#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-14 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-05 18:23+0000\n" "Last-Translator: Marco Marega \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562540720.000000\n" #. 5AQgJ #: filter/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. AP7oB #: filter/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "Importa filtro" #. 7vg82 #: filter/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "Importa/esporta filtro" #. q6Bc5 #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "Esporta filtro" #. AmATR #: filter/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "Vuoi davvero eliminare il filtro XML '%s'? L'azione è irreversibile." #. Vf3nz #: filter/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "Un filtro XML dal nome '%s' esiste già. Indica un nome diverso." #. e3U54 #: filter/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "Il nome per l'interfaccia utente '%s1' è già utilizzato dal filtro XML '%s2'. Indica un nome diverso." #. Zt87T #: filter/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Impossibile trovare l'XSLT per l'esportazione. Indica un percorso valido." #. 7VkMt #: filter/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Impossibile trovare l'XSLT. Indica un percorso valido." #. CLFJD #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Impossibile trovare il modello d'importazione richiesto. Indica un percorso valido." #. WMzvt #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "Filtro nuovo" #. N3wHE #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #. VAMhi #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "Filtro non definito" #. tphDj #: filter/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "Il filtro XML '%s' è stato salvato come pacchetto '%s'. " #. tJeU3 #: filter/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "I filtri %s XML sono stati salvati nel pacchetto '%s'." #. ZULF4 #: filter/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "Pacchetto filtri XSLT" #. TAAAB #: filter/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "L'installazione del filtro XML '%s' è terminata." #. SwDCV #: filter/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "L'installazione dei filtri XML %s è terminata." #. dirBm #: filter/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "Impossibile installare i filtri XML perché il pacchetto '%s' non contiene alcun filtro XML." #. EifWe #: filter/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "Elenco filtro XML" #. iUSBA #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "Impostazioni per importazione T602" #. BU2Mt #: filter/inc/strings.hrc:47 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #. j3aAG #: filter/inc/strings.hrc:48 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. DuxTb #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (Latino 2)" #. AfQyS #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #. 8NfvS #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #. EWMCQ #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "Modulo per lingua russa (Cirillico)" #. mZVZv #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "Reimposta il testo" #. MGmYA #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "Visualizza comandi punto" #. c6Atq #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. Sjy7k #: filter/inc/strings.hrc:56 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "OK" #. EkzSW #: filter/inc/strings.hrc:58 msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" msgid "" "Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" "as some are at a higher level!" msgstr "" "Attenzione: non è stato possibile salvare tutte le immagini EPS importate nel livello1\n" "in quanto ne esistono alcune in un livello superiore!" #. AvaAH #: filter/inc/strings.hrc:60 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "Esporta nel formato PDF" #. BGJB2 #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "Imposta password di apertura" #. GDvVE #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "Imposta password di autorizzazione" #. FTpr4 #: filter/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "PDF/A non permette la cifratura. Il file PDF esportato non sarà protetto da password." #. XX5fd #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "Trasparenza PDF/A" #. VGvbg #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "PDF/A non consente la trasparenza. Un oggetto trasparente è stato trasformato in opaco." #. siDaM #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "Conflitto di versioni PDF" #. VSCwD #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "La trasparenza non è supportata nelle versioni precedenti a PDF 1.4. Un oggetto trasparente è stato trasformato in opaco." #. CyosP #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "Azione formulario PDF/A" #. N9Vug #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "Un campo di controllo conteneva un'azione non supportata dallo standard PDF/A. L'azione è stata ignorata." #. d2ndY #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "Alcuni oggetti sono stati convertiti in immagine per rimuovere le trasparenze, poiché il formato PDF di arrivo non le supporta. Puoi ottenere risultati migliori rimuovendo gli oggetti trasparenti prima dell'esportazione." #. qtCcB #: filter/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "Trasparenze rimosse" #. UHmjA #: filter/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "Generazione della firma non riuscita" #. wjBBo #: filter/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "Esportazione PDF interrotta" #. AwX66 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:42 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "_Tutto" #. QMgsn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:53 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|all" msgid "Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document." msgstr "Esporta tutte le aree di stampa definite. Se non sono definite aree di stampa, esporta l'intero documento." #. NXztB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:65 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "_Pagine:" #. ZdAZ9 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:80 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|range" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Esporta le pagine specificate nella casella." #. WTSeS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:91 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #. RQeDb #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:102 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|selection" msgid "Exports the current selection." msgstr "Esporta la selezione corrente." #. qQrdx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:123 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pages" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Esporta le pagine specificate nella casella." #. tFeCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:137 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "Diapositive:" #. 9Cyn8 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:146 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "_Visualizza il PDF dopo l'esportazione" #. aWj7F #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:165 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "_Selezione/Fogli selezionati" #. MXtmZ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:178 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "Intervallo" #. WbQ5j #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:208 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "Compressione senza _perdite" #. 