. E7zcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2087 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #. w6XXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Körbefuttatás" #. QdS8h #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2156 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Zárolás" #. VUCKC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2204 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Kép" #. tGNaF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2262 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Nincs" #. MCMXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2271 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Optimális" #. EpwrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2280 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Párhuzamos" #. fAfKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2289 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Előtte" #. H7zCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2298 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Mögötte" #. PGXfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2307 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Keresztülfuttatás" #. WEBWT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2322 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Körvonal" #. d7AtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2331 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Körvonal szerkesztése" #. VGQAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #. xAo2K #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122 msgctxt "numberingnamedialog|grid1" msgid "Names of saved formats." msgstr "Mentett formátumok nevei." #. 62pRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Shows the current saved format names." msgstr "Megjeleníti a jelenleg elmentett formátumneveket." #. AbLwh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155 msgctxt "numberingnamedialog|entry" msgid "Enter name to identify the format to be saved." msgstr "Írja be a mentendő formátumot azonosító nevet." #. F662A #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." msgstr "Írjon be a mentendő formátumnak egy nevet. Ezután a név megjelenik a Betöltés/Mentés gomb melletti listában." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. 8G5Vp #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "Válassza ki vagy módosítsa a kijelölt bekezdésekre vagy bekezdésstílusra alkalmazott vázlatszintet." #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Vázlatszint:" #. CHRqd #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigned Outline Level" msgstr "Hozzárendelt vázlatszint" #. Ec8Do #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "[None]" msgstr "[Nincs]" #. DcmkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "1. szint" #. Ae7iR #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:61 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "2. szint" #. ygFj9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:62 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "3. szint" #. NJN9p #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:63 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "4. szint" #. cLGAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:64 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "5. szint" #. iNtCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:65 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "6. szint" #. 7QbBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:66 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "7. szint" #. q9rXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "8. szint" #. 2BdWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "9. szint" #. PgJyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "10. szint" #. chMYQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "1 és 10 közti vázlatszintet rendel a kijelölt bekezdésekhez vagy a bekezdésstílushoz." #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:89 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Vázlat" #. oKotj #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." msgstr "Válassza ki a bekezdésre alkalmazni kívánt listastílust." #. eQZED #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_List style:" msgstr "_Listastílus:" #. Kx7Bm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Assigned List Style" msgstr "Társított listastílus" #. qgNLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "No List" msgstr "Nincs lista" #. hRgAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph." msgstr "Válassza ki a bekezdésre alkalmazni kívánt listastílust." #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Stílus szerkesztése" #. cbzvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected List Style." msgstr "A kijelölt listastílus tulajdonságainak szerkesztése." #. 6gf9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:204 msgctxt "numparapagedlg|labelFT_LIST_LEVEL" msgid "List level:" msgstr "Listaszint:" #. AEhib #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:220 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigned List Level" msgstr "Hozzárendelt listaszint" #. XAxAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:222 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Same as outline level" msgstr "Ugyanaz, mint a vázlatszint" #. CwDVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:223 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "1. szint" #. 9usTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:224 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "2. szint" #. xscSn #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:225 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "3. szint" #. PGVKB #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:226 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "4. szint" #. dEiJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:227 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "5. szint" #. jC6LW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:228 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "6. szint" #. 8AGMm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:229 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "7. szint" #. pR8n4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "8. szint" #. zPEoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "9. szint" #. YBCiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:232 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "10. szint" #. nezuH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:239 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigns a list level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "1 és 10 közti listaszintet rendel a kijelölt bekezdésekhez vagy a bekezdésstílushoz." #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:259 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart numbering at this paragraph" msgstr "Számozás új_rakezdése ennél a bekezdésnél" #. Dreuk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:263 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" msgstr "Rendezett listákhoz és számozott listastílusokhoz" #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:270 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." msgstr "Újraindítja a számozást az aktuális bekezdésben." #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:292 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Kezdés ezzel:" #. 2Vb8v #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:306 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, majd adja meg a bekezdéshez hozzárendelni kívánt számot." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Adja meg a bekezdéshez hozzárendelni kívánt számot." #. SDdFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:355 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Apply List Style" msgstr "Listastílus alkalmazása" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:384 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "A s_orok számozásában ez a bekezdés is szerepeljen" #. mhtFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:394 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." msgstr "Beleveszi az aktuális bekezdést a sorszámozásba." #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:406 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Újrak_ezdés ennél a bekezdésnél" #. YhNoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." msgstr "Újraindítja vagy a megadott számtól folytatja az aktuális bekezdés sorszámozását." #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:444 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "Ke_zdés ezzel:" #. CMbmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:471 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" msgstr "Adja meg a sorszámozás kezdőértékét." #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:494 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Sorszámozás" #. QrTFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:509 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list." msgstr "Vázlatszint, listastílus és sorszámozás hozzáadása vagy eltávolítása a bekezdésből. A rendezett lista számozása is visszaállítható." #. GHR9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "OLE Object" msgstr "OLE-objektum" #. eRTnb #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:110 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Position and Size" msgstr "Pozíció és méret" #. ADJiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:133 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. s9Kta #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:157 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Körbefuttatás" #. vtCHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:181 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás" #. GquSU #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:205 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. L6dGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:229 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Terület" #. zJ76x #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:253 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. FVDe9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:277 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makró" #. G8iDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:60 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. kbdFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:74 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "S_zámozás:" #. PE5G2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:88 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "After number:" msgstr "Szám után:" #. rDYMn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:102 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Before caption:" msgstr "Felirat előtt:" #. 9XdwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:116 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. Chcy8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:134 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "Meghatározza az objektumhoz tartozó felirat helyzetét." #. wgXg3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:147 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|separator" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number." msgstr "Adjon meg a feliratkategória és -szám után megjelenítendő karaktereket." #. 8zdFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:154 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|separator" msgid "Enter optional characters to appear after the caption category and number, and before the caption contents." msgstr "Adjon meg a feliratkategória és -szám után és a felirat tartalma előtt megjelenítendő karaktereket." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:170 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #. TtR2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:172 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|numseparator" msgid "For Numbering first option, define characters to display between caption number and caption category." msgstr "A Számozás először beállításhoz adja meg a feliratszám és a feliratkategória között megjelenítendő karaktereket." #. DCBXg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:175 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numseparator" msgid "For Numbering first option, defines the characters to be displayed between the caption number and the caption category." msgstr "A Számozás először beállításhoz megadja a feliratszám és a feliratkategória között megjelenítendő karaktereket." #. UPQT3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:192 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "Megadja a számozás típusát." #. TCT4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:215 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|comboboxtext-entry" msgid "Choose the name for the caption of the object." msgstr "Válassza ki az objektum feliratának nevét." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:222 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "Megadja a kijelölt objektum kategóriáját." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:237 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Felirat" #. Z9arb #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:270 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "_Up to level:" msgstr "Ma_ximális szint:" #. R78ig #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:284 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Elválasztó:" #. JAoh3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:298 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "Adja meg a címsor száma és a felirat száma közt megjelenítendő karaktert." #. AYmms #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:305 msgctxt "optcationpage|extended_tip|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "Adja meg a címsor száma és a felirat száma közt megjelenítendő karaktert." #. DyivF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:318 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|level" msgid "Display the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." msgstr "Az első korábbi címsor címsorszámának megjelenítése, amelynek vázlatszintje nem nagyobb a kijelölt vázlatszintnél. Ha a [Nincs] van kiválasztva, a címsorszám nem lesz megjelenítve." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:322 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Semmi" #. FCXrC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:326 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|level" msgid "The heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level is displayed before the caption number. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed. Heading numbers must be enabled to use this option. Use “Tools - Heading Numbering.”" msgstr "A feliratszám előtt megjelenik az első olyan korábbi címsor címsorszáma, amelynek vázlatszintje nem nagyobb a kijelölt vázlatszintnél. Válassza például a „2”-t az első olyan korábbi címsor címsorszámának megjelenítéséhez, amelynek vázlatszintje 1 vagy 2. Ha a [Nincs] van kiválasztva, a címsorszám nem lesz megjelenítve. Ennek használatához be kell kapcsolni a címsorszámozást az „Eszközök - Címsorszámozás” menüpontban." #. w2mxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:341 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Heading Number Before Caption Number" msgstr "Címsorszám a feliratszám előtt" #. 6QFaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:374 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Karakterstílus:" #. tbQPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:390 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Semmi" #. UrfCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:394 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." msgstr "Megadja a feliratbekezdés karakterstílusát." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:405 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Szegély és árnyék alkalmazása" #. BCXhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:413 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|applyborder" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Az objektum keretét és árnyékolását alkalmazza a feliratkerethez." #. Xxb3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:429 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Kategória és keretformátum" #. LqNnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:514 msgctxt "extended_tip|objects" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Válassza ki azt az objektumtípust, amelyre érvényesek lesznek az Automatikus felirat beállításai." #. RBGFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:525 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Felirat automatikus hozzáadása\n" "a következő beszúrásakor:" #. kUskc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:584 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Kategória először" #. AiEA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:585 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Számozás először" #. jiB5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:589 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|captionorder" msgid "Place the caption number before or after the caption category." msgstr "A feliratszám elhelyezése a feliratkategória elé vagy mögé." #. gB7ua #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:598 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Feliratsorrend" #. C8mhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:625 msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Válassza ki azt az objektumtípust, amelyre érvényesek lesznek az Automatikus felirat beállításai." #. VhREB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:34 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #. LBDEx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:49 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "S_zavanként" #. LCQRz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:64 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "_Karakterenként" #. BZL9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:83 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Dokumentumok összehasonlítása" #. DDuRo #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:113 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length:" msgstr "Ilyen hosszú _darabok mellőzése:" #. cCUqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:127 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Vegye figyelembe összehasonlításkor" #. CeJ8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:154 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Tárolja a dokumentum módosításakor" #. GdpWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:178 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Véletlen szám a dokumentum-összehasonlítás pontosságának növeléséhez" #. M8AiY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:119 msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions" msgid "Reorganize Form menu for Microsoft compatibility" msgstr "Az Űrlap menü átszervezése Microsoft kompatibilitáshoz" #. hKp8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:133 msgctxt "optcompatpage|label2" msgid "Global Compatibility Options" msgstr "Globális kompatibilitási beállítások" #. R7PfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Térköz a bekezdések és táblázatok közé" #. b8Byk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:226 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Bekezdés és táblázat térköz adása az oldal tetejéhez" #. QuEtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:227 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "OpenOffice.org 1.1 tabulátorpozíció-formázás használata" #. zmokm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:228 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Sorritkítás (extra térköz) nélküli szövegsorok" #. hsFB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:229 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "OpenOffice.org 1.1 sortávolságok használata" #. Pv7rv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:230 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Bekezdés és táblázat térköz a táblázat alsó celláinál" #. AGBC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:231 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "OpenOffice.org 1.1 objektumpozicionálás használata" #. YHcEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "OpenOffice.org 1.1 objektumok körüli szöveg körülfuttatási módszerének használata" #. BUdCR #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "A körbefuttatási stílus figyelembe vétele az objektumok elhelyezésénél" #. XMp2J #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Szavak közti térköz növelése kézi sortöréssel lezárt sorkizárt bekezdésekben" #. mjaAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" msgstr "Űrlapvédelem (nem az egész dokumentumot védi. Helyette szúrjon be írásvédett szakaszokat)" #. 3Y63F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Word kompatibilis záró üres helyek" #. KRuNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "PDF oldalhátterek fehér vonalainak tolerálása régi dokumentumokkal való kompatibilitáshoz" #. QEZVG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "Az üres értékű adatbázismezők (például körlevélnél) bekezdéseinek elrejtése" #. YBG9Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #. i4UkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:249 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Használat _alapértelmezettként" #. ZVuBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." msgstr "Kattintson erre, hogy az ezen a lapon beállított aktuális beállítások legyenek ezentúl az alapértelmezettek a Writerben." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:272 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "„%DOCNAME” kompatibilitási beállításai" #. XAThv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:287 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." msgstr "Megadja a szöveges dokumentumok kompatibilitási beállításait. E beállítások segítségével finomhangolható a Writer a Microsoft Word-dokumentumok importálásakor." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #. NWF9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:47 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Méret" #. KyMdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:61 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Alapé_rtelmezett:" #. 9ArgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "_Címsor:" #. iHgYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #. FZvkS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "_Felirat:" #. mBVuP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_Jegyzék:" #. ymmxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." msgstr "Megadja az Alapértelmezett bekezdésstílus betűkészletét." #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Megadja a címsorokban használt betűkészletet." #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 msgctxt "extended_tip|listbox" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Megadja a felsorolásokhoz, számozott listákhoz és az összes leszármaztatott stílushoz való betűkészletet." #. oxAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214 msgctxt "extended_tip|labelbox" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Megadja a képfeliratokhoz és táblázatfeliratokhoz használt betűkészletet." #. v8res #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|idxbox" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Megadja a jegyzékekben, betűrendes mutatókban és tartalomjegyzékekben használt betűkészletet." #. VwA36 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|standardheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Megadja a betűméretet." #. B9rgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|titleheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Megadja a betűméretet." #. cRRCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307 msgctxt "extended_tip|listheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Megadja a betűméretet." #. eNpiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330 msgctxt "extended_tip|labelheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Megadja a betűméretet." #. DAzgw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353 msgctxt "extended_tip|indexheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Megadja a betűméretet." #. 7EQZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:371 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Alap betűkészletek (%1)" #. 6aJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:394 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_Alapértelmezett" #. VezyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:415 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "Megadja a dokumentumok alapbetűkészletének beállításait." #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "_Bekezdés vége" #. oDTBA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|paragraph" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Megadja, hogy a bekezdéshatárolók megjelenjenek-e a képernyőn. A bekezdéshatárolók a bekezdésre vonatkozó formázási információt is tartalmaznak." #. jBMu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Feltételes _elválasztójelek" #. D9auF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "Megadja, hogy a lágy kötőjelek (elhagyható vagy feltételes kötőjel néven is ismert) megjelennek-e. Ezek rejtett, felhasználó által megadott elválasztójelek, amelyeket a szavakon belül a Ctrl+mínuszjel (-) kombinációval vihet be. A lágy kötőjeleket tartalmazó szavak csak a sor végén kerülnek elválasztásra a kötőjelnél, függetlenül attól, hogy az automatikus elválasztás be van-e kapcsolva." #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "S_zóközök" #. rubDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|spaces" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "Megadja, hogy a szövegben minden szóköz ponttal legyen-e feltüntetve." #. A3QMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "_Nem törő szóközök" #. jd36B #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "Megadja, hogy a nem törő szóközök szürke téglalapként jelenjenek meg. A nem törő szóköz a sor végén nem választja el a szöveget; bevitele a Ctrl+Shift+Szóköz gyorsbillentyűvel történik." #. HyAaY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #. GM6S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Megadja, hogy a tabulátorok helyett kis nyilak jelenjenek meg." #. rBxLK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:129 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Tö_rések" #. smjwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Megjelenít minden sortörést, amelyet a Shift+Enter billentyűparanccsal hoztak létre. Ezek a sortörések új sort nyitnak, de nem kezdenek új bekezdést." #. wy3SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "Rejtett karakterek" #. qAMSs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." msgstr "Megjeleníti a „rejtett” karakterformázással rendelkező szöveget, ha a Nézet - Bekezdésjelek engedélyezve van." #. ubosK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167 msgctxt "optformataidspage|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #. 2HLfe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:238 msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text" msgid "" "⌶ indicates a point bookmark,\n" "[ and ] indicate the start and end of a bookmark on a text range" msgstr "" "⌶ pontszerű könyvjelzőt jelez\n" "[ és ] jelzi a szövegszakaszra tett könyvjelző elejét és végét" #. FGSCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:259 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display Formatting" msgstr "Formázás megjelenítése" #. ufN3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:287 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Képletek alapvonalának igazítása" #. tFDwg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:305 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Segítség az igazításban" #. A7s4f #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:334 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Kurzor engedélyezése" #. Qor9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:342 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "A kurzort elhelyezheti védett helyre, de ott nem módosíthat." #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:357 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Védett területek" #. s9cDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:390 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "_Közvetlen kurzor" #. AoLf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:398 msgctxt "extended_tip|cursoronoff" msgid "Activates the direct cursor." msgstr "Bekapcsolja a közvetlen kurzort." #. 8eyNs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:416 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert:" msgstr "Beszúrás:" #. ACvNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:433 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #. CgFKr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:434 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs and spaces" msgstr "Tabulátorok és szóközök" #. 5FinN #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:435 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Spaces" msgstr "Szóközök" #. mSGUr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:436 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Bekezdés bal margója" #. 7REyM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Bekezdés igazítása" #. zGjgi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Közvetlen kurzor" #. rJxta #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:489 msgctxt "optformataidspage|anchor" msgid "_Anchor:" msgstr "_Horgony:" #. 4ahDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:506 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" msgid "To Paragraph" msgstr "Bekezdésre" #. Fxh2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:507 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" msgid "To Character" msgstr "Karakterre" #. rafqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:508 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" msgstr "Karakterként" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:523 msgctxt "optformataidspage|lbImage" msgid "Image" msgstr "Kép" #. F7oGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:551 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "A Writer szöveges és HTML-dokumentumoknál meghatározza bizonyos karakterek és a közvetlen kurzor megjelenítését." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "Me_zők" #. SobJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|updatefields" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." msgstr "Minden mező tartalma automatikus frissül, amikor a képernyő tartalma újként jelenik meg. Még ha ez a négyzet nincs is bejelölve, egyes mezők frissülhetnek különleges feltételek teljesülése esetén." #. gGD6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Diagramok" #. xA9SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|updatecharts" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "Megadja, hogy a diagramok automatikusan frissüljenek-e. Ha egy Writer-táblázatba egy cella értéke megváltozik, és a kurzor elhagyja a cellát, a cella értékét megjelenítő diagram automatikusan frissül." #. GfsZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:85 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Automatikus frissítés" #. CD9es #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:115 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "Min_dig" #. 3WiMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." msgstr "Mindig frissíti a hivatkozásokat dokumentumok betöltésekor, de csak ha a dokumentum megbízható fájlhelyen van, vagy a globális biztonsági szint alacsony (ez nem javasolt)." #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "_Kérésre" #. 56ADF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "Hivatkozásokat csak a dokumentum betöltésekor feltett kérdésre válaszul frissíti." #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "S_oha" #. zCHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|never" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "A dokumentum betöltése közben a hivatkozások sosem frissülnek." #. 7WCku #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:179 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Hivatkozások frissítése betöltéskor" #. BnMCi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:217 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "_Mértékegység:" #. pFfju #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:235 msgctxt "extended_tip|metric" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "Megadja a szöveges dokumentumokban használt mértékegységet." #. TjFaE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:248 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulátorpozíciók:" #. ptDvH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:271 msgctxt "extended_tip|tab" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." msgstr "Megadja a térköz mértékét két tabulátorpozíció között." #. 4c98s #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:294 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_Karakter egység engedélyezése" #. BSsXz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:303 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "Ha ez engedélyezett, akkor a behúzás és térköz mértékegysége a Formátum - Bekezdés - Behúzás és térköz lapon karakter (ch) és sor lesz." #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Négyzetes oldal üzemmód használata a szövegrácshoz" #. FJBNS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." msgstr "Ha ez engedélyezett, akkor a szövegrács négyzetes oldalnak fog látszani." #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:344 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. PdMCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:385 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "_További elválasztók:" #. 9pDAg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:421 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Szabványos oldalak számának megjelenítése" #. qJ4Fr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:444 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Karakterek száma szabványos oldalanként:" #. dgznZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:488 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" #. qfBtq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:503 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "Megadja a szöveges dokumentumok általános beállításait." #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Jellemzők:" #. AdCLY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:48 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Szí_n:" #. zM5BS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:64 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Nincs]" #. mhAvC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:65 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #. ECCBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:66 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #. hVBVQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:67 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Aláhúzott" #. FLFXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:68 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Duplán aláhúzott" #. KaDwD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #. sDgMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Nagybetűs" #. LqieQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetűs" #. DHzGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Kiskapitális" #. 6KoGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Nagy kezdőbetűs" #. NPD8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #. 8cWtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "Meghatározza, hogy szöveg beírásakor hogyan jelenjen meg a módosítás a dokumentumban." #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Beszúrások színe" #. sMFHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "A különféle változtatástípusok különféle színekkel azonosíthatók. A lista „Szerző szerint” lehetőségét választva a Writer az egyes módosítások szerzője alapján automatikusan eltérő színeket használ." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:145 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Beszúrások" #. FFvMK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:179 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Jellemző_k:" #. CzQcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:193 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "S_zín:" #. JsEJx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:210 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "Meghatározza, hogy a dokumentum változásai hogyan jelenjenek meg, amikor valamely szöveg törlésre kerül. Ha rögzíti a szövegtörlést, a szöveg a választott tulajdonsággal kerül kijelzésre (például áthúzottan), és nem törlődik." #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:233 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Törlések színe" #. 62sfZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "A különféle változtatástípusok különféle színekkel azonosíthatók. A lista „Szerző szerint” lehetőségét választva a Writer az egyes módosítások szerzője alapján automatikusan eltérő színeket használ." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:277 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Törlések" #. qhZhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:311 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Je_llemzők:" #. 3pALq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:325 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "_Szín:" #. hFSia #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:342 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "Megadja, hogy a szövegjellemzők hogyan jelenjenek meg a dokumentumban. Ennek megváltoztatása olyan jellemzőket érint, mint például félkövér, dőlt, aláhúzott." #. QUmdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:365 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Megváltozott jellemzők színe" #. Zdx7m #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "A különféle változtatástípusok különféle színekkel azonosíthatók. A lista „Szerző szerint” lehetőségét választva a Writer az egyes módosítások szerzője alapján automatikusan eltérő színeket használ." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Megváltozott jellemzők" #. E9g4Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:453 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Megjelölés színe" #. RrcPw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:454 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "Az itt megadott színnel emeli ki azokat a sorokat, amelyek változtak." #. iLgeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:467 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "_Megjelölés:" #. paCGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:481 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "S_zín:" #. T9Fd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:525 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Nincs]" #. gj7eD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:526 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Bal margó" #. CMzw9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:527 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Jobb margó" #. g4YX6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:528 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Külső margó" #. SxANq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:529 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Belső margó" #. zf4X2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:533 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." msgstr "Megadja, hogy a dokumentum megváltozott sorait megjelölje-e a program, és ha igen, akkor hogyan." #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Megváltozott sorok" #. ZgDSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:562 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "A dokumentumban végzett módosítások megjelenítési módját határozza meg." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Cí_msor" #. 4qFFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "A táblázat első sorát a Táblázatfejléc bekezdésstílussal formázza meg." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Ismét_lés minden oldalon" #. bUgvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Megadja, hogy a táblázatfejléc megjelenjen-e oldaltörés után a következő oldalon." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "_Ne vágja ketté" #. N7b3p #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." msgstr "Megadja, hogy a táblázatokat semmiféle szövegtörés ne bontsa fel." #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "S_zegély" #. qkQei #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 msgctxt "extended_tip|border" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Megadja, hogy a táblázatbeli celláknak alapértelmezés szerint szegélye legyen." #. tDqM4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:141 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Új táblázat alapértelmezései" #. WYbaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:173 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "_Számfelismerés" #. 8Bg9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:181 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "Megadja, hogy szöveges táblázatban lévő számokat a program számként ismerje fel, és úgy is formázza." #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:192 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "S_zámformátum-felismerés" #. 7CocC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:201 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "Ha a Számformátum-felismerés nincs beállítva, a program csak a cellánál beállított formátumot fogadja el. Minden más bevitel visszaállítja a formátumot Szöveg típusúra." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:212 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "_Igazítás" #. dBHyT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:221 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." msgstr "Megadja, hogy a számok mindig a cella jobb alsó sarkába legyenek igazítva." #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:236 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Adatbevitel a táblázatokba" #. LhnNT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:286 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Sorok és oszlopok viselkedése" #. oW7XW #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:297 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Rögzített" #. jBrSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:307 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Megadja, hogy a sor vagy oszlop változtatásai csak a megfelelő szomszédos területre legyenek hatással." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:318 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Rö_gzített, arányos" #. zDqF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:328 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Megadja, hogy a sor vagy oszlop változtatásai az egész táblázatra hatással legyenek." #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:339 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Változó" #. TFEkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:349 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "Megadja, hogy a sor vagy oszlop változtatásai a táblázat méretét is befolyásolják." #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:363 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "A változások csak a szomszédos területeket érintik" #. P5dLC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:383 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "A változások a teljes táblázatot érintik" #. DoB9R #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:402 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "A változások hatással vannak a táblázat méretére" #. juzyR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:443 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Cellák mozgatása" #. vc4NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:462 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard." msgstr "Megadja a sor billentyűzettel való áthelyezéséhez használandó lépés értékét." #. EBmAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:481 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard." msgstr "Megadja az oszlop billentyűzettel való áthelyezéséhez használandó lépés értékét." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:495 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Sor:" #. bb7Uf #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:510 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "Os_zlop:" #. MwaG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:547 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Megadja a sorok beszúrásánál használt alapértéket." #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:566 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Megadja az oszlopok beszúrásánál használt alapértéket." #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:580 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "S_or:" #. pBM3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:595 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Oszlo_p:" #. KcBp8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:609 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Cella beszúrása" #. WG9hA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:637 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Billentyűzet-kezelés" #. XKdEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:652 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Szöveges dokumentumok táblázatainak jellemzőit határozza meg." #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Névtelen 1" #. iAsbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Válassza ezt az előre megadott számformátumot a dokumentum számformátumának. Felülírja a jelenlegi beállításokat." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Névtelen 2" #. YLxMD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:29 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form2" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Válassza ezt az előre megadott számformátumot a dokumentum számformátumának. Felülírja a jelenlegi beállításokat." #. Sbvhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:38 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Névtelen 3" #. CVm2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:42 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form3" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Válassza ezt az előre megadott számformátumot a dokumentum számformátumának. Felülírja a jelenlegi beállításokat." #. Dsuic #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:51 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Névtelen 4" #. C524n #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:55 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form4" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Válassza ezt az előre megadott számformátumot a dokumentum számformátumának. Felülírja a jelenlegi beállításokat." #. FcNJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:64 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Névtelen 5" #. YwDKa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form5" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Válassza ezt az előre megadott számformátumot a dokumentum számformátumának. Felülírja a jelenlegi beállításokat." #. RZ5wa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:77 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Névtelen 6" #. igCdG #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form6" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Válassza ezt az előre megadott számformátumot a dokumentum számformátumának. Felülírja a jelenlegi beállításokat." #. 7nVF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Névtelen 7" #. PH7jB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:94 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form7" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Válassza ezt az előre megadott számformátumot a dokumentum számformátumának. Felülírja a jelenlegi beállításokat." #. YyuRY #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:103 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Névtelen 8" #. jKQDu #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:107 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form8" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Válassza ezt az előre megadott számformátumot a dokumentum számformátumának. Felülírja a jelenlegi beállításokat." #. yeNqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:116 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Névtelen 9" #. NSDAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:120 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form9" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "Válassza ezt az előre megadott számformátumot a dokumentum számformátumának. Felülírja a jelenlegi beállításokat." #. KqFzs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:135 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." #. MTXJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:139 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog box where you enter a name to identify the current settings. The name you enter will appear in the dropdown list when the Load/Save button is clicked, both in the current and in other documents. Click on the name to load the saved settings into a document." msgstr "Megnyit egy ablakot, ahol megadhat a jelenlegi beállításokat azonosító nevet. A megadott név megjelenik a legördülő listában a Betöltés/Mentés gombra kattintáskor, a jelenlegi és egyéb dokumentumokban is. Kattintson a névre a mentett beállítások betöltéséhez egy dokumentumba." #. yPHBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:146 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level of the styles." msgstr "Kattintson egy számozási stílusra a listában, majd adjon nevet a stílusnak. A számok a stílusok vázlatszintjének felelnek meg." #. NPisV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:153 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Heading Numbering" msgstr "Címsorszámozás" #. pBP94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:170 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "Be_töltés/Mentés" #. A4kyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:300 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. eTpmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:347 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. yoSF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:374 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Use this dialog to specify the numbering format for headings in the current document. For each outline level, you can assign a paragraph style and a numbering scheme. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." msgstr "Ebben az ablakban megadhatja a jelenlegi dokumentum címsorainak számformátumát. Minden címsorszinthez társíthat egy bekezdésstílust és egy számozási sémát. Minden címsorszinthez az „1-10” megadásával rendelheti ugyanazt a beállítást." #. p9CCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the outline level that you want to modify, then specify the numbering options for that level. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." msgstr "Kattintson a módosítani kívánt vázlatszintre, majd határozza meg a szinthez tartozó számozási beállításokat. Minden címsorszinthez az „1-10” megadásával rendelheti ugyanazt a beállítást." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Szint" #. bFwTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:130 msgctxt "outlinenumberingpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. JfB3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:168 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Bekezdés stílusa:" #. RT8ZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:183 msgctxt "outlinenumberingpage|tooltip_text|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." msgstr "Válassza ki a kijelölt vázlatszinthez hozzárendelendő bekezdésstílust. A [Nincs] lehetőséget választva a vázlatszint kimarad." #. GQWw4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:186 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." msgstr "Válassza ki a kijelölt vázlatszinthez hozzárendelendő bekezdésstílust. A [Nincs] lehetőséget választva a vázlatszint kimarad." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Szám:" #. 8yV7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:213 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Karakterstílus:" #. Az7ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:227 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Alszintek száma:" #. Ee4ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:244 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." msgstr "Válassza ki a kijelölt vázlatszintre alkalmazni kívánt számozási stílust." #. BSBWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:260 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the character style of the numbering character." msgstr "Válassza ki a számozáshoz használandó karakterstílust." #. xZD79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:281 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to display in the heading number, where 1 starts at the current level, and increasing the value shows additional previous levels. For example, select “3” to display the current level and the two previous levels in the heading number." msgstr "Válassza ki a címsorszámban megjelenítendő vázlatszintek számát, ahol az 1 az aktuális szinttel kezd, és az érték növelése további korábbi szinteket jelenít meg. Például válassza a „3” értéket az aktuális szint és két korábbi szint megjelenítéséhez a címsor számában." #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:294 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Kezdés:" #. d4By8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:314 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number at which to start the numbering for the selected outline level." msgstr "Adja meg a kijelölt vázlatszint számozásának kezdőértékét." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:329 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. PHu5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the heading number." msgstr "Adja meg a címsorszám előtt megjelenítendő szöveget." #. SnCta #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:383 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the heading number." msgstr "Adja meg a címsorszám után megjelenítendő szöveget." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:396 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Előtte:" #. 3KmsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:410 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Utána:" #. Vmmga #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:426 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #. DC268 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Válassza ki azokat a szinteket, amelyeket módosítani szeretné." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Szint" #. uiBLi #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Számozás igazítása:" #. 7C7M7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Balra" #. W4eDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:153 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Középre" #. gRaNm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:154 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #. CPWPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "A számozásjelek igazításának beállítása. Ha a számozásjelet közvetlenül az „Igazítva” pozícióhoz kívánja igazítani, válassza a „Bal” beállítást. Ha a számozásjelet közvetlenül az „Igazítva” pozíció után kívánja igazítani, válassza a „Jobb” beállítást. Ha a jelet az „Igazítás” pozíció köré kívánja igazítani, válassza a „Középre igazított” beállítást." #. DCbYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Számozás és szöveg\n" "közötti minimális térköz" #. qNaWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "A számozási szimbólum igazítása a kívánt minimális tér eléréséhez megfelelő lesz. Ha ez nem lehetséges, mert a számozási terület nem elég széles, akkor a szöveg eleje lesz igazítva." #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "A számozás szélessége:" #. bBUvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "Írja be a számozási terület szélességét. A számozási szimbólum lehet a terület bal oldalán, közepén vagy jobb oldalán." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Viszonylagos" #. vqn5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "A listahierarchia aktuális szintjét az előző szinthez képest húzza be." #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Behúzás:" #. hKehH #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Adja meg a térköz mértékét, amelyet a margó bal széle (vagy a szövegobjektum bal oldali szegélye) és a számozási terület bal széle között akar kihagyni. Ha az aktuális bekezdésstílus behúzást használ, az itt megadott mérték a behúzáshoz adódik." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Behúzás:" #. VgG4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Írja be a távolságot a bal oldali margótól ahonnan a számozott bekezdés első sorát követő sorai indulnak." #. 6ZE4k #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Számozás igazítása:" #. rhrGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "A számozásjelek igazításának beállítása. Ha a számozásjelet közvetlenül az „Igazítva” pozícióhoz kívánja igazítani, válassza a „Bal” beállítást. Ha a számozásjelet közvetlenül az „Igazítva” pozíció után kívánja igazítani, válassza a „Jobb” beállítást. Ha a jelet az „Igazítás” pozíció köré kívánja igazítani, válassza a „Középre igazított” beállítást." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Igazítva:" #. kWMhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Adja meg a bal oldali margótól azt a távolságot, amelyre a számozásszimbólum igazodjon." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulátor:" #. FVvCZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Ha a számozást tabulátor követi, akkor nem negatív értéket adhat meg a tabulátorpozíció számára." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulátor" #. w6UaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:428 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Szóköz" #. E5DdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:429 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Semmi" #. p524j #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:430 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Új sor" #. AacBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Adja meg a bal oldali margótól azt a távolságot, amelyre a számozásszimbólum igazodjon." #. V2jvn #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Számozás után:" #. 2AXGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #. 8fEFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:466 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Visszaállítja a behúzásra és térközre vonatkozó beállításokat az alapértelmezett értékekre." #. bLuru #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:487 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Pozíció és térköz" #. ogECa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:531 msgctxt "outlinepositionpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. PvTZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:20 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 hasáb" #. sTCAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:37 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 hasáb" #. tGqEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:54 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 hasáb" #. AEYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:71 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Bal" #. TkJbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:88 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Jobb" #. UXJLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:105 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 hasáb" #. moDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:122 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 hasáb" #. RFp4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:139 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 hasáb" #. edcQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:156 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Bal" #. kiCpN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:173 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Jobb" #. 9GNY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:190 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Több beállítás" #. tG9pB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:195 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Több beállítás" #. JJ7Ec #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:24 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. RyvUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:36 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Térköz:" #. uCyAR #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:50 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Azonos tartalom:" #. rdLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:97 msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" msgid "Margins:" msgstr "Margók:" #. xepvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:109 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "Élőláb engedélyezése" #. YXX8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:24 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. E54TG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:38 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. GBL8j #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:52 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #. yEcLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:66 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Tájolás:" #. LAFBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:80 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Papírszélesség" #. D6DaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:94 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Papírmagasság" #. CirJ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:110 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Álló" #. Rv2aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:111 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. ve57F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:134 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Margók:" #. GBNW9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:159 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. izzfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:24 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. Cr2Js #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:36 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Térköz:" #. FFyoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:50 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Azonos tartalom:" #. 7JKbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:97 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Margins:" msgstr "Margók:" #. PAGRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:109 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "Élőfej engedélyezése" #. ewbzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:95 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Keskeny" #. GtwBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normál" #. aXonV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:129 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Széles" #. VCbfs #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:146 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #. qrMpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:163 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Utolsó egyéni érték" #. dLNXD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:180 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Keskeny" #. 82LVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:197 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normál" #. 2ZSKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:214 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Széles" #. Yf68C #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:231 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #. uzwhc #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:248 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Utolsó egyéni érték" #. iaSG5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:281 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Felül" #. 3AqWf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:295 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Alul" #. bRaFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:313 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_Balra" #. o9Zga #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:328 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "B_első" #. qBn9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:353 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "_Jobbra" #. 3wCMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:368 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "Kül_ső" #. Vh532 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:447 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. DVeaU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8 msgctxt "pagenumberdlg|PageNumberDialog" msgid "Page Number Wizard" msgstr "Oldalszám varázsló" #. wuKF8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:92 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel" msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. fSaWV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:97 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. qxoiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:113 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Top of page (Header)" msgstr "Oldal teteje (élőfej)" #. G7aWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:114 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Bottom of page (Footer)" msgstr "Oldal alja (élőláb)" #. rEUYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:118 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|positionCombo" msgid "Insert page number in footer." msgstr "Oldalszám beszúrása az élőlábba." #. aUbVT #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:134 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel" msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #. F7e8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:139 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #. XEkoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:155 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Left" msgstr "Balra" #. s8FsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:156 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Center" msgstr "Középre" #. Pmvsv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:157 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #. 5xBPD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:161 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|alignmentCombo" msgid "Align page number in page footer or header." msgstr "Oldalszám igazítása az oldal élőfején vagy élőlábán belül." #. ij6L3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:173 msgctxt "pagenumberdlg|mirrorCheckbox" msgid "Mirror on even pages" msgstr "Páros oldalakon tükrözés" #. gr98T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:182 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|mirrorCheckbox" msgid "Creates separate left/right pages with mirrored page number placements" msgstr "Külön bal/jobb oldalakat készít tükrözött oldalszám-elhelyezéssel." #. ddnjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:194 msgctxt "pagenumberdlg|pagetotalCheckbox" msgid "Include page total" msgstr "Oldalak száma" #. EHbmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:204 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagetotalCheckbox" msgid "Also insert the total number of pages" msgstr "Az oldalak összesített számának beszúrása" #. mFDFf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:220 msgctxt "pagenumberdlg|numfmtLabel" msgid "Page numbers:" msgstr "Oldalszámok:" #. zBZCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:228 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Number format" msgstr "Számformátum" #. xuA2n #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:247 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering scheme for the page numbering." msgstr "Válasszon számozásstílust az oldalszámozáshoz." #. LUsGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:274 msgctxt "pagenumberdlg|previewLabel" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. ZodAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:20 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Álló" #. nWp9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:38 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. gks9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:88 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Több beállítás" #. WP4wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:92 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Több beállítás" #. PF9ME #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Szám:" #. Jn9zG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:62 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #. 9yeCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:87 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Elrendezés:" #. Eg4EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:103 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Páros és páratlan" #. NzEGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:104 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #. 7EUgo #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:105 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Páratlan" #. pJ6Zw #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:106 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Páros" #. gfUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:118 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Hasábok:" #. RYLyN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:134 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 hasáb" #. cHPkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:135 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 hasáb" #. bYDDJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:136 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 hasáb" #. KRZWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Bal" #. FDPsX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Jobb" #. pCkgP #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:253 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. ZrS3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:9 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. npDMu #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:33 msgctxt "paradialog|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "A lap mentetlen módosításai visszaállításra kerülnek." #. Gw9vR #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:36 msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Visszaállítja az itt látható változtatásokat a párbeszédablak megnyitásakor aktuális értékekre." #. 6xRiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:160 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Behúzás és térköz" #. PRo68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:207 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #. hAL52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:256 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Szövegbeosztás" #. EB5A9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:305 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Ázsiai tipográfia" #. hFkAh #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:353 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & List" msgstr "Vázlatszintek és listák" #. hZxni #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:354 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph." msgstr "A bekezdés vázlatszintjének, listastílusának és sorszámozásának beállítása." #. BzbWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:402 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #. GHrCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:450 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciálék" #. EVCmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:498 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. GCvEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:546 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Terület" #. VnDtp #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:594 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. DC96L #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:17 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Oldaltörés szerkesztése…" #. WAiR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:25 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Oldaltörés törlése" #. D9Fj4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Kép" #. R2vnu #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:136 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Position and Size" msgstr "Pozíció és méret" #. AJHDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:183 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. 9MUMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:231 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Körbefuttatás" #. SPXJN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:279 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás" #. Jjp3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:327 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Rotation" msgstr "Elforgatás" #. ggt23 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:375 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Levágás" #. GvnNr #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:423 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. dGAqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:471 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Terület" #. BzFLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:519 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. AY5jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:567 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makró" #. EqTqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:35 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #. wtHPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41 msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Keresse meg az új képfájlt, amelyre hivatkozni akar, majd kattintson a Megnyitás gombra." #. dGTfN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." msgstr "Megjeleníti a hivatkozott képfájl útvonalát. A hivatkozás módosításához kattintson a Tallózás gombra, és keresse meg a hivatkozni kívánt fájlt." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "_Fájlnév" #. UYzJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:88 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #. hCVDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:121 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Függőlegesen" #. wG2bK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." msgstr "Függőlegesen tükrözi a kijelölt képet." #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Víz_szintesen" #. DKxDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." msgstr "Vízszintesen tükrözi a kijelölt képet." #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Minden oldalon" #. mTETs #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." msgstr "Vízszintesen tükrözi a kijelölt képet minden oldalon." #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Bal oldalakon" #. iPxX8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." msgstr "Vízszintesen tükrözi a kijelölt képet minden páros oldalon." #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Jobb oldalakon" #. XL7Y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." msgstr "Vízszintesen tükrözi a kijelölt képet minden páratlan oldalon." #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #. vEJFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "S_zög:" #. hBc6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Forgatási szög" #. Q6xq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Alap_beállítások:" #. HpCfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Forgatási szög" #. swQe7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 msgctxt "picturepage|label15" msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. DrEQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443 msgctxt "picturepage|label16" msgid "Image Information" msgstr "Képinformációk" #. UFDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." msgstr "Adja meg a kijelölt kép tükrözési és hivatkozási beállításait." #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Több oldal" #. WM5km #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:104 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "So_rok:" #. akPZq #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:118 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Oszlopok" #. EkNU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" msgid "Defines the number of rows of pages." msgstr "Meghatározza a sorokban látható oldalak számát." #. 9PMpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" msgid "Defines the number of pages shown in columns." msgstr "Meghatározza az oszlopokban látható oldalak számát." #. A5j6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." msgstr "Megadja a képernyőn megjelenítendő oldalak számát. Az ikon melletti nyílra kattintva megjelenik egy rács, amelynek segítségével kiválaszthatja, hány sornyi és oszlopnyi oldal jelenjen meg előnézetben." #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Oldalháttér" #. v2Vzp #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." msgstr "Megadja, hogy a színek és a (Formátum - Oldal - Háttér alatt beállított) háttéren lévő objektumok ki legyenek-e nyomtatva." #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Képek és más grafikai objektumok" #. BWWNC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Megadja, hogy a szöveges dokumentumban található képek és rajzok vagy OLE-objektumok kinyomtatásra kerüljenek-e." #. VRCmc #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Rejtett szöveg" #. eYDgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Engedélyezze ezt a beállítást a rejtett szövegek nyomtatásához." #. boJH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Szövegek helyei" #. DJVwz #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "A jelölőnégyzet bejelölésével engedélyezheti a szöveg helykitöltőinek nyomtatását. Ha a nyomtatáson a helykitöltőket üresen kívánja hagyni, vegye le a jelölést a négyzetről." #. 3y2Gm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Űrlapvezérlők" #. y7HG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Megadja, hogy a dokumentum űrlap-vezérlőelemei kinyomtatódjanak-e." #. w7VH3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #. BAzk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Megadja, hogy hol legyenek a megjegyzések kinyomtatva (ha vannak)." #. M6JQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #. FADdm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:194 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Szöveg nyomtatása feketén" #. ELGpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Megadja, hogy a nyomtatott szöveg mindig fekete színnel jelenjen-e meg." #. uFDfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Szín" #. kCb92 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:234 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Automatikusan beszúrt üres oldalak nyomtatása" #. cnT2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Ha be van kapcsolva, az automatikusan beszúrt üres oldalak ki lesznek nyomtatva. Ez a legjobb, ha kétoldalas anyagot nyomtat. Például: Egy könyvben a „fejezet” bekezdésstílus arra van beállítva, hogy mindig páratlan számú oldalon kezdődjön. Az előző fejezet páratlan oldalon ért véget. A Writer beszúr egy üres, páros oldalt. Ez a beállítás szabályozza, hogy a nyomtatásba bekerüljön-e ez a páros oldal." #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #. 5DbCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "A dokumentum címadatbázis-mezőket tartalmaz. Körlevelet szeretne nyomtatni?" #. LyE96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85 msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." msgstr "Amikor adatbázismezőket tartalmazó dokumentumok nyomtat, egy párbeszédablak rá fog kérdezni, hogy szeretne-e körlevelet nyomtatni. Ha igennel válaszol, megnyílik a Körlevél párbeszédpanel, amelyen kiválaszthatja a nyomtatandó adatbázisrekordokat." #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Nyomtatás felügyelete" #. G3EK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "nyomtatásra előkészítése folyamatban" #. xxmtW #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:34 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Képek és objektumok" #. AXuCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Megadja, hogy a szöveges dokumentumban található képek kinyomtatásra kerüljenek-e." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Űrlap-v_ezérlőelemek" #. awozF #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Megadja, hogy a dokumentum és űrlap-vezérlőelemei kinyomtatódjanak-e." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Oldal _háttere" #. DAfze #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document." msgstr "Megadja, hogy az oldalstílus hátterébe (Formátum - Oldalstílus - Terület) beszúrt színek és objektumok megjelenjenek-e a nyomtatott dokumentumban." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Szöveg nyomtatása _feketén" #. W6rPX #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Megadja, hogy a nyomtatott szöveg mindig fekete színnel jelenjen-e meg." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "_Rejtett szöveg" #. 5eAqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "A jelölőnégyzet bejelölésével engedélyezheti a rejtettként megjelölt szövegek nyomtatását." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "S_zöveg helykitöltője" #. QfL9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "A jelölőnégyzet bejelölésével engedélyezheti a szöveg helykitöltőinek nyomtatását. Ha a nyomtatáson a helykitöltőket üresen kívánja hagyni, vegye le a jelölést a négyzetről." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:152 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #. UdKAr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "_Páros" #. AQNdC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:188 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "Megadja, hogy a dokumentum minden bal (páros számozású) oldala kinyomtatásra kerüljön-e." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:199 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "Pára_tlan" #. YNAik #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:207 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "Megadja, hogy a dokumentum minden jobb (páratlan számozású) oldala kinyomtatásra kerüljön-e." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:218 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "_Brosúra" #. BHXQ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." msgstr "A dokumentum brosúraformátumú nyomtatásához jelölje be a Brosúra négyzetet." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:237 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Jobbról balra" #. bjysC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:246 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha a brosúra oldalait jobbról balra haladó írásnak megfelelő sorrendben kell kinyomtatni." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:261 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #. 6C24R #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:289 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "_Nincs" #. d4YMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:298 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none" msgid "Do not print document comments." msgstr "Ne nyomtassa a dokumentum megjegyzéseit." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "_Csak megjegyzések" #. aBf74 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only" msgid "Only print the comments of your document." msgstr "Csak a dokumentum megjegyzéseinek nyomtatása." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "_Dokumentum vége" #. LgZCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:338 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end" msgid "Print comments on a new page at end of the document." msgstr "Megjegyzések nyomtatása új oldalon a dokumentum végén." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "_Oldal alja" #. c2JD2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:358 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Print comments on a new page after the current page." msgstr "Megjegyzések nyomtatása új oldalon az aktuális oldal után." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:369 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Margókban" #. HTtDH #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins" msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes." msgstr "A megjegyzésdobozok elhelyezése az oldal margójában. Az oldal tartalma úgy kerül megjelenítésre, hogy a tartalom és a megjegyzésdobozok is elférjenek." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:393 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #. hwuKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:439 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax:" msgstr "Fa_x:" #. CFCk9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444 msgctxt "extended_tip|label5" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Ha van a gépére telepítve faxprogram, és közvetlenül a szövegszerkesztőből szeretne faxolni, válassza ki a faxkészüléket." #. SBVz6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:459 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Ha van a gépére telepítve faxprogram, és közvetlenül a szövegszerkesztőből szeretne faxolni, válassza ki a faxkészüléket." #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:476 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "_Automatikusan beszúrt üres oldalak nyomtatása" #. fT4kP #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "Ha be van kapcsolva, az automatikusan beszúrt üres oldalak ki lesznek nyomtatva. Ez a legjobb, ha kétoldalas anyagot nyomtat. Például: Egy könyvben a „fejezet” bekezdésstílus arra van beállítva, hogy mindig páratlan számú oldalon kezdődjön. Az előző fejezet páratlan oldalon ért véget. A Writer beszúr egy üres, páros oldalt. Ez a beállítás szabályozza, hogy a nyomtatásba bekerüljön-e ez a páros oldal." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:495 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Papírtálca-vá_lasztás a nyomtató beállításai szerint" #. xGp3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Olyan nyomtatóknál, amelyeknek több tálcája van, a „Papírtálca-választás a nyomtató beállításai szerint” lehetőség megadja, hogy a használt papírtálca a rendszer beállításától vagy a nyomtatótól függjön-e." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. VYFK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:533 msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Megadja a szöveges, illetve HTML-dokumentumok nyomtatási beállításait." #. APhFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Utónév/vezetéknév/monogram:" #. wBySi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:40 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Utca, házszám:" #. DzXD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:54 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Ország/állam:" #. 3R8uD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:68 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Titulus/foglalkozás:" #. qBATi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #. B4DZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:96 msgctxt "privateuserpage|homepageft" msgid "Homepage/email:" msgstr "Honlap/e-mail:" #. 679ut #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:121 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Utónév" #. XfEkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:122 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "Írja be az utónevét." #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:140 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" #. cWaCs #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:141 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "Írja be a vezetéknevét." #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:159 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Monogram" #. CYFY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:160 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "Írja be monogramját." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:191 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Cím" #. 5G2ww #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:192 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "Ebbe a mezőbe írja be megszólítását." #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. 9wRE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:211 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" msgstr "Adja meg a foglalkozását" #. mAeTv #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Faxszám" #. CtsEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:242 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Ebbe a mezőbe írja be faxszámát." #. HKYBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:274 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #. D3t8m #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:275 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" msgstr "Írja be weboldala címét" #. NMMjk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:293 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #. PGFMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Írja be e-mail címét." #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:313 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "Utónév/vezeték_név/monogram 2" #. TYauL #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:338 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Utónév" #. V3dvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:339 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" msgstr "Írja be az utónevét." #. Bb5BY #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" #. xCEPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " msgstr "Írja be a vezetéknevét. " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:376 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Monogram" #. DNHUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:377 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" msgstr "Írja be monogramját." #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:396 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Irsz./város:" #. AvWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:421 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Város" #. knxAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:422 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "Írja be a város nevét, ahol él." #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:440 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Irányítószám" #. 4zTys #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:441 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Ebbe a mezőbe írja be irányítószámát." #. 6DQcL #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:471 msgctxt "privateuserpage|street-atkobject" msgid "Street" msgstr "Utca" #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:472 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Ebbe a mezőbe írja be utcája nevét." #. bwKMz #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:503 msgctxt "privateuserpage|country-atkobject" msgid "Country" msgstr "Ország" #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" msgstr "Írja be az ország nevét" #. 8y4of #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:522 msgctxt "privateuserpage|state-atkobject" msgid "State" msgstr "Állam" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "Írja be országa vagy szövetségi állama nevét." #. JmayN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:542 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefon/mobil:" #. DCmVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:568 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #. XXAz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:569 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" msgstr "Írja be a telefonszámát" #. tDAB5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:587 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobiltelefonszám" #. CEAMw #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:588 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" msgstr "Írja be a mobiltelefonszámát" #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:609 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Személyes adatok" #. 5d2FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617 msgctxt "privateuserpage|privateuserpage-atkobject" msgid "Private data" msgstr "Személyes adatok" #. TYEJf #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:618 msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr " Személyes kapcsolatinformációkat tartalmaz. A névjegy-elrendezések a Névjegyek lapon választhatók ki." #. re87U #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Folytatja az elejétől?" #. 4e8PD #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Szeretné folytatni az elejétől?" #. 7pDvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "A %PRODUCTNAME Writer befejezte a keresést a dokumentum végéig." #. fuaTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Folytatja a végétől?" #. Taxpw #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Szeretné folytatni a végétől?" #. wsV5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "A %PRODUCTNAME Writer befejezte a keresést a dokumentum elejéig." #. bj5SZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Használat alapértelmezettként" #. hrgKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Szeretné módosítani az alapértelmezett sablon kompatibilitási beállításait?" #. HUwVH #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Ez minden új, alapértelmezett sablonon alapuló dokumentumra hatással lesz." #. BLSz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Menti a címkét?" #. ABiQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Már létezik „%1 / %2” nevű címke. Lecseréli?" #. 52oiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Már létezik „%1” márkájú és „%2” típusú címke. Lecserélésével a tartalma felül lesz írva." #. JCDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. CJTUD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #. 5yPoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. gCfEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Szöveg kijelölése" #. dmcAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "Újra_töltés" #. tFZH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Keret újratöltése" #. DcGxr #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "HT_ML-forrás" #. vQ78H #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Visszafelé" #. s7SAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #. MreRK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Kép mentése…" #. PNe3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Kép hozzáadása" #. 2SJDt #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Hivatkozásként" #. YikY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #. jKGhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Háttér mentése…" #. mZvzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 msgctxt "readonlymenu|backaslink" msgid "As Link" msgstr "Hivatkozásként" #. CwLB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 msgctxt "readonlymenu|backascopy" msgid "Copy" msgstr "Másolat" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "_Hivatkozás másolása" #. em9fk #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:202 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Kép betöltése" #. sv6zF #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:210 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Kép ki" #. CE8GQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:224 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból" #. 7v2eV #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:238 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #. 8Jkwi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Szövegblokk átnevezése" #. X34y4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:80 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "_Név" #. FPBan #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "Ú_j" #. j3LTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:115 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." msgstr "Megjeleníti a kijelölt szövegblokk-elem jelenlegi nevét." #. qMN6w #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." msgstr "Írja be a kiválasztott szövegblokk-komponens új nevét." #. 58DNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:161 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Gy_orsbillentyű" #. h2ovi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:175 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "Kó_d" #. hCUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:195 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Gyorsbillentyűt rendel a kijelölt szövegblokk-elemhez." #. mF8sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:213 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Gyorsbillentyűt rendel a kijelölt szövegblokk-elemhez." #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Elem átnevezése" #. E4Th3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:100 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Elemnév" #. WTa6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Objektum átnevezése: " #. kWc8q #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:98 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name:" msgstr "Új név:" #. Yffi5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:127 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "A név megváltoztatása" #. NWjKW #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Sormagasság" #. Pin62 #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107 msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." msgstr "Adja meg a kijelölt sorok kívánt magasságát." #. 8JFHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Méretre igazítás" #. FFHCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127 msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." msgstr "Automatikusan a cella tartalmához igazítja a sormagasságot." #. 87zor #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Magasság" #. 2ZKqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:168 msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the selected row(s)." msgstr "Módosítja a kijelölt sorok magasságát." #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Menti HTML-ként?" #. nnt82 #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Szeretné a dokumentumot HTML-ként menteni?" #. NFQBW #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "A forráskód csak akkor jeleníthető meg, ha a dokumentum HTML formátumban van mentve." #. 6zCYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Címke formátumának mentése" #. PkJVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:96 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Márka" #. AwGvc #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:109 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "_Típus" #. KX58T #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Írja be vagy válassza ki a címke típusát." #. TZRxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Adja meg vagy válassza ki a használni kívánt papír márkáját." #. vtbE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. SfeLM #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Adja meg vagy válassza ki a használni kívánt papír márkáját." #. J9Lnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "Mentés felügyelete" #. ZeFhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "mentés alatt a következőre:" #. L7P6y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:97 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Új szakasz" #. Z9GeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Válassza ki a fájlban azt a részt, amelyet hivatkozásként kíván beilleszteni." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Hivatkozás" #. FAzSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Egy másik dokumentum tartalmát vagy egy szakaszát beszúrja az aktuális szakaszba." #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #. nGnxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "DDE-hivatkozást hoz létre Jelölje be ezt a négyzetet, majd írja be a használni kívánt DDE-parancsot. A DDE lehetőség csak akkor áll rendelkezésre, ha a Hivatkozás jelölőnégyzet be van jelölve." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "_Fájlnév" #. AYDG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:210 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "DDE-_parancs" #. BN2By #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:232 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "S_zakasz" #. UEpHN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:244 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #. XjJAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Keresse meg a fájlt, amelyet hivatkozásként be akar szúrni, majd kattintson a Beszúrás gombra." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "Adja meg a beszúrandó fájl útvonalát és nevét, vagy a fájl helyének megadásához kattintson a Tallózás gombra." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "Adjon meg egy nevet az új szakasznak." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #. zeESA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:351 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Védelem" #. QFfh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Megakadályozza a kijelölt szakasz szerkesztését." #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Jelszóval" #. 