#. extracted from wizards/source/resources msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-03 19:57+0000\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1538596643.000000\n" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_0\n" "property.text" msgid "The directory '%1' could not be created.
There may not be enough space left on your hard disk." msgstr "A(z) „%1” könyvtár létrehozása nem sikerült.
Lehet, hogy nincs több hely a merevlemezen?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_1\n" "property.text" msgid "The text document could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed." msgstr "A szöveges dokumentum létrehozása nem sikerült.
Ellenőrizze, hogy telepítve van-e a PRODUCTNAME Writer modul." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_2\n" "property.text" msgid "The spreadsheet could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed." msgstr "A munkafüzet létrehozása nem sikerült.
Ellenőrizze, hogy telepítve van-e a PRODUCTNAME Calc modul." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_3\n" "property.text" msgid "The presentation could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed." msgstr "A bemutató létrehozása nem sikerült.
Ellenőrizze, hogy telepítve van-e a PRODUCTNAME Impress modul." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_4\n" "property.text" msgid "The drawing could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed." msgstr "A rajz létrehozása nem sikerült.
Ellenőrizze, hogy telepítve van-e a PRODUCTNAME Draw modul." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_5\n" "property.text" msgid "The formula could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed." msgstr "A képlet létrehozása nem sikerült.
Ellenőrizze, hogy telepítve van-e a PRODUCTNAME Math modul." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_6\n" "property.text" msgid "The files required could not be found.
Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'." msgstr "A szükséges fájlok nem találhatók.
Indítsa a %PRODUCTNAME telepítőjét és válassza ki a „Javítás” pontot." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_7\n" "property.text" msgid "The file '' already exists.

Would you like to overwrite the existing file?" msgstr "A(z) „” fájl már létezik.

Felülírja?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_8\n" "property.text" msgid "Yes" msgstr "Igen" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_9\n" "property.text" msgid "Yes to All" msgstr "Igen, mindet" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_10\n" "property.text" msgid "No" msgstr "Nem" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_11\n" "property.text" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_12\n" "property.text" msgid "~Finish" msgstr "~Befejezés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_13\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Vissza" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_14\n" "property.text" msgid "~Next >" msgstr "~Tovább >" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_15\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "~Súgó" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_16\n" "property.text" msgid "Steps" msgstr "Lépések" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_17\n" "property.text" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_18\n" "property.text" msgid "OK" msgstr "OK" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_19\n" "property.text" msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "A fájl már létezik. Felülírja?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_20\n" "property.text" msgid "Template created via on ." msgstr "A sablont a(z) hozta létre. Dátum: ." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_COMMON_21\n" "property.text" msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again." msgstr "" "A tündér nem indítható el, mert a szükséges fájlok nem találhatóak meg.\n" "Az „Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Útvonalak” helyen kattintson az „Alapértelmezett” gombra. Így az útvonal-beállítások az alapértelmezett értékekre állnak vissza.\n" "Ezek után futtassa a tündért még egyszer." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_0\n" "property.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Jelentéstündér" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_3\n" "property.text" msgid "~Table" msgstr "~Táblázat" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_4\n" "property.text" msgid "Colu~mns" msgstr "~Oszlopok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_7\n" "property.text" msgid "Report_" msgstr "Jelentés_" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_8\n" "property.text" msgid "- undefined -" msgstr "- nincs megadva -" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_9\n" "property.text" msgid "~Fields in report" msgstr "Me~zők a jelentésben" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_11\n" "property.text" msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_12\n" "property.text" msgid "Sort options" msgstr "Rendezési beállítások" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_13\n" "property.text" msgid "Choose layout" msgstr "Elrendezés kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_14\n" "property.text" msgid "Create report" msgstr "Jelentés létrehozása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_15\n" "property.text" msgid "Layout of data" msgstr "Adatok elrendezése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_16\n" "property.text" msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Élőfej és élőláb elrendezése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_19\n" "property.text" msgid "Fields" msgstr "Mezők" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_20\n" "property.text" msgid "~Sort by" msgstr "~Rendezés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_21\n" "property.text" msgid "T~hen by" msgstr "Az~után" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_22\n" "property.text" msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_23\n" "property.text" msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_24\n" "property.text" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_28\n" "property.text" msgid "Which fields do you want to have in your report?" msgstr "Melyik mezőket szeretné szerepeltetni a jelentésben?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_29\n" "property.text" msgid "Do you want to add grouping levels?" msgstr "Szeretné szintekbe rendezni az adatokat?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_30\n" "property.text" msgid "According to which fields do you want to sort the data?" msgstr "Melyik mező szerint szeretné rendezni az adatokat?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_31\n" "property.text" msgid "How do you want your report to look?" msgstr "Hogyan nézzen ki a jelentés?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_32\n" "property.text" msgid "Decide how you want to proceed" msgstr "Hogyan szeretné folytatni" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_33\n" "property.text" msgid "Title of report" msgstr "Jelentés címe" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_34\n" "property.text" msgid "Display report" msgstr "Jelentés megjelenítése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_35\n" "property.text" msgid "Create report" msgstr "Jelentés létrehozása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_36\n" "property.text" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_37\n" "property.text" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_40\n" "property.text" msgid "~Dynamic report" msgstr "~Dinamikus jelentés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_41\n" "property.text" msgid "~Create report now" msgstr "~Jelentés létrehozása azonnal" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_42\n" "property.text" msgid "~Modify report layout" msgstr "Jelentés elrendezésének ~módosítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_43\n" "property.text" msgid "Static report" msgstr "Statikus jelentés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_44\n" "property.text" msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_50\n" "property.text" msgid "Groupings" msgstr "Csoportosítások" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_51\n" "property.text" msgid "Then b~y" msgstr "Az~után" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_52\n" "property.text" msgid "~Then by" msgstr "Azu~tán" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_53\n" "property.text" msgid "Asc~ending" msgstr "~Növekvő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_54\n" "property.text" msgid "Ascend~ing" msgstr "Nö~vekvő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_55\n" "property.text" msgid "Ascendin~g" msgstr "Növe~kvő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_56\n" "property.text" msgid "De~scending" msgstr "Csökk~enő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_57\n" "property.text" msgid "Des~cending" msgstr "C~sökkenő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_58\n" "property.text" msgid "De~scending" msgstr "Csökk~enő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_60\n" "property.text" msgid "Binary fields cannot be displayed in the report." msgstr "A bináris mezőket nem lehet megjeleníteni a jelentésben." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_61\n" "property.text" msgid "The table '' does not exist." msgstr "A(z) „” tábla nem létezik." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_62\n" "property.text" msgid "Creating Report..." msgstr "Jelentés létrehozása..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_63\n" "property.text" msgid "Number of records inserted: " msgstr "A beillesztett rekordok száma: " #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_64\n" "property.text" msgid "The form '' does not exist." msgstr "A(z) „” űrlap nem létezik." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_65\n" "property.text" msgid "The query with the statement
''
could not be run.