9ut6Q #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:219 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|losslesscompress" msgid "Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved." msgstr "Seleziona un modo di compressione delle immagini senza perdite, in cui vengono preservati tutti i pixel." #. ZTNFs #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:231 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "Reduce ima_ge resolution" msgstr "Riduci risoluzione imma_gine" #. bAtCV #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:244 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution" msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch." msgstr "Impostare il ricampionamento o il ridimensionamento delle immagini con un minor numero di pixel per pollice." #. XHeTx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:259 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #. CXj4e #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:260 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 DPI" #. jZKqd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:261 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #. GsMsK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:262 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #. 5yTAM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:263 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 DPI" #. r6npH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:269 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #. SkTeA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:277 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|resolution" msgid "Select the target resolution for the images." msgstr "Selezionare la risoluzione finale per le immagini." #. mEbKx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:300 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality" msgid "Enter the quality level for JPEG compression." msgstr "Selezionare il livello di qualità per la compressione JPEG." #. FP56V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:322 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "Compressione _JPEG" #. PZCPi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:332 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress" msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced." msgstr "Selezionare un livello di compressione JPEG. Con un livello di qualità alto quasi tutti i pixel saranno conservati. Con un livello di qualità basso, alcuni pixel andranno persi e si formeranno artefatti, sebbene la dimensione dei file verrà ridotta." #. ST3Rc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:346 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "_Qualità:" #. cFwGA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:368 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "Immagini" #. NwjSn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:398 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "Firma con la _filigrana" #. JtBsL #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:426 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. VfFZf #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:445 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #. 2hSjJ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:486 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "PDF i_brido (incorpora il file ODF)" #. vzxG2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:490 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "Crea un PDF facilmente modificabile in %PRODUCTNAME" #. 3tDFv #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:496 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|embed" msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF." msgstr "Questa impostazione consente di esportare il documento come un file .pdf contenente due formati di file: PDF e ODF." #. RAvA6 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:507 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "PDF con _tag (aggiungi struttura del documento)" #. cAm8Z #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:511 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "Include nel PDF informazioni sulla struttura del contenuto del documento" #. Btxot #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:517 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged" msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts." msgstr "Impostare la scrittura di tag PDF. Questa impostazione può aumentare considerevolmente la dimensione del file." #. 6sDFd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:528 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "Create PDF for_m" msgstr "Crea for_mulario PDF" #. 3Vg8V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:532 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "Crea un PDF con campi compilabili" #. hmxuq #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:538 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms" msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document." msgstr "Scegliere di creare un formulario PDF. Questo può essere completato e stampato dall'utilizzatore del documento PDF." #. B7zan #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:557 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "Duplicazione del _nome di campo" #. D4MmM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:566 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups" msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names." msgstr "Permette di utilizzare lo stesso nome di campo per più campi nel file PDF generato. Se questa opzione è disabilitata, i nomi di campo saranno esportati con nomi univoci." #. tkPCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:581 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #. rfzrh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:582 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #. S7caE #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:583 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. HUzsi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:584 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #. xbYYC #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:588 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format" msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file." msgstr "Selezionare il formato per l'invio dei formulari dall'interno del file PDF." #. ECLBB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:610 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "_Formato di invio dati:" #. hedQy #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:641 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archive (P_DF/A, ISO 19005)" msgstr "Archivio (P_DF/A, ISO 19005)" #. qQjPA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:645 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-2 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "Crea un file PDF conforme all'ISO 19005-2, ideale per le archiviazioni a lungo termine" #. Zhi5M #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:651 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfa" msgid "Converts to the PDF/A-2b or PDF/A-1b format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written." msgstr "Converte in formato PDF/A-2b o PDF/A-1b. Questo è definito come un formato file per documenti elettronici adatto per la conservazione a lungo termine. Tutti i tipi di carattere che sono usati nel documento sorgente saranno incorporati nel file PDF generato. Verranno scritti i tag PDF." #. jmaDc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:697 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfaversion" msgid "PDF_/A version:" msgstr "Versione PDF_/A:" #. VQGHi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:729 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua" msgid "Universal Accessibilit_y (PDF/UA)" msgstr "Accesso facilitato _universale (PDF/UA)" #. 