8igby #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "A kijelölt szakaszt jelszóval védi. A jelszónak legalább 5 karakterből kell állnia." #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Jelszó…" #. nBQLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot, amelyen módosíthatja az aktuális jelszót." #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Írásvédelem" #. eEPSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:463 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "_Elrejtés" #. 483VD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "Elrejti a kijelölt szakaszt, így az nem lesz kinyomtatva." #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "El_rejtés feltétele:" #. W8PCT #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "Írja be azt a feltételt, amelynek teljesülnie kell a szakasz elrejtéséhez." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #. Y4tfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "S_zerkeszthető a csak olvasható dokumentumban" #. hoFVv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. BLED9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "A szakasz tulajdonságait állítja be." #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Címlista kiválasztása" #. uEB4J #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Válasszon ki egy címlistát. Kattintson a „%1” gombra a címzettek másik listából történő kiválasztásához. Ha még nincsen címlistája, a „%2” gombra kattintva létrehozhat egyet." #. WkuFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "A címzettek kiválasztásának helye:" #. omDDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #. vmGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." msgstr "Válassza ki azt az adatbázisfájlt, amely a címlistaként használni kívánt címeket tartalmazza." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 msgctxt "selectaddressdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #. dPCjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Létrehozás..." #. Q7aPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." msgstr "Megnyitja az Új címlista párbeszédablakot, amelyben létrehozhat egy új címlistát." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Szűrő..." #. MByRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." msgstr "Megnyitja az Általános szűrő párbeszédablakot, amelyben szűrőket alkalmazhat a címlistákhoz, hogy csak azt lássa, amire kíváncsi." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés..." #. Kp7hn #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." msgstr "Megnyitja az Új címlista párbeszédablakot, amelyben szerkesztheti a kiválasztott címlistát." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "_Tábla módosítása..." #. WDUAW #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." msgstr "Megnyitja a Tábla kiválasztása párbeszédablakot, amelyben másik táblát választhat a körlevelek számára." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Kapcsolódás az adatforráshoz..." #. 9x69k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:285 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Név" #. sT5C5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:298 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. aKnGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." msgstr "Válassza ki a körlevélhez használni kívánt címlistát, majd kattintson az OK gombra." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Szövegblokk kiválasztása:" #. Wkkoq #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:131 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Szövegblokk - csoport" #. rkpVh #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Címblokk kiválasztása" #. PaQhk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "Ú_j..." #. HAcMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." msgstr "Megnyitja az Új címblokk párbeszédablakot, amelyben megadhat egy új címblokk-elrendezést." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés..." #. TauiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." msgstr "Megnyitja az Új címblokk párbeszédablakot, amelyben szerkesztheti a kiválasztott címblokk-elrendezést." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #. Xv9Ub #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." msgstr "Törli a kiválasztott címblokk-elrendezést." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Válassza ki a megfelelő címblokkot" #. TJ22s #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Ország vagy régió _elrejtése" #. zCVnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." msgstr "Elrejti az ország- vagy régióinformációkat a címblokkból." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "_Mindig jelenjen meg az ország vagy a régió" #. TJHWo #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." msgstr "Megjeleníti az ország- vagy régióinformációkat a címblokkban." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Csak akkor jelenjen meg az ország vagy a régió ha _nem:" #. 3jvNX #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." msgstr "Csak akkor veszi bele az ország- vagy régióinformációkat a címblokkba, ha az érték eltér attól, amelyet a szövegmezőben adott meg." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." msgstr "Adja meg azt az országra vagy régióra vonatkozó karakterláncot, amely ne kerüljön nyomtatásra." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Címblokk beállításai" #. UE4HD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." msgstr "Válassza ki azt a blokkot a listából, amelyet a körlevélcímekhez akar használni, majd kattintson az OK gombra." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." msgstr "Válasszon ki, szerkesszen vagy töröljön egy körlevélhez tartozó címblokk-elrendezést." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Jegyzékjelek" #. V5Gky #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:144 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. qscPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168 msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." msgstr "A kiválasztott jegyzékbejegyzést szerkeszti. Kattintson a jegyzékbejegyzésbe vagy az elé, majd válassza ezt a parancsot." #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Tábla kiválasztása" #. SfHVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "A kiválasztott fájl több mint egy táblát tartalmaz. Válassza ki a címlistaként használni kívánt táblát." #. Fmgdg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" msgstr "Név" #. GPMBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" msgstr "Típus" #. GoUkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "Válassza ki a körlevél címeihez használni kívánt táblát." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Előnézet" #. Wo98B #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." msgstr "Megnyitja a Körlevél-címzettek párbeszédablakot." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "Válassza ki a körlevél címeihez használni kívánt táblát." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" msgid "Row Height" msgstr "Sormagasság" #. McHyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:50 msgctxt "sidebartableedit|insert_label" msgid "Insert:" msgstr "Beszúrás:" #. WxnPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:117 msgctxt "sidebartableedit|select_label" msgid "Select:" msgstr "Kiválasztás:" #. iaj7k #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:194 msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text" msgid "Column Width" msgstr "Oszlopszélesség" #. wBi45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:211 msgctxt "sidebartableedit|row_height_label" msgid "Row height:" msgstr "Sormagasság:" #. A9e3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:226 msgctxt "sidebartableedit|column_width_label" msgid "Column width:" msgstr "Oszlopszélesség:" #. MDyQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:326 msgctxt "sidebartableedit|delete_label" msgid "Delete:" msgstr "Törlés:" #. 6wzLa #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:383 msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label" msgid "Split/Merge:" msgstr "Felosztás/egyesítés:" #. Em3y9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:484 msgctxt "sidebartableedit|misc_label" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Egyebek:" #. B25Kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:15 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Színek" #. 9P6rW #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:23 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Térköz:" #. UfPZU #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "A kép és a körbevevő szöveg közti tér mennyiségének beállítása" #. akira #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49 msgctxt "sidebarwrap|label2" msgid "Wrap:" msgstr "Körbefuttatás:" #. CeCh8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:74 msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Nincs" #. BM99o #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:86 msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Párhuzamos" #. 6LvB4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Optimális" #. 2TrbF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:110 msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Előtte" #. oKykv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:122 msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Utána" #. Sw6vj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:134 msgctxt "sidebarwrap|wrapthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Keresztülfuttatás" #. PqGRt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #. Ceifw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:123 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Oszlop" #. Wgvv2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:139 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Kulcs típusa" #. ykAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:155 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Rendezés" #. NioK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:178 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #. ASaRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:191 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Növekvő sorrendben rendez (például 1, 2, 3 vagy a, b, c)." #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:202 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #. YS8zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:215 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Csökkenő sorrendben rendez (például 9, 8, 7 vagy z, y, x)." #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:238 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #. TMLam #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:251 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Növekvő sorrendben rendez (például 1, 2, 3 vagy a, b, c)." #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:262 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #. HMoq2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Csökkenő sorrendben rendez (például 9, 8, 7 vagy z, y, x)." #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:298 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #. jL5gX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:311 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Növekvő sorrendben rendez (például 1, 2, 3 vagy a, b, c)." #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:322 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #. 8LdjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Csökkenő sorrendben rendez (például 9, 8, 7 vagy z, y, x)." #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:352 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "1. kulcs" #. GXMCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:368 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "További rendezési feltételeket ad meg. Rendezési kulcsok is egyesíthetők." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:379 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "2. kulcs" #. CgEiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:394 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "További rendezési feltételeket ad meg. Rendezési kulcsok is egyesíthetők." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:405 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "3. kulcs" #. yS2ky #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:420 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "További rendezési feltételeket ad meg. Rendezési kulcsok is egyesíthetők." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:443 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Adja meg a rendezés alapjául szolgáló táblázatoszlopok számát." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:466 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Adja meg a rendezés alapjául szolgáló táblázatoszlopok számát." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Adja meg a rendezés alapjául szolgáló táblázatoszlopok számát." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:510 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Kulcs típusa" #. rAGDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Válassza ki a használni kívánt rendezési beállításokat." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Kulcs típusa" #. efrcu #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Válassza ki a használni kívánt rendezési beállításokat." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:555 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Kulcs típusa" #. RjtNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:556 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Válassza ki a használni kívánt rendezési beállításokat." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:574 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Rendezési feltételek" #. dY8Rr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:612 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #. PviSN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:621 msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." msgstr "Sorba rendezi a táblázat oszlopait az aktuális rendezési beállításoknak megfelelően." #. d7odM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:632 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Sorok" #. vsSra #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." msgstr "Az aktuális rendezési elv szerint rendezi a táblázat sorait, illetve a kijelölésben szereplő bekezdéseket." #. C4Fuq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:656 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Irány" #. JGBYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:686 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #. dE3Av #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:695 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." msgstr "Ha a kijelölt bekezdés tabulátorokkal elválasztott listát tartalmaz, válassza ezt a lehetőséget." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:707 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Karakter " #. 9yFT9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "Írja be a karaktert, amelyet elválasztóként szeretne használni a kijelölt területen." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "Írja be a karaktert, amelyet elválasztóként szeretne használni a kijelölt területen." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Válasszon…" #. VhhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." msgstr "Megnyitja a Különleges karakterek párbeszédablakot, ahol kiválaszthatja az elválasztóként használandó karaktert." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #. bBbUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:843 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." msgstr "Válassza ki azt a nyelvet, amelyik meghatározza a rendezési szabályokat." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:852 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. QnviQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:872 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Kis- és nagybetű különbözik" #. Nd8XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:882 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." msgstr "Táblázat rendezése során különbséget tesz nagy- és kisbetű között. Ázsia nyelvek esetén egy speciális eljárás kerül végrehajtásra." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:891 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #. pCcXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:926 msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." msgstr "A kijelölt bekezdéseket vagy táblázatsorokat betűrendbe vagy számsorrendbe rendezi." #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Mindent _mellőz" #. CFBDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "_Hozzáadás a szótárhoz" #. GMjgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "_Hozzáadás a szótárhoz" #. i7HEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." msgstr "A kijelölt javítás felvétele a helytelen szó javításaként az automatikus javítás cseretáblázatába." #. jDmAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always AutoCorrect _to" msgstr "Mindig javítsa aut_omatikusan erre" #. AU9d2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Kijelölés nyelvének beállítása" #. FQFNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:97 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Bekezdés nyelvének beállítása" #. Ys6Ab #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:118 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Változás elfogadása" #. xuAu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:127 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Változás elvetése" #. bFB4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:136 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Következő változás" #. B5xFx #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:145 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Előző változás" #. wwAqa #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Táblázat felosztása" #. EqUx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:92 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Fejléc másolása" #. ajD2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." msgstr "Az eredeti táblázat első sora lesz a második táblázat első sora is." #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Egyéni fejléc (stílus felhasználásával)" #. eq5fU #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." msgstr "Üres fejlécsort szúr be a második táblázatba, amely az eredeti táblázat első sorának formázási stílusát használja." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Egyéni fejléc" #. muzaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional header row in the second table." msgstr "Egy újabb fejlécsort szúr be a második táblázatba." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Nincs fejléc" #. hhmK9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." msgstr "Kettévágja a táblázatot a fejléc másolása nélkül." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Mód" #. 9DBjn #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:198 msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." msgstr "Az aktuális táblázatot a kurzor pozíciójánál két elkülönített táblázatra osztja." #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Oldal:" #. DwWGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:31 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Táblázat:" #. keuGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:45 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Kép:" #. 7bsoo #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:59 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "OLE-objektum:" #. fH3HS #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:73 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Bekezdés:" #. sGGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:87 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Szavak száma:" #. BLnus #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:101 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Karakterek száma:" #. FHhX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:115 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Karakterek száma szóközök nélkül:" #. 8NPGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:129 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Sorok száma:" #. xEDWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:249 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Frissítés" #. LVWDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:266 msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "Megjeleníti az aktuális fájl statisztikáját." #. M4Ub9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Név" #. GbGR2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "Nevezze el az új automatikus formázást, majd kattintson az OK gombra." #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Nincs tárgy" #. crhjc #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Nem adta meg a levél tárgyát." #. FD2EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Ha kíván adni a levélnek tárgyat, akkor ezt most beírhatja" #. xgJtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:84 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #. FXZf3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:67 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "_Alkalmazkodás a táblázat szélességéhez" #. fR9FX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." msgstr "Csökkenti vagy növeli a táblázat szélességét a módosított oszlopszélességgel." #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "_Oszlopok arányos igazítása" #. Pmoga #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." msgstr "Ha lehetséges, a táblázat szélességének változása azonos lesz minden oszlophoz." #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Fennmaradt hely:" #. aLn3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:146 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." msgstr "Megjeleníti az oszlopszélesség beállításához rendelkezésre álló helyet. A táblázat szélességének módosításához kattintson a Táblázat fülre." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "2. oszlop szélessége" #. gx7EX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Írja be az oszlop kívánt szélességét." #. emUrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "3. oszlop szélessége" #. CDpmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Írja be az oszlop kívánt szélességét." #. 56Y2z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "4. oszlop szélessége" #. BcFnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Írja be az oszlop kívánt szélességét." #. ZBDu2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "5. oszlop szélessége" #. n8XBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Írja be az oszlop kívánt szélességét." #. 3eDE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "6. oszlop szélessége" #. MBnau #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Írja be az oszlop kívánt szélességét." #. cLHfy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "1. oszlop szélessége" #. 2aHhx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Írja be az oszlop kívánt szélességét." #. BzYRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." msgstr "Megjeleníti az aktuális oszloptól balra található táblázatoszlopokat." #. bJpi8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." msgstr "Megjeleníti az aktuális oszloptól jobbra található táblázatoszlopokat." #. iJhVV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Oszlopszélesség" #. fxTCe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Körlevél-címzettek" #. VCi4N #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:61 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "A lista a következőt mutatja: %1" #. BR9dC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Táblázattulajdonságok" #. 4jHAN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:137 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. PgyPz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:184 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Szövegbeosztás" #. ADSBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:232 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #. BFWgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:280 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. AJTd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:328 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Háttér" #. YVWhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "Tö_rés" #. LEfit #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:65 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." msgstr "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, majd válassza ki a táblázathoz társítani kívánt törés típusát." #. 85dHS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:76 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Oldal" #. LUPNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:88 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" msgid "Inserts a page break before or after the table." msgstr "A táblázat elé vagy mögé egy oldaltörést szúr be." #. ATESc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:99 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "_Hasáb" #. bU9Sj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:111 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." msgstr "Beszúr egy hasábtörést egy többhasábos oldalon lévő táblázat elé vagy mögé." #. bFvFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:122 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Előtte" #. wCFtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:134 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" msgid "Inserts a page or column break before the table." msgstr "Egy oldal- vagy hasábtörést szúr be a táblázat elé." #. x9LiQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:145 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Utána" #. y4ECA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:157 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" msgid "Inserts a page or column break after the table." msgstr "Egy oldal- vagy hasábtörést szúr be a táblázat után." #. ZKgd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:183 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "_Oldalstílussal" #. NMMdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:195 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." msgstr "Az oldaltörést követő első oldalhoz beállított oldalstílust alkalmazza." #. 