#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-30 19:17+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565337097.000000\n" #. 3u8hR #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. vrUzp #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. nGQS8 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document." msgstr "Crea un nuovo documento di $[officename]." #. EjWWb #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type." msgstr "Crea un nuovo documento di $[officename]. Fai clic sulla freccia per selezionare il tipo di documento." #. 6k8EG #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153528\n" "help.text" msgid "If you want to create a document from a template, choose New - Templates." msgstr "Se si vuole creare un documento da un modello, scegliere Nuovo - Modelli." #. AtGEh #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Un modello di documento è un file che contiene gli elementi che determinano la struttura e l'aspetto di un documento, ad esempio stili di formato, sfondi, immagini, comandi di campo, layout di pagina e testo." #. BLdJ5 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. HCtD3 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. EpS2K #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153258\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funzione" #. gc5gB #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. DaHW6 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Text Document" msgstr "Documento di testo" #. Nzbhf #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid "Creates a new text document in $[officename] Writer." msgstr "Consente di creare un nuovo documento di testo in $[officename] Writer." #. bPyBi #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. gCPqt #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #. cEPAA #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document in $[officename] Calc." msgstr "Consente di creare un nuovo foglio elettronico in $[officename] Calc." #. UxKPD #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. AQMhm #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" #. wddAR #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154946\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document in $[officename] Impress." msgstr "Consente di creare una nuova presentazione in $[officename] Impress." #. ZFD3B #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 8vFqa #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154217\n" "help.text" msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #. gqF2F #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document in $[officename] Draw." msgstr "Consente di creare un nuovo documento di disegno in $[officename] Draw." #. 5yYug #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. Qfe7v #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108CB\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Database" #. nPTfK #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108D0\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "Apre la Creazione guidata database per creare un file database." #. 9nYdo #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. n5cik #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154298\n" "help.text" msgid "HTML Document" msgstr "Documento HTML" #. rARaC #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Consente di creare un nuovo documento HTML." #. UH9ib #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 77KZQ #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F0\n" "help.text" msgid "XML Form Document" msgstr "Formulario XML" #. Yg89E #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Creates a new XForms document." msgstr "Crea un nuovo documento XForms." #. TJwji #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. ZrAvP #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento master" #. GsRYy #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Creates a new master document." msgstr "Consente di creare un nuovo documento master." #. hS2fm #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. bky4X #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155511\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. fTvXy #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document in $[officename] Math." msgstr "Consente di creare un nuovo documento formula in $[officename] Math." #. FcjgA #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. WdDQu #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. kKuXM #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148388\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels in $[officename] Writer." msgstr "Apre la finestra di dialogo Etichette, in cui potete impostare le opzioni per le vostre etichette, e crea un nuovo documento di testo per le etichette in $[officename] Writer." #. RpZ4X #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. XTgC3 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Biglietti da visita" #. EkhcS #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document in $[officename] Writer." msgstr "Apre la finestra di dialogo Biglietti da visita, in cui potete impostare le opzioni per i vostri biglietti da visita, e crea un nuovo documento di testo in $[officename] Writer." #. UNcx5 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 6CBVj #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelli" #. 9xpyS #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing template." msgstr "Crea un nuovo documento partendo da un modello esistente." #. 9wnyC #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1096F\n" "help.text" msgid "Opening documents" msgstr "Aprire i documenti" #. GpWbB #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109E7\n" "help.text" msgid "Creates a new text document in $[officename] Writer." msgstr "Consente di creare un nuovo documento di testo in $[officename] Writer." #. VcxuB #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109FE\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document in $[officename] Calc." msgstr "Consente di creare un nuovo foglio elettronico in $[officename] Calc." #. 9UiAs #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document in $[officename] Impress." msgstr "Consente di creare una nuova presentazione in $[officename] Impress." #. JUHgK #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A2C\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document in $[officename] Draw." msgstr "Consente di creare un nuovo documento di disegno in $[officename] Draw." #. DC9VL #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A43\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "Apre la Creazione guidata database per creare un file di database." #. 8qFCs #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Crea un nuovo documento HTML." #. DAv8C #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Creates a new XForms document." msgstr "Crea un nuovo documento XForms." #. VCewJ #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A88\n" "help.text" msgid "Creates a new master document." msgstr "Crea un nuovo documento master." #. 7oWar #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document in $[officename] Math." msgstr "Consente di creare un nuovo documento formula in $[officename] Math." #. nuAxH #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels in $[officename] Writer." msgstr "Apre la finestra di dialogo Etichette, in cui puoi impostare le opzioni per le tue etichette, e crea un nuovo documento di testo per le etichette in $[officename] Writer." #. ReEMG #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document in $[officename] Writer." msgstr "Apre la finestra di dialogo Biglietti da visita, in cui puoi impostare le opzioni per i tuoi biglietti da visita, e crea un nuovo documento di testo in $[officename] Writer." #. FpBvJ #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AE4\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing template or opens a sample document." msgstr "Crea un nuovo documento usando un modello di documento esistente oppure apre un documento di esempio." #. WrXkC #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento master" #. BtFjN #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento master" #. Un5RA #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Use a master document to organize complex projects, such as a book. A master document can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index." msgstr "L'uso di un documento master vi permette di organizzare progetti complessi, ad esempio un manuale. Un documento master può contenere i file dei diversi capitoli del manuale, un indice generale e un indice analitico." #. 4SDS6 #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navigatore per documenti master" #. FkoeH #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. QYk5V #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. MMGTE #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a predefined or a custom paper format." msgstr "Consente di creare etichette. Le etichette vengono create in un documento di testo. Potete stampare le etichette utilizzando un formato di carta predefinito oppure personalizzato. " #. zHTFz #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145314\n" "help.text" msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "Potete inoltre scegliere di stampare una singola etichetta o un intero foglio di etichette." #. GREF4 #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145383\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Nuovo documento" #. nzh5v #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154810\n" "help.text" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Crea un nuovo documento per la modifica." #. GDViU #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Creating labels" msgstr "Creare un'etichetta" #. hAQJr #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. o3HZ4 #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149987\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. BVUFA #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152952\n" "help.text" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "In questa scheda si può specificare il testo dell'etichetta e scegliere il formato del foglio." #. iFEBm #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "Inscription" msgstr "Testo etichetta" #. 4JwqL #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Digitate qui una didascalia che deve comparire su tutte le etichette." #. BF73a #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147294\n" "help.text" msgid "Label text" msgstr "Testo etichette" #. tWpfy #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "Digitare il testo da visualizzare sull'etichetta. Il testo può corrispondere anche a un campo di database." #. fKrBC #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. a8FaF #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3153089\n" "help.text" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "Crea un'etichetta col proprio indirizzo di contatto. Il testo attualmente contenuto nella casella Testo etichetta viene sovrascritto." #. PqfB2 #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "To change your return address, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME, and then click on the User Data tab." msgstr "Per modificare il vostro indirizzo, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME, e fate clic sulla scheda Dati utente." #. J7aAs #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147557\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Database" #. SpC3e #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." msgstr "Selezionare il database da usare come sorgente dati per l'etichetta." #. fySCS #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. Gg9dS #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "Selezionare la tabella del database che contiene i campi da usare nell'etichetta." #. pRqak #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "Database field" msgstr "Campo database" #. EbjAB #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Selezionare il campo desiderato del database e fare clic sulla freccia a sinistra per inserirlo nella casella Testo etichetta." #. BKEkN #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the Label text box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "Il nome del campo del database appare racchiuso tra virgolette nella casella Testo etichetta. Se necessario, potete separare i campi del database con uno spazio. Premete Invio per inserire un campo del database in una nuova riga." #. x3AQU #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. KXRDA #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "You can select a predefined size format for your label or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "Potete selezionare un formato standard per l'etichetta oppure specificare un formato personalizzato nella scheda Formato." #. uboZk #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3154143\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #. Cm3vB #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3151339\n" "help.text" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "Stampa le etichette su modulo continuo." #. 74edJ #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150131\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #. cB3Yn #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "Prints labels on individual sheets." msgstr "Stampa le etichette su singoli fogli." #. KtWVV #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #. UmzFt #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150466\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Selezionare la marca della carta che volete usare. Ogni marca dispone di propri formati." #. BdKaj #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. RFPbS #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Selezionare il formato desiderato. I formati disponibili dipendono dalla marca selezionata nell'elenco Marca. Se si preferisce usare un formato personalizzato, selezionare [Utente] e fare clic sulla scheda Formato per definirlo." #. ndEoL #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153828\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Info" #. BeHbM #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Nella parte superiore dell'area Formato vengono visualizzati il tipo di carta e le dimensioni dell'etichetta." #. 4RW4s #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. sPzzy #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. bNzeF #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Set paper formatting options." msgstr "È possibile impostare le opzioni per il formato del foglio." #. V9kbG #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3159194\n" "help.text" msgid "Horizontal pitch" msgstr "Distanza orizzontale" #. QfbC5 #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distanza tra i bordi sinistri delle etichette o dei biglietti da visita adiacenti. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. C2ZWV #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Vertical pitch" msgstr "Distanza verticale" #. YFBED #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distanza tra il bordo superiore di un'etichetta o di un biglietto da visita e il bordo superiore dell'etichetta o del biglietto da visita direttamente sottostante. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. CSAJN #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. xNaAt #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la larghezza dell'etichetta o del biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. NWAFQ #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. xjDUs #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra l'altezza dell'etichetta o del biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. EkLN3 #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #. 5U2mQ #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distanza tra il bordo sinistro della pagina e il bordo sinistro della prima etichetta o del primo biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. Bdde6 #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Upper margin" msgstr "Margine superiore" #. Y7AcG #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distanza tra il bordo superiore della pagina e il bordo superiore della prima etichetta o del primo biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." #. EfAJX #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. kZ3iQ #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Specificare il numero di etichette o di biglietti da visita da disporre orizzontalmente nella pagina." #. T4SAF #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154143\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Righe" #. X3gxG #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Specificare il numero di etichette o di biglietti da visita da disporre verticalmente nella pagina." #. v93KC #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. x4kcz #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Salva il formato attuale dell'etichetta o del biglietto da visita." #. uLMaF #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3146773\n" "help.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Salva formato etichetta" #. zFVEV #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #. wAUoE #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Specificare o selezionare la marca desiderata." #. EEDsA #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155180\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. gDFgW #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Specificare o selezionare un tipo di etichetta." #. PEGx6 #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Ygpcu #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. bLgJQ #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "Permette di impostare opzioni aggiuntive per le etichette o i biglietti da visita, ad esempio la sincronizzazione del testo e le impostazioni per la stampante." #. J5NKo #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150713\n" "help.text" msgid "Entire Page" msgstr "Pagina intera" #. SMrEY #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "Occupa interamente la pagina con etichette o biglietti da visita." #. fpLbT #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3146958\n" "help.text" msgid "Single Label" msgstr "Singola etichetta" #. eASxw #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "Stampa una singola etichetta o un singolo biglietto da visita su ogni pagina." #. 6vutY #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3148621\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. caxCZ #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page." msgstr "Specificare il numero di etichette o di biglietti da visita da collocare su ogni riga della pagina." #. uNo8k #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Riga" #. NyEWA #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page." msgstr "Specificare il numero di righe di etichette o di biglietti da visita da collocare nella pagina." #. NFzAn #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Synchronize contents" msgstr "Sincronizza contenuti" #. joums #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "Permette di modificare una singola etichetta o un solo biglietto da visita e di aggiornare il contenuto delle altre etichette o degli altri biglietti da visita nella pagina facendo clic sul pulsante Sincronizza etichette." #. FgCBa #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149164\n" "help.text" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronizza etichette" #. gySBJ #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "The Synchronize labels button only appears in your document if you have selected the Synchronize contents on the Options tab when you created the labels or business cards." msgstr "Il pulsante Sincronizza etichette compare solo se, durante la creazione delle etichette o dei biglietti da visita, avete selezionato la casella Sincronizza contenuti nella scheda Opzioni." #. vG5Xq #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page." msgstr "Copia il contenuto della prima etichetta o del primo biglietto da visita in alto a sinistra nelle altre etichette o negli altri biglietti da visita nella pagina." #. hKtoK #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150504\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. LwKdp #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Mostra il nome della stampante selezionata." #. CNJZQ #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Setup" msgstr "Imposta..." #. HBZn2 #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Imposta stampante." #. pcasA #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Biglietti da visita" #. hd2do #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Biglietti da visita" #. TRVvT #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "Design and create your own business cards. You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "Permette di disegnare e creare biglietti da visita personalizzati. Potete scegliere tra svariati formati predefiniti oppure creare biglietti completamente nuovi." #. GLbAF #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. kzyLC #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148765\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Impostazioni" #. zgRPK #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150278\n" "help.text" msgid "Select the size of your business card from a number of predefined size formats, or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "Selezionare la dimensione del biglietto da visita dai formati di dimensione predefiniti, oppure selezionare un formato specificato nella scheda Formato." #. GFVvA #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3149991\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. HZ5Cz #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3147543\n" "help.text" msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Selezionate un formato per il biglietto da visita." #. aCFZR #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #. FDYaZ #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150279\n" "help.text" msgid "Prints business cards on continuous paper." msgstr "Stampa i biglietti da visita su carta a modulo continuo." #. TETNU #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #. tWAje #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Prints business cards on individual sheets." msgstr "Stampa i biglietti da visita su singoli fogli." #. YtKJM #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #. wG68Q #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Selezionare la marca della carta da usare. Ogni marca dispone di propri formati." #. 3jGVD #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3153935\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. eDDhr #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom size format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Selezionare il formato desiderato. I formati disponibili dipendono dalla selezione fatta nell'elenco Marca. Per utilizzare un formato personalizzato, selezionare [Utente], quindi fare clic sulla scheda Formato per definirlo." #. K2VAS #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Info" #. jWurX #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Il tipo di carta e le dimensioni del biglietto da visita vengono visualizzati in fondo all'area Formato." #. PMxMW #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Biglietti da visita" #. dFYss #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3152414\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Biglietti da visita" #. gBRCe #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "Definire l'aspetto dei propri biglietti da visita." #. jGUU6 #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "Contenuto" #. pEjEW #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3147527\n" "help.text" msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Selezionate un layout per il biglietto da visita." #. bBGEh #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3158442\n" "help.text" msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." msgstr "Selezionare una categoria di biglietti da visita nella casella Testo automatico - Sezione, quindi fare clic su un layout nell'elenco Contenuto." #. QV6Dn #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "Testo automatico - Sezione" #. yUhAF #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." msgstr "Selezionare una categoria di biglietti da visita, quindi fare clic su un layout nell'elenco Contenuto." #. FqfWr #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privato" #. nuta2 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privato" #. ChSYt #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contiene i dati personali di contatto per i biglietti da visita. L'impaginazione dei biglietti da visita viene scelta nella scheda Biglietti da visita." #. 75ZJz #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Private data" msgstr "Dati privati" #. EGT5P #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Inserite le informazioni di contatto che volete includere nel vostro biglietto da visita. Potete modificare o aggiornare i vostri dati scegliendo %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - $[officename] - Dati utente." #. XMQk3 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3156427\n" "help.text" msgid "First name 2" msgstr "Nome 2" #. dBVpy #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Inserire il nome della persona da utilizzare come secondo contatto." #. GiMKM #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Last name 2" msgstr "Cognome 2" #. 3udgG #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Inserire il cognome della persona da utilizzare come secondo contatto." #. J3Ezj #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Initials 2" msgstr "Iniziali2" #. GBg4N #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Inserire le iniziali della persona da utilizzare come secondo contatto." #. DkToQ #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3153543\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Provincia/Paese" #. o4RCx #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3150085\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country in which you live." msgstr "Inserire il nome del paese in cui si vive." #. TViEF #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Profession" msgstr "Titolo/Professione" #. BKn82 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Enter the title of your profession." msgstr "Inserire il proprio titolo professionale." #. 4Ajg2 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Tel." #. 2bKEq #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Enter your home telephone number." msgstr "Inserire il numero del proprio telefono privato." #. C4qhy #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149763\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Cell." #. d6wCa #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Inserire il numero del proprio telefono cellulare." #. Bj2R7 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Homepage/e-mail" #. eJxeA #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "Enter the address of your internet homepage." msgstr "Inserire l'indirizzo della propria homepage in Internet." #. Qy5P4 #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Business" #. 5nce3 #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Lavoro" #. zupaF #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contiene i dati personali di contatto per i biglietti da visita che utilizzano l'impaginazione da una categoria 'Biglietto da visita, Commerciale'. L'impaginazione dei biglietti da visita viene scelta nella scheda Biglietti da visita." #. TTeED #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Business data" msgstr "Dati lavoro" #. yExQW #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Inserite le informazioni di contatto che volete includere nel biglietto da visita." #. wDGhe #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the Private tab. Then choose a layout on the Business Cards tab that includes a name placeholder." msgstr "Per includere il vostro nome nel biglietto da visita, inseritelo nella scheda Privato. Scegliete quindi un layout nella scheda Biglietti da visita che includa un segnaposto per il nome." #. ES68G #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Company 2nd line" msgstr "Ditta 2°riga Riga" #. AH4Au #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Enter additional company details." msgstr "Inserire qui i dettagli relativi alla propria azienda." #. uBBQP #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #. pHEF4 #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Enter the slogan of your company." msgstr "Inserire lo slogan della propria azienda." #. nR2nM #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Provincia/Paese" #. eEYBB #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country where your business is located." msgstr "Inserire il nome del paese in cui ha sede la propria azienda." #. xG2Sq #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Tel." #. bUQ3i #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Enter your business telephone number." msgstr "Inserire il numero di telefono dell'ufficio." #. F5H6o #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Cell." #. izWEC #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Inserire il numero del proprio telefono cellulare." #. HHTYE #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Homepage/e-mail" #. mBZ43 #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Enter the address of your company's internet homepage." msgstr "Inserire l'indirizzo della homepage della propria azienda in Internet." #. GTHgg #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Apri" #. eoLC5 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3145211\n" "help.text" msgid "directories; creating new folder creation My Documents folder; opening multiple documents; opening opening; several files selecting; several files opening; files, with placeholders placeholders;on opening files documents; opening with templates templates; opening documents with documents; styles changed styles; changed message" msgstr "Cartella; creare nuovaCartelle, creazione diDocumenti, cartella; aprireMultipli, documenti; aprireAprire; più fileSelezionare; più fileAprire; file con segnapostoSegnaposto; all'apertura dei fileDocumento; apertura con modelliModello; apertura di documenti conDocumento; stili modificatiStile; messaggio modificato" #. ynBQx #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Apri" #. exzf4 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "Opens a local or remote file, or imports one." msgstr "Permette di aprire un file locale o remoto, o di importarne uno." #. RJuzG #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id931547247005236\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the native file picker dialog of the window manager of your operating system for the Open command." msgstr "%PRODUCTNAME usa la finestra di dialogo nativa del sistema operativo per scegliere i file a seguito del comando Apri." #. Q9Cu5 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150713\n" "help.text" msgid "If the file that you want to open contains styles, special rules apply." msgstr "Se il file da aprire contiene stili di formato, si applicano alcune regole speciali." #. CCRFi #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Area di visualizzazione" #. EyaDh #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Displays the files and folders in the folder that you are in. To open a file, select the file, and then click Open." msgstr "Mostra i file e le cartelle contenuti nella cartella attiva. Per aprire un file, selezionatelo e fate clic su Apri." #. KbdVY #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3159256\n" "help.text" msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold CommandCtrl while you click the files, and then click Open." msgstr "Per aprire contemporaneamente più documenti, in finestre separate, tenete premuto il tasto CmdCtrl mentre fate clic sui file, poi premete Apri." #. fGGBD #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id341547247820173\n" "help.text" msgid "Modern system file dialogs present many features for file handling. Most allows you to rename, delete, create files, sort list of files, display files and folders in icons, tree or list views, traverse the file system folder tree and much more. Use the mouse right button to get a list of commands on the selected files in the display area." msgstr "Le finestre di dialogo dei sistemi moderni offrono diverse possibilità per la gestione dei file. La maggior parte consente di rinominarli, cancellarli, crearli, ordinarli in elenchi, visualizzare file e cartelle come icone, alberi o elenchi, estendere la struttura ad albero delle cartelle del file system e molto altro ancora. Usate il pulsante destro del mouse per ottenere un elenco dei comandi disponibili per i file selezionati nell'area di visualizzazione." #. fDrb4 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "Click to delete the file with the name shown in this dialog." msgstr "Elimina il file il cui nome è indicato nella finestra di dialogo." #. xdn8x #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161458\n" "help.text" msgid "Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog." msgstr "Ripristina il file il cui nome è indicato nella finestra di dialogo." #. FbYoj #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "Click to delete all selected files." msgstr "Elimina tutti i file selezionati." #. CYgpk #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154280\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome file" #. AP3aC #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161656\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file." msgstr "Inserite un nome o un percorso del file." #. 9FPNV #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id61547286521877\n" "help.text" msgid "The following features are available in the dialog:" msgstr "La finestra di dialogo possiede le seguenti funzionalità:" #. PtYmp #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "Versione" #. 7foCQ #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149291\n" "help.text" msgid "If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open. You can save and organize multiple versions of a document by choosing File - Versions. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "Se esistono più versioni di un file, selezionare la versione da aprire. Potete salvare e organizzare più versioni di un documento scegliendo File - Versioni. Le versioni di un documento vengono aperte in modo sola lettura." #. 9V9k2 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo file" #. GZh7y #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "Select the file type that you want to open, or select All Files (*) to display a list of all of the files in the folder." msgstr "Selezionare il tipo di file da aprire, oppure selezionare Tutti i file (*) per visualizzare l'intero contenuto della cartella." #. tpAdG #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154125\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Apri" #. Cg5CX #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Opens the selected document(s)." msgstr "Apre il documento o i documenti selezionati." #. QUhGn #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. 5hkNu #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156293\n" "help.text" msgid "If you opened the dialog by choosing Insert - Document, the Open button is labeled Insert. Inserts the selected file into the current document at the cursor position." msgstr "Se avete aperto la finestra di dialogo scegliendo Inserisci - Documento, al posto del pulsante Apri compare il pulsante Inserisci. Inserisce il file selezionato nella posizione del cursore nel documento." #. nDYC2 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3144762\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Solo lettura" #. vFGCv #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Opens the file in read-only mode." msgstr "Apre il file in modo sola lettura." #. SnxPF #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149984\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Riproduci" #. St4FN #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147289\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file." msgstr "Riproduce il file audio selezionato. Fare di nuovo clic per interrompere la riproduzione del file audio." #. iDUpN #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Note per l'apertura di documenti con modelli" #. DciWP #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "When you open a document created from a template, %PRODUCTNAME checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed, a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "Quando aprite un documento creato da un modello %PRODUCTNAME verifica che il modello non sia stato modificato dall'ultima volta che il documento è stato aperto. Se il modello è stato modificato, viene mostrata una finestra di dialogo dove potete scegliere quali stili applicare al documento." #. JCkDE #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153096\n" "help.text" msgid "To apply the new styles from the template to the document, click Update Styles." msgstr "Per applicare al documento i nuovi stili di formato del modello di documento, fate clic su Aggiorna stili." #. BDWYx #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147581\n" "help.text" msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click Keep Old Styles." msgstr "Per mantenere gli stili di formato attualmente in uso nel documento, fate clic su Mantieni i vecchi stili." #. SLice #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME recognizes templates located in any directory defined for Templates in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths." msgstr "%PRODUCTNAME riconosce i modelli memorizzati in qualsiasi cartella definita per i Modelli in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME - Percorsi." #. Nksvx #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154988\n" "help.text" msgid "If a document was created using a template that cannot be found, a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "Se un documento è stato creato usando un modello di documento che il programma non riesce a trovare, compare una finestra di dialogo che chiede come procedere all'apertura successiva del documento." #. HzeB3 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "To break the link between the document and the missing template, click No, otherwise %PRODUCTNAME will look for the template the next time you open the document." msgstr "Per interrompere il collegamento tra il documento e il modello di documento mancante, fate clic su No, diversamente %PRODUCTNAME cercherà ancora il modello all'apertura successiva del documento." #. Sm3CJ #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id6930143\n" "help.text" msgid "When you use File - Save As and select a template filter to save a template in a directory that is not specified in the Templates path, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "Quando utilizzate il comando File - Salva con nome e scegliete il filtro dei modelli per salvarne uno in una cartella che non è specificata nel percorso Modelli, allora i documenti basati su quel modello non verranno verificati." #. 6fFQH #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Aprire un documento" #. zEhAC #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153848\n" "help.text" msgid "Import and Export Filters" msgstr "Filtri di importazione ed esportazione" #. ACQZh #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open Remote..." msgstr "Apri remoto..." #. 5CFDT #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "bm_id1001513636856122\n" "help.text" msgid "remote file; openopen; remote file" msgstr "Remoto, file; aprireAprire; file remoto" #. APLpD #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "hd_id151513629025611\n" "help.text" msgid "Open Remote" msgstr "Apri remoto" #. 5DG6r #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id771513629025613\n" "help.text" msgid "Opens a document located in a remote file service." msgstr "Apre un documento che si trova in un servizio di file remoti." #. HDqBq #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id611513629210220\n" "help.text" msgid "Choose File - Open Remote." msgstr "Scegliete File - Apri remoto." #. GqJTN #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id151513629855154\n" "help.text" msgid "Click the Remote Files button in the Start Center." msgstr "Fate clic sul pulsante File remoti presente nel Centro di avvio." #. HP9o5 #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id431513629862558\n" "help.text" msgid "Long-click the Open icon and select Open Remote File." msgstr "Fate clic prolungato sull'icona Apri e selezionate Apri file remoto." #. 8aZPe #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id531513630220632\n" "help.text" msgid "A remote file server is a web service that stores documents with or without checkin, checkout, version controls and backups." msgstr "Un server di file remoti è un servizio web che memorizza documenti con o senza procedure di check-in, check-out, controlli di versione e copie di sicurezza." #. HCeYb #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id951513629981585\n" "help.text" msgid "Opening and saving files in remote servers" msgstr "Aprire e salvare file nei server remoti" #. FJF7F #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Seleziona percorso" #. erpCs #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Seleziona percorso" #. wc79b #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149962\n" "help.text" msgid "Sets file paths." msgstr "Imposta i percorsi per i file." #. XGdGc #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. dNUBz #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Selects the indicated path." msgstr "Seleziona il percorso indicato." #. WACXm #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. xH9qG #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Enter or select the path from the list." msgstr "Inserire il percorso o selezionarlo dall'elenco." #. oNVdb #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Open dialog" msgstr "Finestra di dialogo Apri" #. gKspp #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selezione filtro" #. LDFYh #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selezione filtro" #. Pzz3A #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Permette di selezionare un filtro di importazione." #. QANee #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3151100\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Filtro" #. xbEBH #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "Selezionare il filtro di importazione per il file da aprire." #. st3oG #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Se $[officename] non riconosce il tipo di file del documento da aprire, provate una delle procedure seguenti:" #. rHGKC #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Selezionate il filtro d'importazione dall'elenco." #. iBEsr #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a *.doc or *.docx extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Controllate che l'estensione del file corrisponda al tipo di file del documento. Ad esempio, un documento di Microsoft Word deve avere l'estensione *.doc o *.docx affinché $[officename] utilizzi il filtro appropriato." #. e5NCe #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Install a missing import filter with the $[officename] Setup program." msgstr "Per installare successivamente un filtro d'importazione mancante utilizzate il programma $[officename] Setup." #. 8SSHu #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. x77i4 #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "documents; closingclosing;documents" msgstr "Documento;chiudereChiudere;documenti" #. SJC2v #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. QDvNR #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Closes the current document without exiting the program." msgstr "Chiude il documento senza uscire dal programma." #. VD6W6 #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "The Close command closes all open windows of the current document." msgstr "Il comando Chiudi chiude tutte le finestre aperte del il documento attivo." #. jSMdE #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to save your changes." msgstr "Se avete eseguito modifiche al documento attivo, vi viene proposto di salvarle." #. KoyrB #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "When you close the last open document window, you see the Start Center." msgstr "Quando si chiude l'ultima finestra di documento, viene mostrato il Centro di avvio." #. 638RE #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Close the current window" msgstr "Chiude la finestra attiva." #. AVFRE #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154750\n" "help.text" msgid "Exit $[officename]" msgstr "Esce da $[officename]" #. eb3ij #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. b64Yr #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. 2FUcZ #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Saves the current document." msgstr "Salva il documento attivo." #. mNuBD #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to Save AutoText." msgstr "Se state modificando un testo automatico, il nome del comando è Salva modulo di testo." #. 7diuV #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save Remote..." msgstr "Salva remoto..." #. uZ8c4 #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "bm_id381513636896997\n" "help.text" msgid "remote file; savesave; remote file" msgstr "Remoto, file; salvareSalvare; file remoto" #. qfF6G #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "hd_id151513629025611\n" "help.text" msgid "Save Remote..." msgstr "Salva remoto..." #. TL55A #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id771513629025613\n" "help.text" msgid "Saves a document located in a remote file service." msgstr "Salva un documento che si trova in un servizio di file remoti." #. 8GEre #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id611513629210220\n" "help.text" msgid "Choose File - Save Remote... ." msgstr "Scegliete File - Salva remoto... ." #. 2FysC #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id431513629862558\n" "help.text" msgid "Long-click on the Save icon and select Save Remote File... ." msgstr "Fate clic prolungato sull'icona Salva e selezionate Salva file remoto...." #. jpc76 #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id531513630220632\n" "help.text" msgid "A remote file server is a web service that stores documents with or without checkin, checkout, version controls and backups." msgstr "Un server di file remoti è un servizio web che memorizza documenti con o senza procedure di check-in, check-out, controlli di versione e copie di sicurezza." #. xuXaK #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id951513629981585\n" "help.text" msgid "Opening and saving files in remote servers" msgstr "Aprire e salvare file nei server remoti" #. qU9Ae #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save a Copy" msgstr "Salva una copia" #. akvrn #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "bm_id241513636774794\n" "help.text" msgid "save; save a copysave a copy" msgstr "Salvare; salvare una copiaSalvare una copia" #. AVSHN #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id391513471676787\n" "help.text" msgid "Save a Copy" msgstr "Salva una copia" #. rkA6p #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id1001513471674465\n" "help.text" msgid "Saves a copy of the actual document with another name or location." msgstr "Salva con un altro nome, o in un'altra posizione, una copia del documento attivo." #. QnPgR #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id701513472080716\n" "help.text" msgid "Choose File - Save a Copy." msgstr "Scegliete File - Salva una copia." #. Eq5QD #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id881513473450156\n" "help.text" msgid "Creates another file with same contents of the current file. The current file is kept open for editing." msgstr "Crea un altro file con lo stesso contenuto del file attivo. Il file attivo viene tenuto aperto per essere modificato." #. WiBP9 #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id21513472326060\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. D9fFz #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id411513472333495\n" "help.text" msgid "Save as" msgstr "Salva con nome" #. dPEMD #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id681513472341081\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. y6L7x #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #. Kk9xp #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "bm_id3151260\n" "help.text" msgid "saving as command; precautions" msgstr "Salvataggio;come comandi" #. vT8vh #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #. 4jUxP #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." msgstr "Salva il documento in un'altra cartella, con un nome diverso o come file di tipo differente." #. JxRcN #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id251543697768103\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the native file picker dialog of the window manager of your operating system for the Save as command." msgstr "%PRODUCTNAME usa la finestra di dialogo nativa del sistema operativo per scegliere i file a seguito del comando Salva con nome." #. JDKKZ #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3147654\n" "help.text" msgid "To save a document as a template, use the command File - Templates - Save As Template." msgstr "Per salvare un documento come modello, usate il comando File - Modelli - Salva come modello." #. Y565Y #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome file" #. r8yVz #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL" msgstr "Specificate un nome o un percorso per il file. È possibile anche inserire un URL" #. Ce7Fv #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo file" #. iMUGA #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Select the file format for the document that you are saving. In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." msgstr "Selezionare il formato in cui salvare il documento. Nell'area di visualizzazione vengono elencati solo i documenti del tipo selezionato. I tipi di file sono descritti in Informazioni sui filtri di importazione ed esportazione." #. jFYYC #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Always save your document in a %PRODUCTNAME file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Permette di salvare sempre il documento in un tipo di file di %PRODUCTNAME prima di salvarlo in un tipo di file esterno. Quando esportate un documento in un tipo di file esterno, alcune impostazioni di formattazione potrebbero andare perdute." #. GErwB #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. FGARA #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "Saves the file." msgstr "Salva il file." #. AGyEC #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Save with password" msgstr "Salva con password" #. GNudh #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145152\n" "help.text" msgid "Protects the file with a password that must be entered before a user can open the file." msgstr "Protegge il file con una password, che deve essere inserita prima dell'apertura del file." #. 3CGef #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-based format can be saved with a password." msgstr "Solo i documenti che utilizzano il formato XML di %PRODUCTNAME possono essere salvati con una password." #. aUBUe #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id41543592332834\n" "help.text" msgid "Encrypt with GPG key" msgstr "Cifra con chiave GPG" #. 7yVow #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id71543592343227\n" "help.text" msgid "Use OpenPGP public keys to encrypt documents." msgstr "Utilizzate le chiavi pubbliche OpenPGP per cifrare documenti." #. SqPSp #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "help.text" msgid "Edit filter settings" msgstr "Modifica impostazioni filtro" #. gwTHy #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152883\n" "help.text" msgid "Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files." msgstr "Consente di impostare le opzioni di salvataggio del foglio elettronico per alcuni tipi di file di dati." #. GjLcH #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. KXQyK #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Exports only the selected graphic objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported." msgstr "Esporta solo gli oggetti grafici selezionati in %PRODUCTNAME Draw e Impress in un altro formato. Se questa opzione non è selezionata, viene esportato l'intero documento." #. KXCFB #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Se state eseguendo l'esportazione in un altro tipo di file, viene esportato l'intero documento." #. eF5Kc #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Export of Text Files" msgstr "Esportazione di file di testo" #. YdwSq #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. Dmsww #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "documents; exportingconverting; $[officename] documentsexporting;to foreign formats" msgstr "Documento;esportazioneConversione; documenti $[officename]Esportazione; in altri formati" #. 2KUF3 #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. SnEFL #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Saves the current document with a different name and format to a location that you specify." msgstr "Salva il documento attivo con un nome e un formato diversi nella posizione specificata." #. A75rz #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id91561565107419\n" "help.text" msgid "Unlike Save As, the Export command writes a copy of the current document in a new file with the chosen format, but keeps the current document and format open in your session." msgstr "A differenza del comando Salva come, il comando Esportascrive una copia del documento attivo in un nuovo file col formato prescelto, ma mantiene aperto il documento e il suo formato attivo nella sessione." #. AHFCM #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id471561565422027\n" "help.text" msgid "The Export command opens the system file picker, where you can enter the name and format of the exported file." msgstr "Il comando Esporta apre la scelta del file del sistema in cui potete scrivere il nome e il formato del file esportato." #. BM7XX #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Nome file" #. RWeGW #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id871561565412738\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file." msgstr "Inserite un nome o un percorso del file." #. qpAcp #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #. HUFLH #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. VmE3c #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export As" msgstr "Esporta come" #. nqF2H #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "bm_id781513636674523\n" "help.text" msgid "Export as; PDFExport as; EPUB" msgstr "Esporta come; PDFEsporta come; EPUB" #. C5uBC #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "hd_id751513634008094\n" "help.text" msgid "Export As" msgstr "Esporta come" #. yQFCE #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id791513634008095\n" "help.text" msgid "Export the document in PDF or EPUB formats." msgstr "Esporta il documento in formato PDF o EPUB." #. MhcED #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id971513634212601\n" "help.text" msgid "Choose File - Export As." msgstr "Scegliete File - Esporta come." #. 5EMoa #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "hd_id71513635341099\n" "help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Esporta direttamente in PDF" #. AWMaF #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id961513635511473\n" "help.text" msgid "Export the entire document using your default PDF settings." msgstr "Esporta l'intero documento utilizzando le vostre impostazioni PDF predefinite." #. oxL5i #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "hd_id851513635358546\n" "help.text" msgid "Export Directly as EPUB" msgstr "Esporta direttamente in EPUB" #. 8TMtY #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id811513635541682\n" "help.text" msgid "Export the entire document using your default EPUB settings." msgstr "Esporta l'intero documento utilizzando le vostre impostazioni EPUB predefinite." #. jFEDD #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. CNQGc #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. W4uvS #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created." msgstr "Mostra le proprietà del file attivo, incluse informazioni statistiche come il numero di parole e la data di creazione." #. gpvEK #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "The Properties dialog contains the following tab pages:" msgstr "La finestra di dialogo Proprietà contiene le seguenti schede:" #. qEgAZ #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3148643\n" "help.text" msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of the tabs in the Properties dialog." msgstr "In base alle vostre autorizzazioni di accesso al file, potreste non vedere tutte le schede nella finestra di dialogo Proprietà." #. tAhw5 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description (File Properties)" msgstr "Descrizione (proprietà del file)" #. LaoBx #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. BViFU #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Contiene informazioni descrittive sul documento." #. D2ptn #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3152372\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. m9p8k #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3156042\n" "help.text" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Inserire un titolo per il documento." #. eb9jj #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. aPM28 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Inserire l'argomento del documento. È possibile usare l'argomento per raggruppare i documenti con un contenuto simile." #. X5QRA #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #. 4pHTt #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Inserire le parole da utilizzare per identificare il documento. Le parole chiave devono essere separate da virgole. Una parola chiave può contenere spazi o punti e virgola." #. F8sxc #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3148620\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. ZmWzL #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Inserire un commento che consenta di identificare facilmente il documento." #. DB262 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id581602083308804\n" "help.text" msgid "Title, Subject, and Keywords are exported to PDF files as PDF Document Properties. Entered values are exported and will appear in the corresponding fields in the PDF Document Properties Description." msgstr "Titolo, Oggetto e Parole chiave vengono esportate nei file PDF come proprietà del documento PDF. I valori presenti vengono esportati e compariranno nei campi corrispondenti all'interno della Descrizione delle proprietà del documento PDF." #. 63szi #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General (File properties)" msgstr "Generale (proprietà del file)" #. 2UBSe #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "version numbers of documentsdocuments; version numbersfiles; version numbersediting time of documentsdocuments; editing time" msgstr "Versione; documentoDocumento; numero di versioneFile; numero di versioneModificare; data nel documentoDocumento; ora di modifica" #. JSTHu #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Generale" #. 7GFov #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Contiene informazioni di base sul file aperto." #. Trx7x #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "File" msgstr "File" #. GChuA #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Displays the file name." msgstr "Mostra il nome del file." #. BQZz4 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. dfTZu #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Mostra il tipo di file del documento attivo." #. JmzjQ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3145314\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Posizione" #. sqRnK #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Mostra il percorso e il nome della cartella in cui è memorizzato il file." #. 36kzQ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. b5fx8 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Viene visualizzata la dimensione in byte del documento corrente." #. J2u8L #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Created" msgstr "Creato" #. AYhBx #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Mostra la data, l'ora e l'autore del primo salvataggio del file." #. uEcbQ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Modified" msgstr "Modificato" #. g5sGH #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Visualizza la data, l'ora e l'autore dell'ultimo salvataggio del file in un formato di $[officename]." #. Hf7Rc #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149576\n" "help.text" msgid "Template" msgstr "Modello" #. dKF56 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Visualizza il modello di documento utilizzato per creare il file." #. qeduw #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Digitally signed" msgstr "Con firma digitale" #. kLqNh #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Visualizza la data e l'ora dell'ultima firma apportata al file, nonché il nome dell'autore che ha firmato il documento." #. 47hFM #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Firme digitali" #. EdEtn #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Apre la finestra di dialogo Firme digitali in cui potete gestire le firme digitali per il documento attivo." #. snQSF #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Last printed" msgstr "Ultima stampa" #. BunTF #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Mostra la data, l'ora e il nome utente dell'ultima stampa del file." #. FzDB3 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id211604484407570\n" "help.text" msgid "After printing, a document must be saved to preserve its Last printed data. No warning message is given about this, if an unsaved document is closed." msgstr "Dopo la stampa, il documento deve essere salvato per conservare i dati dell'Ultima stampa. Se un documento non salvato viene chiuso, non comparirà alcun messaggio di avvertimento riguardo questo aspetto." #. mD6yU #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Total editing time" msgstr "Tempo totale di modifica" #. pg3gJ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "Indica per quanto tempo il file è stato aperto per la modifica dalla sua creazione. Il tempo di modifica viene aggiornato al momento del salvataggio." #. 9hpT9 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Revision number" msgstr "Numero di revisione" #. FPbiF #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Indica il numero di volte in cui il file è stato salvato." #. oRbGJ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Apply User Data" msgstr "Utilizzo dati utente" #. EPUeH #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Salva il nome completo dell'utente insieme con il file. Per modificare il nome, scegliere %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - $[officename] - Dati utente." #. ycnFB #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Reset Properties" msgstr "Azzera le proprietà" #. EGfWC #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Azzera il tempo di modifica, imposta la data e l'ora attuali come data e ora di creazione e imposta il numero di versione su 1. Le date di modifica e di stampa vengono eliminate." #. mhWFZ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id101602069139228\n" "help.text" msgid "Save preview image with this document" msgstr "Salva l'immagine di anteprima per questo documento" #. YDHAD #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id171606265050158\n" "help.text" msgid "Saves a thumbnail preview .png inside the document. This image may be used by a file manager under certain conditions." msgstr "Salva un'anteprima miniatura in formato .png all'interno del documento. Questa immagine può essere utilizzata, in determinate condizioni, da un gestore di file." #. kGCVD #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id231606265075565\n" "help.text" msgid "To disable generating thumbnails in general, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced. Click the Open Expert Configuration button, and search for GenerateThumbnail. If this property has the value true, then double-click on it to set its value to false." msgstr "Per disabilitare la generazione delle miniature in generale, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME - Avanzate. Fate clic sul pulsante Apri la configurazione avanzata, e cercate la proprietà GenerateThumbnail. Se quest'ultima presenta il valore true, allora fateci sopra doppio clic per impostarlo a false." #. ibdbD #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Proprietà personalizzate" #. 8GJDq #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3155069\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Proprietà personalizzate" #. DUrAo #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Permette di assegnare campi di informazione personalizzati al documento." #. pi3Ce #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3151234\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. srBoG #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Inserire i propri contenuti personalizzati. È possibile modificare il nome, il tipo e i contenuti di ciascuna riga. È possibile aggiungere o eliminare righe. Gli oggetti verranno esportati in altri formati di file come metadati." #. 6w6ej #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id0811200812071796\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. AJgqt #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id0811200812071785\n" "help.text" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Fare clic per aggiungere una riga all'elenco delle Proprietà." #. dvhGR #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. jYH3h #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "bm_id1472518\n" "help.text" msgid "number of pagesdocuments;number of pages/tables/sheetsnumber of tablesnumber of sheetscells;number ofpictures;number ofOLE objects;number of" msgstr "Numero di pagineDocumento;numero di pagine/tabelle/fogliNumero di tabelleNumero di fogliCella;numero totaleImmagine;numero totaleOggetto OLE;numero totale" #. D2bWV #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. V6GEr #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156045\n" "help.text" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "Visualizza le statistiche relative al file." #. 3TuM9 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "Some statistic values can be used as variables in formulas." msgstr "Alcuni valori statistici possono essere utilizzati come variabili nelle formule." #. fxGUz #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153255\n" "help.text" msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #. wFLTT #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Number of pages in the file." msgstr "Numero di pagine del file." #. Lj76U #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Tables:Sheets:" msgstr "Tabelle:Fogli:" #. A6G4H #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Number of tables in the file.Number of sheets in the file. This statistic does not include tables that were inserted as OLE objects." msgstr "Numero di tabelle presenti nel file.Numero di fogli presenti nel file. Questa statistica non include le tabelle inserite come oggetti OLE." #. gCAE7 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Cells:" msgstr "Celle:" #. sLNFC #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Number of cells with content in the file." msgstr "Numero di celle non vuote contenute nel file." #. sxqAk #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id641526904710590\n" "help.text" msgid "Formula groups:" msgstr "Gruppi di formule:" #. QDcds #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id541526903668055\n" "help.text" msgid "Number of contiguous ranges in a column with same formula." msgstr "Numero di aree contigue in una colonna con la stessa formula." #. LU85G #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147210\n" "help.text" msgid "Images:" msgstr "Immagini:" #. a4k3j #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3166411\n" "help.text" msgid "Number of images in the file. This statistic does not include images that were inserted as OLE objects." msgstr "Numero di immagini presenti nel file. Questa statistica non include le immagini inserite come oggetti OLE." #. UBabs #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "OLE Objects:" msgstr "Oggetti OLE:" #. BuF3C #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Number of OLE objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects." msgstr "Numero di oggetti OLE presenti nel file, incluse le tabelle e le immagini inserite come oggetti OLE." #. qw77q #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragrafi:" #. sDTWH #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Number of paragraphs, including blank paragraphs, in the file." msgstr "Numero di paragrafi, inclusi quelli vuoti, presenti nel file." #. cJoGM #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3155261\n" "help.text" msgid "Words:" msgstr "Parole:" #. NWZHb #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "Number of words, including words consisting of a single character, in the file." msgstr "Numero di parole, incluse quelle di un solo carattere, presenti nel file." #. F9a22 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3150466\n" "help.text" msgid "Characters:" msgstr "Caratteri:" #. J57aD #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Number of characters, including spaces, in the file. Non-printable characters are not included." msgstr "Numero di caratteri, inclusi gli spazi, presenti nel file. I caratteri non stampabili non vengono conteggiati." #. EvT7H #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id541589188608624\n" "help.text" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Caratteri, spazi esclusi:" #. C6y8S #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id341589188750182\n" "help.text" msgid "Number of characters, excluding spaces, in the file. Non-printable characters are not included." msgstr "Numero di caratteri, esclusi gli spazi, presenti nel file. I caratteri non stampabili non vengono conteggiati." #. FeKAd #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "Lines:" msgstr "Righe:" #. cronY #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149650\n" "help.text" msgid "Number of lines in the file." msgstr "Numero di righe del file." #. dbQ2X #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. xECP4 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148981\n" "help.text" msgid "Updates the statistics." msgstr "Aggiorna le statistiche." #. HpTwh #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. ZQNq9 #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "password as document propertyfile sharing options for current documentread-only documents;opening documents assaving;with password by defaultuser data;removing when saving" msgstr "password come proprietà documentoopzioni di condivisione del file per il documento attivosola lettura; aprire i documenti insalvare; in maniera predefinita con passworddati utente; rimuoverli al salvataggio" #. r6EHt #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id3149969\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. rvmsA #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Imposta le opzioni della password per il documento corrente." #. gYEcn #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Open file read-only" msgstr "Apri il file in sola lettura" #. s7bTf #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Selezionare questa opzione per permettere l'apertura del documento in sola lettura." #. uhvBT #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Questa opzione di condivisione del file protegge il documento da modifiche accidentali. Sarà comunque possibile modificare una copia del documento e salvare questa copia con lo stesso nome dell'originale." #. nAES5 #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Record changes" msgstr "Registra modifiche" #. ijJbw #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record." msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la registrazione delle modifiche. Si ottiene lo stesso effetto con Modifica - Revisioni - Registra." #. RQsFf #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." msgstr "Per proteggere lo stato di registrazione con una password, fate clic su Proteggi e inserite una password. Altri utenti potranno modificare il documento ma non potranno disabilitare la registrazione delle modifiche senza conoscere la password." #. VyjYb #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Proteggi modifiche" #. qMXH2 #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D4\n" "help.text" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Protegge lo stato di registrazione delle modifiche con una password. Se la registrazione delle modifiche è già protetta per il documento attivo, il pulsante cambia nome in Elimina protezione. Fare clic su Elimina protezione e digitare la password corretta per disabilitare la protezione." #. VYFD9 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modello" #. rFPCc #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3155577\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelli" #. n2kjJ #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template." msgstr "Permette di organizzare e modificare i modelli di documento, nonché di salvare l'attuale file come modello di documento." #. VWjC6 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_01110001\n" "help.text" msgid "Select File - Templates." msgstr "Selezionate File - Modelli." #. xfFYL #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Address Book Assignment" msgstr "Assegnazione rubrica" #. berDq #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3156411\n" "help.text" msgid "Address Book Assignment" msgstr "Assegnazione rubrica" #. yD9Ug #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." msgstr "Qui si possono modificare le assegnazioni dei campi e le sorgenti di dati per la rubrica." #. cWuUs #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3155377\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source." msgstr "Scegliete Strumenti - Sorgente Rubrica." #. 46kw3 #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Sorgente rubrica" #. jTHhc #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Impostate la sorgente dati e la tabella dati per la vostra rubrica." #. jb4KN #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3147654\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Sorgente dati" #. EFCsG #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select the data source for your address book." msgstr "Selezionare la sorgente dati per la propria rubrica." #. omg8J #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145315\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabella" #. 9HAgU #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Select the data table for your address book." msgstr "Selezionare la tabella dati per la propria rubrica." #. aia2Z #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145119\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Assegna" #. 7XELF #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." msgstr "Consente di aggiungere una nuova sorgente dati all'elenco Sorgente Rubrica." #. HLCKK #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155629\n" "help.text" msgid "Field assignment" msgstr "Assegnazione campo" #. iPwaP #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "In questa sezione determinate l'assegnazione campo per la rubrica." #. 2ATMs #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155830\n" "help.text" msgid "(Field name)" msgstr "(Nome di campo)" #. Rs6x8 #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry." msgstr "Nella tabella dati, selezionare il campo corrispondente alla voce della rubrica." #. piKAd #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save as Template" msgstr "Salva come modello" #. ZJiXN #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Save as Template" msgstr "Salva come modello" #. Y8jSM #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Saves the current document as a template." msgstr "Salva il documento come modello di documento." #. h5Wxt #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id01110301\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save as Template." msgstr "Scegliete File - Modelli - Salva come modello." #. KDRRj #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Enter Template Name" msgstr "Inserisci il nome del modello" #. 39pSZ #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147043\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template." msgstr "Inserire un nome per il modello." #. kS78Z #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Select Template Category" msgstr "Seleziona la categoria del modello" #. pZzDq #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Select a category in which to save the new template." msgstr "Selezionare la categoria in cui salvare il nuovo modello." #. 8GFXK #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Set as default template" msgstr "Imposta come modello predefinito" #. LiABE #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "The new template will be used as the default template." msgstr "Il nuovo modello sarà usato come modello predefinito." #. GEtxD #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id861608396537022\n" "help.text" msgid "Templates added with this command appear automatically in the Template Manager. You can also use the Template Manager to import templates. Both methods are recommended for adding templates." msgstr "I modelli aggiunti con questo comando compaiono automaticamente nel gestore dei modelli. Potete utilizzare il Gestore dei modelli anche per importare modelli. Entrambi i metodi sono consigliati per aggiungerli." #. 7BaN7 #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" #. VqGEF #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" #. VUYtJ #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3144415\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select a template for editing." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare un modello di documento per la modifica." #. ozGAg #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id01110401\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Edit Template." msgstr "Scegliete File - Modelli - Modifica modello." #. VkA8N #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Stampa" #. CKedd #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "bm_id3154621\n" "help.text" msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "Stampare; documentiDocumento; stampareTesto, documento di; stampareFoglio elettronico; stamparePresentazione; menu di stampaDisegno; stampareSelezionare; stampanteStampante; sceltaArea di stampa; selezioneSelezionare; aree di stampaPagina; selezionare per la stampaStampare; selezioniStampare; copieCopia; stampareSpool; con Xprinter" #. btBmD #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154621\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Stampa" #. 3xkrS #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "Stampa il documento attivo, la selezione o le pagine specificate. È inoltre possibile impostare le opzioni di stampa per il documento attivo. Le opzioni di stampa possono variare a seconda della stampante e del sistema operativo utilizzato." #. Y8AZi #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284853\n" "help.text" msgid "The Print dialog consists of three main parts: A preview with navigation buttons, tab pages with control elements specific to the current document type, and the Print, Cancel and Help buttons." msgstr "La finestra di dialogo Stampa è formata da tre sezioni principali: un'anteprima con i pulsanti di navigazione, elementi di controllo specifici per il tipo di documento corrente e i pulsanti Stampa, Annulla e Aiuto." #. KGLDV #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901193992\n" "help.text" msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." msgstr "Per sapere come fare per stampare il vostro documento, fate clic su uno dei seguenti collegamenti." #. mQg9e #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531416\n" "help.text" msgid "Printing text documents:" msgstr "Stampa di documenti di testo:" #. x2xfg #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531487\n" "help.text" msgid "Printing spreadsheets:" msgstr "Stampa di fogli elettronici:" #. 4ATQW #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531410\n" "help.text" msgid "Printing presentations:" msgstr "Stampa di presentazioni:" #. bpAMH #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531449\n" "help.text" msgid "General printing:" msgstr "Stampa generale:" #. bau4s #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284952\n" "help.text" msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." msgstr "Le impostazioni definite nella finestra di dialogo Stampa sono valide solo per il lavoro di stampa corrente, iniziato facendo clic sul pulsante Stampa. Per cambiare le opzioni in modo permanente, aprite %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME (nome dell'applicazione) - Stampa." #. ZFcax #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156080\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Per impostare le opzioni di stampa predefinite di %PRODUCTNAME per i documenti di testo, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Writer - Stampa." #. w5LsV #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN1099E\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." msgstr "Per impostare le opzioni di stampa predefinite di %PRODUCTNAME per i fogli elettronici, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Calc - Stampa." #. z8SQf #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for presentation documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Per impostare le opzioni di stampa predefinite di %PRODUCTNAME per le presentazioni, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Impress - Stampa." #. bEFFQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901194137\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 or choose Help - What's This? and point to any control element in the Print dialog to see an extended help text." msgstr "Per visualizzare una guida ampliata, premete Maiusc+F1 o scegliete Aiuto - Cos'è questo? e puntate su un elemento di controllo nella finestra di dialogo Stampa." #. 5V5He #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912284914\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. GY9Uv #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id081820091228505\n" "help.text" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "L'anteprima mostra come appariranno i fogli. È possibile sfogliare le pagine con i pulsanti situati sotto l'anteprima." #. bkEuD #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id691619139072776\n" "help.text" msgid "Preview checkbox" msgstr "Casella di attivazione Anteprima" #. FbBW7 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150776\n" "help.text" msgid "Turn on or off display of the print preview." msgstr "Attiva o disattiva la visualizzazione dell'anteprima di stampa." #. VupTf #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id931619139079209\n" "help.text" msgid "Preview navigation box" msgstr "Casella di navigazione Anteprima" #. uGPRE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150773\n" "help.text" msgid "Enter the number of page to be shown in the preview in the box or use the arrow buttons to display pages in the preview." msgstr "Scrivere nella casella il numero della pagina da visualizzare nell'anteprima oppure utilizzare i pulsanti freccia per scorrere le pagine dell'anteprima." #. Zg7aE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "🡆 Shows preview of the next page." msgstr "🡆 Mostra l'anteprima della pagina successiva." #. fAR3e #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id131619140182489\n" "help.text" msgid " Shows preview of the last page." msgstr " Mostra l'anteprima dell'ultima pagina." #. Ge5HC #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "🡄 Shows preview of the previous page." msgstr "🡄 Mostra l'anteprima della pagina precedente." #. mBis5 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id711619140188690\n" "help.text" msgid " Shows preview of the first page." msgstr " Mostra l'anteprima della prima pagina." #. y5JqS #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285056\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Generale" #. vgrqb #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285064\n" "help.text" msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for printing. You can define which contents of your document are to be printed. You can select the printer and open the Printer Settings dialog." msgstr "Nella scheda Generale, trovate gli elementi di controllo più importanti per la stampa. Potete stabilire quali contenuti del vostro documento stampare. Potete selezionare la stampante e aprire la finestra di dialogo delle impostazioni per la stampante." #. 5cGHt #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id861619196034872\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. 5hiFP #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job." msgstr "La casella di riepilogo mostra le stampanti installate. Fare clic sulla stampante per utilizzarla per il lavoro di stampa attivo." #. 9CQRU #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id111619248846947\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Stato" #. Kfwra #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id42\n" "help.text" msgid "Shows the availability of the selected printer." msgstr "Mostra la disponibilità della stampante selezionata." #. vEyiG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id851619198158428\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. ZMfYb #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Apre la finestra di dialogo delle proprietà della stampante. Le proprietà visualizzate variano a seconda della stampante selezionata." #. TXTqq #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id301619196931584\n" "help.text" msgid "Range and copies" msgstr "Intervallo e copie" #. CjmAo #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id411619223685491\n" "help.text" msgid "All pages" msgstr "Tutte le pagine" #. REG4m #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Prints the entire document." msgstr "Stampa l'intero documento." #. miCEv #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id471619223699982\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. TzCg9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Stampa solo le pagine o le diapositive specificate nella casella Pagine." #. qBArg #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id991619223714871\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Abtm6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150244\n" "help.text" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Stampa solo le aree o gli oggetti selezionati nel documento attivo." #. T9g4h #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146848\n" "help.text" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Per stampare un intervallo di pagine, utilizzare un formato come questo: 3-6. Per stampare pagine singole, utilizzare un formato come questo: 7;9;11. È possibile stampare una combinazione di intervalli e di pagine singole, utilizzando un formato come questo: 3-6;8;10;12." #. cWoxT #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id461619223744867\n" "help.text" msgid "Include" msgstr "Includi" #. gaieA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id271619217217310\n" "help.text" msgid "Select the subset of pages to print. Possible values are:" msgstr "Selezionate il sottoinsieme di pagine da stampare. I valori possibili sono:" #. JKSDi #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id911619217484736\n" "help.text" msgid "Even pages:" msgstr "Pagine pari:" #. sXLHa #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "Prints only even numbered pages or slides." msgstr "Stampa solo le pagine o le diapositive pari." #. RJUdz #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id41619217998664\n" "help.text" msgid "Odd pages:" msgstr "Pagine dispari:" #. xkay5 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152946\n" "help.text" msgid "Prints only odd numbered pages or slides." msgstr "Stampa solo le pagine o le diapositive dispari." #. oYaBB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id171619218364989\n" "help.text" msgid "Odd and even pages:" msgstr "Pagine pari e dispari:" #. fevn9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id421619222542753\n" "help.text" msgid "Prints the entire document." msgstr "Stampa l'intero documento." #. 4EEe3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id881619225348934\n" "help.text" msgid "From which" msgstr "Di cui stampare" #. tHVZf #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id35\n" "help.text" msgid "Select the source of sheet content to be printed. Possible values are Print all sheets and Print selected sheets." msgstr "Selezionare la sorgente del contenuto del foglio da stampare. I valori possibili sono Stampa tutti i fogli e Stampa i fogli selezionati." #. fGCJk #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id681619223767221\n" "help.text" msgid "Paper sides" msgstr "Lati del foglio" #. KPPih #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both." msgstr "Se la stampante è in grado di stampare fronte retro, è possibile scegliere di utilizzare solo un lato del foglio o entrambi." #. cnnat #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id851619223781119\n" "help.text" msgid "Number of copies" msgstr "Numero di copie" #. qCXzM #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Inserire il numero di copie da stampare." #. rLgis #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id931619223793984\n" "help.text" msgid "Collate" msgstr "Fascicola" #. 8NLFW #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Preserva l'ordine delle pagine del documento originale." #. Um8wH #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id681619223806762\n" "help.text" msgid "Create separated prints jobs for collated output" msgstr "Crea ordini di stampa separati per la fascicolatura" #. AzCAN #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id38\n" "help.text" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Spuntare l'opzione affinché la fascicolatura non dipenda dalla stampante, ma sia creato un lavoro di stampa per ciascuna copia." #. GLMNy #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id741619223818619\n" "help.text" msgid "Print in reverse order" msgstr "Stampa in ordine inverso" #. PqdCW #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id40\n" "help.text" msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Spuntare l'opzione per stampare le pagine in ordine inverso." #. RbXJE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285112\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Layout di pagina" #. AERDJ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout section can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." msgstr "Nella sezione Layout di pagina, potete scegliere di risparmiare fogli di carta stampando più pagine per foglio. Potete definire la disposizione e le dimensioni delle pagine sul foglio." #. eYRqB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904164735\n" "help.text" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "È possibile cambiare la disposizione delle pagine da stampare in ogni foglio. L'anteprima mostra come appariranno i fogli." #. nVr7X #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102987\n" "help.text" msgid "For some document types, you can choose to print a brochure." msgstr "Per alcuni tipi di documento, potete stampare un dépliant." #. nC9sR #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id671619223836561\n" "help.text" msgid "Paper size" msgstr "Dimensione carta" #. BhLDa #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id67\n" "help.text" msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size." msgstr "Imposta la dimensione della carta da utilizzare. L'anteprima mostrerà come apparirà il documento sulla carta della dimensione specificata." #. t4E2n #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id761619223624028\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. kYfn6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id54\n" "help.text" msgid "Select the orientation of the paper. Possible values are Portrait and Landscape." msgstr "Selezionare l'orientazione della carta. I valori possibili sono Verticale e Orizzontale." #. f9QFr #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id361619224024788\n" "help.text" msgid "Pages per sheet" msgstr "Pagine per foglio" #. j5XaE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id66\n" "help.text" msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Stampa più pagine per foglio." #. 9GdoC #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id64\n" "help.text" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper. When the number of pages is set to Custom, then the following settings shows:" msgstr "Selezionare quante pagine da stampare per ciascun foglio di carta. Quando il numero delle pagine è impostato su Personalizzato vengono visualizzate le impostazioni seguenti:" #. FjtoQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id601619252410880\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. GFW9D #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id60\n" "help.text" msgid "Select number of rows." msgstr "Seleziona il numero di righe." #. LLnTE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id171619252415823\n" "help.text" msgid "By" msgstr "Da" #. SwKoG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id62\n" "help.text" msgid "Select number of columns." msgstr "Seleziona il numero di colonne." #. UWUeY #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id821619252526953\n" "help.text" msgid "Margin" msgstr "Margine" #. CNbo4 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id56\n" "help.text" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Seleziona il margine tra le pagine stampate e il bordo del foglio." #. 3DJq7 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id571619252531670\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. KLGHJ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id58\n" "help.text" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Seleziona il margine tra le singole pagine su ciascun foglio di carta." #. uA962 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id361619224237112\n" "help.text" msgid "Order" msgstr "Ordine" #. wbSAY #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id52\n" "help.text" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Seleziona l'ordine in cui le pagine devono essere stampate." #. YZyuh #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id441619224400473\n" "help.text" msgid "Draw a border on each page" msgstr "Traccia un bordo su ogni pagina" #. u2CAQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id50\n" "help.text" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Spuntare l'opzione per disegnare un bordo intorno a ogni pagina." #. 4pXmQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id721619225074805\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Dépliant" #. AAxay #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id46\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." msgstr "Seleziona l'opzione Dépliant per stampare il documento in questo formato." #. pXDQy #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id301619226508197\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. kL5L3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id151619228134803\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. dmGqR #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id281619228113353\n" "help.text" msgid "Page Background" msgstr "Sfondo pagina" #. zHjsd #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." msgstr "Stabilisce se stampare colori e oggetti inseriti nello sfondo della pagina, specificati in Formato - Pagina - Sfondo." #. XFGTG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id901619228194194\n" "help.text" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Immagini e altri oggetti grafici" #. EdPqS #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Stabilisce se debbano essere stampate le immagini o gli oggetti OLE del documento." #. EnnB3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id611619228309367\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Testo nascosto" #. u6pRd #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id6\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Abilitare questa opzione per stampare il testo contrassegnato come nascosto." #. zzL7D #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id191619228341147\n" "help.text" msgid "Text placeholders" msgstr "Segnaposti testo" #. nzAik #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id8\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Abilitare questa opzione per stampare i segnaposti di testo. Disabilitarla per lasciare vuoti i segnaposti nella stampa." #. Z4n9R #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id331619228370432\n" "help.text" msgid "Form controls" msgstr "Controlli per formulario" #. PNxji #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Stabilisce se stampare i campi di controllo per formulario del documento." #. CRYB6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id471619228416830\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. e6uax #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id16\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Stabilisce dove stampare i commenti (se presenti)." #. APiC3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id321619228471188\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Colore" #. 