4B3FD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:733 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua|tooltip_text" msgid "Creates a universal accessibility-compliant PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "Crea un file PDF conforme all'accesso facilitato universale che segue i requisiti delle specifiche PDF/UA (ISO 14289)." #. Drqkd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:749 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "Generale" #. FQzGc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:778 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export outl_ines" msgstr "" #. qw9My #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:787 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks" msgid "Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Chapter Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document." msgstr "Impostare l'esportazione in segnalibri PDF di segnalibri dei documenti Writer. I segnalibri sono creati per tutti i paragrafi della struttura (Strumenti - Numerazione capitolo) e per tutte le voci di indice cui si sono assegnati collegamenti ipertestuali nel documento originale." #. kQbPh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:798 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "Espo_rta segnaposti" #. P4kGd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:813 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "Comm_ents as PDF annotations" msgstr "Comm_enti come annotazioni PDF" #. SijbK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:822 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments" msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations." msgstr "Impostare l'esportazione in annotazioni PDF dei commenti contenuti nei documenti di Writer e Calc." #. y9evS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:833 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "_Esporta pagine vuote inserite automaticamente" #. ZkGWy #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:842 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages" msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not." msgstr "Se questa opzione è attiva, le pagine vuote inserite automaticamente vengono esportate nel file PDF. Si tratta dell'impostazione corretta per la stampa fronte retro del PDF. Esempio: in un libro, uno stile di paragrafo è impostato in modo da iniziare sempre con una pagina dispari. Se il capitolo precedente termina con una pagina dispari, %PRODUCTNAME inserisce una pagina vuota con il numero pari. Questa opzione determina se quella pagina pari deve essere esportata oppure no." #. sHqKP #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:853 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Usa XObject di riferimento" #. 2K2cD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:868 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "Esporta pagine _nascoste" #. ghuXR #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:883 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "Esporta _annotazioni" #. BGvC2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:898 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "Esporta solo _annotazioni" #. MpRUp #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:914 msgctxt "pdfgeneralpage|singlepagesheets" msgid "Whole sheet export" msgstr "Esportazione dell'intero foglio" #. AcPTB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:933 msgctxt "pdfgeneralpage|label9" msgid "Structure" msgstr "Struttura" #. f7vgf #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export outlines as named destinations" msgstr "" #. BDf69 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:39 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|export" msgid "Exports the current file in PDF format." msgstr "Esporta il file corrente in formato PDF." #. aCCLQ #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:50 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "_Converti i riferimenti di un documento nei parametri del formato PDF" #. FEokC #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:60 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|convert" msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf." msgstr "Selezionare questa casella per convertire gli URL che fanno riferimento ad altri file ODF in riferimenti a file PDF con lo stesso nome. Nell'URL del riferimento le estensioni .odt, .odp, .ods, .odg, e .odm sono convertite all'estensione .pdf." #. 6Lyp3 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:71 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "Esporta _URL relativi al file system" #. RcdUF #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:81 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|exporturl" msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help." msgstr "Selezionare questa casella per esportare gli URL ad altri documenti come URL relativi al file system. Si veda \"collegamenti ipertestuali relativi\" nella Guida." #. biumY #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:96 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "Generale" #. mGRBH #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:125 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "Modo predefinito" #. bcgaz #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:135 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|default" msgid "Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system." msgstr "I collegamenti dal documento PDF verso altri documenti saranno gestiti come specificato dal sistema operativo in uso." #. DNRK8 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:146 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Apri con l'applicazione di visualizzazione PDF" #. gmzoA #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:156 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openpdf" msgid "Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "I riferimenti incrociati a documenti sono aperti con l'applicazione per la lettura di PDF che sta mostrando il documento. L'applicazione di lettura di PDF deve essere capace di gestire il tipo di file specificato nel collegamento." #. wPem9 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:167 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "Apri _col browser Internet" #. xfRr2 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:177 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openinternet" msgid "Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "I collegamenti incrociati a un documento vengono aperti nel browser internet. Il browser internet deve essere capace di gestire i tipi di file specificati nel collegamento." #. B9TGg #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:192 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "Collegamenti incrociati a un documento" #. KmFGh #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "Opzioni PDF" #. BwbwB #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:41 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "E_sporta" #. Y2Mem #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:138 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "Generale" #. DMBHC #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:185 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Visualizzazione iniziale" #. 