#. extracted from sw/source/ui/misc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-22 14:52+0000\n" "Last-Translator: Gábor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1358866363.0\n" #: srtdlg.src msgctxt "" "srtdlg.src\n" "MSG_SRTERR\n" "infobox.text" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Nem rendezhető a kijelölt rész" #: redlndlg.src msgctxt "" "redlndlg.src\n" "DLG_REDLINE_ACCEPT\n" "modelessdialog.text" msgid "Accept or Reject Changes" msgstr "Változtatások elfogadása vagy elvetése" #: redlndlg.src msgctxt "" "redlndlg.src\n" "DLG_MOD_REDLINE_ACCEPT\n" "modaldialog.text" msgid "Accept or Reject AutoCorrect Changes" msgstr "Automatikus javítások elfogadása vagy elvetése" #: redlndlg.src msgctxt "" "redlndlg.src\n" "MN_REDLINE_POPUP\n" "MN_EDIT_COMMENT\n" "menuitem.text" msgid "Edit Comment..." msgstr "Megjegyzés szerkesztése..." #: redlndlg.src msgctxt "" "redlndlg.src\n" "MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n" "MN_SORT_ACTION\n" "menuitem.text" msgid "Action" msgstr "Művelet" #: redlndlg.src msgctxt "" "redlndlg.src\n" "MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n" "MN_SORT_AUTHOR\n" "menuitem.text" msgid "Author" msgstr "Szerző" #: redlndlg.src msgctxt "" "redlndlg.src\n" "MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n" "MN_SORT_DATE\n" "menuitem.text" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: redlndlg.src msgctxt "" "redlndlg.src\n" "MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n" "MN_SORT_COMMENT\n" "menuitem.text" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: redlndlg.src msgctxt "" "redlndlg.src\n" "MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n" "MN_SORT_POSITION\n" "menuitem.text" msgid "Document position" msgstr "Dokumentumpozíció" #: redlndlg.src msgctxt "" "redlndlg.src\n" "MN_REDLINE_POPUP\n" "MN_SUB_SORT\n" "menuitem.text" msgid "Sort By" msgstr "Rendezve" #: num.src msgctxt "" "num.src\n" "DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n" "RID_SVXPAGE_PICK_BULLET\n" "pageitem.text" msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjel" #: num.src msgctxt "" "num.src\n" "DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n" "RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM\n" "pageitem.text" msgid "Numbering type" msgstr "Számozás típusa" #: num.src msgctxt "" "num.src\n" "DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n" "RID_SVXPAGE_PICK_NUM\n" "pageitem.text" msgid "Outline" msgstr "Vázlat" #: num.src msgctxt "" "num.src\n" "DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n" "RID_SVXPAGE_PICK_BMP\n" "pageitem.text" msgid "Graphics" msgstr "Kép" #: num.src msgctxt "" "num.src\n" "DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n" "RID_SVXPAGE_NUM_POSITION\n" "pageitem.text" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: num.src msgctxt "" "num.src\n" "DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n" "RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS\n" "pageitem.text" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: num.src msgctxt "" "num.src\n" "DLG_SVXTEST_NUM_BULLET\n" "ST_RESET\n" "string.text" msgid "~Remove" msgstr "~Eltávolítás" #: num.src msgctxt "" "num.src\n" "DLG_SVXTEST_NUM_BULLET\n" "tabdialog.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Felsorolás és számozás" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "1\n" "itemlist.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "2\n" "itemlist.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "3\n" "itemlist.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "4\n" "itemlist.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "5\n" "itemlist.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "6\n" "itemlist.text" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "7\n" "itemlist.text" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "8\n" "itemlist.text" msgid "Bullet" msgstr "Felsorolás" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "9\n" "itemlist.text" msgid "Graphics" msgstr "Kép" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "10\n" "itemlist.text" msgid "None" msgstr "Nincs" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "11\n" "itemlist.text" msgid "Native Numbering" msgstr "Natív számozás" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "12\n" "itemlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bolgár)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "13\n" "itemlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Bolgár)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "14\n" "itemlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bolgár)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "15\n" "itemlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Bolgár)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "16\n" "itemlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Orosz)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "17\n" "itemlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Orosz)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "18\n" "itemlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Orosz)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "19\n" "itemlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Orosz)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "20\n" "itemlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Szerb)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "21\n" "itemlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Szerb)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "22\n" "itemlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Szerb)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "23\n" "itemlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Szerb)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "24\n" "itemlist.text" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (görög