3DMF7 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id541619228499071\n" "help.text" msgid "Print text in black" msgstr "Stampa testo in nero" #. axxMA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Stabilisce se il testo debba essere stampato sempre in nero." #. LibL9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id161619228522978\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. XFLzA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id281619228561327\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Stampa pagine vuote inserite automaticamente" #. CJP6W #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Se questa opzione è abilitata, le pagine vuote inserite automaticamente saranno stampate. Si tratta dell'impostazione corretta per la stampa fronte/retro. Esempio: in un libro, lo stile di paragrafo di un \"capitolo\" è impostato in modo da iniziare sempre con una pagina dispari. Il capitolo precedente termina con una pagina dispari. %PRODUCTNAME inserisce una pagina vuota col numero pari. Questa opzione determina se quella pagina pari deve essere stampata." #. ZuEDx #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id871619229199189\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. BfvLp #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id621619229204878\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. BJyDF #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id631619229209903\n" "help.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Elimina stampa di pagine vuote" #. bgYTe #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id34\n" "help.text" msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "Se selezionata, le pagine vuote senza contenuto nelle celle o senza oggetti di disegno non vengono stampate." #. pEqzQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id121619249312306\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #. NNAg6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id191619249318059\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #. HCE3W #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id151619249336236\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. siLoT #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id68\n" "help.text" msgid "Select which parts of the document should be printed." msgstr "Seleziona le parti del documento da stampare." #. ENzUv #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id481619249411436\n" "help.text" msgid "Slides per page" msgstr "Diapositive per pagina" #. jCCGW #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id70\n" "help.text" msgid "Select how many slides to print per page." msgstr "Seleziona quante diapositive stampare per pagina." #. UMABP #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id551619249466371\n" "help.text" msgid "Order" msgstr "Ordine" #. EFRwZ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id72\n" "help.text" msgid "Specify how to arrange slides on the printed page." msgstr "Specifica come disporre le diapositive nella pagina da stampare." #. EaCD6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id381619249533203\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. pPE9M #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id51619249550596\n" "help.text" msgid "Slide name" msgstr "Nome diapositiva" #. HXyPD #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Stabilisce se stampare il nome della pagina di un documento." #. yo7rN #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id301619249622789\n" "help.text" msgid "Date and time" msgstr "Data e ora" #. EAB8Q #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Stabilisce se stampare la data e l'ora correnti." #. eNaEf #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id161619249643209\n" "help.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Pagine nascoste" #. n8vJH #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id78\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." msgstr "Stabilisce se stampare le pagine attualmente nascoste." #. bvwT2 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id891619249661371\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Colore" #. pnfBm #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id781619249791597\n" "help.text" msgid "Original colors" msgstr "Colori originali" #. pXcAY #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id80\n" "help.text" msgid "Specifies to print in original colors." msgstr "Stabilisce se stampare nei colori originali." #. ofUbA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id281619249798140\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Toni di grigio" #. A4gn3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id82\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as grayscale." msgstr "Stabilisce se stampare in toni di grigio." #. XSFDN #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id191619249805910\n" "help.text" msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #. TToES #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id84\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as black and white." msgstr "Stabilisce se stampare in bianco e nero." #. wEhtB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id841619249950074\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. sBQ47 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id86\n" "help.text" msgid "Specify how to scale slides in the printout." msgstr "Specifica come scalare le diapositive nella stampa." #. jDBFB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id961619249977935\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "Dimensione originale" #. VqWUF #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id88\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Impedisce il ridimensionamento delle pagine durante la stampa." #. YwpHU #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id881619250251781\n" "help.text" msgid "Fit to printable page" msgstr "Adatta alla pagina da stampare" #. 29T6Y #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id90\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." msgstr "Imposta la riduzione degli oggetti che fuoriescono dai margini della pagina della stampante selezionata in modo che rientrino nel foglio." #. 2JXtq #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id251619250401542\n" "help.text" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Distribuisci su più fogli" #. L9mDm #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id651619261328941\n" "help.text" msgid "Prints a large format document, such as a poster or banner, by distributing the document page across multiple sheets of paper. The distribution option calculates how many sheets of paper are needed. You can then piece together the sheets." msgstr "Stampa un documento di grandi dimensioni, tipo un poster o uno striscione, distribuendo la pagina del documento su più fogli di carta. L'opzione di distribuzione calcola quanti fogli devono essere utilizzati. È poi possibile unire i vari fogli." #. b4DKX #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id361619250241828\n" "help.text" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "Fogli affiancati con diapositive ripetute" #. xeGdL #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id92\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, repeat the pages or slides on one sheet of paper." msgstr "Imposta la stampa delle pagine affiancate. Se le pagine o le diapositive sono più piccole della carta utilizzata, su ogni foglio verranno ripetute più pagine o diapositive." #. bqBAq #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id331619250751054\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #. AFDk9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id571619250850474\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. DXT5F #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id551619250976409\n" "help.text" msgid "Page name" msgstr "Nome pagina" #. nEBGA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74d\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Stabilisce se stampare il nome della pagina di un documento." #. s3pqB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id301619249624789\n" "help.text" msgid "Date and time" msgstr "Data e ora" #. Pv7FE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76d\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Stabilisce se stampare la data e l'ora correnti." #. HWosa #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id701619228767584\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. pEHHB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id211619228847233\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. fFkuh #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id231619228825239\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. qi7gG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id20\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Stabilisce se includere il nome del documento nella stampa." #. jHaEZ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id881619228869444\n" "help.text" msgid "Formula text" msgstr "Testo formula" #. Dsf8x #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id22\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Stabilisce se includere il contenuto della finestra Comandi nella parte inferiore della stampa." #. 3KzTB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id881619228899408\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. oWquw #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id24\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout." msgstr "Applica un bordo sottile all'area della formula nella stampa." #. gCfBu #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id611619228924916\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. CwNL2 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id121619228944470\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "Dimensione originale" #. i9ApX #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id26\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size." msgstr "Stampa la formula senza regolare la dimensione attuale del tipo di carattere." #. QCwXG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id651619228968578\n" "help.text" msgid "Fit to page" msgstr "Adatta alla pagina" #. R9DFL #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id28\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." msgstr "Regola la formula al formato di pagina usato nella stampa." #. kGS5A #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id741619228989979\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "Scala" #. FCDXz #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id30\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Riduce o aumenta la dimensione della formula stampata in base a un fattore specificato." #. 4EBb8 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id32\n" "help.text" msgid "Enter the scale factor for scaling the formula." msgstr "Digitare il fattore di scale per il ridimensionamento della formula." #. vXCZ9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0819200910481678\n" "help.text" msgid "Unix hints" msgstr "Suggerimenti per Unix" #. h7mAe #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "You can also use the Printer Settings to specify additional printer options." msgstr "Le impostazioni della stampante spadmin vi permettono di specificare ulteriori opzioni per la stampa." #. 7rEyC #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Impostazioni stampante" #. hcFtG #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3147294\n" "help.text" msgid "printers; properties settings; printers properties; printers default printer; setting up printers; default printer page formats; restriction" msgstr "Proprietà;stampanteImpostazioni;stampanteStampante;proprietà Stampante;configurazione della stampante predefinitaPredefinita;stampante Pagina;limitazioni di formato" #. JuboB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147294\n" "help.text" msgid "Printer Settings" msgstr "Impostazioni stampante..." #. ebHsp #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154422\n" "help.text" msgid "Select the default printer for the current document." msgstr "Selezionare la stampante predefinita per il documento." #. FrpDA #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "Il cambiamento della stampante predefinita per un documento che incorpora oggetti OLE di $[officename] può causare un leggero ritardo." #. QAtGC #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. UKUBg #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145211\n" "help.text" msgid "Lists the information that applies to the selected printer." msgstr "Mostra le informazioni relative alla stampante selezionata." #. ovLUx #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "Se l'elenco è vuoto, dovete installare una stampante predefinita per il vostro sistema operativo. Per istruzioni su come installare e configurare una stampante predefinita, consultate la guida in linea del vostro sistema operativo." #. fFMqD #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. 9H5WW #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." msgstr "Elenca le stampanti installate nel sistema operativo. Per cambiare la stampante predefinita, selezionare la stampante desiderata dall'elenco." #. fC6KC #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Stato" #. fjCar #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150465\n" "help.text" msgid "Describes the current status of the selected printer." msgstr "Descrive lo stato della stampante selezionata." #. V3eJ2 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. YS34p #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Displays the type of printer that you selected." msgstr "Mostra il tipo di stampante selezionato." #. GNhGW #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Posizione" #. s7AyS #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Displays the port for the selected printer." msgstr "Mostra la porta della stampante selezionata." #. NAm8s #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145316\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. CUxqV #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "Displays additional information for the printer." msgstr "Mostra informazioni aggiuntive sulla stampante." #. SzpmB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. CzniN #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." msgstr "Qui si possono cambiare le impostazioni della stampante del sistema operativo per il documento attivo." #. BFmGE #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157322\n" "help.text" msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the Printer Properties dialog matches the page format that you set by choosing Slide - PropertiesPage - PropertiesFormat - Page." msgstr "Verificate che le opzioni di layout Orizzontale e Verticale impostate nelle proprietà della stampante corrispondano al formato di pagina selezionato con Diapositiva - ProprietàPagina - ProprietàFormato - Pagina." #. SWzCk #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id201612110303091265\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. stdQG #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id201612110239454950\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Options dialog where you can override the global printer options set on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME WriterCalcWriter/Web - Print panel for the current document." msgstr "Apre la finestra di dialogo Opzioni stampante da cui è possibile ignorare le opzioni stampante globali impostate nel pannello %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME WriterCalcWriter/Web - Stampa per il documento attuale." #. GGVFX #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157323\n" "help.text" msgid "The Options button is only available in %PRODUCTNAME Writer and Calc." msgstr "Il pulsante Opzioni è disponibile solo in %PRODUCTNAME Writer e Calc." #. TZLVN #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Invia" #. rCqg8 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3152895\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Invia" #. irEQC #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "Invia una copia del documento corrente a diverse applicazioni." #. BJir9 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3154398\n" "help.text" msgid "Email Document" msgstr "Invia il documento come e-mail" #. Q86XQ #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id4546342\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Apre un nuovo messaggio nel tuo programma di posta elettronica e allega ad esso il documento corrente. Il file sarà inviato in formato OpenDocument." #. EiZei #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id6845301\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." msgstr "Apre un nuovo messaggio nel tuo programma di posta elettronica e allega ad esso il documento corrente. Il file sarà inviato in formato Microsoft Office." #. E7FtX #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id8111514\n" "help.text" msgid "Email as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "E-mail come foglio elettronico OpenDocument" #. ewW2i #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5917844\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Apre un nuovo messaggio nel programma di posta elettronica e allega ad esso il documento corrente. Il file sarà inviato in formato OpenDocument." #. yrGWK #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id5112460\n" "help.text" msgid "Email as Microsoft Excel" msgstr "E-mail come Microsoft Excel" #. pLjdc #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "Apre un nuovo messaggio nel programma di posta elettronica predefinito con il documento corrente come allegato. Viene utilizzato il formato di file di Microsoft Excel." #. DBfk7 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id6694540\n" "help.text" msgid "Email as OpenDocument Presentation" msgstr "E-mail come presentazione OpenDocument" #. Ai2i2 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id7829218\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Apre un nuovo messaggio nel programma di posta elettronica e allega ad esso il documento corrente. Il file sarà inviato in formato OpenDocument." #. q3LCG #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id2099063\n" "help.text" msgid "Email as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "E-mail come presentazione Microsoft PowerPoint" #. uDGxn #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id8319650\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." msgstr "Apre un nuovo messaggio nel programma di posta elettronica predefinito con il documento corrente come allegato. Viene utilizzato il formato di file di Microsoft PowerPoint." #. Vjqvr #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id9657277\n" "help.text" msgid "Email as OpenDocument Text" msgstr "Documento allegato nel formato OpenDocument Text" #. Aewp6 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id9085055\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Apre un nuovo messaggio nel programma di posta elettronica e allega ad esso il documento corrente. Il file sarà inviato in formato OpenDocument." #. TH4Pg #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id7941831\n" "help.text" msgid "Email as Microsoft Word" msgstr "Documento allegato nel formato Microsoft Word" #. dcXm5 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5421918\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "Apre un nuovo messaggio nel programma di posta elettronica predefinito con il documento corrente come allegato. Viene utilizzato il formato di file di Microsoft Word." #. 9Vye6 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crea documento master" #. w6e79 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Create HTML Document" msgstr "Crea documento HTML" #. 2MpC8 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crea un sunto automatico" #. sFe9G #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Email Document" msgstr "Invia il documento come e-mail" #. cpCsu #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "hd_id3150702\n" "help.text" msgid "Email Document" msgstr "Invia il documento come e-mail" #. 8prjP #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id3152823\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General is used." msgstr "Apre un nuovo messaggio nel programma di posta elettronica e allega ad esso il documento attivo. Viene utilizzato il formato del file corrente. Se il documento è nuovo e non è stato salvato, viene usato il formato specificato in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Carica/Salva - Generale." #. EAoDd #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id0807200809553672\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the email." msgstr "Se il documento è in formato HTML, le immagini incorporate o collegate non saranno inviate con la posta elettronica." #. E5hZ4 #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crea documento master" #. JwCy8 #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crea documento master" #. xgR68 #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." msgstr "Crea un documento master dal documento di Writer attivo. Viene creato un nuovo sotto-documento a ogni occorrenza dello stile di paragrafo o livello di intestazione nel documento di origine." #. chJvA #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." msgstr "Dopo aver creato un documento master compare la finestra del Navigatore. Per modificare un sotto-documento, fate doppio clic sul suo nome nel Navigatore." #. DQHGj #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome file" #. AzsN7 #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "separated by" msgstr "separato da" #. MVCUS #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." msgstr "Selezionare lo stile di paragrafo o il livello di struttura da utilizzare per dividere il documento sorgente in sotto-documenti. Per impostazione predefinita, viene creato un nuovo documento per ogni livello 1 di struttura." #. 949cB #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo file" #. rKyns #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. WBUWc #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Esci" #. HfVSi #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "exiting;$[officename]" msgstr "Uscita; da $[officename]" #. QEpYh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Exit %PRODUCTNAME" msgstr "Esci da %PRODUCTNAME" #. Dtb5G #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Closes all %PRODUCTNAME programs and prompts you to save your changes. This command does not exist on macOS systems." msgstr "Chiude tutti i programmi %PRODUCTNAME e chiede di salvare le modifiche. Questo comando non esiste nei sistemi macOS." #. XYGgt #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154184\n" "help.text" msgid "Close the current document" msgstr "Chiudere il documento attivo." #. DRhaA #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #. GrBiV #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #. jcon5 #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Saves all modified $[officename] documents." msgstr "Salva tutti i documenti modificati di $[officename]." #. FGLzK #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog appears." msgstr "Se state salvando un nuovo file o una copia di un file di sola lettura, compare la finestra di dialogo Salva con nome." #. PF9Lk #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versioni" #. a6GaX #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "bm_id1759697\n" "help.text" msgid "versions;file saving as, restriction" msgstr "Versione;limitare il salvataggio dei file" #. fD6Gd #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3143272\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versioni" #. cDPSg #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions." msgstr "Permette di salvare e gestire più versioni del documento attivo nello stesso file. È possibile inoltre aprire, eliminare e confrontare le versioni precedenti." #. bJKDg #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing File - Save As), the version information is not saved with the file." msgstr "Se salvate una copia di un file che contiene informazioni sulla versione (scegliendo File - Salva con nome), tali informazioni non vengono salvate con il file." #. ha47E #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149750\n" "help.text" msgid "New versions" msgstr "Nuove versioni" #. Stwtj #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Potete impostare le opzioni per salvare una nuova versione del documento." #. YsBiF #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147243\n" "help.text" msgid "Save New Version" msgstr "Salva la versione nuova" #. GfCBU #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Salva lo stato attuale del documento come nuova versione. Volendo, prima di salvare la nuova versione, si possono anche inserire dei commenti nella finestra di dialogo Inserisci commento versioni." #. vDJQ5 #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3153348\n" "help.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Inserisci commento versioni" #. 3at8K #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3150466\n" "help.text" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Inserire qui un commento quando si salva una nuova versione. Se per aprire questa finestra di dialogo è stato fatto clic su Mostra, non è possibile modificare il commento." #. cnDPi #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "Always save version when closing" msgstr "Salva sempre la versione quando chiudi" #. 3A4Ad #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153823\n" "help.text" msgid "If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document." msgstr "Se sono state eseguite modifiche al documento, $[officename] salva automaticamente una nuova versione quando si chiude il documento." #. WFyrK #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id6663823\n" "help.text" msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." msgstr "Salvando il documento manualmente, il documento dopo il salvataggio non cambia e, dopo la chiusura, non ne verrà creata una nuova versione." #. AZD8P #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3159167\n" "help.text" msgid "Existing versions" msgstr "Versioni esistenti" #. hkfZL #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Elenca le versioni esistenti del documento attivo, la data e l'ora di creazione, l'autore e i commenti associati." #. YQvZX #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149578\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Apri" #. CZdKC #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Apre la versione selezionata in una finestra di sola lettura." #. RjnJa #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Mostra..." #. YkB3Y #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Visualizza interamente il commento per la versione selezionata." #. WsCjQ #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3154923\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. ZCgpA #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Elimina la versione selezionata." #. nMEA6 #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3148739\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Confronta" #. sg87a #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Compare the changes that were made in each version. If you want, you can Manage Changes." msgstr "Confrontare le modifiche apportate nelle diverse versioni. Se volete, potete gestire le modifiche." #. 7yFCP #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #. AMcQP #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #. doka7 #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name." msgstr "Elenca i file aperti più di recente. Per aprire un file nell'elenco, fare clic sul suo nome." #. KWWCZ #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id4154794\n" "help.text" msgid "The number of files that are listed can be changed in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/History PickListSize." msgstr "Il numero di file da visualizzare nell'elenco può essere modificato nella Configurazione avanzata impostando la proprietà /org.openoffice.Office.Common/History PickListSize." #. MNVq8 #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3159079\n" "help.text" msgid "The file is opened by the %PRODUCTNAME module that saved it." msgstr "Il file viene aperto dal modulo di %PRODUCTNAME con il quale è stato salvato." #. m3ctR #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. HAfJA #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "bm_id3155069\n" "help.text" msgid "undoing;editingediting;undoing" msgstr "Annullamento;modificareModifica;annullare" #. zSpQo #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3155069\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. qKeVk #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." msgstr "Annulla l'ultimo comando o l'ultima impostazione specificata. Per selezionare il comando da annullare, fare clic sulla freccia vicino all'icona Annulla nella barra Standard." #. DSBrt #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "To change the number of commands that you can undo, go to the Expert configuration and set a new value of the property \"/org.openoffice.Office.Common/Undo Steps\"." msgstr "Per modificare il numero dei comandi da annullare, impostate un nuovo valore della proprietà \"/org.openoffice.Office.Common/Undo Steps\" nella Configurazione avanzata." #. NcK37 #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3163803\n" "help.text" msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Alcune operazioni (ad esempio la modifica degli stili) non possono essere annullate." #. 3urtY #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "Per annullare il comando Annulla potete scegliere Modifica - Ripristina." #. seDVc #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Note sulle tabelle database" #. GjzXT #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Nelle tabelle di database potete annullare solo l'ultimo comando." #. ndFFE #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155504\n" "help.text" msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the Undo command, the record is erased." msgstr "Se modificate il contenuto di campo di un record di dati non ancora salvato, richiamando il comando Annulla viene cancellato il record di dati." #. 6zRBH #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3149415\n" "help.text" msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Nota sulle presentazioni" #. J4BPS #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "Applicando un nuovo layout a una diapositiva, l'elenco Annulla viene azzerato." #. 2ami2 #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #. 69Fus #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "restoring;editingredo command" msgstr "Ripristino;modificareRipetizione;comandi" #. KNLLP #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "hd_id3149991\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #. rLmrF #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." msgstr "Annulla l'effetto dell'ultimo comando Annulla. Per selezionare il comando Annulla da ripristinare, fare clic sulla freccia vicina all'icona Ripeti nella barra Standard." #. MERfp #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #. YBqhe #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "bm_id3150279\n" "help.text" msgid "repeating; commandscommands; repeating" msgstr "Comando;ripristinareComando;ripetere" #. VonvU #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #. BYENE #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc." msgstr "Ripete l'ultimo comando. Questo comando è disponibile sia in Writer che in Calc." #. VWLFT #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. kqhBs #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "bm_id3146936\n" "help.text" msgid "cuttingclipboard; cutting" msgstr "Testo;tagliareAppunti;tagliare" #. 65iCf #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. XD2Mt #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Removes and copies the selection to the clipboard." msgstr "Rimuove e copia la selezione negli appunti." #. Lgnmy #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. 6TBZE #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "bm_id3154824\n" "help.text" msgid "clipboard; Unixcopying; in Unix" msgstr "Appunti;UnixCopia;in Unix" #. xqSeL #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. nmrES #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Copies the selection to the clipboard." msgstr "Copia la selezione negli Appunti." #. QqVZa #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Ogni volta che si esegue questa operazione, il contenuto precedente degli Appunti viene sovrascritto." #. 2QeMJ #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C." msgstr "$[officename] supporta gli Appunti anche nei sistemi operativi Unix; in questo caso, tuttavia, dovete usare i comandi di $[officename], ad esempio Ctrl+C." #. 6cWvs #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. c63JD #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "pasting; cell rangesclipboard; pastingcells; pastingpasting; Enter keypasting; Ctrl+V shortcut" msgstr "Incollare; intervallo di celleAppunti; incollareCella; incollareIncollare; tasto InvioIncollare; scorciatoia Ctrl+V" #. 5ZbXk #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Inserimento" #. 5V5zS #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects." msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti nella posizione del cursore, sostituendo il testo o gli oggetti eventualmente selezionati." #. Na5CY #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id551521061448109\n" "help.text" msgid "Press the Enter key." msgstr "Premete il tasto Invio." #. VXjYp #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range." msgstr "In un foglio elettronico, quando incollate un'area di celle dagli Appunti, il risultato dipende dal tipo di selezione: se è selezionata una sola cella, l'area di celle viene incollata a partire da quella cella; se è selezionata un'area di celle più estesa di quella negli Appunti, quest'ultima viene incollata ripetutamente fino a occupare l'area selezionata." #. DfGUG #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id221521057740108\n" "help.text" msgid "Pasting contents in %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Incollare del contenuto in %PRODUCTNAME Calc" #. rUVnH #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id271521057645962\n" "help.text" msgid "When copying a cell or a range in %PRODUCTNAME Calc the selection is marked with blinking dashes around the range (the \"marching ants\") to indicate what was being selected during the clipboard operation." msgstr "Quando in %PRODUCTNAME Calc copiate una cella o un'area, la selezione è contrassegnata con dei trattini animati (effetto \"marching ants\", ossia formiche che marciano) per indicare cosa è stato selezionato durante l'operazione degli appunti." #. xGXym #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id481521058175847\n" "help.text" msgid "Marching ants mark for Calc clipboard" msgstr "Effetto \"marching ants\" per gli appunti di Calc" #. x7oBY #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id861521058166011\n" "help.text" msgid "There are two ways to paste the clipboard contents in a spreadsheet document:" msgstr "Esistono due modi per incollare il contenuto degli appunti in un foglio elettronico:" #. TAfBs #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id561521057687471\n" "help.text" msgid "Using CommandCtrl+V shortcut, the Paste icon in the toolbar or choose Edit - Paste: The contents of the clipboard is pasted in the target location and the clipboard keeps the contents for more paste operations. The copied selection mark stays active." msgstr "Utilizzare la scorciatoia CmdCtrl+V, l'icona Incolla nella barra degli strumenti o scegliere Modifica - Incolla: il contenuto degli appunti viene incollato nella posizione prescelta e gli appunti conservano il contenuto per ulteriori operazioni. Il contrassegno di selezione copiata resta attivo." #. 33eAD #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id811521057699468\n" "help.text" msgid "Using Enter key: the clipboard contents is pasted once and cleared. No further paste is possible with the clipboard contents. The copied selection mark is disabled." msgstr "Utilizzare il tasto Invio: il contenuto degli appunti viene incollato una volta e ripulito. Non è possibile incollare ulteriormente quegli appunti. Il contrassegno di selezione copiata è disattivato." #. BVBac #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id531521057600924\n" "help.text" msgid "To deactivate the copied selection mark press the Esc key. The clipboard contents is not cleared." msgstr "Per disattivare il contrassegno di selezione copiata premete il tasto Esc. Il contenuto degli appunti non viene ripulito." #. nDnfv #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Incolla speciale" #. AGDhZ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Incolla speciale" #. 2xiJU #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti nel file aperto permettendo di specificarne il formato." #. uZccp #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147576\n" "help.text" msgid "Source" msgstr "Origine" #. NFaLQ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Visualizza la sorgente del contenuto degli appunti." #. fqXBq #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153684\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. KVhBz #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149812\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." msgstr "Selezionare un formato per il contenuto degli appunti da incollare. Il formato disponibile dipende dal formato di origine copiato o tagliato." #. HzshB #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments." msgstr "Quando incollate una selezione di dati HTML in un documento di testo, potete scegliere Formato HTML o Formato HTML senza commenti. La seconda opzione è l'impostazione predefinita e incolla i dati HTML escludendo i commenti." #. AiR33 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155420\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Incolla speciale" #. yj2Fr #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells." msgstr "Questa finestra di dialogo compare se gli Appunti di Calc contengono celle di un foglio elettronico." #. LTyRC #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155341\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. ENGDQ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "Selezionate il formato per il contenuto degli appunti da incollare." #. rPXGJ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "help.text" msgid "Paste all" msgstr "Incolla tutto" #. aBXw3 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146848\n" "help.text" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "Incolla il contenuto delle celle, i commenti, i formati e gli oggetti nel documento attivo." #. 2zvDG #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Testo" #. REHuj #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing text." msgstr "Inserisce le celle che contengono testo." #. EBWrT #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #. GDE2X #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing numbers." msgstr "Inserisce le celle che contengono numeri." #. EuRG9 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #. kMiEY #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154226\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing date and time values." msgstr "Inserisce le celle che contengono valori di data e ora." #. jBXgB #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formule" #. siXaL #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145744\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "Inserisce le celle che contengono formule." #. 8hAk2 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. PSGBG #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." msgstr "Inserisce i commenti associati alle celle. Per aggiungere i commenti al contenuto attuale delle celle, scegliere il comando \"Aggiungi\"." #. BVEu4 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152935\n" "help.text" msgid "Formats" msgstr "Formati" #. sSEUh #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "Inserts cell format attributes." msgstr "Inserisce gli attributi di formattazione delle celle." #. vt4Hc #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Oggetti" #. L7ZAm #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149810\n" "help.text" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." msgstr "Inserisce gli oggetti contenuti nell'area di celle selezionata. Può trattarsi di oggetti OLE, di grafici o di oggetti di disegno." #. PEQod #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #. MjkRH #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet." msgstr "Qui potete selezionare l'operazione da eseguire quando incollate una o più celle nel foglio elettronico." #. Ea8L3 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153952\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Senza" #. Ff6dF #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." msgstr "Non esegue alcuna operazione durante l'inserimento di un'area di celle dagli appunti. Il contenuto degli appunti sovrascrive il contenuto esistente delle celle." #. nub6H #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. htC6o #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." msgstr "Somma i valori delle celle contenute negli appunti ai valori delle celle di destinazione. Se gli appunti contengono solo commenti, aggiunge i commenti al contenuto delle celle di destinazione." #. xCBTk #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145263\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #. LmxHG #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154149\n" "help.text" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." msgstr "Sottrae i valori delle celle contenute negli appunti dai valori delle celle di destinazione." #. CkGuW #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155312\n" "help.text" msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" #. JQTu7 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." msgstr "Moltiplica i valori delle celle contenute negli appunti per i valori delle celle di destinazione." #. wwJFy #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154320\n" "help.text" msgid "Divide" msgstr "Dividi" #. eUmBX #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." msgstr "Divide i valori delle celle di destinazione per i valori delle celle contenute negli appunti." #. YQPSF #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147048\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. yJWfD #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Sets the paste options for the clipboard contents." msgstr "Imposta le opzioni per l'inserimento del contenuto degli appunti." #. rgU5u #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151052\n" "help.text" msgid "Skip empty cells" msgstr "Salta celle vuote" #. ZEuoV #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3148775\n" "help.text" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "Le celle vuote degli Appunti non sostituiscono le celle di destinazione. Usando questa opzione assieme all'operazione \"Moltiplica\" o \"Dividi\", l'operazione non viene eseguita sulle celle corrispondenti a celle vuote negli appunti." #. 2Duk9 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155084\n" "help.text" msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Se selezionate un'operazione matematica e deselezionate la casella Salta righe vuote, le celle vuote negli appunti vengono considerate di valore zero. Se ad esempio applicate l'operazione Moltiplica, nelle celle di destinazione viene inserito il valore zero." #. TYpT5 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147173\n" "help.text" msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #. yGdbE #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147223\n" "help.text" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "Le righe di un'area contenute negli appunti sono incollate e divengono colonne nell'area risultante. Le colonne dell'area contenute negli appunti sono incollate e divengono righe." #. WFn3f #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152971\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Collegamento" #. HCLBh #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." msgstr "Inserisce l'intervallo di celle come collegamento in modo che le modifiche apportate alle celle del file di origine vengano aggiornate nel file di destinazione. Per garantire che le modifiche apportate alle celle vuote nel file di origine vengano aggiornate nel file di destinazione, assicurarsi che sia selezionata l'opzione \"Incolla tutto\"." #. 5BxP6 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145667\n" "help.text" msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole." msgstr "Potete anche collegare i fogli all'interno di uno stesso foglio elettronico. Se create un collegamento ad altri file, viene creato automaticamente un collegamento DDE. Il collegamento DDE viene inserito come formula a matrice e può essere modificato solo come insieme." #. QgPWJ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "help.text" msgid "Shift Cells" msgstr "Sposta celle" #. fjeGH #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145169\n" "help.text" msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted." msgstr "Permette d'impostare le opzioni di spostamento delle celle di destinazione quando viene inserito il contenuto degli appunti." #. 2tqEi #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155518\n" "help.text" msgid "Don't shift" msgstr "Non spostare" #. JLew4 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154158\n" "help.text" msgid "Inserted cells replace the target cells." msgstr "Le celle inserite sostituiscono quelle precedenti." #. 7pWWW #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148483\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "In basso" #. jVBVg #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152962\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." msgstr "Inserendo le celle dagli appunti, le celle di destinazione sono spostate verso il basso." #. JJojt #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145621\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Destra" #. ncgjJ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." msgstr "Inserendo le celle dagli appunti, le celle di destinazione sono spostate verso destra." #. 2fEf3 #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. U8iA6 #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. PDEFv #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "Seleziona l'intero contenuto del file, della cornice o dell'oggetto di testo." #. YDU8D #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3155261\n" "help.text" msgid "To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet." msgstr "Per selezionare tutte le celle di un foglio, fate clic sul pulsante che si trova all'intersezione delle intestazioni delle righe e delle colonne nell'angolo superiore sinistro del foglio." #. b9EJG #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets. Selects all of the sheets in the current spreadsheet." msgstr "Per selezionare tutti i fogli di un foglio elettronico, fate clic col pulsante destro del mouse sul nome del foglio e scegliete Seleziona tutti i fogli. Seleziona tutti i fogli del foglio elettronico attivo." #. C8Qow #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #. JSALd #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #. 9Lmbn #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." msgstr "Permette di trovare o sostituire un testo o un formato nel documento." #. 2c3d6 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00001\n" "help.text" msgid "Type the text to search in the current document. Press Enter to search the text." msgstr "Digita il testo da cercare nel documento attivo. Premi Invio per iniziare la ricerca." #. 3swkZ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00002\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in downward direction." msgstr "Fai clic per cercare l'occorrenza successiva verso il basso." #. umniz #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00003\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in upward direction." msgstr "Fai clic per cercare l'occorrenza successiva verso l'alto." #. dF9qe #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Trova" #. 7fcPX #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." msgstr "Digitare il testo da trovare o selezionare una ricerca precedente dall'elenco." #. fELUg #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Search options are listed under the Find box and in the Other options area of the dialog." msgstr "Le opzioni di ricerca sono elencate nel riquadro Trova e nell'area della finestra di dialogo Altre opzioni." #. S33sH #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #. TmSVg #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3154760\n" "help.text" msgid "case sensitivity;searching" msgstr "Maiuscole/minuscole; ricerca" #. 6BpCN #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr "Distingue tra lettere maiuscole e minuscole." #. H8feD #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id891558923816062\n" "help.text" msgid "searching;formatted numbers searching;formatted display finding;formatted numbers finding;formatted display" msgstr "Cercare;numeri formattatiCercare;visualizzazione formattataTrovare;numeri formattatiTrovare;visualizzazione formattata" #. UnzxV #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id261558922782067\n" "help.text" msgid "Formatted display" msgstr "Visualizzazione formattata" #. sG3fC #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id971558923550517\n" "help.text" msgid "Includes number formatting characters in the search." msgstr "Include i caratteri di formattazione dei numeri nella ricerca." #. iw8Eo #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Entire CellsWhole words only" msgstr "Solo celle intereSolo parole intere" #. 8zaDz #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149579\n" "help.text" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "Ricerca parole intere o celle identiche al valore da ricercare." #. jTAAd #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "searching; all sheetsfinding; in all sheetssheets; searching all" msgstr "Ricerca; in tutti i fogliTrovare; in tutti i fogli Foglio; ricerca generale" #. jkXem #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152960\n" "help.text" msgid "All sheets" msgstr "Tutti i fogli" #. 7MSZK #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145619\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Cerca in tutti i fogli del foglio elettronico corrente." #. D5Jko #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Cerca in tutti i fogli del foglio elettronico corrente." #. T6CG6 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. Sfkrt #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Digitate il testo da sostituire, oppure selezionare dall'elenco un testo o uno stile usati per una sostituzione precedente." #. hncQB #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Replacement options are listed under the Find box and in the Other options area of the dialog." msgstr "Le opzioni di sostituzione sono elencate nel riquadro Trova e nell'area della finestra di dialogo Altre opzioni." #. hA2sP #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154299\n" "help.text" msgid "Find All" msgstr "Trova tutto" #. FmGsM #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Trova e seleziona tutte le istanze del testo o del formato che state ricercando nel documento (solo nei documenti Writer e Calc)." #. hfYB3 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id31454242785\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Trova e seleziona tutte le istanze del testo o del formato che stai ricercando nel documento (solo nei documenti Writer e Calc)." #. EqqsF #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id301020161412479230\n" "help.text" msgid "Find Previous" msgstr "Trova precedente" #. S2bGF #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id301020161412471558\n" "help.text" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Trova e seleziona l'occorrenza precedente del testo o del formato che si sta ricercando nel documento." #. NDcxk #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3163821\n" "help.text" msgid "Find Next" msgstr "Trova successivo" #. 5cXR4 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Trova e seleziona l'occorrenza successiva del testo o del formato che si sta ricercando nel documento." #. kR3DG #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149065\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. h4vCU #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151170\n" "help.text" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Sostituisce il testo selezionato o il formato specificato e quindi cerca l'occorrenza successiva." #. 2DBz8 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153742\n" "help.text" msgid "Replace All" msgstr "Sostituisci tutto" #. vEXBU #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145660\n" "help.text" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace. Repeat this command until all replacements on your slide have been made." msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze del testo o del formato specificato.Ripetere questo comando per tutte le sostituzioni da eseguire nella diapositiva." #. vUDHU #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #. MWBBp #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150113\n" "help.text" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." msgstr "Mostra più o meno opzioni di ricerca. Fare nuovamente clic su questa etichetta per nascondere le opzioni aggiuntive di ricerca." #. sJxFe #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "finding; selections" msgstr "Ricerca;selezioni" #. AWPdF #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Current selection only" msgstr "Solo nella selezione" #. w7qMv #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "Cerca solo nelle celle o nel testo selezionato." #. LKoJf #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156192\n" "help.text" msgid "Replace backwards" msgstr "Sostituisci all'indietro" #. okjYd #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "Inizia la ricerca dalla posizione attuale del cursore e procede all'indietro fino all'inizio del file." #. NCwXM #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id0302200901464169\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. Wjco2 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id0302200901464150\n" "help.text" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "In Writer è possibile scegliere di includere i testi dei commenti nelle proprie ricerche." #. Dvvya #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3144439\n" "help.text" msgid "Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari" #. Vj29Y #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Allows you to use regular expressions in your search." msgstr "Permette di utilizzare le espressioni regolari nella ricerca." #. JTXQw #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3727225\n" "help.text" msgid "Allows you to use regular expressions in your search." msgstr "Permette di utilizzare le espressioni regolari nella ricerca." #. gDuQb #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8876918\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "Cerca il testo formattato con lo stile di formato specificato. Seleziona questa casella di controllo e quindi scegli uno stile di formato nell'elenco Trova. Per specificare uno stile di formato sostitutivo, selezionalo dall'elenco Sostituisci." #. YFddy #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles / Including StylesCell Styles" msgstr "Stili di paragrafo/ Includi stiliStili di cella" #. sg7R3 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "Cerca il testo formattato con lo stile di formato specificato. Selezionare questa casella di controllo e quindi scegliere uno stile di formato nell'elenco Trova. Per specificare uno stile di formato sostitutivo, selezionarlo dall'elenco Sostituisci." #. N2USE #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149167\n" "help.text" msgid "Match character width (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Fate attenzione alla larghezza del carattere (solo se è stato attivato il supporto per le lingue asiatiche)" #. LUDU5 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145744\n" "help.text" msgid "Distinguishes between half-width and full width character forms." msgstr "Distingue tra formati di caratteri a mezza larghezza e a larghezza intera." #. D4hMq #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153178\n" "help.text" msgid "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Ortografia simile (giapponese) (solo se è stato attivato il supporto per le lingue asiatiche)" #. pvCos #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Permette di specificare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simile... per specificare le opzioni di ricerca. " #. hgfVQ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149765\n" "help.text" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Permette di impostare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi." #. buRmS #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Opzioni di ricerca per il giapponese" #. Euy7E #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id931610137016377\n" "help.text" msgid "Diacritic-sensitive" msgstr "Distingui diacritiche" #. EPgE9 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id411610137146460\n" "help.text" msgid "Searches exact match, does not include Unicode combining marks in search. For example, searching for كتب will not match كَتَبَ or كُتُب or كتِب and so on." msgstr "Ricerca la corrispondenza esatta, non include i segni di combinazione Unicode nella ricerca. Per esempio, la ricerca di كتب non individuerà كَتَبَ o كُتُب o كتِب , e via discorrendo." #. 9VnEk #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id881610137232495\n" "help.text" msgid "Kashida-sensitive" msgstr "Distingui kashida" #. EPcDw #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id871610137311451\n" "help.text" msgid "Searches exact match, does not include Arabic Tatweel mark U+0640 (also known as Kashida) in search. For example, searching for كتاب will not match كـتاب or كتــــاب and so on." msgstr "Ricerca la corrispondenza esatta, non include il segno Tatweel arabo U+0640 (detto anche Kashida) nella ricerca. Per esempio, la ricerca di كتاب non individuerà كـتاب o كتــــاب , e via discorrendo." #. Yfpme #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. qXZEJ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. 2HX6G #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8641315\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Trova gli attributi di formattazione specifici, come ad esempio i tipi di carattere, gli effetti del carattere o le caratteristiche del flusso di testo." #. vBECC #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109CC\n" "help.text" msgid "After you select format and attributes that you want to search for, the Paragraph Styles checkbox in the Other options area changes to Including Styles. Select this checkbox if you want to include search for formatting and attributes set by styles." msgstr "Dopo aver selezionato il formato e gli attributi da ricercare, la casella di spunta Stili di paragrafo, nell'area Altre opzioni, cambia in Includi stili. Attivate questa opzione se volete includere la ricerca per la formattazione e gli attributi impostati per gli stili." #. iuEjF #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "help.text" msgid "No Format" msgstr "Senza formato" #. K6cJh #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Click in the Find or the Replace box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Fate clic nella casella Trova o Sostituisci, poi fate clic su questo pulsante per rimuovere i criteri di ricerca basati sui formati." #. RD9Dh #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id1334269\n" "help.text" msgid "Click in the Find or the Replace box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Fai clic nella casella Trova o Sostituisci, poi fai clic su questo pulsante per rimuovere i criteri di ricerca basati sui formati." #. G7HWJ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150337\n" "help.text" msgid "The search and replace criteria selected for Format and Attributes are displayed under the Find and Replace boxes." msgstr "I criteri di ricerca e sostituzione selezionati per Formato e Attributi vengono mostrati sotto i riquadri Trova e Sostituisci." #. AEyg4 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153004\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. h6bCC #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Determines the order for searching the cells." msgstr "Determina l'ordine di ricerca nelle celle." #. BaX3C #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155064\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Righe" #. MXcmg #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id301020161457217894\n" "help.text" msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "Cerca da destra a sinistra, riga per riga." #. XN5B4 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "Cerca da destra a sinistra, riga per riga." #. CJSEj #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156277\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. DavNn #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145207\n" "help.text" msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Ricerca dall'alto verso il basso attraverso le colonne." #. DKdyD #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3470564\n" "help.text" msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Cerca dall'alto verso il basso, colonna per colonna." #. 2we6m #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Search in" msgstr "Cerca in" #. jaDAq #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3146925\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formule" #. 8PEbc #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id301020161448509633\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "Cerca i caratteri specificati nelle formule e nei valori fissi (non calcolati). Ad esempio, potresti cercare le formule che contengono la parola 'SOMMA'." #. 5Jw5w #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6719870\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "Cerca i caratteri specificati nelle formule e nei valori fissi (non calcolati). Ad esempio, potresti cercare le formule che contengono la parola 'SOMMA'." #. SCCjN #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "help.text" msgid "Values" msgstr "Valori" #. gNAhz #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Cerca i caratteri specificati sia nei valori, sia nei risultati delle formule." #. aj5NM #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Cerca i caratteri specificati sia nei valori, sia nei risultati delle formule." #. Hxei2 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3145650\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. MTECk #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153947\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Cerca i caratteri specificati nei commenti collegati alle celle." #. psHFB #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Cerca i caratteri specificati nei commenti collegati alle celle." #. S8hLy #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151101\n" "help.text" msgid "After you close the Find & Replace dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+CommandCtrl+F." msgstr "Dopo aver chiuso la finestra di dialogo Trova e sostituisci, potete ripetere la ricerca usando gli ultimi criteri inseriti premendo Maiusc+CmdCtrl+F." #. GspKW #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Elenco delle espressioni regolari" #. 2zsev #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "bm_id3146765\n" "help.text" msgid "regular expressions; list ofregular expressions; new lineregular expressions; empty paragraphregular expressions; begin of wordregular expressions; begin of paragraphregular expressions; end of paragraphlists; regular expressionsreplacing; tab stops (regular expressions)tab stops; regular expressionsconcatenation, see ampersand symbolampersand symbol, see also operators" msgstr "Regolari, espressioni; elenco diRegolari, espressioni; nuova rigaRegolari, espressioni; paragrafo vuotoRegolari, espressioni; inizio di parolaRegolari, espressioni; inizio di paragrafoRegolari, espressioni; fine di paragrafoElenco; espressioni regolariSostituire; tabulazioni (espressioni regolari)Tabulazione; espressioni regolariConcatenazione, vedere simbolo &&, simbolo; vedere anche operatori" #. hKBwP #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id3146765\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Elenco delle espressioni regolari" #. cMTUp #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149741\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Termine" #. vESi8 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Representation/Use" msgstr "Rappresentazione/uso" #. UjXoc #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6600543\n" "help.text" msgid "Any character" msgstr "Qualsiasi carattere" #. gD8Gi #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9824518.00000001\n" "help.text" msgid "The given character, unless it is a regular expression meta character. The list of meta characters follows in this table." msgstr "Il carattere specificato, a meno che non sia un meta-carattere di espressione regolare. In questa tabella è riportato l'elenco dei meta-caratteri." #. NoqA6 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Any single character except a line break or a paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" matches both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Qualsiasi carattere singolo, ad eccezione dei caratteri di un'interruzione di riga o di paragrafo. Ad esempio, la ricerca di \"R.ssi\" individua a \"Rossi\" sia \"Russi\"." #. qMXRu #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "The beginning of a paragraph or cell. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\" matches the word \"Peter\" only when it is the first word of a paragraph." msgstr "All'inizio di un paragrafo o una cella. Eventuali oggetti speciali (come campi vuoti o cornici ancorate a caratteri) all'inizio di un paragrafo vengono ignorati. Esempio: \"^Mario\" individua la parola \"Mario\" solo quando è la prima parola di un paragrafo." #. NxhF9 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152542\n" "help.text" msgid "The end of a paragraph or cell. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\" matches only when the word \"Peter\" is the last word of a paragraph, note \"Peter\" cannot be followed by a period." msgstr "Alla fine di un paragrafo o una cella. Eventuali oggetti speciali (come campi vuoti o cornici ancorate a caratteri) alla fine di un paragrafo vengono ignorati. Esempio: \"Mario$\" coincide solo quando la parola \"Mario\" è l'ultima parola di un paragrafo. Si noti che \"Mario\" non può essere seguito da un punto." #. oMTnF #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152543\n" "help.text" msgid "$ on its own matches the end of a paragraph. This way it is possible to search and replace paragraph breaks." msgstr "$ per proprio conto corrisponde alla fine del paragrafo. In questo modo è possibile cercare e sostituire le interruzioni di paragrafo." #. ssWM5 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Zero or more of the regular expression term immediately preceding it. For example, \"Ab*c\" matches \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "Assenza o presenza di uno o più del termine di espressione regolare che immediatamente lo precede. Per esempio, \"Ab*c\" individua \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\" e via discorrendo." #. YUSaM #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "One or more of the regular expression term immediately preceding it. For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "Uno o più del termine di espressione regolare che immediatamente lo precede. Per esempio, \"AX.+4\" trova \"AXx4\" ma non \"AX4\"." #. LMvcH #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "The longest possible string that matches this regular expression in a paragraph is always matched. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "Viene sempre individuata la stringa più lunga corrispondente all'espressione regolare in un paragrafo. Se il paragrafo contiene la stringa \"AX 4 AX4\", viene evidenziato l'intero passaggio." #. mdVaj #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153684\n" "help.text" msgid "Zero or one of the regular expression term immediately preceding it. For example, \"Texts?\" matches \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "Assenza o una presenza del termine di espressione regolare che immediatamente lo precede. Per esempio, \"Texts?\" individua \"Text\" e \"Texts\", e \"x(ab|c)?y\" trova \"xy\", \"xaby\" o \"xcy\"." #. zyaC5 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "The special character that follows it is interpreted as a normal character and not as a regular expression meta character (except for the combinations \"\\n\", \"\\t\", \"\\b\", \"\\>\" and \"\\<\"). For example, \"tree\\.\" matches \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "Il carattere speciale che segue è interpretato come un carattere normale e non come un meta-carattere di espressione regolare (ad eccezione delle combinazioni \"\\n\", \"\\t\", \"\\b\", \"\\>\" e \"\\<\"). Ad esempio, \"figli\\.\" individua \"figli.\" e non \"figlio\" o \"figlia\"." #. sDmtU #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153700\n" "help.text" msgid "A line break that was inserted with the Shift+Enter key combination when in the Find text box." msgstr "Un'interruzione di riga inserita con la combinazione di tasti Maiusc+Invio all'interno della casella di testo Trova." #. r4Xir #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id731559575258580\n" "help.text" msgid "A paragraph break that can be entered with the Enter or Return key when in the Replace text box in Writer. Has no special meaning in Calc, and is treated literally there." msgstr "Potete inserire un'interruzione di paragrafo col tasto Invio o Return all'interno della casella di testo Sostituisci in Writer. Il comando non ha particolare significato in Calc, dove è trattato in modo letterale." #. u7KxS #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id631559575338134\n" "help.text" msgid "To change line breaks into paragraph breaks, enter \\n in both the Find and Replace boxes, and then perform a search and replace." msgstr "Per trasformare l'interruzione di riga in un'interruzione di paragrafo, inserite \\n in entrambe le caselle Trova e Sostituisci, quindi eseguite un'operazione di ricerca e sostituzione." #. UvYSH #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157809\n" "help.text" msgid "A tab character. Can also be used in the Replace box." msgstr "Un carattere di tabulazione. Può essere utilizzato anche nella casella Sostituisci." #. wimpC #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "A word boundary. For example, \"\\bbook\" matches \"bookmark\" and \"book\" but not \"checkbook\" whereas \"book\\b\" matches \"checkbook\" and \"book\" but not \"bookmark\"." msgstr "Un limite di parola. Per esempio, \"\\bbook\" individua \"bookmark\" e \"book\" ma non \"checkbook\", laddove \"book\\b\" individua \"checkbook\" e \"book\" ma non \"bookmark\"." #. rGGpb #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id851559575484466\n" "help.text" msgid "Note, this form replaces the obsolete (although they still work for now) forms \"\\>\" (match end of word) and \"\\<\" (match start of word)." msgstr "Nota: questa forma sostituisce le forme obsolete (sebbene esse ancora funzionino) \"\\>\" (individua la fine della parola) e \"\\<\" (individua l'inizio della parola)." #. CLz2y #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Finds an empty paragraph." msgstr "Individua un paragrafo vuoto." #. UWusC #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "Ricerca il primo carattere di un paragrafo." #. uS3UZ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "& or $0" msgstr "& o $0" #. aE5RW #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153961\n" "help.text" msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the Find box to the term in the Replace box when you make a replacement." msgstr "Quando eseguite una sostituzione, aggiunge la stringa individuata dai criteri di ricerca della casella Trova al termine che compare nella casella Sostituisci." #. GeEfv #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149650\n" "help.text" msgid "For example, if you enter \"window\" in the Find box and \"&frame\" in the Replace box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "Ad esempio, se inserite \"cornice\" nella casella Trova e \"&finestra\" nella casella Sostituisci, la parola \"cornice\" viene sostituita con \"cornicefinestra\"." #. i8gW8 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "You can also enter an \"&\" in the Replace box to modify the Attributes or the Format of the string found by the search criteria." msgstr "Immettendo il carattere \"&\" nella casella Sostituisci potete modificare gli Attributi o il Formato della stringa individuata dai criteri di ricerca." #. vQ3mE #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154630\n" "help.text" msgid "Any single occurrence of any one of the characters that are between the brackets. For example: \"[abc123]\" matches the characters ‘a’, ‘b’, ’c’, ‘1’, ‘2’ and ‘3’. \"[a-e]\" matches single occurrences of the characters a through e, inclusive (the range must be specified with the character having the smallest Unicode code number first). \"[a-eh-x]\" matches any single occurrence of the characters that are in the ranges ‘a’ through ‘e’ and ‘h’ through ‘x’." msgstr "Qualsiasi singola occorrenza di qualsiasi carattere racchiuso tra parentesi quadre. Per esempio: \"[abc123]\" trova i caratteri ‘a’, ‘b’, ’c’, ‘1’, ‘2’ e ‘3’. \"[a-e]\" trova le singole occorrenze dei caratteri da 'a' fino a 'e' incluso (l'intervallo va specificato prima col carattere che possiede il numero di codice Unicode più piccolo). \"[a-eh-x]\" trova qualsiasi singola occorrenza dei caratteri che si trovano nell'intervallo da ‘a’ a ‘e’ e da ‘h’ a ‘x’." #. VGtpx #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Any single occurrence of a character, including Tab, Space and Line Break characters, that is not in the list of characters specified inclusive ranges are permitted. For example \"[^a-syz]\" matches all characters not in the inclusive range ‘a’ through ‘s’ or the characters ‘y’ and ‘z’." msgstr "Qualsiasi singola occorrenza di un carattere, incluso i caratteri Tab, Spazio e Interruzione di riga, che non si trovi nell'elenco dei caratteri specificati; sono permessi gli intervalli inclusivi. Per esempio, \"[^a-syz]\" individua tutti i caratteri non presenti nell'intervallo inclusivo ‘a’ > ‘s’ o i caratteri ‘y’ e ‘z’." #. tNwDD #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "The character represented by the four-digit hexadecimal Unicode code (XXXX)." msgstr "Il carattere rappresentato dal codice esadecimale Unicode a quattro cifre (XXXX)." #. Xp9AR #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153769\n" "help.text" msgid "The character represented by the eight-digit hexadecimal Unicode code (XXXXXXXX)." msgstr "Il carattere rappresentato dal codice esadecimale Unicode a otto cifre (XXXXXXXX)." #. kC97E #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "For certain symbol fonts the symbol (glyph) that you see on screen may look related to a different Unicode code than what is actually used for it in the font. The Unicode codes can be viewed by choosing Insert - Special Character, or by using Unicode conversion shortcut." msgstr "Per determinati tipi di carattere simbolo, il simbolo (glifo) potrebbe apparire sullo schermo collegato a un codice Unicode diverso rispetto a quello realmente utilizzato per esso nel tipo di carattere. Potete consultare i codici Unicode scegliendo Inserisci - Carattere speciale oppure utilizzando scorciatoia di conversione Unicode." #. 6Swuu #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "The infix operator delimiting alternatives. Matches the term preceding the \"|\" or the term following the \"|\". For example, \"this|that\" matches occurrences of both \"this\" and \"that\"." msgstr "L'operatore infisso che delimita le alternative. Individua il termine che precede o segue \"|\". Per esempio, \"questo|quello\" individua le occorrenze di entrambi \"questo\" e \"quello\"." #. 8RnED #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "The post-fix repetition operator that specifies an exact number of occurrences (\"N\") of the regular expression term immediately preceding it must be present for a match to occur. For example, \"tre{2}\" matches \"tree\"." msgstr "Affinché si verifichi la concordanza, deve essere presente l'operatore di ripetizione postfisso che specifica un numero esatto di occorrenze (\"N\") del termine dell'espressione regolare che immediatamente lo precede. Per esempio, \"tre{2}\" individua \"tree\"." #. EVGGD #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "The post-fix repetition operator that specifies a range (minimum of \"N\" to a maximum of \"M\") of occurrences of the regular expression term immediately preceding it that can be present for a match to occur. For example, \"tre{1,2}\" matches \"tre\" and \"tree\"." msgstr "Affinché si verifichi la concordanza, può essere presente l'operatore di ripetizione postfisso che specifica un intervallo (da un minimo di \"N\" a un massimo di \"M\") di occorrenze del termine dell'espressione regolare che immediatamente lo precede. Per esempio, \"tre{1,2}\" individua \"tre\" e \"tree\"." #. Awzam #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id843836\n" "help.text" msgid "The post-fix repetition operator that specifies a range (minimum \"N\" to an unspecified maximum) of occurrences of the regular expression term immediately preceding it that can be present for a match to occur. (The maximum number of occurrences is limited only by the size of the document). For example, \"tre{2,}\" matches \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Affinché si verifichi la concordanza, può essere presente l'operatore di ripetizione postfisso che specifica un intervallo (da un minimo di \"N\" a un massimo non specificato) di occorrenze del termine dell'espressione regolare che immediatamente lo precede (il numero massimo di occorrenze è limitato solo dalla dimensione del documento). Per esempio, \"tre{2,}\" individua \"tree\", \"treee\" e \"treeeee\"." #. yWFFT #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id91559576682961\n" "help.text" msgid "The grouping construct that serves three purposes." msgstr "Il costrutto di raggruppamento che serve tre scopi." #. A9ZHn #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id871559576709007\n" "help.text" msgid "To enclose a set of ‘|’ alternatives. For example, the regular expression \"b(oo|ac)k\" matches both \"book\" and \"back\"." msgstr "Per racchiudere un insieme di alternative ‘|’. Per esempio, l'espressione regolare \"b(oo|ac)k\" individua sia \"book\" sia \"back\"." #. zeknH #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id891559576747109\n" "help.text" msgid "To group terms in a complex expression to be operated on by the post-fix operators: \"*\", \"+\" and \"?\" along with the post-fix repetition operators. For example, the regular expression \"a(bc)?d\" matches both \"ad\" and \"abcd\" in a search.; the regular expression \"M(iss){2}ippi\" matches \"Mississippi\"." msgstr "Per racchiudere termini in un'espressione complessa da operare oltre gli operatori postfissi: \"*\", \"+\" e \"?\" insieme con gli operatori di ripetizione postfissi. Per esempio, l'espressione regolare \"a(bc)?d\" individua sia \"ad\" sia \"abcd\" in una ricerca.; l'espressione regolare \"M(iss){2}ippi\" individua \"Mississippi\"." #. CAKwA #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id801559576780692\n" "help.text" msgid "To record the matched sub string inside the parentheses as a reference for later use in the Find box using the \"\\n\" construct or in the Replace box using the \"$n\" construct. The reference to the first match is represented by \"\\1\" in the Find box and by \"$1\" in the Replace box. The reference to the second matched sub string by \"\\2\" and \"$2\" respectively, and so on." msgstr "Per registrare la sotto-stringa individuata all'interno delle parentesi come un riferimento per un utilizzo successivo nella casella Trova utilizzando il costrutto \"\\n\" oppure nella casella Sostituisci utilizzando il costrutto \"$n\". Il riferimento alla prima occorrenza individuata è rappresentato da \"\\1\" nella casella Trova e da \"$1\" nella casella Sostituisci, il riferimento alla seconda sotto-stringa individuata rispettivamente da \"\\2\" e \"$2\", e via discorrendo." #. ekwoG #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id951559576846997\n" "help.text" msgid "For example, the regular expression \"(890)7\\1\\1\" matches \"8907890890\"." msgstr "Per esempio, l'espressione regolare \"(890)7\\1\\1\" individua \"8907890890\"." #. FXv6A #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id561559576865734\n" "help.text" msgid "With the regular expression \"\\b(fruit|truth)\\b\" in the Find box and the regular expression \"$1ful\" in the Replace box occurrences of the words \"fruit\" and \"truth\" can be replaced with the words \"fruitful\" and \"truthful\" respectively without affecting the words \"fruitfully\" and \"truthfully\"" msgstr "Con l'espressione regolare \"\\b(fruit|truth)\\b\" nella casella Trova e l'espressione regolare \"$1ful\" nella casella Sostituisci, le occorrenze delle parole \"fruit\" e \"truth\" possono essere sostituite rispettivamente con le parole \"fruitful\" e \"truthful\", senza modificare le parole \"fruitfully\" e \"truthfully\"." #. kKDeg #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147397\n" "help.text" msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:]+ to find one of them." msgstr "Rappresenta un carattere alfabetico. Per cercarne uno usate [:alpha:]+." #. fKD9u #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:]+ to find one of them." msgstr "Rappresenta una cifra decimale. Per cercarne una usate [:digit:]+." #. sDfFW #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153281\n" "help.text" msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Rappresenta un carattere alfanumerico ([:alpha:] e [:digit:])." #. hzCEE #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "Rappresenta un carattere di spazio singolo (ma non altri caratteri di spaziatura)." #. ABFBQ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Represents a printable character." msgstr "Rappresenta qualsiasi carattere stampabile." #. PpQEZ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Rappresenta qualsiasi carattere non stampabile." #. YCGiZ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145730\n" "help.text" msgid "Represents a lowercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Rappresenta un carattere minuscolo se avete selezionato Maiuscole/minuscole nell'area Opzioni." #. EVkR9 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150092\n" "help.text" msgid "Represents an uppercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Rappresenta un carattere maiuscolo se avete selezionato Maiuscole/minuscole in Opzioni." #. 3VCa9 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5311440\n" "help.text" msgid "For a full list of supported metacharacters and syntax, see ICU Regular Expressions documentation" msgstr "Per un elenco completo dei metacaratteri supportati e della sintassi, consultate la documentazione sulle espressioni regolari ICU" #. HBqoH #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id141559577104334\n" "help.text" msgid "Note that currently all named character class terms, [:alpha:] through [:upper:], must be enclosed in parentheses when used in a regular expression, see the examples that follow." msgstr "Si noti che attualmente tutti i termini di classe dei caratteri specificati, da [:alpha:] a [:upper:], devono essere racchiusi tra parentesi quando vengono utilizzati in un'espressione regolare. Si vedano gli esempi che seguono." #. HvC9Q #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id261559577375317\n" "help.text" msgid "Regular expression terms can be combined to form complex and sophisticated regular expressions for searches as show in the following examples." msgstr "I termini delle espressioni regolari possono essere combinati in modo da formare espressioni complesse e sofisticate per le ricerche, come mostrato negli esempi che seguono." #. piA3n #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id5311441\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Esempi" #. U2Chi #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id901559577400292\n" "help.text" msgid "Expression" msgstr "Espressione" #. bxE4P #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id381559577400292\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significato" #. ySBpJ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id621559577542068\n" "help.text" msgid "An empty paragraph." msgstr "Un paragrafo vuoto." #. LhRmN #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id311559577563701\n" "help.text" msgid "^ specifies that the match must be at the start of a paragraph," msgstr "^ specifica che la corrispondenza si deve trovare all'inizio di un paragrafo," #. Dtryp #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id391559577592658\n" "help.text" msgid "$ specifies that a paragraph mark or the end of a cell must follow the matched string." msgstr "$ specifica che un segno di paragrafo o la fine di una cella deve seguire la stringa individuata." #. xuz38 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id771559577837101\n" "help.text" msgid "The first character of a paragraph." msgstr "Il primo carattere di un paragrafo." #. DwGtk #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id171559577924884\n" "help.text" msgid ". specifies any single character." msgstr ". specifica qualsiasi singolo carattere." #. cJukB #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id471559577961403\n" "help.text" msgid "Matches \"e\" by itself or an \"e\" followed by one digit." msgstr "Individua \"e\" in sé o una \"e\" seguita da una cifra." #. kFwGK #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id421559578050163\n" "help.text" msgid "e specifies the character \"e\"," msgstr "e specifica il carattere \"e\"," #. D5zng #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id591559578054502\n" "help.text" msgid "[:digit:] specifies any decimal digit," msgstr "[:digit:] specifica qualsiasi cifra decimale," #. 7TE4A #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id341559578058972\n" "help.text" msgid "? specifies zero or one occurrences of [:digit:]." msgstr "? specifica zero o una occorrenza di [:digit:]." #. My3BF #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id551559578087559\n" "help.text" msgid "Matches a paragraph or cells containing exactly one digit." msgstr "Individua un paragrafo o celle contenenti esattamente una cifra." #. iF9o3 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id771559578184372\n" "help.text" msgid "Matches a paragraph or cell containing only three digit numbers" msgstr "Individua un paragrafo o una cella contenente solo tre cifre" #. Pu2qz #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id401559578501329\n" "help.text" msgid "{3} specifies that [:digit:] must occur three times," msgstr "{3} specifica che [:digit:] deve verificarsi tre volte," #. y6MUw #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id131559578728924\n" "help.text" msgid "\\bconst(itu|ruc)tion\\b" msgstr "\\bconst(itu|ruc)tion\\b" #. 22cNV #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id891559578728925\n" "help.text" msgid "Matches the words \"constitution\" and \"construction\" but not the word \"constitutional.\"" msgstr "Individua le parole \"constitution\" e \"construction\" ma non la parola \"constitutional.\"" #. 9CxUF #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id381559578787403\n" "help.text" msgid "\\b specifies that the match must begin at a word boundary," msgstr "\\b specifica che la corrispondenza deve iniziare in un limite di parola," #. WavE9 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id721559578792194\n" "help.text" msgid "const specifies the characters \"const\"," msgstr "const specifica i caratteri \"const\"," #. 5YEKT #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id941559578797721\n" "help.text" msgid "( starts the group," msgstr "( inizia il gruppo," #. 3ZGiA #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id641559578802269\n" "help.text" msgid "itu specifies the characters \"itu\"," msgstr "itu specifica i caratteri \"itu\"," #. 4AJBD #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id271559578807054\n" "help.text" msgid "| specifies the alternative," msgstr "| specifica l'alternativa," #. HogR2 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id801559578813944\n" "help.text" msgid "ruc specifies the characters \"ruc\"," msgstr "ruc specifica i caratteri \"ruc\"," #. gUAB3 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id421559578820595\n" "help.text" msgid ") ends the group," msgstr ") finisce il gruppo," #. AWN9H #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id621559578825464\n" "help.text" msgid "tion specifies the characters \"tion\"," msgstr "tion specifica i caratteri \"tion\"," #. TkAoJ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id91559578832058\n" "help.text" msgid "\\b specifies that the match must end at a word boundary." msgstr "\\b specifica che la corrispondenza deve finire in un limite di parola." #. K8QcW #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id1751457\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Writer" msgstr "Pagina wiki relativa all'uso di espressioni regolari in Writer (in inglese)" #. Q534c #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5483870\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Calc" msgstr "Pagina wiki relativa all'uso di espressioni regolari in Calc (in inglese)" #. Aj9D7 #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Ricerca per simili" #. t6yWA #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "bm_id3156045\n" "help.text" msgid "similarity searchfinding; similarity search" msgstr "Ricerca;per similiRicerca;per simili" #. NQEpW #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Ricerca per simili " #. cMi8S #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simili... per definire le opzioni di ricerca per simili." #. PGhDm #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3149551\n" "help.text" msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the Find text by two characters." msgstr "La ricerca per simili consente, ad esempio, di trovare parole che si differenziano dalla voce inserita nel campo Trova per due caratteri." #. k8vBh #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Imposta le opzioni da utilizzare per la ricerca per analogia." #. FLKW6 #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. ZeAFT #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Definite i criteri da utilizzare per determinare se una parola sia simile al termine ricercato." #. cMdSn #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153551\n" "help.text" msgid "Exchange characters" msgstr "Scambia i caratteri" #. Drg3E #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged. For example, if you specify 2 exchanged characters, \"sweep\" and \"creep\" are considered similar." msgstr "Inserite il numero di caratteri del termine ricercato che possono essere scambiati. Ad esempio, specificando lo scambio di due caratteri, le parole \"collare\" e \"collana\" verranno considerate simili." #. kAF4X #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3147010\n" "help.text" msgid "Add characters" msgstr "Aggiungi carattere" #. A5B5g #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Specificare il numero massimo di caratteri di cui una parola può superare la lunghezza del termine di ricerca." #. Fit8C #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Remove characters" msgstr "Elimina carattere" #. xnGii #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Specificare il numero di caratteri di cui una parola può essere più corta rispetto alla lunghezza del termine di ricerca." #. KGAr5 #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153700\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combina" #. FfPQC #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3156553\n" "help.text" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Cerca un termine che corrisponda a qualunque combinazione dei criteri di ricerca per simili." #. CwBCG #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id491602292458634\n" "help.text" msgid "Using Combine better meets a user's expectations from looking at the settings, but may return false positives. Not using Combine may match less than expected, but does not return false positives." msgstr "L'uso del comando \"Combina\" soddisfa meglio le aspettative dell'utente nell'analisi delle impostazioni, ma può restituire falsi positivi. Non utilizzare \"Combina\" può restituire meno risultati ma non crea falsi positivi." #. 9xE34 #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id401602236795437\n" "help.text" msgid "A Weighted Levenshtein Distance (WLD) algorithm is used. If Combine is not checked, then settings are treated as an exclusive-OR (strict WLD).If Combine is checked, then settings are treated as an inclusive-OR (relaxed WLD)." msgstr "Viene utilizzato l'algoritmo Weighted Levenshtein Distance (WLD). Se l'opzione Combina non è attivata, le impostazioni vengono trattate come O esclusivo (strict WLD); se l'opzione Combina è attivata, le impostazioni sono trattate come O inclusivo (relaxed WLD)." #. eZ2dA #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id371602294412458\n" "help.text" msgid "Be careful when using Replace All with Similarity Search. Best to be certain first about what will be found." msgstr "Porre attenzione quando utilizzate il comando Sostituisci tutto con la \"Ricerca per simili\". È meglio accertarsi prima del risultato restituito." #. Fvuvx #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. QxMgK #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. AgLGX #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you select the Outline attribute, then all characters formatted manually with an Outline effect are found. If you also want to find characters with an Outline effect as part of a style, then select Including styles in the Other Options section, before searching." msgstr "Scegliere gli attributi di testo da ricercare. Per esempio, se si seleziona l'attributo Contorno allora verranno individuati tutti i caratteri formattati manualmente con un effetto contorno. Se si ricercano caratteri con un effetto contorno facente parte di uno stile, allora attivare Includi stili nella sezione Altre opzioni, prima iniziare la ricerca." #. txC5Y #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3150944\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. SKtfR #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Select the attributes that you want to search for." msgstr "Selezionate gli attributi da ricercare." #. 3uGkF #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149245\n" "help.text" msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Tieni paragrafi assieme" #. XPeAo #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Finds the Keep With Next Paragraph attribute." msgstr "Trova l'attributo Tieni paragrafi assieme." #. js8ED #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Non dividere il paragrafo" #. vQHSb #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs with the Do not split paragraph attribute enabled." msgstr "Trova paragrafi con l'attributo Non dividere il paragrafo abilitato." #. ZRhne #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156435\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #. NQ8nQ #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Finds the Spacing (top, bottom) attribute." msgstr "Trova l'attributo Distanza (dall'alto, dal basso)." #. YAon7 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. AE9Up #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Trova l'attributo Allineamento (a destra, a sinistra, centrato, giustificato)." #. 6foNF #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. Raf9F #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149203\n" "help.text" msgid "Finds characters that use a Case effect (Uppercase, Lowercase, Capitalize every word, or Small capitals)." msgstr "Trova caratteri che utilizzano un Effetto (MAIUSCOLO, minuscolo,Tutte Iniziali Maiuscole o Maiuscoletto)." #. Ld5EJ #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148676\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Lampeggiante" #. 5bw5B #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153193\n" "help.text" msgid "Finds characters use the Blinking attribute." msgstr "Trova i caratteri che utilizzano l'attributo Lampeggiante." #. 7FqVR #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #. Fwqeg #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145746\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with the Strikethrough attribute." msgstr "Trova caratteri formattati con l'attributo Barrato." #. L2MCb #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #. xXBrv #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Trova l'attributo Rientro (da destra, da sinistra, prima riga)." #. wsfLU #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145203\n" "help.text" msgid "Widows" msgstr "Orfane" #. cDCi4 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "Finds the Widow Control attribute." msgstr "Trova l'attributo Controllo orfane." #. iCyDv #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149560\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Crenatura" #. QD3JL #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and pair kerning." msgstr "Trova gli attributi Distanza (standard, espanso, compatto) e la crenatura a coppia." #. nXevu #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145261\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Struttura" #. wVtN8 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with the Outline attribute." msgstr "Trova caratteri formattati con l'attributo Contorno." #. 