4ifHW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:206 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "_Oldalszám" #. b8xXZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "Írja be a töréspontot követő oldalon megjelenő oldalszámot. Ha az aktuális oldalszámozást kívánja használni, akkor hagyja üresen ezt a négyzetet." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Oldalstílussal" #. NENyo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." msgstr "Válassza ki a törést követő első oldalon alkalmazni kívánt oldalstílust." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "A _táblázatok megtörhetnek oldalak és hasábok között" #. QXXZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:274 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." msgstr "Lehetővé teszi az oldal vagy a hasáb törését a táblázat sorai között." #. SKeze #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:285 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "A _sorok megtörhetnek oldalak és hasábok között" #. HYN9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:295 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." msgstr "Lehetővé teszi az oldal vagy a hasáb törését a táblázat sorain belül." #. jGCyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:306 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Együtt a következővel" #. iFwuV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:314 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." msgstr "Oldaltörés beszúrásakor együtt tartja a táblázatot és a következő bekezdést." #. QAY45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:333 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "Szöveg_irány" #. JsEEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:347 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #. RgbAV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Függőleges (fentről lefelé)" #. 7yaYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:349 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Függőleges (lentről felfelé)" #. 5CGH9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Szülőobjektum beállításainak használata" #. FJnts #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." msgstr "Válassza ki a szöveg tájolását a cellákban." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:377 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Fejléc ismétlés_e" #. EpMSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." msgstr "Megismétli a táblázat fejlécét az új oldalon, ha a táblázat több oldalra is átnyúlik." #. 7R7Gn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:404 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Az első " #. KEVNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:417 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "sor" #. hLzfu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." msgstr "Adja meg a fejlécbe bevonni kívánt sorok számát." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Szövegbeosztás" #. FRUDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:490 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_Függőleges igazítás" #. YLPEL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:504 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Fel" #. 5Pb5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:505 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Középre" #. 4aZFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:506 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Le" #. SwHrE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." msgstr "Adja meg a táblázat celláiban a szöveg függőleges igazítását." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #. GJKSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:539 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." msgstr "Adja meg a táblázat előtt és a táblázat után lévő szöveg beosztásának beállításait." #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:9 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Karakterstílus" #. gKTob #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:35 msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Visszaállítja az itt látható változtatásokat a párbeszédablak megnyitásakor aktuális értékekre." #. UH8Vz #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:173 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Szervező" #. BvEuD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:220 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #. Zda8g #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:268 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Betűhatások" #. RAxVY #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:316 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. NAt5W #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:364 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ázsiai tördelés" #. scr3Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:412 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Kiemelés" #. gurnZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:460 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. fpEC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:9 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "List Style" msgstr "Listastílus" #. tA5vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:168 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Szervező" #. VzEYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:169 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Name and hide user-defined styles" msgstr "Felhasználói stílusok elnevezése és elrejtése" #. 7o8No #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" #. 7MAbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:217 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Choose a predefined bullet type" msgstr "Válasszon előre megadott felsorolásjel-típust" #. uCBn4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Ordered" msgstr "Rendezett" #. BHtZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:266 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Choose a predefined ordered list" msgstr "Válasszon előre megadott rendezett listát" #. D9oKE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:314 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Vázlat" #. vDSFy #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:315 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Choose a predefined outline format" msgstr "Válasszon előre megadott vázlatszintformátumot" #. Dp6La #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:363 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Kép" #. 2r5Vm #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:364 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol" msgstr "Válasszon előre megadott grafikus felsorolásjelet" #. K55K4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:412 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. CLdU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:413 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols" msgstr "Módosítsa a behúzás, térköz és az igazítás beállításait a listák számaihoz vagy szimbólumaihoz" #. g5NQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:461 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Testreszabás" #. ajaSr #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:462 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Design your own list or outline format" msgstr "Tervezze meg a saját vázlatszint-formátumát" #. 6ozqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:9 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Bekezdésstílus" #. 2NhWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:168 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Szervező" #. G7U5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:215 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Behúzás és térköz" #. UheDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:263 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #. LrHQg #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:311 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Szövegbeosztás" #. evVPf #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:359 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Ázsiai tipográfia" #. A5kVc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:407 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #. ECDNu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:455 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Betűhatások" #. pmGG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:503 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. 58Wjp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:551 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ázsiai tördelés" #. HkBDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:599 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Kiemelés" #. 9gGCX #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:647 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #. D26TP #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:695 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciálék" #. dbbmR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:743 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Terület" #. Dj7W7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:791 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. cFPCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:839 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. LexJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:887 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #. H6CCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:935 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & List" msgstr "Vázlatszintek és listák" #. xT7hc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:936 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph style." msgstr "A bekezdésstílus vázlatszintjének, listastílusának és sorszámozásának beállítása." #. q8oC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:9 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Keret stílusa" #. 8dRdE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:168 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Szervező" #. Q2PQs #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:215 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Típus" #. wEoGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:263 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. CEZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:311 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Körbefuttatás" #. azFQq #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:359 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Terület" #. EYmCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:407 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. UbGRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:455 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. riCuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:503 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. BYG56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:551 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Makró" #. ZSiRR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:9 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Oldalstílus" #. 9Pn59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:72 msgctxt "templatedialog8|standard" msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #. BvGbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:168 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Szervező" #. UbZRu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:215 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Oldal" #. hCvJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:263 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Terület" #. Mja3s #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:311 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. JUC2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:359 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Élőfej" #. oeXmC #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:407 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Élőláb" #. D9AK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:455 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. ABEwr #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:503 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. ZdBTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:551 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #. FosCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:599 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Szövegrács" #. cLynh #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "A %PRODUCTNAME nem tud kapcsolódni a kimenő levelek kiszolgálójához. Ellenőrizze a rendszer-beállításokat és a %PRODUCTNAME beállításait. Gondosan nézze át a következő beállításokat: kiszolgálónév, portszám és a biztonságos kapcsolatok beállításai" #. RA3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Postafiók beállításainak ellenőrzése" #. dzBY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24 msgctxt "testmailsettings|stop" msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #. pBore #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Kattintson a Megállítás gombra a tesztelés kézi leállításához." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:103 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Hálózati kapcsolat létrehozása" #. Fuyoe #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:115 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "A kimenő levélkiszolgáló keresése" #. sVa4p #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:127 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Sikeres" #. DTbTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:139 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #. BU6es #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:221 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..." msgstr "A %PRODUCTNAME most ellenőrzi az e-mail postafiók beállításait…" #. eXGU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:270 msgctxt "extended_tip|errors" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "A Hibák listájában elolvashatja a beállítások tesztelése során esetlegesen előfordult hibák magyarázatát." #. TF5ap #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:287 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Hibák" #. sYQwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:66 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Nincs rács" #. E4P8y #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Hozzáadja vagy eltávolítja az aktuális oldalstílusból a sorhoz vagy karakterhez tartozó szövegrácsot." #. YcrB9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Rács (csak sorok)" #. 38WhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Hozzáadja vagy eltávolítja az aktuális oldalstílusból a sorhoz vagy karakterhez tartozó szövegrácsot." #. twnn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Rács (sorok és karakterek)" #. YEz9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Hozzáadja vagy eltávolítja az aktuális oldalstílusból a sorhoz vagy karakterhez tartozó szövegrácsot." #. vgAMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Karakterhez illesztés" #. FUCs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:166 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Rács" #. orVSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:214 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Karakterek soronként:" #. ZvrxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:231 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." msgstr "Adja meg az egy soron belül használni kívánt karakterek maximális számát." #. YoUGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:258 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Sorok száma az oldalon:" #. Y36BF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:276 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." msgstr "Adja meg az egy oldalon használni kívánt sorok maximális számát." #. VKRDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:330 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "K_arakterszélesség:" #. djvBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:344 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Fonetikus átirat max. mérete:" #. hHaUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text." msgstr "Adja meg a fonetikus átirat maximális betűméretét." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Alapszöveg max. mérete:" #. kKNkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:396 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." msgstr "Adja meg a maximális alapszövegméretet. Nagy érték esetén kevesebb karakter lesz egy sorban." #. xFWMV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:420 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Fonetikus átirat az alapszöveg alatt a bal oldalon" #. 47KKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:430 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." msgstr "Megjeleníti a fonetikus átiratot az alapszöveg alatt vagy annak bal oldalán." #. qCgRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Rács elrendezése" #. qj8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:476 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Rács megjelenítése" #. rB5ty #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:485 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Megadja a szövegrács nyomtatási és színbeállításait." #. VBBaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:496 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Rács nyomtatása" #. kvaYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:506 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Megadja a szövegrács nyomtatási és színbeállításait." #. qBUXt #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:520 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Rács színe:" #. Gcv2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:544 msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Megadja a szövegrács nyomtatási és színbeállításait." #. SxFyQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:565 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Rács megjelenése" #. F6YEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." msgstr "Szövegrácsot ad az aktuális oldalstílushoz. Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha a Beállítások párbeszédablak Nyelvi beállítások - Nyelvek paneljén engedélyezve van az ázsiai nyelvek támogatása." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Címlap" #. bAzpV #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:127 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Címlapok száma:" #. cSDtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:141 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Címlapok elhelyezése:" #. y5Tiz #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Meglévő oldalak címlappá alakítása" #. B4uzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:208 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Új címlapok beszúrása" #. 9UqEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:225 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Dokumentum eleje" #. UE6DM #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:244 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Oldal" #. S3vFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:272 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Címlapok készítése" #. JKtfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:301 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Oldalszámozás újrakezdése címlapok után" #. FY2CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:324 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Oldalszám:" #. JdY9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:360 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Az első címlap oldalszámának beállítása" #. TxHWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:383 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Oldalszám:" #. nJXn9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Oldalszámozás" #. rQqDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:453 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Stílus:" #. 4XAV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:476 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #. puRGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:493 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Oldaltulajdonságok szerkesztése" #. pGbpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:525 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." msgstr "Címoldalak beszúrása a dokumentumba." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Tárgymutató, tartalomjegyzék vagy irodalomjegyzék" #. 49G83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:86 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. FcBc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:162 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Típus" #. eJ6Dk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:209 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Bejegyzések" #. 59BiZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:257 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #. qCScQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:305 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. etDoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:353 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Háttér" #. BhG9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:374 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. P4YC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "_Szint" #. hJeAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:136 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Típus" #. fCuFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:191 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_Struktúra:" #. wEABX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:203 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Mind" #. BYrBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:210 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." msgstr "Alkalmazza az aktuális beállításokat minden szintre a párbeszédablak bezárása nélkül." #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:227 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" msgid "Displays the remainder of the Structure line." msgstr "Megjeleníti a Szerkezet fennmaradó részét." #. 6JdC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:254 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Karakterstílus:" #. F5Gt6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:266 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés..." #. Dzkip #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:273 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot, amelyen a kijelölt karakterstílust lehet szerkeszteni." #. iLCCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." msgstr "A Szerkezet sorban adja meg a kiválasztott rész karakterstílusát." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Kitöltőkarakter:" #. ZoYNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" msgid "Select the tab leader that you want use." msgstr "Válassza ki a tabulátor használni kívánt kitöltőkarakterét." #. U49eN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Heading _info:" msgstr "Címsor i_nfo:" #. 6sVHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:356 msgctxt "tocentriespage|tooltip_text|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." msgstr "Válassza ki a jegyzékbe bevonandó címsor-információkat." #. D8Gmo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:360 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number" msgstr "Szám" #. fhFJe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:361 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #. po8tR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:362 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number and contents" msgstr "Szám és tartalom" #. HC6vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:366 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." msgstr "Válassza ki a jegyzékbe bevonandó címsor-információkat." #. ZYqdq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:379 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Show up to level:" msgstr "Megjelenítés ezen szintig:" #. 9uGCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:393 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number." msgstr "Írja be tartalomjegyzékben megjelenítendő címsor szintjeinek számát vagy a lista számát. Például a „2” hatására a szám első két szintje jelenik meg." #. 7CUwn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:401 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering”." msgstr "Írja be a címsorszám vagy listaszám szintjeinek a jegyzékben megjelenítendő számát. Például a „2” hatására az első olyan címsor jelenik meg a mező előtt, amelynek vázlatszintje 1 vagy 2. A címsorszámozás az „Eszközök - Címsorszámozás” menüpontban kapcsolható be." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #. 24FSt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:431 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Szám" #. pCUfB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:432 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Elválasztó nélküli szám" #. BkVZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:436 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Select to show number with or without separator." msgstr "Szám megjelenítése elválasztóval vagy anélkül." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:449 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Tabulátorpozíció:" #. F77Kt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." msgstr "Adja meg, mekkora legyen a bal oldalmargó és a tabulátor közötti távolság." #. okgoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazítás" #. oqERM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:496 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." msgstr "A tabulátort a jobb oldalmargóhoz igazítja." #. Kty7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." msgstr "Ha egy bejegyzést hozzá akar adni a Szerkezet sorhoz, kattintson a bejegyzésre, kattintson egy üres mezőre a Szerkezet soron, majd kattintson a Beszúrás gombra." #. D6uWP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:564 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #. sWDTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:571 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." msgstr "Hozzáadja a kijelölt irodalomjegyzék-bejegyzés hivatkozási kódját a Szerkezet sorhoz. Válasszon egy bejegyzést a listában, kattintson egy üres mezőre, majd erre a gombra." #. Lc2kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:583 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #. VRtAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:590 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." msgstr "Eltávolítja a kijelölt hivatkozáskódot a Szerkezet sorból." #. 3DC4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:602 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. AKiGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:606 msgctxt "tocentriespage|chapterno|tooltip_text" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index." msgstr "Szúrja be a „Szerkezet” szakaszban a bejegyzés szövegéből a címsorszám vagy listaszám bevételéhez a generált jegyzékbe." #. a2YAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:610 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering“." msgstr "Szúrja be a „Szerkezet” szakaszban a bejegyzés szövegéből a címsorszám vagy listaszám bevételéhez a generált jegyzékbe. A címsorszámozás az „Eszközök - Címsorszámozás” menüpontban kapcsolható be." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:622 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Bejegyzés" #. kERCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:626 msgctxt "tocentriespage|entrytext|tooltip_text" msgid "Insert to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." msgstr "Szúrja be a „Típus” lap beállításai alapján generált jegyzékbejegyzések szövegének bevételéhez." #. PdjRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:629 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" msgid "Insert in the “Structure” to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." msgstr "Szúrja be a „Szerkezet” szakaszban a „Típus” lap beállításai alapján generált jegyzékbejegyzések szövegének bevételéhez." #. BQH4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:641 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulátor" #. 28QwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:648 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." msgstr "Egy tabulátort szúr be. Ha a tabulátorhoz kezdőpontokat szeretne hozzáadni, akkor válasszon egy karaktert a Kitöltő karakter mezőben. A tabulátor helyének módosításához adjon meg egy értéket a Tabulátorpozíció mezőben, vagy jelölje be a Jobbra igazítás jelölőnégyzetet." #. iDvAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:660 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Heading Info" msgstr "Címsor i_nfo" #. iz2AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:664 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. Select inserted icon to choose what information to display." msgstr "Szúrja be a címsorszám vagy -tartalom bevételéhez. Válassza ki a beszúrt ikont a megjelenítendő információk kiválasztásához." #. CDCek #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:668 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. The heading information comes from the heading immediately prior to the entry. Select the inserted icon to choose what information to display." msgstr "Szúrja be a címsorszám vagy -tartalom bevételéhez. A címsor-információ a közvetlenül a bejegyzés előtti címsorból jön. Válassza ki a beszúrt ikont a megjelenítendő információk kiválasztásához." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:680 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Oldalszám" #. Cb5dg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:687 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" msgid "Inserts the page number of the entry." msgstr "A bejegyzés oldalszámát szúrja be." #. 9EpS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:699 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "H_iperhivatkozás" #. RfLp4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:706 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." msgstr "Hiperhivatkozást hoz létre a bejegyzés nyitó- (HK) és zárókódok (HV) közé írt részéből. A Szerkezet sorban kattintson azon rész üres mezője elé, amelyhez hiperhivatkozást kíván létrehozni, majd kattintson erre a gombra. Kattintson azon rész üres mezője után, amelyhez hiperhivatkozást kíván létrehozni, majd kattintson megint erre a gombra. A hiperhivatkozásoknak egyedieknek kell lenniük. Csak tartalomjegyzéknél érhető el." #. neGrK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:735 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Szerkezet és formázás" #. 6jUXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:767 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "_Bekezdésstílus behúzásához viszonyított tabulátorpozíció" #. KYGMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:775 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." msgstr "A tabulátort a program a Stílusok lapon kiválasztott bekezdésstílusban megadott „szöveg előtt” behúzás értékéhez viszonyítva helyezi el. Ellenkező esetben a tabulátor elhelyezésénél a bal margó lesz figyelembe véve." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:787 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Vesszővel elválasztott kulcsok" #. 7g9UD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:795 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." msgstr "Az azonos sorban lévő tárgymutató-bejegyzéseket rendezi el, vesszővel elválasztva." #. nSJnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:807 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Alfabetikus határoló" #. 42F3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." msgstr "A betűrendbe rendezett tárgymutató-bejegyzések kezdőbetűit használja szakaszcímsorként." #. WqEHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:829 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "A főbb bejegyzések karakterstílusa:" #. uyrYX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:846 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." msgstr "Adja meg a betűrendes tárgymutató főbejegyzéseinek karakterstílusát. Egy tárgymutató-bejegyzés főbejegyzéssé alakításához kattintson a tárgymutatómező elé a dokumentumban, majd válassza a Szerkesztés - Jegyzékbejegyzés lehetőséget." #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:861 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Formátum" #. KGCpX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:892 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "Dokumentum_pozíció" #. uNhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:901 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document." msgstr "Az irodalomjegyzék-bejegyzéseket a dokumentum rájuk mutató hivatkozásainak a sorrendje szerint rendezi." #. 2b5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:912 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Tartalom" #. 3N4Vm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:921 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." msgstr "Az irodalomjegyzék-bejegyzéseket a megadott Rendezési kulcsok, például szerző vagy kiadás éve szerint rendezi." #. FBuPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:936 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Rendezési szempont" #. UUgEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:970 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #. 6trLF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:986 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Válassza ki azt a bejegyzést, amely alapján rendezni szeretné az irodalomjegyzék-bejegyzéseket. Ez a lehetőség csak akkor elérhető, ha kiválasztja a Tartalom rádiógombot a Rendezési szempont területen." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:999 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #. zXEA4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1011 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #. oLGSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1027 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Válassza ki azt a bejegyzést, amely alapján rendezni szeretné az irodalomjegyzék-bejegyzéseket. Ez a lehetőség csak akkor elérhető, ha kiválasztja a Tartalom rádiógombot a Rendezési szempont területen." #. tfvwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1044 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Válassza ki azt a bejegyzést, amely alapján rendezni szeretné az irodalomjegyzék-bejegyzéseket. Ez a lehetőség csak akkor elérhető, ha kiválasztja a Tartalom rádiógombot a Rendezési szempont területen." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1058 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #. u7ENB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1065 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Az irodalomjegyzék bejegyzéseit növekvő betűrend szerint rendezi." #. TXjGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1079 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #. vAs6a #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1085 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Az irodalomjegyzék bejegyzéseit csökkenő betűrend szerint rendezi." #. PJr9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1099 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #. xEvVo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1106 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Az irodalomjegyzék bejegyzéseit növekvő betűrend szerint rendezi." #. cU3GF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1120 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #. UNCUz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1127 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Az irodalomjegyzék bejegyzéseit növekvő betűrend szerint rendezi." #. Ukmme #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1141 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #. T3px2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1147 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Az irodalomjegyzék bejegyzéseit csökkenő betűrend szerint rendezi." #. VRkA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1161 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #. FDVvh #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1167 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Az irodalomjegyzék bejegyzéseit csökkenő betűrend szerint rendezi." #. heqgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1182 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Rendezési kulcsok" #. HjK7t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1209 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." msgstr "Adja meg a tárgymutató- vagy a táblázatbejegyzések formátumát. E lap megjelenése attól függően módosul, milyen típusú jegyzéket választott ki a Típus lapon." #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #. RQTKN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "Ú_j..." #. 4ABb3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés..." #. 2D7ru #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:93 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #. oEQSK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the selected index." msgstr "Adjon meg egy címet a kijelölt jegyzék számára." #. EhUsg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. yfG2o #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #. hP5JM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:142 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Betűrendes tárgymutató" #. uL3jM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:143 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Ábrajegyzék" #. gijYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:144 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Táblázatjegyzék" #. DuFx3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:145 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Egyéni" #. CCQdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:146 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Objektumjegyzék" #. eXZ8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:147 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #. zR6VT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." msgstr "Válassza ki a beszúrandó vagy szerkesztendő jegyzék típusát." #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Csak automatikusan frissíthető" #. ThHEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:171 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" msgid "Prevents the contents of the index from being changed." msgstr "Megvédi a jegyzék tartalmát a módosítástól." #. qwBjz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:187 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Típus és cím" #. EFkz2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:226 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Hatókör:" #. BgEZQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Teljes dokumentum" #. E4vrG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:242 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #. 49Ghe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:246 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." msgstr "Válassza ki, hogy a dokumentumhoz vagy az aktuális fejezethez szeretne-e jegyzéket készíteni." #. DGY52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:271 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Maximális szint:" #. eqGFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:285 msgctxt "tocindexpage|level|tooltip_text" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index." msgstr "Írja be a jegyzékbe bevonni kívánt vázlatszintek számát." #. Fz8S6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index. All headings are included that have an outline level less than or equal to the specified value." msgstr "Írja be a jegyzékbe bevonni kívánt vázlatszintek számát. Minden címsor be lesz vonva, amelynek a megadott értéknél nem nagyobb a vázlatszintje." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:312 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Tárgymutató vagy tartalomjegyzék létrehozása" #. LctBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:350 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Headings" msgstr "Címsorok" #. PBr4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:354 msgctxt "tocindexpage|fromheadings|tooltip_text" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." msgstr "Minden olyan bekezdésből hozza létre a jegyzéket, amelynek vázlatszintje „1” vagy nagyobb." #. TFKaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:360 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." msgstr "Minden olyan bekezdésből hozza létre a jegyzéket, amelynek vázlatszintje „1” vagy nagyobb." #. vkCFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x entries" msgstr "_Jegyzékbejegyzések" #. QJmvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378 msgctxt "tocindexpage|tooltip_text|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”." msgstr "A kiválasztott jegyzéktípusnak megfelelő, dokumentumba szúrt minden jegyzékbejegyzés bevétele." #. FewBp #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:381 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”. Use “Insert - Table of Contents and Index - Index Entry” to insert index entries in the document." msgstr "A kiválasztott jegyzéktípusnak megfelelő, dokumentumba szúrt minden jegyzékbejegyzés bevétele. A dokumentumba a Beszúrás - Tartalomjegyzék és tárgymutató - Jegyzékbejegyzés menüponttal szúrhat be jegyzékbejegyzéseket." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:392 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Táblák" #. 7xipZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:400 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" msgid "Includes tables in the index." msgstr "Táblázatokat vesz bele a jegyzékbe." #. rC8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:411 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "S_zövegkeretek" #. TotLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:419 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." msgstr "Szövegkereteket vesz bele a jegyzékbe." #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:430 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Képek" #. nDFkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:438 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" msgid "Includes graphics in the index." msgstr "Képeket vesz bele a jegyzékbe." #. 7f3c4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:449 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objektumok" #. V3UVF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:457 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" msgid "Includes OLE objects in the index." msgstr "OLE-objektumokat vesz be a jegyzékbe." #. QDvUs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:468 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use outline level" msgstr "Vázlatszint használata" #. DeCEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:475 msgctxt "tocindexpage|uselevel|tooltip_text" msgid "Assign index level according to the outline level of the heading immediately prior to the object." msgstr "Jegyzékszint hozzárendelése az objektumot közvetlenül megelőző címsor vázlatszintjének megfelelően." #. x5XLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Assign index level to table, graphic, frame, and OLE objects according to the outline level of the heading immediately prior to the object. For example, if “Tables” is selected, then each table in the document is assigned an index level that corresponds to the outline level of the first heading before the table (i.e., a table is assigned index level 3 if it follows a heading with outline level 3). With default settings, larger index levels are indented more in the Table of Contents. Use the “Entries” tab to customize the formatting and indentation for each index level." msgstr "Jegyzékszint hozzárendelése táblázathoz, képhez, kerethez és OLE objektumokhoz az objektumot közvetlenül megelőző címsor vázlatszintjének megfelelően. Ha például a „Táblázatok” van kiválasztva, akkor a dokumentum minden táblázata a táblázat előtti címsor vázlatszintjének megfelelő jegyzékszintet kap (azaz egy 3. szintű címsor utáni táblázat a 3. jegyzékszintet kapja). Alapértelmezett beállításokkal a magasabb jegyzékszintek nagyobb behúzást kapnak a tartalomjegyzékben. A jegyzékszintek formázásának és behúzásának személyre szabásához használja a „Bejegyzések” fület." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:502 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "T_ovábbi stílusok" #. Aw7P8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506 msgctxt "tocindexpage|addstylescb|tooltip_text" msgid "Include selected paragraph styles in the index. Click the “Assign Styles” button." msgstr "Kiválasztott bekezdésstílusok felvétele a jegyzékbe. Kattintson a „Stílusok hozzárendelése” gombra." #. mDsDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:511 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." msgstr "A Stílusok hozzárendelése párbeszédablakban megadott stílusokat behelyezi a jegyzékbe. A jegyzékbe bevonandó bekezdésstílusok kiválasztásához kattintson e mező jobb oldalán található Stílusok hozzárendelése (...) gombra." #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:523 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "_Stílusok" #. MfDSo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:545 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Stílusok hozzárendelése…" #. QKGJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:556 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index by choosing the outline level for where the style should be placed." msgstr "Megnyitja a Stílusok hozzárendelése párbeszédablakot, ahol kiválaszthatja azokat a bekezdésstílusokat, amelyek bekerülnek a jegyzékbe, és kiválaszthatja a vázlatszintet, amelybe a stílus elhelyezendő." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:597 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Feliratok" #. WZCFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:606 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" msgid "Creates index entries from object captions." msgstr "Az objektumok felirataiból készíti a jegyzékbejegyzéseket." #. zRKYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:617 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Objektumok nevei" #. fkvwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" msgid "Creates index entries from object names." msgstr "Az objektumok neveiből készít jegyzékbejegyzéseket." #. E8n8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:646 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. VADFj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:662 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." msgstr "Válassza ki a jegyzékbejegyzésekhez használni kívánt feliratkategóriákat." #. 7h4vk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:675 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Megjelenítés:" #. AC6q4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:690 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #. CmrdM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:691 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Kategória és szám" #. nvrHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:692 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Feliratszöveg" #. qgQtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:696 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." msgstr "Válassza ki a felirat azon részét, amelyet jegyzékbejegyzésekben kíván használni." #. BEnfa #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:724 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Létrehozás forrása" #. NZYCR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:796 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." msgstr "Válassza ki azokat az objektumtípusokat, amelyeket bele szeretne venni egy objektumjegyzékbe." #. zkDMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:807 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Létrehozás a következő objektumokból" #. NGgFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Azonos bejegyzések egyesítése" #. wes3j #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:853 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries “View 10, View 43” are combined as “View 10, 43”." msgstr "Az azonos bejegyzéseket egyetlen közös bejegyzésre cseréli, amely bejegyzés felsorolja azokat az oldalszámokat, ahol a bejegyzés előfordul a dokumentumban. Például a „Nézet 10, Nézet 43” bejegyzések helyett a „Nézet 10, 43” bejegyzés jelenik meg." #. AVAFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:864 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with f. or _ff." msgstr "Azonos bejegyzések egyesítése _f-fel, illetve ff-fel." #. 4SLZc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:873 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a “f” or “ff”. For example, the entries “View 10, View 11” are combined as “View 10f”, and “View 10, View 11, View 12” as “View 10ff”. Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." msgstr "Az azonos jegyzékbejegyzéseket, amelyek közvetlenül egymás utáni oldalakon fordulnak elő, egyetlen bejegyzéssel helyettesíti, amely az első oldalszámot és egy „f” vagy „ff” jelzést tartalmaz. Például a „Nézet 10, Nézet 11” bejegyzések „Nézet 10f” formában kombinálódnak, míg a „Nézet 10, Nézet 11, Nézet 12” bejegyzések „Nézet 10ff” formában. A tényleges megjelenés a területi beállítástól függ, de felülbírálható a Rendezés - Nyelv alatt." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:884 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Kötőjellel" #. vtHCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries “View 10, View 11, View 12” are combined as “View 10-12”." msgstr "Az egymást követő oldalakon található azonos tárgymutató-bejegyzéseket lecseréli egyetlen bejegyzésre az oldaltartomány megjelölésével. Például a „Nézet 10, Nézet 11, Nézet 12” egyesítésre kerülnek a „Nézet 10-12” formába." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:904 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése" #. sNHCm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:913 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies." msgstr "Az egyéb szempontból azonos jegyzékbejegyzések nevében megkülönbözteti a nagy- és a kisbetűket. Ázsia nyelvek esetén ez egy másik eljárás alapján kerül végrehajtásra." #. e35vc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:924 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Bejegyzések automatikus nagybetűsítése" #. CLSou #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:932 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." msgstr "Automatikusan nagybetűre alakítja a jegyzékbejegyzés első betűjét." #. iyXrS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:943 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "A kulcsok legyenek külön bejegyzések" #. KC5tG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:951 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" msgid "Inserts index keys as separate index entries." msgstr "A jegyzékkulcsokat külön jegyzékbejegyzésenként szúrja be." #. AGmXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:962 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "S_zómutatófájl" #. nchGe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:970 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." msgstr "Automatikusan megjelöli a tárgymutató-bejegyzéseket egy szómutatófájl (a tárgymutatóba bevenni kívánt szavakat tartalmazó fájl) segítségével." #. KoCwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:981 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. bm64R #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:996 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" msgid "Select, create, or edit a concordance file." msgstr "Válasszon ki, hozzon létre vagy szerkesszen egy szómutatófájlt." #. 3F5So #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1011 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. cCW7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1051 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #. r3DqW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1067 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." msgstr "Válassza ki a tárgymutató-bejegyzések rendezéséhez használni kívánt nyelvi szabályokat." #. MKA2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1092 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Kulcstípus:" #. x3YvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1108 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." msgstr "Ha a számokat érték szerint akarja sorba rendezni (például 1, 2, 12 stb.), válassza a numerikus lehetőséget. Ha a számokat karakterkód szerint kívánja sorba rendezni (például 1, 12, 2 stb.), válassza az alfanumerikus lehetőséget." #. Ec4gF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1129 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #. zSgta #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1170 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Zárójelek:" #. Q9AQ5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1182 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "Szám_bejegyzések" #. TCwcg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1190 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" msgid "Automatically numbers the bibliography entries." msgstr "Automatikusan sorszámozza az irodalomjegyzék-bejegyzéseket." #. 7joDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1206 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[nincs]" #. hpS6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1207 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #. RcAuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1208 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #. 68zRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1209 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #. fSv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1210 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #. K3u4p #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1214 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" msgid "Select the brackets used to enclose bibliography entries." msgstr "Válassza ki az irodalomjegyzék bejegyzéseinek határolására használatos zárójeleket." #. 2M3ZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1229 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Bejegyzések formázása" #. LMABg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1252 msgctxt "tocindexpage|useparastyle" msgid "Create from additional paragraph style" msgstr "Létrehozás további bekezdésstílusból" #. WNBCY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1261 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useparastyle" msgid "Include paragraphs that have the selected style applied in the index." msgstr "A kiválasztott stílusú bekezdések felvétele a jegyzékbe." #. BpagF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1277 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|parastyle" msgid "Select the paragraph style for which you want to create index entries." msgstr "Válassza ki a bekezdésstílust, amelyhez jegyzékbejegyzéseket szeretne létrehozni." #. pj7su #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Szintek" #. APeje #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:71 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "Bekezdés_stílusok" #. ACeWS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" msgid "Select the index level to be assigned." msgstr "Válassza ki a hozzárendelendő jegyzékszintet." #. dMXSF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected index level, then click the Assign (<) button." msgstr "Válassza ki azt a bekezdésstílust, amelyet a kijelölt jegyzékszinthez kíván társítani, majd kattintson a Hozzárendelés (<) gombra." #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_Alapértelmezett" #. FW4Qu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." msgstr "Visszaállítja a kiválasztott szint formázását az \"Alapértelmezett\" bekezdésstílusra." #. Dz6ag #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. avbJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Open the Paragraph Style dialog for the selected paragraph style." msgstr "Megnyitja a Bekezdésstílus párbeszédablakot a kijelölt bekezdésstílushoz." #. eDd8n #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:217 msgctxt "tocstylespage|assign" msgid "Assign" msgstr "Hozzárendelés" #. srCBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:221 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" msgid "Assign the selected paragraph style to the selected index level." msgstr "Hozzárendeli a kiválasztott bekezdésstílust a kiválasztott jegyzékszinthez." #. ddB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:242 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Hozzárendelés" #. FCp9G #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:8 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Language Selection" msgstr "Nyelvválasztás" #. G5EDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:84 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Select the target language for translation" msgstr "Válassza ki a fordítás nyelvét" #. od8Zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "S_egédvonalak látszanak áthelyezéskor" #. ChPAo #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:50 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "Áthelyezéskor illesztővonalakat jelenít meg a keretek körül. Ha kiválasztja a Segédvonalak látszanak áthelyezéskor lehetőséget, akkor mindig láthatja az objektumok pontos helyzetét." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Segédvonalak" #. UvEJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:94 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Képek és objektumok" #. tBL3z #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:102 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." msgstr "Megadja, hogy a képek és objektumok megjelenjenek-e a képernyőn." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:113 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Táblázatok" #. qEwJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:121 msgctxt "extended_tip|tables" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Megjeleníti a dokumentumban lévő táblázatokat." #. jfsAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:132 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "_Rajzok és vezérlőelemek" #. 9Rs4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "extended_tip|drawings" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Megjeleníti a dokumentumban található rajzokat és vezérlőelemeket." #. YonUg #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:151 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Megjegyzések" #. PYSxn #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:159 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "Megjeleníti a megjegyzéseket. A szöveg szerkesztéséhez kattintson a megjegyzésre. A megjegyzések kereséséhez és törléséhez használja a Navigátor helyi menüjét. Az adott megjegyzés, az összes megjegyzés vagy egy szerző összes megjegyzésének törléséhez használja a megjegyzés helyi menüjét." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments" msgid "_Resolved comments" msgstr "_Megoldott megjegyzések" #. ZPSpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:188 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. Fs7Ah #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:218 msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "_Rejtett szöveg" #. DSCBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Megjeleníti a Feltételes szöveg vagy Rejtett szöveg mezők által elrejtett szöveget." #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:237 msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "Rejtett bekez_dések" #. F2W83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." msgstr "Ha a Rejtett bekezdés mezővel szúrt be szöveget, itt beállíthatja, hogy a rejtett bekezdés megjelenjen-e vagy sem." #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:260 msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" msgid "Display Fields" msgstr "Mezők megjelenítése" #. EiyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:290 msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" msgid "Tracked _deletions in margin" msgstr "Követett _változások a margón" #. vvvb7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:298 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Megjeleníti a Feltételes szöveg vagy Rejtett szöveg mezők által elrejtett szöveget." #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:309 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "B_uboréksúgók a követett változásokon" #. 69ous #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:327 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" msgid "Display Tracked Changes" msgstr "Követett változások megjelenítése" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:369 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Finom_görgetés" #. nzZcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:377 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " msgstr "Engedélyezi a finom oldalgörgetési módot. " #. ThYRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:396 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler:" msgstr "Függőleges vona_lzó:" #. gBqEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:407 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Megjeleníti a függőleges vonalzót. Válassza ki a kívánt mértékegységet a megfelelő listából." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:423 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Megjeleníti a vízszintes vonalzót. Válassza ki a kívánt mértékegységet a megfelelő listából." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:442 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Megjeleníti a függőleges vonalzót. Válassza ki a kívánt mértékegységet a megfelelő listából." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:453 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Jobbra igazított" #. f4zhU #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:462 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "A függőleges vonalzót a jobb oldali szegélyhez igazítja." #. yhcz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:476 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler:" msgstr "Vízszintes von_alzó:" #. 3Xu8U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:482 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Megjeleníti a vízszintes vonalzót. Válassza ki a kívánt mértékegységet a megfelelő listából." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:503 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Nézet" #. r6Sp2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:537 msgctxt "extended_tip|measureunit" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "Megadja a mértékegységet HTML-dokumentumokhoz." #. YbrL8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:550 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit:" msgstr "Mértékegység:" #. 3ES7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:565 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. zFzDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline-folding buttons" msgstr "_Vázlatszinteket összecsukó gombok megjelenítése" #. 4RBet #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:603 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." msgstr "Megjeleníti a vázlatszinteket összecsukó gombokat a vázlatszint-fejlécek bal oldalán." #. gAXeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:614 msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent" msgid "Include sub _levels" msgstr "_Alszintek bevétele" #. yqTFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:623 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent" msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels." msgstr "Megjeleníti az összecsukó gombokat a vázlatszintek alszintjeihez is." #. P8f3D #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:638 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline Folding" msgstr "Vázlatszintek összecsukása" #. LZT9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:666 msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Meghatározza a szöveges dokumentumokban lévő objektumok megjelenítésére vonatkozó alapértelmezett beállításokat, valamint az ablak elemeinek alapértelmezett beállításait." #. z2dFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Az adatforrás nem található" #. 3Y34S #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Az adatforrás – „%1” – nem található." #. ThYWH #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot az adatforráshoz. Ellenőrizze a kapcsolat beállításait." #. ALj8P #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Kapcsolat beállításainak ellenőrzése..." #. u78xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "Emails could not be sent" msgstr "Az e-maileket nem sikerült elküldeni" #. pgwcZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "A következő hiba történt:" #. p2vgN #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:7 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Delete hidden section(s)?" msgstr "Törli a rejtett szakaszokat?" #. FNg7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:14 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Would you like to delete the hidden section(s)?" msgstr "Szeretné törölni a rejtett szakaszokat?" #. mCPgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:15 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "There are hidden sections in the deleted area." msgstr "A törölt területen rejtett szakaszok vannak." #. fkAeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Vízjel" #. XJm8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:102 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. DAAyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." msgstr "Írja be az oldal hátterében képként megjelenítendő vízjel szöveget." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #. 2GHgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:144 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Szög" #. B9uYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:156 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. LGwjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:168 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Szín" #. CAaVN #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." msgstr "Válassza ki a vízjel forgatási szögét. A szöveg az óramutató járásával ellentétes irányban ennyivel lesz elforgatva." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." msgstr "Válassza ki a vízjel átlátszósági szintjét. A 0% érték átlátszatlan vízjelet eredményez, míg a 100% teljesen átlátszót (láthatatlant)." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." msgstr "Válasszon egy színt a legördülő mezőből." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." msgstr "Válassza ki a betűkészletet a listából." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." msgstr "Vízjel szöveg beszúrása az aktuális oldalstílus hátterébe." #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" #. CivM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:82 msgctxt "wordcount-mobile|label9" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. CNFqp #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:109 msgctxt "wordcount-mobile|label10" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #. RBG3u #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:135 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:327 msgctxt "wordcount-mobile|label1" msgid "Words" msgstr "Szavak száma" #. sTP2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:159 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:621 msgctxt "wordcount-mobile|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Karakterek száma szóközökkel" #. 9Wbgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:183 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:303 msgctxt "wordcount-mobile|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Karakterek száma szóközök nélkül" #. wZHMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:207 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:279 msgctxt "wordcount-mobile|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Ázsiai karakterek és koreai szótagok" #. mfBEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:231 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:255 msgctxt "wordcount-mobile|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Szabványosított oldalak" #. bNHAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" #. sC2dm #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34 msgctxt "wordcount|extended_tip|close" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "Megszámolja az aktuális kijelölés és a teljes dokumentum szavait és karaktereit szóközökkel és szóközök nélkül. A szám gépelés vagy a kijelölés módosítása közben folyamatosan frissül." #. mqnk8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53 msgctxt "wordcount|extended_tip|help" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "Megszámolja az aktuális kijelölés és a teljes dokumentum szavait és karaktereit szóközökkel és szóközök nélkül. A szám gépelés vagy a kijelölés módosítása közben folyamatosan frissül." #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:86 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Szavak száma" #. MjCM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:98 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Karakterek száma szóközökkel" #. cnynW #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:110 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Karakterek száma szóközök nélkül" #. 2Dc8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:168 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. Jy4dh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:183 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #. 2tUdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:242 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Ázsiai karakterek és koreai szótagok" #. dZmso #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:284 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Szabványosított oldalak" #. mQfaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:343 msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "Megszámolja az aktuális kijelölés és a teljes dokumentum szavait és karaktereit szóközökkel és szóközök nélkül. A szám gépelés vagy a kijelölés módosítása közben folyamatosan frissül." #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Körbefuttatás" #. wfdEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "Adja meg a szöveg objektum körüli körbefuttatási módját." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:61 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Előtte" #. tE9SC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:74 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." msgstr "Ha van elegendő hely, a szöveget az objektum bal oldalán futtatja körbe." #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" msgstr "_Utána" #. vpZfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:134 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." msgstr "Ha van elegendő hely, a szöveget az objektum jobb oldalán futtatja körbe." #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Párhuzamos" #. t9xTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." msgstr "Az objektumkeret szegélye mentén, mind a négy oldalon körbefuttatja a szöveget." #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:241 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "_Keresztül" #. CCnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:254 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." msgstr "Az objektumot a szöveg elé helyezi." #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:301 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" msgstr "_Nincs körbefuttatás" #. KSWRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." msgstr "Az objektumot külön sorba helyezi a dokumentumon belül. A dokumentum szövege az objektum fölött és alatt jelenik meg, de mellette nem." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:361 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimális" #. 4pAFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:374 msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." msgstr "Automatikusan körbefuttatja a szöveget az objektum bal, jobb vagy mind a négy keretszegélye körül. Ha az objektum és az oldal margója közötti távolság kisebb mint 2 cm, akkor nincs körbefuttatás." #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:418 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Körbefuttatás stílusa" #. QBuPZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #. wDFKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:475 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Jobb:" #. xsX5s #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:489 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Fent:" #. NQ77D #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:503 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Lent:" #. AXBwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:523 msgctxt "wrappage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." msgstr "Adja meg az objektum bal széle és a szöveg között kihagyni kívánt térközt." #. xChMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542 msgctxt "wrappage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." msgstr "Adja meg az objektum jobb széle és a szöveg között kihagyni kívánt térközt." #. p4GHR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:561 msgctxt "wrappage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." msgstr "Adja meg az objektum felső széle és a szöveg között kihagyni kívánt térközt." #. GpgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:580 msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." msgstr "Adja meg az objektum alsó széle és a szöveg között kihagyni kívánt térközt." #. g7ssN #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:595 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #. LGNvR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:627 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "Első be_kezdés" #. RjfUh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:635 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." msgstr "Egy új bekezdést kezd az objektum alatt az Enter billentyű lenyomása után." #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:646 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "_Háttérben" #. 3fHAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." msgstr "A kijelölt objektumot áthelyezi a háttérbe. Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a Keresztülfuttatás körbefuttatási típust választotta." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Körvonal" #. rF7PT #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:673 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." msgstr "A szöveget az objektum alakjának megfelelően futtatja körbe. Ez a lehetőség nem érhető el a Keresztülfuttatás típus vagy keretek esetében." #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Csak külső oldal" #. DNsU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:692 msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." msgstr "A szöveget csak az objektum körvonala mentén futtatja körbe, az objektum nyitott részeiben nem." #. Ts8tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:703 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Allow overlap" msgstr "Átfedés engedélyezése" #. FDUUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:721 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. dsA5z #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741 msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "Adja meg a szöveg objektum körüli körbefuttatási módját."