35g8K #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:233 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. 3EStU #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:281 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #. x4GVL #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:329 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. Vmf6H #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:377 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Firme digitali" #. 7p3sS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:28 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "Imposta _password…" #. C9DhC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:36 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|setpassword" msgid "Click to open a dialog where you enter the passwords." msgstr "Fare clic per aprire una finestra in cui digitare le password." #. 63szB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:55 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "Password di apertura impostata" #. 6ktYG #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:67 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "Il documento PDF verrà cifrato" #. pTAZC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:91 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "Nessuna password di apertura impostata" #. fp3My #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:103 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "Il documento PDF non verrà cifrato" #. aHC6v #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:127 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "Il PDF non verrà cifrato a causa dell'esportazione in PDF/A." #. DsALB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:152 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "Password dei permessi impostata" #. hRJpp #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:164 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "Il documento PDF conterrà restrizioni" #. L3oQx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:188 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "Nessuna password dei permessi impostata" #. s3RBF #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:200 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "Il documento PDF non conterrà restrizioni" #. 4jwu7 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:224 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "Il PDF non conterrà restrizioni a causa dell'esportazione in PDF/A." #. 9CFqB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:244 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "Imposta le password" #. FDKJa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:259 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "Cifratura e permessi del file" #. tWAWA #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:294 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "_Non consentita" #. R3Gvm #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:304 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printnone" msgid "Printing the document is not permitted." msgstr "Non è consentito stampare il documento." #. kSfrd #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:315 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "_Bassa risoluzione (150 dpi)" #. kB7dx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:325 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printlow" msgid "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting." msgstr "Il documento può essere stampato solo in bassa risoluzione (150 dpi). Alcuni lettori di file PDF ignorano questa impostazione." #. CmQzT #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:336 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "_Alta risoluzione" #. iBC7m #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:346 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printhigh" msgid "The document can be printed in high resolution." msgstr "Il documento può essere stampato in alta risoluzione." #. Gjpp4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:361 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "Stampa" #. C6BHs #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:390 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "Non _consentita" #. McdCx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:400 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changenone" msgid "No changes of the content are permitted." msgstr "Non è permessa alcuna modifica al contenuto del documento." #. Vt6Zn #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:411 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "_Inserimento, eliminazione e rotazione delle pagine" #. bpyjZ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:421 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeinsdel" msgid "Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted." msgstr "È consentito solo inserire, eliminare o ruotare le pagine." #. dAmDo #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:432 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "_Compilazione campi formulario" #. yXs9B #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:442 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeform" msgid "Only filling in form fields is permitted." msgstr "È consentito solo inserire dati nei campi dei formulari." #. zGE7J #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:453 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "Co_mmento e compilazione campi formulario" #. aeLn4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:463 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changecomment" msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted." msgstr "È consentito solo compilare e inserire commenti nei campi nel formulario." #. uP8VW #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:474 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "_Tutte le attività eccetto estrazione delle pagine" #. 3RDPJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:484 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeany" msgid "All changes are permitted, except extracting pages." msgstr "Sono permesse tutte le modifiche, eccetto l'estrazione delle pagine." #. vLxXJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:499 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "Modifiche" #. iJHWS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:528 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "A_bilita copia del contenuto" #. WJuNa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:538 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy" msgid "Select to enable copying of content to the clipboard." msgstr "Selezionare la voce per abilitare la copia del contenuto negli appunti." #. 