8EoAV #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. Dq5VM #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146922\n" "help.text" msgid "Finds characters using the Normal, Superscript or Subscript attributes." msgstr "Trova i caratteri che utilizzano gli attributi Normale, Apice o Pedice." #. GHiWq #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156062\n" "help.text" msgid "Page line-spacing" msgstr "Interlinea di pagina" #. mLAzA #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3152886\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs with the Activate page line-spacing attribute enabled." msgstr "Trova paragrafi con l'attributo Attiva interlinea di pagina." #. kbwRT #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159196\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Rilievo" #. 7AiTw #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with the Relief attribute." msgstr "Trova caratteri formattati con l'attributo Rilievo." #. AfTBL #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154014\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. bCJYe #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Finds the Rotation attribute." msgstr "Trova l'attributo Rotazione." #. tRW9u #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Shadowed" msgstr "Ombreggiato" #. V9CHp #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150104\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with the Shadowed attribute." msgstr "Trova caratteri formattati con l'attributo Ombreggiato." #. GrhLD #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159156\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. AGNBn #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Trova tutte le istanze in cui il tipo di carattere predefinito è stato modificato." #. NdneG #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3151113\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Colore carattere" #. quDy5 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Trova tutte le istanze in cui il colore predefinito del carattere è stato modificato." #. dV3wX #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152794\n" "help.text" msgid "Font Size" msgstr "Dimensione" #. ArTbG #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Finds the Font size/Font height attribute." msgstr "Trova l'attributo Dimensione/altezza carattere." #. 29BiP #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3163717\n" "help.text" msgid "Font Weight" msgstr "Spessore del carattere" #. GA3Vj #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150593\n" "help.text" msgid "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "Trova l'attributo Grassetto o Grassetto e corsivo." #. k9kGH #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146928\n" "help.text" msgid "Font Posture" msgstr "Orientamento dei caratteri" #. kCzTc #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154097\n" "help.text" msgid "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "Trova l'attributo Corsivo o Grassetto e corsivo." #. AZ98z #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148388\n" "help.text" msgid "Orphans" msgstr "Vedove" #. wMnjp #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156737\n" "help.text" msgid "Finds the Orphan Control attribute." msgstr "Trova l'attributo Controllo orfane." #. 2r5Ai #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153159\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Stili di pagina" #. uFTXa #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147045\n" "help.text" msgid "Finds the Break With Page Style attribute." msgstr "Trova l'attributo Interrompi con stile di pagina." #. NaD58 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Sillabazione" #. NN2ds #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "Trova l'attributo Sillabazione." #. 5AbaD #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148773\n" "help.text" msgid "Character scaling" msgstr "Ridimensionamento proporzionale del carattere" #. ymKNX #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with Scale width." msgstr "Trova caratteri formattati con la Larghezza scala." #. 3XPab #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148455\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. bczFJ #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "Finds the Language attribute (for spelling)." msgstr "Trova l'attributo Lingua (per l'ortografia)." #. CD7Lz #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154511\n" "help.text" msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulazioni" #. LCKBs #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151037\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Trova i paragrafi che utilizzano un set di tabulazioni aggiuntivo." #. AupvE #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154164\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. UZSYE #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3148566\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with Underlining." msgstr "Trova caratteri formattati con la sottolineatura." #. WyaJQ #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153099\n" "help.text" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Allineamento verticale testo" #. xyDQi #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145650\n" "help.text" msgid "Finds the Vertical text alignment attribute." msgstr "Trova l'attributo Allineamento verticale del testo." #. cSnst #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147259\n" "help.text" msgid "Individual Words" msgstr "Solo parole" #. QSGAD #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156438\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with Underlining or Strikethrough as Individual words." msgstr "Trova caratteri formattati con la sottolineatura o il barrato come Parole singole." #. hxuA7 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153948\n" "help.text" msgid "Character background" msgstr "Sfondo caratteri" #. VqC43 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Background attribute." msgstr "Trova i caratteri che utilizzano l'attributo Sfondo." #. o2PGG #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146791\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlinea" #. nEXgR #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146912\n" "help.text" msgid "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Trova l'attributo Interlinea (riga singola, 1,5 righe, doppia, proporzionale, minima, iniziale)." #. xaoEF #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id901610234753125\n" "help.text" msgid "Overline" msgstr "Sopralineatura" #. fFZaB #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id921610234834028\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with Overlining." msgstr "Trova caratteri formattati con la sopralineatura." #. 6YUoJ #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Attributi di testo (Cerca)" #. EoG9A #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Attributi di testo (Cerca)" #. GjncJ #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Trova gli attributi di formattazione specifici, come ad esempio il tipo di carattere, gli effetti del carattere o le caratteristiche del flusso di testo." #. uuHCu #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3145383\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Find box." msgstr "I criteri di ricerca per gli attributi sono elencati sotto la casella Trova." #. EG6tE #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150466\n" "help.text" msgid "You do not need to specify a search text in the Find box when you search and replace formatting." msgstr "Quando cercate un attributo di formattazione, non dovete necessariamente specificare un testo nella casella Trova." #. XMTuR #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "To define a replacement format, click in the Replace box, and then click the Format button." msgstr "Per definire un formato sostitutivo, fate clic nella casella Sostituisci e quindi sul pulsante Formato." #. D9m7D #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Use the Text Format (Search) or the Text Format (Replace) to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Usate le finestre di dialogo Attributi di testo (Cerca) o Attributi di testo (Sostituisci) per definire i criteri di ricerca relativi alla formattazione. Queste finestre di dialogo contengono le seguenti schede:" #. nSBes #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. wSn8W #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navigatore per documenti master" #. pGxMp #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navigatore per documenti master" #. fq8MF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150603\n" "help.text" msgid "In a Master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "Nei documenti master potete commutare tra la vista normale e la vista schema nella finestra del Navigatore." #. hXrHA #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." msgstr "Il Navigatore elenca i componenti principali del documento master. Posizionando il puntatore del mouse sul nome di un sotto-documento nell'elenco, viene visualizzato il percorso completo di quel sotto-documento." #. EBGoo #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "La vista schema nel Navigatore mostra le icone seguenti:" #. BfM3B #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152542\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Attiva/disattiva vista master" #. JmECn #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Passa dalla vista schema a quella normale e viceversa." #. W32iU #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 3Lq2G #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Attiva/disattiva vista master" #. 4NntD #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. mZBxJ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." msgstr "Permette di modificare il contenuto del componente selezionato nel Navigatore. Se l'elemento selezionato è un file, il file viene aperto per consentirne la modifica. Se l'elemento selezionato è un indice, viene aperta la finestra di dialogo Indice." #. sWH9B #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. nRB3E #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. qzZuf #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150084\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. GQ9uE #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Fare clic e selezionare le parti del contenuto da aggiornare." #. U2EDW #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. F4J5u #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. E6pmY #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Wvirs #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "Aggiorna il contenuto della selezione." #. KXCxQ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148756\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Indici" #. q4g25 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156435\n" "help.text" msgid "Updates all indexes." msgstr "Gli indici vengono aggiornati." #. BRiPn #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #. GASFE #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Updates all links." msgstr "I collegamenti vengono aggiornati." #. sFfQo #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tutto" #. GeRJq #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154154\n" "help.text" msgid "Updates all contents." msgstr "Vengono aggiornati tutti i contenuti." #. kGnHm #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154631\n" "help.text" msgid "Edit link" msgstr "Modificare i collegamenti" #. E88vV #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator. Changes the link properties for the selected file." msgstr "Per accedere a questo comando, fate clic col pulsante destro del mouse su un file inserito nel Navigatore. Permette di cambiare le proprietà di collegamento del file selezionato." #. kjtFF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152933\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. BXNhF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Inserisce un file, un indice o un nuovo documento nel documento master." #. mdiTw #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "Per inserire uno o più file nel documento master, potete trascinare un file dal desktop e rilasciarlo sulla vista schema del Navigatore." #. 7ibA3 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. ijR7M #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. DFB2Y #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146921\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Indice" #. LrDPm #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149267\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "Inserisce un indice generale o analitico nel documento master." #. wFCHY #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155413\n" "help.text" msgid "File" msgstr "File" #. vFiCc #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "Inserts one or more existing files into the master document." msgstr "Inserisce uno o più file esistenti nel documento master." #. dDuad #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Nuovo documento" #. viSWz #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "Crea e inserisce un nuovo sotto-documento. Quando create un nuovo documento, vi viene chiesto di inserire il nome del file e la posizione in cui volete salvare il documento." #. TaK3i #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154472\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Testo" #. EBm6k #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3163712\n" "help.text" msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Inserisce nel documento master un nuovo paragrafo in cui è possibile digitare del testo. Non è possibile digitare testo accanto a una voce di testo esistente nel Navigatore." #. 8DYmK #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154640\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Salva anche i contenuti" #. eGhps #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Salva una copia del contenuto dei file collegati nel documento master. Questo consente al contenuto di restare disponibile anche quando non è possibile accedere ai file collegati." #. L2WfA #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. ADEyJ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157974\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Salva anche i contenuti" #. zBTc3 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Sposta verso l'alto" #. jcni7 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146927\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Sposta in alto di una posizione la voce selezionata nel Navigatore. In alternativa, potete ridisporre le voci trascinandole in una posizione differente nell'elenco. Se spostate una sezione di testo sopra un'altra, le due sezioni vengono unite." #. sDBYf #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. GqEUL #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147257\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Sposta verso l'alto" #. 4rwiH #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154096\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Sposta verso il basso" #. tvoxF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155852\n" "help.text" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Sposta in basso di una posizione la voce selezionata nel Navigatore In alternativa, potete ridisporre le voci trascinandole in una posizione differente nell'elenco. Se spostate una sezione di testo sopra un'altra, le due sezioni vengono unite." #. diCwJ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. DLEGF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Sposta verso il basso" #. LqkUb #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148566\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. 7DCai #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153099\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an item in the Navigator. Deletes the selection from the Navigator list and the master document, but does not delete the subdocument file." msgstr "A questo comando si accede facendo clic col pulsante destro del mouse su un elemento all'interno del Navigatore. Elimina la selezione dall'elenco del Navigatore e dal documento master, ma non elimina il file dal documento secondario." #. xZDVR #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Links to External Files" msgstr "Modifica collegamenti a file esterni" #. YrBSL #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "opening;documents with links links; updating specific links updating; links, on opening links; opening files with" msgstr "Aprire;documenti con collegamentiCollegamento;aggiornare collegamenti specificiAggiornare;all'apertura dei collegamentiCollegamento;apertura di file con" #. EYyXi #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Edit Links to External Files" msgstr "Modifica collegamenti a file esterni" #. hN2Am #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "You can change or remove each link to external files in the current document. You can also update the content of the current file to the most recently saved version of linked external file. This command does not apply to hyperlinks, and is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "È possibile modificare o rimuovere qualsiasi collegamento ai file esterni nel documento attivo. È possibile anche aggiornare il contenuto del file corrente alla versione salvata più recente del file esterno collegato. Questo comando non è valido per i collegamenti ipertestuali e non è disponibile se il documento attivo non contiene collegamenti ad altri file." #. nGE7F #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id271603459179173\n" "help.text" msgid "This command can be used with external file links to sections (place cursor outside of the section), master documents,sheets linked with Sheet - Insert Sheet from File or Sheet - Link to External Data, Function WEBSERVICE, images and OLE objects (when inserted with a link to an external file)." msgstr "Potete utilizzare questo comando con i file esterni collegati alle sezioni (posizionate il cursore all'esterno della sezione), ai documenti master,ai fogli collegati con Foglio - Inserisci foglio da file o Foglio - Collega a dati esterni, alla funzione WEBSERVICE, alle immagini e agli oggetti OLE (se inseriti con un collegamento a un file esterno)." #. g3wLZ #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155503\n" "help.text" msgid "Source file" msgstr "File sorgente" #. xfa4B #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file. If the path defines a DDE link, relative paths must be preceded with \"file:\"." msgstr "Mostra il percorso del file sorgente. Se il percorso definisce un collegamento DDE, i percorsi relativi devono essere preceduti da \"file:\"." #. grGV5 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Fare doppio clic su un collegamento nell'elenco per aprire una finestra di dialogo che permette di selezionare un altro oggetto per il collegamento." #. xKUrG #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Element" msgstr "Elemento" #. Bdig9 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Mostra l'applicazione (se conosciuta) usata per l'ultimo salvataggio del file sorgente." #. RgMUJ #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. 4AYgT #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Mostra il tipo di file sorgente, ad esempio un file grafico." #. i6hcx #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156343\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Stato" #. j5wiW #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Mostra informazioni aggiuntive sul file sorgente." #. Ewxtk #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. xVdv4 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." msgstr "Aggiorna automaticamente il contenuto del collegamento ogni volta che si apre il file. In questo modo, le modifiche apportate al file sorgente verranno visualizzate nel file che contiene il collegamento. Le immagini collegate possono essere aggiornate solo manualmente. Questa opzione non è disponibile per le immagini collegate." #. aoEeS #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "The Automatic option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing Edit - Paste Special, and then selecting the Link box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "L'opzione Automatico è disponibile solo per i collegamenti DDE. Potete inserire un collegamento DDE copiando il contenuto di un file e incollando tramite il comando Modifica - Incolla speciale, poi selezionando la casella Collegamento. Dato che DDE è un testo basato su un sistema di collegamenti, nel foglio di destinazione saranno copiati solo i decimali visualizzati." #. 9uxQK #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. kenCq #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Aggiorna il collegamento solo quando si fa clic sul pulsante Aggiorna." #. F9APc #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3151381\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. 9DzTG #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Permette di cambiare il file sorgente per il collegamento selezionato." #. gcVUQ #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147084\n" "help.text" msgid "Break Link" msgstr "Interrompi collegamento" #. 66X9J #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Interrompe il collegamento tra il file sorgente e il documento aperto. Il documento mantiene il contenuto più aggiornato del file sorgente." #. BDoNN #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. iDw2U #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3157320\n" "help.text" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Aggiorna il collegamento selezionato in modo da visualizzare nel documento l'ultima versione salvata del file collegato." #. FQGFG #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Quando aprite un file che contiene uno o più collegamenti, vi viene chiesto di aggiornare i collegamenti. In base alla posizione in cui sono memorizzati i file collegati, l'aggiornamento può richiedere alcuni minuti." #. GnBnP #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Quando caricate un file che contiene uno o più collegamenti DDE, vi viene chiesto di aggiornare i collegamenti. Confermate l'aggiornamento solo se volete stabilire una connessione con il server DDE." #. ZGABV #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify DDE Links" msgstr "Modifica i collegamenti DDE" #. qEtEY #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "bm_id3149877\n" "help.text" msgid "DDE links; modifyingchanging; DDE links" msgstr "DDE, collegamenti; modificareCambiare; collegamenti DDE" #. o8hNJ #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149877\n" "help.text" msgid "Modify DDE Links" msgstr "Modifica i collegamenti DDE" #. CCxEW #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Change the properties for the selected DDE link." msgstr "Permette di cambiare le proprietà del collegamento DDE selezionato." #. zKngu #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Modify Link" msgstr "Cambia collegamento" #. i7FTn #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Permette di impostare le proprietà per il collegamento selezionato." #. yP4Fc #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3148548\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Applicazione" #. 3NQkD #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME applications have the server name soffice." msgstr "Mostra l'applicazione usata per l'ultimo salvataggio del file sorgente. Le applicazioni %PRODUCTNAME possiedono il nome del server soffice." #. KNH5c #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "File" msgstr "File" #. JooHu #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://." msgstr "Percorso al file sorgente. I percorsi relativi devono essere indicati con un URI completo, per esempio, con file://." #. eEnmT #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3153577\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. BabNk #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3146958\n" "help.text" msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here." msgstr "Mostra la sezione o l'oggetto cui si riferisce il collegamento nel file sorgente. Se necessario, si può specificare qui una nuova sezione o un oggetto." #. nWEMa #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. nBCA7 #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. 6bDqk #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3154840\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert - Object command." msgstr "Permette di modificare un oggetto selezionato che era stato inserito nel file con il comando Inserisci - Oggetto." #. YDqFE #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "Insert - Object" msgstr "Inserisci - Oggetto" #. HB6iE #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id1717886\n" "help.text" msgid "Resizes the object to the original size." msgstr "Riporta gli oggetti alla dimensione originale." #. TYWHD #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. 7fiNV #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "bm_id3145138\n" "help.text" msgid "objects; editingediting; objects" msgstr "Oggetto;modificareModifica;oggetto" #. Yqvzi #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modificare" #. MmR4v #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert – Object command." msgstr "Permette di modificare un oggetto selezionato nel file, inserito con il comando Inserisci - Oggetto." #. PXv8N #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Apri" #. iEeCL #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "bm_id3085157\n" "help.text" msgid "objects; openingopening; objects" msgstr "Oggetto; aprireAprire; oggetti" #. BcMVC #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "hd_id3085157\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aprire" #. GtHPX #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Apre l'oggetto OLE selezionato con il programma in cui è stato creato." #. n4dqP #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the Open command for the OLE object might have a different name." msgstr "Questo comando viene inserito nel sottomenu Modifica - Oggetti dall'applicazione con cui è stato creato l'oggetto. In base all'applicazione, il comando Apri dell'oggetto OLE può avere un nome differente." #. 2hNUE #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Al termine delle modifiche, chiudete il file di origine dell'oggetto OLE. L'oggetto OLE viene aggiornato nel documento che lo contiene." #. vrjw6 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Proprietà cornice" #. pBzAK #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Proprietà frame" #. GZN7r #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Modifica le proprietà del frame selezionato. I frame lavorano in modo ottimale quando contengono un documento html e sono inseriti all'interno di un altro documento html." #. huLin #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. DFgjS #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." msgstr "Specificare un nome per il frame. Il nome non può contenere spazi o caratteri speciali e non può iniziare con un trattino basso di sottolineatura ( _ )." #. dGvnc #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. fp7J7 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156414\n" "help.text" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display. For example, you can enter:" msgstr "Digitare il percorso e il nome del file da visualizzare nel frame. È possibile anche fare clic sul pulsante Sfoglia... e localizzare il file da visualizzare. Ad esempio, potete digitare:" #. CAAFu #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #. UQdgU #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "file:///C:/Documents/Readme.txt" msgstr "file:///C:/Documents/Readme.txt" #. XshCu #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #. HoBZk #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Individuare il file da visualizzare nel frame selezionato, quindi fare clic su Apri." #. fbCR3 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Scroll Bar" msgstr "Barra di scorrimento" #. xEuRh #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Consente di aggiungere una barra di scorrimento al frame selezionato, oppure di rimuoverla." #. 2nMgV #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Sì" #. mC59J #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Mostra la barra di scorrimento per il frame." #. oWDWT #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "No" #. ZaLE8 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Nasconde la barra di scorrimento per la cornice." #. vHLML #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. f8R7f #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Selezionare questa opzione se nella cornice deve essere visualizzata automaticamente la barra di scorrimento." #. xMvho #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Margine" #. g6r6a #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150943\n" "help.text" msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Mostra o nasconde il bordo del frame." #. GjVnd #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146774\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Sì" #. NcFRS #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Mostra il bordo del frame." #. qFqtE #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "No" #. LCEHC #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Nasconde il bordo del frame." #. p6AG4 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3148563\n" "help.text" msgid "Padding" msgstr "Spaziatura interna" #. rATqb #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Specificate quanto spazio lasciare tra il bordo del frame e il relativo contenuto, a condizione che entrambi i documenti all'interno e all'esterno del frame siano documenti HTML." #. ohtob #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3152473\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. iYZh5 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Specificare quanto spazio orizzontale lasciare tra i bordi destro e sinistro del frame e il relativo contenuto. Entrambi i documenti all'interno e all'esterno del frame devono essere documenti HTML." #. cW4ov #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150865\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. iopsw #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Applies the default horizontal spacing." msgstr "Applica la spaziatura orizzontale predefinita." #. TijpB #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. D2iDJ #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Specificare quanto spazio verticale lasciare tra i bordi superiore e inferiore del frame e il relativo contenuto. Entrambi i documenti all'interno e all'esterno del frame devono essere documenti HTML." #. thgCd #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150866\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. wb5xx #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150401\n" "help.text" msgid "Applies the default vertical spacing." msgstr "Applica la spaziatura verticale predefinita." #. xjTEq #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor ImageMap" #. TAxDP #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor mappa immagine" #. JbUy9 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "È possibile associare un URL a un'area specifica, detta area attiva, in un'immagine o in un gruppo di immagini. Una mappa immagine è un gruppo di una o più aree attive." #. qyFGR #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Potete creare tre tipi di aree attive: rettangoli, ellissi e poligoni. Facendo clic su un'area attiva, l'URL viene aperto nella finestra del browser o nel frame specificato. Potete inoltre specificare il testo da visualizzare quando il mouse viene posizionato nell'area attiva." #. vzWkG #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. F95AB #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Applies the changes that you made to the image map." msgstr "Applica le modifiche apportate alla mappa immagine." #. Q5GKS #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Icon Apply" msgstr "Icona Applica" #. PtM8F #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153321\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. zXGgg #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149579\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Apri" #. 9xH4r #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Carica una mappa immagine esistente nel formato di file MAP-CERN, MAP-NCSA o SIP StarView." #. YBA3c #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Icon Open" msgstr "Icona Apri" #. nGQif #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Apri" #. T5A7F #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. 4QE4A #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Salva la mappa immagine esistente nel formato di file MAP-CERN, MAP-NCSA o SIP StarView." #. DtBot #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon Save" msgstr "Icona Salva" #. zzpcn #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3152772\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. pSH4D #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. BAqNZ #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." msgstr "Seleziona per la modifica un'area attiva nella mappa immagine." #. 4GoEm #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Icon Select" msgstr "Icona Seleziona" #. TJAcj #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153351\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. mZFcB #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #. FCuNA #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Disegna un'area attiva rettangolare nella parte dell'immagine in cui trascinate il puntatore. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." #. pm6nN #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "Icon Rectangle" msgstr "Icona Rettangolo" #. 27ptx #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #. TkCY3 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153518\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #. vEVfe #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145591\n" "help.text" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Disegna un'area attiva ellittica nella parte dell'immagine in cui trascinate il puntatore. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." #. z8UMY #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "Icon Ellipse" msgstr "Icona Ellisse" #. ShcoZ #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153212\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #. BS7kr #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #. RHLxF #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Disegna un'area attiva poligonale nella parte dell'immagine in cui trascinare il puntatore. Fare clic su questa icona, trascinare il puntatore nell'immagine e fare clic per definire uno dei lati del poligono. Spostare quindi il puntatore nel punto terminale del lato successivo e fare clic. Ripetere la procedura per tutti i lati del poligono. Al termine, fare doppio clic per chiudere il poligono. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." #. wAz5P #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Icon Polygon" msgstr "Icona Poligono" #. pK5eV #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #. rpyER #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153140\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Poligono a mano libera" #. N3EgK #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147046\n" "help.text" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Permette di definire un'area attiva a forma di poligono irregolare. Fare clic su questa icona e posizionare il puntatore nell'area di disegno. Tracciare una linea della forma desiderata e rilasciare il pulsante del mouse per chiudere il poligono. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." #. k2wFH #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Icon Freeform Polygon" msgstr "Icona Poligono a mano libera" #. CrbLf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159128\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Poligono a mano libera" #. UXFEb #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Modifica punti" #. DowCN #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153745\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." msgstr "Permette di cambiare forma all'area attiva selezionata attraverso la modifica dei punti di ancoraggio." #. PFcBf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Icon Edit points" msgstr "Icona Modifica punti" #. 5ZNA5 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Edit points" msgstr "Modifica punti" #. rLpWv #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Sposta punti" #. WsBx4 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." msgstr "Permette di spostare i singoli punti di ancoraggio dell'area attiva selezionata." #. Bbuy9 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Icon Move Points" msgstr "Icona Sposta punti" #. UkQ35 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153839\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Sposta punti" #. N2RkA #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Inserisci punti" #. DLf8L #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156355\n" "help.text" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." msgstr "Aggiunge un punto di ancoraggio nel punto del profilo dell'area attiva in cui si fa clic." #. 8hhth #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Icon Insert Points" msgstr "Icona Inserisci punti" #. Bps2C #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148915\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Inserisci punti" #. jghGw #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3083283\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Elimina punti" #. QyFhj #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3163824\n" "help.text" msgid "Deletes the selected anchor point." msgstr "Elimina il punto di ancoraggio selezionato." #. FAeCG #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "Icon Delete Points" msgstr "Icona Elimina punti" #. WB6Zf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Elimina punti" #. QC2w3 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3166448\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Attivo" #. vCkxK #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." msgstr "Abilita o disabilita il collegamento per l'area attiva selezionata. Le aree attive disabilitate sono trasparenti." #. 8XqEU #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155901\n" "help.text" msgid "Icon Active" msgstr "Icona Attivo" #. 5dKoE #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #. MZbHo #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." msgstr "Permette di assegnare una macro da eseguire facendo clic nell'area attiva selezionata in un browser." #. i8ix7 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "Icon Macro" msgstr "Icona Macro" #. cVL5D #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149239\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #. mUiNF #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149207\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. 7JBtf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150785\n" "help.text" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." msgstr "Permette di definire le proprietà dell'area attiva selezionata." #. xMabR #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "Icon Properties" msgstr "Icona Proprietà" #. imNDz #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153196\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. UCXCq #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3144418\n" "help.text" msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. anyot #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157969\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C:/Documents/document_name#anchor_name\"." msgstr "Inserire l'URL del file da aprire facendo clic sull'area attiva selezionata. Se volete accedere a un punto di ancoraggio all'interno del documento, dovete specificarne l'indirizzo nella forma \"file:///C:/Documents/nome_documento#nome_ancoraggio\"." #. hLsyD #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3146132\n" "help.text" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. ccR9n #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159090\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "Inserire il testo da visualizzare quando il mouse viene posizionato nell'area attiva in un browser. Lasciando vuoto questo campo, verrà visualizzato l'indirizzo." #. DAgwb #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3158445\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Frame:" #. 3M7Ya #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150208\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "Inserite il nome del frame in cui volete aprire l'URL. Potete anche selezionare uno dei frame standard dall'elenco." #. JxF6J #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "List of frame types" msgstr "Elenco dei tipi di frame" #. qB8Cc #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Graphic View" msgstr "Vista immagine" #. dWFVp #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150382\n" "help.text" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "Mostra la mappa dell'immagine, in cui si può fare clic e modificare le aree attive." #. xkWzd #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150983\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard" msgstr "Controllare l'Editor ImageMap con la tastiera" #. kKJEY #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. T8kon #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "bm_id1202200909085990\n" "help.text" msgid "hotspots; propertiesproperties; hotspotsImageMap; hotspot properties" msgstr "Area attiva; proprietàProprietà; area attivaMappa immagine; proprietà dell'area attiva" #. nkTuA #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. fhfaw #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152910\n" "help.text" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Elenca le proprietà dell'area attiva selezionata." #. 9EFMJ #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3150976\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento" #. JQsC8 #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Elenca le proprietà dell'URL collegato all'area attiva." #. m5ej6 #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. R9sNj #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155831\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C:/Documents/[current_document_name]#anchor_name\"." msgstr "Inserire l'URL del file da aprire facendo clic sull'area attiva selezionata. Se volete accedere a un punto di ancoraggio all'interno del documento attivo, dovete specificarne l'indirizzo nella forma \"file:///C:/Documents/[nome_documento_attivo]#nome_ancora\"." #. tiywL #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3153827\n" "help.text" msgid "Alternative text:" msgstr "Testo alternativo:" #. dgZr8 #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "Inserire il testo da visualizzare quando il mouse viene posizionato nell'area attiva in un browser. Lasciando vuoto questo campo, verrà visualizzato l'indirizzo." #. MbEv7 #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Frame:" #. vJrHg #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "Inserire il nome del frame in cui si vuole aprire l'URL. È possibile anche selezionare uno dei frame standard dall'elenco, riconosciuto da tutti i browser." #. BgAcM #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. UHija #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Inserire un nome per l'immagine." #. r4TKV #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id7557298\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. BiNjf #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id5057222\n" "help.text" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Inserire una descrizione per l'area attiva." #. rszjy #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Track Changes" msgstr "Revisioni" #. SaAuE #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "Track Changes" msgstr "Revisioni" #. vZ58F #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "par_id3145759\n" "help.text" msgid "Lists the commands that are available for tracking changes in your file." msgstr "Elenca i comandi disponibili per la registrazione delle modifiche nel file." #. Krv6i #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Manage" msgstr "Gestisci" #. 7B7c9 #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. qEpxC #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Changes" msgstr "Registra modifiche" #. HgdbZ #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "help.text" msgid "Record Changes" msgstr "Registra modifiche" #. FeZzp #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date." msgstr "Registra le modifiche fatte nel documento per autore e data." #. FJDpx #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "If you choose Edit - Track Changes - Show, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box." msgstr "Se scegliete Modifica - Revisioni - Mostra, le righe che contengono passaggi di testo modificato vengono segnalate con una linea verticale sul margine sinistro della pagina. Per impostare le proprietà della linea verticale e degli altri elementi di segnalazione delle modifiche, scegliete %PRODUCTNAME Writer - Modifiche nella finestra di dialogo Opzioni." #. EaBGD #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "You can set the properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Per impostare le proprietà degli elementi di markup, scegliete %PRODUCTNAME Calc - Modifiche nella finestra di dialogo Opzioni." #. FZjJC #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "Se il comando di registrazione delle modifiche è attivo, vengono registrati i seguenti tipi di modifica:" #. oUQkB #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Paste and delete text." msgstr "Inserisci ed elimina testo." #. 8EsEn #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Move paragraphs." msgstr "Sposta i paragrafi." #. wGE6h #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Sort text." msgstr "Ordina testo." #. jWgzP #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "Find and replace text." msgstr "Trova e sostituisci testo." #. CxBbA #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "Inserisci gli attributi, che hanno la larghezza di un carattere, ad esempio campi e note a piè pagina." #. CxJgE #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Insert sheets, ranges." msgstr "Inserisci fogli e aree." #. B5rDZ #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Insert document." msgstr "Inserisci documento." #. mMqvo #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Insert AutoText." msgstr "Inserisci testo automatico." #. HEEeM #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Insert from clipboard." msgstr "Incolla mediante gli Appunti." #. yQ2vD #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Change cell contents by insertions and deletions." msgstr "Modifica il contenuto delle celle con i comandi Aggiungi ed Elimina." #. 2p7Mb #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Insert or delete columns and rows." msgstr "Inserisci ed elimina colonne e righe." #. fQv5Y #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150085\n" "help.text" msgid "Insert sheets." msgstr "Inserisci fogli." #. Bqyxh #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154381\n" "help.text" msgid "Cut, copy and paste through the clipboard." msgstr "Taglia, Copia e Incolla mediante gli Appunti." #. ZqPJk #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Move by dragging and dropping." msgstr "Sposta con la funzione Drag&Drop." #. eqYfv #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Se il comando di registrazione delle modifiche è attivo, non potete eliminare, spostare, unire, dividere o copiare le celle o eliminare i fogli." #. DaFFu #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect Changes" msgstr "Proteggi le modifiche" #. FsMUP #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Protect Changes" msgstr "Proteggi le modifiche" #. xSn6G #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password." msgstr "Impedisce che un utente disattivi la funzione di registrazione modifiche, oppure che accetti o rifiuti modifiche senza previo inserimento di una password." #. SuBoG #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Mostra le modifiche" #. EDEEu #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "changes; showinghiding;changesshowing; changes" msgstr "Modifica; mostrareNascondere;modificheMostrare; modifiche" #. pehkn #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149988\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Mostra" #. Bk7zQ #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "Mostra o nasconde le modifiche registrate." #. yi8Qe #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes %PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Per cambiare le proprietà di visualizzazione degli elementi di marcatura, scegliete %PRODUCTNAME Writer - Modifiche %PRODUCTNAME Calc - Modifiche nella finestra di dialogo Opzioni." #. ZBLxs #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3155356\n" "help.text" msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a Tip displays the author and the date and time that the change was made. If the Extended Tips are activated, the type of change and any attached comments are also displayed." msgstr "Posizionando il puntatore del mouse su un contrassegno di modifica nel documento, compare un Suggerimento indicante l'autore, la data e l'ora della modifica. Se la Guida attiva è abilitata, vengono visualizzati anche il tipo di modifica e gli eventuali commenti." #. WQNSX #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Show changes in spreadsheet" msgstr "Mostra modifiche nel foglio elettronico" #. sDA8D #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "Mostra o nasconde le modifiche registrate." #. ECraQ #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Show accepted changes" msgstr "Mostra le modifiche accettate" #. sDByA #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." msgstr "Mostra o nasconde le modifiche accettate." #. 9T5jC #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149956\n" "help.text" msgid "Show rejected changes" msgstr "Mostra le modifiche rifiutate" #. QpZzt #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." msgstr "Mostra o nasconde le modifiche rifiutate." #. nXYPN #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. kACnW #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. PGH6N #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Inserire un commento per la modifica registrata." #. C9xGD #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passagethe changed cell is selected, or in the Manage Changes dialog." msgstr "Potete digitare un commento quando il cursore si trova in un passaggio di testo modificatoè selezionata la cella modificata oppure nella finestra di dialogo Gestisci le modifiche." #. ny8JD #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the Manage Changes dialog." msgstr "Posizionando il puntatore del mouse su una cella contenente una modifica registrata, i relativi commenti vengono visualizzati come legende. Oppure, per visualizzare i commenti associati a una cella modificata, potete esaminare l'elenco delle modifiche nella finestra di dialogo Gestisci le modifiche." #. bhD8i #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Manage changes" msgstr "Gestisci le modifiche" #. boG5C #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Manage changes" msgstr "Gestisci le modifiche" #. frkxa #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "par_id3147240\n" "help.text" msgid "Accept or reject recorded changes." msgstr "In questa finestra si possono accettare o annullare le modifiche registrate." #. y9E7m #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Elenco" #. 37YBA #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159242\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #. iTDdD #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "In questa scheda si possono accettare o annullare le singole modifiche." #. g6UNF #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "The List tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the Filter tab, and then select your filter criteria. If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter." msgstr "La scheda Elenco mostra tutte le modifiche registrate nel documento attivo. Per filtrare l'elenco delle modifiche, fate clic sulla scheda Filtro e selezionate i criteri di filtro desiderati. Se l'elenco contiene modifiche annidate, le dipendenze vengono visualizzate indipendentemente dal filtro applicato." #. QwEH4 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Nested changes occur where changes made by different authors overlap." msgstr "Le modifiche annidate si presentano quando le modifiche operate da autori diversi si sovrappongono tra loro." #. get8q #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell." msgstr "Facendo clic sul segno più vicino a una voce nell'elenco potete visualizzare tutte le modifiche apportate alla cella corrispondente." #. rXo8V #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table:" msgstr "Se una delle modifiche annidate fatte in una cella corrisponde a un criterio di filtro, vengono visualizzate tutte le modifiche relative a quella cella. Applicando un filtro all'elenco delle modifiche, le voci appaiono in colori differenti in base ai seguenti criteri:" #. hCB3b #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Colore" #. YZb2e #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significato" #. JyQtj #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "black" msgstr "Nero" #. G88BP #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149416\n" "help.text" msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "La voce corrisponde a un criterio di filtro." #. RSRGN #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "blue" msgstr "Blu" #. 3jY65 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Una o più sottovoci corrispondono a un criterio di filtro." #. ShSzC #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "gray" msgstr "Grigio" #. DKDPK #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "La sottovoce non corrisponde a un criterio di filtro." #. nCF52 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "green" msgstr "Verde" #. hhJhB #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149237\n" "help.text" msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "La sottovoce corrisponde a un criterio di filtro." #. R4T28 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Campo di selezione" #. Yh7VB #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down CommandCtrl while you click to select multiple entries in the list." msgstr "Elenca le modifiche registrate nel documento. Quando si seleziona un elemento dell'elenco, la modifica viene evidenziata nel documento. Per ordinare l'elenco, fare clic su un'intestazione di colonna. Per selezionare più elementi dell'elenco, tenete premuto il tasto CmdCtrl mentre fate clic." #. VNzLT #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152812\n" "help.text" msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose Edit - Comment." msgstr "Per modificare il commento relativo a una voce dell'elenco, fatevi clic con il pulsante destro del mouse e scegliete Modifica - Commento." #. PLDj4 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Dopo aver accettato o rifiutato una modifica, le voci dell'elenco vengono riordinate in base alla loro condizione di \"Accettate\" o \"Non salvate\"." #. m9h8Z #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Operazione" #. acX65 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were made in the document." msgstr "Elenca le modifiche fatte al documento." #. nkBcA #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3152920\n" "help.text" msgid "Position." msgstr "Posizione." #. DCkaV #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Lists the cells with contents that were changed." msgstr "Elenca le celle il cui contenuto è stato modificato." #. GZFFs #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148452\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autore" #. SVGkW #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "Lists the user who made the change." msgstr "Mostra l'utente che ha eseguito la modifica." #. P9CDe #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3144762\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. xm3QM #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Lists the date and time that the change was made." msgstr "Mostra la data e l'ora della modifica." #. 8KSDe #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3157962\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. 6R5KM #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Lists the comments that are attached to the change." msgstr "Mostra i commenti associati alla modifica." #. idb76 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3154218\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. 8pYCX #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152935\n" "help.text" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Accetta la modifica selezionata e rimuove l'evidenziazione del testo nel documento." #. NG3rE #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3156543\n" "help.text" msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. yCxtY #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Annulla la modifica selezionata e rimuove l'evidenziazione del testo nel documento." #. jA9SB #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Accept All" msgstr "Accetta tutti" #. NfNEa #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Accetta tutte le modifiche e rimuove l'evidenziazione dal documento." #. F9rVR #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153742\n" "help.text" msgid "Reject All" msgstr "Rifiuta tutti" #. 2DhXs #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151353\n" "help.text" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Rifiuta tutte le modifiche e rimuove l'evidenziazione dal documento." #. 2BSKd #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3147442\n" "help.text" msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." msgstr "Per annullare l'accettazione o il rifiuto di una modifica, scegliete Annulla dal menu Modifica." #. JQUBb #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159196\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. PAJA5 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "If you made changes by choosing Tools - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Se è stata fatta una modifica scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica e modifica cambiamenti, nella finestra di dialogo compare il pulsante Annulla. Annulla l'ultimo comando Accetta o Rifiuta." #. FA3aa #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "Nel menu di contesto della lista sono disponibili altri comandi." #. CfkQT #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3146975\n" "help.text" msgid "Edit comment" msgstr "Modifica commento" #. P2sqZ #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Permette di modificare il commento per la modifica selezionata." #. uwQta #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153281\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordina" #. xNvmD #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149486\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Ordina l'elenco in base alle intestazioni delle colonne." #. 4Ux7V #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155316\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Operazione" #. 52NqM #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151280\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the type of change." msgstr "Ordina l'elenco in base al tipo di modifica." #. RypTP #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150116\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autore" #. Mzy7N #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149960\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the author." msgstr "Ordina l'elenco secondo l'autore." #. CXysU #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148775\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. fpdPQ #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the date and time." msgstr "Ordina l'elenco in base alla data e all'ora." #. X3Qwo #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150594\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. UVVDw #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145595\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the comments that are attached to the changes." msgstr "Ordina l'elenco in base ai commenti associati alle modifiche." #. Lpnxk #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153157\n" "help.text" msgid "Document Position" msgstr "Posizione documento" #. edFXG #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3157976\n" "help.text" msgid "Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method." msgstr "Dispone le voci in ordine decrescente in base alla posizione delle modifiche nel documento. È il metodo di ordinamento predefinito." #. oCEUZ #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. szgPK #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. RBocS #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "In questa scheda potete impostare i criteri da utilizzare per filtrare l'elenco delle modifiche nella scheda Lista." #. vGWGJ #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. GexC4 #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base alla data e all'ora specificate." #. ZWMwj #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3154811\n" "help.text" msgid "Set Date/Time" msgstr "Imposta data/ora" #. cEszN #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Icon Set Date/Time" msgstr "Icona Imposta data/ora" #. x6MJB #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." msgstr "Inserisce la data e l'ora attuali nelle caselle corrispondenti." #. mkMGc #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155261\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autore" #. 6bAAD #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base al nome dell'autore selezionato dall'elenco." #. 8gkXn #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Intervallo" #. yhETG #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fare clic sul pulsante Imposta riferimento (...)." #. DDGej #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Shrink/Max" msgstr "Riduci/Espandi" #. Eri8P #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Icon Shrink/Max" msgstr "Icona Riduci/Espandi" #. oKWMr #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." msgstr "Selezionare l'area di celle da usare come filtro e fare clic su questo pulsante per tornare all'elenco dei filtri." #. nixRX #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3156543\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Operazione" #. VwoCP #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3155413\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Filtra l'elenco in base al tipo di modifica selezionato nella casella Operazione." #. 7DPCk #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. JmQru #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151114\n" "help.text" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter." msgstr "Filtra i commenti delle modifiche in base alle parole chiave specificate." #. CoXqW #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3163820\n" "help.text" msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." msgstr "Per filtrare i commenti potete utilizzare anche le espressioni regolari (caratteri jolly)." #. FAAiS #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Unisci documento" #. dFS5u #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "hd_id3149000\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Unisci documento..." #. asDcB #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "par_id3154408\n" "help.text" msgid "Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored. Identical changes are merged automatically." msgstr "Importa nel documento originale le modifiche apportate alle copie dello stesso documento. Le modifiche apportate alle note a piè pagina, alle intestazioni, alle cornici e ai comandi di campo vengono ignorate. Le modifiche identiche vengono unite automaticamente." #. fogGd #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Confronta documento" #. GWDPD #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "hd_id3149877\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Confronta documento" #. hoReE #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Compares the current document with a document that you select. The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking Reject, and then clicking Insert." msgstr "Confronta il documento attivo con un altro documento selezionato. Nella finestra di dialogo che mostra il risultato dell'operazione, il contenuto del documento selezionato viene contrassegnato come testo eliminato. Per inserire il contenuto del file selezionato nel documento attivo, selezionate le parti eliminate da inserire, fate clic su Rifiuta e quindi su Inserisci." #. RncNB #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "Ignora il contenuto di note a piè pagina, righe d'intestazione, cornici e comandi di campo." #. X7CFt #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Database bibliografico" #. vjscB #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150999\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr " Database bibliografico" #. 9GNiP #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Consente d'inserire, eliminare, modificare e organizzare i record nel database bibliografico." #. KN7Zq #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Se i campi del vostro database sono di sola lettura, accertatevi che la vista sorgente dati sia chiusa." #. EnCzF #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "Il database bibliografico fornito contiene esempi di record di libri." #. RMrxZ #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155356\n" "help.text" msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Utilizzate la barra degli strumenti per selezionare una tabella nel database bibliografico, per ricercare record o per ordinare i record utilizzando appositi filtri." #. nWNGW #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." msgstr "Elenca le tabelle disponibili nel database attivo. Per visualizzare i record di quella tabella fai clic su un nome dell'elenco." #. PMN2s #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Vai al primo record della tabella." #. 6Hezd #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Vai al record precedente della tabella." #. KMYCo #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146795\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Vai al record successivo della tabella." #. BycFN #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Vai all'ultimo record della tabella." #. ADxNk #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3157960\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Inserisci il numero del record da visualizzare e premi Invio." #. AKRDd #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Inserting a New Record" msgstr "Inserire un nuovo record di dati" #. 5kaPe #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149168\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Inserisce un nuovo record nella tabella. Per creare un record, fate clic sull'asterisco (*) nella parte inferiore della vista tabella. Viene aggiunta una riga vuota alla fine della tabella." #. fQWEB #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "Seleziona il tipo di record da creare. $[officename] inserisce un numero nella colonna del record Tipo che corrisponde al tipo selezionato qui." #. mF9iu #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." msgstr "Digita un nome breve per il record. Esso appare nella colonna Identificatore nell'elenco dei record." #. JhooP #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155994\n" "help.text" msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." msgstr "Digita le informazioni aggiuntive per il record selezionato. Puoi anche, se vuoi, digitare l'informazione nel campo corrispondente della tabella." #. N4J92 #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3163716\n" "help.text" msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Ricercare e filtrare record" #. njWSY #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3147478\n" "help.text" msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "Potete ricercare record in base alla corrispondenza tra una parola chiave e il contenuto di un campo." #. xFSJ3 #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3159181\n" "help.text" msgid "Entering Search key" msgstr "Digitare il termine ricercato" #. tRAvm #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "Digitare le informazioni da cercare, quindi premere Invio. Per cambiare le opzioni di filtro per la ricerca, fare un clic prolungato sull'icona Filtro automatico, quindi selezionare un diverso campo di dati. Nella ricerca si possono utilizzare caratteri jolly quali % o * per indicare qualsiasi numero di caratteri e _ o ? per indicare un singolo carattere. Per visualizzare tutti i record nella tabella, deselezionare questa casella e premere Invio." #. sHnff #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3155511\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Uso dei filtri" #. VbBBf #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "Fare un clic prolungato per selezionare il campo dati in cui eseguire la ricerca utilizzando il termine inserito nella casella Termine ricercato. La ricerca può essere eseguita in un solo campo dati." #. bsAEt #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "L'elenco dei record della tabella viene automaticamente aggiornato in modo da rispecchiare le nuove impostazioni di filtro." #. CSNFG #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." msgstr "Usare il Filtro standard per affinare e combinare le opzioni di ricerca del Filtro automatico." #. J6rp7 #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155311\n" "help.text" msgid "To display all of the records in a table, click the Reset Filter icon." msgstr "Per visualizzare tutti i record di una tabella fare clic sull'icona Azzera filtro." #. 2CDge #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147580\n" "help.text" msgid "Deleting a Record" msgstr "Eliminare un record di dati" #. WH2dG #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3154471\n" "help.text" msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "Per eliminare un record nella tabella attiva, fate clic col pulsante destro del mouse sull'intestazione di riga del record, quindi selezionate Cancella. Elimina il record selezionato." #. 2aBAM #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3152941\n" "help.text" msgid "Changing the data source" msgstr "Assegnazione colonne e sorgenti dati" #. nYyBQ #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147214\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Sorgente dati" #. hkGWp #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151118\n" "help.text" msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "Selezionare la sorgente dati per il database bibliografico." #. h2RiF #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3145645\n" "help.text" msgid "Column Arrangement" msgstr "Assegnazione colonne" #. sjtG2 #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151282\n" "help.text" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "Permette di assegnare le intestazioni delle colonne ai campi di una sorgente dati diversa. Per definire una sorgente dati diversa per la bibliografia, fare clic sul pulsante Sorgente dati nella barra Oggetto dei record." #. vEPVr #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." msgstr "Selezionare il campo dati da assegnare al Nome colonna attivo. Per cambiare i campi dati disponibili, selezionare un'altra sorgente dati per la bibliografia." #. WCn4f #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153947\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Elimina il record attivo." #. 2BL5R #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "Ti consente di scegliere una sorgente dati diversa per la bibliografia." #. Fb8Wc #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "Inserisce un nuovo record all'interno della tabella attiva." #. jewd6 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Modo Zoom & Visualizzazione" #. HL6hF #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "bm_id3154682\n" "help.text" msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" msgstr "Zoom; viste delle pagineVista; modificare in scalaSchermo; modificare in scalaPagina; modificare in scala" #. YZf9B #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Layout zoom & vista" #. 5eamG #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." msgstr "Riduce o ingrandisce la visualizzazione di %PRODUCTNAME. Il fattore di zoom attivo è indicato in percentuale nella barra di stato." #. dD9qg #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "La funzione di zoom viene gestita in modo differente sulle piattaforme Unix, Linux e Windows. Un documento salvato con un fattore di zoom del 100% in Windows viene visualizzato con un fattore di zoom superiore sulle piattaforme Unix/Linux. Per cambiare il fattore di zoom, fate doppio clic (o fate clic con il pulsante destro) sulla percentuale visualizzata nella barra di stato e selezionate il fattore di zoom desiderato." #. 5hzMA #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Fattore di zoom" #. 3FDeW #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3154389\n" "help.text" msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Impostate il fattore di zoom da utilizzare per la visualizzazione del documento attivo e di tutti i documenti dello stesso tipo aperti successivamente." #. 7M75C #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153351\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #. BheJf #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "Adatta la scala di visualizzazione alla larghezza delle celle selezionate.Adatta la scala di visualizzazione alla larghezza del testo del documento." #. FwjSq #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Fit width and height" msgstr "Adatta larghezza/altezza" #. nGoSC #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.Displays the entire page on your screen." msgstr "Adatta la scala di visualizzazione alla larghezza e all'altezza dell'area di celle selezionate nel momento in cui è avviato il comando. Visualizza l'intera pagina nello schermo." #. oS9ZX #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3152771\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. 5mAHn #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Adatta la visualizzazione alla larghezza della pagina. È possibile che i bordi superiore e inferiore della pagina non siano visibili." #. jqMfE #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153106\n" "help.text" msgid "100 %" msgstr "100 %" #. FAZGT #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3147353\n" "help.text" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Mostra il documento nella sua dimensione reale." #. uEaaF #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. BHj42 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Permette di specificare il fattore di ingrandimento con cui visualizzare il documento. Inserire una percentuale nella casella." #. bfPEU #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id7319864\n" "help.text" msgid "View layout" msgstr "Visualizza layout" #. AjDAS #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3423871\n" "help.text" msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "Per documenti di testo potete impostare il modo di visualizzazione. Riducete il fattore di zoom in modo da mostrare gli effetti dei diversi modi di visualizzazione." #. 3s7Fr #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3818475\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. A2q4y #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3187353\n" "help.text" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "Il modo di visualizzazione automatica mostra un numero di pagine affiancate compatibilmente col fattore di zoom scelto." #. LfSn5 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id8455153\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Singola pagina" #. eDNZ4 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9912411\n" "help.text" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "Il modo vista a pagina singola mostra le pagine una sotto l'altra, mai affiancate." #. FAGcr #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id9204992\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. 9ZEMh #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1993774\n" "help.text" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Nel layout vista colonne si possono visualizzare le pagine nel numero di colonne affiancate specificate. Digitare il numero di colonne." #. mRo55 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id2949919\n" "help.text" msgid "Book mode" msgstr "Modo libro" #. DoCLm #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2355113\n" "help.text" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "Nella vista modo libro si possono vedere due pagine affiancate come in un libro aperto. La prima pagina è una pagina destra con un numero di pagina dispari." #. RyDRk #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra standard" #. KXpCF #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "bm_id3150467\n" "help.text" msgid "standard bar on/off" msgstr "Barra degli oggetti sì/no" #. JGvRA #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra standard" #. iyNTo #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Standard bar." msgstr "Mostra o nasconde la barra Standard." #. HRjcA #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Barra degli strumenti" #. MK65H #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "bm_id3145356\n" "help.text" msgid "tools bar" msgstr "Barra degli strumenti" #. CZZ4E #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3145356\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Barra degli strumenti" #. 65to7 #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_id3150603\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Tools bar." msgstr "Mostra o nasconde la barra Strumenti." #. QkRf6 #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Barra di stato" #. Fg8UC #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "status bar on/off" msgstr "Barra di stato sì/no" #. ThuE8 #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Barra di stato" #. ZAHp3 #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Status bar at the bottom edge of the window." msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato nella parte inferiore della finestra." #. vC7eu #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id621603817886869\n" "help.text" msgid "Status Bar - Overview" msgstr "Barra di stato - Panoramica" #. NGFKi #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id971603817903925\n" "help.text" msgid "Status Bar - Overview" msgstr "Barra di stato - Panoramica" #. ENxHS #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id441603817913885\n" "help.text" msgid "Status Bar - Overview" msgstr "Barra di stato - Panoramica" #. hjuib #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id111603817924684\n" "help.text" msgid "Status Bar - Overview" msgstr "Barra di stato - Panoramica" #. DpD8W #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #. NS9w3 #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3160463\n" "help.text" msgid "full screen view screen; full screen views complete screen view views;full screen" msgstr "Intero, vista a schermoVista;a schermo interoVisualizzare;a schermo interoSchermo intero, vista a" #. yXYuf #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #. WXoo5 #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen button or press the Esc key." msgstr "Mostra o nasconde i menu e le barre degli strumenti in Writer o Calc. Per uscire dalla modalità a schermo intero, fare clic sul pulsante Schermo intero o premere il tasto Esc." #. zo2nc #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." msgstr "In Writer e Calc, si possono usare anche i tasti di scelta rapida CmdCtrl+Maiusc+J per commutare tra la modalità normale e quella a schermo intero." #. FfJtD #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154318\n" "help.text" msgid "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V." msgstr "In modalità a schermo intero potete usare i tasti di scelta rapida, anche se i menu non sono disponibili. Per aprire il menu Visualizza, premete Alt+V." #. 75RuN #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra dei colori" #. ACeDu #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "bm_id3147477\n" "help.text" msgid "color barpaint box" msgstr "Barra dei coloriColore;tavola dei colori" #. xjyCv #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra dei colori" #. kTGpu #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Show or hide the Color bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." msgstr "Mostra o nasconde la barra Colore. Per modificare o sostituire la tavola dei colori visualizzata, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." #. EFZwD #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color." msgstr "Per cambiare il colore di riempimento di un oggetto nel file attivo, selezionare l'oggetto e fare clic su un colore. Per cambiare colore della linea dell'oggetto selezionato, fare clic col pulsante destro del mouse su un colore. Per cambiare il colore del testo in un oggetto di testo, fare doppio clic sull'oggetto e quindi su un colore." #. bo2uz #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "You can also drag a color from the Color bar and drop it on a draw object on your slide to change the fill color." msgstr "Per cambiare il colore di riempimento potete inoltre trascinare un colore dalla barra Colore e rilasciarlo su un oggetto di disegno nella diapositiva." #. RxUos #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "To detach the Color bar, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the Color bar, double click on an gray area of the color bar while pressing the CommandCtrl key." msgstr "Per sganciare la barra dei colori, fate clic su un'area grigia della barra quindi trascinatela. Per riagganciare la barra dei colori, fate doppio clic su un'area grigia della barra mentre premete il tasto CmdCtrl." #. pnFMd #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. Ux6Yu #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. BFA43 #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "Apre un sottomenu per mostrare o nascondere le barre degli strumenti. Le barre degli strumenti contengono icone e opzioni che permettono di accedere velocemente ai comandi di $[officename]." #. ZESXV #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3153683\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #. r5C3M #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id2789086\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui potete aggiungere, modificare e rimuovere icone." #. 9QkbM #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id371715\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. iivF7 #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id1886654\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Scegliere Visualizza - Barre degli strumenti - Ripristina per ripristinare la sensibilità al contesto predefinito delle barre degli strumenti. Adesso alcune barre degli strumenti verranno mostrate automaticamente, a seconda del contesto." #. VyFa8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. Mzeni #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "bm_id3154100\n" "help.text" msgid "comments;inserting/editing/deleting/printing/resolving comments;hide resolved comments;resolve in text documents inserting; comments editing; comments deleting;comments Navigator;comments printing;comments resolving;comments records; inserting comments remarks, see also comments" msgstr "Commento;inserire/modificare/eliminare/stampare/risolvereCommento;nascondere i risolti Commento;risolvere nei documenti di testo Inserire; commenti Modificare; commenti Cancellare; commenti Navigatore; commenti Stampare; commentiRisolvere;commenti Record;inserire commenti Annotazione, vedere anche commenti" #. zNaVC #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154100\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. B5Lac #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Inserts a comment around the selected text, presentation slide, drawing page or at the current spreadsheet cursor position." msgstr "Inserisce un commento attorno al testo selezionato, la diapositiva di presentazione, la pagina di disegno o nella posizione in cui si trova il cursore." #. TCEw8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6718649\n" "help.text" msgid "The comments by different authors get different colors. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter your name so that it can show up as the comment author." msgstr "I commenti da parte di autori diversi hanno colori diversi. Scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME - Dati utente per immettere il vostro nome in modo che questo appaia come il nome dell'autore del commento." #. BerbA #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0915200910571612\n" "help.text" msgid "Comments in spreadsheets" msgstr "Commenti nei fogli di calcolo" #. p3bv5 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose Show Comment." msgstr "Quando collegate un commento a una cella, compare un richiamo dove potete inserire il testo. Un piccolo quadrato nell'angolo in alto a destra della cella demarca la posizione di un commento. Per rendere permanentemente visibile il commento, fate clic col pulsante destro sulla cella e selezionate Mostra commento." #. RCBDq #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id101565954872022\n" "help.text" msgid "Cell with comment displayed" msgstr "Cella con commento visualizzato" #. HgUDA #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id8336741\n" "help.text" msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose Show Comment as above, then right-click the comment. Do not double-click the text!" msgstr "Per modificare le proprietà di un commento, ad esempio il colore di sfondo, scegliete Mostra commento come sopra, quindi fate clic (non doppio clic) col pulsante destro sul commento." #. ABcp4 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, right-click in the cell that contains the comment, and then choose Edit Comment. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." msgstr "Per modificare un commento visibile, fate doppio clic sul testo del commento. Per modificare un commento che non è permanentemente visibile, fate clic col pulsante destro sulla cella che contiene il commento, quindi scegliete Modifica commento. Per specificare la formattazione del testo dei commenti, fate clic col pulsante destro sul testo del commento in modo modifica." #. GeVZN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment box." msgstr "Per cambiare la posizione o la dimensione di un commento, trascinate un bordo o un angolo della casella commento." #. J2Lbi #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id9499496\n" "help.text" msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete Comment." msgstr "Per cancellare un commento, fate clic con il pulsante destro sulla cella, quindi selezionate Elimina commento." #. gk2pz #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2036805\n" "help.text" msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "Nel navigatore, potete anche fare clic col pulsante destro su un commento per accedere ad alcuni comandi di modifica." #. jQXmN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose Format - Page, and then click the Sheet tab." msgstr "Per impostare le opzioni di stampa per i commenti nel foglio di calcolo, scegliete Formato - Pagina, quindi fate clic sulla scheda Foglio." #. Rwgo7 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id1001565974085289\n" "help.text" msgid "Inserting Comments in Presentations" msgstr "Inserimento di commenti nelle presentazioni" #. 6sk3F #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id901565974475262\n" "help.text" msgid "Use the command Insert - Comment or the key combination above to insert a comment anchor to the current slidepage. A colored comment box is shown at the top left corner, to enter the text of the comment. A small colored box - the anchor - in the top left of the slidepage contains the initials of the author name, followed by a sequential number. Click on the anchor to open or close the corresponding comment." msgstr "Per inserire un commento ancorato alla dispositivapagina attiva, utilizzate il comando Inserisci - Commento o il tasto di scelta rapida soprastante. Viene mostrato un riquadro di commento colorato nell'angolo superiore sinistro in cui potete inserire il testo del commento. Un piccolo riquadro colorato - l'áncora - nella parte superiore sinistra della diapositivapagina> contiene le iniziali del nome dell'autore, seguite un numero progressivo. Fate clic sull'áncora per aprire o chiudere il commento corrispondente." #. GRqag #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id521565974498192\n" "help.text" msgid "The author name and the comment creation date and time is shown at the bottom of the comment box." msgstr "Il nome dell'autore e la data e ora di creazione del commento sono mostrati in fondo alla casella commento." #. BCd4y #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "The comment box contains a button with a down arrow. Click the icon to open a menu with commands for comment management." msgstr "La casella commento contiene un pulsante con una freccia verso il basso. Fate clic sull'icona per aprire un menu che contiene comandi per la gestione dei commenti." #. oB8vA #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id561345967371982\n" "help.text" msgid "Comments in Presentations" msgstr "Commenti nelle presentazioni" #. PFLfE #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id491566054901283\n" "help.text" msgid "Inserting Comments in Drawings" msgstr "Inserimento di commenti nei disegni" #. HXJiy #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id561345998371982\n" "help.text" msgid "Comments in Drawings" msgstr "Commenti nei disegni" #. b3J3Q #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id9851680\n" "help.text" msgid "Inserting Comments in Text Documents" msgstr "Inserimento di commenti nei documenti di testo" #. CigQE #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "Use the command Insert - Comment or the Command+OptionCtrl+Alt+C key combination to insert a comment anchor at the current cursor position. A colored comment box is shown at the page margin, to enter the text of the comment. A line connects the anchor to the comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range. The commented text range is shadowed." msgstr "Per inserire un commento ancorato alla posizione corrente del cursore, utilizzate il comando Inserisci - Commento o la combinazione di tasti Comando+OpzioneCtrl+Alt+C. Viene mostrato un riquadro di commento colorato nel margine della pagina, in cui potete inserire il testo del commento. Una linea collega l'áncora al riquadro del commento. Se selezionate un'area di testo, il commento viene collegato a quell'area. L'area di testo commentata viene ombreggiata." #. ro9G3 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id561565967371982\n" "help.text" msgid "Comments in text documents" msgstr "Commenti nei documenti di testo" #. EufpM #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2929166\n" "help.text" msgid "Editing comments" msgstr "Modifica commenti" #. WjcPZ #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors. You can use the Command+OptionCtrl+Alt+C key combination to edit a comment at the current cursor position." msgstr "Ciascun utente con permessi di scrittura sul documento può modificare ed eliminare i commenti di tutti gli autori. Per modificare un commento, alla posizione del cursore, potete utilizzare la combinazione di tasti Cmd+OpzioneCtrl+Alt+C." #. qJE7L #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0302200901430918\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." msgstr "Nella finestra di dialogo Trova e sostituisci dei documenti di testo potete scegliere di includere i testi dei commenti nelle vostre ricerche." #. DX5fQ #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id601573488847729\n" "help.text" msgid "Replying to comments" msgstr "Risposta ai commenti" #. XjKE5 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0305200911090684\n" "help.text" msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." msgstr "Se un commento in un documento di testo è stato scritto da un altro autore, nel menu di contesto è presente il comando Rispondi. Questo comando inserisce un nuovo commento vicino al commento cui si risponde. L'ancora del commento è la stessa per entrambi i commenti. Digitate la vostra risposta nel nuovo commento. Salvate e inviate il documento agli altri autori, i quali potranno aggiungere altre risposte." #. FD6oN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id201573491050815\n" "help.text" msgid "Marking comments as resolved" msgstr "Marcatura dei commenti come risolti" #. F4jJK #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id961573491046250\n" "help.text" msgid "When the document has been reviewed and commented and requires your action in its contents, you can mark the comment Resolved or Unresolved. Open the comment context menu or click on the comment dropdown list to mark the Resolved checkbox. When you mark the comment resolved, the word Resolved is inserted under the date in the comment box. When marking unresolved, the word Resolved is removed." msgstr "Una volta che il documento è stato revisionato e commentato e richiede una vostra azione sul contenuto, potete contrassegnare il commento Risolto o Da risolvere. Aprite il menu contestuale del commento o fate clic sull'elenco a tendina del commento per contrassegnare la casella di controllo Risolto. Se contrassegnate il commento come risolto, la parola Risolto viene inserita sotto la data del riquadro del commento. Se lo contrassegnate come non risolto, la parola Risolto è rimossa." #. UBwT2 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id521573491035753\n" "help.text" msgid "You can toggle the display of all resolved comments in the document. Hidden resolved comments are not displayed in the page margin but are not deleted. You can display back all hidden comments. Choose and mark View - Resolved comments to display the resolved comments. Unmark to hide resolved comments. The default is to display all resolved comments." msgstr "Nel documento, potete attivare la visualizzazione di tutti i commenti risolti. I commenti risolti nascosti non sono visualizzati al margine della pagina ma non vengono eliminati. Potete comunque visualizzare tutti i commenti nascosti: scegliete e spuntate Visualizza - Commenti risolti in modo da poterli visualizzare. Togliete la spunta per nascondere i commenti risolti. L'impostazione predefinita è la visualizzazione di tutti i commenti risolti." #. SJFLT #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3445539\n" "help.text" msgid "Navigating from comment to comment in text documents" msgstr "Navigare tra i commenti nei documenti di testo" #. xYA7F #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id4271370\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside a comment, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Page Down to jump to the next comment, or press Command+OptionCtrl+Alt+Page Up to jump to the previous comment." msgstr "Quando il cursore è all'interno di un commento, potete premere Cmd+OpzioneCtrl+Alt+PagGiù per spostarvi al commento successivo, oppure Cmd+OpzioneCtrl+Alt+PagSu per spostarvi al commento precedente." #. asYhr #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2116153\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor." msgstr "Quando il cursore si trova all'interno del testo normale, premete i tasti summenzionati per passare al commento ancorato precedente o successivo." #. yCdcN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5381328\n" "help.text" msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "Potete anche aprire il navigatore per visualizzare un elenco di tutti i commenti. Per modificare o eliminare il commento fate clic col pulsante destro sul suo nome nel Navigatore." #. AmLks #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383431\n" "help.text" msgid "Delete the current comment." msgstr "Elimina il commento attivo." #. HsmR5 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383485\n" "help.text" msgid "Delete all comments by this author in the current document." msgstr "Elimina tutti i commenti di questo autore dal documento corrente." #. BVqcC #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383428\n" "help.text" msgid "Delete all comments in the current document." msgstr "Elimina tutti i commenti nel documento corrente." #. M44G3 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id51565980483588\n" "help.text" msgid "Viewing Comments" msgstr "Visualizzazione dei commenti" #. UAKqv #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id61565980600884\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all comments in spreadsheets." msgstr "Utilizzate Visualizza - Commenti per mostrare o nascondere tutti i commenti nei fogli elettronici." #. PsCjS #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id171565980454842\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all anchor comments on the top of the page." msgstr "Utilizzate Visualizza - Commenti per mostrare o nascondere tutti i commenti ancorati in cima alla pagina." #. zBnvM #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id821565980437922\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all anchor comments on the top of the slide." msgstr "Utilizzate Visualizza - Commenti per mostrare o nascondere tutti i commenti ancorati in cima alla diapositiva." #. pCzYa #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0804200803435883\n" "help.text" msgid "Use View - Comments or click on the Comment button on the right of the horizontal ruler to show or hide all comments." msgstr "Per mostrare o nascondere tutti i commenti, utilizzate Visualizza - Commenti o fate clic sul pulsante Commento che si trova alla destra del righello orizzontale." #. UYcmU #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id5664235\n" "help.text" msgid "Printing comments" msgstr "Stampare i commenti" #. CA7V5 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id231565982070288\n" "help.text" msgid "You cannot print the comments of the slides." msgstr "Non è possibile stampare i commenti delle diapositive." #. XGcLv #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "You can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide." msgstr "Potete usare la vista note per scrivere una pagina di note per ciascuna diapositiva." #. wiFGN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id671565982126756\n" "help.text" msgid "You cannot print the comments of the drawing pages." msgstr "Non è possibile stampare i commenti delle pagine di disegno." #. YeKDs #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id461565984972664\n" "help.text" msgid "Comments are printed when they are made visible." msgstr "I commenti vengono stampati quando sono visibili." #. hsCKo #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "To change the printing option for comments for all your text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Per modificare le opzioni di stampa per tutti i vostri documenti di testo, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Writer - Stampa." #. vm68C #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Scanner" #. mCrWY #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Scanner" #. oHtoh #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "Inserts a scanned image into your document." msgstr "Inserisce un'immagine acquisita con lo scanner nel documento." #. 