Check your data source." msgstr "Nem sikerült a(z)

kifejezést tartalmazó lekérdezés futtatása.
Ellenőrizze az adatforrást." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_66\n" "property.text" msgid "The following hidden control in the form '' could not be read: ''." msgstr "Az alábbi rejtett vezérlőelem olvasása a(z) „” űrlapon nem sikerült: „”." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_67\n" "property.text" msgid "Importing data..." msgstr "Adatok importálása..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_68\n" "property.text" msgid "Labeling fields" msgstr "Mezők címkézése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_69\n" "property.text" msgid "How do you want to label the fields?" msgstr "Hogyan szeretné felcímkézni a mezőket?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_70\n" "property.text" msgid "Label" msgstr "Címke" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_71\n" "property.text" msgid "Field" msgstr "Mező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_72\n" "property.text" msgid "An error occurred in the wizard.
The template '%PATH' could be erroneous.
Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.
See the Help for more detailed information.
Please select another template." msgstr "Hiba történt a tündérben.
A(z) „%PATH” sablon hibás lehet.
Vagy nem léteznek a szükséges szakaszok és táblák, vagy léteznek, de rossz név alatt.
Olvassa el a Súgót részletesebb információkért.
Válasszon másik sablont." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_73\n" "property.text" msgid "There is an invalid user field in a table." msgstr "A tábla érvénytelen felhasználói mezőt tartalmaz." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_74\n" "property.text" msgid "The sort criterion '' was chosen twice. Each criterion can only be chosen once." msgstr "A(z) „” rendezési szempontot kétszer választotta ki. Egy szempontot csak egyszer választhat ki." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_75\n" "property.text" msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created." msgstr "Fontos: A jelentés létrehozásakor a helykitöltő szöveg ki lesz cserélve az adatbázis adataival." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_76\n" "property.text" msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name." msgstr "A választott „%REPORTNAME” jelentésnév már létezik. Adjon meg egy másik nevet." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_78\n" "property.text" msgid "How do you want to proceed after creating the report?" msgstr "Hogyan szeretné folytatni a jelentés létrehozása után?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_79\n" "property.text" msgid "What kind of report do you want to create?" msgstr "Milyen legyen a jelentés típusa?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_80\n" "property.text" msgid "Tabular" msgstr "Táblázatos" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_81\n" "property.text" msgid "Columnar, single-column" msgstr "Hasábos, egyhasábos" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_82\n" "property.text" msgid "Columnar, two columns" msgstr "Hasábos, kéthasábos" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_83\n" "property.text" msgid "Columnar, three columns" msgstr "Hasábos, háromhasábos" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_84\n" "property.text" msgid "In blocks, labels left" msgstr "Tömbökben - címkék balra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_85\n" "property.text" msgid "In blocks, labels above" msgstr "Tömbökben - címkék fel" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_86\n" "property.text" msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_87\n" "property.text" msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_88\n" "property.text" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_89\n" "property.text" msgid "Page #page# of #count#" msgstr "#page# / #count# oldal" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_90\n" "property.text" msgid "Page number:" msgstr "Oldalszám:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_91\n" "property.text" msgid "Page count:" msgstr "Oldalak száma:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_92\n" "property.text" msgid "No valid report template was found." msgstr "Nem található érvényes jelentéssablon." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_93\n" "property.text" msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_94\n" "property.text" msgid "Align Left - Border" msgstr "Balra igazítás - szegély" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_95\n" "property.text" msgid "Align Left - Compact" msgstr "Balra igazítás - kompakt" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_96\n" "property.text" msgid "Align Left - Elegant" msgstr "Balra igazítás - elegáns" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_97\n" "property.text" msgid "Align Left - Highlighted" msgstr "Balra igazítás - kiemelt" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_98\n" "property.text" msgid "Align Left - Modern" msgstr "Balra igazítás - modern" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_99\n" "property.text" msgid "Align Left - Red & Blue" msgstr "Balra igazítás - piros és kék" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_100\n" "property.text" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_101\n" "property.text" msgid "Outline - Borders" msgstr "Körvonal - szegélyek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_102\n" "property.text" msgid "Outline - Compact" msgstr "Körvonal - kompakt" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_103\n" "property.text" msgid "Outline - Elegant" msgstr "Körvonal - elegáns" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_104\n" "property.text" msgid "Outline - Highlighted" msgstr "Körvonal - kiemelt" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_105\n" "property.text" msgid "Outline - Modern" msgstr "Körvonal - modern" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_106\n" "property.text" msgid "Outline - Red & Blue" msgstr "Körvonal - piros és kék" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_107\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Borders" msgstr "Körvonal, behúzott - szegélyek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_108\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Compact" msgstr "Körvonal, behúzott - kompakt" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_109\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Elegant" msgstr "Körvonal, behúzott - elegáns" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_110\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Highlighted" msgstr "Körvonal, behúzott - kiemelt" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_111\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Modern" msgstr "Körvonal, behúzott - modern" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_112\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Red & Blue" msgstr "Körvonal, behúzott - piros és kék" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_113\n" "property.text" msgid "Bubbles" msgstr "Buborékok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_114\n" "property.text" msgid "Cinema" msgstr "Mozi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_115\n" "property.text" msgid "Controlling" msgstr "Vezérlés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_116\n" "property.text" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_117\n" "property.text" msgid "Drafting" msgstr "Vázlat" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_118\n" "property.text" msgid "Finances" msgstr "Pénzügyek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_119\n" "property.text" msgid "Flipchart" msgstr "Folyamatábra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_120\n" "property.text" msgid "Formal with Company Logo" msgstr "Formális vállalati logóval" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_121\n" "property.text" msgid "Generic" msgstr "Általános" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_122\n" "property.text" msgid "Worldmap" msgstr "Világtérkép" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_0\n" "property.text" msgid "C~reate" msgstr "~Létrehozás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_1\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "~Mégse" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_2\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Vissza" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_3\n" "property.text" msgid "~Next >" msgstr "~Tovább >" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_4\n" "property.text" msgid "~Database" msgstr "~Adatbázis" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_5\n" "property.text" msgid "~Table name" msgstr "~Tábla neve" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_6\n" "property.text" msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated." msgstr "Hiba történt a tündér futtatása közben. A tündér futása befejeződik." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_8\n" "property.text" msgid "No database has been installed. At least one database is required before the wizard for forms can be started." msgstr "Nincs telepítve adatbázis. Legalább egy adatbázis szükséges az űrlaptündér elindításához." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_9\n" "property.text" msgid "The database does not contain any tables." msgstr "Az adatbázis nem tartalmaz egyetlen táblát sem." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_10\n" "property.text" msgid "This title already exists in the database. Please enter another name." msgstr "Ez a cím már létezik az adatbázisban. Adjon meg egy másik nevet." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_11\n" "property.text" msgid "The title must not contain any spaces or special characters." msgstr "A cím nem tartalmazhat szóközöket vagy speciális karaktereket." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_12\n" "property.text" msgid "The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be instantiated." msgstr "Az adatbázis-szolgáltatás (com.sun.data.DatabaseEngine) nem példányosítható." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_13\n" "property.text" msgid "The selected table or query could not be opened." msgstr "A kiválasztott tábla vagy lekérdezés nem nyitható meg." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_14\n" "property.text" msgid "No connection to the database could be established." msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az adatbázishoz." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_20\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "~Súgó" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_21\n" "property.text" msgid "~Stop" msgstr "Megá~llítás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_30\n" "property.text" msgid "The document could not be saved." msgstr "A dokumentum nem menthető." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_33\n" "property.text" msgid "Exiting the wizard" msgstr "Kilépés a tündérből" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_34\n" "property.text" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Kapcsolódás az adatforráshoz..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_35\n" "property.text" msgid "The connection to the data source could not be established." msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot az adatforráshoz." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_36\n" "property.text" msgid "The file path entered is not valid." msgstr "A megadott útvonal nem érvényes." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_37\n" "property.text" msgid "Please select a data source" msgstr "Válasszon adatforrást" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_38\n" "property.text" msgid "Please select a table or query" msgstr "Válasszon táblát vagy lekérdezést" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_39\n" "property.text" msgid "Add field" msgstr "Mező hozzáadása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_40\n" "property.text" msgid "Remove field" msgstr "Mező eltávolítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_41\n" "property.text" msgid "Add all fields" msgstr "Minden mező hozzáadása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_42\n" "property.text" msgid "Remove all fields" msgstr "Minden mező eltávolítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_43\n" "property.text" msgid "Move field up" msgstr "Mező feljebb helyezése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_44\n" "property.text" msgid "Move field down" msgstr "Mező lejjebb helyezése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_DB_COMMON_45\n" "property.text" msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved." msgstr "Nem sikerült lekérni a mezőneveket innen: %NAME" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_0\n" "property.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Lekérdezéstündér" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_1\n" "property.text" msgid "Query" msgstr "Lekérdezés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_2\n" "property.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Lekérdezéstündér" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_3\n" "property.text" msgid "~Tables" msgstr "~Táblák" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_4\n" "property.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "Elé~rhető mezők" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_5\n" "property.text" msgid "Name ~of the query" msgstr "~Lekérdezés neve" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_6\n" "property.text" msgid "Display ~Query" msgstr "Lekérdezés ~megjelenítése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_7\n" "property.text" msgid "~Modify Query" msgstr "~Lekérdezés szerkesztése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_8\n" "property.text" msgid "~How do you want to proceed after creating the query?" msgstr "~Hogyan szeretné folytatni a lekérdezés létrehozása után?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_9\n" "property.text" msgid "Match ~all of the following" msgstr "A következők ~mind illeszkedjenek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_10\n" "property.text" msgid "~Match any of the following" msgstr "A következők ~bármelyike illeszkedjen" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_11\n" "property.text" msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)" msgstr "~Részletes lekérdezés (A lekérdezés minden rekordja megjelenik.)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_12\n" "property.text" msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)" msgstr "Ö~sszegző lekérdezés (Csak az összesítő függvények eredménye jelenik meg.)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_16\n" "property.text" msgid "Aggregate functions" msgstr "Összesítő függvények" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_17\n" "property.text" msgid "Fields" msgstr "Mezők" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_18\n" "property.text" msgid "~Group by" msgstr "~Csoportosítási szempont" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_19\n" "property.text" msgid "Field" msgstr "Mező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_20\n" "property.text" msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_21\n" "property.text" msgid "Table:" msgstr "Táblázat:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_22\n" "property.text" msgid "Query:" msgstr "Lekérdezés:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_24\n" "property.text" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_25\n" "property.text" msgid "Value" msgstr "Érték" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_26\n" "property.text" msgid "is equal to" msgstr "egyenlő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_27\n" "property.text" msgid "is not equal to" msgstr "nem egyenlő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_28\n" "property.text" msgid "is smaller than" msgstr "kisebb, mint" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_29\n" "property.text" msgid "is greater than" msgstr "nagyobb, mint" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_30\n" "property.text" msgid "is equal or less than" msgstr "kisebb vagy egyenlő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_31\n" "property.text" msgid "is equal or greater than" msgstr "nagyobb vagy egyenlő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_32\n" "property.text" msgid "like" msgstr "hasonló" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_33\n" "property.text" msgid "not like" msgstr "nem hasonló" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_34\n" "property.text" msgid "is null" msgstr "null" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_35\n" "property.text" msgid "is not null" msgstr "nem null" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_36\n" "property.text" msgid "true" msgstr "igaz" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_37\n" "property.text" msgid "false" msgstr "hamis" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_38\n" "property.text" msgid "and" msgstr "és" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_39\n" "property.text" msgid "or" msgstr "vagy" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_40\n" "property.text" msgid "get the sum of" msgstr "összegzés:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_41\n" "property.text" msgid "get the average of" msgstr "átlagolás:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_42\n" "property.text" msgid "get the minimum of" msgstr "minimuma:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_43\n" "property.text" msgid "get the maximum of" msgstr "maximuma:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_44\n" "property.text" msgid "get the count of" msgstr "darabszám:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_48\n" "property.text" msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_50\n" "property.text" msgid "Fie~lds in the Query:" msgstr "Lekérdezésben használt ~mezők:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_51\n" "property.text" msgid "Sorting order:" msgstr "Rendezési sorrend:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_52\n" "property.text" msgid "No sorting fields were assigned." msgstr "Nincsenek rendező mezők megadva." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_53\n" "property.text" msgid "Search conditions:" msgstr "Keresési feltételek:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_54\n" "property.text" msgid "No conditions were assigned." msgstr "Nincsenek feltételek megadva." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_55\n" "property.text" msgid "Aggregate functions:" msgstr "Összesítő függvények:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_56\n" "property.text" msgid "No aggregate functions were assigned." msgstr "Nincsenek összesítő függvények megadva." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_57\n" "property.text" msgid "Grouped by:" msgstr "Csoportosítva:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_58\n" "property.text" msgid "No Groups were assigned." msgstr "Nincsenek csoportosítók megadva." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_59\n" "property.text" msgid "Grouping conditions:" msgstr "Csoportosítási feltételek:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_60\n" "property.text" msgid "No grouping conditions were assigned." msgstr "Nincsenek csoportosítási feltételek megadva." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_70\n" "property.text" msgid "Select the fields (columns) for your query" msgstr "Mezők (oszlopok) kiválasztása a lekérdezéshez" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_71\n" "property.text" msgid "Select the sorting order" msgstr "Rendezési sorrend kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_72\n" "property.text" msgid "Select the search conditions" msgstr "Keresési feltétel kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_73\n" "property.text" msgid "Select the type of query" msgstr "Lekérdezés típusának kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_74\n" "property.text" msgid "Select the groups" msgstr "Csoportok kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_75\n" "property.text" msgid "Select the grouping conditions" msgstr "Csoportosítás feltételeinek kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_76\n" "property.text" msgid "Assign aliases if desired" msgstr "Kívánság szerint álnevek hozzárendelése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_77\n" "property.text" msgid "Check the overview and decide how to proceed" msgstr "Olvassa el az áttekintést, és döntsön a folytatásról" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_80\n" "property.text" msgid "Field selection" msgstr "Mező kijelölése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_81\n" "property.text" msgid "Sorting order" msgstr "Rendezési sorrend" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_82\n" "property.text" msgid "Search conditions" msgstr "Keresési feltételek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_83\n" "property.text" msgid "Detail or summary" msgstr "Részletezés vagy összegzés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_84\n" "property.text" msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_85\n" "property.text" msgid "Grouping conditions" msgstr "Csoportosítási feltételek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_86\n" "property.text" msgid "Aliases" msgstr "Álnevek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_87\n" "property.text" msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_88\n" "property.text" msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group." msgstr "Azokat a mezőket, amelyek nincsenek összesítő függvényhez rendelve csoportban kell használni." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_89\n" "property.text" msgid "The condition ' ' was chosen twice. Each condition can only be chosen once" msgstr "A(z) „ ” feltételt kétszer adta meg. Minden feltételt csak egyszer adhat meg." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_90\n" "property.text" msgid "The aggregate function has been assigned twice to the fieldname ''." msgstr "A(z) összesítő függvényt kétszer rendelte hozzá a(z) „” mezőhöz." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_91\n" "property.text" msgid "," msgstr "," #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_92\n" "property.text" msgid " ()" msgstr " ()" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_93\n" "property.text" msgid " ()" msgstr " ()" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_94\n" "property.text" msgid " " msgstr " " #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_95\n" "property.text" msgid " " msgstr " " #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_QUERY_96\n" "property.text" msgid " " msgstr " " #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_0\n" "property.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Űrlaptündér" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_1\n" "property.text" msgid "Fields in ~the form" msgstr "Az űrlap ~mezői" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_2\n" "property.text" msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images." msgstr "" "A bináris mezők mindig fel vannak sorolva és kiválaszthatók a bal oldali listában.\n" "Ha lehetséges, képként vannak értelmezve." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_3\n" "property.text" msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship." msgstr "" "Az alűrlap egy olyan űrlap, amely egy másik űrlapba van beillesztve.\n" "Az alűrlapot olyan táblák vagy lekérdezések adatainak megjelenítéséhez használhatja, amelyek egy a többhöz típusú függőségi viszonyban vannak." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_4\n" "property.text" msgid "~Add Subform" msgstr "Alűrlap ~hozzáadása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_5\n" "property.text" msgid "~Subform based on existing relation" msgstr "Alűrlap ~létező reláció alapján" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_6\n" "property.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Táblák vagy lekérdezések" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_7\n" "property.text" msgid "Subform based on ~manual selection of fields" msgstr "Alűrlap kézzel ~kiválasztott mezők alapján" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_8\n" "property.text" msgid "~Which relation do you want to add?" msgstr "~Melyik relációt kívánja hozzáadni?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_9\n" "property.text" msgid "Fields in the ~subform" msgstr "~Mezők az alűrlapon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_12\n" "property.text" msgid "~Available fields" msgstr "~Elérhető mezők" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_13\n" "property.text" msgid "Fields in form" msgstr "Mezők az űrlapon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_19\n" "property.text" msgid "The join '' and '' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once." msgstr "" "A(z) „” mező és a(z) „” mező összekapcsolása kétszer került kiválasztásra.\n" "Az összekapcsolás csak egyszer alkalmazható." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_20\n" "property.text" msgid "~First joined subform field" msgstr "~Első összekapcsolt alűrlapmező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_21\n" "property.text" msgid "~Second joined subform field" msgstr "~Második összekapcsolt alűrlapmező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_22\n" "property.text" msgid "~Third joined subform field" msgstr "~Harmadik összekapcsolt alűrlapmező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_23\n" "property.text" msgid "~Fourth joined subform field" msgstr "~Negyedik összekapcsolt alűrlapmező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_24\n" "property.text" msgid "F~irst joined main form field" msgstr "E~lső összekapcsolt főűrlapmező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_25\n" "property.text" msgid "S~econd joined main form field" msgstr "Má~sodik összekapcsolt főűrlapmező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_26\n" "property.text" msgid "T~hird joined main form field" msgstr "Ha~rmadik összekapcsolt főűrlapmező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_27\n" "property.text" msgid "F~ourth joined main form field" msgstr "Ne~gyedik összekapcsolt főűrlapmező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_28\n" "property.text" msgid "Field border" msgstr "Mezőszegély" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_29\n" "property.text" msgid "No border" msgstr "Nincs szegély" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_30\n" "property.text" msgid "3D look" msgstr "Térhatású" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_31\n" "property.text" msgid "Flat" msgstr "Lapos" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_32\n" "property.text" msgid "Label placement" msgstr "Címke elhelyezése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_33\n" "property.text" msgid "Align left" msgstr "Balra igazítás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_34\n" "property.text" msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazítás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_35\n" "property.text" msgid "Arrangement of DB fields" msgstr "Adatbázis mezőinek elrendezése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_36\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "Hasábos - Címkék a bal oldalon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_37\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "Hasábos - Címkék felül" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_38\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Left" msgstr "Tömbökben - Címkék balra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_39\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "Tömbökben - Címkék felülre" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_40\n" "property.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Adatlapként" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_41\n" "property.text" msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Főűrlap elrendezése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_42\n" "property.text" msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Alűrlap elrendezése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_44\n" "property.text" msgid "The form is to be ~used for entering new data only." msgstr "Az űrlap ~csak új adatok bevitelére használható." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_45\n" "property.text" msgid "Existing data will not be displayed" msgstr "Létező adatok elrejtése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_46\n" "property.text" msgid "T~he form is to display all data" msgstr "Az űrlap az összes ~adatot megjeleníti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_47\n" "property.text" msgid "Do not allow ~modification of existing data" msgstr "Létező adatok ~módosításának tiltása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_48\n" "property.text" msgid "Do not allow ~deletion of existing data" msgstr "Létező adatok ~törlésének tiltása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_49\n" "property.text" msgid "Do not allow ~addition of new data" msgstr "Új adatok ~hozzáadásának tiltása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_50\n" "property.text" msgid "Name of ~the form" msgstr "Az űrlap ~neve" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_51\n" "property.text" msgid "How do you want to proceed after creating the form?" msgstr "Hogyan szeretné folytatni az űrlap létrehozása után?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_52\n" "property.text" msgid "~Work with the form" msgstr "~Munka az űrlappal" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_53\n" "property.text" msgid "~Modify the form" msgstr "Űrlap ~módosítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_55\n" "property.text" msgid "~Page Styles" msgstr "~Oldalstílusok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_80\n" "property.text" msgid "Field selection" msgstr "Mező kijelölése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_81\n" "property.text" msgid "Set up a subform" msgstr "Alűrlap összeállítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_82\n" "property.text" msgid "Add subform fields" msgstr "Alűrlapmezők hozzáadása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_83\n" "property.text" msgid "Get joined fields" msgstr "Összekapcsolt mezők lekérése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_84\n" "property.text" msgid "Arrange controls" msgstr "Vezérlőelemek elrendezése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_85\n" "property.text" msgid "Set data entry" msgstr "Adatbejegyzés beállítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_86\n" "property.text" msgid "Apply styles" msgstr "Stílusok alkalmazása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_87\n" "property.text" msgid "Set name" msgstr "Név beállítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_88\n" "property.text" msgid "(Date)" msgstr "(Dátum)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_89\n" "property.text" msgid "(Time)" msgstr "(Idő)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_90\n" "property.text" msgid "Select the fields of your form" msgstr "Mezők kijelölése az űrlaphoz" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_91\n" "property.text" msgid "Decide if you want to set up a subform" msgstr "Döntse el, hogy készít-e alűrlapot" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_92\n" "property.text" msgid "Select the fields of your subform" msgstr "Mezők kijelölése az alűrlaphoz" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_93\n" "property.text" msgid "Select the joins between your forms" msgstr "Az űrlapok összekapcsolási módjának kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_94\n" "property.text" msgid "Arrange the controls on your form" msgstr "Vezérlőelemek elrendezése az űrlapon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_95\n" "property.text" msgid "Select the data entry mode" msgstr "Az adatbevitel módjának kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_96\n" "property.text" msgid "Apply the style of your form" msgstr "Űrlap stílusának alkalmazása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_97\n" "property.text" msgid "Set the name of the form" msgstr "Űrlap nevének beállítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_FORM_98\n" "property.text" msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name." msgstr "Már létezik „%FORMNAME” nevű űrlap.\\nVálasszon másik nevet." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_1\n" "property.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Táblatündér" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_2\n" "property.text" msgid "Select fields" msgstr "Mezők kijelölése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_3\n" "property.text" msgid "Set types and formats" msgstr "Típusok és formátumok beállítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_4\n" "property.text" msgid "Set primary key" msgstr "Elsődleges kulcs beállítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_5\n" "property.text" msgid "Create table" msgstr "Tábla létrehozása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_8\n" "property.text" msgid "Select fields for your table" msgstr "Mezők kijelölése a táblához" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_9\n" "property.text" msgid "Set field types and formats" msgstr "Mezőtípusok és -formátumok beállítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_10\n" "property.text" msgid "Set primary key" msgstr "Elsődleges kulcs beállítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_11\n" "property.text" msgid "Create table" msgstr "Tábla létrehozása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_14\n" "property.text" msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table." msgstr "Ez a tündér az adatbázishoz szükséges táblák létrehozásában lesz segítségére. Egy táblakategória és egy mintatábla kiválasztása után a szükséges mezőket hozzáadhatja a táblájához. A táblájának elkészítéséhez több mintatábla mezőit is felhasználhatja." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_15\n" "property.text" msgid "Ca~tegory" msgstr "Ka~tegória" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_16\n" "property.text" msgid "B~usiness" msgstr "Ü~zleti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_17\n" "property.text" msgid "P~ersonal" msgstr "~Személyes" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_18\n" "property.text" msgid "~Sample tables" msgstr "~Mintatáblák" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_19\n" "property.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "Elé~rhető mezők" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_20\n" "property.text" msgid "Field information" msgstr "Mezőinformáció" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_21\n" "property.text" msgid "+" msgstr "+" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_22\n" "property.text" msgid "-" msgstr "-" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_23\n" "property.text" msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_24\n" "property.text" msgid "Field type" msgstr "Mezőtípus" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_25\n" "property.text" msgid "~Selected fields" msgstr "~Kijelölt mezők" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_26\n" "property.text" msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table." msgstr "Az elsődleges kulcs egyedileg azonosítja az adatbázistábla összes rekordját. Minden táblában ajánlatos létrehozni elsődleges kulcsot, amellyel így több táblában meglévő információkat is összekapcsolhat. Nem vihet fel adatokat ebbe a táblába elsődleges kulcs nélkül." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_27\n" "property.text" msgid "~Create a primary key" msgstr "Elsődleges kulcs ~létrehozása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_28\n" "property.text" msgid "~Automatically add a primary key" msgstr "Elsődleges kulcs ~automatikus hozzáadása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_29\n" "property.text" msgid "~Use an existing field as a primary key" msgstr "Meglévő ~mező használata elsődleges kulcsként" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_30\n" "property.text" msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields" msgstr "Elsődleges kulcs megadása több mező ~kombinációjaként" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_31\n" "property.text" msgid "F~ieldname" msgstr "~Mezőnév" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_32\n" "property.text" msgid "~Primary key fields" msgstr "~Elsődleges kulcs mezői" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_33\n" "property.text" msgid "Auto ~value" msgstr "A~utomatikus érték" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_34\n" "property.text" msgid "What do you want to name your table?" msgstr "Mi legyen a tábla neve?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_35\n" "property.text" msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table." msgstr "Gratulálunk. A tábla létrehozásához szükséges összes adatot megadta." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_36\n" "property.text" msgid "What do you want to do next?" msgstr "Mi legyen a következő lépés?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_37\n" "property.text" msgid "Modify the table design" msgstr "Táblaterv módosítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_38\n" "property.text" msgid "Insert data immediately" msgstr "Adatok azonnali felvitele" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_39\n" "property.text" msgid "C~reate a form based on this table" msgstr "Űrlap ~létrehozása ezen tábla alapján" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_40\n" "property.text" msgid "The table you have created could not be opened." msgstr "A létrehozott tábla nem nyitható meg." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_41\n" "property.text" msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "A(z) „%TABLENAME” táblanév olyan karaktert („%SPECIALCHAR”) tartalmaz, amelyet az adatbázis nem biztos, hogy támogat." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_42\n" "property.text" msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "A(z) „%FIELDNAME” mezőnév olyan karaktert („%SPECIALCHAR”) tartalmaz, amelyet az adatbázis nem biztos, hogy támogat." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_43\n" "property.text" msgid "Field" msgstr "Mező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_44\n" "property.text" msgid "MyTable" msgstr "SajatTabla" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_45\n" "property.text" msgid "Add a Field" msgstr "Mező hozzáadása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_46\n" "property.text" msgid "Remove the selected Field" msgstr "Kijelölt mező eltávolítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_47\n" "property.text" msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table" msgstr "A mező nem adható hozzá, mert a mezők száma elérte az adatbázistáblában felhasználható maximális mezők számát, ami jelenleg %COUNT." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_48\n" "property.text" msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name." msgstr "A választott „%TABLENAME” táblanév már létezik.\\nAdjon meg egy másik nevet." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_49\n" "property.text" msgid "Catalog of the table" msgstr "Tábla katalógusa" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_50\n" "property.text" msgid "Schema of the table" msgstr "Tábla sémája" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_TABLE_51\n" "property.text" msgid "The field '%FIELDNAME' already exists." msgstr "Már létezik „%FIELDNAME” mező." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_0\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "~Mégse" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_1\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "~Súgó" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_2\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Vissza" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_3\n" "property.text" msgid "~Convert" msgstr "Áta~lakítás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_4\n" "property.text" msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted." msgstr "Megjegyzés: a külső hivatkozások pénzösszegei és a képletekben szereplő átváltási arányok nem konvertálhatók." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_5\n" "property.text" msgid "First, unprotect all sheets." msgstr "Először szüntesse meg a munkalapok védelmét." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_6\n" "property.text" msgid "Currencies:" msgstr "Pénznemek:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_7\n" "property.text" msgid "C~ontinue >" msgstr "~Tovább >" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_ZERO_8\n" "property.text" msgid "C~lose" msgstr "~Bezárás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_0\n" "property.text" msgid "~Entire document" msgstr "~Teljes dokumentum" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_1\n" "property.text" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_2\n" "property.text" msgid "Cell S~tyles" msgstr "Cella~stílusok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_3\n" "property.text" msgid "Currency cells in the current ~sheet" msgstr "Pénznemcellák az aktuális ~munkalapon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_4\n" "property.text" msgid "Currency cells in the entire ~document" msgstr "Pénznemcellák az egész ~dokumentumban" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_5\n" "property.text" msgid "~Selected range" msgstr "~Kijelölt tartomány" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_6\n" "property.text" msgid "Select Cell Styles" msgstr "Cellastílus kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_7\n" "property.text" msgid "Select currency cells" msgstr "Valutacellák kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_8\n" "property.text" msgid "Currency ranges:" msgstr "Pénznem formátumú tartomány:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_CONVERTER_9\n" "property.text" msgid "Templates:" msgstr "Sablonok:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_0\n" "property.text" msgid "Extent" msgstr "Hatókör" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_1\n" "property.text" msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document" msgstr "~Egyetlen %PRODUCTNAME Calc-dokumentum" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_2\n" "property.text" msgid "Complete ~directory" msgstr "~Teljes könyvtár" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_3\n" "property.text" msgid "Source Document:" msgstr "Forrásdokumentum:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_4\n" "property.text" msgid "Source directory:" msgstr "Forráskönyvtár:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_5\n" "property.text" msgid "~Including subfolders" msgstr "~Alkönyvtárakkal együtt" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_6\n" "property.text" msgid "Target directory:" msgstr "Célkönyvtár:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_7\n" "property.text" msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "A munkalap védelmének kérdés nélküli ideiglenes feloldása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_AUTOPILOT_10\n" "property.text" msgid "Also convert fields and tables in text documents" msgstr "Konvertálja a mezőket és táblázatokat is a szöveges dokumentumokban" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_0\n" "property.text" msgid "Conversion status:" msgstr "Az átalakítás állapota:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_1\n" "property.text" msgid "Conversion status of the cell templates:" msgstr "A cellasablonok átalakításának állapota:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_2\n" "property.text" msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2" msgstr "A lényeges területek bejegyzései: %1Number%1 munkalapon %2TotPageCount%2" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_3\n" "property.text" msgid "Entry of the ranges to be converted..." msgstr "Átalakítandó tartományok bejegyzése..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_4\n" "property.text" msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..." msgstr "A védelem visszaállítása valamennyi munkalapra..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STATUSLINE_5\n" "property.text" msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..." msgstr "Pénznemegységek átváltása a cellasablonokban..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_0\n" "property.text" msgid "~Finish" msgstr "~Befejezés" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_1\n" "property.text" msgid "Select directory" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_2\n" "property.text" msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_3\n" "property.text" msgid "Select target directory" msgstr "Célkönyvtár kiválasztása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_4\n" "property.text" msgid "non-existent" msgstr "nemlétező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_5\n" "property.text" msgid "Euro Converter" msgstr "Euróátváltó" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_6\n" "property.text" msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?" msgstr "Megszünteti-e ideiglenesen a munkafüzetek védelmét?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_7\n" "property.text" msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1" msgstr "Adja meg a jelszót a %1TableName%1 tábla védelmének feloldásához" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_8\n" "property.text" msgid "Wrong Password!" msgstr "Hibás jelszó!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_9\n" "property.text" msgid "Protected Sheet" msgstr "Védett munkalap" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_10\n" "property.text" msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_11\n" "property.text" msgid "Protection for the sheets will not be removed." msgstr "A munkalapvédelem nem távolítható el." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_12\n" "property.text" msgid "Sheet cannot be unprotected" msgstr "A munkalap védelme nem távolítható el" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_13\n" "property.text" msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets." msgstr "A dokumentum védett munkafüzeteket tartalmaz, ennek cellaformátumai nem módosíthatóak, a Tündér ezért nem tudja szerkeszteni a dokumentumot." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_14\n" "property.text" msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!" msgstr "Az Euróátváltó nem tudja egyébként a dokumentumot szerkeszteni!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_15\n" "property.text" msgid "Please choose a currency to be converted first!" msgstr "Először az átváltandó valutát kell megadni!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_16\n" "property.text" msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_17\n" "property.text" msgid "OK" msgstr "OK" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_18\n" "property.text" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_19\n" "property.text" msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!" msgstr "Válassza ki a szerkesztendő %PRODUCTNAME Calc-dokumentumot!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_20\n" "property.text" msgid "'<1>' is not a directory!" msgstr "„<1>” nem könyvtár!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_21\n" "property.text" msgid "Document is read-only!" msgstr "A dokumentum csak olvasható!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_22\n" "property.text" msgid "The '<1>' file already exists.Do you want to overwrite it?" msgstr "A(z) „<1>” fájl már létezik.Felülírja?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_23\n" "property.text" msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?" msgstr "Biztosan meg akarja szakítani az átalakítást?