2EMgQ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:549 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "Abilita acce_sso al testo con strumenti di accesso facilitato" #. cQrBt #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:559 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y" msgid "Select to enable text access for accessibility tools." msgstr "Selezionare la voce per abilitare l'accesso al testo del documento da parte di strumenti di accesso facilitato." #. 2hi53 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:574 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "Contenuto" #. bDVGF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:33 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "Usa questo certificato per firmare digitalmente i documenti PDF:" #. EznHF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:52 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert" msgid "Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export." msgstr "Permette di selezionare un certificato da usare per la firma di questa esportazione in PDF." #. xgYD9 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:68 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #. 8iktV #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:75 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|select" msgid "Opens the Select Certificate dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona certificato." #. zRUyK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:87 msgctxt "pdfsignpage|clear" msgid "_Clear" msgstr "" #. UQz9i #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:129 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password" msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate." msgstr "Digitare la password utilizzata per proteggere la chiave privata associata al certificato selezionato." #. 9NEtS #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:146 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|location" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Questi tre campi, facoltativi permettono di inserire informazioni aggiuntive sulla firma digitale, e esse saranno applicate al PDF (dove, da chi e perché è stata fatta). Saranno incorporati nei campi PDF relativi e saranno visibili da chiunque visualizzi il PDF. Tutti e tre i campi, o ciascuno di essi separatamente, possono essere lasciati vuoti." #. uVShK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:163 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|contact" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Questi tre campi, facoltativi permettono di inserire informazioni aggiuntive sulla firma digitale, e esse saranno applicate al PDF (dove, da chi e perché è stata fatta). Saranno incorporati nei campi PDF relativi e saranno visibili da chiunque visualizzi il PDF. Tutti e tre i campi, o ciascuno di essi separatamente, possono essere lasciati vuoti." #. 5QBRv #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:180 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|reason" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Questi tre campi, facoltativi permettono di inserire informazioni aggiuntive sulla firma digitale, e esse saranno applicate al PDF (dove, da chi e perché è stata fatta). Saranno incorporati nei campi PDF relativi e saranno visibili da chiunque visualizzi il PDF. Tutti e tre i campi, o ciascuno di essi separatamente, possono essere lasciati vuoti." #. wHqcD #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:195 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. VMoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:207 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "Password certificato:" #. Syow2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:221 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #. AQkj6 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:235 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "Informazioni di contatto:" #. mvSG8 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:249 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #. Bbwq2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:263 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "Autorità di marcatura temporale:" #. YeAiB #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:285 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "Certificato" #. 92sua #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:43 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "_Centra finestra sullo schermo" #. fGFCM #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:53 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra del lettore come centrato sullo schermo." #. ZEPFF #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:64 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "_Ridimensiona finestra in base a pagina iniziale" #. 8RErB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:74 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page." msgstr ">Selezionare questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra che visualizza l'intera pagina iniziale." #. crBwn #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:85 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "_Apri in modalità schermo intero" #. oWaHS #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:95 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra del lettore a schermo intero davanti a tutte le altre finestre." #. Cvzzi #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:106 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "_Mostra titolo documento" #. tdVmB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:116 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display" msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri il titolo del documento nella barra del titolo del lettore." #. BtMjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:131 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "Opzioni finestra" #. hZQVm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:159 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "Nascondi barra degli _strumenti" #. eBE9L #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:169 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar" msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active." msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere la barra degli strumenti del lettore quando il documento è attivo." #. YLEgH #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:180 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "Nascondi _barra dei menu" #. qBG8G #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:190 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar" msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active." msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere la barra dei menu del lettore quando il documento è attivo." #. Aw2aq #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:201 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "Nascondi campi di controllo della _finestra" #. EhwCr #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:211 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window" msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active." msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere i campi