9T5Fb #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.sane-project.org. The SANE package must use the same libc as $[officename]." msgstr "Per inserire l'immagine acquisita dovete prima installare il driver per lo scanner. Sui sistemi UNIX, installate il pacchetto SANE residente in http://www.sane-project.org. Il pacchetto SANE deve usare la stessa libc di $[officename]." #. UiuhH #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Scegli sorgente..." #. ANGEu #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Avvia... " #. AMvoY #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Scegli sorgente" #. T67oT #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Scegli sorgente" #. HezxN #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3152823\n" "help.text" msgid "Selects the scanner that you want to use." msgstr "Permette di selezionare lo scanner da utilizzare." #. qDEzX #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Avvia" #. PgxbG #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Avvia" #. 2C9QF #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "par_id3150278\n" "help.text" msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner. For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "Acquisisce un'immagine e inserisce il risultato nel documento. La finestra di dialogo relativa alla scansione è realizzata dal produttore dello scanner. Per le relative spiegazioni, consultate la documentazione dello scanner." #. GVD56 #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Carattere speciale" #. 4Qsom #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3152937\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Carattere speciale" #. CBACQ #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." msgstr "Permette l'inserimento di caratteri dall'area dei simboli presente all'interno dei caratteri installati." #. gzkiW #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "When you click a character in the Special Characters dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Facendo clic su un carattere, nella finestra di dialogo Caratteri speciali, compare un'anteprima del carattere selezionato con l'indicazione del suo codice numerico." #. AQsdj #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id451614794558893\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. JGCeA #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id741614794572948\n" "help.text" msgid "Enter the UTF-8 name or part of the name of the character to display the UTF-8 character in the top left square of the grid. The name of the character cannot be translated. For example, enter tilde to display ~ and enter latin capital letter O with circumflex to display Ô." msgstr "Digitate il nome UTF-8 o la parte del nome del carattere per visualizzare il carattere UTF-8 nel quadrato superiore a sinistra della griglia. Il nome del carattere non può essere tradotto. Per esempio, For example, digitate tilde per visualizzare ~ e latin capital letter O with circumflex per visualizzare Ô." #. d8FbY #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3151315\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. ArpMB #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Seleziona un tipo di carattere per visualizzare i carattere speciali ad esso associati." #. BMd5F #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Subset" msgstr "Sottoinsieme" #. KeVfU #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Select a Unicode category for the current font. The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." msgstr "Selezionare una categoria Unicode per il tipo di carattere in uso. La tabella dei caratteri mostra i caratteri speciali disponibili per la categoria Unicode selezionata." #. 8EHHz #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Character Table" msgstr "Campo per la scelta dei caratteri" #. F8D9E #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Click the special character(s) that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Fare clic sui caratteri speciali da inserire e quindi su Inserisci." #. VSFia #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Recent Characters" msgstr "Caratteri recenti" #. 4FZk9 #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Displays the special characters that were inserted recently." msgstr "Visualizza i caratteri speciali inseriti di recente." #. FhhBr #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id9854317\n" "help.text" msgid "Favorite Characters" msgstr "Caratteri preferiti" #. Qp8gh #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3159351\n" "help.text" msgid "Displays the special characters that were chosen with the Add to Favorites button. Up to 16 special characters can be saved as a favorite." msgstr "Visualizza i caratteri speciali scelti col pulsante Aggiungi a preferiti. Potete salvare come preferiti fino a 16 caratteri speciali." #. yjLEK #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id31525545\n" "help.text" msgid "Double-click on a special character will insert it into the document." msgstr "Fate doppio clic su un carattere speciale per inserirlo all'interno del documento." #. U8Mm2 #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Inserire le immagini" #. 2UykA #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "help.text" msgid "Inserting Images" msgstr "Inserire immagini" #. GjcBZ #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3159411\n" "help.text" msgid "Inserts an image into the current document with optimal page wrapping and centered on the lineat the current cell positioncentered on the page or slide." msgstr "Inserisce un'immagine all'interno del documento aperto con una larghezza ottimale di pagina e centrato nella riganella posizione della cella attiva centrata nella pagina o nella diapositiva." #. Ez338 #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Frame Style" msgstr "Stile di cornice" #. bzFsD #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "Selezionare lo stile da usare per la cornice dell'immagine." #. cnRdY #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Collega" #. Cxk9z #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "Inserisce il file selezionato come collegamento." #. Z7Uva #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. yCDFR #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "Mostra un'anteprima del file grafico selezionato." #. mXSNG #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. XQTfD #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. C8o3X #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3159079\n" "help.text" msgid "Inserts an embedded object into your document, including formulas, 3D models, charts and OLE objects." msgstr "Consente d'inserire un oggetto incorporato all'interno del documento, incluso formule, modelli 3D, grafici e oggetti OLE." #. JDEXJ #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3153577\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formula..." #. mRZCQ #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "OLE Object" msgstr "Oggetto OLE..." #. Prhay #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Inserisci oggetto OLE" #. VXNsC #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "OLE objects; insertinginserting; OLE objectsobjects; inserting OLE objects" msgstr "OLE;inserire un oggettoInserimento;oggetti OLEOggetto;inserire oggetti OLE" #. rZgGe #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153116\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Inserisci oggetto OLE" #. EsbYc #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Inserisce un oggetto OLE nel documento. L'oggetto OLE viene inserito come collegamento o come oggetto incorporato." #. HAHCE #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145314\n" "help.text" msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "Per spostare un oggetto OLE in un altro file non è possibile usare gli appunti né il metodo di trascinamento." #. YTWCi #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Gli oggetti OLE vuoti e inattivi sono trasparenti." #. o5Gwc #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Create new" msgstr "Crea nuovo" #. CvvSj #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Creates a new OLE object based on the object type that you select." msgstr "Crea un nuovo oggetto OLE che si basa sul tipo di oggetto selezionato." #. DrXMs #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3155535\n" "help.text" msgid "Object type" msgstr "Tipo di oggetto" #. uYkSD #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Select the type of document that you want to create." msgstr "Selezionare il tipo di documento da creare." #. MGDEv #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3163803\n" "help.text" msgid "Create from file" msgstr "Crea da file" #. sxu7w #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149191\n" "help.text" msgid "Creates an OLE object from an existing file." msgstr "Crea un oggetto OLE da un file esistente." #. LbGrA #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3150084\n" "help.text" msgid "File" msgstr "File" #. uLQww #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "Scegliete il file da inserire come oggetto OLE." #. TGhRK #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "help.text" msgid "File" msgstr "File" #. MUdYZ #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3155434\n" "help.text" msgid "Enter the name of the file that you want to link or embed, or click Search to locate the file." msgstr "Inserire il nome del file da collegare o incorporare, oppure fare clic su Cerca per individuarlo." #. CHtvz #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. rPUVG #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Individuare il file da inserire, poi premere Apri." #. PCGNM #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id4174321\n" "help.text" msgid "Link to file" msgstr "Collega a file" #. WPFqG #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id6636555\n" "help.text" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Selezionare questa casella per inserire l'oggetto OLE come collegamento al file originale. Se questa casella non è selezionata, l'oggetto OLE sarà incorporato nel documento." #. AFxpZ #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. wWFGR #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "bm_id3152937\n" "help.text" msgid "formulas; starting formula editor$[officename] Math startMath formula editorequations in formula editoreditors;formula editor" msgstr "Formula;avviare l'editor formule$[officename] Math;avviareMath;editor formuleEquazioni nell'editor formuleEditor formule" #. Y9pqw #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "hd_id3152937\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. RZBiP #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Inserts a formula into the current document. For more information open the $[officename] Math Help." msgstr "Inserisce una formula nel documento attivo. Per maggiori informazioni, consultate la Guida di $[officename] Math." #. 4aSw9 #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formule" #. 2mEnY #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Inserisci cornice" #. c3fbt #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "bm_id3149783\n" "help.text" msgid "floating frames in HTML documentsinserting; floating frames" msgstr "Frame;in documenti HTMLInserimento;frame" #. Z8ciV #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "hd_id3149783\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Inserisci cornice" #. HAUdm #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3148410\n" "help.text" msgid "Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file." msgstr "Consente di inserire una cornice nel documento aperto. Le cornici vengono usate nei documenti HTML per visualizzare il contenuto di altri file." #. XcQtA #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." msgstr "Se volete creare pagine HTML che supportino l'uso di frame mobili (inline), scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Carica/Salva - Compatibilità HTML e selezionate l'opzione \"Microsoft Internet Explorer\". Il frame mobile è delimitato dai tag ." #. UVYwj #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "Floating frame properties" msgstr "Proprietà cornice" #. pE38h #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Sorgente dati" #. NpqZF #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "hd_id3156053\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Sorgenti dati" #. YA9SQ #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME and lets you manage the contents of the databases." msgstr "Elenca i database registrati in %PRODUCTNAME e permette di gestirne il contenuto." #. HuFuF #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "The Data sources command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "Il comando Sorgenti dati è disponibile solo se è aperto un documento di testo o un foglio elettronico." #. LRaSE #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Potete inserire i campi di un database nel vostro file oppure creare formulari per accedere al database." #. NGJ7B #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156427\n" "help.text" msgid "Table Data bar" msgstr "Barra Dati tabella" #. LzYvb #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formulari" #. 6C3hS #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media" msgstr "Media" #. FepyM #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Media" msgstr "Media" #. YGAMw #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "The submenu presents various sources that an image, audio or video can be insert from." msgstr "Il sottomenu offre diverse sorgenti multimediali da cui poter inserire immagini, audio o video." #. yhJ3D #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Cancella formattazione diretta" #. PLGwn #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3157959\n" "help.text" msgid "formatting; undoing when writingparagraph;clear direct formattingformat;clear direct formattingdirect formatting;clearhyperlinks; deletingdeleting; hyperlinkscells;resetting formats" msgstr "Formattazione; annullare durante la scritturaParagrafo;cancella formattazione direttaFormato;cancella formattazione direttadiretta, formattazione;cancellareCollegamento ipertestuale; eliminazioneEliminare; collegamenti ipertestualiCella;ripristinare i formati" #. y96Dt #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Cancella formattazione diretta" #. 25NkJ #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "Removes direct formatting from the selection." msgstr "Rimuove la formattazione diretta dalla selezione." #. LYtxB #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the Bold icon." msgstr "La formattazione diretta è quella che viene applicata senza l'uso degli stili di formato, ad esempio quando si applica l'attributo grassetto facendo clic sull'icona Grassetto." #. 2Fe4j #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id671594846326658\n" "help.text" msgid "Applied styles (paragraph, character, and other types) are not affected by Clear Direct Formatting, only direct formatting applied on top of the styles. To remove formatting applied by a character or paragraph style, reapply the corresponding Default style." msgstr "Gli stili applicati (paragrafo, carattere e altri tipi) non vengono influenzati dal comando Cancella formattazione diretta, ma la formattazione diretta si applica solo \"sopra\" gli stili. Per rimuovere la formattazione applicata a uno stile di carattere o di paragrafo, applicate nuovamente lo stile Predefinito relativo." #. RcqAz #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3157959\n" "help.text" msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." msgstr "Per interrompere l'applicazione diretta di un formato, ad esempio la sottolineatura, durante la digitazione di un testo alla fine di una riga, premete Maiusc+Ctrl+X." #. uGgku #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id91619108534060\n" "help.text" msgid "Bullets and numbering are properties of lists. Clear Direct Formatting does not clear directly formatted bullets and numbering found in a paragraph. To remove the bullet and numbering applied directly to a paragraph, use the Toggle Unordered List, the Toggle Ordered List or the No List icons on the Formatting toolbar." msgstr "Gli elenchi puntati e numerati sono proprietà degli elenchi. Il comando Cancella formattazione diretta non cancella direttamente gli elenchi puntati e numerati che trova in un paragrafo. Per rimuovere l'elenco puntato e numerato applicato direttamente a un paragrafo, usate le icone Attiva/disattiva elenco non ordinato, Attiva/disattiva elenco ordinato o Nessun elenco presenti nella barra degli strumenti Formattazione." #. rQFC8 #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carattere" #. Wnwwa #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carattere" #. hFndG #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3153272\n" "help.text" msgid "Changes the font and the font formatting for the selected characters." msgstr "Qui è possibile cambiare il tipo di carattere e gli attributi di formattazione del testo selezionato." #. Ycmxn #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #. 3GCPA #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id831610541188010\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Stile di carattere" #. ruEdb #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. 74PJD #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "formats; fontscharacters;fonts and formatsfonts; formatstext; fonts and formatstypefaces; formatsfont sizes; relative changeslanguages; spellchecking and formattinglanguages; spellingcharacters; enabling CTL and Asian characters" msgstr "Formato;carattereCarattere;tipo di carattere e formatoCarattere;formatoTesto;tipo di carattere e formatoTipo di carattere;formatoCarattere;cambiare la dimensione relativaLingua;controllo ortografico e formattazioneLingua; ortografiaCarattere;abilitare CTL e i caratteri asiatici" #. tYER7 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "CharactersFont" msgstr "CaratteriCaratteri" #. ABAbR #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3158405\n" "help.text" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Specificare la formattazione e il tipo di carattere da applicare." #. mA83G #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "Le modifiche possono essere applicate al testo selezionato, all'intera parola in cui si trova il cursore o al testo digitato successivamente." #. WcHYN #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "In base alla lingua impostata, potete cambiare la formattazione dei seguenti tipi di carattere:" #. YBwW7 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Tipo di carattere occidentale - Set di caratteri latini." #. yY9tq #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Carattere asiatico - Set di caratteri cinese, giapponese o coreano" #. vyMCG #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Tipo di carattere per la disposizione di un testo complesso - direzione del testo da destra a sinistra" #. iVVkD #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153663\n" "help.text" msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and then select the Enabled box in the corresponding area." msgstr "Per abilitare il supporto dei testi con disposizione complessa e dei set di caratteri asiatici, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Impostazioni della lingua - Lingue e selezionate la casella Abilitato nell'area corrispondente." #. ig9HL #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id083120160609088310\n" "help.text" msgid "Font dialog" msgstr "Finestra di dialogo Tipo di carattere" #. Uf2n9 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. 8uKGv #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list." msgstr "Digitare il nome di un carattere installato da utilizzare, o selezionarne dall'elenco." #. ZZ6JH #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3143271\n" "help.text" msgid "Typeface" msgstr "Stile" #. sABoQ #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Selezionare la formattazione da applicare." #. MGdTv #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. oGL33 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3150359\n" "help.text" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Digitare o selezionare la dimensione del carattere da applicare. Per i caratteri scalabili si possono inserire anche valori decimali." #. t9Gfx #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "If you are creating a style that is based on another style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Se state creando uno stile di carattere basato su un altro stile esistente, potete inserire un valore percentuale o un valore in punti (ad esempio, -2pt o +5pt)." #. hJCp6 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151176\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. MGSCA #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157961\n" "help.text" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Imposta la lingua usata dal correttore ortografico per il testo selezionato o per quello digitato. Le lingue disponibili sono precedute da un segno di spunta." #. dyESr #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "If the language list consists of an editable combo box, you can enter a valid BCP 47 language tag if the language you want to assign is not available from the selectable list." msgstr "Se l'elenco della lingua consiste in una casella combinata modificabile, e se la lingua da assegnare non è disponibile dall'elenco selezionabile, potete digitare un tag linguistico BCP 47 valido." #. Xf7AT #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157963\n" "help.text" msgid "For language tag details please see the For users section on the langtag.net web site." msgstr "Per ulteriori informazioni sui tag linguistici, consultate la sezione For users del sito web langtag.net (in inglese)." #. cpdYi #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "You can also change the locale setting for cells (choose Format - Cells - Numbers)." msgstr "Potete cambiare le impostazioni locali anche per le celle (scegliendo Formato - Celle - Numeri)." #. FASWt #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id341616754767611\n" "help.text" msgid "The following buttons appear only for Paragraph Style and Character Style." msgstr "I seguenti pulsanti compaiono solo per lo Stile di paragrafo e lo Stile di carattere." #. ZqG5G #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Asian languages support" msgstr "Supporto lingue asiatiche" #. yEggE #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Complex text layout support" msgstr "Supporto script complessi" #. FC2BQ #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Effetti carattere" #. VKWDA #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "fonts; effectsformatting; font effectscharacters; font effectstext; font effectseffects; fontsunderlining; textcapital letters; font effectslowercase letters; font effectstitles; font effectssmall capitalsstrikethrough; font effectsfonts; strikethroughoutlines; font effectsfonts; outlinesshadows; charactersfonts; shadowsfonts; color ignoredignored font colorscolors; ignored text color" msgstr "Tipo di carattere; effettiFormattazione; effetti caratteriCarattere; effetti del tipo di carattereTesto; effetti carattereEffetto; tipo di carattereSottolineare; testoMaiuscola, lettera; effetti del tipo di carattereMinuscola, lettera; effetti del tipo di carattereTitolo; effetti del tipo di carattereMaiuscolettoBarrato; effetti del tipo di carattereTipo di carattere; barratoContorno; effetti del tipo di carattereTipo di carattere; contorniOmbra; caratteriTipo di carattere; ombreTipo di carattere; colore ignoratoIgnorato, colore del tipo di carattereColore; colore del testo ignorato" #. ENsDC #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Effetti carattere" #. BGt5t #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "Specificare gli effetti di carattere da utilizzare." #. AYN9L #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149482\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Colore carattere" #. yZAbJ #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146924\n" "help.text" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "Permette di impostare il colore del testo selezionato. Selezionando Automatico, il testo compare nero se lo sfondo è chiaro, oppure bianco se lo sfondo è scuro." #. ScU6M #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC2\n" "help.text" msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the Font Color icon. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Per cambiare il colore di un testo, selezionate il testo da modificare e fate clic sull'icona Colore carattere. Per applicare un colore diverso, fate clic sulla freccia accanto all'icona Colore carattere e selezionate il colore che desiderate utilizzare." #. vT2uF #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC9\n" "help.text" msgid "If you click the Font Color icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Facendo clic su Colore carattere prima di selezionare il testo, il cursore assume la forma di un barattolo di vernice. Per cambiare il colore del testo, selezionate il testo con il cursore a forma di barattolo di vernice. Per cambiare il colore di una singola parola, fate doppio clic all'interno della parola. Per applicare un colore diverso, fate clic sulla freccia accanto all'icona Colore carattere e selezionate il colore che desiderate utilizzare." #. vjg7G #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CD6\n" "help.text" msgid "To undo the last change, right-click." msgstr "Per annullare l'ultima modifica, fate clic col pulsante destro del mouse." #. Dj8AA #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CDA\n" "help.text" msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Esc key." msgstr "Facendo clic una volta, oppure premendo il tasto Esc, potete uscire dalla modalità barattolo di vernice." #. MFvGw #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150037\n" "help.text" msgid "The text color is ignored when printing, if the Print text in black check box is selected in %PRODUCTNAME Writer - Print in the Options dialog box." msgstr "Se è selezionata la casella di controllo Stampa testo in nero, in %PRODUCTNAME Writer - Stampa, finestra di dialogo Opzioni, il colore del testo viene ignorato." #. tFhVN #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id7613757\n" "help.text" msgid "The text color is ignored on screen, if the Use automatic font color for screen display check box is selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility." msgstr "Se è selezionata la casella di controllo Usa colore carattere automatico per le impostazioni dello schermo in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME - Accessibilità, il colore del testo sullo schermo viene ignorato." #. zbPP3 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3144766\n" "help.text" msgid "Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar." msgstr "Fai clic per applicare il colore del carattere attivo ai caratteri selezionati. In alternativa, puoi fare clic qui e selezionare una parte di testo per cambiarne il colore. Fai clic sulla freccia vicina all'icona per aprire la barra degli strumenti Colore carattere." #. Yvw3j #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243377\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. xbjmo #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146925\n" "help.text" msgid "Sets the transparency of the character text. The value 100% means entirely transparent, while 0% means not transparent at all." msgstr "Imposta la trasparenza del testo. Il valore 100% indica una trasparenza completa, 0% indica nessuna trasparenza." #. NUXSY #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id941582477457694\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be set for Paragraph Style and Character Style." msgstr "La trasparenza non è applicabile allo stile di paragrafo e allo stile di carattere." #. DopC6 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id91580568371950\n" "help.text" msgid "Text Decoration" msgstr "Decorazione del testo" #. WMggf #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902291084\n" "help.text" msgid "Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined." msgstr "Inserisce o rimuove la sopralineatura dal testo selezionato. Se il cursore non è posizionato su una parola, sarà sopralineato il nuovo testo digitato." #. yLgGs #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243376\n" "help.text" msgid "Overlining" msgstr "Sopralineatura" #. AgLqC #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243343\n" "help.text" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Selezionare lo stile di sopralineatura da applicare. Per applicare la sopralineatura solo alle parole, selezionare la casella Parole singole." #. hjGmq #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243470\n" "help.text" msgid "Overline color" msgstr "Colore di sopralineatura" #. Qj5QS #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243466\n" "help.text" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "Selezionare il colore per la sopralineatura." #. exFYD #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #. GhmxB #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145203\n" "help.text" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "Selezionare uno stile barrato per il testo selezionato." #. 8KFk2 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150496\n" "help.text" msgid "If you save your document in Microsoft Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "Salvando il documento in formato Microsoft Word, tutti i tipi di effetto barrato verranno convertiti nello stile a linea singola." #. ojwCR #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Underlining" msgstr "Sottolineato" #. WedNX #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Selezionare lo stile di sottolineatura da applicare. Per applicare la sottolineatura solo alle parole, selezionare la casella Parole singole." #. E5TPY #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3153147\n" "help.text" msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Se applicate la sottolineatura a un testo in apice, questa viene elevata al livello dell'apice. Se i caratteri in apice sono contenuti in una parola con formattazione normale, la sottolineatura non viene elevata." #. PssvR #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "help.text" msgid "Underline color" msgstr "Colore di sottolineatura" #. iFDaB #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "Selezionare il colore per la sottolineatura." #. vCnQY #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Individual words" msgstr "Solo parole" #. LifTi #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152935\n" "help.text" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "Applica l'effetto selezionato solo alle parole, ignorando gli spazi." #. giEeL #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3146137\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. gFDAo #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Selezionare gli effetti di carattere da applicare." #. jbxYs #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149575\n" "help.text" msgid "Case" msgstr "Effetti" #. G2gCr #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "Sono disponibili le seguenti opzioni:" #. kNTy9 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Without - No effect is applied." msgstr "Senza - non viene applicato alcun effetto." #. 3FEXm #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "UPPERCASE - Changes the selected lowercase characters to uppercase characters." msgstr "MAIUSCOLO: rende maiuscoli i caratteri minuscoli selezionati." #. iRaV4 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "lowercase - Changes the selected uppercase characters to lower characters." msgstr "minuscolo: rende minuscoli i caratteri maiuscoli selezionati." #. FEVh9 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word - Changes the first character of each selected word to an uppercase character." msgstr "Tutte Iniziali Maiuscole: rende maiuscolo il primo carattere di ogni parola selezionata." #. GBuCC #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154937\n" "help.text" msgid "Small capitals - Changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size." msgstr "Maiuscoletto: rende maiuscoli i caratteri minuscoli selezionati e ne riduce la dimensione." #. B3MEb #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B81\n" "help.text" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. z8unJ #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B85\n" "help.text" msgid "Hides the selected characters. To display the hidden text, ensure that Formatting Marks is selected in the View menu. You can also choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Hidden characters." msgstr "Nasconde i caratteri selezionati Per visualizzare il testo nascosto, accertatevi di avere selezionato la voce Segni di formattazione nel menu Visualizza. Oppure scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Writer - Formattazione e selezionate Caratteri nascosti." #. iAwbr #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3154129\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Rilievo" #. iXCe4 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Selezionare un effetto in rilievo da applicare al testo selezionato. L'effetto in rilievo fa apparire i caratteri come se sporgessero al di fuori della pagina. L'effetto inciso fa apparire i caratteri come se rientrassero all'interno della pagina." #. BhRXq #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Struttura" #. pPmRf #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3159126\n" "help.text" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Visualizza il contorno dei caratteri selezionati. Questo effetto non funziona per tutti i i tipi di carattere." #. TTNGb #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3163714\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #. 3ATPy #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Aggiunge un'ombra che appare in basso a destra dei caratteri selezionati." #. 7qD3W #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150332\n" "help.text" msgid "Emphasis mark" msgstr "Carattere di accentuazione" #. v3dTW #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Selezionare un carattere da visualizzare sopra o sotto l'intera lunghezza del testo selezionato." #. Fuu9V #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. 44rBr #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Specificare dove visualizzare i caratteri di accentuazione." #. BzbXS #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Numeri / Formato" #. AJdV8 #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "formats; number and currency formatsnumber formats; formatscurrencies;format codesdefaults; number formats" msgstr "Formatto; formati di numeri e valuteNumero,formato; formatiValuta;codici di formattazionePredefinito; formati numeri" #. fXs76 #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3162942\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #. z8GFZ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." msgstr "Specificare le opzioni di formattazione per le celle selezionate." #. E2nXs #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Numeri / Formato" #. CNMbg #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Specify the formatting option for the selected variable." msgstr "Specificate le opzioni di formattazione per la variabile selezionata." #. KqXXP #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. CknnB #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "Selezionare una categoria dall'elenco e quindi scegliere uno stile di formato nella casella Formato." #. NwGUJ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145416\n" "help.text" msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "Il formato predefinito per la valuta è determinato dalle impostazioni regionali del vostro sistema operativo." #. Px2zJ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. igSKQ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Select how you want the contents of the selected cell(s) field to be displayed. The code for the selected option is displayed in the Format code box." msgstr "Selezionare il modo in cui si vuole visualizzare il contenuto delle celle selezionatedel campo selezionato. Il codice dell'opzione selezionata viene visualizzato nella casella Codice del formato." #. zFHm5 #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154811\n" "help.text" msgid "Currency category list boxes" msgstr "Casella di riepilogo Categoria Valuta" #. YGghf #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "Selezionare una valuta e scorrere l'elenco Formato per visualizzare le opzioni di formattazione disponibili." #. UnPNs #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the Language box." msgstr "Il formato delle valute segue la forma [$xxx-nnn], dove xxx è il simbolo della valuta e nnn il codice del paese. Alcuni simboli bancari speciali, come EUR (per l'euro), non richiedono il codice del paese. Il formato della valuta non dipende dalla lingua selezionata nella casella Lingua." #. dNyjY #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. akNwB #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid " Specifies the language setting for the selected fields. With the language set to Default, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Specifies the language setting for the selected cells. Specifies the language setting for the selected field. " msgstr " Specifica le impostazioni della lingua per i campi selezionati. Se la lingua è impostata a Predefinita, $[officename] applica automaticamente i formati del numero associati alla lingua predefinita del sistema. Specifica le impostazioni della lingua per le celle selezionate. Specifica le impostazioni della lingua per il campo selezionato. " #. K29ZG #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3157320\n" "help.text" msgid "The language setting ensures that date and currency formats, as well as decimal and thousands separators, are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "L'impostazione della lingua permette di preservare i formati prescelti per la data e la valuta, così come i separatori delle migliaia e decimali, anche quando il documento viene aperto in un sistema operativo che utilizza una lingua predefinita differente." #. sESQh #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155995\n" "help.text" msgid "Source format" msgstr "Formato sorgente" #. XpACz #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "Usa lo stesso formato numerico delle celle che contengono i dati del grafico." #. gEhKJ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. fyNRw #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "In quest'area potete specificare le opzioni per il formato selezionato." #. KFYxA #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153970\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Posizioni decimali" #. JHgsC #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Inserire il numero di cifre decimali da visualizzare." #. zT5NJ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153971\n" "help.text" msgid "Denominator places" msgstr "Posizioni denominatori" #. GEGjE #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Col formato frazione, inserire il numero di posizioni per il denominatore da visualizzare." #. QzULa #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154819\n" "help.text" msgid "Leading zeroes" msgstr "Zeri iniziali" #. mVfXH #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147352\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "Inserire il numero massimo di zeri da visualizzare davanti alla virgola decimale." #. V6q3z #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Negative numbers red" msgstr "Valori negativi in rosso" #. W2Gsi #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Visualizza i numeri negativi in rosso." #. FGxEc #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Separatore delle migliaia" #. ZZLrB #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." msgstr "Inserisce un separatore tra le migliaia. Il tipo di separatore utilizzato dipende dalla lingua impostata." #. 2GVUQ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147435\n" "help.text" msgid "Engineering notation" msgstr "Notazione ingegneristica" #. hHbZy #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146149\n" "help.text" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "Col formato scientifico, la notazione ingegneristica assicura che l'esponente sia un multiplo di 3." #. YFp5k #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "help.text" msgid "Format code" msgstr "Codice del formato" #. FfFrA #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format. The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "Mostra il codice del formato numerico relativo al formato selezionato. Potete anche inserire un formato personalizzato. Le opzioni seguenti sono disponibili solo per i formati numerici definiti dall'utente." #. 5Wmik #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155311\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. 5EaX2 #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147219\n" "help.text" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "Aggiunge il codice del formato numerico specificato alla categoria definita dall'utente." #. FqD4t #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Cambia commento" #. yjr9j #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3083444\n" "help.text" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "Aggiunge un commento al formato numerico selezionato." #. LhvTR #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. MLH57 #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154150\n" "help.text" msgid "Deletes the selected number format. The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "Elimina il formato numerico selezionato. Le modifiche diventeranno effettive all'avvio successivo di $[officename]." #. 8oTWz #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150332\n" "help.text" msgid "Name line" msgstr "Riga di commento" #. jT4Rp #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "Inserire un commento per il formato numerico selezionato e fare clic all'esterno della casella." #. cbCBA #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Number format codes: custom format codes defined by user." msgstr "Codici dei formati numerici: codici dei formati personalizzati definiti dall'utente." #. VAMWj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Codici dei formati numerici" #. x77kJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "format codes; numbers conditions; in number formats number formats; codes currency formats formats;of currencies/date/time numbers; date, time and currency formats Euro; currency formats date formats times, formats percentages, formats scientific notation, formats engineering notation, formats fraction, formats native numeral LCID, extended" msgstr "Formato; codici per i numeriCondizione; nei formati numericiNumero; codici di formatoValuta ;formatiFormato; di valuta/data/oraNumero; formati data, ora e valutaEuro; formati valutaData; formatiOra; formati Percentuale; formati Scientifica, notazione; formati Ingegneristica, notazione; formati Frazione; formatiNativo, numerale LCID, esteso" #. fqAEA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Number Format Codes " msgstr "Codici dei formati numerici " #. As75i #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Number format codes can consist of up to four sections separated by a semicolon (;)." msgstr "I codici dei formati numerici sono formati da quattro sezioni separate da un punto e virgola (;)." #. u5mJD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "Nei codici di formato a due sezioni, la prima si riferisce ai valori positivi e allo zero, mentre la seconda viene applicata ai valori negativi." #. Djpoy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158442\n" "help.text" msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "Nei codici di formato a tre sezioni, la prima si riferisce ai valori positivi, la seconda ai valori negativi e la terza al valore zero." #. Ear5G #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "Potete anche assegnare una condizione ad ognuna delle sezioni in modo che il formato venga applicato solo in presenza delle condizioni specificate." #. xZGG9 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155070\n" "help.text" msgid "Fourth section applies if the content is not a value, but some text. Content is represented by an at sign (@)." msgstr "La quarta sezione si applica se il contenuto non è un valore, ma testo. Il contenuto è rappresentato da una chiocciola (@)." #. pQGkC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3151262\n" "help.text" msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "Posizioni decimali e cifre significative" #. C9sBL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Use zero (0), the number sign (#) or the question mark (?) as placeholders in your number format code to represent numbers. The # only displays significant digits, while the 0 displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format. The ? works as the # but adds a space character to keep decimal alignment if there is a hidden non-significant zero." msgstr "Per rappresentare un numero nel codice del formato numerico, usate uno zero (0), il cancelletto (#) o il punto interrogativo (?) come segnaposto. Il simbolo # mostra solo le cifre significative, mentre lo zero (0), se il numero contiene meno cifre di quelle impostate nel formato numerico, mostra uno zero per riempire le cifre mancanti. Il simbolo ? funziona come # ma aggiunge un carattere di spazio per mantenere l'allineamento decimale se è presente uno zero non significativo nascosto." #. A29X3 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Use question marks (?), zeroes (0) or number signs (#) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "Usate il punto di domanda (?), gli zero (0) o i segni numerici (#) per rappresentare il numero di cifre da includere nel numeratore e nel denominatore delle frazioni. Le frazioni che non corrispondono al modello definito vengono visualizzate come numeri decimali." #. 7CTWF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "Se un numero contiene più cifre a destra del separatore decimale rispetto al numero di segnaposto del formato, viene eseguito un arrotondamento in base alle cifre disponibili. Se un numero contiene più cifre a sinistra del separatore decimale rispetto al numero di segnaposto del formato, viene comunque visualizzato interamente. L'elenco seguente illustra l'uso dei segnaposto per la creazione di un codice di formato numerico:" #. LaFHj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "Segnaposti" #. kydR4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157896\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Spiegazione" #. 7GtC4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Does not display extra zeros." msgstr "Non visualizza gli zeri finali." #. QFdAK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145091\n" "help.text" msgid "Displays space characters instead of extra zeros." msgstr "Mostra caratteri di spazio al posto di ulteriori zeri." #. uF66f #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "0 (Zero)" msgstr "0 (zero)" #. AAoU2 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "Visualizza ulteriori zeri se un numero ha meno posti rispetto agli zeri contenuti nel formato." #. DVFU4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Esempi" #. CnDNL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formato numero" #. xXYBg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Codice formato" #. v2KTa #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "3456,78 diventa 3456,8" #. 6VBAJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "9.9 as 9.900" msgstr "9,9 diventa 9,900" #. NG8pN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147077\n" "help.text" msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "13 diventa 13,0 e 1234,567 diventa 1234,57" #. X7GCy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "5,75 diventa 5 3/4 e 6,3 diventa 6 3/10" #. yX5bf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5" msgstr ",5 diventa 0,5" #. jwDq6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5   (with two extra spaces at the end)" msgstr ",5 diventa 0,5   (con due spazi aggiuntivi alla fine)" #. UFCzW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149276\n" "help.text" msgid "Thousands Separator" msgstr "Separatore di migliaia" #. YYjyi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Depending on your language setting, you can use a comma, a period or a blank as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000 for each separator. The examples below use comma as thousands separator:" msgstr "In base alla lingua impostata, potete usare una virgola, un punto o uno spazio come separatore delle migliaia. Usando il separatore potete anche ridurre la lunghezza del numero visualizzato di un multiplo di 1000 per ciascun separatore. Gli esempi sotto riportati utilizzano la virgola come separatore delle migliaia:" #. CMxqA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154905\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formato numero" #. TBXGD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150822\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Codice formato" #. zsaC6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "15000 as 15,000" msgstr "15000 diventa 15.000" #. a5uto #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "16000 as 16" msgstr "16000 diventa 16" #. 8rPPF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154836\n" "help.text" msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "Includere un testo nei codici di formato numerici" #. GS38D #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Text and Numbers" msgstr "Testo e numeri" #. RFdEG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\". If you use space as thousands separator, you need to insert spaces between quotes in the previous examples: #.#\" meters\" or #.#\\ \\m to get the correct result." msgstr "Per includere del testo in un formato di numero che viene applicato a una cella contenente numeri, inserite le virgolette doppie (\") davanti e dietro il testo, oppure una barra rovesciata (\\) prima di un carattere singolo. Per esempio, digitate #.# \"metri\" per visualizzare \"3.5 metri\" oppure #.# \\m per visualizzare \"3.5 m\". Nel caso usiate lo spazio come separatore delle migliaia, dovete inserire negli esempi precedenti gli spazi tra le virgolette: #.#\" metri\" o #.#\\ \\m in modo da ottenere il risultato corretto." #. nHFUw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148979\n" "help.text" msgid "Text and Text" msgstr "Testo e testo" #. kDCph #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153338\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." msgstr "Per includere una sezione di testo in un formato numerico applicato a una cella che può contenere del testo, inserite il testo tra virgolette doppie (\" \") e poi aggiungete una chiocciola (@). Per esempio, digitate \"Totale per \"@ per visualizzare \"Totale per dicembre\"." #. VfcKW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154330\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Spazi" #. Cee6G #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156294\n" "help.text" msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore (_) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." msgstr "Se volete usare un carattere per definire la larghezza di uno spazio in un formato numerico, digitate un trattino di sottolineatura (_) seguito dal carattere. La larghezza dello spazio varia in base alla larghezza del carattere selezionato. Ad esempio, _M crea uno spazio più largo di _i." #. 7AkYm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156295\n" "help.text" msgid "To fill free space with a given character, use an asterisk (*) followed by this character. For instance:" msgstr "Per riempire lo spazio libero con un carattere specificato, usate un asterisco (*) seguito da tale carattere. Per esempio:" #. 7fTxt #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156297\n" "help.text" msgid "will display integer value (0) preceded by as many as needed backslash characters (\\) to fill column width. For accounting representation, you may left align currency symbol with a format similar to:" msgstr "mostrerà il valore intero (0) preceduto da tante barre rovesciate quante necessarie per i caratteri (\\) per riempire la larghezza della colonna. Per una rappresentazione contabile, potete allineare a sinistra il simbolo valuta con un formato simile a:" #. GHJRC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155994\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Colore" #. h2xQq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "Per impostare il colore di una sezione di formato inserite uno dei seguenti nomi di colore all'interno di parentesi quadre [ ]:" #. hPinb #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147435\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Condizioni" #. UFeFg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Conditional Brackets" msgstr "Virgolette condizionali" #. LUAvj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155312\n" "help.text" msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "Potete definire un formato numerico da applicare solo se viene soddisfatta una determinata condizione. Le condizioni devono essere definite tra parentesi quadre [ ]." #. TE8Cf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159179\n" "help.text" msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "Potete usare qualunque combinazione di numeri e gli operatori <, <=, >, >=, = e <>." #. EFbUr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "Ad esempio, per applicare colori differenti a diversi dati di temperatura, digitate:" #. zETGD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157870\n" "help.text" msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "Le temperature sotto lo zero sono rappresentate in blu, quelle comprese tra 0° e 30° C in nero e quelle superiori a 30° C in rosso." #. N9GV7 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154833\n" "help.text" msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "Numeri positivi e negativi" #. DgKsK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "Per definire un formato numerico che aggiunga un testo differente a seconda che il numero sia positivo, negativo o uguale a zero, usate il formato seguente:" #. kHCYW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153727\n" "help.text" msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "0 \"più\";0 \"meno\";0 \"zero\"" #. vCUwx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Percentages, Scientific Notation and Fraction Representation" msgstr "Percentuali, notazione scientifica e rappresentazione delle frazioni" #. aVTBf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147218\n" "help.text" msgid "Percentages" msgstr "Percentuali" #. tCoWM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151168\n" "help.text" msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "Per mostrare i numeri in forma percentuale, aggiungete il simbolo percento (%) alla formattazione dei numeri." #. B4yFw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156005\n" "help.text" msgid "Scientific Notation" msgstr "Notazione scientifica" #. hQjE8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 105, and 0.000065 as 6.5 x 10-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+. If sign is omitted after E or e, it won't appear for positive value of exponent. To get engineering notation, enter 3 digits (0 or #) in the integer part: ###.##E+00 for instance." msgstr "La notazione scientifica permette di scrivere i numeri molto grandi o le frazioni molto piccole in forma compatta. Ad esempio, in notazione scientifica, 650000 viene scritto come 6,5 x 105, mentre 0,000065 viene scritto come 6,5 x 10-5. In %PRODUCTNAME, questi numeri vengono scritti rispettivamente come 6,5E+5 e 6,5E-5. Per creare un formato numerico che visualizzi i numeri usando la notazione scientifica, digitate un cancelletto (#) o uno zero (0) seguiti da uno dei codici E-, E+, e- o e+. Se il segno è omesso dopo E o e, esso non apparirà per il valore positivo dell'esponente. Per ottenere la notazione ingegneristica, digitate tre cifre (0 o #) nella parte intera. Per esempio: ###.##E+00." #. D5eEE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156006\n" "help.text" msgid "Fraction Representation" msgstr "Rappresentazione delle frazioni" #. 24wD7 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146924\n" "help.text" msgid "To represent a value as a fraction, format consists of two or three parts: integer optional part, numerator and denominator. Integer and numerator are separated by a blank or any quoted text. Numerator and denominator are separated by a slash character. Each part can consist of a combination of #, ? and 0 as placeholders." msgstr "Per rappresentare un valore come frazione, il formato consiste di due o tre parti: La parte facoltativa dell'intero, il numeratore e il denominatore. L'intero e il numeratore sono separati da uno spazio o un testo citato. Il numeratore e il denominatore sono separati da una barra. Ciascuna parte può consistere di una combinazione di #, ? e 0 come segnaposti." #. rMbFX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146925\n" "help.text" msgid "Denominator is calculated to get the nearest value of the fraction with respect to the number of placeholders. For example, PI value is represented as 3 16/113 with format:" msgstr "Il denominatore viene calcolato per ottenere il valore più vicino della frazione, con rispetto al numero dei segnaposti. Per esempio il valore PI è rappresentato come 3 16/113 con formato:" #. Ao7TR #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146927\n" "help.text" msgid "Denominator value can also be forced to the value replacing placeholders. For example, to get PI value as a multiple of 1/16th (i.e. 50/16), use format:" msgstr "Il valore denominatore può essere anche forzato al valore che sostituisce i segnaposti. Per esempio, per ottenere il valore PI come multiplo di 1/16 (ossia 50/16), usate il formato:" #. JGrQ3 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3159080\n" "help.text" msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "Codici numerici dei formati per la valuta" #. VarjN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "Il formato predefinito per la valuta usato nelle celle del foglio elettronico è determinato dalle impostazioni regionali del vostro sistema operativo. Se necessario, potete applicare a una cella un simbolo di valuta personalizzato. Ad esempio, potete digitare #.##0,00 € per visualizzare 4,50 € (euro)." #. Z6dMA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." msgstr "Potete inoltre specificare l'impostazione locale per la valuta digitando il codice del paese dopo il simbolo. Ad esempio, il codice [$€-407] rappresenta l'euro in Germania. Per visualizzare il codice locale di un paese, selezionatelo nell'elenco Lingua nella scheda Numeri della finestra di dialogo Formatta celle." #. D8Cj4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3157309\n" "help.text" msgid "Date and Time Formats" msgstr "Formati per data e ora" #. 75JTM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153740\n" "help.text" msgid "Date Formats" msgstr "Formati per la data" #. Ew9ZT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "To display days, months and years, use the following number format codes." msgstr "Per visualizzare giorni, mesi e anni, usate i seguenti codici di formato numerico." #. RkNWV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id610980\n" "help.text" msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." msgstr "Non tutti i codici di formato restituiscono risultati validi in ogni linguaggio." #. F9dWC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152376\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. Bw4xc #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159130\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Codice formato" #. 6r75s #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147380\n" "help.text" msgid "Month as 3." msgstr "Formato mese 3" #. GyNux #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145594\n" "help.text" msgid "Month as 03." msgstr "Formato mese 03" #. EpvDr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145728\n" "help.text" msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "Formato mese gen.-dic." #. Sk7qG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149909\n" "help.text" msgid "Month as January-December" msgstr "Formato mese gennaio-dicembre" #. hciJf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151218\n" "help.text" msgid "First letter of Name of Month" msgstr "La prima lettera del nome del mese" #. UFCAA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Day as 2" msgstr "Formato giorno 2" #. ePPni #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Day as 02" msgstr "Formato giorno 02" #. xA7uB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148495\n" "help.text" msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "Formato giorno dom.-sab." #. PunAi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154272\n" "help.text" msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "Giorno da domenica a sabato" #. iTntt #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146791\n" "help.text" msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "Giorno con il seguente separatore, ad esempio da domenica a sabato" #. W5Gsh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156275\n" "help.text" msgid "Year as 00-99" msgstr "Formato anno 99-00" #. M2xtN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148408\n" "help.text" msgid "Year as 1900-2078" msgstr "Formato anno 1999-2078" #. HCipn #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153355\n" "help.text" msgid "Calendar week" msgstr "Settimana di calendario" #. 9ZDUy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154302\n" "help.text" msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "Formato trimestre da T1 a T4" #. GxgM6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147583\n" "help.text" msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "Formato trimestre da 1° trimestre a 4° trimestre" #. r78vj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147534\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation. On the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "Era, abbreviazione. Nel calendario giapponese Gengou, un carattere forma lunga (valori possibili: M, T, S, H)" #. T8HQs #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3163806\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation" msgstr "Era, forma abbreviata" #. gDAGD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151187\n" "help.text" msgid "Era, full name" msgstr "Era, nome completo" #. qpZjJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, short format" msgstr "Numero dell'anno all'interno di un'era, formato breve" #. TGuaC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, long format" msgstr "Numero dell'anno all'interno di un'era, formato esteso" #. Akj7F #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150298\n" "help.text" msgid "EE or R" msgstr "EE o R" #. aHmvp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152861\n" "help.text" msgid "Era, full name and year" msgstr "Era, nome completo e anno" #. u9zCF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149926\n" "help.text" msgid "RR or GGGEE" msgstr "RR o GGGEE" #. VjRXz #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423518\n" "help.text" msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you need to know the formatting codes used in that other locale." msgstr "I codici di formattazione elencati sopra funzionano con la vostra versione localizzata di %PRODUCTNAME. Tuttavia, se desiderate configurare %PRODUCTNAME per un'altra area regionale, avete bisogno di conoscere i codici di formattazione utilizzati nell'area desiderata." #. zz3PF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423556\n" "help.text" msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." msgstr "Ad esempio, se il vostro software è configurato con le impostazioni locali italiane e volete formattare l'anno a due cifre, dovrete inserire AAAA nei codici di formattazione. Volendo passare alle impostazioni inglesi, dovrete inserire YYYY. La tabella seguente elenca le differenze nelle diverse impostazioni locali." #. FAbZk #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563044\n" "help.text" msgid "Locale" msgstr "Impostazione" #. jB5Bi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563137\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Anno" #. 6tbTY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563164\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mese" #. GpvCp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563128\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Giorno" #. gtSiF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563135\n" "help.text" msgid "Hour" msgstr "Ora" #. 6aB8n #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563289\n" "help.text" msgid "Day Of Week" msgstr "Giorno della settimana" #. dpsPG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156322\n" "help.text" msgid "Era" msgstr "Era" #. 99TwG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563243\n" "help.text" msgid "and all not listed locales" msgstr "tutte le impostazioni e quelle non elencate" #. LTCmD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563484\n" "help.text" msgid "German - de" msgstr "Tedesco - de" #. meWBR #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563823\n" "help.text" msgid "Netherlands - nl" msgstr "Olandese - nl" #. nKBzd #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563916\n" "help.text" msgid "French - fr" msgstr "Francese - fr" #. HsBvp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156407\n" "help.text" msgid "Italian - it" msgstr "Italiano - it" #. HDGAa #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564197\n" "help.text" msgid "Portuguese - pt" msgstr "Portoghese - pt" #. muf83 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564218\n" "help.text" msgid "Spanish - es" msgstr "Spagnolo - es" #. fuE5o #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156433\n" "help.text" msgid "Danish - da" msgstr "Danese - da" #. NBMVr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564448\n" "help.text" msgid "Norwegian - no, nb, nn" msgstr "Norvegese - no, nb, nn" #. jd9hU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564565\n" "help.text" msgid "Swedish - sv" msgstr "Svedese - sv" #. BC2sF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564637\n" "help.text" msgid "Finnish - fi" msgstr "Finlandese - fi" #. GYBe5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149929\n" "help.text" msgid "Entering Dates" msgstr "Immettere una data" #. tBCBh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148397\n" "help.text" msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "Per immettere una data in una cella, usate il formato del calendario gregoriano. Ad esempio, nella versione locale inglese, digitate 1/2/2002 per indicare il 2 gennaio 2002." #. 5XpSD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153274\n" "help.text" msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." msgstr "ll formato della data dipende dalla versione locale impostata in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Impostazioni lingua - Lingue. Ad esempio, se la versione locale impostata è 'Giapponese', viene usato il calendario Gengou. Il formato predefinito per la data in %PRODUCTNAME è quello basato sul calendario gregoriano." #. AQoi2 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153795\n" "help.text" msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Per specificare un calendario indipendente dalla versione locale, anteponete un modificatore al formato della data. Ad esempio, per visualizzare una data usando il formato del calendario ebraico in una versione locale non ebraica, digitate: [~jewish]GG/MM/AAAA." #. D44yB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161240096930\n" "help.text" msgid "The specified calendar is exported to Microsoft Excel using extended LCID. Extended LCID can also be used in the format string. It will be converted to a calendar modifier if it is supported. See Extended LCID section below." msgstr "Il calendario specificato viene esportato in Microsoft Excel utilizzando LCID esteso. LCID esteso si può utilizzare anche in formato stringa. Sarà convertito in un modificatore di calendario, se esso è supportato. Si veda la successiva sezione LCID esteso." #. z6s3R #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145764\n" "help.text" msgid "Modifier" msgstr "Modificatore" #. GKtQi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152967\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. aGEVj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "Calendario buddista tailandese" #. ZRsvq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "Calendario giapponese Gengou" #. mb2ox #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146070\n" "help.text" msgid "Gregorian Calendar" msgstr "Calendario gregoriano" #. jKCwE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146808\n" "help.text" msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "[~hanja] o [~hanja_yoil]" #. 38vuU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "Korean Calendar" msgstr "Calendario coreano" #. FZV2c #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149238\n" "help.text" msgid "Arabic Islamic Calendar" msgstr "Calendario islamico arabo" #. JApNC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151288\n" "help.text" msgid "Jewish Calendar" msgstr "Calendario ebraico" #. 8KfNm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "Calendario della Repubblica Cinese" #. D6TqX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152419\n" "help.text" msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings:" msgstr "Se eseguite un calcolo usando una o più celle che contengono una data, il risultato viene formattato in base alle seguenti mappature:" #. AKGVB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154194\n" "help.text" msgid "Initial Format" msgstr "Formato iniziale" #. W6Sed #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149787\n" "help.text" msgid "Result Format" msgstr "Formato risultante" #. L7Ema #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Date + Date" msgstr "Data + Data" #. AVmQy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150292\n" "help.text" msgid "Number (Days)" msgstr "Numero (giorni)" #. okBeK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150460\n" "help.text" msgid "Date + Number" msgstr "Data + numero" #. 5pxaE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. HCjEm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145082\n" "help.text" msgid "Date + Time" msgstr "Data + orario" #. frv9D #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156290\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Data e ora" #. GYVkY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152456\n" "help.text" msgid "Date + Date&Time" msgstr "Data + Data e ora" #. 8Fo6C #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156169\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Numero" #. niuYA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154527\n" "help.text" msgid "Time + Time" msgstr "Ora + Ora" #. yFZXv #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159625\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Orario" #. 3BzBE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146802\n" "help.text" msgid "Time + Number" msgstr "Orario + numero" #. Sb7bx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146770\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Orario" #. yvCHi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155500\n" "help.text" msgid "Time + Date&Time" msgstr "Orario + Data e ora" #. m7bHW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155128\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Data e ora" #. NQBB4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152904\n" "help.text" msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "Data e ora + Data e ora" #. j5pcC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159143\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Orario" #. cGppg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148909\n" "help.text" msgid "Date&Time + Number" msgstr "Data e ora + numero;" #. yzd8w #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154806\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Data e ora" #. QYADr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151269\n" "help.text" msgid "Number + Number" msgstr "Numero + Numero" #. CWqA5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154951\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Numero" #. mcqv6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149174\n" "help.text" msgid "The Date & Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format." msgstr "Il formato Data e ora mostra la data e l'ora in cui è stato inserito il contenuto della cella." #. DrFqi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143225\n" "help.text" msgid "By default in %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "Per impostazione predefinita, in %PRODUCTNAME, una data con valore \"0\" corrisponde al 30 dicembre 1899." #. W8yHM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "Time Formats" msgstr "Formati per l'ora" #. 7M9D5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150108\n" "help.text" msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes:" msgstr "Per visualizzare ore, minuti e secondi, usate i seguenti codici di formato numerico:" #. UC6iV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149158\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. q5kyp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154341\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Codice formato" #. Ym7yB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154557\n" "help.text" msgid "Hours as 0-23" msgstr "Formato ore 0-23" #. HNm45 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143218\n" "help.text" msgid "Hours as 00-23" msgstr "Formato ore 00-23" #. D8xze #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143219\n" "help.text" msgid "Hours as 00 up to more than 23" msgstr "Formato ore 00 fino a più di 23" #. QiFcS #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150139\n" "help.text" msgid "Minutes as 0-59" msgstr "Formato minuti 0-59" #. KvuvV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "Minutes as 00-59" msgstr "Formato minuti 00-59" #. KwXRq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Minutes as 00 up to more than 59" msgstr "Formato minuti 00 fino a più di 59" #. 43JVG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154854\n" "help.text" msgid "Seconds as 0-59" msgstr "Formato secondi 0-59" #. wLX8r #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149506\n" "help.text" msgid "Seconds as 00-59" msgstr "Formato secondi 00-59" #. eKYdk #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149507\n" "help.text" msgid "Seconds as 00 up to more than 59" msgstr "Formato secondi 00 fino a più di 59" #. SRYoN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156039\n" "help.text" msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter HH:MM:SS.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "Per visualizzare i secondi in forma di frazione, aggiungete il delimitatore decimale al codice del formato numerico. Ad esempio, inserite HH:MM:SS,00 per visualizzare l'ora nel formato \"01:02:03,45\"." #. DjD4B #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148650\n" "help.text" msgid "Minute time formats M and MM must be used in combination with hour or second time formats to avoid confusion with month date format." msgstr "I formati per orario minuti M e MM devono essere usati in combinazione con i formati ora o secondi al fine di evitare confusione col formato per data mese." #. f9vZ5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148649\n" "help.text" msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "Se inserite un'ora nella forma 02:03.45 o 01:02:03.45 o 25:01:02 senza specificare un formato particolare, vengono assegnati automaticamente i formati seguenti: MM:SS.00 o [HH]:MM:SS.00 o [HH]:MM:SS" #. biREB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3158404\n" "help.text" msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "Visualizzare i numeri con i caratteri nativi" #. tjkP8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231020161309289931\n" "help.text" msgid "NatNum modifiers" msgstr "Modificatori NatNum" #. Dg3Aq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ..., [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "Per visualizzare i numeri usando i caratteri numerici nativi, usate un modificatore [NatNum1], [NatNum2], ..., [NatNum11] all'inizio del codice del formato numerico." #. yeeyG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158313\n" "help.text" msgid "To spell out numbers in various number, currency and date formats, use a [NatNum12] modifier with the chosen arguments at the beginning of a number format code. See NatNum12 section below." msgstr "Per sillabare i numeri nei vari formati di numero, valuta e data, utilizzate un modificatore [NatNum12] con argomenti scelti all'inizio del codice di formato numerico. Si veda la sezione NatNum12 sottostante." #. qJYCC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154600\n" "help.text" msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "Il modificatore [NatNum1] utilizza sempre una mappatura dei caratteri uno a uno per convertire i numeri in una stringa corrispondente al codice del formato nativo nella versione locale in uso. Gli altri modificatori producono risultati differenti se vengono utilizzati con versioni locali diverse. La versione locale può rappresentare la lingua e il territorio per i quali viene definito il codice del formato, oppure un modificatore come [$-yyy] che segue il modificatore del numero nativo. In questo caso, yyy è l'MS-LCID esadecimale usato anche per i codici di formato delle valute. Ad esempio, per visualizzare un numero usando i caratteri Kanji brevi del giapponese in una versione locale inglese (USA), usate il seguente codice per il formato numerico:" #. AuRds #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147269\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "Nell'elenco seguente viene mostrato il modificatore di Microsoft Excel [DBNumX], corrispondente al modificatore di %PRODUCTNAME [NatNum]. Se volete, potete usare un modificatore [DBNumX] invece del modificatore [NatNum] per la vostra versione locale. Ove possibile, %PRODUCTNAME mappa internamente i modificatori [DBNumX] in modificatori [NatNumN]." #. DtSwp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN11234\n" "help.text" msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "La visualizzazione delle date utilizzando i modificatori [NatNum] può avere effetti diversi rispetto alla visualizzazione di altri tipi di numeri. Tali effetti sono indicati da 'CAL: '. Ad esempio, 'CAL: 1/4/4' indica che per visualizzare l'anno viene utilizzato il modificatore [NatNum1], mentre per visualizzare il giorno e il mese si utilizza il modificatore [NatNum4]. Se non si specifica 'CAL', i formati data per quel particolare modificatore non sono supportati." #. A475j #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1508201614491484\n" "help.text" msgid "Try to convert any native number string to ASCII Arabic digits. If already ASCII, it remains ASCII." msgstr "Provate a convertire ciascuna stringa di numeri nativi in cifre arabe ASCII. Se già in formato ASCII, rimarrà ASCII." #. DUGh8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753258543\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. KCZYL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175325613\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. ZYyAn #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753252157\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. CzCD5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753258910\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #. 3Ty4R #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753252802\n" "help.text" msgid "Chinese lower case characters" msgstr "Caratteri minuscoli cinesi" #. TFxzm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753293042\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. Z5o8M #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753297854\n" "help.text" msgid "short Kanji characters" msgstr "Caratteri Kanji brevi" #. LAnX2 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175330954\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. 7q8qD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753303188\n" "help.text" msgid "Korean lower case characters" msgstr "Caratteri minuscoli coreani" #. VnRCA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753317270\n" "help.text" msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #. kNsKK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311497\n" "help.text" msgid "Hebrew characters" msgstr "Caratteri ebraici" #. jpCy6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301830\n" "help.text" msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #. mjwru #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753306722\n" "help.text" msgid "Arabic-Indic characters" msgstr "Caratteri arabo-indiani" #. thuwM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301290\n" "help.text" msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #. cjFCb #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301107\n" "help.text" msgid "Thai characters" msgstr "Caratteri tailandesi" #. wVHyk #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301831\n" "help.text" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. Fb4uU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753306723\n" "help.text" msgid "Indic-Devanagari characters" msgstr "Caratteri indiani-devanagari" #. C7jmE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753309518\n" "help.text" msgid "Odia" msgstr "Odia" #. BGNPR #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301434\n" "help.text" msgid "Odia (Oriya) characters" msgstr "Caratteri odia (Oriya)" #. cTDAT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926246858\n" "help.text" msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. 6CVGh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926248586\n" "help.text" msgid "Indic-Devanagari characters" msgstr "Caratteri indiani-devanagari" #. v7UQB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926241975\n" "help.text" msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #. hxhWA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926246091\n" "help.text" msgid "Bengali characters" msgstr "Caratteri bengalesi" #. hAjjB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926256261\n" "help.text" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. 4vDbr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926257295\n" "help.text" msgid "Punjabi (Gurmukhi) characters" msgstr "Caratteri punjabi (Gurmukhi)" #. 9CedG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926254282\n" "help.text" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. NLBD6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926258664\n" "help.text" msgid "Gujarati characters" msgstr "Caratteri gujarati" #. ZxEiq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625454\n" "help.text" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. sD7CB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926253837\n" "help.text" msgid "Tamil characters" msgstr "Caratteri tamil" #. dGCXf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625217\n" "help.text" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. M8GPf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625475\n" "help.text" msgid "Telugu characters" msgstr "Caratteri telugu" #. M64g6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926251185\n" "help.text" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. fCADD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625183\n" "help.text" msgid "Kannada characters" msgstr "Caratteri kannada" #. mmiru #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926265921\n" "help.text" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. vgDha #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192626103\n" "help.text" msgid "Malayalam characters" msgstr "Caratteri malayalam" #. NJYBZ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926264168\n" "help.text" msgid "Lao" msgstr "Lao" #. BTmiF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926262520\n" "help.text" msgid "Lao characters" msgstr "Caratteri lao" #. aBvbo #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926264242\n" "help.text" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #. tDdtS #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926264284\n" "help.text" msgid "Tibetan characters" msgstr "Caratteri tibetani" #. 4SXbw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926265624\n" "help.text" msgid "Burmese" msgstr "Birmano" #. 6DaaV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926265398\n" "help.text" msgid "Burmese (Myanmar) characters" msgstr "Caratteri birmani (Myanmar)" #. ohFDe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926273825\n" "help.text" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. fD4MT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926273240\n" "help.text" msgid "Khmer (Cambodian) characters" msgstr "Caratteri khmer (cambogiani)" #. Vp4tN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192627382\n" "help.text" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #. Kipcb #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926276923\n" "help.text" msgid "Mongolian characters" msgstr "Caratteri mongoli" #. 7gbcx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926273435\n" "help.text" msgid "Nepali" msgstr "Nepalese" #. DPtPX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926274450\n" "help.text" msgid "Indic-Devanagari characters" msgstr "Caratteri indiani-devanagari" #. kyXXG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926279875\n" "help.text" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #. YhFtu #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926276833\n" "help.text" msgid "Tibetan characters" msgstr "Caratteri tibetani" #. EmcWM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926272903\n" "help.text" msgid "Farsi" msgstr "Persiano" #. Ej54b #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926271122\n" "help.text" msgid "East Arabic-Indic characters" msgstr "Caratteri arabo-indiani orientali" #. EGckg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926287716\n" "help.text" msgid "Church Slavic" msgstr "Slavo ecclesiastico" #. GohEX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926281396\n" "help.text" msgid "Cyrillic characters" msgstr "Caratteri cirillici" #. w2yuq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101136589\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. DCn3E #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101139206\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. UjmXi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201621011376\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. qErMQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753314558\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #. vESFE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311211\n" "help.text" msgid "Chinese upper case characters" msgstr "Caratteri maiuscoli cinesi" #. ukF8K #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311010\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. yZeUT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311215\n" "help.text" msgid "traditional Kanji characters" msgstr "Caratteri Kanji tradizionali" #. jqCCy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753315141\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. r6CVc #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753312451\n" "help.text" msgid "Korean upper case characters" msgstr "Caratteri maiuscoli coreani" #. jS8SJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926289664\n" "help.text" msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #. gR3YQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926288708\n" "help.text" msgid "Hebrew numbering" msgstr "Numerazione ebraica" #. pECCi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101138131\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. L84Dz #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101133645\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. DDkD8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101147246\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. Giy4m #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753323484\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #. HXRMB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753325719\n" "help.text" msgid "fullwidth Arabic digits" msgstr "Numeri arabi a larghezza intera" #. KRcBC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753327940\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. BDo9F #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753326195\n" "help.text" msgid "fullwidth Arabic digits" msgstr "Numeri arabi a larghezza intera" #. JgFyt #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753321617\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. vQGuS #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753332046\n" "help.text" msgid "fullwidth Arabic digits" msgstr "Numeri arabi a larghezza intera" #. zvZFB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101143647\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. YDEFL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101148502\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. Qe3cy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101143643\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. YSCuJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753333488\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #. 2QdoW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753332509\n" "help.text" msgid "lower case text" msgstr "caratteri di testo minuscoli" #. AW8yw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753338548\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. 32jAw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753332235\n" "help.text" msgid "modern long Kanji text" msgstr "caratteri di testo Kanji moderni in versione lunga" #. 7LUBa #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349172\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. F5mdY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349817\n" "help.text" msgid "formal lower case text" msgstr "caratteri di testo minuscoli formali" #. u9aUM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210114571\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. tWfmf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101141303\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. XcUUJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210114350\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. S9n7N #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349058\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #. DwSzA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753342623\n" "help.text" msgid "Chinese upper case text" msgstr "caratteri di testo maiuscoli cinesi" #. ZNDDg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753347330\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. GwVYY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349141\n" "help.text" msgid "traditional long Kanji text" msgstr "caratteri di testo Kanji tradizionali in versione lunga" #. y2CjD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753358520\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. 2Hp4X #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753353109\n" "help.text" msgid "formal upper case text" msgstr "caratteri di testo maiuscoli formali" #. aAydw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210115753\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. E4Cri #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210115453\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. EyQcV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101159516\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. ARmCe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753355388\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #. DLfBr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753359335\n" "help.text" msgid "fullwidth text" msgstr "caratteri di testo a larghezza intera" #. oNdqe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753356656\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. Cb9Gh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753358398\n" "help.text" msgid "fullwidth text" msgstr "caratteri di testo a larghezza intera" #. Afj6V #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753353657\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. EpzTf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753365665\n" "help.text" msgid "fullwidth text" msgstr "caratteri di testo a larghezza intera" #. btiwD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101152108\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. k5tpQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101154544\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. 4HSWX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101159955\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. 3oxJg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449152401\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #. fVSKG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449154907\n" "help.text" msgid "short lower case text" msgstr "caratteri di testo minuscoli in versione breve" #. g2bQD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753365289\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. CxRSQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753368507\n" "help.text" msgid "modern short Kanji text" msgstr "caratteri di testo Kanji moderni in versione breve" #. K2x7G #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175336526\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. DZABY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175336224\n" "help.text" msgid "informal lower case text" msgstr "caratteri di testo minuscoli informali" #. aAGvW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101157872\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. GVoQL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101157247\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. nffxe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101163573\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. kDGAh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449158539\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #. hdRoG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449151367\n" "help.text" msgid "short upper case text" msgstr "caratteri di testo maiuscoli in versione breve" #. Zd3t6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753363281\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. cjAkQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753366963\n" "help.text" msgid "traditional short Kanji text" msgstr "caratteri di testo Kanji tradizionali in versione breve" #. zbzXg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753376004\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. 