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MESSAGES_24\n" "property.text" msgid "Cancel Wizard" msgstr "Tündér megszakítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_0\n" "property.text" msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Portugál escudo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_1\n" "property.text" msgid "Dutch Guilder" msgstr "Holland gulden" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_2\n" "property.text" msgid "French Franc" msgstr "Francia frank" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_3\n" "property.text" msgid "Spanish Peseta" msgstr "Spanyol pezeta" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_4\n" "property.text" msgid "Italian Lira" msgstr "Olasz líra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_5\n" "property.text" msgid "German Mark" msgstr "Német márka" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_6\n" "property.text" msgid "Belgian Franc" msgstr "Belga frank" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_7\n" "property.text" msgid "Irish Punt" msgstr "Ír font" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_8\n" "property.text" msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Luxemburgi frank" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_9\n" "property.text" msgid "Austrian Schilling" msgstr "Osztrák schilling" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_10\n" "property.text" msgid "Finnish Mark" msgstr "Finn márka" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_11\n" "property.text" msgid "Greek Drachma" msgstr "Görög drachma" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_12\n" "property.text" msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Szlovén tolár" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_13\n" "property.text" msgid "Cypriot Pound" msgstr "Ciprusi font" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_14\n" "property.text" msgid "Maltese Lira" msgstr "Máltai líra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_15\n" "property.text" msgid "Slovak Koruna" msgstr "Szlovák korona" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_16\n" "property.text" msgid "Estonian Kroon" msgstr "Észt korona" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_17\n" "property.text" msgid "Latvian Lats" msgstr "Lett lat" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CURRENCIES_18\n" "property.text" msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litván lita" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_0\n" "property.text" msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_1\n" "property.text" msgid "Retrieving the relevant documents..." msgstr "Dokumentumok visszanyerése..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_2\n" "property.text" msgid "Converting the documents..." msgstr "Dokumentumok konvertálása..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_3\n" "property.text" msgid "Settings:" msgstr "Beállítások:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STEP_LASTPAGE_4\n" "property.text" msgid "Sheet is always unprotected" msgstr "A munkalap mindig módosítható" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_0\n" "property.text" msgid "Theme Selection" msgstr "Témaválasztás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_1\n" "property.text" msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone." msgstr "Hiba történt a dokumentum vágólapra helyezése közben. A következő művelet nem vonható vissza." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_2\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "~Mégse" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLES_3\n" "property.text" msgid "~OK" msgstr "~OK" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_0\n" "property.text" msgid "(Standard)" msgstr "(Szabványos)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_1\n" "property.text" msgid "Autumn Leaves" msgstr "Őszi levelek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_2\n" "property.text" msgid "Be" msgstr "Be" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_3\n" "property.text" msgid "Black and White" msgstr "Fekete-fehér" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_4\n" "property.text" msgid "Blackberry Bush" msgstr "Szederbokor" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_5\n" "property.text" msgid "Blue Jeans" msgstr "Farmer" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_6\n" "property.text" msgid "Fifties Diner" msgstr "Étkező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_7\n" "property.text" msgid "Glacier" msgstr "Gleccser" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_8\n" "property.text" msgid "Green Grapes" msgstr "Zöld szőlő" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_9\n" "property.text" msgid "Marine" msgstr "Tengerkék" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_10\n" "property.text" msgid "Millennium" msgstr "Millennium" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_11\n" "property.text" msgid "Nature" msgstr "Természet" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_12\n" "property.text" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_13\n" "property.text" msgid "Night" msgstr "Éjszaka" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_14\n" "property.text" msgid "PC Nostalgia" msgstr "PC nosztalgia" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_15\n" "property.text" msgid "Pastel" msgstr "Pasztell" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_16\n" "property.text" msgid "Pool Party" msgstr "Medenceparti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_17\n" "property.text" msgid "Pumpkin" msgstr "Sütőtök" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_0\n" "property.text" msgid "Addressee" msgstr "Címzett" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_1\n" "property.text" msgid "One recipient" msgstr "Egy címzett" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_2\n" "property.text" msgid "Several recipients (address database)" msgstr "Több címzett (címlista-adatbázis)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_3\n" "property.text" msgid "Use of This Template" msgstr "Sablon használata" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceMsgError\n" "property.text" msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_0\n" "property.text" msgid "Click placeholder and overwrite" msgstr "Kattintson a helykitöltőre, és írja felül" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_1\n" "property.text" msgid "Company" msgstr "Szervezet" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_2\n" "property.text" msgid "Department" msgstr "Részleg" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_3\n" "property.text" msgid "First Name" msgstr "Utónév" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_4\n" "property.text" msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_5\n" "property.text" msgid "Street" msgstr "Utca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_6\n" "property.text" msgid "Country" msgstr "Ország" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_7\n" "property.text" msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_8\n" "property.text" msgid "City" msgstr "Város" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_9\n" "property.text" msgid "Title" msgstr "Cím" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_10\n" "property.text" msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_11\n" "property.text" msgid "Form of Address" msgstr "Cím formátuma" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_12\n" "property.text" msgid "Initials" msgstr "Monogram" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_13\n" "property.text" msgid "Salutation" msgstr "Megszólítás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_14\n" "property.text" msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefonszám" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_15\n" "property.text" msgid "Work Phone" msgstr "Munkahelyi telefonszám" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_16\n" "property.text" msgid "Fax" msgstr "Fax" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_17\n" "property.text" msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_18\n" "property.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_19\n" "property.text" msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_20\n" "property.text" msgid "Alt. Field 1" msgstr "1. alt. mező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_21\n" "property.text" msgid "Alt. Field 2" msgstr "2. alt. mező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_22\n" "property.text" msgid "Alt. Field 3" msgstr "3. alt. mező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_23\n" "property.text" msgid "Alt. Field 4" msgstr "4. alt. mező" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_24\n" "property.text" msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_25\n" "property.text" msgid "State" msgstr "Állam" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_26\n" "property.text" msgid "Office Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_27\n" "property.text" msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_28\n" "property.text" msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_29\n" "property.text" msgid "Other Phone" msgstr "Egyéb telefonszám" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_30\n" "property.text" msgid "Calendar URL" msgstr "Naptár URL" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_31\n" "property.text" msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceNoTextmark_0\n" "property.text" msgid "The bookmark 'Recipient' is missing." msgstr "A „Címzett” könyvjelző hiányzik." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceNoTextmark_1\n" "property.text" msgid "Form letter fields can not be included." msgstr "A körlevélmezőket nem lehet befoglalni." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgName\n" "property.text" msgid "Minutes Template" msgstr "Jegyzőkönyvsablon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgNoCancel\n" "property.text" msgid "An option must be confirmed." msgstr "Az egyik beállítást jóvá kell hagynia." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgFrame\n" "property.text" msgid "Minutes Type" msgstr "Jegyzőkönyv típusa" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgButton1\n" "property.text" msgid "Results Minutes" msgstr "Jegyzőkönyv az eredményekről" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgButton2\n" "property.text" msgid "Evaluation Minutes" msgstr "Kiértékelő jegyzőkönyv" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextField\n" "property.text" msgid "User data field is not defined!" msgstr "A felhasználói adatmező nincs definiálva!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "NoDirCreation\n" "property.text" msgid "The '%1' directory cannot be created:" msgstr "A(z) „%1” könyvtár létrehozása sikertelen:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MsgDirNotThere\n" "property.text" msgid "The '%1' directory does not exist." msgstr "A(z) „%1” könyvtár nem létezik." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "QueryfornewCreation\n" "property.text" msgid "Do you want to create it now?" msgstr "Létrehozza most?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "HelpButton\n" "property.text" msgid "~Help" msgstr "~Súgó" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CancelButton\n" "property.text" msgid "~Cancel" msgstr "~Mégse" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "BackButton\n" "property.text" msgid "< ~Back" msgstr "< ~Vissza" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "NextButton\n" "property.text" msgid "Ne~xt >" msgstr "~Tovább >" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "BeginButton\n" "property.text" msgid "~Convert" msgstr "Áta~lakítás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CloseButton\n" "property.text" msgid "~Close" msgstr "~Bezárás" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "WelcometextLabel1\n" "property.text" msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications." msgstr "Ezzel a tündérrel a régi típusú dokumentumait ODF formátumba alakíthatja át." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "WelcometextLabel3\n" "property.text" msgid "Select the document type for conversion:" msgstr "Válassza ki az átalakítandó dokumentum típusát:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_1_\n" "property.text" msgid "Word templates" msgstr "Word-sablonok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_2_\n" "property.text" msgid "Excel templates" msgstr "Excel-sablonok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_3_\n" "property.text" msgid "PowerPoint templates" msgstr "PowerPoint-sablonok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_1_\n" "property.text" msgid "Word documents" msgstr "Word-dokumentumok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_2_\n" "property.text" msgid "Excel documents" msgstr "Excel-dokumentumok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_3_\n" "property.text" msgid "PowerPoint/Publisher documents" msgstr "PowerPoint/Publisher-dokumentumok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSContainerName\n" "property.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SummaryHeader\n" "property.text" msgid "Summary:" msgstr "Összegzés:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "GroupnameDefault\n" "property.text" msgid "Imported_Templates" msgstr "I_mportált sablonok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressMoreDocs\n" "property.text" msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressMoreTemplates\n" "property.text" msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "FileExists\n" "property.text" msgid "The '<1>' file already exists.Do you want to overwrite it?" msgstr "A(z) „<1>” fájl már létezik.Felülírja?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MorePathsError3\n" "property.text" msgid "Directories do not exist" msgstr "A könyvtárak nem léteznek" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ConvertError1\n" "property.text" msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?" msgstr "Biztosan meg akarja szakítani az átalakítást?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ConvertError2\n" "property.text" msgid "Cancel Wizard" msgstr "Tündér megszakítása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RTErrorDesc\n" "property.text" msgid "An unexpected error has occurred in the wizard." msgstr "Váratlan hiba történt a tündérben." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RTErrorHeader\n" "property.text" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "OverwriteallFiles\n" "property.text" msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?" msgstr "Rákérdezés nélkül akarja felülírni a dokumentumokat?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ReeditMacro\n" "property.text" msgid "Document macro has to be revised." msgstr "Át kell dolgozni a dokumentummakrót." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CouldNotsaveDocument\n" "property.text" msgid "Document '<1>' could not be saved." msgstr "A(z) „<1>” dokumentum mentése nem sikerült." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CouldNotopenDocument\n" "property.text" msgid "Document '<1>' could not be opened." msgstr "A(z) „<1>” dokumentum megnyitása nem sikerült." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "PathDialogMessage\n" "property.text" msgid "Select a directory" msgstr "Könyvtár választása" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "DialogTitle\n" "property.text" msgid "Document Converter" msgstr "Dokumentumátalakító" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SearchInSubDir\n" "property.text" msgid "Including subdirectories" msgstr "Alkönyvtárakkal együtt" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage1\n" "property.text" msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage2\n" "property.text" msgid "Retrieving the relevant documents:" msgstr "A releváns dokumentumok előkeresése:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage3\n" "property.text" msgid "Converting the documents" msgstr "A dokumentumok átalakítása folyamatban" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressFound\n" "property.text" msgid "Found:" msgstr "Találatlista:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage5\n" "property.text" msgid "\"%1 found" msgstr "\"%1 találat" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "Ready\n" "property.text" msgid "Finished" msgstr "Kész" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SourceDocuments\n" "property.text" msgid "Source documents" msgstr "Forrásdokumentumok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TargetDocuments\n" "property.text" msgid "Target documents" msgstr "Céldokumentumok" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "LogfileSummary\n" "property.text" msgid " documents converted" msgstr " dokumentum átalakítva" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumInclusiveSubDir\n" "property.text" msgid "All subdirectories will be taken into account" msgstr "Minden alkönyvtárat számításba vesz" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumSaveDokumente\n" "property.text" msgid "These will be exported to the following directory:" msgstr "Ezek a következő könyvtárba lesznek exportálva:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextImportLabel\n" "property.text" msgid "Import from:" msgstr "Importálás:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextExportLabel\n" "property.text" msgid "Save to:" msgstr "Mentés fájlba:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CreateLogfile\n" "property.text" msgid "Create log file" msgstr "Naplófájl készítése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "LogfileHelpText\n" "property.text" msgid "A log file will be created in your work directory" msgstr "A munkakönyvtárba naplófájl készül." #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ShowLogfile\n" "property.text" msgid "Show log file" msgstr "Napló megjelenítése" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTextDocuments\n" "property.text" msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "A következő könyvtárban található összes Word-dokumentum importálása következik:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTableDocuments\n" "property.text" msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "A következő könyvtárban található összes Excel-dokumentum importálása következik:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSDrawDocuments\n" "property.text" msgid "All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "A következő könyvtárban található összes PowerPoint/Publisher-dokumentum importálása következik:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTextTemplates\n" "property.text" msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "A következő könyvtárban található összes Word-sablon importálása következik:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTableTemplates\n" "property.text" msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "A következő könyvtárban található összes Excel-sablon importálása következik:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSDrawTemplates\n" "property.text" msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "A következő könyvtárban található összes PowerPoint-sablon importálása következik:"