di controllo del lettore quando il documento è attivo." #. xm2Lh #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:226 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente" #. SwDno #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:253 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "_Usa effetti di transizione" #. BMEGm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:263 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects" msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects." msgstr "Impostare l'esportazione in effetti PDF degli effetti di transizione delle diapositive Impress." #. JgwC9 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:278 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "Transizioni" #. sUC8i #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:307 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "Show _All" msgstr "Mostra _tutto" #. XLd4F #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:317 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks" msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file." msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare i segnalibri di tutti i livelli all'apertura del file PDF." #. WzoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:328 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible levels:" msgstr "Livelli _visibili:" #. FqQPa #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:342 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare i segnalibri sottostanti il livello selezionato all'apertura del file PDF." #. NEDWP #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:361 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare i segnalibri sottostanti il livello selezionato all'apertura del file PDF." #. x4kjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:379 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Collapse Outlines" msgstr "" #. ibYBv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:48 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "Solo _pagina" #. NCgWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:58 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly" msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri solo il contenuto della pagina." #. d2FAh #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:69 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "Outl_ine and page" msgstr "Struttura e pagina" #. JAAHm #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:79 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline" msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri una tavola di segnalibri e il contenuto della pagina." #. rT8gQ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:90 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "_Miniature e pagina" #. gDHqJ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:100 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs" msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri una tavola di miniature e il contenuto della pagina." #. EgKos #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:119 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "Apri alla pa_gina:" #. QrQ84 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:137 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page" msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file." msgstr "Selezionando l'opzione si potrà scegliere la pagina da visualizzare all'apertura del file PDF." #. MxznY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:158 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "Riquadri" #. jA3LD #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:187 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "Pre_definito" #. vQNHv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:197 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri il contenuto della pagina senza zoom. Se il software del lettore è configurato per utilizzare un fattore di zoom predefinito, la pagina sarà mostrata con tale fattore di zoom." #. kqho7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:208 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "A_datta alla finestra" #. Z6P6B #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:218 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri la pagina ingrandita in modo da occupare l'intera finestra del lettore." #. gcStc #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:229 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "Adatta alla _larghezza" #. FkxYn #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:239 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri la pagina ingrandita in modo da adattarla alla larghezza della finestra del lettore." #. V6kwp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:250 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "Adatta all'area _visibile" #. FD8Pp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:260 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis" msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri il testo e le immagini contenuti nella pagina ingranditi in modo da adattarli alla larghezza della finestra del lettore." #. NGpWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:277 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "Fattore di _zoom:" #. nQ4Du #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:290 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Selezionare il livello di zoom con cui il lettore visualizzerà il file PDF." #. BBoAW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:310 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Selezionare il livello di zoom con cui il lettore visualizzerà il file PDF." #. LQKDP #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:331 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" #. Eegkp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:367 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "Pr_edefinito" #. CtGeC #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:377 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine in base alle impostazioni di impaginazione del software del lettore." #. QBpan #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:388 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "Pagina _singola" #. 4PuqY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:398 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri una pagina alla volta." #. whE6p #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:409 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "C_ontinuous" msgstr "C_ontinuo" #. BRxps #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:419 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine in una colonna verticale continua." #. ALQRE #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:430 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "Co_ntinuous facing" msgstr "Co_ntinuo, pagine affiancate" #. YyCT7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:440 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine l'una accanto all'altra in una colonna continua. Per più di due pagine, la prima pagina viene visualizzata a destra." #. 