94DSB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753375830\n" "help.text" msgid "informal upper case text" msgstr "caratteri di testo maiuscoli informali" #. QtrT8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101165923\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. 5LcQH #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101164979\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. aFmmC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101167850\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. n2Fmn #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753378980\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. ny7Zh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753375541\n" "help.text" msgid "Hangul characters" msgstr "caratteri hangul" #. BYP83 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101167963\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. GBrDD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101164045\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. mspKc #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101167921\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. kJE6i #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753374087\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. G2D3Q #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753375766\n" "help.text" msgid "formal Hangul text" msgstr "caratteri di testo Hangul formali" #. Jd5Ly #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101165905\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Traslitterazioni" #. Bj6Lm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101173564\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Caratteri numerici nativi" #. sMT7t #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101172644\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. bEBdw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175338577\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. 6qjcA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175338684\n" "help.text" msgid "informal Hangul text" msgstr "caratteri di testo Hangul informali" #. XUo3G #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231020161309281519\n" "help.text" msgid "Extended LCID" msgstr "LCID esteso" #. EjbjU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016124541451\n" "help.text" msgid "If compatible, native numbering and calendar are exported to Microsoft Excel using extended LCID. Extended LCID can also be used in string format instead of NatNum modifier." msgstr "Se compatibile, la numerazione nativa e il calendario sono esportati in Microsoft Excel utilizzando LCID esteso. LCID esteso si può utilizzare anche in formato stringa anziché come modificatore NatNum." #. aNoM6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016130928602\n" "help.text" msgid "Extended LCID consists of 8 hexadecimal digits: [$-NNCCLLLL], with 2 first digits NN for native numerals, CC for calendar and LLLL for LCID code. For instance, [$-0D0741E] will be converted to [NatNum1][$-41E][~buddhist]: Thai numerals (0D) with Buddhist calendar (07) in Thai locale (041E)." msgstr "LCID esteso consiste di otto cifre esadecimali: [$-NNCCLLLL], con le prime due cifre NN per i numerali nativi, CC per il calendario e LLLL per il codice LCID. Per esempio, [$-0D0741E] sarà convertito in [NatNum1][$-41E][~buddhist]: numerali tailandesi (0D) con calendario buddista (07) in impostazione locale tailandese (041E)." #. p7udq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309295474\n" "help.text" msgid "Native Numerals" msgstr "Numerali nativi" #. 4AWR6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309291913\n" "help.text" msgid "Two first digits NN represents native numerals:" msgstr "Le prime due cifre NN rappresentano i numerali nativi:" #. Xg4PP #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309383870\n" "help.text" msgid "Numeral" msgstr "Numerale" #. 25uYC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309384878\n" "help.text" msgid "Representation" msgstr "Rappresentazione" #. 4QivF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309389959\n" "help.text" msgid "Compatible LCID" msgstr "LCID compatibile" #. GN9La #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309391619\n" "help.text" msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #. rSBmQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309393242\n" "help.text" msgid "all" msgstr "tutti" #. gXWcN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509387949\n" "help.text" msgid "Eastern Arabic" msgstr "Arabo orientale" #. YXAzv #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509394713\n" "help.text" msgid "Persian" msgstr "Persiano" #. eErRK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509397579\n" "help.text" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #. DgYBL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509408164\n" "help.text" msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #. Vk2ZC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509405793\n" "help.text" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. CB7Db #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509417889\n" "help.text" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. Eexyx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509417961\n" "help.text" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. 9DaUV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509428961\n" "help.text" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. x4z4A #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509425901\n" "help.text" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. xgDxQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509439802\n" "help.text" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. 6AD4X #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509439635\n" "help.text" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. ayLgA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509447377\n" "help.text" msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #. skrmK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509441865\n" "help.text" msgid "Lao" msgstr "Lao" #. Aqrmf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509453645\n" "help.text" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #. AhenQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509455556\n" "help.text" msgid "Burmese" msgstr "Birmano" #. 3iXqP #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509468188\n" "help.text" msgid "Tigrina" msgstr "Tigrino" #. HcBZc #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509467357\n" "help.text" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. TjKYV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509473329\n" "help.text" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #. 6Mu84 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509481466\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #. QzVEU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656391202\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "(finanziario)" #. Y2aTe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656429927\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "(Arabo a larghezza intera)" #. 9FDev #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509594133\n" "help.text" msgid "Chinese - simplified" msgstr "Cinese - semplificato" #. ZEikM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656421782\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "(finanziario)" #. XHfHM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656426120\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "(Arabo a larghezza intera)" #. c6qfT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510005692\n" "help.text" msgid "Chinese - traditional" msgstr "Cinese - tradizionale" #. k4L5D #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656435830\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "(finanziario)" #. NxSgB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656439568\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "(Arabo a larghezza intera)" #. yK33c #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510017298\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. 5AqJ4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656436379\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "(finanziario)" #. BTAgB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656438773\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "(Arabo a larghezza intera)" #. zRDz3 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510026939\n" "help.text" msgid "Korean - Hangul" msgstr "Coreano - Hangul" #. iCsB5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510022383\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. RDZUN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510021223\n" "help.text" msgid "Two next digits CC are for calendar code. Each calendar is only valid for some LCID." msgstr "Le due cifre successive CC sono per codice del calendario. Ciascun calendario è valido solo per alcuni LCID." #. n4doZ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510022813\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. Cs5v7 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510028097\n" "help.text" msgid "Example (YYYY-MM-DD)" msgstr "Esempio (AAAA-MM-GG)" #. 5nFeM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510025567\n" "help.text" msgid "Supported LCID" msgstr "LCID supportato" #. BFiYm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510038464\n" "help.text" msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #. J7MpB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510032619\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tutti" #. px34L #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510037287\n" "help.text" msgid "Gengou" msgstr "Gengou" #. ZA2Hf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510041970\n" "help.text" msgid "411 (Japanese)" msgstr "411 (giapponese)" #. ZSLrR #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510049706\n" "help.text" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. RCjVf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510047856\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" #. dMAyG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510048032\n" "help.text" msgid "06 or 17" msgstr "06 o 17" #. GoDmD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510056158\n" "help.text" msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #. XvBCp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510052682\n" "help.text" msgid "401 (Arabic - Saudi Arabia), 1401 (Arabic - Algeria), 3c01 (Arabic - Bahrain), 0c01 (Arabic - Egypt), 801 (Arabic - Iraq), 2c01 (Arabic - Jordan), 3401 (Arabic - Kuwait), 3001 (Arabic - Lebanon), 1001 (Arabic - Libya), 1801 (Arabic - Morocco), 2001 (Arabic - Oman), 4001 (Arabic - Qatar), 2801 (Arabic - Syria), 1c01 (Arabic - Tunisia), 3801 (Arabic - U.A.E.), 2401 (Arabic - Yemen) and 429 (Farsi)" msgstr "401 (Arabo - Arabia saudita), 1401 (Arabo - Algeria), 3c01 (Arabo - Bahrain), 0c01 (Arabo - Egitto), 801 (Arabo - Iraq), 2c01 (Arabo - Giordania), 3401 (Arabo - Kuwait), 3001 (Arabo - Libano), 1001 (Arabo - Libia), 1801 (Arabo - Marocco), 2001 (Arabo - Oman), 4001 (Arabo - Qatar), 2801 (Arabo - Siria), 1c01 (Arabo - Tunisia), 3801 (Arabo - U.A.E.), 2401 (Arabo - Yemen) e 429 (Persiano)" #. 8EXNk #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id2310201615100511\n" "help.text" msgid "Buddhist" msgstr "Buddista" #. GGAoN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510059823\n" "help.text" msgid "454 (Lao), 41E (Thai)" msgstr "454 (Lao), 41E (Tailandese)" #. 5gZNF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510061354\n" "help.text" msgid "Jewish" msgstr "Ebraico" #. BgCp9 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510065493\n" "help.text" msgid "40D (Hebrew)" msgstr "40D (ebraico)" #. 5XGvr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510062635\n" "help.text" msgid "Indian" msgstr "Indiano" #. mQHYZ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016151007443\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" #. B4PRN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510074383\n" "help.text" msgid "0E, 0F, 11, 12 or 13" msgstr "0E, 0F, 11, 12 o 13" #. WM2Xw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510072324\n" "help.text" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. BjUhe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510079549\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" #. LjwrT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510074993\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" #. DTCLN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510086169\n" "help.text" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #. kArG9 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016151008696\n" "help.text" msgid "412 (Korean)" msgstr "412 (coreano)" #. 7gqwq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510087847\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" #. 9VCVC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510081946\n" "help.text" msgid "ROC" msgstr "ROC" #. bpcCC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510088509\n" "help.text" msgid "404 (Chinese - Taiwan)" msgstr "404 (Cinese - Taiwan)" #. KjubE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231201610928993199\n" "help.text" msgid "NatNum12 modifier" msgstr "Modificatore NatNum12" #. dnUBw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158314\n" "help.text" msgid "To spell out numbers in various number, currency and date formats, use a [NatNum12] modifier with the chosen arguments at the beginning of a number format code." msgstr "Per sillabare i numeri nei vari formati di numero, valuta e data, utilizzate un modificatore [NatNum12] con argomenti scelti all'inizio del codice di formato numerico." #. pEAbi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161735318343\n" "help.text" msgid "Common NatNum12 formatting examples" msgstr "Esempi di formattazione NatNum12 comuni" #. p2j4P #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820131011365891\n" "help.text" msgid "Formatting code" msgstr "Codice di formattazione" #. 7CHrT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016201136632\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Spiegazione" #. qMECD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161733145583\n" "help.text" msgid "[NatNum12]" msgstr "[NatNum12]" #. 59Z4d #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161733112114\n" "help.text" msgid "Spell out as cardinal number: 1 → one" msgstr "Compita come numero cardinale: 1 → uno" #. uSj7Y #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617533145585\n" "help.text" msgid "[NatNum12 ordinal]" msgstr "[NatNum12 ordinal]" #. RxCdm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016107533112116\n" "help.text" msgid "Spell out as ordinal number: 1 → first" msgstr "Compita come numero ordinale: 1 → primo" #. 3FrmK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201616533145587\n" "help.text" msgid "[NatNum12 ordinal-number]" msgstr "[NatNum12 ordinal-number]" #. PARVJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016107533112118\n" "help.text" msgid "Spell out as ordinal indicator: 1 → 1st" msgstr "Compita come indicatore ordinale: 1 → 1°" #. MAPGe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201796533145589\n" "help.text" msgid "[NatNum12 capitalize]" msgstr "[NatNum12 capitalize]" #. 9sGxx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161715331121110\n" "help.text" msgid "Spell out with capitalization, as cardinal number: 1 → One" msgstr "Compita con maiuscola, come numero cardinale: 1 → Uno" #. fdavN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455812\n" "help.text" msgid "[NatNum12 upper ordinal]" msgstr "[NatNum12 upper ordinal]" #. MWJCJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130826171075331121112\n" "help.text" msgid "Spell out in upper case, as ordinal number: 1 → FIRST" msgstr "Compita in maiuscole, come numero ordinale: 1 → PRIMO" #. Av6Up #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455813\n" "help.text" msgid "[NatNum12 title]" msgstr "[NatNum12 title]" #. G65Vr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121114\n" "help.text" msgid "Spell out in title case, as cardinal number: 101 → Hundred One" msgstr "Compita con inizio lettera maiuscola, come numero cardinale: 101 → Cento Uno" #. wxymX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455814\n" "help.text" msgid "[NatNum12 USD]" msgstr "[NatNum12 USD]" #. GpF26 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121115\n" "help.text" msgid "Spell out as a money amount of a given currency specified by 3-letter ISO code: 1 → one U.S. dollar" msgstr "Compita una quantità monetaria della valuta specificata dal codice ISO a tre lettere: 1 → un dollaro U.S." #. dC9Yz #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455816\n" "help.text" msgid "[NatNum12 D=ordinal-number]D\" of \"MMMM" msgstr "[NatNum12 D=ordinal-number]D\" di \"MMMM" #. KWJXy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121117\n" "help.text" msgid "Spell out as a date in format \"1st of May\"" msgstr "Compita come data in formato \"1° di maggio\"" #. AjRUC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455818\n" "help.text" msgid "[NatNum12 YYYY=title year,D=capitalize ordinal]D\" of \"MMMM, YYYY" msgstr "[NatNum12 YYYY=title year,D=capitalize ordinal]D\" di \"MMMM, YYYY" #. JCU7s #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121119\n" "help.text" msgid "Spell out as a date in format \"First of May, Nineteen Ninety-nine\"" msgstr "Compita come data in formato \"Primo di maggio, Millenovecentonovantanove\"" #. 6hJmz #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455819\n" "help.text" msgid "[NatNum12 MMM=upper]MMM-DD" msgstr "[NatNum12 MMM=upper]MMM-DD" #. MH8w7 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121120\n" "help.text" msgid "Display upper case abbreviated month name in format \"JAN-01\"" msgstr "Mostra il nome del mese abbreviato in maiuscolo nel formato \"GEN-01\"" #. dro72 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455820\n" "help.text" msgid "[NatNum12 MMMM=lower]MMMM" msgstr "[NatNum12 MMMM=lower]MMMM" #. PCQE6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121121\n" "help.text" msgid "Display lower case month name in format \"january\"" msgstr "Mostra il nome del mese in minuscolo nel formato \"gennaio\"" #. i25EX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158316\n" "help.text" msgid "Other possible arguments: \"money\" before 3-letter currency codes, for example [NatNum12 capitalize money USD]0.00 will format number \"1.99\" as \"One and 99/100 U.S. Dollars\"." msgstr "Altri argomenti possibili: \"money\" prima dei codici di valuta a 3 lettere, per esempio [NatNum12 capitalize money USD]0.00 formatterà il numero \"1.99\" come \"Uno e 99/100 U.S. Dollars\"." #. wGSEZ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231201610928993200\n" "help.text" msgid "Error Codes" msgstr "Codici di errore:" #. dw9X2 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158315\n" "help.text" msgid "If the value is outside the limits for the selected format the following error code is shown:" msgstr "Se il valore non rientra nei limiti del formato selezionato, viene mostrato il codice di errore seguente:" #. pSG47 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento" #. DMfXz #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "bm_id3152895\n" "help.text" msgid "formatting; hyperlinkscharacters; hyperlinkshyperlinks; character formatstext;hyperlinkslinks; character formats" msgstr "Formattare;collegamenti ipertestualiCarattere;collegamenti ipertestualiCollegamento ipertestuale;formato caratteriTesto;collegamenti ipertestualiCollegamento;formati carattere" #. SP5ME #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3152895\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento" #. RRuMa #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink. A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." msgstr "Permette di assegnare un nuovo collegamento o di modificare quello selezionato. Un collegamento ipertestuale è un collegamento a un file su Internet o sul sistema locale." #. o6FDn #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3145211\n" "help.text" msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or Bookmark, that refers to a specific place in a document." msgstr "Potete anche assegnare o modificare un segnalibro, vale a dire un riferimento HTML che rimanda a un punto specifico di un documento." #. DELTS #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3147243\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento" #. HsWdr #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "Specificate le proprietà del collegamento." #. qNf4f #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #. RybA2 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153332\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Inserire l'URL del file da aprire facendo clic sul collegamento ipertestuale. Se non specificate un frame di destinazione, il file viene aperto nel documento o nel frame attivo." #. kEEzJ #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153716\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #. agRey #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Individuare il file cui collegarsi, poi premere Apri." #. 88TLK #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3156152\n" "help.text" msgid "Reference" msgstr "Nota" #. BUTCh #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." msgstr "Inserire il testo da visualizzare per il collegamento ipertestuale." #. rHTAT #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Eventi" #. qKEUB #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." msgstr "Specificare un evento da attivarsi quando si fa clic sul collegamento ipertestuale." #. ZwRT7 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. DPnDg #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Enter a name for the hyperlink. $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" msgstr "Inserire un nome per il collegamento. $[officename] inserisce un tag NAME nel collegamento:" #. TwXxf #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Note" msgstr "Nota" #. kz4g4 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3155923\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Frame" #. WhYGY #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Inserire il nome del frame in cui deve essere aperto il file collegato, oppure selezionare un frame standard dall'elenco. Lasciando vuota questa casella, il file di destinazione verrà aperto nella finestra attuale del browser. " #. EwDvX #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Name of Frame" msgstr "Nome del frame" #. kkKZ5 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154924\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Definizione" #. ic9cG #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Named entries" msgstr "Voci indicate" #. 8ubE9 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "Il file viene aperto in un frame denominato all'interno del documento HTML." #. E9CvG #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "File opens in the current frame." msgstr "Il file viene aperto nel frame attivo." #. Kv599 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "File opens in a new page." msgstr "Il file viene aperto in una nuova pagina." #. 9oC24 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154217\n" "help.text" msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "Il file viene aperto nel frame di livello superiore a quello attivo. Se non esiste un frame di livello superiore, viene usato quello attivo." #. rkF4o #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "Il file viene aperto nel frame al primo livello della gerarchia." #. TzYCN #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Stili di carattere" #. GufCM #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." msgstr "Qui potete specificare le opzioni di formattazione per il collegamento." #. 9B6Fj #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3151056\n" "help.text" msgid "Visited links" msgstr "Collegamenti visitati" #. NNb6r #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150359\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "Scegliere dall'elenco uno stile di formattazione da usare per i collegamenti visitati. Per aggiungere o modificare uno stile in questo elenco, chiudere la finestra di dialogo e fare clic sull'icona Stili nella barra degli strumenti Formattazione." #. g36GD #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3154365\n" "help.text" msgid "Unvisited links" msgstr "Collegamenti non visitati" #. 3ner6 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "Scegliere dall'elenco uno stile di formattazione da usare per i collegamenti non visitati. Per aggiungere o modificare uno stile in questo elenco, chiudere la finestra di dialogo e fare clic sull'icona Stili nella barra degli strumenti Formattazione." #. Er7g2 #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Hyperlink dialog" msgstr "Finestra di dialogo Collegamento" #. dFmVm #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Assign macro" msgstr "Assegna macro" #. kabbQ #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Position" msgstr "Posizione carattere" #. 2AQfv #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "bm_id3154841\n" "help.text" msgid "positioning; fontsformats; positionseffects;font positionsfonts; positions in textspacing; font effectscharacters; spacingpair kerningkerning; in characterstext; kerning" msgstr "Posizionamento;tipi di carattereFormato;posizioniEffetto;posizioni dei caratteriTipo di carattere;posizioni nel testoSpaziatura;effetto caratteriCarattere;spaziaturaCoppia di caratteri;crenaturaCrenatura;nei caratteriTesto;crenatura" #. wkW2J #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154841\n" "help.text" msgid "Font PositionPosition" msgstr "Posizione caratterePosizione" #. R9U8S #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters." msgstr "Specificare per i caratteri la posizione, la percentuale di ingrandimento o riduzione, la rotazione e la spaziatura." #. Z3A7A #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. 5FU6s #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Permette di impostare le opzioni di apice o pedice per un carattere." #. xHFN2 #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. JCCAU #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154750\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Riduce la dimensione del testo selezionato e lo eleva al di sopra della linea di base." #. eCEQE #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normale" #. f9Prj #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155503\n" "help.text" msgid "Removes superscript or subscript formatting." msgstr "Rimuove la formattazione di apice e pedice." #. 7VReF #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150465\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. WsddA #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Riduce la dimensione del testo selezionato e lo abbassa al di sotto della linea di base." #. iDUCC #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3148992\n" "help.text" msgid "Raise/lower by" msgstr "Apice/Pedice di" #. 3zSCP #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font." msgstr "Specificare di quanto si vuole alzare o abbassare il testo selezionato rispetto alla linea di base. Il 100% equivale all'altezza del tipo di carattere." #. FFo2B #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "help.text" msgid "Relative font size" msgstr "Dim. relative caratt." #. PN6JC #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text." msgstr "Inserire il valore per la riduzione di dimensione del carattere del testo selezionato." #. 53UGt #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153349\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. wqkaw #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline." msgstr "Imposta automaticamente il valore per sollevare o abbassare il testo selezionato in relazione alla linea base." #. mMgci #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154905\n" "help.text" msgid "Rotation/scaling" msgstr "Rotazione/scala" #. PmAPp #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Permette di impostare le opzioni di rotazione e scala per il testo selezionato." #. sUZBZ #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154280\n" "help.text" msgid "0 degrees" msgstr "0 gradi" #. bAH6v #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Does not rotate the selected text." msgstr "Non ruota il testo selezionato." #. 7A9hs #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3156434\n" "help.text" msgid "90 degrees" msgstr "90 gradi" #. WcMGm #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148739\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the left by 90 degrees." msgstr "Ruota il testo selezionato di 90 gradi a sinistra." #. PQjRb #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "270 degrees" msgstr "270 gradi" #. nC5Sa #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the right by 90 degrees." msgstr "Ruota il testo selezionato di 90 gradi a destra." #. bsWmE #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Fit to line" msgstr "Adatta alla riga" #. EBFBe #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text." msgstr "Allunga o comprime il testo selezionato in modo che bene si adatti tra la riga superiore e quella inferiore il testo." #. TLV3x #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3155994\n" "help.text" msgid "Scale width" msgstr "Scala larghezza" #. mSMDf #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text." msgstr "Inserire la percentuale di larghezza del carattere in modo da allungare o restringere orizzontalmente il testo selezionato." #. CH5Cb #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #. BB4Zu #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Specifica la spaziatura tra singoli caratteri." #. ACeXD #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3125865\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #. nhETs #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the characters of the selected text. Enter the amount by which you want to expand or condense the text in the spin button." msgstr "Specifica la spaziatura tra i caratteri del testo selezionato. Specificate il numero di punti di espansione o riduzione del testo tramite il pulsante di selezione." #. wSGzU #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "To increase the spacing, set a positive value; to reduce it, set a negative value." msgstr "Per aumentare la spaziatura, impostate un valore positivo; Per ridurla, uno negativo." #. FbHMC #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154127\n" "help.text" msgid "Pair kerning" msgstr "Crenatura caratteri a coppia" #. vxBDh #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations." msgstr "Regola automaticamente la spaziatura tra i caratteri per combinazioni specifiche di lettere." #. uHqZa #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "La crenatura è disponibile solo per certi tipi di carattere e deve essere supportata anche dalla stampante in uso." #. aqPsX #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Layout asiatico" #. QoA5w #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "bm_id3156053\n" "help.text" msgid "double-line writing in Asian layoutformats; Asian layoutcharacters; Asian layouttext; Asian layout" msgstr "Scrittura a due righe nel layout asiaticoFormato; layout asiaticoCarattere; layout asiaticoTesto; layout asiatico" #. aAkv5 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3156053\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Layout asiatico" #. wkzR7 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command." msgstr "Imposta le opzioni per la scrittura a due righe per le lingue asiatiche. Selezionare i caratteri nel testo e scegliere questo comando." #. XEY3A #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3152552\n" "help.text" msgid "Double-lined" msgstr "Due righe" #. 6wEdy #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Consente di impostare le opzioni di scrittura a due righe per il testo selezionato." #. 3mTFN #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Write in double lines" msgstr "Scrivi due righe per riga" #. HbZKr #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document." msgstr "Permette di scrivere in doppia riga all'interno dell'area selezionata del documento attivo." #. Dcm6b #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3157959\n" "help.text" msgid "Enclosing characters" msgstr "Carattere di inclusione" #. Bo583 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Specificate i caratteri da includere nell'area a due righe." #. PsXkk #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Initial character" msgstr "Carattere iniziale" #. JTMNa #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Selezionare il carattere per definire l'inizio dell'area a due righe. Per scegliere un carattere personalizzato, selezionare Altri caratteri." #. mWz9J #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3159115\n" "help.text" msgid "Final character" msgstr "Ultimo carattere" #. CcNru #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3149191\n" "help.text" msgid "Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Selezionare il carattere per definire la fine dell'area a due righe. Per scegliere un carattere personalizzato, selezionare Altri caratteri." #. WGAfa #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiatica" #. HzTPz #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "Asian typographyformatting; Asian typographyparagraphs; Asian typographytypography; Asian" msgstr "Tipografia; layout asiaticoFormato; tipografia asiaticaParagrafo; tipografia asiaticaTipografia; layout asiatico" #. ZBWeA #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiatica" #. 7qAta #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose Language Settings - Languages in the Options dialog box, and then select the Enabled box in the Asian language support area. The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "Imposta le opzioni tipografiche per le celle o i paragrafi di file in lingue asiatiche. Per abilitare il supporto delle lingue asiatiche, scegliere Impostazioni della lingua - Lingue nella finestra di dialogo Opzioni e selezionare la casella di controllo Abilitato nell'area Supporto lingue asiatiche. Nei documenti HTML, le opzioni tipografiche per le lingue asiatiche sono ignorate." #. qgmeT #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Line change" msgstr "Cambio riga" #. o6QPE #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Permette di impostare le opzioni per le interruzioni di riga nei documenti nelle lingue asiatiche." #. hWMSr #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Considera elenco dei caratteri non ammessi all'inizio e fine della riga" #. 8JnEU #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout." msgstr "I caratteri nell'elenco non possono trovarsi all'inizio o alla fine di una riga. I caratteri vengono spostati nella riga precedente o in quella successiva. Per modificare questo elenco, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Impostazioni della lingua - Layout asiatico." #. fjYBm #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3149751\n" "help.text" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Interpunzioni di rientro" #. aqwDd #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3149096\n" "help.text" msgid "Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin." msgstr "Impedisce che virgole e punti interrompano la riga. Questi caratteri verranno invece aggiunti alla fine della riga, anche superando il margine della pagina." #. HiJJv #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "Applica spaziatura tra testo asiatico e non asiatico" #. yEFMG #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "Inserts a space between ideographic and alphabetic text." msgstr "Inserisce uno spazio tra il testo alfabetico e ideografico." #. HGAr6 #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Enabling Asian language support" msgstr "Abilitare il supporto delle lingue asiatiche" #. zyX4D #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. Spx9H #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. w6EvU #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "Modifica il formato del paragrafo attivo, ad esempio il rientro e l'allineamento. Per modificare il tipo di carattere del paragrafo, selezionate l'intero paragrafo, scegliete Formato - Carattere e fate clic sulla scheda Carattere." #. WTG9S #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3156042\n" "help.text" msgid "The paragraph style for the current paragraph is displayed at the Formatting toolbar, and is highlighted in the Styles window." msgstr "Lo stile di paragrafo applicato al paragrafo attivo è indicato all'estremità sinistra della barra Formattazione, oppure appare evidenziato nella finestra Stili. " #. 3xcFE #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Rientri e interlinee" #. VaNGr #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "bm_id3154689\n" "help.text" msgid "spacing; between paragraphs in footnotes line spacing; paragraph spacing; lines and paragraphs single-line spacing in text one and a half line spacing in text double-line spacing in paragraphs leading between paragraphs paragraphs;spacing" msgstr "Spaziatura; tra paragrafi nelle note a piè di paginaInterlinea; paragrafoSpaziatura; righe e paragrafiInterlinea singola nel testoInterlinea di una riga e mezzo nel testoInterlinea doppia nei paragrafiDistanza iniziale tra paragrafiParagrafo;spaziatura" #. 7nXFS #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154689\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Rientri e interlinee" #. CfTPu #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Sets the indenting and the spacing options for the paragraph." msgstr "Qui si possono impostare i valori di rientro e spaziatura per il paragrafo." #. T66cG #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General , and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Per cambiare l'unità di misura usata nella finestra di dialogo, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Writer - Generale e selezionate l'unità di misura desiderata nell'area Impostazioni." #. 4fwpx #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Potete anche impostare i rientri usando il righello. Per visualizzare il righello, scegliete Visualizza - Righello." #. JndpY #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #. EEoCX #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Specificate lo spazio da lasciare tra i margini sinistro e destro della pagina e il paragrafo." #. CPzaB #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "help.text" msgid "Before text" msgstr "Precede il testo" #. CGRbx #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Specificare la misura del rientro del paragrafo rispetto al margine della pagina. Per estendere il paragrafo oltre il margine della pagina, inserire un valore negativo. Nelle lingue in cui il testo scorre da sinistra a destra, il bordo sinistro del paragrafo viene rientrato rispetto al margine sinistro della pagina. Nelle lingue in cui il testo scorre da destra a sinistra, il bordo destro del paragrafo viene rientrato rispetto al margine destro della pagina." #. mpSaD #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3152361\n" "help.text" msgid "After text" msgstr "Segue il testo" #. DkA54 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154390\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin." msgstr "Specificare la misura del rientro del paragrafo rispetto al margine della pagina. Per estendere il paragrafo oltre il margine della pagina, inserire un valore negativo. Nelle lingue in cui il testo scorre da sinistra a destra, il bordo destro del paragrafo viene rientrato rispetto al margine destro della pagina. Nelle lingue in cui il testo scorre da destra a sinistra, il bordo sinistro del paragrafo viene rientrato rispetto al margine sinistro della pagina." #. kJ3JQ #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149169\n" "help.text" msgid "First line" msgstr "Prima riga" #. 6QAJh #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering - Position\"." msgstr "Rientra la prima riga di un paragrafo della misura specificata. Per rendere la prima riga sporgente a sinistra, indicare un valore positivo nel campo \"Prima del testo\" e un valore negativo nel campo \"Prima riga\". Per rientrare la prima riga di un paragrafo numerato o puntato, scegliere Formato - Elenchi puntati e numerati... - Posizione." #. yWgGc #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3150288\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. dJRTJ #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the First Line box is ignored." msgstr "Applica automaticamente un rientro al paragrafo in base alle dimensioni carattere e all'interlinea. L'impostazione nella casella Prima riga viene ignorata." #. Ppsst #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3157894\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #. 8Bjry #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Specificate lo spazio da lasciare tra i paragrafi selezionati." #. uF3vy #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3147216\n" "help.text" msgid "Above paragraph" msgstr "Sopra il paragrafo" #. FxydJ #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s)." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare al di sopra dei paragrafi selezionati." #. 2AFhr #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145590\n" "help.text" msgid "Below paragraph" msgstr "Sotto il paragrafo" #. E4iuG #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163822\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s)." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare al di sotto dei paragrafi selezionati." #. L3Wif #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145591\n" "help.text" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" msgstr "Non aggiungere spazi tra i paragrafi dello stesso stile" #. eqZaq #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163823\n" "help.text" msgid "Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style." msgstr "Non vengono applicati gli spazi prima o dopo questo paragrafo, se i paragrafi precedenti e successivi hanno lo stesso stile di paragrafo." #. igxnT #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Interlinea" #. Bfa7i #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146985\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra le righe di testo nel paragrafo." #. qdRSF #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146923\n" "help.text" msgid "Single" msgstr "Singola" #. GxjhR #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting." msgstr "Applica un'interlinea singola al paragrafo attivo. È l'impostazione predefinita." #. CBBax #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3199345\n" "help.text" msgid "1.15 lines" msgstr "1,15 righe" #. zihYd #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3184601\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to 1.15 lines." msgstr "Imposta un'interlinea di 1,15 righe." #. 5SLdx #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3148500\n" "help.text" msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 righe" #. UeNao #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150094\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to 1.5 lines." msgstr "Imposta un'interlinea di 1,5 righe." #. XGSUC #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "help.text" msgid "Double" msgstr "Doppia" #. BBQZ7 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to two lines." msgstr "Imposta un'interlinea di due righe." #. HDPps #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3151206\n" "help.text" msgid "Proportional" msgstr "Proporzionale" #. m3zDL #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3147494\n" "help.text" msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Selezionate questa opzione e inserite un valore percentuale nella casella, tenendo conto che 100% corrisponde a un'interlinea singola." #. N57s7 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156332\n" "help.text" msgid "At Least" msgstr "Almeno" #. 4AHye #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3157965\n" "help.text" msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "Imposta l'interlinea minima al valore specificato nella casella." #. jBvFh #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150744\n" "help.text" msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in At least that corresponds to the largest font size." msgstr "Se all'interno di un paragrafo utilizzate diverse dimensioni di carattere, il programma adatta l'interlinea automaticamente alla dimensione di carattere più grande utilizzata. Se preferite applicare a tutte le righe la stessa interlinea, con l'opzione Almeno potete impostare un valore che sia sufficientemente alto anche per il carattere più grande utilizzato." #. EfD73 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153927\n" "help.text" msgid "Leading" msgstr "Iniziale" #. oCASo #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153354\n" "help.text" msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "Imposta la misura della spaziatura verticale inserita tra due righe." #. TDxWX #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" #. 7Dv79 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters." msgstr "Imposta l'interlinea esattamente al valore specificato nella casella. Con questa impostazione, alcuni caratteri possono risultare troncati." #. sqTV8 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "of" msgstr "di" #. AKCgU #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "Enter the value to use for the line spacing." msgstr "Specificare il valore da utilizzare per l'interlinea." #. WAUgf #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146316\n" "help.text" msgid "Activate page line-spacing" msgstr "Attiva interlinea di pagina" #. ckCgA #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156315\n" "help.text" msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Use page line-spacing option for the current page style. Choose Format - Page Style, click on the Page tab, and then select the Use page line-spacing box in the Layout settings section." msgstr "Allinea la linea di base di ciascuna riga del testo a una griglia verticale del documento, in modo che ciascuna riga risulti della stessa altezza. Per utilizzare questa funzione, attivare prima l'opzione Usa interlinea di pagina per lo stile di pagina attivo. Scegliere Formato - Stile di pagina, fare clic sulla scheda Pagina, quindi attivare la casella Usa interlinea di pagina nella sezione Impostazioni layout." #. qLQP7 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id9267250\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing" msgstr "Stampare con l'interlinea di pagina" #. eLFiC #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #. PRWHq #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "bm_id3156027\n" "help.text" msgid "formats; tabulatorsfill characters with tabulatorstab stops;settings" msgstr "Formato;tabulazioniRiempitivo, carattere;con tabulazioniTabulazione;impostazioni" #. Xs9do #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #. DKzwT #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Set the position of a tab stop in a paragraph." msgstr "In questa scheda si può impostare la posizione delle tabulazioni nel paragrafo." #. DJkLa #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "In alternativa, potete posizionare le tabulazioni usando il righello." #. 3BMfY #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. 3aQbn #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click New. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed." msgstr "Selezionare un tipo di tabulazione, inserire una nuova misura e fare clic su Nuova. Se necessario, si può specificare l'unità di misura da usare per la tabulazione (usando cm per esprimere le misure in centimetri, oppure \" per esprimerle in pollici). Le tabulazioni eventualmente presenti a sinistra della prima tabulazione impostata vengono rimosse." #. wPj8D #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3155180\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. djPnL #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Selezionate il tipo di tabulazione da modificare." #. Deykh #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. bAnus #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "The name of this tab stop is Left/Top if Asian language support is enabled." msgstr "Se è abilitato il supporto delle lingue asiatiche, il nome di questa tabulazione è A sinistra/in alto." #. ewArq #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153698\n" "help.text" msgid "Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right." msgstr "Allinea il bordo sinistro del testo con la tabulazione ed estende il testo verso destra." #. 27bhW #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Destra" #. nveNA #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "This name of this tab stop is Right/Bottom if Asian language support is enabled." msgstr "Se è abilitato il supporto delle lingue asiatiche, il nome di questa tabulazione è A destra/in basso." #. YgFJV #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop." msgstr "Allinea il bordo destro del testo con la tabulazione ed estende il testo verso sinistra." #. pEYEz #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153628\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #. GJFU5 #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "Aligns the center of the text to the tab stop." msgstr "Allinea il centro del testo alla tabulazione." #. p9rsb #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "help.text" msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. GHk3X #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3144422\n" "help.text" msgid "Aligns the decimal separator of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab." msgstr "Allinea il separatore decimale dei numeri al centro della tabulazione e allinea il testo a sinistra della tabulazione." #. KJCcp #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154388\n" "help.text" msgid "The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system." msgstr "Il carattere usato come separatore decimale è determinato dalle impostazioni internazionali del vostro sistema operativo." #. EifkG #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153380\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carattere" #. gy88A #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator." msgstr "Per le tabulazioni decimali si può digitare il carattere da utilizzare come separatore decimale." #. 8SErK #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3159151\n" "help.text" msgid "Fill Character" msgstr "Caratteri riempitivi" #. GkVj5 #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Specificate i caratteri da usare come riempitivo a sinistra della tabulazione." #. Tx38A #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Senza" #. LG6Dj #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop." msgstr "Non inserisce nessun carattere di riempimento, oppure rimuove i caratteri di riempimento presenti a sinistra della tabulazione." #. sYmaz #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152933\n" "help.text" msgid "......." msgstr "......." #. jAc5L #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dots." msgstr "Riempie lo spazio a sinistra della tabulazione con una serie di punti." #. hUqQZ #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "------" msgstr "------" #. Ticbv #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes." msgstr "Riempie lo spazio a sinistra della tabulazione con una serie di trattini." #. DoDf5 #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157960\n" "help.text" msgid "______" msgstr "______" #. HL5BK #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Disegna una linea per riempire lo spazio vuoto a sinistra della tabulazione." #. qeFNG #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153770\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carattere" #. ZruGF #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Permette di specificare il carattere da usare come riempitivo a sinistra della tabulazione." #. QFmEi #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. BWhVY #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3163717\n" "help.text" msgid "Adds the tab stop that you defined to the current paragraph." msgstr "Aggiunge al paragrafo la tabulazione definita." #. vhsNK #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153945\n" "help.text" msgid "Delete all" msgstr "Elimina tutto" #. n3nWv #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145660\n" "help.text" msgid "Removes all of the tab stops that you defined under Position. Sets Left tab stops at regular intervals as the default tab stops." msgstr "Rimuove tutte le tabulazioni definite sotto Posizione. Imposta come tabulazioni predefinite le tabulazioni a sinistra a intervalli regolari." #. Y3Eyv #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordo" #. kZD7z #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordo" #. HEcpE #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." msgstr "Imposta le opzioni del bordo per gli oggetti selezionati in Writer o Calc." #. 9XBtS #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, characters and to embedded objects." msgstr "In particolare, potete specificare la posizione, lo spessore e lo stile del bordo in Writer o Calc. In $[officename] Writer, potete aggiungere un bordo a pagine, cornici, immagini, tabelle, paragrafi, caratteri e oggetti incorporati." #. GhVPb #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152997\n" "help.text" msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." msgstr "Per modificare il bordo di un'intera tabella, posizionate il cursore in una cella, fate clic col pulsante destro del mouse, scegliete Tabella e fate clic sulla scheda Bordo. Per modificare il bordo di una cella, selezionatela, fate clic col pulsante destro del mouse, scegliete Tabella e fate clic sulla scheda Bordo." #. ChF2r #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3145417\n" "help.text" msgid "Line arrangement" msgstr "Cornice" #. DT9EE #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153332\n" "help.text" msgid "Select a predefined border style to apply." msgstr "Selezionare uno degli stili di bordo predefiniti." #. QopCR #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3148643\n" "help.text" msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." msgstr "Se siete in una tabella o in un foglio elettronico, potete anche aggiungere o rimuovere i bordi predefiniti. Fate clic sull'icona Bordi nella barra delle tabelle." #. 2SFo2 #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3149575\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linea" #. LDFjT #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." msgstr "Fare clic sullo stile di bordo da applicare. Il bordo viene applicato ai lati selezionati nell'anteprima." #. TDfwQ #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." msgstr "Selezionare il colore della linea da usare per i bordi applicati." #. oWQZq #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150359\n" "help.text" msgid "Padding" msgstr "Spaziatura interna" #. E4wjD #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Specificate lo spazio da lasciare tra i bordi e il contenuto della selezione." #. EeVDn #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3147084\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. TYxAD #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro e il contenuto della selezione." #. NnFLk #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150650\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Destra" #. 4jR3E #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo destro e il contenuto della selezione." #. vK7NV #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Sopra" #. xhCHB #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore e il contenuto della selezione." #. aYj6b #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #. rBoFR #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3158410\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo inferiore e il contenuto della selezione." #. Y66FH #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #. iYW2h #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154299\n" "help.text" msgid "Applies the same padding setting to all four borders when you enter a new distance." msgstr "Se si specifica un nuovo valore, applica automaticamente la stessa Spaziatura interna a tutti i bordi." #. cxwBF #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" msgstr "Ombreggiatura;bordiBordo;ombreMargine;ombre" #. E7G4N #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Shadow style" msgstr "Ombre" #. dKdZS #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "Potete inoltre applicare ai bordi un effetto di ombreggiatura. Per ottenere un risultato ottimale, applicate questo effetto solo quando tutti i bordi sono visibili." #. tF3Am #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Le immagini o gli oggetti che sono ancorati a una cornice nel documento non possono superare la dimensione della cornice. Se applicate un'ombreggiatura ai bordi di un oggetto che occupa interamente una cornice, la dimensione dell'oggetto viene ridotta in modo da rendere visibile l'ombreggiatura." #. ngTH2 #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. Thyf2 #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "Click a shadow style for the selected borders." msgstr "Fare clic sullo stile di ombreggiatura da applicare ai bordi selezionati." #. 343Gk #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3156444\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. qZbsk #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Enter the width of the shadow." msgstr "Specificare lo spessore dell'ombreggiatura." #. KhLvp #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155307\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Colore" #. VQrRT #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146147\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Scegliere un colore per l'ombreggiatura." #. CpzfE #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2B\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. V548E #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Specifica le proprietà per il paragrafo attivo o i paragrafi selezionati." #. zBokE #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3A\n" "help.text" msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Unisci al paragrafo successivo" #. 7cHHA #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "Unisce gli stili di bordo e ombre del paragrafo attivo con il paragrafo successivo. L'unione di questi stili viene eseguita solo se gli stili di rientro, bordo e ombre del paragrafo successivo sono uguali a quelli del paragrafo attuale. Questa opzione è disponibile anche per gli stili di paragrafo." #. pXbGD #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Unisci stili riga adiacenti" #. xBTmG #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." msgstr "Unisce in un singolo stile di bordo gli stili di bordo diversi di due celle adiacenti in una tabella di Writer. Questa proprietà è valida per l'intera tabella in un documento di Writer." #. HjTFD #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "In breve, la regola è che l'attributo più forte vince. Ad esempio, se una cella ha un bordo rosso largo 2 punti e la cella adiacente presenta un bordo blu largo 3 punti, il bordo comune tra queste due celle sarà blu e avrà una larghezza di 3 punti." #. iXWcd #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. Sn4GT #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "bm_id3150008\n" "help.text" msgid "aligning; paragraphsparagraphs; alignmentlines of text; alignmentleft alignment of paragraphsright alignment of paragraphscentered textjustifying text" msgstr "Allineare; paragrafiParagrafo; allineareRiga di testo; allineareSinistra; allineare i paragrafiDestra; allineare i paragrafiCentrato; testoGiustificare; testo" #. aJrFk #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150008\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. EYRFX #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page." msgstr "Imposta l'allineamento del paragrafo con riferimento ai margini della pagina." #. DQeLQ #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. zEFM8 #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Potete impostare le opzioni di allineamento per il paragrafo." #. K27YF #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. aZEd9 #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "Allinea il paragrafo con il margine sinistro della pagina. Se è abilitato il supporto delle lingue asiatiche, il nome di questa opzione è A sinistra/in alto." #. UGsGS #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Destra" #. ET5cr #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the right page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "Allinea il paragrafo con il margine destro della pagina. Se è abilitato il supporto delle lingue asiatiche, il nome di questa opzione è A destra/in basso." #. RcaYb #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148642\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. DnoAS #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." msgstr "Centra il contenuto del paragrafo nella pagina." #. 8BzHN #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3149415\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. X9hpY #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3152474\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." msgstr "Allinea il paragrafo con i margini sinistro e destro della pagina." #. sDK8k #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" #. gsE3Q #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." msgstr "Specifica l'allineamento per l'ultima riga del paragrafo." #. FnF7K #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154936\n" "help.text" msgid "Expand single word" msgstr "Giustificazione forzata" #. nxk2b #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph." msgstr "Se l'ultima riga di un paragrafo giustificato contiene solo una parola, quest'ultima viene estesa per la larghezza del paragrafo." #. zLR4E #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Cattura alla griglia di testo (se attivata)" #. 8hu63 #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154331\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose Format - Page - Text Grid." msgstr "Allinea il paragrafo con una griglia di testo. Per attivare la griglia di testo, scegliere Formato - Pagina - Griglia di testo." #. 8fVGt #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Text-to-text" msgstr "Testo a testo" #. CvZ85 #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154451\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. rARSM #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph." msgstr "Selezionare un'opzione di allineamento per i caratteri di dimensioni più grandi o più piccole rispetto al resto del testo del paragrafo." #. xFaFm #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3144434\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. YqaeT #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154631\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Direzione testo" #. RdNS9 #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3157960\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una disposizione del testo complessa (CTL). Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto del layout complesso del testo." #. LzeZA #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Tagliare" #. McF76 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "bm_id3148585\n" "help.text" msgid "cropping picturespictures; cropping and zoomingzooming; picturesscaling;picturessizes; picturesoriginal size;restoring after cropping" msgstr "Ritaglio immaginiImmagine; ritaglio e zoomZoom; immaginiScala; immaginiDimensione; immaginiDimensione originale; ripristinare dopo il ritaglio" #. KN9Tx #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Taglia" #. QFkBW #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150603\n" "help.text" msgid "Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size." msgstr "Permette di tagliare, ingrandire o ridurre l'immagine selezionata. È possibile inoltre ripristinare la dimensione originale dell'immagine." #. zz7rt #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Tagliare" #. JARd6 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "Le opzioni disponibili in quest'area permettono di tagliare, di ingrandire o di ridurre l'immagine selezionata, oppure di circondarla con uno spazio vuoto." #. WDdBz #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Keep scale" msgstr "Mantieni scala" #. nN7qn #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes." msgstr "Mantiene la scala originale dell'immagine durante il taglio, in modo da cambiare solo la dimensione dell'immagine." #. 3BaLG #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Keep image size" msgstr "Mantieni dimensione" #. s52PC #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes." msgstr "Mantiene la dimensione originale dell'immagine durante il taglio, in modo da cambiare solo la scala dell'immagine. Per ridurre la scala dell'immagine, selezionare questa opzione e inserire un valore negativo nelle caselle di taglio. Per aumentare la scala dell'immagine, inserire un valore positivo nelle caselle di taglio." #. DVwFC #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3153683\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. 2xdux #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Se l'opzione Mantieni scala è selezionata, inserire un valore positivo per tagliare il bordo sinistro dell'immagine, oppure specificare un valore negativo per aggiungere uno spazio vuoto alla sua sinistra. Se l'opzione Mantieni dimensione è selezionata, inserire un valore positivo per aumentare la scala orizzontale dell'immagine, oppure specificare un valore negativo per ridurre la scala orizzontale." #. HZJHc #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3163803\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Destra" #. DViQG #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Se l'opzione Mantieni scala è selezionata, inserire un valore positivo per tagliare il bordo destro dell'immagine, oppure specificare un valore negativo per aggiungere uno spazio vuoto alla sua destra. Se l'opzione Mantieni dimensione è selezionata, inserire un valore positivo per aumentare la scala orizzontale dell'immagine, oppure specificare un valore negativo per ridurre la scala orizzontale." #. PSJXo #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Sopra" #. reUj8 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Se l'opzione Mantieni scala è selezionata, inserire un valore positivo per tagliare il bordo superiore dell'immagine, oppure specificare un valore negativo per aggiungere uno spazio vuoto sovrastante. Se l'opzione Mantieni dimensione è selezionata, inserire un valore positivo per aumentare la scala verticale dell'immagine, oppure specificare un valore negativo per ridurre la scala orizzontale." #. qCEQa #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3149956\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #. eayCZ #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Se l'opzione Mantieni scala è selezionata, inserire un valore positivo per tagliare il bordo inferiore dell'immagine, oppure specificare un valore negativo per aggiungere uno spazio vuoto sottostante. Se l'opzione Mantieni dimensione è selezionata, inserire un valore positivo per aumentare la scala verticale dell'immagine, oppure specificare un valore negativo per ridurre la scala orizzontale." #. TFiEt #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Scala" #. AYPJ4 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Modifica la larghezza e l'altezza dell'immagine selezionata." #. wX6QC #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3155504\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. RnDEF #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Enter the width for the selected graphic as a percentage." msgstr "Specificare la larghezza per l'immagine selezionata come percentuale." #. CBBEk #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. GypAT #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154348\n" "help.text" msgid "Enter the height of the selected graphic as a percentage." msgstr "Specificare l'altezza per l'immagine selezionata come percentuale." #. akvVf #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Image size" msgstr "Dimensione" #. euYUJ #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148755\n" "help.text" msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Permette di cambiare le dimensioni dell'immagine selezionata." #. yUC8D #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3161656\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. KW95v #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected graphic." msgstr "Specificare la larghezza per l'immagine selezionata." #. F6Rsg #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. aCVA6 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected graphic." msgstr "Specificare l'altezza per l'immagine selezionata." #. cpADy #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148676\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Dimensioni originali" #. B7nhd #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "Returns the selected graphic to its original size." msgstr "Ripristina le dimensioni originali dell'immagine selezionata." #. fUcBP #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Gestisci" #. HAEfy #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "organizing; stylesstyles; organizing" msgstr "Organizzare; stiliStile; organizzare" #. SZdCB #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Gestione" #. HCNHK #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Set the options for the selected style." msgstr "In questa scheda si possono impostare le opzioni per lo stile di formato selezionato." #. EfVuM #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. kQuXj #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3160481\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." msgstr "Mostra il nome dello stile di formato selezionato. Se si sta creando o modificando uno stile di formato personalizzato, specificare un nome per lo stile. Non è possibile cambiare il nome di uno stile di formato predefinito." #. xEE52 #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "AutoUpdate" msgstr "Aggiorna automaticamente" #. 7yXws #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153749\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Aggiorna lo stile di formato dopo l'applicazione diretta di un attributo a un paragrafo che usa quello stile. Le nuove impostazioni verranno applicate automaticamente a tutti i paragrafi che utilizzano quello stile di formato." #. N5rDR #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id0107200910584081\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Aggiorna lo stile di formato dopo l'applicazione diretta di un attributo a un paragrafo che usa quello stile. Le nuove impostazioni verranno applicate automaticamente a tutti i paragrafi che utilizzano quello stile di formato." #. Ui2B2 #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Next Style" msgstr "Stile successivo" #. eEGiu #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to an empty paragraph that is created when you press Enter at the end of an existing paragraph. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Selezionare uno stile di formato da applicare dopo quello attualmente definito nel documento. Per gli stili di paragrafo, lo stile successivo è applicato a un paragrafo vuoto che si crea quando si preme Invio alla fine di un paragrafo esistente. Per gli stili di pagina, lo stile successivo è applicato quando si crea una pagina nuova." #. cLVjF #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Inherit from" msgstr "Ereditato da" #. PNQTa #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3166461\n" "help.text" msgid "Select an existing style (or - None -) to provide its definitions to the current style. Use the other tabs to modify the inherited style." msgstr "Selezionare uno stile esistente (o - Nessuno -) per fornire le sue specifiche allo stile attuale. Usare le altre schede per modificare lo stile ereditato." #. VmvvD #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id31507664\n" "help.text" msgid "You cannot use this option with a page style or a list style." msgstr "Non è possibile usare questa opzione con uno stile di pagina o di elenco." #. nt5th #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3148400\n" "help.text" msgid "Edit Style" msgstr "Modifica stile" #. TAEAj #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "Edit the properties of the parent style." msgstr "Modifica le proprietà dello stile genitore." #. eaxKa #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. vJASy #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Mostra la categoria a cui appartiene lo stile di formato attivo. Se si sta creando o modificando un nuovo stile di formato, selezionare 'Stili utente' dall'elenco." #. Cspbs #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "Non potete assegnare gli stili di formato predefiniti a una categoria differente." #. ejDpb #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153717\n" "help.text" msgid "Contains" msgstr "Contiene" #. 2ETMi #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." msgstr "Descrive le opzioni di formattazione usate nello stile." #. UjGXL #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Aggiorna stile" #. wUCX4 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. Y7MBh #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "pages;formatting and numberingformatting;pagespaper formatspaper traysprinters;paper trayslayout;pagesbinding spacemargins;pagesgutterchanging;page sizechanging;page marginspage marginsmargins;definingpage size;defining" msgstr "Pagina;formattazione e numerazioneFormattazione;pagineCarta, formati dellaCarta, vassoio dellaStampante;vassoi della cartaLayout;pagineLegatura, spazio diMargine;pagineLega tipograficaCambiare;dimensione paginaCambiare;margini paginaPagina, margini dellaMargine;definirePagina, dimensione;definire" #. 2VdNc #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pagina" #. bcFN5 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats." msgstr "Queste opzioni permettono di definire il layout di pagina per i documenti di una o di più pagine, il formato di numerazione e il formato per la carta." #. EEgg6 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Formato foglio" #. PKwv5 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "Selezionate uno dei formati standard per la carta oppure definite un formato personalizzato." #. WBDVD #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. 93mxq #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the Height and Width boxes." msgstr "Selezionare uno dei formati standard per la carta, oppure creare un formato personalizzato specificando le dimensioni desiderate nelle caselle Altezza e Larghezza." #. WTKXA #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. NMU2v #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "Modifica la larghezza del formato del foglio selezionato. Per definire un formato personalizzato, specificare in questo campo un valore di larghezza." #. yhVok #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. qAFrG #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "Modifica l'altezza del formato del foglio selezionato. Per definire un formato personalizzato, specificare in questo campo un valore di altezza." #. 4pxpW #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id901601605927805\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. tDiD9 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id791601605959021\n" "help.text" msgid "Select paper orientation for display and print." msgstr "Selezionate l'orientazione della carta per la visualizzazione e la stampa." #. DMJ89 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Allineamento verticale" #. 5GdAL #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented vertically." msgstr "Visualizza e stampa il documento attivo con orientamento verticale." #. sCaKW #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150976\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Allineamento orizzontale" #. 3KBsL #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally." msgstr "Visualizza e stampa il documento attivo con orientamento orizzontale." #. WkCRB #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Direzione testo" #. vn7J6 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Select the text direction that you want to use in your document. The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "Selezionare la direzione in cui disporre il testo nel documento. L'opzione \"da destra a sinistra (verticale)\" ruota tutte le impostazioni del layout di 90 gradi a destra, fatta eccezione per la riga d'intestazione e il piè di pagina." #. nT3AJ #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id91601733418064\n" "help.text" msgid "Text direction only appears if Asian or Complex text layout is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Setting - Languages." msgstr "L'opzione Direzione del testo compare solo se avete attivato l'opzione Asiatica o Disposizione testo complesso in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Impostazioni della lingua - Lingue." #. MR8zP #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Cassetto" #. iqaKx #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper." msgstr "Selezionare il cassetto di alimentazione della stampante. È possibile anche assegnare cassetti differenti ai diversi stili di pagina. Ad esempio, si può assegnare un cassetto diverso allo stile di formato \"Prima pagina\" e caricarlo con la carta intestata della propria azienda." #. MQLf4 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Margini" #. wPv56 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Specificate lo spazio da lasciare tra i bordi della pagina e il testo del documento." #. D2mZT #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Left / Inner" msgstr "Sinistra / Interno" #. 2FbPb #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il testo del documento. Se si sta usando il layout Rispecchiato, specificare lo spazio da lasciare tra il margine interno del testo e il bordo interno della pagina." #. GvkRk #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154923\n" "help.text" msgid "Right / Outer" msgstr "Destra / Esterno" #. Pgp68 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo destro della pagina e il testo del documento. Se si sta usando il layout Rispecchiato, specificare lo spazio da lasciare tra il margine esterno del testo e il bordo esterno della pagina." #. pDxeH #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145745\n" "help.text" msgid "Gutter" msgstr "Rilegatura" #. rvmBG #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147305\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left margin. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner page margin and the inner edge of the page." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il margine sinistro. Se si sta usando il layout Rispecchiato, specificare lo spazio da lasciare tra il margine interno della pagina e il bordo interno della pagina." #. EPeDb #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3161657\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Sopra" #. UaW6n #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154226\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo superiore della pagina e il testo del documento." #. CAEYF #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153381\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #. rG5k8 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo inferiore della pagina e il testo del documento." #. qBGYY #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147381\n" "help.text" msgid "Layout settings" msgstr "Impostazioni layout" #. 5vzdZ #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Layout di pagina" #. DMwZG #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154218\n" "help.text" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." msgstr "Specificare se applicare la formattazione alle pagine pari, a quelle dispari o alle pagine sia pari che dispari che utilizzano lo stile di pagina attuale." #. GTUc7 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Right and left" msgstr "Destra e sinistra" #. PHbNi #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153058\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." msgstr "Lo stile di pagina corrente mostra sia le pagine pari sia quelle dispari con specificati i margini destro e sinistro." #. GDCeb #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Mirrored" msgstr "Rispecchiato" #. Nz3A7 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." msgstr "Lo stile di pagina corrente mostra sia le pagine pari sia quelle dispari con specificati i margini interno ed esterno. Utilizzate questo layout se volete rilegare le pagine stampate come un libro. Inserite lo spazio per la rilegatura come bordo \"interno\"." #. HPAak #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "Only right" msgstr "Solo destra" #. kxhBx #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." msgstr "Lo stile di pagina corrente mostra solo le pagine dispari (destre). Le pagine pari sono mostrate come pagine vuote." #. VxnGV #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3157309\n" "help.text" msgid "Only left" msgstr "Solo sinistra" #. 839AF #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." msgstr "Lo stile di pagina corrente mostra solo le pagine pari (sinistra). Le pagine dispari sono mostrate come pagine vuote." #. Dmugm #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id661587746131795\n" "help.text" msgid "Slide Numbers" msgstr "Numeri di diapositiva" #. 8Gvk9 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id371587747950454\n" "help.text" msgid "Select the slide numbering format that you want to use for the current slide style." msgstr "Selezionate il formato di numerazione da usare per l'attuale stile di diapositiva." #. Jr6w4 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id511587746163578\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Numeri di pagina" #. GnD6W #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153745\n" "help.text" msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." msgstr "Selezionare il formato di numerazione da usare per lo stile di pagina." #. ja4mB #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150686\n" "help.text" msgid "Reference Style" msgstr "Stile di riferimento" #. hrqZy #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3146146\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid." msgstr "Selezionare lo stile di paragrafo da usare come riferimento per l'allineamento del testo nello stile di pagina selezionato. L'altezza del carattere specificata nello stile di riferimento imposta la spaziatura della griglia verticale." #. cqiqD #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150488\n" "help.text" msgid "Use page line-spacing" msgstr "Usa interlinea di pagina" #. xRZFb #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid. The spacing of the grid is defined by the Reference Style." msgstr "Allinea il testo dello stile di pagina selezionato a una griglia verticale. La spaziatura della griglia è definita dallo Stile di paragrafo di riferimento." #. GQ3P2 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473732\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " msgstr "Seleziona lo stile di paragrafo da utilizzare come riferimento per allineare il testo sullo stile di pagina scelto. L'altezza del tipo di carattere specificata nello stile di riferimento imposta la spaziatura della griglia verticale della pagina. " #. opCCC #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150489\n" "help.text" msgid "Gutter position" msgstr "Posizione della rilegatura" #. Gs9qT #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473733\n" "help.text" msgid "Allows choosing if the current document's gutter shall be positioned at the left of the document's pages (default) or at top of the document's pages when the document is displayed." msgstr "Consente di scegliere se la rilegatura del documento attivo debba essere posizionata alla sinistra delle pagine del documento (impostazione predefinita) o nella parte superiore delle pagine, quando il documento viene visualizzato." #. niqBy #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147480\n" "help.text" msgid "Table alignment" msgstr "Allineamento tabella" #. 2fKA6 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150417\n" "help.text" msgid "Specify the alignment options for the cells on a printed page." msgstr "Specificate le opzioni di allineamento per le celle della pagina stampata." #. Rz6jD #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473845\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Centra le celle orizzontalmente sulla pagina stampata." #. CMpSv #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147047\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. eARTv #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Centra le celle orizzontalmente nella pagina stampata." #. TxE3H #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473811\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Centra le celle verticalmente sulla pagina stampata." #. WkDEo #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153522\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. o9bGn #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Centra le celle verticalmente nella pagina stampata." #. 4eiX9 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151318\n" "help.text" msgid "Fit object to paper format" msgstr "Adatta l'oggetto al formato carta" #. AEasi #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3144746\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Ridimensiona gli oggetti di disegno adattandoli al formato del foglio selezionato. La disposizione degli oggetti di disegno viene preservata." #. AhYsC #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Cambiare le unità di misura" #. BQAVs #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing (register-true)" msgstr "Stampare con l'interlinea di pagina (conformità registro)" #. 8CcQd #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. hmSc9 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Riga d'intestazione" #. CHjxs #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Aggiunge una riga d'intestazione allo stile di pagina attivo. La riga d'intestazione è un'area nel margine superiore delle pagine in cui si possono inserire testi o immagini." #. AiAZ8 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "Potete anche aggiungere alla riga d'intestazione un bordo o un riempimento." #. ovdFj #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK." msgstr "Per aggiungere una riga d'intestazione allo stile di pagina attivo, selezionate Attiva riga d'intestazione e fate clic su OK." #. fiqjQ #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Per estendere la riga d'intestazione nei margini della pagina, aggiungetevi una cornice." #. meTFw #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Per spostare rapidamente il cursore dal testo del documento all'intestazione o al piè di pagina, premete CmdCtrl+PagSu o PagGiù. Premere gli stessi tasti nuovamente per ritornare con il cursore al testo del documento." #. uCVzR #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3152360\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. iqZhF #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154924\n" "help.text" msgid "Set the properties of the header." msgstr "Permette di impostare le proprietà della riga d'intestazione." #. WNH7q #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3147304\n" "help.text" msgid "Header on" msgstr "Attiva riga d'intestazione" #. qFkEJ #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154388\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style." msgstr "Aggiunge una riga d'intestazione allo stile di pagina attivo." #. xCGR9 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154936\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Contenuto uguale destra/sinistra" #. E4fZv #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit." msgstr "Le pagine pari e dispari condividono lo stesso contenuto. Per assegnare un'intestazione diversa alle pagine pari e a quelle dispari, cancellare questa opzione, poi fare clic su Modifica." #. jPgkw #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154937\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Contenuto uguale nella prima pagina" #. CvC9L #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "La prima pagina e le pagine pari/dispari condividono lo stesso contenuto." #. 6fAx5 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145202\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #. J7H5c #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin and the left edge of the header." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine sinistro della pagina e il bordo sinistro della riga d'intestazione." #. nUA2y #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3153351\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #. FcWFA #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3157322\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right page margin and the right edge of the header." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine destro della pagina e il bordo destro della riga d'intestazione." #. WRxWQ #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #. CNYDF #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153970\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Specificare la distanza da mantenere tra il bordo inferiore della riga d'intestazione e il bordo superiore del testo del documento." #. mRtD5 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154330\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Usa spaziatura dinamica" #. ppRZY #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." msgstr "Ignora l'impostazione Distanza e permette alla riga d'intestazione di espandersi nell'area che la separa dal testo del documento." #. DFync #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3150290\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. n3YEC #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Enter the height that you want for the header." msgstr "Inserire l'altezza desiderata per la riga d'intestazione." #. v9A3E #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3156543\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Altezza dinamica" #. aGw5z #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." msgstr "Adatta automaticamente l'altezza della riga d'intestazione al contenuto specificato." #. RGENW #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145271\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Altro" #. FFC7G #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." msgstr "Permette di definire un bordo, un colore di sfondo o un modello di sfondo per la riga d'intestazione." #. wyeSg #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. ZTS24 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id0609200910261473\n" "help.text" msgid "Add or edit header text." msgstr "Aggiungi o modifica il testo dell'intestazione." #. RJzZt #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Add or edit header text." msgstr "Permette di aggiungere o modificare il testo della riga d'intestazione." #. C9Ux3 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3163716\n" "help.text" msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #. G6JD3 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Cambiare le unità di misura" #. 2EDA5 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordo" #. mctak #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Area" #. 7xtR7 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. ib5LP #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. ah7vE #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156553\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Aggiunge un piè di pagina allo stile di pagina attivo. Il piè di pagina è un'area posta al margine inferiore delle pagine in cui si possono inserire testi o immagini." #. ofejE #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "Potete anche aggiungere al piè di pagina un bordo o un riempimento." #. 5nvHF #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155339\n" "help.text" msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK." msgstr "Per inserire un piè di pagina nel documento, selezionate Attiva piè di pagina e fate clic su OK." #. DAGaz #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Le cornici ancorate ai paragrafi dei piè di pagina possono estendersi nei margini della pagina, a sinistra e a destra del contenuto." #. LRmES #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Per spostare rapidamente il cursore dal testo del documento all'intestazione o al piè di pagina, premete CmdCtrl+PagSu o PagGiù. Premere gli stessi tasti nuovamente per ritornare con il cursore al testo del documento." #. Yh6ky #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. ibRi2 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Permette di impostare le proprietà del piè di pagina." #. nH8UG #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Footer on" msgstr "Attiva piè di pagina" #. JyEzQ #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style." msgstr "Aggiunge un piè di pagina allo stile di pagina attivo." #. 8qHgw #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Contenuto uguale destra/sinistra" #. KTdzy #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit." msgstr "Le pagine pari e dispari condividono lo stesso contenuto. Per assegnare un piè di pagina diverso alle pagine pari e a quelle dispari, cancellare questa opzione, poi fare clic su Modifica. " #. cL398 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154937\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Contenuto uguale nella prima pagina" #. GKipX #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "La prima pagina e le pagine pari/dispari condividono lo stesso contenuto." #. tmpKM #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #. hZSPA #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156434\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il bordo sinistro del piè di pagina." #. jKCfG #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154073\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #. EEc5e #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo destro della pagina e il bordo destro del piè di pagina." #. JrU5n #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154140\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #. FJhPU #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." msgstr "Specificare la distanza da mantenere tra il bordo inferiore del testo del documento e il bordo superiore del piè di pagina." #. JmTg9 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3158409\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Usa spaziatura dinamica" #. FRBCD #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." msgstr "Ignora l'impostazione Distanza e permette al piè di pagina di espandersi nell'area che lo separa dal testo del documento." #. 3r7GC #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154821\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. zpMCr #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Enter the height you want for the footer." msgstr "Inserire l'altezza desiderata per il piè di pagina." #. Y2kM2 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150742\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Adatta altezza dinamicamente" #. CzZf6 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145744\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." msgstr "Adatta automaticamente l'altezza del piè di pagina al contenuto specificato." #. GBqjz #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Extra" #. ANJcy #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." msgstr "Permette di definire un bordo, un colore di sfondo o un modello di sfondo per il piè di pagina." #. VcmMZ #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3157892\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. 2HTzq #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id0609200910255518\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Aggiungi o modifica il testo del piè di pagina." #. qCkQe #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Permette di aggiungere o modificare il testo del piè di pagina." #. BZjnP #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Footers" msgstr "Piè di pagina" #. KppSZ #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Cambiare le unità di misura" #. 7Avg4 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154189\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordo" #. 4DfxW #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Area" #. CgGUH #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guida alla fonetica asiatica" #. RpEdp #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id9598376\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guidephonetic guide" msgstr "Asiatica, guida alla foneticaFonetica, guida alla" #. dZ3kt #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3147527\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guida alla fonetica asiatica" #. SpxCa #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "Permette di aggiungere commenti di ausilio per la pronuncia affianco ai caratteri asiatici." #. PYArP #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "Select one or more words in the document." msgstr "Selezionate una o più parole nel documento." #. AFwc2 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "Choose Format - Asian Phonetic Guide." msgstr "Scegliete Formato - Guida alla fonetica asiatica." #. RDaZG #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154838\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the Ruby text box." msgstr "Digitate il testo da utilizzare come guida per la pronuncia nella casella Testo Ruby." #. BKJRF #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150793\n" "help.text" msgid "Base text" msgstr "Testo base" #. wbsth #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154155\n" "help.text" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, si può modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." #. YubA8 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3145154\n" "help.text" msgid "Ruby text" msgstr "Testo Ruby" #. 