nagybetűk)" #: numberingtypelistbox.src msgctxt "" "numberingtypelistbox.src\n" "STRRES_NUMTYPES.1\n" "25\n" "itemlist.text" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ... (görög kisbetűk)" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "CB_INSERT_TIP\n" "checkbox.text" msgid "~Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "~Javaslattétel gépelés közben" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "FT_NAME\n" "fixedtext.text" msgid "~Name" msgstr "~Név" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "FT_SHORTNAME\n" "fixedtext.text" msgid "~Shortcut" msgstr "~Gyorsbillentyű" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.LB_BIB\n" "ST_READONLY\n" "string.text" msgid "read-only" msgstr "csak olvasható" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "FL_RELATIVE\n" "fixedline.text" msgid "Save links relative to" msgstr "Hivatkozott objektumok mentése" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "CB_FILE_REL\n" "checkbox.text" msgid "~File system" msgstr "Fájl~rendszer" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "CB_NET_REL\n" "checkbox.text" msgid "Inte~rnet" msgstr "~Internet" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "CB_SHOW_EXAMPLE\n" "checkbox.text" msgid "Sho~w preview" msgstr "~Minta megtekintése" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "PB_INSERT\n" "okbutton.text" msgid "~Insert" msgstr "~Beszúrás" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "PB_CLOSE\n" "cancelbutton.text" msgid "~Close" msgstr "~Bezárás" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "PB_EDIT\n" "menubutton.text" msgid "AutoTe~xt" msgstr "S~zövegblokk" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "PB_BIB\n" "pushbutton.text" msgid "C~ategories..." msgstr "~Kategóriák..." #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "PB_PATH\n" "pushbutton.text" msgid "~Path..." msgstr "Ú~tvonalak..." #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "ST_READONLY_PATH\n" "string.text" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "A „szövegblokk” könyvtár csak olvasható. Átállítja?" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_DEFINE\n" "menuitem.text" msgid "~New" msgstr "Ú~j" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_DEFINE_TEXT\n" "menuitem.text" msgid "New (text only)" msgstr "Új (csak szöveg)" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_COPY_TO_CLIPBOARD\n" "menuitem.text" msgid "~Copy" msgstr "~Másolás" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_REPLACE\n" "menuitem.text" msgid "Replace" msgstr "Csere" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_REPLACE_TEXT\n" "menuitem.text" msgid "Rep~lace (text only)" msgstr "Cse~re (csak szöveg)" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_RENAME\n" "menuitem.text" msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Törlés" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_EDIT\n" "menuitem.text" msgid "~Edit" msgstr "~Szerkesztés" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_MACRO\n" "menuitem.text" msgid "~Macro..." msgstr "~Makró..." #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n" "FN_GL_IMPORT\n" "menuitem.text" msgid "~Import..." msgstr "~Importálás..." #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_GLOSSARY\n" "modaldialog.text" msgid "AutoText" msgstr "Szövegblokk" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "MSG_DOUBLE_SHORTNAME\n" "infobox.text" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "A megadott gyorsbillentyűnév már létezik. Válasszon másik nevet." #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "MSG_QUERY_DELETE\n" "querybox.text" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Törli a szövegblokkot?" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "STR_QUERY_DELETE_GROUP1\n" "string.text" msgid "Delete the category " msgstr "A kategória törlése: " #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "STR_QUERY_DELETE_GROUP2\n" "string.text" msgid "?" msgstr "?" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "STR_GLOSSARY\n" "string.text" msgid "AutoText :" msgstr "Szövegblokk:" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "STR_ACCESS_SW_CATEGORY\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_RENAME_GLOS\n" "FT_ON\n" "fixedtext.text" msgid "Na~me" msgstr "~Név" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_RENAME_GLOS\n" "FT_OS\n" "fixedtext.text" msgid "Short~cut" msgstr "Gy~orsbillentyű" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_RENAME_GLOS\n" "FT_NN\n" "fixedtext.text" msgid "~New" msgstr "Ú~j" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_RENAME_GLOS\n" "FT_NS\n" "fixedtext.text" msgid "~Shortcut" msgstr "~Gyorsbillentyű" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "DLG_RENAME_GLOS\n" "modaldialog.text" msgid "Rename AutoText" msgstr "Szövegblokk átnevezése" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "STR_SAVE_GLOSSARY\n" "string.text" msgid "Save AutoText" msgstr "Szövegblokk mentése" #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "MSG_NO_GLOSSARIES\n" "infobox.text" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "A fájl nem tartalmaz szövegblokkot." #: glossary.src msgctxt "" "glossary.src\n" "STR_MY_AUTOTEXT\n" "string.text" msgid "My AutoText" msgstr "Saját szövegblokkok" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FL_GRID_TYPE\n" "fixedline.text" msgid "Grid" msgstr "Rács" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "RB_NOGRID\n" "radiobutton.text" msgid "No grid" msgstr "Nincs rács" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "RB_LINESGRID\n" "radiobutton.text" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Rács (csak sorok)" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "RB_CHARSGRID\n" "radiobutton.text" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Rács (sorok és karakterek)" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "CB_SNAPTOCHARS\n" "checkbox.text" msgid "~Snap to characters" msgstr "~Karakterhez illesztés" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FL_LAYOUT\n" "fixedline.text" msgid "Grid layout" msgstr "Rács elrendezése" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FT_LINESPERPAGE\n" "fixedtext.text" msgid "Lines per page" msgstr "Sorok száma az oldalon" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FT_LINERANGE\n" "fixedtext.text" msgid "( 1 - 48 )" msgstr "( 1 - 48 )" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FT_TEXTSIZE\n" "fixedtext.text" msgid "Max. base text size" msgstr "Alapszöveg max. mérete" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FT_CHARSPERLINE\n" "fixedtext.text" msgid "Characters per line" msgstr "Karakterek soronként" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FT_CHARWIDTH\n" "fixedtext.text" msgid "Character ~width" msgstr "K~arakterszélesség" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FT_CHARRANGE\n" "fixedtext.text" msgid "( 1 - 45 )" msgstr "( 1 - 45 )" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FT_RUBYSIZE\n" "fixedtext.text" msgid "Max. Ruby text size" msgstr "Fonetikus átirat max. mérete" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "CB_RUBYBELOW\n" "checkbox.text" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Fonetikus átirat az alapszöveg alatt a bal oldalon" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FL_DISPLAY\n" "fixedline.text" msgid "Grid display" msgstr "Rács megjelenése" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "CB_DISPLAY\n" "checkbox.text" msgid "Display grid" msgstr "Rács megjelenése" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "CB_PRINT\n" "checkbox.text" msgid "Print grid" msgstr "Rács nyomtatása" #: pggrid.src msgctxt "" "pggrid.src\n" "TP_TEXTGRID_PAGE\n" "FT_COLOR\n" "fixedtext.text" msgid "Grid color" msgstr "Rács színe" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "RB_MAXHEIGHT_PAGE\n" "radiobutton.text" msgid "~Not larger than page area" msgstr "~Lábjegyzet automatikus méretezése" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "RB_MAXHEIGHT\n" "radiobutton.text" msgid "Maximum footnote ~height" msgstr "Lá~bjegyzet maximális magassága" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "FT_DIST\n" "fixedtext.text" msgid "Space to text" msgstr "Távolság a szövegtől" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "FL_FOOTNOTE_SIZE\n" "fixedline.text" msgid "Footnote area" msgstr "Lábjegyzet" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "FT_LINEPOS\n" "fixedtext.text" msgid "~Position" msgstr "~Pozíció" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Balra" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Középen" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "FT_LINETYPE\n" "fixedtext.text" msgid "~Style" msgstr "Stíl~us" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "FT_LINEWIDTH\n" "fixedtext.text" msgid "~Thickness" msgstr "~Vastagság" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "FT_LINECOLOR\n" "fixedtext.text" msgid "~Color" msgstr "~Színes" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "FT_LINELENGTH\n" "fixedtext.text" msgid "~Length" msgstr "~Hosszúság" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "FT_LINEDIST\n" "fixedtext.text" msgid "~Spacing to footnote contents" msgstr "Lábj~egyzet és az elválasztó távolsága" #: pgfnote.src msgctxt "" "pgfnote.src\n" "TP_FOOTNOTE_PAGE\n" "FL_LINE\n" "fixedline.text" msgid "Separator line" msgstr "Elválasztó vonal" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES\n" "FL_FORM\n" "fixedline.text" msgid "Format" msgstr "Formátum" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Névtelen 1" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Névtelen 2" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Névtelen 3" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Névtelen 4" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Névtelen 5" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Névtelen 6" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Névtelen 7" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Névtelen 8" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Névtelen 9" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_NUM_NAMES\n" "modaldialog.text" msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.1\n" "TP_OUTLINE_NUM\n" "pageitem.text" msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.1\n" "TP_NUM_POSITION\n" "pageitem.text" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE\n" "ST_FORM\n" "string.text" msgid "~Format" msgstr "Fo~rmátum" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_FORM1\n" "menuitem.text" msgid "Untitled 1" msgstr "Névtelen 1" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_FORM2\n" "menuitem.text" msgid "Untitled 2" msgstr "Névtelen 2" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_FORM3\n" "menuitem.text" msgid "Untitled 3" msgstr "Névtelen 3" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_FORM4\n" "menuitem.text" msgid "Untitled 4" msgstr "Névtelen 4" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_FORM5\n" "menuitem.text" msgid "Untitled 5" msgstr "Névtelen 5" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_FORM6\n" "menuitem.text" msgid "Untitled 6" msgstr "Névtelen 6" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_FORM7\n" "menuitem.text" msgid "Untitled 7" msgstr "Névtelen 7" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_FORM8\n" "menuitem.text" msgid "Untitled 8" msgstr "Névtelen 8" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_FORM9\n" "menuitem.text" msgid "Untitled 9" msgstr "Névtelen 9" #: outline.src msgctxt "" "outline.src\n" "DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n" "MN_SAVE\n" "menuitem.text" msgid "Save ~As..." msgstr "Men~tés másként..." #: glosbib.src msgctxt "" "glosbib.src\n" "DLG_BIB_BASE\n" "PB_NEW\n" "pushbutton.text" msgid "~New" msgstr "Ú~j" #: glosbib.src msgctxt "" "glosbib.src\n" "DLG_BIB_BASE\n" "PB_DELETE\n" "pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Törlés" #: glosbib.src msgctxt "" "glosbib.src\n" "DLG_BIB_BASE\n" "PB_RENAME\n" "pushbutton.text" msgid "~Rename" msgstr "Á~tnevezés" #: glosbib.src msgctxt "" "glosbib.src\n" "DLG_BIB_BASE\n" "FT_BIB\n" "fixedtext.text" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: glosbib.src msgctxt "" "glosbib.src\n" "DLG_BIB_BASE\n" "FT_PATH\n" "fixedtext.text" msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: glosbib.src msgctxt "" "glosbib.src\n" "DLG_BIB_BASE\n" "FT_SELECT\n" "fixedtext.text" msgid "Selection list" msgstr "Lehetséges értékek" #: glosbib.src msgctxt "" "glosbib.src\n" "DLG_BIB_BASE\n" "modaldialog.text" msgid "Edit Categories" msgstr "Kategóriák szerkesztése" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "FL_MAKEINSERT\n" "fixedline.text" msgid "Make Title Pages" msgstr "Címlapok készítése" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "RB_USE_EXISTING_PAGES\n" "radiobutton.text" msgid "Convert existing pages to title pages" msgstr "Meglévő oldalak címlappá alakítása" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "RB_INSERT_NEW_PAGES\n" "radiobutton.text" msgid "Insert new title pages" msgstr "Új címlapok beszúrása" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "FT_PAGE_COUNT\n" "fixedtext.text" msgid "Number of title pages" msgstr "Címlapok száma" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "FT_PAGE_PAGES\n" "fixedtext.text" msgid "pages" msgstr "oldal" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "FT_PAGE_START\n" "fixedtext.text" msgid "Place title pages at" msgstr "Címlapok elhelyezése" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "RB_DOCUMENT_START\n" "radiobutton.text" msgid "Document Start" msgstr "Dokumentum eleje" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "RB_PAGE_START\n" "radiobutton.text" msgid "Page" msgstr "Oldal" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "FL_NUMBERING\n" "fixedline.text" msgid "Page Numbering" msgstr "Oldalszámozás" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "CB_RESTART_NUMBERING\n" "checkbox.text" msgid "Reset Page Numbering after title pages" msgstr "Oldalszámozás újrakezdése címlapok után" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "FT_RESTART_NUMBERING\n" "fixedtext.text" msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "CB_SET_PAGE_NUMBER\n" "checkbox.text" msgid "Set Page Number for first title page" msgstr "Az első címlap oldalszámának beállítása" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "FT_SET_PAGE_NUMBER\n" "fixedtext.text" msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "FL_PAGE_PROPERTIES\n" "fixedline.text" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Oldaltulajdonságok szerkesztése" #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "PB_PAGE_PROPERTIES\n" "pushbutton.text" msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: titlepage.src msgctxt "" "titlepage.src\n" "DLG_TITLEPAGE\n" "modaldialog.text" msgid "Title Pages" msgstr "Címlapok" #: docfnote.src msgctxt "" "docfnote.src\n" "DLG_DOC_FOOTNOTE.1\n" "TP_FOOTNOTEOPTION\n" "pageitem.text" msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #: docfnote.src msgctxt "" "docfnote.src\n" "DLG_DOC_FOOTNOTE.1\n" "TP_ENDNOTEOPTION\n" "pageitem.text" msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzetek" #: docfnote.src msgctxt "" "docfnote.src\n" "DLG_DOC_FOOTNOTE\n" "tabdialog.text" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Lábjegyzetek és végjegyzetek beállításai"