#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:10+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1517343044.000000\n" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Disporre, allineare e distribuire gli oggetti" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Disporre, allineare e distribuire gli oggetti" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "bm_id3125863\n" "help.text" msgid "arranging; objects (guide)objects;aligningdistributing draw objectsaligning;draw objects" msgstr "Disposizione;oggetti (guida)Oggetto;allineareDistribuire;oggetti di disegnoAllineare;oggetti di disegno" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Arranging Objects" msgstr "Disporre gli oggetti" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3153727\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows." msgstr "Ogni oggetto che posizionate nel vostro documento è progressivamente impilato sull'oggetto precedente. Per modificare l'ordine degli oggetti, procedete come segue." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Fate clic sull'oggetto del quale volete cambiare la posizione." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to bring up the context menu and choose one of the arrange options:" msgstr "Scegliete Cambia - Disponi per aprire il menu di contesto e scegliere una delle opzioni di disposizione:" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107E6\n" "help.text" msgid "Bring to Front places the object on top of all other objects" msgstr "Porta in primo piano dispone l'oggetto al di sopra degli altri" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107EC\n" "help.text" msgid "Bring Forward places the object one place forward in the stack of objects" msgstr "Porta avanti dispone l'oggetto a un livello di sovrapposizione più avanzato" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F2\n" "help.text" msgid "Send Backward places the object one place back in the stack of objects" msgstr "Porta indietro dispone l'oggetto a un livello di sovrapposizione più in basso" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Send to Back places the object behind all other objects" msgstr "Porta in fondo dispone l'oggetto dietro tutti gli altri" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "Behind Object places the object behind another object that you select" msgstr "Dietro l'oggetto dispone l'oggetto dietro un altro oggetto selezionato" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Arranging an Object Behind Another Object" msgstr "Disporre un oggetto dietro un altro" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN10811\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Fate clic sull'oggetto del quale volete cambiare la posizione." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Behind Object. The mouse pointer changes to a hand." msgstr "Scegliete Cambia - Disponi per aprire il menu di contesto e scegliete Dietro l'oggetto. Il puntatore del mouse assume la forma di una mano." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Click the object behind which you want to place the selected object." msgstr "Fate clic sull'oggetto dietro cui volete posizionare l'oggetto selezionato." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3145789\n" "help.text" msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects" msgstr "Invertire l'ordine di sovrapposizione di due oggetti" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "Shift-click both objects to select them." msgstr "Usate il tasto Maiusc e fate clic sui due oggetti per selezionarli." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Reverse." msgstr "Scegliete Cambia - Disponi per aprire il menu di contesto e scegliete Scambia." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3166425\n" "help.text" msgid "Aligning Objects" msgstr "Allineare gli oggetti" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "The Alignment function enables you to align objects relative to each other or relative to the page." msgstr "La funzione Allineamento vi consente di allineare gli oggetti tra loro o rispetto alla pagina." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other." msgstr "Selezionate un oggetto per allinearlo alla pagina, oppure selezionate più oggetti per allinearli tra loro." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A7\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment and select one of the alignment options." msgstr "Scegliete Cambia - Allineamento e selezionate una delle opzioni di allineamento." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Distributing Objects" msgstr "Distribuire gli oggetti" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the Distribution command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects." msgstr "Se selezionate due o più oggetti in Draw, potete anche utilizzare il comando Distribuzione per distribuire uniformemente la distanza verticale e orizzontale tra gli oggetti selezionati." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108CE\n" "help.text" msgid "Select three or more objects to be distributed." msgstr "Selezionare tre o più oggetti da distribuire." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108D2\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Distribution." msgstr "Scegliete Cambia - Distribuzione." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108DA\n" "help.text" msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click OK." msgstr "Selezionate l'opzione di distribuzione orizzontale o verticale e fate clic su OK." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150535\n" "help.text" msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the Distribution command is applied." msgstr "Gli oggetti selezionati vengono distribuiti in modo uniforme lungo l'asse orizzontale o verticale. I due oggetti che presentano la distanza maggiore l'uno dall'altro, sono considerati punti fissi di riferimento da non spostare quando viene applicato il comando Distribuzione." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Definire colori personalizzati" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "colors; defining and saving user-defined colors custom colors" msgstr "Colore;definire e salvareUtente,definito da;colorePersonalizzato;colore" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Definire colori personalizzati" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154511\n" "help.text" msgid "If you want, you can mix a custom color and add it to a color table." msgstr "Potete definire i vostri colori, assegnare loro un nome e salvarli in una tavola dei colori personalizzata." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "To define a custom color" msgstr "Per definire un colore personalizzato" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Colors tab. A table of the predefined colors is displayed." msgstr "Scegliete Formato - Area e fate clic sulla scheda Colori. Viene visualizzata la tavola dei colori predefiniti." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "Changes made to the standard color table are permanent and are saved automatically." msgstr "I cambiamenti alla tavola standard dei colori sono permanenti e vengono salvati automaticamente. Certamente se aggiungete dei colori, questo non sarà problematico. Lo sarà, invece, se modificate i colori standard esistenti." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3166425\n" "help.text" msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to mix. The color appears in the upper preview box to the right of the table." msgstr "Per definire un nuovo colore selezionate innanzitutto un colore dalla tavola simile a quello nuovo. Verrà visualizzato nella casella di anteprima situata più in alto." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152992\n" "help.text" msgid "Select the RGB or CMYK color model in the box below the preview boxes." msgstr "Dopodiché selezionate il modello di colore, RGB o CMYK, dalla casella di riepilogo posta sotto le due caselle di anteprima." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id4979705\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME usa solo lo schema di colori RGB per stampare a colori. I controlli CMYK sono disponibili solo per facilitare l'immissione dei valori di un colore tramite la notazione CMYK." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152987\n" "help.text" msgid "The RGB color model mixes red, green and blue light to create colors on a computer screen. In the RGB model, the three color components are additive and can have values ranging from 0 (black) to 255 (white). The CMYK color model combines Cyan (C), Magenta (M), Yellow (Y), and blacK (K, also used for \"Key\") to create colors for printing. The four colors of the CMYK models are subtractive and are defined as percentages. Black corresponds to 100 % and white to 0 %." msgstr "Il modello di colori RGB miscela il rosso, il verde e il blu per creare i colori da visualizzare sullo schermo del computer. Nel modello RGB, le tre componenti di colore si sommano e possono avere un valore compreso tra 0 (nero) e 255 (bianco). Il modello CMYK combina ciano (C), magenta (M), giallo (Y dall'inglese 'yellow') e nero (K dall'inglese 'blacK' o da 'Key') per creare i colori usati per la stampa. I quattro colori dei modelli CMYK vengono usati per sottrazione e vengono definiti come percentuali. Il nero corrisponde al 100%, il bianco allo 0%." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145386\n" "help.text" msgid "Enter a numeric value in the boxes next to the color components. The new color appears in the preview box directly above the color model box." msgstr "Definite il colore cambiando i valori con i pulsanti di selezione o digitando direttamente i valori desiderati. Il nuovo colore viene mostrato nella casella di anteprima in basso." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152871\n" "help.text" msgid "You can also create a color using a color spectrum. Click the Edit button to open the Color dialog. Click a color. Use the Hue, Saturation, and Brightness boxes to adjust your color selection." msgstr "Per creare un colore personalizzato potete anche usare uno spettro cromatico. Fate clic sul pulsante Modifica per aprire la finestra di dialogo Colore. Fate clic su un colore. Usate le caselle Colore, Saturazione e Luminosità per regolarlo." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Eseguite una delle seguenti operazioni:" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3147244\n" "help.text" msgid "If you want to replace the color in the standard color table that your custom color is based on, click Modify." msgstr "Per inserire nella tavola dei colori standard il nuovo colore personalizzato al posto di quello su cui si basava, fate clic su Modifica." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "If you want to add your custom color to the standard color table, enter a name in the Name text box and click Add." msgstr "Per aggiungere un colore personalizzato alla tavola dei colori standard, digitate il nuovo nome nella casella di testo Nome, quindi fate clic su Aggiungi." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145236\n" "help.text" msgid "Color bar" msgstr "Barra dei colori" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes" msgstr "Combinare oggetti e costruire forme" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "combining; draw objectsmerging; draw objectsconnecting; draw objectsdraw objects; combiningintersecting draw objectspolygons; intersecting/subtracting/mergingsubtracting polygonsconstructing shapes" msgstr "Combinare;oggetti di disegnoUnire;oggetti di disegnoCollegare;oggetti di disegnoDisegno;combinare oggettiOggetto di disegno;collegareIntersezione;oggetti di disegnoPoligono;intersecare/sottrarre/unireSottrarre;poligoniCostruire forme" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156443\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes " msgstr "Combinare oggetti e costruire forme" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects." msgstr "Gli oggetti di disegno combinati si comportano come oggetti raggruppati, ma non consentono di separare i componenti del gruppo per modificare gli oggetti singolarmente." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "You can only combine 2D objects." msgstr "È possibile combinare solo gli oggetti a due dimensioni." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3150344\n" "help.text" msgid "To combine 2D objects:" msgstr "Per combinare più oggetti a due dimensioni:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Selezionate due o più oggetti a due dimensioni." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Combine." msgstr "Selezionate il comando Combina dal menu di contesto." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "Diversamente dai gruppi, gli oggetti combinati ereditano le proprietà dell'oggetto situato più in basso nell'ordine di sovrapposizione. Gli oggetti combinati possono essere separati, ma in questo caso le proprietà dell'oggetto originale andranno perdute." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3155088\n" "help.text" msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap." msgstr "Quando si combinano due o più oggetti, i punti di sovrapposizione appaiono vuoti." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Illustration for combining objects" msgstr "Illustrazione della combinazione di oggetti" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153249\n" "help.text" msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right." msgstr "Nell'illustrazione, gli oggetti non combinati appaiono sulla sinistra e quelli combinati sulla destra." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3159229\n" "help.text" msgid "Constructing Shapes" msgstr "Costruire forme" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can construct shapes by applying the Shapes - Merge, Subtract and Intersect commands to two or more drawing objects." msgstr "Per costruire una forma, potete applicare i comandi Forme - Unisci, Sottrai e Interseca a due o più oggetti di disegno." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Shape commands only work on 2D objects." msgstr "I comandi di selezione della forma sono disponibili solo per gli oggetti a due dimensioni." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150539\n" "help.text" msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Le forme costruite ereditano le proprietà dell'oggetto situato più in basso nell'ordine di sovrapposizione." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156402\n" "help.text" msgid "To construct a shape:" msgstr "Per costruire una forma:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Selezionate due o più oggetti a due dimensioni." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Shapes and one of the following:" msgstr "Scegliete Cambia - Forme e procedete in uno dei modi seguenti:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154680\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153034\n" "help.text" msgid "Intersect." msgstr "Interseca." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3145144\n" "help.text" msgid "Shape Commands" msgstr "Comandi di selezione della forma" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right." msgstr "Nelle illustrazioni che seguono potete vedere gli oggetti originali sulla sinistra e le forme modificate sulla destra." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3149950\n" "help.text" msgid "Shapes - Merge" msgstr "Forme - Unisci" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Illustration for merging shapes" msgstr "Illustrazione per l'unione di forme" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150001\n" "help.text" msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Aggiunge l'area degli oggetti selezionati a quella dell'oggetto più in basso nell'ordine di posizione." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3153002\n" "help.text" msgid "Shapes - Subtract" msgstr "Forme - Sottrai" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Illustration for subtracting shapes" msgstr "Illustrazione per la sottrazione di forme" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150022\n" "help.text" msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Sottrae l'area degli oggetti selezionati da quella dell'oggetto più in basso nell'ordine di posizione." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3147370\n" "help.text" msgid "Shapes - Intersect" msgstr "Forme - Interseca" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150570\n" "help.text" msgid "Illustration for intersecting shapes" msgstr "Illustrazione per l'intersecazione di forme" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157972\n" "help.text" msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape." msgstr "L'area di sovrapposizione degli oggetti selezionati crea una nuova forma." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3151020\n" "help.text" msgid "The area outside the overlap is removed." msgstr "L'area esterna alla sovrapposizione viene rimossa." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Morphing di due oggetti" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "draw objects; cross-fading two objectscross-fading; two draw objects" msgstr "Oggetto di disegno;morphing di due oggettiDissolvenza;tra due oggetti di disegno" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Morphing di due oggetti" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "Il morphing crea una serie di forme e le distribuisce con incrementi uniformi tra due oggetti di disegno." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155112\n" "help.text" msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress." msgstr "Il comando di morphing è disponibile solo in $[officename] Draw. Gli oggetti risultanti possono tuttavia essere copiati e incollati in $[officename] Impress." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3149209\n" "help.text" msgid "To cross-fade two objects:" msgstr "Per eseguire il morphing di due oggetti:" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "Hold down Shift and click each object." msgstr "Premete Maiusc e fate clic su ciascun oggetto." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cross-fading." msgstr "Scegliete Modifica - Morphing." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3156450\n" "help.text" msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the Increments box." msgstr "Nella casella Passaggi, inserite il numero di oggetti di transizione da creare tra l'inizio e la fine dell'operazione di morphing." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3149405\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Fate clic su OK." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed." msgstr "Viene visualizzato un gruppo contenente i due oggetti originali e il numero specificato (incrementi) di oggetti intermedi." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Illustration for crossfading" msgstr "Illustrazione del morphing" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press CommandCtrl+F3 to exit the group editing mode." msgstr "Potete modificare i singoli oggetti di un gruppo selezionando il gruppo e premendo F3. Per uscire dal modo di modifica del gruppo premete ComandoCtrl+F3." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155760\n" "help.text" msgid "Editing - Cross-fading" msgstr "Modifica - Morphing" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Disegnare settori e segmenti" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "bm_id3146974\n" "help.text" msgid "sectors of circles/ellipsessegments of circles/ellipsescircle segmentsellipses; segmentsdrawing; sectors and segments" msgstr "Settore;di cerchio o ellissiSegmento;di cerchio o ellissiCerchio;segmentiEllisse;segmentiDisegnare;settori e segmenti" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr " Disegnare settori e segmenti" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "The Ellipse toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses." msgstr "La barra degli strumenti Cerchi ed ellissi contiene gli strumenti per disegnare ellissi e cerchi. Potete inoltre disegnare segmenti e settori di cerchi ed ellissi." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:" msgstr "Il disegno di settori di un'ellisse o di un cerchio è progressivo:" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Open the Ellipses toolbar and click one of the Circle Pie or Ellipse Pie icons Icon. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector." msgstr "Aprite la barra degli strumenti Cerchi ed ellissi e fate clic sull'icona Settore di cerchio o Settore di ellisse Icona. Il puntatore del mouse assume la forma di un mirino con una piccola icona a forma di settore." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3150199\n" "help.text" msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle." msgstr "Trascinate il mouse tenendo premuto il pulsante. Un profilo di cerchio seguirà il movimento del mouse." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "To create a circle by dragging from the center, press OptionAlt while dragging." msgstr "Se volete disegnare il cerchio partendo dal centro - in questo caso il primo clic definisce il centro - tenete premuto il tasto OpzioneAlt mentre trascinate." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3145361\n" "help.text" msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle." msgstr "Rilasciate il pulsante del mouse non appena il cerchio ha raggiunto le dimensioni desiderate. A questo punto noterete che il programma ha disegnato un raggio all'interno del cerchio che segue i movimenti del mouse." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click." msgstr "Posizionate il puntatore nel punto in cui volete collocare il primo contorno del settore e fate clic." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document." msgstr "Poiché il raggio che segue il puntatore è vincolato alla circonferenza del cerchio, potete fare clic in qualunque punto del documento." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed." msgstr "Se adesso muovete il mouse il primo raggio è fisso mentre un secondo segue il movimento del mouse. Facendo di nuovo clic, il settore di cerchio sarà finito." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148581\n" "help.text" msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Per disegnare un segmento di cerchio o un'ellisse, usate la stessa procedura richiesta per creare un settore basato su un cerchio." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3153084\n" "help.text" msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Per tracciare un arco basato su un'ellisse, scegliete una delle icone ad arco e seguite la stessa procedura usata per la creazione di un settore basato su un cerchio." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "Duplicare oggetti" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "bm_id3145750\n" "help.text" msgid "doubling draw objectsdraw objects; duplicatingduplicating draw objectsmultiplying draw objects" msgstr "Raddoppiare;oggetti di disegnoDuplicare;oggetti di disegnoOggetto di disegno;duplicareMoltiplicare;oggetti di disegno" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr " Duplicare oggetti" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location." msgstr "Duplicare un oggetto vuol dire creare un numero definito di copie. Esse possono essere identiche o differire per posizione, orientazione, dimensioni e colore." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse." msgstr "Se, ad esempio, volete disegnare una pila di monete potete farlo eseguendo più copie di una singola ellisse:" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149129\n" "help.text" msgid "Use the Ellipse tool to draw a solid yellow ellipse." msgstr "Utilizzate lo strumento Ellisse per disegnare un solido giallo di forma ellittica." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149209\n" "help.text" msgid "Select the ellipse and choose Edit - Duplicate." msgstr "Selezionate l'ellisse e scegliete il comando Modifica - Duplica." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3145585\n" "help.text" msgid "Enter 12 as Number of copies." msgstr "Digitare 12 nel campo Numero di copie." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151192\n" "help.text" msgid "Enter a negative value for the Width and Height so that the coins decrease in size as you go up the stack." msgstr "Se le monete, a seconda della prospettiva verso l'alto, rimpiccioliscono, digitate sia per la larghezza, sia per l'altezza un numero negativo come valore di ingrandimento." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the Start and End boxes. The Start color is applied to the object that you are duplicating." msgstr "Adesso non vi rimane che selezionare colori diversi nelle caselle Inizio e Fine. Il colore di Inizio viene applicato all'oggetto che state duplicando." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Click OK to create the duplicates." msgstr "Fate clic su OK per creare i duplicati." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Edit - Duplicate" msgstr "Modifica - Duplica" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "Sostituire i colori" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "eyedropper toolcolors; replacingreplacing;colors in bitmapsmetafiles;replacing colorsbitmaps;replacing colorsGIF images;replacing colors" msgstr "ContagocceColore;sostituireSostituire;colori in immagini bitmapMetafile;sostituire i coloriBitmap;sostituire i coloriImmagine GIF;sostituire i colori" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr " Sostituire i colori" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "You can replace colors in bitmaps with the Color Replacer tool." msgstr "Per sostituire i colori nelle bitmap potete usare lo strumento Sostituzione colore." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "Up to four colors can be replaced at once." msgstr "Potete sostituire fino a quattro colori in una volta." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "You can also use the Transparency option to replace the transparent areas of an image with a color." msgstr "L'opzione Trasparenza può essere utilizzata per sostituire le aree trasparenti di un'immagine con un colore." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Similarly, you can use the Color Replacer to make a color on your image transparent." msgstr "Analogamente, potete usare Sostituzione colore per rendere trasparente un colore nell'immagine." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3150205\n" "help.text" msgid "To replace colors with the Color Replacer tool" msgstr "Per sostituire i colori con lo strumento Sostituzione colore" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)." msgstr "Accertatevi che l'immagine usata sia bitmap (ad esempio BMP, GIF, JPG o PNG) oppure metafile (come WMF)." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Color Replacer." msgstr "Scegliete Strumenti - Sostituzione colore." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon." msgstr "Fate clic sull'icona Sostituzione colore. L'indicatore del mouse cambierà in una forma che vi permetterà di indicare il colore da sostituire nel documento corrente. Il colore apparirà nel riquadro vicino all'icona." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Click the color in the image. The color appears in the first Source color box and the check box next to the color is selected." msgstr "Una volta individuato il colore fate clic col pulsante sinistro del mouse e il colore verrà riportato automaticamente nella prima delle quattro caselle disponibili colore origine." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "In the Replace with box, select the new color." msgstr "Nella casella di riepilogo Sostituisci con scegliete il nuovo colore." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "This replaces all occurrences of the Source color in the image." msgstr "Questo comando sostituisce tutte le occorrenze del Colore origine nell'immagine." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of Source color in the next row and repeat steps 3 to 5." msgstr "Se volete sostituire altri colori nella stessa fase di lavoro fate clic sulla casella di controllo alla sinistra del riquadro Colore origine della riga successiva e ripetete i passaggi da tre a cinque." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3149876\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Fate clic su Sostituisci." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the Color Replacer tool and repeat your selection." msgstr "Per espandere o ridurre l'area di selezione del colore, aumentate o diminuite il livello di tolleranza dello strumento Sostituzione colore e ripetete la selezione." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3146878\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Sostituzione colore" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills" msgstr "Creare riempimenti sfumati" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "gradients; applying and definingediting;gradientsdefining;gradientscustom gradientstransparency;adjusting" msgstr "Sfumatura; definire interattivamenteModificare;sfumatureDefinire;sfumatureSfumature personalizzateTrasparenza;calibrare" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills " msgstr "Creare riempimenti sfumati " #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154012\n" "help.text" msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object." msgstr "Un riempimento sfumato è una miscela incrementale di due colori, o di due ombreggiature dello stesso colore, che potete applicare a un oggetto di disegno." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "To apply a gradient:" msgstr "Per applicare una sfumatura:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Select a drawing object." msgstr "Selezionate un oggetto di disegno." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and select Gradient as the Fill type." msgstr "Scegliete Formato - Area e scegliete il tipo di Riempimento Sfumatura." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Select a gradient style from the list and click OK." msgstr "Selezionate uno stile di sfumatura, poi premete OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Creating Custom Gradients" msgstr "Creare sfumature personalizzate" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145791\n" "help.text" msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files." msgstr "Potete definire delle sfumature personalizzate, modificare le sfumature esistenti e salvare o caricare un elenco di file di sfumature." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3145384\n" "help.text" msgid "To create a custom gradient:" msgstr "Per creare una sfumatura personalizzata:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Scegliete Formato - Area e fate clic sulla scheda Sfumature." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click Add." msgstr "Selezionate dall'elenco una delle sfumature che volete usare come base per definire la nuova sfumatura, quindi fate clic su Aggiungi." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Type a name for the gradient in the text box and click OK." msgstr "Digitate un nome per la sfumatura nella casella di testo e fate clic su OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id6535843\n" "help.text" msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing." msgstr "Il nome compare alla fine dell'elenco delle sfumature e viene selezionato per consentirne la modifica." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Set the gradient properties and click Modify to save the gradient." msgstr "Per salvare le modifiche apportate alla nuova sfumatura fate clic su Modifica. Nell'apposito campo vedrete un'anteprima della sfumatura." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Fate clic su OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3149947\n" "help.text" msgid "Using Gradients and Transparency" msgstr "Usare sfumature e trasparenza" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3157905\n" "help.text" msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse." msgstr "Potete usare il mouse per modificare le proprietà di una sfumatura o la trasparenza di un oggetto di disegno." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150653\n" "help.text" msgid "To adjust the gradient of a drawing object:" msgstr "Per modificare la sfumatura di un oggetto di disegno:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify." msgstr "Selezionate un oggetto di disegno che contenga la sfumatura da modificare." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Scegliete Formato - Area e fate clic sulla scheda Sfumature." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click OK." msgstr "Regolate i valori del gradiente secondo le vostre esigenze e fate clic su OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150659\n" "help.text" msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose Format - Area and click the Transparency tab." msgstr "Per modificare la trasparenza di un oggetto, selezionate l'oggetto, scegliete Formato - Area e fate clic sulla scheda Trasparenza." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Inserire un'immagine" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "pictures; insertingimages; insertingfiles; inserting picturesinserting;pictures" msgstr "Foto;inserireImmagine;inserireFile;inserire immaginiInserire;immagini" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "hd_id3156443\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Inserire un'immagine" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image." msgstr "Scegliete Inserisci - Immagine." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Locate the image you want to insert. Select the Link check box to insert only a link to the image. If you want to see the image before you insert it, select Preview." msgstr "Individuate l'immagine da inserire. Selezionate la casella di controllo Collegamento per inserire solo un collegamento all'immagine. Per visualizzare l'immagine prima di inserirla, selezionate Anteprima." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "After you insert a linked image, do not change the name of the source image or move the source image to another directory." msgstr "Se inserite un'immagine come collegamento, non modificate il nome dell'immagine originale e non spostatela in un'altra cartella." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150044\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "Per inserire un'immagine fate clic su Apri." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Raggruppare gli oggetti" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id3150793\n" "help.text" msgid "grouping; draw objectsdraw objects; grouping" msgstr "Raggruppare; oggetti di disegnoOggetto di disegno; raggruppare" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150793\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Raggruppare gli oggetti" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:" msgstr "Potete combinare diversi oggetti in un gruppo in modo che agiscano come un singolo oggetto. Potete spostare e trasformare tutti gli oggetti in un gruppo come una singola unità. Potete anche cambiare le proprietà (per esempio, dimensione del bordo, colore di riempimento) di tutti gli oggetti facenti parte di un gruppo, come insieme o per singolo oggetto. I gruppi possono essere temporanei o assegnati:" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected." msgstr "Temporaneo: il gruppo dura fino a quando tutti gli oggetti combinati sono selezionati." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command." msgstr "Assegnato: il gruppo dura fino a quando esso non viene separato tramite comando." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group." msgstr "I gruppi possono essere a loro volta raggruppati in altri gruppi. Le azioni applicate a un gruppo non influenzano la posizione relativa dei singoli oggetti rispetto agli altri, all'interno del gruppo." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150716\n" "help.text" msgid "To group objects:" msgstr "Per raggruppare gli oggetti:" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147346\n" "help.text" msgid "Select the objects you want to group and choose Modify - Group." msgstr "Selezionate gli oggetti da raggruppare e scegliete Cambia - Raggruppa." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Potete, per esempio, raggruppare tutti gli oggetti di un logo aziendale per spostarlo e ridimensionarlo come un singolo oggetto." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147002\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Dopo aver raggruppato gli oggetti, la selezione di una sua qualsiasi parte seleziona il gruppo per intero." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150205\n" "help.text" msgid "Selecting Objects in a Group" msgstr "Selezionare gli oggetti in un gruppo" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3156450\n" "help.text" msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out." msgstr "Potete selezionare i singoli oggetti di un gruppo entrandovi dentro. Fate doppio clic sul gruppo per accedere al suo interno, poi fate clic su un oggetto per selezionarlo. In tal modo potete anche aggiungere o eliminare dal gruppo. Gli oggetti che non fanno parte del gruppo sono mostrati in grigio." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it." msgstr "Per uscire dal gruppo fate doppio clic al di fuori degli oggetti del gruppo." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Collegare linee" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "bm_id3145799\n" "help.text" msgid "draw objects; connecting lines toconnecting; lineslines; connecting objectsareas; from connected lines" msgstr "Oggetto;collegare linee aCollegare;lineeLinea;collegare gli oggettiArea;tra linee collegate" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3145799\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Collegare linee" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints." msgstr "Il collegamento tra le linee viene eseguito tracciando una linea che ne unisce le estremità." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3150752\n" "help.text" msgid "To connect lines:" msgstr "Per collegare le linee:" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Select two or more lines." msgstr "Selezionate due o più linee." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3156383\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Modify - Connect." msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse e scegliete Modifica - Collega." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "To create a closed object, right-click a line and choose Close Object." msgstr "Per creare un oggetto chiuso, fate clic col pulsante destro del mouse su una riga e scegliete Chiudi oggetto." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "You can only use the Close Object command on connected lines, Freeform Lines and unfilled Curves." msgstr "Il comando Chiudi oggetto può essere usato solo sulle linee collegate, sulle linee a mano libera e sulle curve senza riempimento." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "Comporre oggetti 3D" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "bm_id3154014\n" "help.text" msgid "3D objects; assemblingassembled objects in 3Dcombining;3D objectsjoining;3D objects" msgstr "Oggetto 3D;comporre3D;oggetti compostiCombinare;oggetti 3DUnire;oggetti 3D" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3156442\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "Comporre oggetti 3D" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene." msgstr "Si possono combinare in un'unica scena 3D gli oggetti 3D che formano scene distinte." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3150042\n" "help.text" msgid "To combine 3D objects:" msgstr "Per combinare più oggetti 3D:" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Insert a 3D object from the 3D Objects toolbar (for example, a cube)." msgstr "Inserite un oggetto 3D tramite la barra degli strumenti Oggetti 3D, ad esempio un cubo." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)." msgstr "Inserite un secondo oggetto 3D, ad esempio una sfera, un po' più grande del cubo." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose Edit - Cut." msgstr "Selezionate il secondo oggetto 3D, vale a dire la sfera, e scegliete Modifica - Taglia." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3149211\n" "help.text" msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group." msgstr "Modificate il gruppo del cubo facendovi sopra doppio clic." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group." msgstr "Scegliete Modifica - Incolla. I due oggetti appartengono ora allo stesso gruppo. Se necessario, potete modificare i singoli oggetti o cambiarne la posizione all'interno del gruppo." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155376\n" "help.text" msgid "Double-click outside the group to exit the group." msgstr "Per uscire dal gruppo fate doppio clic al di fuori degli oggetti del gruppo." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148606\n" "help.text" msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects." msgstr "Gli oggetti 3D non possono essere intersecati né sottratti." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154537\n" "help.text" msgid "Objects in 3D" msgstr "Oggetti 3D" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Tasti di scelta rapida per gli oggetti di disegno" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Drawdraw objects; text entry modetext entry mode for draw objects" msgstr "Accesso facilitato;%PRODUCTNAME DrawOggetto di disegno;modo di inserimento testoTesto;modo di inserimento per oggetti di disegno" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Tasti di scelta rapida per gli oggetti di disegno" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard." msgstr "Per creare e modificare gli oggetti di disegno potete anche usare la tastiera." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "To Create and Edit a Drawing Object" msgstr "Per creare e modificare un oggetto di disegno" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "Press F6 to navigate to the Drawing bar." msgstr "Premete F6 per accedere alla barra Disegno." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Press the Right arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool." msgstr "Premete il tasto freccia destra fino a raggiungere l'icona della barra di uno strumento di disegno." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the Up or Down arrow key to open the sub toolbar, then press the Right or Left key to select an icon." msgstr "Se accanto all'icona è presente una freccia, lo strumento di disegno contiene un'ulteriore barra degli strumenti. Premere i tasti freccia su o giù per aprirla, quindi premere i tasti freccia destra o sinistra per selezionare un'icona." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter." msgstr "Premete ComandoCtrl+Invio." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "The object is created at the center of the current document." msgstr "L'oggetto verrà creato al centro del documento corrente." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "To return to the document, press CommandCtrl+F6." msgstr "Per tornare al documento, premete ComandoCtrl+F6." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155062\n" "help.text" msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press Shift+F10." msgstr "Usate i tasti freccia per posizionare l'oggetto nel punto desiderato. Per scegliere un comando dal menu di contesto dell'oggetto, premete Maiusc+F10." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150306\n" "help.text" msgid "To Select an Object" msgstr "Per selezionare un oggetto" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to enter the document." msgstr "Premete ComandoCtrl+F6 per entrare nel documento." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Press Tab until you reach the object you want to select." msgstr "Premete Tab fino a raggiungere l'oggetto da selezionare." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Istruzioni per l'uso di $[officename] Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "Draw instructionsinstructions; $[officename] DrawHowtos for Draw" msgstr "Draw;istruzioni DrawIstruzioni; $[officename] DrawHow-to per Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Istruzioni per l'uso di $[officename] Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3143218\n" "help.text" msgid "Editing and Grouping Objects" msgstr "Modificare e raggruppare oggetti" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Editing Colors and Textures" msgstr "Modificare colori e texture" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Editing Text" msgstr "Modificare un testo" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147003\n" "help.text" msgid "Working with Layers" msgstr "Lavorare con i livelli" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145585\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Altro" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Ruotare gli oggetti" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "rotating; draw objectsdraw objects; rotatingpivot points of draw objectsskewing draw objects" msgstr "Ruotare;oggetti di disegnoOggetto di disegno;ruotareRuotare;oggetti di disegno intorno a un puntoInclinare;oggetti di disegno" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Ruotare gli oggetti" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate." msgstr "Se fate clic su un oggetto per la prima volta appariranno gli otto punti di ridimensionamento che, se trascinati, modificano le dimensioni dell'oggetto. Trascinando l'intero oggetto è possibile cambiare anche la sua posizione." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "Select the object you want to rotate. On the Mode toolbar in $[officename] Draw or on the Drawing bar in $[officename] Impress, click the Rotate icon." msgstr "Selezionate l'oggetto da ruotare. Nella barra degli strumenti Modo di $[officename] Draw o nella barra degli strumenti Disegno di $[officename] Impress, fate clic sull'icona Ruota." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object." msgstr "Passando il puntatore del mouse sopra i punti di ridimensionamento questo indicherà che è possibile ruotare l'oggetto con il mouse. Trascinate la maniglia per ruotare l'oggetto." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002335\n" "help.text" msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees." msgstr "Mantenere premuto il tasto Maiusc per limitare la rotazione a multipli di 15 gradi." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002463\n" "help.text" msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value." msgstr "Fate clic col pulsante destro sull'oggetto per aprire il menu di contesto. Scegliete Posizione e dimensione - Rotazione per inserire un valore preciso di rotazione." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3166424\n" "help.text" msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location." msgstr "Per modificare il punto di rotazione, trascinate il piccolo cerchio presente al centro dell'oggetto in una nuova posizione." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles." msgstr "Per inclinare l'oggetto verticalmente o orizzontalmente, trascinate una delle maniglie laterali." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Inserire un testo" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "bm_id3153144\n" "help.text" msgid "text frames inserting;text frames copying;text from other documents pasting;text from other documents legends; drawings" msgstr "Testo, cornici diAggiungere;cornici di testoCopiare;testo da altri documentiIncollare;testo da altri documentiLegenda; disegni" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3153144\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Inserire un testo" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation:" msgstr "Potete aggiungere vari tipi di testo ai disegni o alle presentazioni:" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Text in a text box" msgstr "Testo in una cornice di testo" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Text that changes character size to fill the frame size" msgstr "Testo che modifica la dimensione del carattere adattandola alla dimensione della cornice" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object" msgstr "Testo che viene aggiunto a tutti gli oggetti di disegno facendo doppio clic sull'oggetto" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10830\n" "help.text" msgid "Text that is copied from a Writer document" msgstr "Testo copiato da un documento di Writer" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document" msgstr "Testo inserito da un documento di testo o HTML" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150202\n" "help.text" msgid "Adding a Text Box" msgstr "Inserire una casella di testo" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3155266\n" "help.text" msgid "Click the Text icon Icon and move the mouse pointer to where you want to enter the text box." msgstr "Fate clic sull'icona Testo Icona e spostate il puntatore del mouse nel punto in cui volete inserire la cornice di testo." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3149052\n" "help.text" msgid "Drag a text box to the size you want in your document." msgstr "Trascinate e regolate la cornice di testo alla dimensione desiderata, all'interno del vostro documento." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3151194\n" "help.text" msgid "Type or paste your text into the text box." msgstr "Digitate o incollate il testo all'interno della cornice." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects." msgstr "Fate doppio clic sul testo per modificarlo o per impostare le proprietà di formato, come la dimensione o il colore del carattere. Fate clic sul bordo della casella di testo per modificare le proprietà dell'oggetto, ad esempio il colore del bordo o la posizione (in primo piano o dietro gli altri oggetti)." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150437\n" "help.text" msgid "Fitting Text to Frames" msgstr "Adattare un testo a una cornice" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3146877\n" "help.text" msgid "Create a text box as described in the steps above." msgstr "Create una casella di testo come descritto nei passaggi precedenti." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "With the text object selected, choose Format - Text. The Text dialog opens." msgstr "Con l'oggetto di testo selezionato, scegliete Formato - Testo. Si apre la finestra di dialogo Testo." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108AF\n" "help.text" msgid "On the Text tab page, clear the Fit height to text checkbox, then select the Fit to frame checkbox. Click OK." msgstr "Nella scheda Testo, deselezionate la casella di controllo Adatta altezza al testo e quindi selezionate la casella Adatta a cornice. Scegliete OK." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id0610200902133994\n" "help.text" msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters." msgstr "Ora è possibile ridimensionare la casella di testo per modificare la dimensione e la forma dei caratteri del testo." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3155955\n" "help.text" msgid "Text Tied to a Graphic" msgstr "Testo associato a un'immagine" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic." msgstr "Potete aggiungere un testo a qualsiasi immagine facendo doppio clic su di essa." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "To determine the position of the text, use the settings in Format - Text." msgstr "Per determinare la posizione del testo, usate le impostazioni in Formato - Testo." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3147366\n" "help.text" msgid "For example, click the arrow next to the Callouts icon Icon to open the Callouts toolbar." msgstr "Fate clic sulla freccia vicina all'icona Legenda Icona per aprire la relativa barra degli strumenti." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108FD\n" "help.text" msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start." msgstr "Fate clic su una legenda e spostate il puntatore del mouse nel punto in cui volete inizi la legenda." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3150272\n" "help.text" msgid "Drag to draw the callout." msgstr "Trascinate il puntatore del mouse per disegnare la legenda." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1978514\n" "help.text" msgid "Enter the text." msgstr "Digitate il testo." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1091A\n" "help.text" msgid "Copying Text" msgstr "Copiare un testo" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10921\n" "help.text" msgid "Select the text in your Writer document." msgstr "Selezionate il testo nel documento di Writer." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10925\n" "help.text" msgid "Copy the text to the clipboard (Edit - Copy)." msgstr "Copiate il testo negli Appunti (Modifica - Copia)." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1092D\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to paste the text." msgstr "Fate clic sulla pagina o sulla diapositiva in cui desiderate incollare il testo." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10931\n" "help.text" msgid "Paste the text using Edit - Paste or Edit - Paste special." msgstr "Incollate il testo con Modifica - Incolla o Modifica - Incolla speciale." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093C\n" "help.text" msgid "Using Paste special, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes." msgstr "Usando Incolla speciale potete scegliere il formato del testo da incollare. In base al formato scelto, potete copiare diversi attributi del testo." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093F\n" "help.text" msgid "Importing Text" msgstr "Importare un testo" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10946\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to import the text." msgstr "Fate clic sulla pagina o sulla diapositiva in cui desiderate importare il testo." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1094A\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Scegliete Inserisci - File." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10952\n" "help.text" msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click Insert. The Insert Text dialog opens. Click OK to insert the text." msgstr "Selezionate un file di testo (*.txt) o un file HTML e fate clic su Inserisci. Si apre la finestra di dialogo Inserisci testo. Fate clic su OK per inserire il testo."