3SXsF #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3145420\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Digitare il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." #. FCS4R #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. 8yEN7 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." msgstr "Selezionare l'allineamento orizzontale per il testo ruby." #. jYcBH #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. ep7A8 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "Selezionare la posizione in cui si vuole inserire il testo ruby." #. Ge4C8 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Stile del carattere per testo Ruby" #. FzaGh #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "Selezionare uno stile di carattere per il testo ruby." #. FVdTn #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150449\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Stili" #. NyRLW #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Opens the Styles deck of the SidebarStyles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." msgstr "Apre il l'area Stili della barra lateralel'area Stili della barra laterale in cui è possibile selezionare uno stile di carattere per il testo ruby." #. MD7GR #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Objects" msgstr "Allinea gli oggetti" #. kVyf4 #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" msgstr "Allineare; oggettiPosizionare; oggettiOrdinare; oggetti" #. xAmKa #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3149987\n" "help.text" msgid "Align Objects" msgstr "Allinea gli oggetti" #. dFAkA #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Allinea gli oggetti selezionati." #. uHCfT #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150144\n" "help.text" msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Se uno degli oggetti è ancorato a un carattere, alcune delle opzioni di allineamento non funzionano." #. C2UG5 #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id8872646\n" "help.text" msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." msgstr "Non tutti i tipi di oggetti possono essere selezionati insieme. Non tutti i moduli (Writer, Calc, Impress, Draw) supportano tutti i tipi di allineamento." #. FXqEd #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Allineato a sinistra" #. GpUBk #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "hd_id3147069\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #. j3z4Y #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin." msgstr "Allinea il bordo sinistro degli oggetti selezionati. Se è selezionato un solo oggetto in Draw o Impress, il suo bordo sinistro viene allineato col margine sinistro della pagina." #. Hisgg #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Gli oggetti vengono allineati con il bordo sinistro dell'oggetto che si trova più a sinistra tra quelli selezionati." #. dwSoo #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "To align the individual objects in a group, choose Format - Group - Enter Groupdouble-click to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. " msgstr "Per allineare i singoli oggetti di un gruppo, scegliete Formato - Gruppo - Modifica gruppofate doppio clic per accedere al gruppo, selezionate gli oggetti, fate clic col tasto destro del mouse e scegliete un'opzione di allineamento. " #. Dz6Hy #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Allinea orizzontale" #. XMBLu #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Allinea orizzontale" #. eBarq #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page." msgstr "Centra orizzontalmente gli oggetti selezionati. Se è selezionato un solo oggetto in Draw o Impress, il suo punto centrale viene allineato col centro orizzontale della pagina." #. cdt69 #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3144336\n" "help.text" msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command." msgstr "Questo comando non ha effetto sulla posizione verticale degli oggetti selezionati." #. xtqWj #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Allineato a destra" #. EEeDf #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #. FXsP3 #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin." msgstr "Allinea il bordo destro degli oggetti selezionati. Se è selezionato un solo oggetto in Draw o Impress, il suo bordo destro viene allineato col margine destro della pagina." #. QZmSn #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3144336\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Gli oggetti vengono allineati con il bordo destro dell'oggetto più a destra tra quelli selezionati." #. A3NnE #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" #. PTPH2 #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alto" #. zPAkd #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." msgstr "Allinea verticalmente il bordo superiore degli oggetti selezionati. Se è selezionato un solo oggetto in Draw o Impress, il suo bordo superiore viene allineato col margine superiore della pagina." #. SLLEV #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " msgstr "Gli oggetti vengono allineati con il bordo superiore dell'oggetto che si trova più in alto tra quelli selezionati. " #. EQhGw #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Disponi al centro in verticale" #. hH2Eu #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Disponi al centro in verticale" #. MjCis #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page." msgstr "Centra verticalmente gli oggetti selezionati. Se è selezionato un solo oggetto in Draw o Impress, il suo punto centrale viene allineato col centro verticale della pagina." #. zB9wy #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #. 6KynV #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #. BfAtx #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." msgstr "Allinea verticalmente il bordo inferiore degli oggetti selezionati. Se è selezionato un solo oggetto in Draw o Impress, il suo bordo inferiore viene allineato con il margine inferiore della pagina." #. GdEq6 #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " msgstr "Gli oggetti vengono allineati con il bordo inferiore dell'oggetto che si trova più in alto tra quelli selezionati. " #. u3bJe #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Allineamento (oggetti di testo)" #. ARToo #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" msgstr "Allineare; oggetti di testoTesto, oggetti di; allineare" #. sYxsa #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Allineamento (oggetti di testo)" #. Y4KeX #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3150278\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current selection." msgstr "Questo comando vi mostra tutte le opzioni per l'allineamento degli oggetti di testo." #. vXbkn #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. CfH8H #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. w2iLo #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin." msgstr "Allinea i paragrafi selezionati con il margine sinistro della pagina." #. YqECS #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Destra" #. E7QFw #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Da destra" #. MKgG4 #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "par_id3144750\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin." msgstr "Allinea i paragrafi selezionati con il margine destro della pagina." #. UbXYS #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #. 9DoNC #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centrato" #. WffDx #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "Centers the selected paragraph(s) on the page." msgstr "Centra i paragrafi selezionati nella pagina." #. KQGiF #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. ANWuL #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "hd_id3152937\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. 5NP77 #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing Format - Paragraph - Alignment." msgstr "Allinea uno o più paragrafi selezionati ai margini destro e sinistro della pagina. Si possono anche specificare le opzioni di allineamento per l'ultima riga di un paragrafo scegliendo Formato - Paragrafo - Allineamento." #. 2fGVE #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. LQWxZ #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "bm_id3155271\n" "help.text" msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" msgstr "Tipo di carattere;oggetti di testoTesto, oggetti di;tipi di carattere" #. amJAf #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #. BT8e6 #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "par_id3153383\n" "help.text" msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "In quest'area potete impostare le opzioni per i caratteri del testo selezionato." #. mYdhE #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. mjaQB #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "text; font sizesfont sizes; text" msgstr "Testo;dimensione carattereDimensione carattere;testo" #. 6ETdw #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. LfqbG #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Impostate la dimensione per i caratteri del testo selezionato." #. ECPzg #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. dEoq9 #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Unione dati" #. tEsgH #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3147406\n" "help.text" msgid "Combines the contents of the selected table cells into a single cell." msgstr "Unisce in un'unica cella il contenuto delle celle selezionate." #. xDN3K #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154351\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells" msgstr "Scegliere Tabella - Unisci celle" #. 2Z8Ap #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154370\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "Sulla Table Barra, fare clic su" #. 4xBHv #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153996\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "Icona" #. iBTdS #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3150662\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Unisci celle" #. R7DEf #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "Unire le celle può generare errori di calcolo nelle formule presenti nella tabella." #. pfYCj #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividi celle" #. ivMXF #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154654\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividi celle" #. hByYt #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3083451\n" "help.text" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "Divide orizzontalmente o verticalmente la cella o il gruppo di celle, nel numero di celle specificato." #. Kpg6k #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154024\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells" msgstr "Scegliere Tabella - Dividi celle" #. ef6va #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154042\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "Sulla Table Barra, fare clic su" #. xKWAC #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3147270\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. GfBQk #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150616\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividi celle" #. tkVC9 #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Split cell into" msgstr "Dividi cella in" #. cDdv6 #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into." msgstr "Inserire il numero di righe o di colonne in cui si vuole dividere la cella o le celle selezionate." #. gAs66 #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3145249\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. L7drd #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150568\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontale" #. 9DZaG #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell into box." msgstr "Divide la cella o le celle selezionate nel numero di righe specificato nella casella Dividi cella in." #. 9aEmC #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3147566\n" "help.text" msgid "Into equal proportions" msgstr "In proporzioni uguali" #. Jy7DF #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Splits cells into rows of equal height." msgstr "Divide le celle in righe di uguale altezza." #. 8UBBz #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150765\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticale" #. muEVx #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3145410\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell into box." msgstr "Divide la cella o le celle selezionate nel numero di colonne specificato nella casella Dividi cella in." #. WK8ox #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Sopra" #. UGah8 #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "In alto" #. WKvvU #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell." msgstr "Allinea i contenuti al bordo superiore della cella." #. dAUC7 #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3145671\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Top" msgstr "Nel menu contestuale di una cella, scegliete Cella - Alto" #. zrdLe #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Al centro (verticale)" #. w5xJb #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "hd_id3149874\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Al centro (verticale)" #. bsy28 #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149048\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell." msgstr "Centra il contenuto della cella tra la parte superiore e inferiore della cella." #. T7hNw #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149525\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Center" msgstr "Nel menu contestuale di una cella, scegliete Cella - Centro" #. hjFL6 #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #. eBofW #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "hd_id3150249\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. Sni9M #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3154764\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell." msgstr "Allinea i contenuti al bordo inferiore della cella." #. BAGgp #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3149201\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Bottom" msgstr "Nel menu contestuale di una cella, scegliete Cella - Basso" #. 22RMQ #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Stile" #. aWEji #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "text; font stylesfonts; styles" msgstr "Testo;stile carattereCarattere;stili" #. bFbbp #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Stile" #. HpR29 #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Usando questo comando, potete applicare rapidamente un formato di carattere al testo selezionato." #. TfU9Q #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Se il cursore si trova all'interno di una parola e non è selezionata nessuna parte di testo, il formato di carattere viene applicato all'intera parola. Se il cursore non si trova in una parola e non è selezionato nessun testo, il formato di carattere prescelto viene applicato al testo digitato successivamente." #. PEGGK #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. AprvH #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "bm_id3150278\n" "help.text" msgid "text; boldbold; textcharacters; bold" msgstr "Testo;grassettoGrassetto;testoCarattere;grassetto" #. BokYt #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. E3deh #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153089\n" "help.text" msgid "Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed." msgstr "Formatta il testo selezionato in grassetto. Se il cursore è all'interno di una parola, il grassetto viene applicato all'intera parola. Se il testo selezionato o la parola sono già in grassetto, il formato viene rimosso." #. Gwzyy #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Se il cursore non si trova all'interno di una parola e non è selezionato nessun testo, lo stile prescelto viene applicato al testo digitato successivamente." #. 5Wwdz #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. NZmrx #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "text; italicsitalic textcharacters; italics" msgstr "Testo;corsivoCorsivo;testoCarattere;corsivo" #. Sbey4 #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. SG5oY #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3148882\n" "help.text" msgid "Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed." msgstr "Formatta il testo selezionato in corsivo. Se il cursore è all'interno di una parola, il corsivo viene applicato all'intera parola. Se il testo selezionato o la parola sono già in corsivo, il formato viene rimosso." #. DEMMZ #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3156069\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Se il cursore non si trova all'interno di una parola e non è selezionato nessun testo, lo stile prescelto viene applicato al testo digitato successivamente." #. CUqZP #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. PDsX9 #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "bm_id3150756\n" "help.text" msgid "characters;underliningunderlining;characters" msgstr "Carattere;sottolineareSottolineato;caratteri" #. KGCnb #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id3150756\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. ECBrK #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." msgstr "Sottolinea o rimuove la sottolineatura dal testo selezionato." #. XAscP #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "Se il cursore non si trova all'interno di una parola, verrà sottolineato il testo digitato successivamente." #. VGYv6 #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id849353401761432\n" "help.text" msgid "Single Underline" msgstr "Sottolineatura singola" #. PiPG2 #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id212197604765254\n" "help.text" msgid "Underlines the selected text with a single line." msgstr "Sottolinea il testo selezionato con una riga singola." #. ciLxw #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id949353401761432\n" "help.text" msgid "Double Underline" msgstr "Sottolineatura doppia" #. NS8wf #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Underlines the selected text with two lines." msgstr "Sottolinea il testo selezionato con una riga doppia." #. m4GEk #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #. tErDj #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "strikethrough;characters" msgstr "Barrato;caratteri" #. agpon #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #. AWFgC #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "par_id3153391\n" "help.text" msgid "Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word." msgstr "Traccia una linea sul testo selezionato o, se il cursore si trova in una parola, sull'intera parola." #. dFFAM #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #. 7iG3P #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "text; shadowedcharacters; shadowedshadows;characters, using context menu" msgstr "Testo;ombreggiatoCarattere;ombreggiatoOmbreggiatura;con il menu di contesto" #. typc4 #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Ombra" #. SCwGx #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word." msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura al testo selezionato o, se il cursore si trova all'interno di una parola, all'intera parola." #. cQSFa #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Distribuisci righe uniformemente" #. E24fs #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "bm_id431513359599959\n" "help.text" msgid "table rows;distribute height equally row height;distribute equally" msgstr "Tabella, righe;distribuire altezza uniformemente Riga, altezza;distribuire uniformemente" #. EDCBD #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "hd_id3149871\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Distribuisci righe uniformemente" #. 7meG8 #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." msgstr "Adatta l'altezza delle righe selezionate a quella della riga più alta della selezione." #. UCnxK #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153569\n" "help.text" msgid "Choose Table - Size - Distribute Rows Equally" msgstr "Scegliete Tabella - Dimensione - Distribuisci righe uniformemente" #. CbTaH #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153755\n" "help.text" msgid "Open Optimize Size toolbar from Table Bar, click" msgstr "Aprite la barra degli strumenti Ottimizza dimensione dalla barra Tabella, fate clic su" #. AGqoH #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. e8cDC #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153206\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Distribuisci righe uniformemente" #. r4N82 #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. qBNBa #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. S7Dnu #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "par_id3152937\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Riduce la dimensione del testo selezionato e lo eleva al di sopra della linea di base." #. jESJN #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. buCVR #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. GAu8D #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "par_id3152790\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Riduce la dimensione del testo selezionato e lo abbassa al di sotto della linea di base." #. uabPi #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlinea" #. tjcVu #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" msgstr "Interlinea;menu di contesto nei paragrafiTesto;interlinea" #. g5Bp9 #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlinea" #. 6XMBn #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3153514\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra le righe di testo nel paragrafo." #. hBX9A #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Rientri e interlinee" #. GbvHj #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Singola" #. 2kyoT #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Singola" #. XqUKK #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting." msgstr "Applica un'interlinea singola al paragrafo attivo. È l'impostazione predefinita." #. YEeTt #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 righe" #. 7UFUB #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id3152459\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 righe" #. E4SjK #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id3146807\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "Imposta un'interlinea di una riga e mezza per il paragrafo." #. krHuW #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Doppia" #. BGhBV #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Doppia (Linea)" #. YuY4q #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id3149783\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to two lines." msgstr "Imposta un'interlinea di due righe per il paragrafo." #. qnoC8 #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribute Columns Equally" msgstr "Distribuisci colonne uniformemente" #. qffag #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "bm_id431513359599959\n" "help.text" msgid "table columns;distribute columns equally column width;distribute equally" msgstr "Tabella, colonne;distribuire colonne uniformemente Colonna, altezza;distribuire uniformemente" #. a3DPw #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "Distribute Columns Equally" msgstr "Distribuisci colonne uniformemente" #. 2FWag #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151389\n" "help.text" msgid "Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection. The total width of the table cannot exceed the width of the page." msgstr "Adatta la larghezza delle colonne selezionate a quella della colonna più larga della selezione. La larghezza totale della tabella non può superare la larghezza della pagina." #. EmZzi #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3159219\n" "help.text" msgid "Choose Table - Size - Distribute Columns Equally" msgstr "Scegliete Tabella - Dimensione - Distribuisci colonne uniformemente" #. RKaTz #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Open Optimize Size toolbar from Table Bar, click" msgstr "Aprite la barra degli strumenti Ottimizza dimensione dalla barra Tabella, fate clic su" #. ND9or #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3145179\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. BSdAD #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151364\n" "help.text" msgid "Distribute Columns Equally" msgstr "Distribuisci colonne uniformemente" #. dbfDG #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Nuovo stile dalla selezione" #. LRY9y #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Nuovo stile dalla selezione" #. CTRWm #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id461608255735789\n" "help.text" msgid "Create new paragraph, character, frame, page, list, and table styles from objects that are formatted manually to the new style that you want to create.Create new cell and page styles from manually modified cell or page formatting.Create new graphic styles from objects that you have formatted manually to the new style that you want to create." msgstr "Create nuovi stili di paragrafo, carattere, cornice, pagina, elenco e tabella dagli oggetti che sono formattati manualmente nel nuovo stile che volete creare.Create nuovi stili di cella e pagina dalla formattazione della cella o pagina modificata manualmente.Create nuovi stili grafici dagli oggetti che avete formattato manualmente nel nuovo stile che volete creare." #. 5nxxW #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id261608301987247\n" "help.text" msgid "For paragraphs only:" msgstr "Per i soli paragrafi:" #. 2DuZc #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id841608260799161\n" "help.text" msgid "Press Shift+F11" msgstr "Premete Maiusc+F11" #. KhFGr #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id291608260822416\n" "help.text" msgid "Choose Styles - New Style from Selection." msgstr "Scegliete Stili - Nuovo stile dalla selezione." #. eDfZA #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id121608265120732\n" "help.text" msgid "On the Formatting bar, click the New Style from Selection icon." msgstr "Sulla barra Formattazione, fate clic sull'icona Nuovo stile dalla selezione." #. nbEBB #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id441608302065414\n" "help.text" msgid "For all style categories:" msgstr "Per tutte le categorie degli stili:" #. ZCV8q #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id411608260881855\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or press Command+TF11 to open the Styles sidebar, select the desired style category at the top of Styles deck, then click the Styles action menu icon at the top right corner, and choose New Style from Selection." msgstr "Scegliete Visualizza - Stili o premete Cmd+TF11 per aprire la barra laterale Stili, selezionate la categoria dello stile desiderato in cima al pannello Stili, quindi fate clic sull'icona Azioni sugli stili nell'angolo superiore destro e scegliete Nuovo stile dalla selezione." #. Z4co9 #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id541608262296507\n" "help.text" msgid "Choose Styles - New Style from Selection. (cell styles only)" msgstr "Scegliete Stili - Nuovo stile dalla selezione." #. kP8Su #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id751608262329946\n" "help.text" msgid "Choose Styles - Manage Styles or press Command+TF11 to open the Styles sidebar, select the desired style category at the top of Styles deck, then click the New Style from Selection icon." msgstr "Scegliete Stili - Gestisci gli stili o premete Cmd+TF11 per aprire la barra laterale Stili, selezionate la categoria dello stile desiderato in cima al pannello Stili, quindi fate clic sull'icona Nuovo stile dalla selezione." #. 9Cz2g #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id791608262979620\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or press Command+TF11 to open the Styles sidebar, then click the New Style from Selection icon at the top of the Styles deck." msgstr "Scegliete Visualizza - Stili o premete Cmd+TF11 per aprire la barra laterale Stili, quindi fate clic sull'icona Nuovo stile dalla selezione in cima al pannello Stili." #. xeDUe #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id361608258291007\n" "help.text" msgid "New Style from Selection Icon" msgstr "Icona Nuovo stile dalla selezione" #. QD8Pf #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id151608258291007\n" "help.text" msgid "New Style from Selection Icon" msgstr "Icona Nuovo stile dalla selezione" #. Gnssc #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Enter New Style Name" msgstr "Inserisci il nome del nuovo stile" #. uAXYU #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new Style." msgstr "Inserire un nome per il nuovo stile di formato." #. zirrD #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Custom Styles for Current Document" msgstr "Stili personali per il documento corrente" #. wWSGE #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Lists all custom styles in the selected style category forin the selected style category forin the current document. These styles can be overwritten with a new style selection if you want." msgstr "Elenca tutti gli stili personalizzati nella categoria di stile selezionata per categoria di stile selezionata per in il documento corrente. Se lo desiderate, questi stili possono essere sovrascritti con la selezione di un nuovo stile." #. Ey5dK #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id401608258192415\n" "help.text" msgid "Styles in Calc" msgstr "Stili in Calc" #. whwZY #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id641608263698887\n" "help.text" msgid "Styles in Impress" msgstr "Stili in Impress" #. CCTFZ #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id641369863698831\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Stili" #. CJiJX #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. xjHYv #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects; naminggroups;namingnames;objects" msgstr "Oggetto;attribuire nomiGruppo;attribuire nomiNome;per gruppi di oggetti" #. BUmF3 #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. APtT3 #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator." msgstr "Assegna un nome all'oggetto selezionato per permettere di individuarlo velocemente nel Navigatore." #. LU9ny #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "The name is also displayed in the Status Bar when you select the object." msgstr "Selezionando l'oggetto, il suo nome viene visualizzato anche nella barra di stato." #. VP8X4 #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. MMVMG #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Inserire un nome per l'oggetto selezionato. Il nome verrà visualizzato nel Navigatore." #. 2gqYZ #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. rGbE4 #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects;titles and descriptions descriptions for objects titles;objects" msgstr "Oggetto;titoli e descrizioniDescrizione per gli oggettiTitolo;oggetti" #. BmXdA #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id1115756\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. PLzEV #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id3140354\n" "help.text" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Assegna un titolo e una descrizione all'oggetto selezionato. Questi saranno disponibili agli strumenti di accesso facilitato e come tag alternativi quando si esporterà il documento." #. Q5vQw #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id2576982\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. JEb9M #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id1283608\n" "help.text" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Inserire un titolo. Questo sarà visibile come tag alternativo nel formato HTML e gli strumenti di accesso facilitato saranno in grado di leggerlo." #. Mxbmi #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id8173467\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. v9XLJ #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id693685\n" "help.text" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Inserire una descrizione. Utilizzare la descrizione estesa per descrivere un oggetto complesso o un gruppo di oggetti, che saranno leggibili anche dagli strumenti di accesso facilitato." #. ehBwb #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linea" #. DngwB #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linea" #. cGWaW #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for the selected line." msgstr "In quest'area è possibile impostare le opzioni di formattazione per la linea selezionata." #. EETA7 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linea" #. AM3FY #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linea" #. 2gUm9 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153272\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." msgstr "Qui si possono impostare le opzioni di formattazione per la linea selezionata o per quella da tracciare. È possibile anche aggiungere un'estremità linea o cambiare i simboli usati nel grafico." #. D6BDA #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Line properties" msgstr "Proprietà linee" #. NLLG4 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Stile" #. LBH3d #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Select the line style that you want to use." msgstr "Selezionare lo stile di linea desiderato." #. NrzDX #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colore" #. kJdyQ #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Select a color for the line." msgstr "Scegliere un colore per la linea." #. gVaax #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "help.text" msgid "Widths" msgstr "Larghezza" #. ZdQdF #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "Selezionare la larghezza della riga. È possibile attribuire un'unità di misura. Una larghezza di riga zero risulta essere una riga finissima della larghezza di un pixel del dispositivo di output." #. hG52Y #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. Assjq #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " msgstr "Inserire la percentuale di trasparenza della linea, che può variare dallo 0% (completamente opaco) al 100% (completamente trasparente)." #. k8Wuo #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." msgstr "La scheda Linea della finestra di dialogo Serie di dati è disponibile solo se è stato selezionato il tipo di grafico XY." #. 5Zzm3 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153331\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. vFqAz #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "Qui potete impostare le opzioni per i simboli dei punti dati da usare nel grafico." #. ivDDa #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. Y7LwD #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "Selezionare il tipo di simbolo da usare nel grafico. Selezionando Automatico, $[officename] userà i simboli predefiniti associati al tipo di grafico selezionato." #. GKxDA #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154381\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. Bx4Bw #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "Enter a width for the symbol." msgstr "Specificare la larghezza del simbolo." #. 2Ahiy #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. BrYBF #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "Enter a height for the symbol." msgstr "Specificare l'altezza del simbolo." #. e5KDq #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Adatta" #. z9BZT #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." msgstr "Mantiene le proporzioni del simbolo quando cambia il valore dell'altezza o della larghezza." #. CRyAC #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154579\n" "help.text" msgid "Arrow styles" msgstr "Estremità linee" #. xMzou #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." msgstr "Potete aggiungere alla linea una o due estremità. Per aggiungere all'elenco un'estremità linea personalizzata, selezionate l'oggetto di disegno desiderato nel documento e fate clic sulla scheda Estremità linee di questa finestra di dialogo." #. jvwvF #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Stile" #. 2sbLA #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3146794\n" "help.text" msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." msgstr "Selezionare il tipo di estremità da applicare alla linea selezionata." #. iJn2U #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. 8F5xw #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3148755\n" "help.text" msgid "Enter a width for the arrowhead." msgstr "Specificare la larghezza dell'estremità linea." #. XhAhR #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154935\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #. J96mW #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." msgstr "Posiziona il punto centrale dell'estremità linea alla o alle estremità della linea selezionata." #. 6CxtP #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "help.text" msgid "Synchronize ends" msgstr "Sincronizza estremità" #. RfRmR #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." msgstr "Aggiorna automaticamente entrambe le impostazioni per l'estremità linea quando si inserisce una nuova larghezza, si seleziona uno stile differente oppure si centra l'estremità linea." #. UxexT #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154580\n" "help.text" msgid "Corner and cap styles" msgstr "Stile estremità e angoli" #. GEsVi #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154582\n" "help.text" msgid "Corner style" msgstr "Stile angolo" #. ieEoG #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154583\n" "help.text" msgid "Select the shape to be used at the corners of the line. In case of a small angle between lines, a mitered shape is replaced with a beveled shape." msgstr "Selezionare la forma da usare agli angoli della linea. Nel caso di un piccolo angolo tra le linee, una forma con angolo a 45 gradi viene sostituita con una forma ad angolo smussato." #. XhFr3 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154585\n" "help.text" msgid "Cap style" msgstr "Stile estremità" #. aQNxg #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154586\n" "help.text" msgid "Select the style of the line end caps. The caps are added to inner dashes as well." msgstr "Selezionare lo stile delle estremità delle linee. Le estremità sono aggiunte anche ai trattini più interni." #. WL5GF #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Stili linee" #. JBbND #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148919\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Stili linee" #. AapDp #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "Queste opzioni permettono di creare o modificare stili di linea tratteggiati o punteggiati." #. eGeAe #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147617\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. YKKDc #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Line style" msgstr "Stile linea" #. MHHtT #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3146807\n" "help.text" msgid "Select the style of line that you want to create." msgstr "Nella casella di riepilogo selezionare il tipo di linea da modificare." #. HLKJ4 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3149948\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. MWPeE #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." msgstr "Selezionare la combinazione di trattini e punti desiderata." #. F5mKo #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148731\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Numero" #. n5KGv #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." msgstr "Digitare qui la quantità dei punti o trattini in successione." #. ECMUg #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. fRjmB #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Enter the length of the dash." msgstr "Qui è possibile definire la lunghezza del trattino." #. JJk7Q #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #. kExJh #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra i punti o i trattini." #. nGun3 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Fit to line width" msgstr "Adatta a spessore linea" #. XUZuK #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." msgstr "Regola automaticamente le voci relative alla lunghezza della linea." #. qSaZb #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155355\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. 5xkB3 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Creates a new line style using the current settings. Enter a name for the new line style." msgstr "Crea un nuovo stile di linea usando le impostazioni attuali.. Digitate un nome per il nuovo stile di linea." #. 6Yvch #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155893\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. u33yE #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3157863\n" "help.text" msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." msgstr "Aggiorna lo stile di linea selezionato usando le impostazioni attuali. Per cambiare nome allo stile di linea selezionato, digitare un nuovo nome alla richiesta del programma." #. f3KLx #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Load line style table" msgstr "Carica file stili linee" #. 2B6G7 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Imports a list of line styles." msgstr "Importa un elenco di stili di linea." #. YJUP8 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "help.text" msgid "Save line style table" msgstr "Salva file stili linee" #. vcQFd #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." msgstr "Salva l'elenco degli stili di linea per consentire di ricaricarlo successivamente." #. AU78n #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Estremità linee" #. 5BDow #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Estremità linee" #. s86vc #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Edit or create arrow styles." msgstr "Queste opzioni permettono di creare o modificare le estremità delle linee." #. cHB3u #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153551\n" "help.text" msgid "Organize arrow styles" msgstr "Gestisce estremità linee" #. kFZTX #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "Vi permette di organizzare l'elenco corrente delle estremità di linea." #. bEcSR #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. ESzub #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected arrow style." msgstr "Visualizza il nome dell'estremità di linea." #. fJB6J #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Arrow style" msgstr "Stile estremità linea" #. WdsUd #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Choose a predefined arrow style symbol from the list box." msgstr "In questa casella di riepilogo si può selezionare un simbolo dell'estremità di linea tra quelli indicati." #. WbmbF #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. NULDS #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here." msgstr "Per definire un'estremità linea personalizzata, selezionare un oggetto di disegno nel documento, quindi fare clic qui." #. FwURJ #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. sQktA #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Changes the name of the selected arrow style." msgstr "Permette di cambiare nome all'estremità linea selezionata." #. 3LFoM #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Carica file estremità linee" #. fzQGQ #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Imports a list of arrow styles." msgstr "Importa un elenco di estremità linee." #. B57XS #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Salva file estremità linee" #. DJCeT #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later." msgstr "Salva l'elenco delle estremità linee attualmente aperto per consentire di modificarlo successivamente." #. sBwKr #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area window" msgstr "Finestra Area" #. AKnrv #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "hd_id3085157\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Area" #. ZEoKv #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "In quest'area è possibile impostare le proprietà di riempimento per l'oggetto di disegno selezionato." #. Y4R24 #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area tab" msgstr "Scheda Area" #. yN2qC #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "bm_id3149999\n" "help.text" msgid "areas; stylesfill patterns for areasfill colors for areasinvisible areasframes; backgroundsbackgrounds; frames/sections/indexessections; backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundsheaders;backgrounds" msgstr "Area; stiliRiempimento, motivi di; per le areeRiempimento, colori di; per le areeInvisibile, areaCornice; sfondiSfondo; cornici/sezioni/indiciSezione; sfondiIndice; sfondiPiè di pagina;sfondiIntestazione;sfondi" #. 3fEfw #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "help.text" msgid "BackgroundArea" msgstr "SfondoArea" #. ubruG #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Impostare le opzioni di riempimento per l'oggetto di disegno o per l'elemento del documento." #. eE2Fr #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "You can add custom colors, gradients, hatchings, two color patterns and bitmap patterns to the default lists for later use." msgstr "Potete aggiungere agli elenchi predefiniti colori personalizzati, sfumature, tratteggi, motivi a due colori e bitmap, in modo da poterli utilizzare successivamente." #. CGbA3 #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147373\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Senza" #. GJELN #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "Do not fill the selected object." msgstr "Non applica nulla all'oggetto selezionato." #. 58oAC #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. jFoGv #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "Applica all'oggetto una sfumatura selezionata in questa pagina." #. ydNTt #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154047\n" "help.text" msgid "Hatch" msgstr "Tratteggio" #. uBWuP #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153698\n" "help.text" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "Applica all'oggetto un motivo tratteggiato selezionato in questa pagina." #. PHhMR #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "You can quickly select fill options from the list boxes on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "Potete selezionare rapidamente le opzioni di riempimento dalle caselle di riepilogo presenti nella barra degli strumenti Proprietà oggetto di disegno." #. CiGCw #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154673\n" "help.text" msgid "Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object." msgstr "Selezionare il tipo di riempimento da applicare all'oggetto di disegno selezionato." #. GUfm5 #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. RSPZA #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "bm_id37440771\n" "help.text" msgid "colors;palettecolors;addingcolors;delete" msgstr "Colore;tavolozzaColore;aggiungereColore;eliminare" #. vay4k #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id681578759272545\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. QfPqQ #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "Scegliete un colore da applicare, salvate l'elenco dei colori attivo oppure caricate un elenco dei colori diverso." #. vUNGz #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id291578764209687\n" "help.text" msgid "Press the Color button in one of the situations below:" msgstr "Premete il pulsante Colore in una delle situazioni sotto riportate:" #. uiJLg #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id931578758906569\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. 2iXVW #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id551578758911321\n" "help.text" msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #. ebwpw #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id411578758922329\n" "help.text" msgid "Select the color palette in the list box to pick the color for the selected object. The palette color set displays below." msgstr "Selezionate la tavolozza dei colori nella casella di riepilogo per prelevare il colore per l'oggetto selezionato. Il gruppo di colori della tavolozza viene visualizzato sotto." #. DQAGQ #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id981578758969146\n" "help.text" msgid "Recent colors" msgstr "Colori recenti" #. 6LC8v #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id751578758975939\n" "help.text" msgid "Displays the recent selected colors." msgstr "Visualizza i colori selezionati di recente." #. Gkcmg #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id41578758979874\n" "help.text" msgid "Custom Palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #. u7xEP #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id641578758985603\n" "help.text" msgid "Click Add to open a dialog to set a name for the custom color. The palette changes to \"custom\"." msgstr "Fate clic su Aggiungi per aprire una finestra di dialogo e impostare il nome per il colore personalizzato. La tavolozza cambia in \"personalizzata\"." #. 5Br7h #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id191578758991563\n" "help.text" msgid "Click Delete to delete the color from the custom palette." msgstr "Fate clic su Elimina per eliminare il colore dalla tavolozza personalizzata." #. ECZqn #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id921578758048450\n" "help.text" msgid "You cannot add or delete colors of the palettes provided by your installation." msgstr "Non è possibile aggiungere o eliminare i colori delle tavolozze fornite con l'installazione." #. BwEAC #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id991578758873888\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Attivo" #. 77qcm #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id361578758881241\n" "help.text" msgid "Displays the current active color for the object. Red, blue and green components values and the color value in hexadecimal notation are displayed just below." msgstr "Visualizza il colore attivo attivo per l'oggetto. I valori dei componenti rosso, blu e verde e il valore del colore in notazione esadecimale vengono visualizzati immediatamente sotto." #. hKFBD #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id801578758863952\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. dtNaW #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id271578758868425\n" "help.text" msgid "Displays the new color for the object that will be applied when you click OK." msgstr "Visualizza il nuovo colore per l'oggetto che verrà applicato quando premerete OK." #. kw6LA #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id701578758840552\n" "help.text" msgid "R, G and B" msgstr "R, G e B" #. ufa4B #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id691578758845984\n" "help.text" msgid "The values of the red, blue and green components of the new color. You can define the new color by entering the red, green and blue values in the respective R, G and B spin boxes. Allowed values are 0 to 255." msgstr "I valori dei componenti del rosso, blu e verde del nuovo colore. Potete definire il nuovo colore digitando i valori rosso, blu e verde nelle rispettive caselle di selezione R, G e B. I valori ammessi vanno da 0 a 255." #. NAGAE #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id591578758836544\n" "help.text" msgid "Hex" msgstr "Esadecimale" #. TBTQV #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id121578758850944\n" "help.text" msgid "The color value in hexadecimal notation. You can enter the hexadecimal value in the Hex text box." msgstr "Il valore del colore in notazione esadecimale. Potete digitare il valore esadecimale nella casella di testo Esa." #. hW3tX #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id891578758832248\n" "help.text" msgid "Pick" msgstr "Preleva" #. oVvDT #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id131578758826856\n" "help.text" msgid "Opens the color picker dialog for a graphical selection of the desired color." msgstr "Apre la finestra di dialogo di scelta del colore in modo da poter scegliere il colore desiderato." #. bdrRA #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. BSymY #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3145356\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Sfumature" #. NYyR5 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154812\n" "help.text" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." msgstr "Selezionare una sfumatura, modificare le proprietà di una sfumatura o salvarne una nuova." #. fMDs9 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id691584574297573\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. eyRRB #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id971584574359838\n" "help.text" msgid "Lists the available gradients. You can also modify or create your own gradients." msgstr "Mostra le sfumature disponibili. Potete anche modificare o creare la vostra sfumatura personalizzata." #. jEbtG #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. a33x9 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145416\n" "help.text" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Permette di aggiungere una sfumatura personalizzata all'elenco. Specificare le proprietà della sfumatura e fare clic su questo pulsante." #. GRnAA #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. NtETT #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Applica le proprietà definite alla sfumatura selezionata. Se necessario, si può salvare la sfumatura con un nome diverso." #. Vttcx #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id161584528499683\n" "help.text" msgid "To rename a gradient, select the gradient, right-click and choose Rename. To delete a gradient, select the gradient, right-click and choose Delete." msgstr "Per cambiare il nome di una sfumatura, selezionatela, fateci sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete Rinomina. Per eliminare una sfumatura, selezionatela, fateci sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete Elimina." #. QvQ4W #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id591584574095111\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. DwwDT #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id811584574574437\n" "help.text" msgid "Use the options to define or modify a gradient." msgstr "Le opzioni servono per definire o modificare una sfumatura." #. gM7bE #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. khX6p #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Selezionare il tipo di sfumatura da applicare." #. PmsQk #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centra X" #. FtDpo #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale della sfumatura, tenendo presente che 0% corrisponde alla posizione orizzontale attuale del colore finale. Il colore finale è quello selezionato nella casella Al colore." #. TGhRA #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centra Y" #. idHu9 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Inserire lo spostamento verticale della sfumatura, tenendo presente che 0% corrisponde alla posizione verticale attuale del colore finale. Il colore finale è quello selezionato nella casella Al colore." #. Vh5bN #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. R5E5L #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Inserire un angolo di rotazione per la sfumatura selezionata." #. HtN4S #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Margine" #. avBLy #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Specificare di quale misura si vuole modificare l'area del colore finale della sfumatura. Il colore finale è quello selezionato nella casella Al colore." #. JmtoS #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "From Color" msgstr "Dal colore" #. kA7FM #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Selezionare un colore per il punto iniziale della sfumatura." #. DqxCm #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Indicare l'intensità del colore nella casella Dal colore, tenendo presente che 0% corrisponde al nero e 100% corrisponde al colore selezionato." #. iqyqC #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "help.text" msgid "To Color" msgstr "Al colore" #. red4y #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Selezionare un colore per il punto finale della sfumatura." #. tNBg6 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Indicare l'intensità del colore nella casella Al colore, tenendo presente che 0% corrisponde al nero e 100% corrisponde al colore selezionato." #. NCtQh #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hatch" msgstr "Tratteggio" #. FB7Ra #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "hatchingareas; hatched/dotteddotted areas" msgstr "TratteggioArea;tratteggiare/punteggiarePunteggiatura;area" #. JLC9v #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "Hatch" msgstr "Tratteggio" #. MgSvL #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." msgstr "In quest'area è possibile impostare le proprietà di un motivo di tratteggio esistente oppure salvarne uno nuovo." #. evjyS #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3159147\n" "help.text" msgid "Hatch" msgstr "Tratteggio" #. Xd9jB #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern." msgstr "Mostra i modelli di tratteggio disponibili. Potete anche modificare o creare il vostro modello di tratteggio personalizzato." #. ScXki #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id161584528499683\n" "help.text" msgid "To rename a hatching pattern, select the pattern, right-click and choose Rename. To delete a hatching pattern, select the pattern, right-click and choose Delete." msgstr "Per cambiare un motivo di tratteggio, selezionatelo, fateci sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete Rinomina. Per eliminare un motivo di tratteggio, selezionatelo, fateci sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete Elimina." #. 2FhdX #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3153823\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. gKCWj #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Aggiunge un tratteggio personalizzato all'elenco. Specificare le proprietà del tratteggio e fare clic su questo pulsante." #. Hz3CL #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147620\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. d2CgS #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Applica le proprietà definite al modello di tratteggio selezionato. Se necessario, si può salvare il nuovo modello con un nome diverso." #. 64qSs #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. B6eCC #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Permette di definire o modificare un modello di tratteggio." #. j8kWp #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #. YjFBM #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra le linee del tratteggio." #. A4mhT #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155355\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. 5CnX4 #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Inserire l'angolo di rotazione per le linee tratteggiate, oppure fare clic su un punto della griglia angolare." #. YvDWw #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Line type" msgstr "Tipo di linea" #. 9wCLZ #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Selezionare il tipo di linea tratteggiata desiderato." #. PC8eA #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Line color" msgstr "Colore linea" #. iDSCF #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Selezionare il colore delle linee tratteggiate." #. 7sdEx #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id961582995662197\n" "help.text" msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. MPBD3 #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id591582995645878\n" "help.text" msgid "To apply a background color, select the Background color box, then select a color." msgstr "Per applicare un colore di sfondo, selezionate il riquadro Colore di sfondo quindi scegliete un colore." #. pDxGG #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #. DL8RS #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "bitmaps; areasareas; bitmap" msgstr "Bitmap; areeArea; bitmap" #. 2jwXu #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3155619\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #. Xc6qZ #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern." msgstr "Selezionare un'immagine bitmap da utilizzare come immagine di riempimento oppure aggiungere un motivo bitmap personalizzato." #. wEhVG #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #. 8ZuCa #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Lists the available bitmaps. You can also import bitmaps." msgstr "Elenca le bitmap disponibili. Potete anche importarne." #. eCeUD #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id501592872056000\n" "help.text" msgid "To rename a bitmap, select the bitmap, right-click and choose Rename. To delete a bitmap, select the bitmap, right-click and choose Delete." msgstr "Per rinominare un'immagine bitmap, selezionatela, fate clic col pulsante destro del mouse e scegliete Rinomina. Per eliminare un'immagine bitmap, selezionatela, fate clic col pulsante destro del mouse e scegliete Elimina." #. MqVdD #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id71592866308524\n" "help.text" msgid "Add/Import" msgstr "Aggiungi/Importa" #. SGKZW #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." msgstr "Individuare il bitmap da importare e fare clic su Apri. Il bitmap viene aggiunto alla fine dell'elenco dei bitmap disponibili." #. EBwza #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id301592866270627\n" "help.text" msgid "Imported bitmaps are saved in your user profile and can be used in other documents." msgstr "Le immagini bitmaps importate vengono salvate nel vostro profilo utente e possono essere utilizzate in altri documenti." #. pC4QD #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. smwef #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id251592868388253\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Stile" #. GnwjN #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id241592868416096\n" "help.text" msgid "Tiled: Fill the area with the bitmap as tiles." msgstr "Mosaico: riempite l'area utilizzando un mosaico della bitmap specificata." #. gCgdA #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id161592868421600\n" "help.text" msgid "Stretched: Stretch the image to fit the object area." msgstr "Estesa: adattate l'immagine in modo da riempire l'area dell'oggetto." #. Fi4Fj #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id651592868426975\n" "help.text" msgid "Custom position/size: Set a custom size and position of the bitmap in the object area." msgstr "Dimensione e posizione personalizzate: potete impostare una dimensione e una posizione personalizzata della bitmap all'interno dell'area dell'oggetto." #. sAiUV #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id151592868900345\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. TeFTN #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id321592869205683\n" "help.text" msgid "Size of the tiles and the custom size." msgstr "Dimensione delle piastrelle del mosaico e della dimensione personalizzata." #. rTjAd #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id951592869294738\n" "help.text" msgid "Width: Set the width of the tile or custom size." msgstr "Larghezza: impostate la larghezza della piastrella o della dimensione personalizzata." #. RQFrq #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id171592869301228\n" "help.text" msgid "Height: Set the height of the tile or custom size." msgstr "Larghezza: impostate l'altezza della piastrella o della dimensione personalizzata." #. twwdD #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id351592869651411\n" "help.text" msgid "Scale: Mark to turn the height and width settings relative to original size." msgstr "Scala: attivate questa opzione per impostare l'altezza e la larghezza in modo relativo alla dimensione originale." #. QEYV9 #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id201592869695805\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. 8qFYv #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id321592869780471\n" "help.text" msgid "Select the anchoring position of the bitmap image inside the object area." msgstr "Selezionate la posizione di ancoraggio dell'immagine bitmap all'interno dell'area dell'oggetto." #. WKmCj #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id791592870139336\n" "help.text" msgid "Tiling Position" msgstr "Posizione mosaico" #. 286Bv #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id811592870169715\n" "help.text" msgid "X-Offset: Set the horizontal bitmap offset value with respect to the anchoring position." msgstr "Scostamento X: impostate il valore di scostamento orizzontale dell'immagine bitmap rispettivamente alla posizione di ancoraggio." #. w8e6v #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id41592870267463\n" "help.text" msgid "Y-Offset: Set the vertical bitmap offset value with respect to the anchoring position." msgstr "Scostamento Y: impostate il valore di scostamento verticale dell'immagine bitmap rispettivamente alla posizione di ancoraggio." #. FeN7H #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id631592870132856\n" "help.text" msgid "Tiling Offset" msgstr "Scostamento tra piastrelle" #. ogBQB #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id111592870375812\n" "help.text" msgid "Select the tiles offset in rows or columns. Use the spin button to specify the offset value." msgstr "Selezionate lo scostamento delle piastrelle nelle righe e nelle colonne. Utilizzate il pulsante di selezione per specificare il valore dello scostamento." #. wAHtP #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #. EnmiG #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "areas; shadowsshadows; areas" msgstr "Area;ombraOmbreggiatura;area" #. cK95v #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #. oCVLD #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "È possibile aggiungere un'ombreggiatura all'oggetto di disegno selezionato e definirne le proprietà." #. QeBmE #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. 9bJyq #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "In quest'area potete impostare le proprietà dell'ombreggiatura da applicare." #. LyrNX #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Use shadow" msgstr "Applica ombra" #. kPzfF #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura all'oggetto di disegno selezionato." #. A8T2E #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. cdmMz #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146138\n" "help.text" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "Fare clic nel punto in cui si vuole applicare l'ombreggiatura." #. bazWf #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. 7kpJK #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "Inserire lo spostamento che dovrà avere l'ombreggiatura rispetto all'oggetto selezionato." #. fc4EB #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150276\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Colore" #. zVn4X #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Scegliere un colore per l'ombreggiatura." #. 7aXiH #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3148992\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. 5GKbN #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148642\n" "help.text" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "Inserire una percentuale, dallo 0% (opaco) al 100% (trasparente), per specificare la trasparenza dell'ombreggiatura." #. rVyiG #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #. DgnuC #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw." msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura all'oggetto selezionato. Se all'oggetto è già applicata un'ombreggiatura, la rimuove. Se si fa clic su questa scheda senza aver selezionato un oggetto, l'ombreggiatura verrà aggiunta all'oggetto disegnato successivamente." #. gjXA8 #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Icon Add Shadow" msgstr "Icona Aggiungi ombra" #. 6XJUi #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #. n7qDQ #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. WjBUZ #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "bm_id3146807\n" "help.text" msgid "transparency;areasareas; transparency" msgstr "Trasparenza;areaArea;trasparenza" #. 8WKMj #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3146807\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. EnRaP #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Impostare le opzioni di trasparenza per il riempimento da applicare all'oggetto selezionato." #. MNLDM #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152363\n" "help.text" msgid "Transparency mode" msgstr "Modo trasparenza" #. rAiVP #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Specificate il tipo di trasparenza da applicare." #. H7mW8 #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Nessuna trasparenza" #. XFw5M #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Turns off color transparency. This is the default setting." msgstr "Disattiva la trasparenza del colore. È l'impostazione predefinita." #. E6yyt #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. XrPvj #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Attiva la trasparenza del colore. Selezionare questa opzione e inserire nella casella un valore compreso tra 0% (completamente opaco) e 100% (completamente trasparente)." #. 4FVpT #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3155941\n" "help.text" msgid "Transparency spin button" msgstr "Pulsante di selezione Trasparenza" #. 5CcDw #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Con questo pulsante di selezione si può aumentare o diminuire la trasparenza da applicare alla vista dell'oggetto grafico selezionato. È possibile impostare valori compresi tra 0% (non trasparente) e +100% (completamente trasparente)." #. MA4PB #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. 79XFx #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Applica una sfumatura al colore di riempimento attuale per la trasparenza. Selezionare questa opzione, quindi impostare le proprietà della sfumatura." #. swAFY #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. 3ZGLx #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Selezionare il tipo di sfumatura da applicare alla trasparenza." #. xPQpD #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3145317\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centra X" #. 2axGD #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155583\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Specificare lo spostamento orizzontale per la sfumatura." #. kHDGR #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centra Y" #. hmoZP #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Specificare lo spostamento verticale per la sfumatura." #. rNMkx #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. 84zEo #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Specificare un angolo di rotazione per la sfumatura." #. FNAqk #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3153320\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Margine" #. 2M9ZD #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Specificare la percentuale di regolazione dell'area trasparente della sfumatura. Il valore predefinito è 0%." #. io2eh #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3144439\n" "help.text" msgid "Start value" msgstr "Valore iniziale" #. e6UpX #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150117\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Inserire un valore di trasparenza per il punto iniziale della sfumatura, compreso tra 0% (completamente opaco) e 100% (completamente trasparente)." #. 5DQBE #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "End value" msgstr "Valore finale" #. 8BmeF #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Inserire un valore di trasparenza per il punto finale della sfumatura, compreso tra 0% (completamente opaco) e 100% (completamente trasparente)." #. BXmS4 #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149575\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. RPqyN #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149798\n" "help.text" msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "Utilizzate l'anteprima per visualizzare le modifiche prima di applicare l'effetto di trasparenza al riempimento dell'oggetto selezionato." #. UE76G #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. 5FVqC #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "bm_id431592861834899\n" "help.text" msgid "pattern;areapattern;backgroundbackground;patternbackground;area" msgstr "Motivo;areaMotivo;sfondoSfondo;motivoSfondo;area" #. S8BBE #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id801592861657875\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. qLwKU #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "Applica all'oggetto un semplice motivo a due colori selezionato in questa pagina." #. p5uGC #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3159147\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. KW3Ah #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Lists the available patterns. You can also modify or create your own pattern." msgstr "Elenca i motivi disponibili. Potete anche modificare o creare il vostro motivo personalizzato." #. rpQaV #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id161584528499683\n" "help.text" msgid "To rename a pattern, select the pattern, right-click and choose Rename. To delete a pattern, select the pattern, right-click and choose Delete." msgstr "Per cambiare un motivo, selezionatelo, fateci sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete Rinomina. Per eliminare un motivo, selezionatelo, fateci sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete Elimina." #. VrE5t #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3153823\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. 8fyh4 #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." msgstr "Aggiunge un motivo personalizzato all'elenco. Specificare le proprietà del tratteggio e fare clic su questo pulsante." #. 5waZ4 #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3147620\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. BSeBy #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Applica le proprietà definite attuali al motivo selezionato. Se necessario, è possibile il nuovo modello con un nome diverso." #. WCFwi #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. CVD9L #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Draw or modify a pattern." msgstr "Permette di disegnare o modificare un motivo." #. ruCpD #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Pattern Editor" msgstr "Editor motivi" #. rFfJm #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." msgstr "Disegna il motivo in una scacchiera di 8 x 8 pixel. Fare clic su un pixel del motivo per attivarlo, fare clic di nuovo per disattivarlo." #. hNAPN #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3155355\n" "help.text" msgid "Foreground Color" msgstr "Colore in primo piano" #. sHjjw #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." msgstr "Impostare il colore dei pixel attivati del motivo." #. nh8wk #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. JqSDi #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." msgstr "Impostare il colore dei pixel disattivati del motivo." #. fZrDg #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text (Formatting)" msgstr "Testo (formattazione)" #. rCSp7 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "bm_id3146856\n" "help.text" msgid "text; text/draw objects draw objects; text in frames; text fitting to frames" msgstr "Testo;oggetti di testo/disegnoOggetto di disegno;inserire testoCornice;adattare il testo alle cornici" #. UEuLi #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3146856\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Testo" #. cBEMC #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150279\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "In quest'area si possono impostare il layout e il tipo di ancoraggio da applicare al testo del disegno o dell'oggetto di testo selezionato." #. M7viB #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "Il testo viene posizionato relativamente ai bordi del disegno o dell'oggetto di testo." #. WcxTm #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Testo dell'oggetto di disegno" #. ep3BQ #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Adatta larghezza a testo" #. GTHsX #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Fa corrispondere la larghezza dell'oggetto a quella del testo." #. 25jDY #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Adatta l'altezza al testo" #. tPxAt #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Fa corrispondere l'altezza dell'oggetto a quella del testo." #. DBz4z #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3152867\n" "help.text" msgid "Fit to frame" msgstr "Adatta alla cornice" #. PHCtm #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object. This control is available only when the other \"fit\" controls are not selected." msgstr "Ridimensiona il testo affinché si adatti all'intera area di disegno o all'oggetto di testo. Questo controllo è disponibile solo se non sono selezionati gli altri controlli di \"adattamento\"." #. ZCxA3 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Adjust to contour" msgstr "Flusso di contorno" #. ZEHLZ #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Adatta il flusso di testo ai contorni dell'oggetto di disegno selezionato." #. LRVR9 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149376\n" "help.text" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Testo della forma personalizzata" #. BfUAu #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Scorrimento parole nella forma" #. 24nPp #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Dopo il doppio clic, manda a capo il testo inserito in una forma personalizzata in modo che si adatti alla forma." #. C9z8b #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Adatta la forma al testo" #. TdDbb #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Dopo il doppio clic, ridimensiona una forma personalizzata in modo da adattarla al testo che è stato inserito." #. TaxGS #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "help.text" msgid "Spacing to borders" msgstr "Distanza dalla cornice" #. Df2Gs #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3151265\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Specificate lo spazio da lasciare tra i bordi del disegno o dell'oggetto di testo e i bordi del testo." #. CdKeZ #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. gWCLw #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo sinistro del testo." #. MetRA #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Destra" #. QUbSu #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo destro del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo destro del testo." #. WMtSB #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3148926\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Sopra" #. iQedJ #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3157808\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo superiore del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo superiore del testo." #. CvLyK #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #. xCMa8 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3159342\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo inferiore del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo inferiore del testo." #. EYSnF #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149192\n" "help.text" msgid "Text anchor" msgstr "Ancoraggio testo" #. 2UY9L #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Permette di definire il tipo e la posizione dell'ancoraggio." #. rBEjd #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "help.text" msgid "Graphic field" msgstr "Pulsante di scelta grafico" #. Mb858 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155504\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Fare clic nel punto del documento in cui si vuole posizionare il punto di ancoraggio per il testo." #. SAAJ5 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "Full width" msgstr "Larghezza intera" #. iDqz6 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150244\n" "help.text" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Àncora il testo adattandolo alla larghezza dell'oggetto di disegno o di testo." #. 2aBQA #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posizione e dimensione" #. TfU36 #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posizione e dimensione" #. L9FAk #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "par_id3157552\n" "help.text" msgid "Resizes, moves, rotates, or slants the selected object." msgstr "Permette di ridimensionare, di spostare o di ruotare l'oggetto selezionato." #. cCmAB #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size (Text Box and Shape)" msgstr "Posizione e dimensione (casella di testo e forma)" #. rrFri #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "bm_id3154350\n" "help.text" msgid "positioning;draw objects and controlsdraw objects;positioning and resizingcontrols; positions and sizessizes;draw objectsanchors;types/positions for draw objectsdraw objects; anchoring" msgstr "Posizionamento; oggetti di disegno e campi di controlloOggetto di disegno; posizionare e ridimensionareCampo di controllo; posizioni e dimensioniDimensione; oggetti di disegnoAncoraggio; tipi/posizioni per gli oggetti di disegnoOggetto di disegno; ancoraggio" #. p36co #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3154350\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posizione e dimensione" #. RW2Aj #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Permette di ridimensionare o di spostare l'oggetto selezionato." #. dQyax #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3158405\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. kgGtr #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Specificate la posizione dell'oggetto selezionato nella pagina." #. d3DpU #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id891602774200160\n" "help.text" msgid "Coordinate axes start at column A - row 1." msgstr "Gli assi delle coordinate iniziano nella colonna A - riga 1." #. TZgsN #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id711602774229336\n" "help.text" msgid "X-coordinates are negative in a \"right-to-left\" table." msgstr "In una tabella con direzione \"da destra a sinistra\" le coordinate X sono negative." #. FkhZd #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id491602774311111\n" "help.text" msgid "Coordinates are relative to the origin. Left/top corner of the page content area is the initial default." msgstr "Le coordinate sono relative alla loro origine. L'angolo superiore sinistro dell'area del contenuto della pagina costituisce il punto di partenza iniziale predefinito." #. Snfmr #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #. Tjtwk #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal coordinate where the selected base point should be placed." msgstr "Inserire la coordinata orizzontale dove deve essere posizionato il punto base selezionato." #. qHcAA #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #. XK2NJ #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147373\n" "help.text" msgid "Enter the vertical coordinate where the selected base point should be placed." msgstr "Inserire la coordinata verticale dove deve essere posizionato il punto base selezionato." #. AWT9v #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Punto base" #. aDpsB #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "The selected base point will be moved to the specified Position Y and Position X." msgstr "Il punto base selezionato sarà spostato alla Posizione Y e alla Posizione X specificate." #. cE49F #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id61602773901231\n" "help.text" msgid "The base point always returns to the left/top corner on reopening the dialog." msgstr "Alla riapertura della finestra di dialogo il punto base ritorna sempre all'angolo superiore sinistro." #. 2qMEV #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3155942\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. TQVAT #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31507749753\n" "help.text" msgid "Specify the size of the selected object." msgstr "Specificate la dimensione dell'oggetto selezionato." #. oaVxX #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Resize the selected object to the chosen width and height relative to the selected base point." msgstr "Ridimensionate l'oggetto selezionato alla larghezza e all'altezza scelte relative al punto base selezionato." #. gfmHb #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. nk6fA #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Indicare la larghezza per l'oggetto selezionato." #. nz7Tu #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. Sbm9z #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Indicare l'altezza per l'oggetto selezionato." #. AYafL #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149796\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Adatta" #. LGisF #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Maintains the width and height ratio when changing the width or height setting in the dialog box." msgstr "Mantiene la proporzione tra altezza e larghezza quando si cambia il valore dell'una o dell'altra nella finestra di dialogo." #. RS3Rj #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id501602631263504\n" "help.text" msgid "Only for shapes." msgstr "Solo per le forme." #. D3kAe #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id731601417097805\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "Alla cornice" #. WRzKk #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id181601417265098\n" "help.text" msgid "Anchors the selection to the surrounding frame." msgstr "Àncora la selezione alla cornice circostante." #. uREAs #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Punto base" #. v6RzL #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Fare clic su un punto base della griglia e inserire le nuove dimensioni da assegnare all'oggetto selezionato nelle caselle Larghezza e Altezza." #. UvHvA #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id501602631133297\n" "help.text" msgid "The selected base point remains fixed in the grid. The object is resized relative to that point." msgstr "Il punto base selezionato resta fisso nella griglia. L'oggetto viene ridimensionato relativamente a tale punto." #. J2shX #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148990\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Proteggi" #. KchT6 #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. bGw8F #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the position and size of the selected object." msgstr "Impedisce di modificare la posizione e le dimensioni dell'oggetto selezionato." #. jqJ6D #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153254\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. kEzpF #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Impedisce di ridimensionare l'oggetto." #. H6Z3y #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Adapt" msgstr "Configura" #. SoevC #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31512110\n" "help.text" msgid "Specifies, if the size of a drawing object should be adjusted to fit the size of entered text." msgstr "Specifica se la dimensione di un oggetto di disegno debba essere regolato per corrispondere alla dimensione del testo inserito." #. nDizs #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151042\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Adatta larghezza a testo" #. jy697 #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31591510\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Fa corrispondere la larghezza dell'oggetto a quella del testo." #. CY9UJ #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3145746\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Adatta l'altezza al testo" #. BhZPF #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31540680\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Fa corrispondere l'altezza dell'oggetto a quella del testo." #. tVSpE #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id841603276770477\n" "help.text" msgid "Adapt is only available for Text Boxes. To adapt Shapes to text, use Format - Object - Text." msgstr "L'opzione Adatta è disponibile solo per le caselle di testo. Per adattare le forme al testo utilizzate Formato - Oggetto - Testo." #. fqg3X #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id591602522244128\n" "help.text" msgid " Format - Text." msgstr " Scegliete Formato - Testo." #. F5Va7 #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Posizionare gli oggetti" #. jswWJ #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31456062468\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Ruotare gli oggetti" #. NxdaT #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3145624967\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. UuCyG #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. GKREV #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3149741\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. uXUXL #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "Rotates the selected object." msgstr "Ruota l'oggetto selezionato." #. pB7Dj #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Pivot Point" msgstr "Punto pivot" #. Zzs3U #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "L'oggetto viene ruotato intorno a un punto specificato. Il punto di rotazione predefinito si trova al centro dell'oggetto." #. bYtAK #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3153528\n" "help.text" msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Se impostate il punto di rotazione troppo lontano dai bordi dell'oggetto, la traiettoria di rotazione potrebbe fuoriuscire dalla pagina." #. FRRzG #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #. yxcU2 #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il punto di rotazione." #. RMUdu #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #. oRJxp #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Specificare la distanza verticale da lasciare tra il bordo superiore della pagina e il punto di rotazione." #. wMC2g #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Impostazioni predefinite" #. icmC7 #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Fare clic nel punto da impostare come punto di rotazione." #. D9Mc3 #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3146847\n" "help.text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angolo di rotazione" #. owCBC #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Specificate i gradi di rotazione per l'oggetto selezionato o fate clic nella griglia angolare." #. peacK #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3154173\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. PZdUx #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Inserire il numero di gradi di cui si vuole far ruotare l'oggetto selezionato." #. fnugw #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Impostazioni predefinite" #. EvNrr #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3154811\n" "help.text" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "Fare clic per specificare l'angolo di rotazione in multipli di 45 gradi." #. xBBEn #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Inclina / raggio d'angolo" #. FKWxd #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "slanting draw objectsdraw objects; slantingareas; slantingshapes; control pointsdraw objects; control points" msgstr "Inclinare oggetti di disegnoDisegno, oggetti di; inclinareArea; inclinareForma; punti di controlloDisegno, oggetti di; punti di controllo" #. DxadW #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3149988\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Inclina/raggio d'angolo" #. Qvkuj #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "Queste opzioni permettono di inclinare l'oggetto selezionato o di arrotondare gli angoli di un oggetto rettangolare." #. 5JLC9 #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154497\n" "help.text" msgid "Corner Radius" msgstr "Raggio d'angolo" #. C3Tet #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "Potete arrotondare solo gli angoli degli oggetti rettangolari." #. wu4h7 #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3153935\n" "help.text" msgid "Radius" msgstr "Raggio" #. Caxbr #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3147373\n" "help.text" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "Inserire il raggio del cerchio da usare per l'arrotondamento degli angoli." #. HKBRD #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclina" #. uxGiV #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Inclina l'oggetto selezionato lungo l'asse specificato." #. PbRoa #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154983\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. wuSBC #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Enter the angle of the slant axis.. The slant angle relates to how much an object inclines or slants from its normal vertical position." msgstr "Inserire l'angolo dell'asse inclinato.. L'angolo di inclinazione dipende da quanto un oggetto inclina o pende rispetto alla sua normale posizione verticale." #. cCmPK #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id621600964074859\n" "help.text" msgid "Control points 1 and 2" msgstr "Punti di controllo 1 e 2" #. XXRdh #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id551600994115345\n" "help.text" msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles. The control points refers to the X and Y coordinates of the position of these handles. When the object has no handle, the values in these boxes are zero. When the shape has one control point, the coordinates of the other control point are zero." msgstr "Alcune forme possiedono una speciale maniglia che è possibile trascinare per modificare le proprietà della forma. Quando viene posizionato sopra una di queste speciali maniglie, il puntatore del mouse cambia in un'icona a forma di mano. I punti di controllo si riferiscono alle coordinate X e Y della posizione di queste maniglie. Quando l'oggetto non possiede maniglie, i valori in queste caselle sono zero. Quando la forma possiede un punto di controllo, le coordinate dell'altro punto di controllo sono zero." #. fbzxN #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id841600966950007\n" "help.text" msgid "Enter a value to set the X and Y coordinates of the control points of the object." msgstr "Inserite un valore per impostare le coordinate X e Y dei punti di controllo dell'oggetto." #. wGED2 #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id911600993420542\n" "help.text" msgid "Control points in a shape" msgstr "Punti di controllo in una forma" #. m8GMy #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Legenda" #. bxoTK #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "bm_id3149038\n" "help.text" msgid "legends; draw objectsdraw objects; legendslabels;for draw objectslabels, see also names/calloutscaptions, see also labels/calloutsnames, see also labels/callouts" msgstr "Legenda; oggetti di disegnoOggetto di disegno;legendeDicitura; per oggetti di disegnoEtichetta, vedere anche Nome/legendaTitolo, vedere anche Etichetta/legendaNome, vedere anche Etichetta/legenda" #. Nmn3U #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Legenda" #. UwQ8D #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "In questa finestra potete specificare le proprietà della legenda selezionata." #. FBPWq #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbarIcon where you can select the shape." msgstr "Queste legende sono retaggio delle prime versioni di %PRODUCTNAME. Per inserire queste legende, dovete personalizzare una barra degli strumenti o un menu. Le nuove legende personalizzabili offrono più funzioni, per esempio una barra degli strumenti LegendaIcona, in cui è possibile scegliere la loro forma." #. SyKBw #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151330\n" "help.text" msgid "Callout Styles" msgstr "Pulsanti grafici di scelta" #. eagHb #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Fare clic sul tipo di Legenda da applicare alla legenda selezionata." #. aVWTp #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #. 5h8Lw #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra l'estremità della linea e il riquadro della legenda." #. p268k #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Extension" msgstr "Inizio linea" #. fxDvZ #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Scegliere da dove far partire la linea della legenda in relazione al riquadro." #. ciK2K #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. 68hV4 #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Inserire la lunghezza del segmento di linea che si estende dal riquadro della legenda al punto di snodo." #. XFqt5 #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "The Length box is only available if you select the Angled connector line callout style, and leave the Optimal checkbox cleared." msgstr "La casella Lunghezza è disponibile solo selezionando il tipo di legenda Linea angolata una volta e deselezionando la casella di controllo Ottimale." #. EuFoj #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149820\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #. eoADX #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Se si vuole visualizzare in maniera ottimale una linea angolata una sola volta, attivare questa casella di controllo" #. pzBve #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Rispecchiare" #. BZkwb #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "bm_id3151264\n" "help.text" msgid "draw objects; flippingflipping draw objects" msgstr "Oggetto di disegno;rispecchiareRispecchiamento;oggetto di disegno" #. 