4DFBW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:451 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "Prima pagina a _sinistra" #. xWdBk #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:461 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box." msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine l'una accanto all'altra in una colonna continua. Per più di due pagine, la prima pagina viene visualizzata a sinistra. È necessario abilitare il supporto dei testi con disposizione complessa in Impostazioni della lingua - Lingue, nella finestra di dialogo Opzioni." #. sYKod #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:476 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "Layout di pagina" #. G43B5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "Prova filtro XML: %s" #. 93Aw7 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:88 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT per esportazione" #. 3EKij #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:101 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "Trasforma il documento" #. TZvm5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:111 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. 6ZGrB #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:117 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "Individuare il file a cui applicare il filtro di esportazione XML. Il codice XML del file verrà aperto nell'editor XML predefinito dopo la trasformazione." #. F8CJd #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:128 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "Documento attivo" #. GRXCc #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:134 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentdocument" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "Per la prova del filtro verrà usato il primo file aperto corrispondente ai criteri del filtro XML. Il filtro di esportazione XML trasforma il file e il codice XML risultante viene visualizzato nella finestra del risultato Filtro XML." #. EPLxG #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:150 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra il nome del file del filtro XSLT che è stato specificato nella scheda Trasformazione." #. 9HnMA #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:167 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentfilename" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Mostra il nome del file del documento da utilizzare per la prova del filtro XSLT." #. b7FMe #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:186 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. ANpSQ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:219 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT per importazione" #. aWFtZ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. eR68F #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:235 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importbrowse" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione dei file. Il file selezionato viene aperto usando il filtro di importazione XML attivo." #. RGb9P #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:246 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "File recente" #. 2vFnT #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:252 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfile" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Riapre il documento che era stato aperto per ultimo con questa finestra di dialogo." #. WRoGk #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:266 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "Modello per importazione" #. 75GJD #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:281 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra il nome del file del filtro XSLT che è stato specificato nella scheda Trasformazione." #. UAfyw #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:292 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "Visualizza sorgente" #. CdCp5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:301 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|displaysource" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "Apre il codice sorgente XML del documento selezionato nell'editor XML predefinito dopo l'importazione." #. AKfAy #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:315 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "Trasforma il file" #. FdiNb #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:330 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxslttemplate" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra il nome del file del modello di documento che è stato specificato nella scheda Trasformazione." #. RHRHL #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:347 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfilename" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Riapre il documento che era stato aperto per ultimo con questa finestra di dialogo." #. 4MaaP #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:369 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "Importa" #. NsJor #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:400 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|TestXMLFilterDialog" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Prova i fogli stile XSLT usati dal filtro XML selezionato." #. DEJXN #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:19 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "Problemi durante l'esportazione in formato PDF" #. 2BpUz #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:26 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "Durante l'esportazione nel formato PDF si sono verificati i seguenti problemi:" #. wG9NF #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:18 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro XML" #. x9LGg #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:41 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Mostra la pagina della guida per questa finestra." #. CmVSC #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:63 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "Chiude la finestra di dialogo." #. VvrGU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:110 msgctxt "xmlfiltersettings|header_name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. D6uZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:123 msgctxt "xmlfiltersettings|header_type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. A6qWH #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:134 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|filterlist" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Selezionare uno o più filtri, poi premere uno dei pulsanti." #. VcMQo #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:156 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #. 5Enmj #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:163 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|new" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Apre una finestra di dialogo col nome di un nuovo filtro." #. W6Ju3 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:175 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #. K8XRa #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:182 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Apre una finestra di dialogo col nome del file selezionato." #. DAoSK #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:194 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "_Prova XSLT..." #. zFrBM #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:201 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|test" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Apre una finestra di dialogo col nome del file selezionato." #. FE7Za #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:213 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Elimina..." #. bDixG #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:220 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Elimina il file selezionato dopo aver confermato la finestra successiva." #. DmuTA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:232 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "_Salva come pacchetto..." #. tPh4b #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:239 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|save" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Mostra una finestra di dialogo Salva come che consente di salvare il file selezionato come pacchetto di filtro XSLT (*.jar)." #. CuahL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:251 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "_Apri pacchetto..." #. D3FRp #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:258 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|open" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Mostra una finestra di dialogo Apri che consente di aprire un filtro come pacchetto di filtro XSLT (*.jar)." #. bC6ha #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:293 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Apre la finestra di dialogo Impostazioni filtro XML, in cui si possono creare, modificare, eliminare e sperimentare i filtri per l'importazione e l'esportazione dei file XML." #. rLZ5z #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "Nome del _filtro:" #. dreFh #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:37 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" #. yQmBY #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:51 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "_Nome per tipo di file:" #. NB3Gy #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:65 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "_Estensione file:" #. fPxWA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:79 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "Comment_i:" #. rYNyn #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:99 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|filtername" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog." msgstr "Inserire il nome da visualizzare nella casella di riepilogo del dialogo Impostazioni filtro XML." #. yTwyU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:117 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. %PRODUCTNAME uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Inserire l'estensione del file da utilizzare quando si apre un file senza specificare un filtro. %PRODUCTNAME utilizza l'estensione del file per determinare il filtro da usare." #. fZvBA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:135 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|interfacename" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs." msgstr "Inserire il nome da visualizzare nella casella Tipo file nelle finestre di dialogo dei file." #. BFUsA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:158 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Selezionare l'applicazione da utilizzare con il filtro." #. Gfrm2 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:182 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|description" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Inserire un commento (facoltativo)." #. G632R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:202 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Inserire o modificare le informazioni generali per un filtro XML." #. FhD2n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:24 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "_DocType:" #. x2ex7 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:43 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|doc" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Inserire il DOCTYPE per il file XML." #. J5c8A #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:56 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "_XSLT per esportazione:" #. GwzvD #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:68 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "S_foglia..." #. QLd25 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:75 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseexport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione dei file." #. oZGZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:88 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "XSLT per _importazione:" #. UNKTt #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:100 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "_Sfoglia..." #. TecWL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:107 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseimport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione dei file." #. 9nV9R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:120 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "_Modello per importazione:" #. MNLtB #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:132 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. Dce3n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:138 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browsetemp" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione dei file." #. sjWgJ #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:160 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Se si tratta di un filtro di esportazione, inserire il nome del foglio stile XSLT da usare per l'esportazione." #. Xgroa #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:182 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Se si tratta di un filtro di importazione, inserire il nome del foglio stile XSLT da usare per l'importazione." #. wRFNU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:204 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Inserire il nome del modello di documento da usare per l'importazione. Nel modello di documento, sono definiti gli stili di formato usati per visualizzare i tag XML." #. XTDex #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:225 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "Il filtro necessita del processore XSLT 2.0" #. hDv78 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:241 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|XmlFilterTabPageTransformation" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Inserire o modificare le informazioni del file per un filtro XML." #. MCfGg #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "Filtro XML: %s" #. bCZh2 #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:62 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Mostra la pagina della guida per questa finestra." #. Cvy2d #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:127 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "Generale" #. peR3F #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:174 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #. ocohs #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:200 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|XSLTFilterDialog" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Apre una finestra di dialogo col nome di un nuovo filtro."