8FRPx #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "hd_id3151264\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Rispecchia" #. NauBa #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "par_id3145759\n" "help.text" msgid "Flips the selected object horizontally, or vertically." msgstr "Capovolge orizzontalmente o verticalmente l'oggetto selezionato." #. jQxB2 #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticale" #. 6h8C2 #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Rispecchia in verticale" #. fy9eJ #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "par_id3149741\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) vertically from top to bottom." msgstr "Capovolge gli oggetti selezionati dall'alto in basso." #. aYP8C #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontale" #. gDSQC #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "hd_id3147543\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #. YqcCi #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." msgstr "Capovolge orizzontalmente gli oggetti selezionati da sinistra a destra." #. JLBKm #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Disponi" #. BPtqw #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" msgstr "Oggetto;disporre in sovrapposizioneDisporre;oggettiBordo;disporreImmagine;disporre in sovrapposizioneOggetto di disegno;disporre in sovrapposizioneControllo;disporre in sovrapposizioneOggetto OLE;disporre in sovrapposizioneGrafico;disporre in sovrapposizioneDisposizione dei livelliLivello;profonditàProfondità;disporre i livelli" #. tMMEN #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3152427\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Disporre" #. 5XqtC #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "Cambia l'ordine di sovrapposizione degli oggetti selezionati." #. rpd8k #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3153894\n" "help.text" msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Livello per testo e immagini" #. VFn3A #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Ogni oggetto posizionato nel documento viene sovrapposto a quello precedente. I comandi di disposizione vi permettono di cambiare l'ordine di sovrapposizione degli oggetti nel documento. Fa eccezione l'ordine di sovrapposizione del testo, che non può essere modificato." #. esLRX #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Porta in primo piano" #. HgZyG #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Porta in primo piano" #. CjaFn #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3149991\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." msgstr "Sposta l'oggetto selezionato davanti gli altri, al primo livello di sovrapposizione." #. 97xBK #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Livello" #. bEzE2 #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Porta più avanti" #. C4EtB #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Bring Forward " msgstr "Porta più avanti" #. 6besX #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "Fa avanzare di un livello l'oggetto selezionato, portandolo verso l'alto nel livello di sovrapposizione." #. rMtfn #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Livello" #. vFjiJ #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Porta più indietro" #. Ev8mv #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "hd_id3150146\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Indietro" #. 7VUrQ #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "Fa arretrare di un livello l'oggetto selezionato, portandolo verso il basso nel livello di sovrapposizione." #. wm4aA #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Livello" #. mHSzG #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Porta in fondo" #. FAaT8 #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Porta in sfondo" #. H28NG #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3156116\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects." msgstr "Sposta l'oggetto selezionato dietro gli altri, all'ultimo livello di sovrapposizione." #. LDp2i #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3152895\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Livello" #. LkGPC #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "In primo piano" #. NDnSk #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "In primo piano" #. fUfA4 #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "Moves the selected object in front of text." msgstr "Sposta l'oggetto selezionato davanti al testo." #. SvZnB #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Livello" #. KT8sS #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Sullo sfondo" #. yWoaU #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Sullo sfondo" #. PUHDM #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3146902\n" "help.text" msgid "Moves the selected object behind text." msgstr "Sposta l'oggetto selezionato dietro il testo." #. 3pUmV #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Livello" #. rBWfF #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancoraggio" #. YAaFP #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "hd_id3155913\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancoraggio" #. ePkvS #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "Sets the anchoring options for the selected object." msgstr "Imposta le opzioni di ancoraggio per l'oggetto selezionato." #. JKHGT #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Se l'oggetto selezionato si trova in una cornice, potete inoltre scegliere di ancorarlo alla cornice." #. XAyuB #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "Alla pagina" #. gGh5R #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "Alla pagina" #. CJAET #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Àncora l'oggetto selezionato alla pagina attuale." #. mKSuE #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "L'oggetto ancorato resterà nella stessa pagina anche dopo l'inserimento o l'eliminazione di parti di testo." #. LJDRP #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "L'icona dell'àncora compare nell'angolo superiore sinistro della pagina." #. cb4tA #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "Al paragrafo" #. 8njsr #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "Al paragrafo" #. 2Zdki #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3155271\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Àncora l'oggetto selezionato al paragrafo attuale." #. RSrcL #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "L'icona dell'àncora compare sul margine sinistro della pagina, all'inizio del paragrafo." #. dkCHz #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Al carattere" #. EQY5U #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Al carattere" #. 339Ai #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3147069\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character. This command is only available for graphic objects." msgstr "Àncora l'oggetto selezionato a un carattere. Questo comando è disponibile solo per gli oggetti grafici." #. DfutF #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "The anchor is displayed in front of the character." msgstr "L'icona di ancoraggio viene visualizzato davanti al carattere." #. NxF9c #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose Properties. Click the Type tab, and in the Position area, select Character in the to boxes." msgstr "Per allineare un'immagine relativamente al carattere a cui è ancorata, fate clic col pulsante destro del mouse sull'immagine e scegliete Proprietà. Fate clic sulla scheda Tipo e, nell'area Posizione, selezionate Carattere nelle caselle a" #. 3kEAV #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "Alla cella" #. MeShn #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "hd_id3147212\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "Alla cella" #. B9AGv #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "Àncora l'oggetto selezionato a una cella. L'icona dell'àncora compare nell'angolo superiore sinistro della cella." #. 799aK #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "Alla cornice" #. skzTC #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "hd_id3149991\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "Alla cornice" #. nEExA #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "par_id3159242\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Àncora l'oggetto selezionato alla cornice circostante." #. 3SWzP #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Come carattere" #. RgVjA #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "hd_id3154621\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Quale carattere" #. PjfoC #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "Àncora l'oggetto selezionato come carattere al testo attuale. Se l'altezza dell'oggetto selezionato è superiore alla dimensione del carattere attuale, l'altezza della linea che contiene l'oggetto viene aumentata." #. cGCk8 #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Modifica punti" #. E9MwB #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Modifica punti" #. TfQA6 #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3153391\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected drawing object." msgstr "Permette di cambiare la forma dell'oggetto di disegno selezionato." #. LqLgJ #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the Points icon on the Drawing Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Per modificare la forma dell'oggetto di disegno selezionato, fate clic sull'icona Punti nella barra degli oggetti per disegno e trascinate uno dei punti dell'oggetto." #. mfTH3 #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Modifica punti" #. XDXXq #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #. TCGqk #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Fontwork Dialog (for putting text along a curve)" msgstr "Finestra di dialogo Fontwork (per disporre il testo lungo una curva)" #. EF8Ai #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects." msgstr "Semplice strumento per disporre il testo lungo una curva senza effetti decorativi." #. DGABQ #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "This Fontwork dialog is meant for making text follow a curve. Draw a curve, double-click it and type text into it. With the curve selected, you can now activate the Fontwork command. Access the dialog by choosing Format - Text Box and Shape - FontworkFirst call Tools - Customize to add a menu command or a toolbar button to open the dialog. The Fontwork command is found in the Format category of the Customize dialog." msgstr "Questa finestra di dialogo Fontwork è pensata per creare un testo lungo una curva. Disegnate una curva, fateci sopra doppio clic e scrivete il testo al suo interno. Mantenendo selezionata la curva, ora potete attivare il comando Fontwork. Aprite la finestra di dialogo scegliendo Formato - Casella di testo e forma - FontworkPer prima cosa richiamate la finestra di dialogo Strumenti - Personalizza per aggiungere un comando di menu command o un pulsante della barra degli strumenti per aprire la finestra. Il comando Fontwork si trova nella categoria Formato della finestra di dialogo Personalizza." #. dLxem #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3152372\n" "help.text" msgid "Alignment icons" msgstr "Simboli di allineamento" #. cULRv #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "You can make text follow any shape. Most of the custom shapes available in the Drawing toolbar need to be converted to a different type before you can use them with Fontwork. In Impress or Draw, right-click the shape and select Convert - To Curve/Polygon/Contour. If you wish, you can now copy and paste the converted shape into Writer for use with Fontwork. Shapes in the Legacy Circles and Ovals and Legacy Rectangles toolbars do not need to be converted. The Arc included in the basic shapes is also a legacy shape." msgstr "Potete creare del testo che segua qualsiasi forma. La maggior parte delle forme disponibili nella barra degli strumenti Disegno deve essere convertita in un tipo diverso prima di poter essere utilizzata con i Fontwork. In Impress o Draw fate clic col pulsante destro del mouse e scegliete Converti - In curva/poligono/contorno. Se volete, potete quindi copiare e incollare la forma convertita in Writer e utilizzarla con i Fontwork. Le forme presenti nelle barre degli strumenti Cerchi ed ellissi obsoleti e Rettangoli obsoleti non vanno convertite. L'Arco incluso nelle forme di base è anch'essa una forma obsoleta." #. rDFeE #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149237\n" "help.text" msgid "Removes baseline formatting." msgstr "Rimuove la formattazione della linea di base." #. FurcH #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. JmKFM #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "No" #. t8dtT #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." msgstr "Utilizza come linea di base il bordo superiore o inferiore dell'oggetto selezionato." #. HyMSr #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. CC8vv #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153339\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. z9amk #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155742\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." msgstr "Utilizza come linea di base il bordo superiore o inferiore dell'oggetto selezionato e preserva l'allineamento verticale originale dei singoli caratteri." #. uNhP2 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. DDWXG #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "Upright" msgstr "In piedi" #. TqEGn #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." msgstr "Inclina orizzontalmente i caratteri dell'oggetto di testo." #. LDzVG #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. m29gX #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Inclina orizzontalmente" #. q7vvg #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154297\n" "help.text" msgid "Vertically slants the characters in the text object." msgstr "Inclina verticalmente i caratteri dell'oggetto di testo." #. arDpu #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. vTFLn #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Inclina verticalmente" #. ByjsP #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." msgstr "Inverte la direzione del flusso di testo e lo capovolge orizzontalmente o verticalmente. Per usare questo comando, si deve prima applicare al testo una linea di base differente." #. rPEYL #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. hu8Lf #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149934\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Direzione di scorrimento" #. DWX4d #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154640\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." msgstr "Allinea il testo all'estremità sinistra della linea base del testo." #. DtVBv #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. CXCLp #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152416\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Allineato a sinistra" #. bmiBe #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147578\n" "help.text" msgid "Centers the text on the text baseline." msgstr "Centra il testo sulla linea base." #. EAXVE #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155748\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. BASqx #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159346\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #. Bgdfe #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149583\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." msgstr "Allinea il testo all'estremità destra della linea base del testo." #. BDdAZ #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. Cmr8n #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Allineato a destra" #. BXAaF #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." msgstr "Adatta il testo alla lunghezza della linea base." #. fxGtY #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159129\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. drPm7 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148747\n" "help.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Dimensione testo automatico" #. 7AEZy #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3157844\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra la linea base del testo e la base dei singoli caratteri." #. icByC #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153957\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. XDeLC #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. g6xDf #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153530\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra l'inizio della linea base e l'inizio del testo." #. AyT7A #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 6UEik #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153710\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #. TdeZF #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." msgstr "Mostra o nasconde la linea base del testo o i bordi dell'oggetto selezionato." #. k4Afm #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155515\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. FPfgN #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148996\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Bordo" #. BkBcX #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." msgstr "Mostra o nasconde i bordi dei singoli caratteri del testo." #. 9eEG3 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 663fR #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "Text Contour" msgstr "Bordo dei caratteri" #. GB3hN #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148927\n" "help.text" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." msgstr "Rimuove l'effetto di ombreggiatura applicato al testo." #. V4yr6 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150241\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. Px8Nt #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151248\n" "help.text" msgid "No Shadow" msgstr "Senza ombre" #. dwkxm #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura al testo dell'oggetto selezionato. Fare clic su questo pulsante e inserire le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle Distanza X e Distanza Y." #. C97eG #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3145231\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. oNECu #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152484\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. DMN8v #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148478\n" "help.text" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura inclinata al testo dell'oggetto selezionato. Fare clic su questo pulsante e inserire le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle Distanza X e Distanza Y." #. DEqjk #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150664\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. JF8Kq #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147129\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclina" #. gEPsY #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3156537\n" "help.text" msgid "Horizontal Distance" msgstr "Distanza orizzontale" #. rEQCf #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151049\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Specificare la distanza orizzontale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." #. AxwAB #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159103\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. hD4CN #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147093\n" "help.text" msgid "X Distance" msgstr "Distanza X" #. HYtvM #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149450\n" "help.text" msgid "Vertical Distance" msgstr "Distanza verticale" #. BFAFe #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153704\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Specificare la distanza verticale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." #. f4FAp #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154275\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. Hz4Gd #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150783\n" "help.text" msgid "Y Distance" msgstr "Distanza Y" #. DXmZb #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149209\n" "help.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Colore dell'ombra" #. fbGYB #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148681\n" "help.text" msgid "Select a color for the text shadow." msgstr "Scegliere un colore per l'ombreggiatura." #. rVB7N #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. e5cjW #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Raggruppa" #. 5FCia #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." msgstr "I gruppi accorpano gli oggetti selezionati permettendo di spostarli o formattarli come un singolo oggetto." #. d2ZwE #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150943\n" "help.text" msgid "Working with groups" msgstr "Lavoro con gruppi" #. cjMd2 #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" msgstr "Per modificare i singoli oggetti di un gruppo, selezionatelo, fate clic col pulsante destro del mouse, quindi scegliete Modifica gruppoGruppo - Modifica gruppo" #. mBNBQ #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Quando modificate un gruppo, gli oggetti che non ne fanno parte appaiono in colore più chiaro." #. DJF6D #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Per spostarvi in avanti e all'indietro attraverso gli oggetti in un gruppo, utilizzate rispettivamente i tasti Tab e Maiusc+Tab." #. 6GcpL #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3154810\n" "help.text" msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" msgstr "Per uscire da un gruppo, fate clic col pulsante destro del mouse e scegliete EsciGruppo - Esci" #. mR8Ae #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Raggruppa" #. VdY6K #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3152474\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Separa" #. nQnDA #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Modifica gruppo" #. J8EV2 #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Esci dal gruppo" #. zUUQd #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. yFvMJ #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Raggruppa" #. emCZb #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3154689\n" "help.text" msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati permettendo di spostarli come un singolo oggetto." #. XBHBA #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "Le proprietà dei singoli oggetti vengono mantenute anche dopo il raggruppamento. I gruppi possono inoltre essere annidati, cioè inseriti l'uno all'interno dell'altro." #. 2ZC2g #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Separa" #. AEDDM #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "hd_id3159217\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Separa" #. mvaxo #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3156116\n" "help.text" msgid "Breaks apart the selected group into individual objects." msgstr "Divide il gruppo selezionato in oggetti singoli." #. MZp6H #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Per sciogliere i gruppi annidati all'interno di un gruppo, dovete ripetere questo comando per ogni sottogruppo." #. Y6NEQ #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Modifica gruppo" #. jZGpR #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Modifica gruppo" #. GBM4J #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups. This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "Apre il gruppo selezionato, in modo che sia possibile modificare i singoli oggetti. Se il gruppo selezionato contiene gruppi annidati, è possibile ripetere questo comando sui sottogruppi. Questo comando non separa in modo permanente il gruppo di oggetti." #. CgMZF #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3157991\n" "help.text" msgid "To select an individual object in a group, hold down CommandCtrl, and then click the object." msgstr "Per selezionare un singolo oggetto in un gruppo, tenete premuto il tasto CmdCtrl, quindi fate clic sull'oggetto." #. yNMnY #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. uk2wW #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Esci" #. rKmmR #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Esci dal gruppo" #. qB7TB #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "hd_id3157552\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Esci" #. wCwv6 #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group. If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "Esce dal gruppo, in modo da non rendere più possibile la modifica dei singoli oggetti. Se vi trovate in un gruppo annidato, viene chiuso solo il gruppo attivo." #. DqiAs #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. 8AETd #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Modifica gruppo" #. 9zYzh #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Testo scorrevole" #. BUFxF #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Testo scorrevole" #. o6rVF #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "Aggiunge un effetto di animazione al testo dell'oggetto di disegno selezionato." #. DFCFP #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "Text animation effects" msgstr "Effetto animazione" #. BxE8C #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Selezionate l'effetto da applicare e impostate le relative proprietà." #. DuMCG #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158405\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. pRbNz #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "Selezionare l'effetto di animazione da applicare al testo dell'oggetto di disegno selezionato. Per rimuovere un effetto di animazione, selezionare Nessun effetto." #. trNs6 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153114\n" "help.text" msgid "To the Left" msgstr "A sinistra" #. AnRg8 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152867\n" "help.text" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "Il testo scorre da destra verso sinistra." #. NCSAV #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. FSBG3 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Left arrow" msgstr "A sinistra" #. XqoUb #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3147010\n" "help.text" msgid "To the Right" msgstr "A destra" #. D6Jhw #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "Il testo scorre da sinistra verso destra." #. CLFAv #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. C3qz4 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149276\n" "help.text" msgid "Right arrow" msgstr "A destra" #. DY49S #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "To the Top" msgstr "In alto" #. 4dVsE #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145416\n" "help.text" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "Il testo scorre dal basso verso l'alto." #. aE6yV #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 8nFXj #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "Up arrow" msgstr "In alto" #. kzvci #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153717\n" "help.text" msgid "To the Bottom" msgstr "In basso" #. PCbAr #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "Il testo scorre dall'alto verso il basso." #. TGcQ5 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. ieiCB #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "Down arrow" msgstr "In basso" #. L3Dk9 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152361\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. ZDKZC #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3156434\n" "help.text" msgid "Start Inside" msgstr "Testo visibile all'inizio" #. jUaCs #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "Al momento dell'applicazione dell'effetto, il testo è visibile e si trova all'interno dell'oggetto di disegno." #. XYkTz #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "help.text" msgid "Text visible when exiting" msgstr "Testo visibile in uscita" #. 7MyjD #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "Il testo rimane visibile anche dopo l'applicazione dell'effetto." #. 95kqY #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155738\n" "help.text" msgid "Animation effects" msgstr "Passaggi animazione" #. sFDa7 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149291\n" "help.text" msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "In quest'area potete impostare le opzioni di ripetizione per l'effetto di animazione." #. yLSxE #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #. NXzCx #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145318\n" "help.text" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "Riproduce l'effetto di animazione in modo continuo. Per specificare il numero di ripetizioni dell'effetto, deselezionare questa casella di controllo e specificare il numero desiderato nella casella Continuo." #. 4ZoUp #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Continuous box" msgstr "Continuo" #. KXKKW #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "Specificare quante volte si vuole ripetere l'effetto di animazione." #. B5F2Q #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Incremento" #. 2xQye #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Specificate il valore di incremento per lo scorrimento del testo." #. 639A9 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. BvEV9 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "Esprime il valore dell'incremento in pixel." #. h9HGd #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "Increment box" msgstr "Pixel" #. RSz7L #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "Inserire il numero di incrementi da applicare allo scorrimento del testo." #. uZzL8 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158409\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. FVAMh #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148560\n" "help.text" msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Specificate l'intervallo di tempo da lasciar trascorrere prima di ripetere l'effetto." #. WibXg #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153370\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. Xgwxk #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "$[officename] determina automaticamente il tempo di attesa prima che l'effetto venga ripetuto. Per designare il ritardo manualmente, deselezionare questa casella di controllo e specificare un valore nella casella Automatico." #. Tg2Xz #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Automatic box" msgstr "Casella Automatico" #. ib4wC #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "Specificare l'intervallo di tempo da lasciar trascorrere prima di ripetere l'effetto." #. A2WXN #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altezza riga" #. paSDA #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154400\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altezza riga" #. ww3VH #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "Permette di cambiare l'altezza della riga attiva o delle righe selezionate." #. ECX9t #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider." msgstr "Per cambiare l'altezza di una riga potete anche trascinare la linea di divisione al di sotto dell'intestazione della riga. Per adattare l'altezza della riga al contenuto delle celle, fate doppio clic sulla linea di divisione." #. zayHR #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. GYbzD #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3144750\n" "help.text" msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "Inserire l'altezza da utilizzare per la riga." #. 35VCF #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154926\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valore predefinito" #. i2t5p #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "Adatta l'altezza della riga alle dimensioni stabilite nel modello di documento predefinito. Il contenuto inserito potrebbe apparire tagliato in verticale. L'altezza non aumenta automaticamente quando inserite contenuti più lunghi." #. BvWMd #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Larghezza colonna" #. tvjqG #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Larghezza colonna" #. EiN8r #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3153272\n" "help.text" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." msgstr "Permette di cambiare la larghezza della colonna in cui si trova il cursore o delle colonne selezionate." #. RyQYy #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header. To fit the column width to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "Per cambiare la larghezza di una colonna, potete anche trascinare la linea di divisione a lato dell'intestazione. Per adattare la larghezza della colonna al contenuto delle celle, fate doppio clic sulla linea di divisione. " #. pnaW7 #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. MHW65 #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Enter the column width that you want to use." msgstr "Inserire la larghezza da utilizzare per la colonna." #. G5Pev #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3148621\n" "help.text" msgid " Default value Automatic " msgstr " Valore predefinito Automatico " #. kqVmF #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." msgstr "Adatta automaticamente la larghezza della colonna in base alla dimensione del carattere." #. mYyNq #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. qWB4C #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "aligning; cellscells; aligning" msgstr "Allineare; celleCella; allineare" #. WhtUA #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. XFgHs #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Permette di impostare le opzioni di allineamento per il contenuto della cella in cui si trova il cursore o per quello delle celle selezionate." #. RbBWq #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153124\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. HDGDd #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento orizzontale da applicare al contenuto delle celle." #. bBTAd #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146109\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. Exd48 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3166445\n" "help.text" msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Con questa opzione potete selezionare la disposizione orizzontale standard per il contenuto delle celle." #. Db2Cc #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "If the Default option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Se si è scelta l'opzione Predefinito, le cifre vengono allineate a destra e il testo a sinistra." #. yFpMK #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153577\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. rKkFM #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left." msgstr "Allinea il contenuto della cella a sinistra." #. EwTkc #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156347\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Destra" #. KXRBD #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the right." msgstr "Allinea il contenuto della cella a destra." #. FszA9 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #. y8isn #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the contents of the cell." msgstr "Centra orizzontalmente il contenuto della cella." #. FtVca #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3159166\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Giustificato" #. BBMWF #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders." msgstr "Allinea il contenuto della cella con i bordi sinistro e destro." #. RaJEg #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Filled" msgstr "Pieno" #. RFDMj #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Ripete il contenuto della cella (numeri e testo) fino a riempire l'intera area visibile della cella. Questa funzione non si applica a testo contenente interruzioni di riga." #. MzCsJ #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079D\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribuito" #. bBKDV #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "Aligns contents evenly across the whole cell. Unlike Justified, it justifies the very last line of text, too." msgstr "Allinea uniformemente il contenuto per tutta la cella. A differenza di Giustificato, giustifica anche l'ultima riga del testo." #. KAkWs #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #. BsjjP #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Rientra il contenuto rispetto al bordo sinistro della cella della misura specificata." #. DcgmN #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. CMFAj #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "È possibile selezionare l'opzione di allineamento verticale da applicare al contenuto delle celle." #. ieDux #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146848\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. hsCDi #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150822\n" "help.text" msgid "Aligns the cell contents to the bottom of the cell." msgstr "Allinea il contenuto della cella lungo il bordo inferiore." #. WFK6B #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Sopra" #. 3YYp3 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell." msgstr "Allinea il contenuto della cella lungo il bordo superiore." #. 5xsjP #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156343\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #. FFDB2 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3152813\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell." msgstr "Allinea il contenuto della cella lungo il bordo inferiore." #. swZpw #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151106\n" "help.text" msgid "Middle" msgstr "Al centro" #. LZiHe #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Vertically centers the contents of the cell." msgstr "Centra verticalmente il contenuto della cella." #. hCEmB #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151107\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Giustificato" #. YSv5t #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top and to the bottom cell borders." msgstr "Allinea il contenuto verso i bordi superiore e inferiore della cella." #. S43Af #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151108\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribuito" #. qKfnY #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Same as Justified, unless the text orientation is vertical. Then it behaves similarly, than horizontal Distributed setting, i.e. the very last line is justified, too." msgstr "Uguale a Giustificato, tranne che l'orientazione del testo è verticale. Si comporta, poi, in modo simile all'impostazione Distribuito orizzontale, per esempio anche l'ultima riga è giustificata." #. zPuUx #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154154\n" "help.text" msgid "Text orientation" msgstr "Orientazione del testo" #. VKcWT #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151380\n" "help.text" msgid "Sets the text orientation of the cell contents." msgstr "In quest'area si può impostare l'orientazione del testo contenuto nella cella." #. PKnH8 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Fare clic all'interno del selettore per impostare l'orientazione del testo." #. cPSJG #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150449\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #. 4QsLK #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." msgstr "Digitate i gradi dell'angolo di rotazione da 0 a 360 per il testo nelle celle selezionate." #. XJAyp #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150497\n" "help.text" msgid "Reference edge" msgstr "Bordo di riferimento" #. npiN9 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Qui si può specificare il bordo della cella da cui far partire il testo ruotato." #. im3uG #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "Estensione del testo dal bordo inferiore della cella: Scrive il testo ruotato dal bordo inferiore della cella verso l'esterno." #. BWa7E #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "Estensione del testo dal bordo superiore della cella: Scrive il testo ruotato dal bordo superiore della cella verso l'esterno." #. SYoY9 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3163712\n" "help.text" msgid "Text Extension Inside Cells: Writes the rotated text only within the cell." msgstr "Estensione del testo solo all'interno della cella: Scrive il testo ruotato solo all'interno della cella." #. BYFbQ #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "Sovrapposizione verticale" #. 8swmS #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F8\n" "help.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Allinea verticalmente il testo." #. BjMDY #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Asian layout mode" msgstr "Layout asiatico" #. sBysR #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto delle lingue asiatiche e la direzione del testo è verticale. Allinea i caratteri asiatici verticalmente nelle celle selezionate. Se una cella contiene più righe di testo, le righe vengono convertite in colonne, che vengono disposte da destra a sinistra. I caratteri occidentali del testo convertito vengono ruotati di 90 gradi verso destra. I caratteri asiatici non vengono ruotati." #. ECqJU #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150032\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. CiWSV #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Definite il flusso di testo nella cella." #. Jdhy2 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3145590\n" "help.text" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Ritorno a capo automatico" #. TwMGn #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148555\n" "help.text" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell. To enter a manual line break, press CommandCtrl+Enter in the cell." msgstr "Il testo viene mandato a capo quando raggiunge il bordo della cella. Il numero di righe dipende dalla larghezza della cella. Per inserire un'interruzione di riga manuale, premete CmdCtrl+Invio all'interno della cella." #. TvGyV #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147380\n" "help.text" msgid "Hyphenation active" msgstr "Sillabazione attiva" #. QiwiB #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148458\n" "help.text" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Abilita la sillabazione delle parole per il ritorno a capo del testo." #. LfcUR #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD3\n" "help.text" msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Adatta alle dimensioni della cella" #. fajES #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD7\n" "help.text" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Riduce le dimensioni apparenti del tipo di carattere utilizzato, in modo che il contenuto della cella si adatti alla larghezza della cella. Non è possibile applicare questo comando a una cella contenente interruzioni di riga." #. 4MXSm #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Sorgente dati" #. yeoK4 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "data source browsertables in databases;browsing and editingdatabases; editing tablesediting; database tables and queriesqueries; editing in data source view" msgstr "Sorgente dati; browserTabella nei database; ricercare e modificareDatabase; modifica di tabelleModifica; tabelle di database e interrogazioniInterrogazione; modificare nella vista della sorgente dati" #. QEB8c #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Sorgenti dati" #. CTcGZ #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Questa sezione contiene informazioni su come visualizzare e modificare le tabelle di database." #. jQmzq #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "Se una tabella è aperta in vista Struttura, non è possibile aprirla nella vista Sorgenti dati. Chiudete quindi la vista Struttura o attivate il modo di modifica." #. PEdQN #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149235\n" "help.text" msgid "Data source browser" msgstr "Vista Sorgenti dati" #. je2Y8 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "The commands for the data source browser are found on the Table Data bar and in context menus." msgstr "I comandi per il browser delle sorgenti dati si trovano nella barra degli strumenti per database e nei menu di contesto." #. T3Ddv #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Selecting records" msgstr "Selezionare i record" #. HdmNB #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Per selezionare un record in una tabella di database, fate clic sull'intestazione della riga e usate i tasti freccia in alto o in basso." #. BK5V3 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id7812433001\n" "help.text" msgid "Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields." msgstr "Seleziona i record del database. Trascina righe o celle nel documento per inserire il contenuto. Trascina le intestazioni delle colonne per inserire campi." #. zoigL #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "La tabella seguente spiega come selezionare singoli elementi nel browser delle sorgenti dati:" #. 8pNKD #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. BFAHS #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Operazione" #. RmAz7 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153332\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Record" #. uFESe #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153700\n" "help.text" msgid "Click the row header" msgstr "Fate clic su un'intestazione riga" #. TLgzX #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Selezione di più record o annullamento di una selezione" #. EG9EW #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl and click the row header" msgstr "Tenete premuto CmdCtrl e fate clic sull'intestazione della riga" #. HF4bP #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. 2F84b #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Click the column header" msgstr "Fare clic sull'intestazione colonna" #. PEUXg #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Campo dati" #. CgxcG #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Click in the data field" msgstr "Fare clic sul campo di dati" #. sE6sv #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Entire table" msgstr "Intera tabella" #. cUPn9 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Fate clic sulla casella all'intersezione tra le intestazioni delle righe e quelle delle colonne" #. ZFvA8 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154822\n" "help.text" msgid "Table Data toolbar (editing table data)" msgstr "Barra degli strumenti Dati tabella (modifica di tabelle del database)" #. FEdhH #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. eEDXZ #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158410\n" "help.text" msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "Vi permette di modificare, aggiungere o eliminare uno o più record dalla tabella di database." #. oZd66 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3152463\n" "help.text" msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Tagliare, copiare e incollare dati" #. 7R6Dg #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "You can cut, copy, and paste records in Data Source view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." msgstr "Potete tagliare, copiare e incollare record nella vista Sorgenti dati. Il browser delle sorgenti dati supporta inoltre le operazioni di trascinamento e rilascio dei campi delle tabelle, oppure di parti di testo o di numeri contenuti in altri file di $[officename]." #. w7Dpi #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146921\n" "help.text" msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "Le operazioni di Drag&Drop non possono essere eseguite sui campi Sì/No, cui campi binari, sulle immagini o sui campi di conteggio della tabella." #. RnYQm #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149064\n" "help.text" msgid "Drag and drop only works in Edit mode." msgstr "Il metodo Trascina selezione (drag-and-drop) può essere usato solo in modo Modifica." #. 47b47 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147295\n" "help.text" msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Navigazione nel browser delle sorgenti dati" #. FAoVA #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152598\n" "help.text" msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Per spostarvi tra i record potete usare la barra Navigazione formulario situata nella parte inferiore della vista Sorgente dati." #. FDmqd #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145263\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Primo record di dati" #. znCED #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. fEHXD #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151173\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Attiva il primo record della tabella." #. j98y9 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149417\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Record di dati precedente" #. UCCiD #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147484\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. ksBvD #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153280\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Attiva il record precedente della tabella." #. 7u8h8 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153053\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Numero record di dati" #. E92ym #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3155851\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Inserire il numero del record da visualizzare e premere Invio." #. KJDp3 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3157876\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Record di dati successivo" #. CcdDt #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. VUupx #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3166414\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Attiva il record successivo della tabella." #. z9bvd #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Ultimo record di dati" #. M8sjW #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. Zyi25 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147175\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Attiva l'ultimo record della tabella." #. KNWXk #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Nuovo record di dati" #. eU7CL #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. b8uq5 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146913\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Inserisce un nuovo record nella tabella. Per creare un record, fate clic sull'asterisco (*) nella parte inferiore della vista tabella. Viene aggiunta una riga vuota alla fine della tabella." #. kCjYE #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150656\n" "help.text" msgid "Number of records" msgstr "Numero dei record" #. KrTab #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3148483\n" "help.text" msgid "Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7." msgstr "Visualizza il numero di record. Ad esempio, \"Record 7 di 9(2)\" indica che sono selezionati due record (2) in una tabella che ne contiene 9 e che il cursore si trova sul record numero 7." #. VQiCT #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3151357\n" "help.text" msgid "Organizing tables" msgstr "Strutturare le tabelle" #. 8U6aq #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153357\n" "help.text" msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Per accedere ai comandi di formattazione della tabella, fate clic col pulsante destro del mouse sull'intestazione di una colonna o di una riga." #. cK4QP #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3148405\n" "help.text" msgid "Table Format" msgstr "Formattazione tabella..." #. SYvt9 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3083283\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altezza riga..." #. KMe3R #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150321\n" "help.text" msgid "Column Format" msgstr "Formattazione colonna..." #. uZAyB #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147341\n" "help.text" msgid "Column Width" msgstr "Larghezza colonna..." #. BCetv #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Formattazione tabella" #. bEMtf #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Formattazione tabella" #. bDFMF #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Formats the selected row(s)." msgstr "Formatta la riga selezionata." #. gas3F #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Elimina righe" #. EcaNw #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "hd_id3147617\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Elimina riga" #. nAjbj #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s)." msgstr "Elimina le righe selezionate." #. VoCSX #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3145129\n" "help.text" msgid "This command can be activated only when you select the Edit icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Questo comando può essere selezionato solo se nella barra del database o nella barra standard avete selezionato l'icona Modifica dati." #. Ja3qT #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Formattazione colonna" #. aNwFb #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Formattazione colonna" #. 3j7Md #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "par_id3147543\n" "help.text" msgid "Formats the selected column(s)." msgstr "Formatta la colonna selezionata." #. B5CTG #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Nascondi colonne" #. dbDPw #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Nascondi campo" #. nv2eq #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." msgstr "Nasconde le colonne selezionate. Per visualizzare le colonne nascoste, fare clic col pulsante destro del mouse su un'intestazione e scegliere Mostra colonne." #. MhezM #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Mostra colonne" #. JgG7J #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Mostra tutti i campi" #. ebBLm #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "par_id3147212\n" "help.text" msgid "Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click All to display all of the hidden columns." msgstr "Visualizza le colonne nascoste. Scegliere la colonna da visualizzare dall'elenco, oppure fare clic su Tutto per visualizzare tutte le colonne nascoste." #. TTBUf #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Effetti 3D" #. FmYrr #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "bm_id131592533297401\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Effetti 3D3D, effetti" #. TFRAz #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id3153136\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Effetti 3D" #. CoFfY #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D." msgstr "Specifica le proprietà degli oggetti 3D nel documento attivo o converte un oggetto a due dimensioni in un oggetto 3D." #. LY4zH #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id281592536322406\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. dG8Wm #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id741592536331459\n" "help.text" msgid "Click here to apply the properties shown in the dialog to the selected object." msgstr "Fate clic qui per applicare all'oggetto selezionato le proprietà mostrate nella finestra di dialogo." #. cYsYv #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id41592538802394\n" "help.text" msgid "Apply icon" msgstr "Icona Applica" #. icjxn #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id631592538701619\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. GJ3hX #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id71592536242245\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. 5hw4X #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id631592536255091\n" "help.text" msgid "Click here to view in the dialog all the properties of the selected object." msgstr "Fate clic qui per visualizzare nella finestra di dialogo tutte le proprietà dell'oggetto selezionato." #. h9CJA #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id231592538985329\n" "help.text" msgid "Update Icon" msgstr "Icona Aggiorna" #. 5jyB7 #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id401592538985331\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. FW5mo #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id11592536591540\n" "help.text" msgid "Convert to 3-D" msgstr "Converti in 3D" #. hc48F #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id531592536732187\n" "help.text" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object. You can also select several 2D objects and convert them to one single 3D object. To convert a group of 2D objects to 3D, you must first ungroup the selected objects." msgstr "Utilizzare questa icona per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto 3D. Potete anche selezionare più oggetti a due dimensioni e convertirli in un unico oggetto 3D. Per convertire un gruppo a due dimensioni in 3D dovete prima separare gli oggetti selezionati." #. cU9qs #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id281592539101657\n" "help.text" msgid "Icon Convert to 3-D" msgstr "Icona Converti in 3D" #. 5DATF #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id551592539101660\n" "help.text" msgid "Convert to 3-D" msgstr "Converti in 3D" #. SjkGL #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id601592536828018\n" "help.text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Converti in oggetto di rotazione" #. gMEko #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id611592536869774\n" "help.text" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object. You can also select several 2D objects and convert them to one single 3D rotation object. To convert a group of 2D objects to 3D, you must first ungroup the selected objects." msgstr "Fare clic qui per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto di rotazione 3D. Potete anche selezionare più oggetti a due dimensioni e convertirli in un unico oggetto di rotazione 3D. Per convertire un gruppo a due dimensioni in 3D dovete prima separare gli oggetti selezionati." #. ZSSAm #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id201592539216068\n" "help.text" msgid "Icon Convert to Rotation Object" msgstr "Icona Converti in oggetto di rotazione" #. a5JBW #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id561592539216070\n" "help.text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Converti in oggetto di rotazione" #. mfQMT #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id141592536953717\n" "help.text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Attiva/disattiva prospettiva" #. UhgwE #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id731592536947112\n" "help.text" msgid "Click here to turn the perspective view on or off." msgstr "Fare clic qui per attivare o disattivare la prospettiva." #. BYGG2 #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id141592539295096\n" "help.text" msgid "Icon Perspective On/Off" msgstr "Icona Attiva/disattiva prospettiva" #. Sohv7 #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id31592539295099\n" "help.text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Attiva/disattiva prospettiva" #. YrBDB #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. sKAWa #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149551\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. p3RzR #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "Permette di modificare la forma geometrica dell'oggetto 3D selezionato. È possibile modificare solamente la forma di un oggetto 3D precedentemente creato convertendo un oggetto 2D. Per convertire un oggetto 2D in 3D, selezionarlo, fare clic col pulsante destro del mouse, quindi scegliere Converti - In 3D, oppure Converti - In solido di rotazione 3D." #. MzhWz #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id231592540156123\n" "help.text" msgid "Geometry Icon" msgstr "Icona Geometria" #. kgxwZ #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id151592540156126\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. ncWkA #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. Qrt9Q #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "In quest'area potete definire la forma per l'oggetto 3D selezionato." #. mePRH #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149812\n" "help.text" msgid "Rounded edges" msgstr "Bordi arrotondati" #. JFFEG #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "Inserire la percentuale di arrotondamento dei bordi dell'oggetto 3D selezionato." #. 2tmRn #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3155585\n" "help.text" msgid "Scaled depth" msgstr "Scala profondità" #. HBSGq #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "Inserire la percentuale di ingrandimento o riduzione da applicare alla superficie del lato anteriore dell'oggetto 3D selezionato." #. oC7Gm #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3150466\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Angolo finale" #. SmCvY #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "Inserire il numero di gradi da includere nel solido di rotazione selezionato." #. Gn24F #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149276\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Profondità" #. FP8FC #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "Impostare la profondità di estrusione per l'oggetto 3D selezionato. Questa funzione non è disponibile per i solidi di rotazione." #. ojSKD #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3159343\n" "help.text" msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #. 9BU3N #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "Potete cambiare il numero di segmenti utilizzati per disegnare un solido di rotazione 3D." #. nED5v #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. QcuYg #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150943\n" "help.text" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "Inserire il numero di segmenti orizzontali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." #. 8CuwJ #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. cvCvw #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "Inserire il numero di segmenti verticali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." #. Gv4rm #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153626\n" "help.text" msgid "Normals" msgstr "Normali" #. xusYM #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150822\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "Permette di modificare lo stile di visualizzazione della superficie 3D." #. KEWBB #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149046\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Specifico per l'oggetto" #. VHWDm #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "Visualizza la superficie 3D in base alla geometria dell'oggetto. Ad esempio, un oggetto di forma circolare viene visualizzato con una superficie sferica." #. BDYkV #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 6DyPr #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Specifico per l'oggetto" #. WpYMw #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Piano" #. PfYoX #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "Visualizza la superficie 3D come poligoni." #. mG5xH #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. fMPFg #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145202\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Piano" #. gn43G #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Sferico" #. UDReM #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "Visualizza una superficie 3D liscia." #. V7oDJ #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. FfUMo #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Sferico" #. ZmuGd #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153056\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverti i normali" #. PFXQq #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Inverts the light source." msgstr "Inverte la sorgente luminosa." #. 5gzpa #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. PABev #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3156061\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverti i normali" #. 2HseU #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152417\n" "help.text" msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Illuminazione su due lati" #. xGwKp #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3163820\n" "help.text" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "Illumina l'oggetto dall'esterno e dall'interno. Per usare una sorgente luminosa ambientale, fare clic su questo pulsante e quindi su Inverti i normali." #. B8zQ6 #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. LGaGJ #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154986\n" "help.text" msgid "Double-sided illumination" msgstr "Illuminazione su due lati" #. qCUsd #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153190\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Su entrambi i lati" #. yUuhF #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154692\n" "help.text" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "Chiude la forma di un oggetto 3D creato per estrusione di una linea a mano libera (Converti - In 3D)." #. xZfFU #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150686\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. t7GZ3 #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Su entrambi i lati" #. YmVDj #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Rappresentazione" #. 9a6Pi #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148919\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Rappresentazione" #. CzwCV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "Imposta le opzioni di rappresentazione e ombra per l'oggetto 3D selezionato." #. MKEq8 #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id401592540321324\n" "help.text" msgid "Icon Shading" msgstr "Icona Sfumatura" #. BWaRu #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id741592540321327\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Sfumatura" #. XaVEX #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3109847\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Rappresentazione" #. qfA6F #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Specificate il tipo di rappresentazione da applicare all'oggetto 3D selezionato." #. 3XRXq #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3147276\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Modo" #. B3qpV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3155583\n" "help.text" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "Selezionare il metodo di rappresentazione da utilizzare. La rappresentazione Flat assegna un singolo colore a un singolo poligono sulla superficie dell'oggetto. La rappresentazione Gouraud miscela i colori attraverso i poligoni. La rappresentazione Phong determina il colore di ciascun pixel mediante interpolazione, sulla base dei pixel che lo circondano, e richiede la più elevata potenza di elaborazione." #. h4hoq #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3150466\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #. MoPst #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "Permette di aggiungere un'ombra all'oggetto 3D selezionato, oppure di eliminarla." #. cTfbV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. vJjvT #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149796\n" "help.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Mostra/nascondi ombre 3D" #. AimBm #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Surface angle" msgstr "Inclinazione carta" #. pPJVV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "Specificare un angolo da 0 a 90 gradi per la proiezione dell'ombra." #. 42MrB #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154905\n" "help.text" msgid "Camera" msgstr "Punto di osservazione" #. hW5qh #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "In quest'area potete definire il punto di osservazione per l'oggetto 3D selezionato." #. ad9ZA #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. E7sMJ #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "Indicare la distanza da lasciare tra il punto di osservazione e il centro dell'oggetto selezionato." #. 2ysFV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Focal length" msgstr "Ampiezza focale" #. mcXoY #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "Specificare l'ampiezza focale del punto di osservazione. Un valore basso simula un grandangolo, mentre un valore elevato simula un teleobiettivo." #. 9DLQm #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Illuminazione" #. akYiD #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Illuminazione" #. ARNKN #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149741\n" "help.text" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "Definire la sorgente luminosa per l'oggetto 3D selezionato." #. ULUXB #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id411592540760546\n" "help.text" msgid "Icon Illumination" msgstr "Icona Illuminazione" #. mYoPc #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id601592540760549\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Illuminazione" #. UdHMg #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3154984\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Illuminazione" #. eDdeU #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Potete specificare la sorgente luminosa dell'oggetto, il suo colore e la luce dell'ambiente. Potete definire fino a otto sorgenti luminose differenti." #. 2uF7R #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Light source" msgstr "Sorgente luminosa" #. d4Xcc #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box. You can also press the Spacebar to turn the light source on or off." msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale. Premendo la barra spaziatrice potete attivare o disattivare la sorgente luminosa." #. bX7gf #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Icon Light is on" msgstr "Icona Luce on" #. BeChj #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Light is on" msgstr "Luce on" #. M7NuB #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon Light is off" msgstr "Icona Luce off" #. giCYQ #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Light is off" msgstr "Luce off" #. nW4Rx #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3159166\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Scelta colore tramite apposito dialogo" #. DFdrP #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "Selezionare un colore per la sorgente luminosa attuale." #. oFWkk #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149955\n" "help.text" msgid "Select Color in the color dialog" msgstr "Scegliere un colore dal dialogo Colore" #. vgbGe #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Ambient light" msgstr "Luce ambientale" #. sxxmi #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Scelta colore tramite apposito dialogo" #. KJKuf #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Selezionare un colore per la luce ambientale." #. Gggj4 #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149670\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Scegliere un colore tramite la finestra di dialogo Colore" #. uZSpP #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153961\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. WF34y #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Visualizza un'anteprima delle modifiche alla sorgente luminosa." #. uRKAW #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Texture" #. MhFpC #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Texture" #. 7EKzr #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+CommandCtrl, and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "Imposta le proprietà della texture (motivo, trama) applicata alla superficie dell'oggetto 3D selezionato. Questa funzionalità è disponibile solo dopo avere applicato una texture alla superficie dell'oggetto selezionato. Per applicare rapidamente una texture, aprire la Galleria, tenere premuti i tasti Maiusc+CmdCtrl, quindi trascinare un'immagine sull'oggetto 3D selezionato." #. xWF3J #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id871592540872026\n" "help.text" msgid "Icon Textures" msgstr "Icona Texture" #. 7QEfG #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id41592540872029\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Texture" #. pVanr #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3145212\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Texture" #. dWWTb #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Sets the texture properties." msgstr "In quest'area potete impostare le proprietà delle texture." #. VAFpS #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. sUABe #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Permette di impostare le caratteristiche di colore della texture." #. BycZR #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150775\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Bianco e nero" #. BmUsB #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "Converte la texture in bianco e nero." #. ohvQW #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon Black & White" msgstr "Icona Bianco e nero" #. RReP7 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Bianco e nero" #. 4ATv3 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Colore" #. apwHs #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Converts the texture to color." msgstr "Converte a colori la texture." #. h9L4x #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Icon Color" msgstr "Icona Colore" #. bvQtQ #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145316\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Colore" #. isfEf #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Modo" #. 3AMAA #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Show or hide shading." msgstr "Mostra o nasconde l'ombreggiatura." #. tZMpB #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149191\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Solo texture" #. 7zEti #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148564\n" "help.text" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "Applica la texture senza ombreggiatura." #. LC2C6 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon Only Texture" msgstr "Icona Solo texture" #. 3ZP8a #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156435\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Solo texture" #. UzF5j #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Texture e ombreggiatura" #. 2B4pQ #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "Applica la texture con un'ombreggiatura. Per definire le opzioni di ombreggiatura per la texture, fare clic sul pulsante Texture e ombreggiatura." #. 7AQDp #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "Icon Texture and Shading" msgstr "Texture e sfumatura" #. 6RBA7 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Texture e ombreggiatura" #. PsZWo #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Projection X" msgstr "Proiezione X" #. HXyc6 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Impostate le opzioni per la visualizzazione della texture." #. pShtp #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148453\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Specifico per l'oggetto" #. ke4Td #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Adatta automaticamente la texture alla forma e alle dimensioni dell'oggetto." #. 6Xce4 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "Icon Object-specific" msgstr "Icona Specifico per l'oggetto" #. h7Pr5 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Specifico per l'oggetto" #. 8Utsn #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3147300\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #. wZEuV #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "Applica la texture parallelamente all'asse orizzontale." #. 5EAXu #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148977\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. tD2xB #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147579\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #. cBZaa #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148577\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circolare" #. xDgF5 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152418\n" "help.text" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Avvolge l'asse orizzontale della texture attorno a una sfera." #. J5GGV #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Icon Circular" msgstr "Icona Circolare" #. CDnKt #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circolare" #. arAEF #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154129\n" "help.text" msgid "Projection Y" msgstr "Proiezione Y" #. kSGZy #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152878\n" "help.text" msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Con i relativi pulsanti definite la disposizione della texture per l'asse Y del vostro oggetto." #. AhuNF #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154693\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Specifico per l'oggetto" #. X6A2C #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Adatta automaticamente la texture alla forma e alle dimensioni dell'oggetto." #. zv6XE #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Icon Object-Specific" msgstr "Icona Specifico per l'oggetto" #. EFSxZ #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Specifico per l'oggetto" #. EDu5a #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148775\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #. aYfQL #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145730\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "Applica la texture parallelamente all'asse verticale." #. zBtVm #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147485\n" "help.text" msgid "Icon Parallel" msgstr "Icona Parallelo" #. ChZxa #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156737\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #. AW4DW #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circolare" #. UVcLC #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159348\n" "help.text" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Avvolge l'asse verticale della texture attorno a una sfera." #. 3Ubyf #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "Icon Circular" msgstr "Icona Circolare" #. 6Xq2Y #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151173\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circolare" #. GuDf7 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149581\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. URBpa #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "Filtra una parte dei 'disturbi' che si possono presentare applicando una texture a un oggetto 3D." #. eAAFm #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3151319\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtra on/off" #. Dq9a8 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151038\n" "help.text" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "Sfoca leggermente la texture per rimuovere macchie indesiderate." #. DnusW #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145651\n" "help.text" msgid "Icon Filtering On/Off" msgstr "Icona Filtro sì/no" #. NRzG4 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146900\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtra on/off" #. rJhS5 #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materiale" #. sELWH #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materiale" #. sCzNE #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "Cambia il colore dell'oggetto 3D selezionato." #. CCGaw #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id231592541000678\n" "help.text" msgid "Icon Material" msgstr "Icona Materiale" #. JLbj7 #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id251592541000681\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materiale" #. qHMby #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materiale" #. 9aBDP #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Assegna uno schema di colori predefinito o permette di crearne uno personalizzato." #. HuVUi #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154497\n" "help.text" msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #. zCTQw #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3153303\n" "help.text" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "Selezionare uno schema colori standard, oppure selezionare Definito dall'utente per definire uno schema colori personalizzato." #. PyqkY #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Object color" msgstr "Colore oggetto" #. FLCgF #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3157896\n" "help.text" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "Selezionare il colore da applicare all'oggetto." #. nCnE4 #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147373\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Scegliere un colore tramite la finestra di dialogo Colore" #. xjgvM #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Illumination color" msgstr "Illuminazione" #. DQuH2 #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159234\n" "help.text" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Selezionare il colore per l'illuminazione dell'oggetto." #. NXQYp #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Scegliere un colore tramite la finestra di dialogo Colore" #. 4zGQr #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154983\n" "help.text" msgid "Specular" msgstr "Riflesso" #. LiLfp #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Imposta le proprietà di riflessione della luce per l'oggetto selezionato." #. B4TkY #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Colore" #. Jjfpr #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "Selezionare il colore che si vuole venga riflesso dall'oggetto." #. DijkD #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Scegliere un colore tramite la finestra di dialogo Colore" #. gWXBF #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "Intensity" msgstr "Intensità" #. N7fvy #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159256\n" "help.text" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Impostare l'intensità dell'effetto speculare." #. K5YP7 #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #. Wmrwt #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "bm_id21601641916305\n" "help.text" msgid "drawing objects;distributedrawing objects;distribute evenlydistribute objects in drawingsdistribute objects verticallydistribute objects;vertically evenlydistribute objects horizontallydistribute objects;horizontally evenly" msgstr "Disegno, oggetti di;distribuireDisegno, oggetti di;distribuire uniformementeDistribuire oggetti nei disegniDistribuire oggetti verticalmenteDistribuire oggetti;uniformemente in verticaleDistribuire oggetti orizzontalmenteDistribuire oggetti;uniformemente in orizzontale" #. suNMy #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "Distribute Selection" msgstr "Distribuisci la selezione" #. qsB33 #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects." msgstr "Distribuisce uniformemente tre o più oggetti selezionati lungo l'asse orizzontale o l'asse verticale. È possibile inoltre distanziare in modo uniforme gli oggetti." #. Zydiv #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3145383\n" "help.text" msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Gli oggetti vengono distribuiti in relazione agli oggetti più esterni nella selezione." #. ywEpj #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id311601648361449\n" "help.text" msgid "Original object distribution" msgstr "Distribuzione dell'oggetto originale" #. 3h7pC #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontale" #. rPwFr #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Specificate la distribuzione orizzontale per gli oggetti selezionati." #. 8acTp #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148990\n" "help.text" msgid "Horizontally Left" msgstr "Orizzontalmente a sinistra" #. wkTTC #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi bordi sinistri siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro." #. hQpFA #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id381601648619454\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally left" msgstr "Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente a sinistra" #. cT8gY #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "help.text" msgid "Horizontally Center" msgstr "Centra in orizzontale" #. JWvSE #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi centri orizzontali siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro." #. 8jGYq #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id861601648972377\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally center" msgstr "Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente al centro" #. ZdBdK #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "Horizontally Spacing" msgstr "Spaziatura in orizzontale" #. 6iCwM #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuisce orizzontalmente gli oggetti selezionati in modo che siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro." #. UpymG #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id821601649033088\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally spaced evenly" msgstr "Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente con spaziatura uniforme" #. xjBSF #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "help.text" msgid "Horizontally Right" msgstr "Orizzontalmente a destra" #. FTkZn #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi bordi destri siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro." #. 4fC4G #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id541601649087591\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally right" msgstr "Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente a destra" #. ppAtV #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150245\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticale" #. sGFAZ #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155321\n" "help.text" msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Specificate la distribuzione verticale per gli oggetti selezionati." #. 8FGye #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3153626\n" "help.text" msgid "Vertically Top" msgstr "Verticalmente in alto" #. Jnbia #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi bordi superiori siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro." #. FRub3 #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id901601655277555\n" "help.text" msgid "Distribute objects vertically top" msgstr "Distribuzione degli oggetti verticalmente in alto" #. t6Fxc #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Vertically Center" msgstr "Centra in verticale" #. iJ5uJ #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3161656\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi centri verticali siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro." #. kjsCh #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id561601655348463\n" "help.text" msgid "Distribute objects vertically center" msgstr "Distribuzione degli oggetti verticalmente al centro" #. eenms #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150865\n" "help.text" msgid "Vertically Spacing" msgstr "Spaziatura in verticale" #. ZdQ2J #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuisce verticalmente gli oggetti selezionati in modo che siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro." #. 6mwyB #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id121601655395816\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally spaced evenly" msgstr "Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente con spaziatura uniforme" #. 6WiKJ #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Vertically Bottom" msgstr "Verticalmente in basso" #. GsJmx #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi bordi inferiori siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro." #. rSLFJ #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id891601655444280\n" "help.text" msgid "Distribute objects vertically bottom" msgstr "Distribuzione degli oggetti verticalmente in basso" #. D6Gcs #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Attributi di testo" #. dZtp3 #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "help.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Attributi di testo" #. B2wiN #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "In quest'area si possono impostare il layout e il tipo di ancoraggio da applicare al testo del disegno o dell'oggetto di testo selezionato." #. upNm3 #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150620\n" "help.text" msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "Questo comando è disponibile solo se si è selezionato un oggetto disegno che contiene del testo, ad esempio dei rettangoli, ma non delle linee." #. dFrio #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. dRS2j #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "bm_id3149047\n" "help.text" msgid "dictionaries; spellcheck spellcheck; dialog dictionaries; spelling spelling; dialog languages; spellcheck languages; spelling" msgstr "Dizionario; controllo ortografico Controllo ortografico; finestra di dialogo Dizionario; ortografia Ortografia; finestra di dialogo Lingua; controllo ortografico Lingua; ortografia" #. Pqa2F #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153882\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. WLdXq #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Controlla il documento o la selezione corrente per gli errori di ortografia. Se è installata un'estensione per il controllo grammaticale, la finestra di dialogo consente anche un controllo per gli errori di grammatica." #. y8GCg #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "Il controllo ortografico inizia dalla posizione attuale del cursore e prosegue fino alla fine del documento o del testo selezionato. Potete quindi scegliere di continuare il controllo dall'inizio del documento." #. Kf8uj #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3166445\n" "help.text" msgid "Spelling looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the Spelling dialog opens." msgstr "L'ortografia individua le parole con ortografia errata e offre la possibilità di aggiungere nuove parole a un dizionario utente. Quando viene trovata la prima parola errata, si apre la finestra di dialogo Ortografia." #. oYUuw #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801300654\n" "help.text" msgid "Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue." msgstr "Gli errori di ortografia sono sottolineati in rosso, quelli di grammatica in blu." #. bLDyq #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Text Language" msgstr "Lingua del testo" #. NCqyn #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144422\n" "help.text" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Specifica la lingua da utilizzare per il controllo ortografico." #. mVFSy #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Not in Dictionary" msgstr "Non presente nel dizionario" #. CENQq #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3149798\n" "help.text" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Visualizza la frase evidenziando la parola errata. Modificare la parola o la frase, oppure scegliere uno dei suggerimenti proposti nella casella di testo." #. BFSCj #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3155994\n" "help.text" msgid "Ignore Once" msgstr "Ignora questa volta" #. GaNW7 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148920\n" "help.text" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "La parola non viene corretta e il controllo ortografico prosegue." #. GmjpL #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "This label of this button changes to Resume if you leave the Spelling dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click Resume." msgstr "Il nome di questo pulsante cambia in Riprendi se tornate al documento lasciando aperta la finestra di dialogo Ortografia. Per continuare il controllo ortografico dalla posizione attuale del cursore fate clic su Riprendi." #. RZhbH #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3150740\n" "help.text" msgid "Ignore All" msgstr "Ignora tutto" #. hECo2 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3145318\n" "help.text" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "Tutte le occorrenze della parola non vengono corrette fino alla fine della sessione di %PRODUCTNAME corrente e il controllo ortografico prosegue." #. xyCXY #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1024200804091149\n" "help.text" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Durante un controllo grammaticale, fare clic su Ignora regola per ignorare la regola indicata come errore grammaticale." #. AF8pP #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id781611832449329\n" "help.text" msgid "Ignore Rule" msgstr "Ignora regola" #. 52TyF #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id941611832460742\n" "help.text" msgid "Appears when checking grammar. Click to ignore the suggested grammatical change." msgstr "Compare durante il controllo grammaticale. Fate clic per ignorare la modifica grammaticale suggerita." #. 2ADwc #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153353\n" "help.text" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Aggiungi al dizionario" #. 9o3ZT #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Aggiunge il vocabolo sconosciuto al dizionario utente selezionato." #. RcmYq #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id151611827607301\n" "help.text" msgid "To add a new dictionary, press Options, then press New. After %PRODUCTNAME is restarted, multiple user-defined dictionaries are shown when Add to Dictionary is pressed. Select which dictionary should receive the added word." msgstr "Per aggiungere un nuovo dizionario, premete Opzioni, quindi Nuovo. Dopo aver riavviato %PRODUCTNAME, quando sarà premuto Aggiungi al dizionario verranno proposti più dizionari personalizzati. Selezionate il dizionario dove memorizzare la parola aggiunta." #. aREHP #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149885\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Proposte" #. XKCg2 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "Elenca le correzioni proposte per sostituire la parola errata. Selezionare la parola da utilizzare e fare clic su Correggi o Correggi tutto." #. nDQnx #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153056\n" "help.text" msgid "Correct" msgstr "Correggi" #. DYuBb #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148559\n" "help.text" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Consente di sostituire la parola con quella digitata o selezionata nella casella di riepilogo." #. gBMY9 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Correct All" msgstr "Correggi tutto" #. Z5jNB #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144446\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Fare clic su questo pulsante se la parola deve sempre essere sostituita con quella digitata o selezionata." #. VB8iV #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Add to AutoCorrect" msgstr "Aggiungi a Correzione automatica" #. ea48F #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "help.text" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the selected replacement suggestion to the AutoCorrect replacement table, but does not make any change in the document." msgstr "Aggiunge l'attuale combinazione della parola scorretta e del suggerimento di sostituzione selezionato alla tabella di sostituzione della Correzione automatica, ma non apporta alcuna modifica al documento." #. NkSGx #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id861611567018048\n" "help.text" msgid "Check grammar" msgstr "Controlla grammatica" #. ABHYi #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801354366\n" "help.text" msgid "Enable to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "Abilitare per visualizzare prima tutti gli errori ortografici, poi quelli grammaticali." #. VFMgo #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. xZYc7 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Apre la finestra di dialogo Linguistica, in cui si possono selezionare i dizionari utente e impostare le regole per il controllo ortografico." #. GTDGR #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. CEBGE #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10854\n" "help.text" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Fare clic per annullare l'ultima modifica nella frase corrente. Fare di nuovo clic per annullare la modifica precedente nella stessa frase." #. cs8WV #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id101611835512800\n" "help.text" msgid "Spelling Options" msgstr "Opzioni di ortografia" #. BwDHK #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id871611602271367\n" "help.text" msgid "AutoCorrect Commands" msgstr "Comandi di correzione automatica" #. JnB8j #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Sinonimi" #. EPWXE #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Linguistica" #. auooJ #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Linguistica" #. FrXgs #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "par_id3148882\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Qui potete selezionare i dizionari utente e impostare le regole per il controllo ortografico." #. DBK9M #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. ZB9WL #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. 8N8yz #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose language specific commands." msgstr "Apre un sottomenu in cui è possibile scegliere comandi specifici per la lingua." #. myDDh #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5787224\n" "help.text" msgid "For Selection" msgstr "Per la selezione" #. C579a #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the selected text.
Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Apre un sottomenu in cui è possibile scegliere la lingua per il testo selezionato.
Scegliere 'Nessuna' per escludere il testo selezionato dal controllo ortografico e dalla sillabazione.
Scegliere 'Altro' per aprire una finestra con più opzioni.
" #. wPKdz #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id7693411\n" "help.text" msgid "For Paragraph" msgstr "Per paragrafo" #. zN8jg #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph.
Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Apre un sottomenu in cui è possibile scegliere la lingua per il paragrafo selezionato.
Scegliere 'Nessuna' per escludere il paragrafo selezionato dal controllo ortografico e dalla sillabazione.
Scegliere 'Altro' per aprire una finestra con più opzioni.
" #. DvDgQ #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5206762\n" "help.text" msgid "For all Text" msgstr "Per tutto il testo" #. SAb46 #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for all text.
Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Apre un sottomenu in cui è possibile scegliere la lingua per tutto il testo.
Scegliere 'Nessuna' per escludere tutto il testo dal controllo ortografico e dalla sillabazione.
Scegliere 'Altro' per aprire una finestra con più opzioni.
" #. DRSYa #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Sillabazione" #. q4h2B #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Opens the Format - Cells - Alignment tab page." msgstr "Apre la scheda Formato - Cella - Allineamento." #. 3YDAi #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D0\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Sillabazione" #. AL6nJ #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Permette di attivare e disattivare la sillabazione." #. EczZc #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Sillabazione" #. vFxAn #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Permette di attivare e disattivare la sillabazione." #. pSG6a #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id0805200811534540\n" "help.text" msgid "More Dictionaries Online" msgstr "Ulteriori dizionari in rete" #. 7j5Zq #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id0805200811534630\n" "help.text" msgid "Opens the default browser on the dictionaries extension page." msgstr "Apre il browser alla pagina delle estensioni dei dizionari." #. AwGCF #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversione cinese" #. FSXqq #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "bm_id49745\n" "help.text" msgid "Chinese writing systemssimplified Chinese;conversion to traditional Chinesetraditional Chinese;conversion to simplified Chinese" msgstr "Cinese;sistemi di scritturaCinese semplificato;conversione in cinese tradizionaleCinese tradizionale;conversione in cinese semplificato" #. dXdUb #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversione cinese" #. p2u2r #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted. You can only use this command if you enable Asian language support in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Converte il testo cinese selezionato da un sistema di scrittura all'altro. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento. Questo comando è disponibile solo se avete attivato il supporto per le lingue asiatiche in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Impostazioni lingua - Lingue." #. vV8HV #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Conversion Direction" msgstr "Direzione conversione" #. aiSur #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Select the conversion direction." msgstr "Selezionate la direzione della conversione." #. 9aRCh #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Da cinese tradizionale a cinese semplificato" #. XaufX #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Converte i caratteri dal cinese tradizionale al cinese semplificato. Fare clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." #. kGQV5 #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "Da cinese semplificato a cinese tradizionale" #. yAkrm #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Converte i caratteri dal cinese semplificato al cinese tradizionale. Fare clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." #. 7G4VF #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Common Terms" msgstr "Termini comuni" #. ujmVB #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters." msgstr "I termini comuni sono parole che hanno lo stesso significato nel cinese tradizionale e in quello semplificato ma sono scritte con caratteri diversi." #. U8vvK #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Translate common terms" msgstr "Traduci termini comuni" #. ZuDFe #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "Converte le parole di due o più caratteri incluse nell'elenco dei termini comuni. Dopo l'analisi dell'elenco, il testo restante viene convertito carattere per carattere." #. sN8fA #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Edit terms" msgstr "Modifica termini" #. Hv8pG #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica dizionario in cui si può modificare l'elenco dei termini usati per la conversione." #. iEDZR #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Modifica dizionario" #. ZgDXA #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "bm_id905789\n" "help.text" msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" msgstr "Termine comune;dizionario cineseDizionario;termini comuni nel cinese semplificato e tradizionale" #. k7NyR #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Modifica dizionario" #. 3QJky #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Modificare i termini per la Conversione in cinese." #. 6PQiT #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the conversion dictionary. The file path name for the conversion dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "Questa finestra di dialogo vi permette di modificare, aggiungere o eliminare le voci desiderate dal dizionario utilizzato per la conversione. Il percorso del file del dizionario è user/wordbook/commonterms.ctd. Le voci giù incluse in questo file non possono essere modificate." #. fWL3f #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Da cinese tradizionale a cinese semplificato" #. TGZ6B #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Converte il cinese tradizionale in cinese semplificato." #. Yj2Ae #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Da cinese semplificato a cinese tradizionale" #. CfNGu #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Converte il cinese semplificato in cinese tradizionale" #. hUvAB #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Reverse Mapping" msgstr "Mappatura inversa" #. 4rsPa #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Aggiunge automaticamente all'elenco la direzione di mappatura inversa per ogni modifica inserita." #. SA5Bo #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Termine" #. qUUZg #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Digitare il testo da sostituire con il termine mappato." #. BF6nF #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" #. XQcpf #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Digitare il testo con cui sostituire il termine." #. pmVtv #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Proprietà" #. ihTK7 #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Definisce la classe del termine selezionato." #. fAnJw #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. NTKDg #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Aggiunge termini al dizionario utilizzato per la conversione. Se il termine è già presente nel dizionario, la precedenza viene assegnata a quello nuovo." #. 4jii6 #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. tNv6c #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Salva la voce modificata nel file del database." #. 5qjAn #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. jLGFk #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Rimuove la voce personalizzata selezionata dal dizionario." #. VB5DG #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Sinonimi" #. jbHBp #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Sinonimi" #. haxwE #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3147366\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può sostituire la parola corrente con un sinonimo o con un termine correlato." #. cBKf9 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3154184\n" "help.text" msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "I sinonimi non sono disponibili per tutte le lingue." #. 9v3CW #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Current word" msgstr "Parola corrente" #. zTxaa #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Mostra la parola corrente o il termine correlato che è stata selezionata nell'elenco delle alternative facendo doppio clic su una delle voci. Si può anche digitare una parola direttamente in questa casella per ricercarla." #. oVnhG #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3647571\n" "help.text" msgid "Arrow left" msgstr "Freccia sinistra" #. KmR6T #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id369233\n" "help.text" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Riporta ai contenuti precedenti della casella di testo \"Parola corrente\"." #. bGrYZ #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3154983\n" "help.text" msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" #. BAXfu #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Fare clic su una voce nell'elenco delle Alternative per copiare il termine correlato nella casella di testo \"Sostituisci con\". Facendo doppio clic su una voce, si copia il termine correlato nella casella di testo \"Parola corrente\" e comincia la ricerca del termine." #. FLSUV #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #. RvncD #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "Il testo presente nella casella \"Sostituisci con\" sostituirà il testo originario del documento, dopo aver fatto clic sul pulsante Sostituisci. In alternativa si può digitare direttamente in questa casella." #. fG8zX #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. DvsjE #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Select a language for the thesaurus. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Selezionare la lingua del dizionario dei sinonimi. Per installare le varie lingue, andate alla pagina web delle Estensioni." #. nhqJk #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Sostituzione colore" #. F8J8n #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Sostituzione colore" #. tQEGW #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "Apre la finestra di dialogo Sostituzione colore, in cui si possono sostituire i colori delle immagini bitmap e dei metafile." #. ZQBzV #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Potete modificare fino a quattro colori diversi con una sola operazione." #. gV5EC #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. N73GB #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Sostituzione colore" #. a3Cw7 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "Seleziona una delle quattro caselle colorate. Sposta il puntatore del mouse sull'immagine selezionata e fai clic sul colore da sostituire." #. MMgV6 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Color Replacer color" msgstr "Colore della Sostituzione colore" #. G6i5f #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "Visualizza il colore nell'immagine selezionata direttamente al di sotto del puntatore. Questa funzione è disponibile solo se è selezionato lo strumento Sostituzione colore." #. u7NWe #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. vxAhC #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154983\n" "help.text" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "Sostituisce i colori selezionati nell'immagine con quelli specificati nelle caselle Sostituisci con." #. YqbpG #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colore" #. bX6cX #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Elenca i colori di origine e i colori sostitutivi." #. 79K86 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Source color checkbox" msgstr "Casella del colore di origine" #. yKaoy #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Selezionare questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella Sostituisci con." #. bAZwq #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3159116\n" "help.text" msgid "Source color" msgstr "Colore origine" #. iH2pL #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149903\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image." msgstr "Mostra il colore da sostituire nell'immagine selezionata. Per impostare il colore di origine, fare clic qui, fare clic su Sostituzione colore, poi su un colore nell'immagine selezionata." #. d9qoj #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "help.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #. 2W7aQ #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Definire la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserire un valore basso. Per sostituire una gamma di colori più ampia, inserire un valore più elevato." #. JwsrP #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #. FzMDw #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deselezionare l'immagine, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." #. 3nnTT #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. SZ4sB #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154905\n" "help.text" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "Sostituisce le aree trasparenti dell'immagine con il colore selezionato." #. bTk52 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. Vxhqt #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "Selezionare il colore con cui si vuole sostituire le aree trasparenti dell'immagine." #. Az9Rj #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correzione automatica" #. fBpxS #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function;switching on and offAutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput" msgstr "Funzione di Correzione automatica;attivare e disattivareCompletamento automatico, vedere Correzione automatica/Digitazione automatica" #. Ka2SS #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correzione automatica" #. hfgnF #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Sets the options for automatically replacing text as you type." msgstr "In quest'area è possibile impostare le opzioni per la sostituzione automatica del testo durante la digitazione." #. XRVHi #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "Le impostazioni di correzione automatica vengono applicate quando si preme la barra spaziatrice dopo aver digitato una parola." #. pMBK5 #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose Tools - AutoInput, and in $[officename] Writer choose Tools - AutoCorrect - While Typing. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Per attivare e disattivare la funzione di correzione automatica, scegliete Strumenti - Digitazione automatica in $[officename] Calc, e Strumenti - Correzione automatica - Durante la digitazione in $[officename] Writer. Per applicare le impostazioni di correzione automatica a un intero documento di testo, scegliete Strumenti - Correzione automatica - Applica." #. EmB5a #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correzione automatica" #. AdAHF #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options (AutoCorrect)" msgstr "Opzioni (correzione automatica)" #. tg4my #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; options replacement options words; automatically replacing abbreviation replacement capital letters; AutoCorrect function bold; AutoFormat function underlining; AutoFormat function spaces; ignoring double numbering; using automatically paragraphs; numbering automatically tables in text; creating automatically titles; formatting automatically empty paragraph removal paragraphs; removing blank ones styles; replacing automatically user-defined styles; automatically replacing bullets; replacing paragraphs; joining joining; paragraphs" msgstr "Correzione automatica, funzione; opzioniSostituzione, opzioni diParola; sostituzione automaticaAbbreviazione, sostituzioneMaiuscola; funzione di correzione automaticaGrassetto; funzione di formattazione automatica Sottolineato; funzione di formattazione automaticaSpazio; ignorare doppiNumerazione; automaticaParagrafo; numerazione automaticaTabella nel testo; creazione automaticaTitolo; formattazione automaticaVuoto, rimozione paragrafoParagrafo; rimozione vuotiStile; sostituzione automaticaPersonale, stile; sostituzione automaticaElenco puntato; sostituzioneParagrafo; unioneUnione; paragrafi" #. dwyc9 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. PXGqK #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Selezionare le opzioni per la correzione automatica degli errori di digitazione e fare clic su OK." #. RiA4T #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "In text documents, you can choose to apply [T] AutoCorrect options while you type. Enable this feature by using Tools - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Nei documenti di testo potete scegliere di applicare le opzioni di correzione automatica [D] durante la digitazione. Abilitate questa funzionalità utilizzando il comando Strumenti - Correzione automatica - Durante la digitazione." #. cZFNj #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id141612013807625\n" "help.text" msgid "You can also apply [M] AutoCorrect options to a selection or a whole document of existing text by using Tools - AutoCorrect - Apply. In general, [M] options are applied only to paragraphs with Default Paragraph Style." msgstr "Potete anche applicare le opzioni di correzione automatica [M] a una selezione o all'intero documento del testo presente utilizzando il comando Strumenti - Correzione automatica - Applica. In generale, le opzioni [M] vengono applicate solo ai paragrafi con stile di paragrafo predefinito." #. QavGm #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7547227\n" "help.text" msgid "All non-empty paragraphs with \"Default Paragraph Style\" are converted to \"Text Body\" paragraph style when Tools - AutoCorrect - Apply is used." msgstr "Quando utilizzate il comando Strumenti - Correzione automatica - Applica, tutti i paragrafi non vuoti con \"stile di paragrafo predefinito\" vengono convertiti nello stile di paragrafo \"Corpo del testo\"." #. C8cAH #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id291612211857255\n" "help.text" msgid "[M] and [T] options" msgstr "Opzioni [M] e [D]" #. W2qGH #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3154398\n" "help.text" msgid "Use replacement table" msgstr "Applica tabella di sostituzione" #. 5BxmH #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3151234\n" "help.text" msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement table, the letter combination is replaced with the replacement text." msgstr "Se digitate una combinazione di lettere che corrisponde a una scorciatoia nella tabella di sostituzione, la combinazione di lettere viene sostituita con il testo corrispondente." #. ZhaW7 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150144\n" "help.text" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "COrreggi la doppia MAiuscola a inizio PArola" #. KJmYG #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Se digitate due lettere maiuscole all'inizio di una \"PArola\", la seconda viene sostituita automaticamente con una lettera minuscola." #. KxAjJ #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id831613131464106\n" "help.text" msgid "No corrections are made to entries found in an applicable spelling dictionary." msgstr "Non viene eseguita alcuna correzione alle voci rinvenute in un dizionario ortografico applicabile." #. Z9y6a #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Inizia ogni frase con la lettera maiuscola." #. ydgCD #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3155339\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter of every sentence" msgstr "Rende maiuscola la prima lettera di ogni frase" #. xDBFC #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id5240028\n" "help.text" msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "La prima lettera in una cella di Calc non sarà mai trasformata automaticamente in maiuscola." #. FvyG2 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "*Grassetto*, /corsivo/, -barrato- e _sottolineato_ automatici" #. sP6BC #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Automatically applies bold, italic, strikethrough or underline formatting to text enclosed by asterisks (*), slashes (/), hyphens (-), and underscores (_), respectively. These characters disappear after the formatting is applied." msgstr "Applica automaticamente la formattazione grassetto, corsivo, barrato o sottolineato al testo racchiuso rispettivamente da asterischi (*), barre (/), trattini (-) e trattini bassi (_). Questi caratteri scompaiono dopo che viene applicata la formattazione." #. fp3o2 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "This feature does not work if the formatting characters * / - _ are entered with an Input Method Editor." msgstr "Questa funzione non è attiva se i caratteri di formattazione * / _ vengono inseriti con un editor del metodo di digitazione." #. tA7S7 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "URL Recognition" msgstr "Riconosci URL" #. yBEmz #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a URL." msgstr "Crea automaticamente un collegamento quando si digita un URL." #. FD7DC #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3148473\n" "help.text" msgid "Replace Dashes" msgstr "Sostituisci trattini" #. rRyja #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144439\n" "help.text" msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Sostituisce uno o due trattini con un trattino lungo (vedete la seguente tabella)." #. 4XwMG #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id87282\n" "help.text" msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9. N represents digits only." msgstr "Il testo sarà sostituito dopo aver digitato uno spazio bianco finale (spazio, tabulazione, o invio). Nella seguente tabella A e B rappresentano il testo consistente in lettere dalla A alla Z o cifre da 0 a 9. N rappresenta solo cifre." #. BFA33 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3408612\n" "help.text" msgid "Text that you type:" msgstr "Testo digitato:" #. FqHmg #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id4362010\n" "help.text" msgid "Result that you get:" msgstr "Risultato ottenuto:" #. 5v65P #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1432844\n" "help.text" msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "A - B (A, spazio, meno, spazio, B)" #. 2f3AS #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7553941\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, spazio, trattino breve, spazio, B)" #. GfyeK #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1421246\n" "help.text" msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "A -- B (A, spazio, meno, meno, spazio, B)" #. bQDJh #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2305673\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, spazio, trattino breve, spazio, B)" #. To5BT #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id8703573\n" "help.text" msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "A--B (A, meno, meno, B)" #. k65sA #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "A—B (A, em-dash, B)
(see note below the table)" msgstr "A—B (A, trattino lungo, B)
(vedere la nota sotto la tabella)" #. GFVDZ #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id4648842\n" "help.text" msgid "N--N (N, minus, minus, N)" msgstr "N--N (N, meno, meno, N)" #. PwvtV #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3583989\n" "help.text" msgid "N–N (N, en-dash, N)" msgstr "N–N (N, trattino breve, N)" #. 56q9u #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2219916\n" "help.text" msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "A-B (A, meno, B)" #. 3BCkG #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1868037\n" "help.text" msgid "A-B (unchanged)" msgstr "A-B (invariato)" #. JD8oX #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id714438\n" "help.text" msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "A -B (A, spazio, meno, B)" #. ZQRqk #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3924985\n" "help.text" msgid "A -B (unchanged)" msgstr "A-B (invariato)" #. L3a9h #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1486861\n" "help.text" msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "A --B (A, spazio, meno, meno, B)" #. RJ84L #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id844141\n" "help.text" msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, spazio, trattino breve, B)" #. USDjC #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1416974\n" "help.text" msgid "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "Se il testo contiene attributi linguistici ungheresi o finlandesi, allora i due trattini nella sequenza A--B sono sostituiti da un trattino corto anziché uno lungo." #. 8kqb2 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152472\n" "help.text" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Cancella spazi e tabulazioni all'inizio e alla fine di un paragrafo." #. FBQEM #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Cancella spazi e tabulazioni all'inizio di un paragrafo. Per usare questa opzione, dovete selezionare anche Applica stili." #. pw7Y3 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Elimina spazi e tabulazioni a inizio e fine riga" #. m4ZBP #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Cancella spazi e tabulazioni all'inizio di ogni riga. Per usare questa opzione, dovete selezionare anche Applica stili." #. orQus #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id881612211740519\n" "help.text" msgid "[T] options only" msgstr "Solo opzioni [D]" #. BGD5w #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Ignora doppi spazi" #. XJvHd #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "Sostituisce due o più spazi consecutivi con un unico spazio." #. vCSin #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id871612310182014\n" "help.text" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "Correggi uso accidentale del tasto bLOC MAIUSC" #. 2m6cj #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id971612310224117\n" "help.text" msgid "Inverts a capitalized word entered with the Caps Lock key enabled, after a space is entered, and disables the Caps Lock key. For example, entering Libre with Caps Lock enabled appears as lIBRE, which is converted automatically to Libre." msgstr "Inverte una parola scritta in maiuscolo col tasto Bloc Maiusc attivato, dopo aver inserito uno spazio, e disattiva il tasto Bloc Maiusc. Per esempio, col tasto Bloc Maiusc attivato la parola Libre apparirà lIBRE, e verrà convertita automaticamente in Libre." #. EDVL6 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145116\n" "help.text" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol:" msgstr "Elenchi puntati e numerati. Simbolo per il puntato:" #. MHn7L #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter." msgstr "Crea automaticamente un elenco numerato quando premete Invio alla fine di una riga che inizia con un numero seguito da un punto, uno spazio e del testo. Se la riga inizia con un trattino (-), un segno più (+) o un asterisco (*) seguito da uno spazio e del testo, premendo Invio viene creato un elenco puntato." #. KAfyj #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again." msgstr "Per annullare la numerazione automatica quando premete Invio alla fine di una riga che inizia con un simbolo di numerazione, premete nuovamente Invio." #. 8mGz2 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "La numerazione automatica viene applicata solo ai paragrafi formattati con gli stili \"Predefinito\", \"Corpo testo\" o \"Rientro corpo del testo\"." #. o872u #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3157962\n" "help.text" msgid "Apply border" msgstr "Applica bordo" #. 5vVhT #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144445\n" "help.text" msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter." msgstr "Applica automaticamente un bordo alla base del paragrafo che precede quando digitate tre o più caratteri specifici e poi premente Invio." #. gBQ7Z #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id791612261705442\n" "help.text" msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores (_), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Per creare una linea singola, inserite tre o più trattini (-), o caratteri di sottolineatura (_), e premete Invio. Per creare una linea doppia, inserite tre o più caratteri uguale (=), asterischi (*), tilde (~), o cancelletti (#) e premete Invio." #. yv7YY #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C35\n" "help.text" msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters:" msgstr "La tabella seguente riepiloga lo spessore delle linee per i diversi caratteri:" #. AKg6S #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "---" msgstr "---" #. 2k3QK #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154690\n" "help.text" msgid "0.05pt single underline" msgstr "trattino singolo basso da 0,05pt" #. 7Agog #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154472\n" "help.text" msgid "___" msgstr "___" #. LmwEy #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "1.0pt single underline" msgstr "trattino singolo basso da 1,0pt" #. XGHtT #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147580\n" "help.text" msgid "===" msgstr "===" #. GRSgX #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "1.0pt double underline" msgstr "trattino doppio basso da 1.0pt" #. AD8uc #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148647\n" "help.text" msgid "***" msgstr "***" #. ZrZyM #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "4.0pt thick-thin double underline" msgstr "trattino doppio basso spesso-fine da 4.0pt" #. dAuHd #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "~~~" msgstr "~~~" #. mfUWB #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "4.0pt thin-thick double underline" msgstr "trattino doppio basso fine-spesso da 4.0pt" #. RB69t #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145591\n" "help.text" msgid "###" msgstr "###" #. bXVDw #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "2.5pt double underline" msgstr "trattino doppio basso da 2,5pt" #. wzM8n #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id381612261836746\n" "help.text" msgid "To modify attributes of a predefined border, such as color, style, width and shadow, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders tab." msgstr "Per modificare gli attributi di un bordo predefinito, tipo colore, stile, larghezza e ombra, fate clic sul paragrafo sopra la linea e scegliete la scheda Formato - Paragrafo - Bordi." #. BvcCd #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C2E\n" "help.text" msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders, delete the bottom border." msgstr "Per eliminare la linea creata, fate clic sul paragrafo sopra la linea, scegliete Formato - Paragrafo- Bordi ed eliminate il bordo inferiore." #. CHmBD #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id581612215799960\n" "help.text" msgid "To remove a line created with Apply Border, place the cursor above the line, press CommandCtrl+M." msgstr "Per rimuovere una linea creata col comando Applica bordo, posizionate il cursore sopra la linea e premete CmdCtrl+M." #. sQ22b #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3149064\n" "help.text" msgid "Create table" msgstr "Crea tabella" #. Ypvef #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column." msgstr "Crea una tabella se premete Invio dopo aver digitato una serie di trattini (-) o di tabulazioni separate da segni più, ad esempio +------+---+. Il segno più indica la separazione tra le colonne, mentre i trattini e le tabulazioni indicano la larghezza delle colonne." #. 5W3Dm #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147219\n" "help.text" msgid "+-----------------+---------------+------+" msgstr "+-----------------+---------------+------+" #. VFwDw #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3153334\n" "help.text" msgid "Apply Styles" msgstr "Applica stili" #. rCHzY #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Automatically apply a Heading 1 to Heading 8 paragraph style to a text that starts with an uppercase letter and does not end with a period." msgstr "Applicate automaticamente lo stile di paragrafo dal Titolo 1 al Titolo 8 a un testo che inizia con una lettera maiuscola ma non termina con un punto." #. ZG42z #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id721611585502649\n" "help.text" msgid "To get a Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading, then press Enter twice." msgstr "Per ottenere uno stile di paragrafo \"Titolo 1\", digitate il testo da utilizzare come titolo poi premete due volte Invio." #. aBCZH #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id101611585558103\n" "help.text" msgid "For other Heading N styles, press the Tab key N-1 times before typing the text to get the desired level. For example, to get a \"Heading 4\" paragraph style press the Tab key three times, type something, then press Enter twice." msgstr "Per ottenere il numero di livello desiderato per gli altri stili di titolo, premete il tasto Tab le volte necessarie poi digitate il testo. Per esempio, per ottenere uno stile di paragrafo \"Titolo 4\" premete il tasto Tab tre volte, inserite il testo, quindi premente il tasto Invio due volte." #. S2cjo #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id331611585252617\n" "help.text" msgid "This feature works only with \"Default Paragraph Style\", \"Text Body\" and \"Text Body Indent\" paragraph styles, and there must be one empty paragraph before the text, if the text is not at the top of a page." msgstr "Questa opzione funziona solo con gli stili di paragrafo \"Stile paragrafo predefinito\", \"Corpo del testo\" e \"Rientro corpo del testo\", e deve essere presente un paragrafo vuoto prima del testo, se il testo non si trova in cima alla pagina." #. BjgHi #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id861612011786183\n" "help.text" msgid "[M] options only" msgstr "Solo opzioni [M]" #. RRoM9 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Elimina paragrafi vuoti" #. NFYGm #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145728\n" "help.text" msgid "Removes empty paragraphs and paragraphs that contain only spaces or tabs from the current document. This option works for any paragraph style." msgstr "Rimuove dal documento corrente i paragrafi vuoti e i paragrafi che contengono solo spazi e tabulazioni. Questa opzione funziona con tutti gli stili di paragrafo." #. 3wrpe #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152375\n" "help.text" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Sostituisci stili personalizzati" #. 6trmB #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156299\n" "help.text" msgid "Replaces custom paragraph styles applied in the current document to \"Text Body\", \"Text Body Indent\", \"First Line Indent\" or \"Hanging Indent\" paragraph style." msgstr "Sostituisce gli stili di paragrafo personalizzati applicati nel documento corrente agli stili \"Corpo del testo\", \"Rientro corpo del testo\", \"Rientro prima riga\" o \"Rientro corpo del testo negativo\"." #. UsxjM #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147045\n" "help.text" msgid "Replace bullets with" msgstr "Sostituisci punti con" #. Ehrw7 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150420\n" "help.text" msgid "Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default Paragraph Style\". To change the bullet style that is used, select this option, and then click Edit." msgstr "Converte i paragrafi che iniziano con un trattino (-), un segno più (+) o un asterisco (*) e seguiti da uno spazio o da una tabulazione in un elenco puntato Questa opzione può essere usata solo con i paragrafi formattati con lo \"Stile di paragrafo predefinito\". Per modificare il simbolo usato per l'elenco puntato, selezionate questa opzione e fate clic su Modifica." #. vbwez #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151019\n" "help.text" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than..." msgstr "Mantieni assieme i paragrafi di una sola riga se la lunghezza supera il..." #. EAitT #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154162\n" "help.text" msgid "Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click Edit." msgstr "Combina due paragrafi consecutivi formati da una sola riga in solo paragrafo. Questa opzione può essere usata solo per i paragrafi che utilizzano lo stile \"Predefinito\". Se la lunghezza del paragrafo supera il valore specificato, il paragrafo viene combinato con quello successivo. Per inserire un valore di lunghezza differente, selezionate questa opzione e fate clic su Modifica." #. GyEbF #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1218200910244459\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Modifica le opzioni di correzione automatica selezionate." #. 8WspA #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3144749\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. q9J8u #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153841\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Permette di modificare l'opzione di correzione automatica selezionata." #. FdJq6 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id871611602271367\n" "help.text" msgid "AutoCorrect Commands" msgstr "Comandi di correzione automatica" #. KBaQh #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. Kt8yG #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; replacement tablereplacement tablereplacing; AutoCorrect functiontext; replacing with formatframes; AutoCorrect functionpictures; inserting automaticallyAutoCorrect function; pictures and frames" msgstr "Correzione automatica;tabella di sostituzioneTabella;di sostituzioneSostituzione;correzione automaticaTesto;sostituire con un formatoCornice;correggere automaticamenteImmagine;inserire automaticamenteCorrezione automatica;immagini e cornici" #. penrE #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr " Sostituzione " #. VFdj9 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Permette di modificate la tabella di sostituzione per la correzione o la sostituzione automatica di parole o abbreviazioni nel documento." #. WwGDs #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "To enable the replacement table, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select Use replacement table. To use the replacement table while you type, check Tools - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Per attivare la tabella di sostituzione, scegliete Strumenti - Correzione automatica - Opzioni di correzione automatica, fate clic sulla scheda Opzioni e scegliete Applica tabella di sostituzione. Per usare la tabella di sostituzione durante la digitazione, attivate Strumenti - Correzione automatica - Durante la digitazione." #. sCsjM #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Tabella di sostituzione" #. q6CLC #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Elenca le voci impostate per la sostituzione automatica di parole, abbreviazioni o parti di parole durante la digitazione. Per aggiungere una voce, inserire il testo desiderato nelle caselle Sostituisci e con e fare clic su Nuovo. Per modificare una voce, cambiare il testo nella casella con e fare clic su Sostituisci. Per eliminare una voce, selezionarla e fare clic su Elimina." #. jH7Cp #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word, abbreviation or a word part. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the Text only box, and then enter the text that you want to replace in the Replace box." msgstr "Utilizzate la funzione di Correzione automatica per applicare un formato specifico di carattere a una parola, un'abbreviazione o una parte di parola. Selezionate il testo formattato nel documento, aprite questa finestra di dialogo, disattivate la casella Solo testo e digitate il testo da sostituire nella casella Sostituisci." #. E8kAC #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored as characters in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the Replace box, and then click New." msgstr "Nelle voci da usare per la correzione automatica potete includere anche cornici, immagini e oggetti OLE, purché siano ancorati come carattere al testo. Selezionate la cornice, l'immagine o l'oggetto OLE e almeno un carattere di testo davanti e dietro l'oggetto. Aprite questa finestra di dialogo, digitate un nome per la voce di correzione automatica nella casella Sostituisci e fate clic su Nuovo." #. zG2eL #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148943\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. KrqaH #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type." msgstr "Inserire la parola, l'abbreviazione o la parte della parola da sostituire durante la digitazione." #. dvXnc #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id191613145378697\n" "help.text" msgid "The wildcard character sequence .* can match anything before or after the replace string. For example:" msgstr "La sequenza di caratteri jolly .* può individuare qualsiasi cosa prima o dopo la stringa \"sostituisci\". Per esempio:" #. jVG3D #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id581613226746969\n" "help.text" msgid "Having the replace pattern i18n.* and the with pattern international, the following corrections are made:" msgstr "se nel nel campo sostituisci è presente il modello i18n.* e nel campo con il modello international, vengono apportate le correzioni seguenti:" #. KMfJ4 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id591613146528171\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Invio" #. Fvqw3 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id881613146528171\n" "help.text" msgid "Autocorrected Result" msgstr "Risultato della correzione automatica" #. YjRj8 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id311613146528171\n" "help.text" msgid "i18ns" msgstr "i18ns" #. 9TnFj #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id551613146766115\n" "help.text" msgid "internationals" msgstr "internationals" #. BWFWa #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id71613147177864\n" "help.text" msgid "i18nization" msgstr "i18nization" #. wHhQV #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id771613147188280\n" "help.text" msgid "internationalization" msgstr "internationalization" #. avJCH #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id91613147197169\n" "help.text" msgid "i18nized" msgstr "i18nized" #. 5LuBF #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id301613146528171\n" "help.text" msgid "internationalized" msgstr "internationalized" #. XW3x3 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id1001613148383132\n" "help.text" msgid "The replace pattern ....* with the replacement text finds and replaces the three dots in ...word with …word." msgstr "Il modello di sostituzione ....* col testo sostitutivo trova e sostituisce i tre punti ...word con …word." #. eZGww #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147590\n" "help.text" msgid "To enter time values using the number pad, use the replace pattern .*...* and : as the replacement text. Now 10..30 is replaced automatically with 10:30." msgstr "Per inserire valori di orario col tastierino numerico, usate il modello di sostituzione .*...* e : come testo sostitutivo: 10..30 viene sostituito automaticamente con 10:30." #. F4UNM #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "With:" msgstr "Con:" #. gyEtq #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Inserire il testo, l'immagine, la cornice o l'oggetto OLE di cui si vuole sostituire il testo nella casella con. Se è stato selezionato un testo, un'immagine, una cornice o un oggetto OLE nel documento, questa casella contiene già le informazioni rilevanti." #. UVhkC #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #. B5Jkw #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Salva il contenuto della casella con senza attributi di formattazione. Al momento della sostituzione, verrà usato lo stesso formato del testo del documento." #. 2CnnQ #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. mxVDX #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Permette di aggiungere o sostituire una voce della tabella di sostituzione." #. kMUv5 #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #. Fozxv #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr " Eccezioni " #. EVDSP #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically." msgstr "Specificare le abbreviazioni o le combinazioni di lettere che $[officename] non deve correggere automaticamente." #. LDTsF #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the Replacements and exceptions for language box." msgstr "Le eccezioni definite dipendono dalla lingua impostata. All'occorrenza, potete cambiare l'impostazione della lingua usando la casella Sostituzione ed eccezioni per la lingua." #. cnYcJ #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "help.text" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Sostituzione ed eccezioni per lingua:" #. uGWdn #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules. $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "Selezionare la lingua per la quale si vuole creare o modificare le regole di sostituzione. $[officename] ricerca inizialmente le eccezioni definite per la lingua attiva in corrispondenza dell'attuale posizione del cursore, quindi esegue la ricerca per le altre lingue usate nel documento." #. uRkBw #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Abbreviazioni dopo le quali non si continua con un carattere maiuscolo" #. kStmA #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Digitare un'abbreviazione seguita da un punto e fare clic su Nuovo. $[officename] non renderà automaticamente maiuscola la prima lettera della parola successiva al punto finale dell'abbreviazione." #. FnBVf #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Elenca le abbreviazioni che non vengono corrette automaticamente. Per rimuovere una voce dall'elenco, selezionatela e fate clic su Elimina." #. uA6HA #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "help.text" msgid "Words with TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL" msgstr "Parole che iniziano con DUe MAiuscole o uNA mINUSCOLA" #. DNmoc #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc. Enter eBook to prevent an automatic change to Ebook." msgstr "Digitare la parola o l'abbreviazione che inizia per due lettere maiuscole o l'iniziale minuscola che $[officename] non deve modificare in una maiuscola iniziale. Per esempio, inserire PC per impedire a $[officename] di cambiare PC in Pc. Inserire eBook per impedire che lo cambi automaticamente in Ebook." #. QgGFy #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals or small initial that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters or small initial are listed in the field. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Elenca le parole o le abbreviazioni con due maiuscole iniziali o un'iniziale minuscola che non vengono corrette automaticamente. In questo campo vengono visualizzate tutte le parole che iniziano con due lettere maiuscole o un'iniziale minuscola. Per rimuovere una voce dall'elenco, selezionatela e fate clic su Elimina." #. AtnKw #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3155503\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. RYC8W #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Adds the current entry to the list of exceptions." msgstr "Aggiunge la voce definita all'elenco delle eccezioni." #. zKKBB #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149762\n" "help.text" msgid "AutoInclude" msgstr "Inserisci automaticamente" #. BZ8y7 #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Adds autocorrected abbreviations or autocorrected words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone by pressing CommandCtrl+Z." msgstr "Aggiunge le abbreviazioni corrette automaticamente o le parole corrette automaticamente che iniziano con due lettere maiuscole all'elenco delle eccezioni relativo, se la correzione automatica è annullata subito premendo CmdCtrl+Z." #. YSTRA #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id901613130624924\n" "help.text" msgid "This feature is relevant when the Capitalize first letter of every sentence option or the Correct TWo INitial CApitals option are selected in the [T] column on the Options tab of this dialog, and Tools - AutoCorrect - While Typing is enabled." msgstr "Questa funzionalità è pertinente quando l'opzione Inizia ogni frase con la lettera maiuscola o l'opzione COrreggi la doppia MAiuscola a inizio PArolaè selezionata nella colonna [D] della scheda Opzioni di questa finestra di dialogo e Strumenti - Correzione automatica - Durante la digitazione è abilitato." #. iDNuq #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Opzioni localizzate" #. 2WXpD #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "quotes; customcustom quotesAutoCorrect function; quotesreplacing;ordinal numbersordinal numbers;replacing" msgstr "Virgoletta;personalizzarePersonalizzazione;virgoletteCorrezione automatica;virgoletteSostituire;numeri ordinaliNumeri ordinali;sostituzione" #. C7GFf #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Opzioni localizzate" #. pTkZE #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "In quest'area potete specificare le opzioni di correzione automatica e altre opzioni specifiche per la lingua usata nel testo." #. Luaaq #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id31537173\n" "help.text" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Scegliere se applicare la correzione automatica durante la digitazione [D] o durante la modifica del testo esistente [M]." #. iVaEY #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159300\n" "help.text" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Aggiungete uno spazio non divisibile prima di determinati segni di punteggiatura in un testo in francese." #. 63xsu #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3153173\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\", \":\" and \"%\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." msgstr "Inserisce uno spazio prima dei segni: \";\", \"!\", \"?\", \":\" e \"%\" quando la lingua è impostata sul francese (Francia, Belgio, Lussemburgo, Monaco o Svizzera) e solo prima del segno \":\" quando la lingua è impostata sul francese (Canada)." #. V5jP3 #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159400\n" "help.text" msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1st)" msgstr "Formatta i suffissi dei numeri ordinali in Inglese (1st ... 1st)" #. 2mAod #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1st." msgstr "Formatta i caratteri di testo dei numeri ordinali in Inglese (tipo 1st, 2nd e 3rd) come apici. Ad esempio, in un testo in inglese, 1st verrà convertito in 1st." #. oU5Sr #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_idNoteNotAllLang\n" "help.text" msgid "Note that this only applies to languages that have the convention of formatting ordinal numbers as superscript." msgstr "Si noti che questa opzione si applica solo alle lingue che formattano per convenzione i numeri ordinali come apici." #. 2BgnM #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159500\n" "help.text" msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left" msgstr "Traslittera all'Ungherese antico se il testo è scritto da destra verso sinistra" #. WYyWs #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155173\n" "help.text" msgid "Words and numbers are transliterated to Old Hungarian script, if the text direction is from right to left using complex text layout." msgstr "Le parole e i numeri vengono traslitterati nella grafia dell'antico ungherese, se nell'uso della disposizione del testo complesso la direzione del testo è da destra a sinistra." #. hYXVf #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159600\n" "help.text" msgid "Replace << and >> with angle quotes" msgstr "Sostituisci << e >> con le virgolette basse" #. iNK4q #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155273\n" "help.text" msgid "Automatically replaces double less-than and greater-than signs with double angle quotes « and » in several languages, and with single angle quotes ‹ and › in Swiss French." msgstr "Sostituisce automaticamente i simboli minore di e maggiore di con le virgolette basse doppie « e » (dette anche virgolette francesi o caporali) in varie lingue e con le virgolette basse singole nel Francese svizzero." #. YRQQD #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Single Quotes / Double Quotes" msgstr "Virgolette semplici/ virgolette doppie" #. AGGYH #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Potete specificare i caratteri sostitutivi da usare al posto delle virgolette singole o doppie." #. NUbU8 #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3156553\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. AaFcH #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Sostituisce automaticamente il simbolo predefinito per il tipo specificato di virgolette singole con il carattere speciale specificato." #. boiQB #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Start quote" msgstr "All'inizio parola..." #. MBS7T #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Selezionare il carattere speciale con cui si vuole sostituire automaticamente le attuali virgolette aperte scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." #. rmnSr #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "End quote" msgstr "A fine parola..." #. mgdRK #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Selezionare il carattere speciale con cui si vuole sostituire automaticamente le attuali virgolette chiuse scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." #. fzTrp #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. GAAfQ #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Ripristina i simboli predefiniti per le virgolette." #. F9Eqa #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menu di contesto Correzione automatica" #. WxbEh #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; context menuspellcheck; context menusspelling; context menus" msgstr "Correzione automatica, funzione di; menu di contestoControllo ortografico; menu di contestoOrtografia; menu di contesto" #. p8cgD #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menu di contesto Correzione automatica" #. t8VBi #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "Per accedere a questo menu, fate clic col pulsante destro del mouse su una parola scritta in modo errato nel documento. Per visualizzare le parole con errori ortografici presenti nel documento, scegliete Strumenti - Controllo ortografico automatico." #. w8XEy #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. BVAGw #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement." msgstr "Fare clic sulla parola con cui si vuole sostituire quella evidenziata. Per eseguire una sostituzione permanente, usare il sottomenu \"Correzione automatica\"." #. HVBub #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. TFCeh #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "Opens the Spelling dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Ortografia." #. mfvxN #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3149283\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. xp5ue #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3158405\n" "help.text" msgid "Adds the highlighted word to a user-defined dictionary." msgstr "Aggiunge la parola evidenziata a un dizionario utente." #. rydCJ #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Ignore all" msgstr "Ignora tutto" #. kysY5 #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3151226\n" "help.text" msgid "Ignores all instances of the highlighted word in the current document." msgstr "Ignora tutte le istanze della parola evidenziata nel documento." #. F5tTX #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3157958\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correzione automatica" #. LiDLV #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Replace." msgstr "Per sostituire sempre la parola evidenziata, fare clic sulla parola desiderata nell'elenco. La coppia di parole viene memorizzata nella tabella di sostituzione in Strumenti - Correzione automatica - Opzioni di correzione automatica - Sostituisci." #. 4nkrb #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3146797\n" "help.text" msgid "Word is " msgstr "La parola è " #. HUKFe #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Se la parola è contenuta in un altro dizionario, questa opzione permette di cambiarne la lingua." #. QSpC5 #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3166411\n" "help.text" msgid "Paragraph is " msgstr "Il paragrafo è " #. pNDHN #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Se la parola è contenuta in un altro dizionario, questa opzione permette di cambiare la lingua del paragrafo che la contiene." #. cJB6R #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Completamento parola" #. 4jDBM #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Completamento parola " #. 9v5os #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Consente di impostare le opzioni per il completamento di parole frequenti durante la digitazione." #. gXrvC #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Enable word completion" msgstr "Attiva completamento parole" #. FyNAv #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Memorizza le parole utilizzate frequentemente e completa automaticamente una parola dopo che sono state digitate tre lettere che corrispondono alle prime tre lettere di una parola memorizzata." #. 4pxAi #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150978\n" "help.text" msgid "Append space" msgstr "Allega spazi" #. yPXWL #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153700\n" "help.text" msgid "If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space. The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "Se dopo la parola non si inserisce un simbolo di punteggiatura, $[officename] aggiunge uno spazio. Lo spazio viene aggiunto quando iniziate a digitare la parola successiva." #. jUFzC #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Show as tip" msgstr "Mostra come suggerimento della Guida" #. cxEDD #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Visualizza la parola completata come suggerimento della Guida." #. qFZAe #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Collect words" msgstr "Raccogli proposte" #. iiF9D #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Aggiunge le parole utilizzate frequentemente a un elenco. Per eliminare una parola dall'elenco della funzione Completamento parola, selezionare la parola e fare clic su Cancella voce." #. WAF64 #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3156193\n" "help.text" msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Prima di chiudere un documento, rimuove dall'elenco le parole da esso raccolte" #. ZGFEt #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Se abilitato, l'elenco viene azzerato alla chiusura del documento corrente. Se disabilitato, rende disponibile l'elenco di completamento automatico delle parole agli altri documenti dopo la chiusura del documento attivo. L'elenco rimane disponibile fino alla chiusura di %PRODUCTNAME." #. 5URWc #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3149580\n" "help.text" msgid "Accept with" msgstr "Accetta con" #. GmUQU #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Selezionare il tasto da utilizzare per accettare il completamento automatico delle parole." #. mEbLu #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_idN106F8\n" "help.text" msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Premete Esc se non volete confermare il completamento della parola." #. aZdst #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Min. word length" msgstr "Lungh. min. parola" #. bVgBU #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Indicare la lunghezza minima che una parola deve avere perché vi venga applicata la funzione di completamento automatico." #. aRjTB #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Max. entries" msgstr "Max. voci" #. UuJ7y #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3159414\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Inserire il numero massimo di parole da memorizzare nell'elenco \"Completamento parola\"." #. aXmEc #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3147265\n" "help.text" msgid "Word Completion list" msgstr "Elenco parole" #. uBqx9 #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3152773\n" "help.text" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Elenca le parole raccolte. La lista è valida fino alla chiusura del documento. Per renderlo disponibile ad altri documenti della sessione attiva, deselezionare \"Prima di chiudere un documento, rimuovi le parole raccolte dalla lista\"." #. GWAN7 #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Se la funzione di Correzione ortografica è attivata verranno raccolte solo le parole note al programma di correzione." #. BZJTt #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3144434\n" "help.text" msgid "Delete Entry" msgstr "Cancella voce" #. CELLD #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153351\n" "help.text" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Rimuove le parole selezionate dall'elenco di Completamento parola." #. 4J8EF #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Smart Tag" #. AdY7q #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "bm_id9057588\n" "help.text" msgid "smart tag configuration" msgstr "Smart tag; configurazione" #. wSBGh #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Smart Tag" #. WFgBn #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "La pagina Smart Tag diventa visibile dopo aver installato almeno un'estensione Smart Tag." #. GkgqB #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id686666\n" "help.text" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Etichette di testo con smart tag" #. 5DAQN #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3259376\n" "help.text" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Attiva gli Smart Tag affinché siano valutati e mostrati nel documento di testo." #. BpX3E #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id4024170\n" "help.text" msgid "Currently installed smart tags" msgstr "Smart tag attualmente installati" #. CvEHG #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id2847071\n" "help.text" msgid "Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Mostra tutti gli Smart Tag installati. Per configurare uno Smart Tag, selezionare il suo nome poi fare clic su Proprietà. Non tutti gli Smart Tag possono essere configurati." #. B42qi #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id8424329\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. qBCJg #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3912167\n" "help.text" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Per configurare uno Smart Tag, selezionare il suo nome poi fare clic su Proprietà. Non tutti gli Smart Tag possono essere configurati." #. WB5AU #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Elenchi puntati e numerati" #. Woa5J #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149551\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Elenchi puntati e numerati" #. S7psX #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph or to selected paragraphs, and lets you edit format of the numbering or bullets." msgstr "Aggiunge un numero o un punto al paragrafo corrente o ai paragrafi selezionati e permette di modificarne il formato." #. 7wAZT #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145211\n" "help.text" msgid "The Bullets and Numbering dialog has the following tabs:" msgstr "La finestra di dialogo Elenchi puntati e numerati contiene le seguenti schede:" #. FUmyk #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154984\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. itrRk #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs." msgstr "Rimuove la numerazione o i simboli dal paragrafo attivo o dai paragrafi selezionati." #. hFbp9 #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unordered (Lists)" msgstr "(Elenchi) non ordinati" #. hzByB #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "bullets;paragraphs paragraphs; inserting bullets inserting; paragraph bullets unordered list" msgstr "Puntato, elenco;paragrafiParagrafo; inserire elenchi puntati Inserire; elenchi puntati nei paragrafiNon ordinato, elenco" #. oMhph #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "Unordered" msgstr "Non ordinato" #. eGidZ #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Displays different bullet types that you can apply to a list." msgstr "Mostra diversi tipi di punti applicabili a un elenco." #. zejaE #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id0202200910514673\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "L'elenco puntato e numerato dei paragrafi è supportato solo in Writer, Impress e Draw." #. 2o8xU #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3153255\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. 7VzJy #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Click the bullet type that you want to use." msgstr "Fare clic sul tipo da usare per l'elenco puntato." #. su62X #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Scheda Posizione (finestra di dialogo Elenchi puntati e numerati)" #. Q6jPV #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Customize tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Scheda Personalizza (finestra di dialogo Elenchi puntati e numerati)" #. BFX2M #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ordered" msgstr "Ordinato" #. 849FS #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3146807\n" "help.text" msgid "Ordered" msgstr "Ordinato" #. sbPaF #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3148765\n" "help.text" msgid "Displays different numbering schemes that you can apply." msgstr "Mostra i diversi schemi di numerazione applicabili." #. oXjg8 #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. LFVJS #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Click the numbering that you want to use." msgstr "Fare clic sulla numerazione da utilizzare." #. EGa48 #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Scheda Posizione (finestra di dialogo Elenchi puntati e numerati)" #. b4BYW #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "Customize tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Scheda Personalizza (finestra di dialogo Elenchi puntati e numerati)" #. AQgFB #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline (Bullets and Numbering)" msgstr "Struttura (Elenchi puntati e numerati)" #. Tuc3B #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147543\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Struttura" #. 2DJLS #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "Displays the different formats that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy." msgstr "Mostra i diversi formati applicabili a un elenco gerarchico. $[officename] supporta fino a nove livelli gerarchici." #. RDBrG #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. PPdZD #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Click the outline format that you want to use." msgstr "Fare clic sul formato della struttura da utilizzare." #. WYun7 #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Scheda Posizione (finestra di dialogo Elenchi puntati e numerati)" #. BDn5Q #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Scheda Opzioni (finestra di dialogo Elenchi puntati e numerati)" #. iVBDk #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. b9BPD #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904373284\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. YBPGk #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373226\n" "help.text" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in an unordered list." msgstr "Mostra le diverse immagini che si possono usare come punti in un elenco non ordinato." #. yDHf2 #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904361573\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. wdJjw #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090436150\n" "help.text" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Fare clic sulle immagini da utilizzare come elenco puntato." #. kzDsV #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id061120090436157\n" "help.text" msgid "Link graphics" msgstr "Collega immagine" #. udZya #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904361575\n" "help.text" msgid "If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document." msgstr "Se attivato, le immagini sono inserite come collegamenti. Se disabilitato, sono incorporate nel documento." #. kHYGo #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090437338\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Scheda Posizione (finestra di dialogo Elenchi puntati e numerati)" #. ddzTz #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373391\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Scheda Opzioni (finestra di dialogo Elenchi puntati e numerati)" #. MZF62 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize (Bullets and Numbering)" msgstr "Personalizza (elenchi puntati e numerati)" #. QChMa #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "bm_id4096499\n" "help.text" msgid "numbering;options bullet lists; formatting options font sizes;bullets" msgstr "Numerazione;opzioniElenchi puntati e numerati; opzioni di formatoTipo di carattere;dimensione dei punti" #. Cq4hL #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147240\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #. ptL6S #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147212\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for ordered or unordered lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Queste opzioni vi permettono di impostare le opzioni di formattazione per gli elenchi ordinati o non ordinati. Volendo, potete applicare la formattazione a singoli livelli della gerarchia." #. pGwyV #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Selezionate i livelli che volete modificare e quindi specificate la formattazione da utilizzare." #. q6MJs #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Livello" #. 5pnRp #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for. The selected level is highlighted in the preview." msgstr "Selezionare i livelli per i quali si vogliono definire le opzioni di formattazione. Il livello selezionato appare evidenziato nell'anteprima." #. DBFn7 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159200\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #. ujAuR #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Numero" #. 2JWDd #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "Select a numbering scheme for the selected levels." msgstr "Scegliere uno schema di numerazione per i livelli selezionati." #. mmh24 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Et6BG #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. p3BbP #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #. 7bvuK #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Arabic numerals" msgstr "Numeri arabi" #. AgxSu #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. ZAy6B #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156347\n" "help.text" msgid "Capital letters" msgstr "Maiuscole" #. gBvsx #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. HibWn #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Lowercase letters" msgstr "Minuscole" #. FCxgs #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. Are5h #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Numeri romani maiuscoli" #. NrkWj #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #. XXNd2 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159344\n" "help.text" msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Numeri romani minuscoli" #. cxHdx #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id2356426\n" "help.text" msgid "1st, 2nd, 3rd, ..." msgstr "1°, 2°, 3°, ..." #. wCRvr #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id2356410\n" "help.text" msgid "Ordinal numerals" msgstr "Numeri ordinali" #. duuRN #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id2378426\n" "help.text" msgid "One, Two, Three, ..." msgstr "Uno, due, tre, …" #. CDDpc #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id2896410\n" "help.text" msgid "Cardinal numerals" msgstr "Numeri cardinali" #. BcNvd #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #. GCtSG #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154579\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters" msgstr "Numerazione alfabetica con lettere maiuscole" #. GxjaP #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #. mvAEG #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" msgstr "Numerazione alfabetica con lettere minuscole" #. aiTsK #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153062\n" "help.text" msgid "Bullet" msgstr "Punti elenco" #. T6FLC #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Adds a character bullet to the beginning of a line. Select this option, use the Character style drop-down menu to choose the bullet character style, and then press the Select button to open the Special Characters dialog to choose the bullet character." msgstr "Aggiunge un punto carattere all'inizio della linea. Selezionate questa opzione e utilizzate il menu di scelta Stile di carattere per scegliere lo stile del punto carattere, quindi premete il pulsante Seleziona per aprire la finestra di dialogo Caratteri speciali e scegliere il carattere punto." #. JBJEa #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets." msgstr "La dimensione dei punti viene adattata all'altezza della riga. Se necessario, potete definire uno stile di carattere che utilizzi punti di dimensione differente." #. pqU3e #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Immagine" #. BJUoD #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3157817\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." msgstr "Mostra un'immagine davanti al paragrafo. Selezionate questa opzione e fate clic su Scelta per individuare il file grafico da utilizzare. L'immagine sarà incorporata nel documento." #. GFv7T #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Linked graphics" msgstr "Collega immagine" #. BA2Fs #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." msgstr "Mostra un'immagine davanti al paragrafo. Selezionate questa opzione e fate clic su Scelta per individuare il file grafico da utilizzare. L'immagine sarà inserita come collegamento al file grafico." #. irCMB #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148452\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Senza" #. kcSkw #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Does not apply a numbering scheme." msgstr "Non applica nessuno schema di numerazione." #. sANUk #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145746\n" "help.text" msgid "The availability of the following fields depends on the numbering scheme that you select in the Number box." msgstr "La disponibilità dei campi che seguono dipende dallo schema di numerazione selezionato nella casella Numero." #. iqVUE #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Comincia con" #. eyM3f #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146903\n" "help.text" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Inserire un nuovo numero di partenza per il livello attuale." #. Uw4HA #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Stile di carattere" #. DXsYK #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Select the Character Style that you want to use in an ordered list. To create or edit a Character Style, open the Styles window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose New." msgstr "Selezionare lo stile di carattere da usare in un elenco ordinato. Per creare o modificare un stile di carattere, aprite la finestra Stili, fate clic sull'icona Stili di carattere, fate clic col pulsante destro del mouse su uno stile e scegliete Nuovo." #. AXZAF #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147299\n" "help.text" msgid "Show sublevels" msgstr "Mostra sottolivelli" #. 3zFAs #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152881\n" "help.text" msgid "Enter the number of previous levels to include in the outline format. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering scheme, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "Inserire il numero di livelli precedenti da includere nel formato della struttura. Se, ad esempio, si inserisce \"2\" e il livello precedente utilizza lo schema di numerazione \"A, B, C...\", lo schema per il livello attivo sarà: \"A.1\"." #. 85gXU #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156293\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Davanti" #. R2LPX #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Inserire il carattere o il testo da visualizzare davanti al numero nell'elenco." #. eY5nc #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Dietro" #. AxHfG #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create an ordered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "Inserire il carattere o il testo da visualizzare dietro al numero nell'elenco. Per creare un elenco ordinato che utilizzi lo stile \"1.)\", digitare \".)\" in questa casella." #. FWEse #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145114\n" "help.text" msgid "ColorColor" msgstr "ColoreColore" #. DDWVd #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Select a color for the current numbering scheme." msgstr "Scegliete un colore per lo schema di numerazione." #. JQB8P #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159180\n" "help.text" msgid "Relative sizeRelative size" msgstr "Dimensione relativaDimensione relativa" #. VZewN #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "Specificare la dimensione relativa del carattere da anteporre al paragrafo rispetto all'altezza del carattere usato per il testo del paragrafo." #. iEYKN #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147327\n" "help.text" msgid "Options for graphics:" msgstr "Se in Numerazione avete scelto l'opzione Collega immagine:" #. wL36V #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3149934\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Immagine" #. YLCPM #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152417\n" "help.text" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Selezionare l'immagine o cercate il file grafico da usare come icona." #. DwNyS #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155746\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. Jfuan #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Specificare la larghezza dell'immagine." #. S9RgN #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3150487\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. pBtCA #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154640\n" "help.text" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Specificare l'altezza dell'immagine." #. JEyVa #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153740\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Mantieni rapporto" #. sijmu #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153097\n" "help.text" msgid "Maintains the size proportions of the graphic." msgstr "Mantiene le proporzioni dell'immagine." #. mpBt3 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147382\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. chFyu #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147127\n" "help.text" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento per l'immagine." #. XHLVW #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145596\n" "help.text" msgid "All levels" msgstr "Tutti i livelli" #. FEguB #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Set the numbering options for all of the levels." msgstr "Imposta le opzioni di numerazione per tutti i livelli." #. 3RwhA #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155852\n" "help.text" msgid "Consecutive numbering" msgstr "Numerazione continua" #. 4ssXo #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148880\n" "help.text" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "Aumenta la numerazione di uno a ogni livello inferiore della gerarchia." #. e5KXW #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position (Lists)" msgstr "Posizione (Elenchi)" #. pbtfH #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150467\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. ZuAPU #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3158397\n" "help.text" msgid "Set indent, spacing, and alignment options for numbering symbols, such as numbers or bullets, to ordered and unordered lists." msgstr "Imposta rientro, distanza e opzioni di allineamento per i simboli di numerazione, tipo numeri o punti, agli elenchi ordinati e non ordinati." #. itRYD #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Livello" #. 2gVRo #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3155755\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify. To apply the options to all the levels, select “1-10”." msgstr "Seleziona il livello, o i livelli, da modificare. Seleziona “1-10” per applicare le opzioni a tutti i livelli." #. qAm3f #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3149261\n" "help.text" msgid "Position and Spacing" msgstr "Posizione e spaziatura" #. AGzEA #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id5004119\n" "help.text" msgid "This page shows the position controls used in all versions of %PRODUCTNAME Writer. Some documents (produced by other applications) use another method for positioning and spacing. Opening such documents will show the position controls documented in Position for List styles (legacy)." msgstr "Questa pagina mostra i controlli di posizione utilizzati in tutte le versioni di %PRODUCTNAME Writer. Alcuni documenti (creati da altre applicazioni) utilizzano un altro metodo per il posizionamento e la spaziatura. Nell'apertura di questi documenti saranno mostrati i controlli documentati in Posizione per gli stili di elenchi (obsoleti)." #. 9zM7v #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id1619617\n" "help.text" msgid "Aligned at" msgstr "Allineato a" #. Y8sNo #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id1015655\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." #. nv46o #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155583\n" "help.text" msgid "Numbering alignment" msgstr "Allineamento della numerazione" #. pGUa6 #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3153063\n" "help.text" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Selezionare \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." #. 6iFTQ #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "The Numbering alignment option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "L'opzione Allineamento della numerazione non imposta l'allineamento del paragrafo." #. gC8Sb #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id6561784\n" "help.text" msgid "Numbering followed by" msgstr "Numerazione seguita da" #. PCDJR #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id423291\n" "help.text" msgid "Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, a line break, or nothing." msgstr "Selezionare l'elemento che deve seguire il simbolo di numerazione: una tabulazione, uno spazio, un'interruzione di riga o nessun elemento." #. Ahxab #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id7809686\n" "help.text" msgid "Tab stop at" msgstr "Tabulazione a" #. AwaE8 #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Se si seleziona una tabulazione dopo la numerazione, è possibile inserire un valore non negativo per la posizione della tabulazione." #. DkBCH #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id2336191\n" "help.text" msgid "Indent at" msgstr "Rientro a" #. DuuDV #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina all'inizio di tutte le righe nel paragrafo numerato che segue la prima riga." #. B9fGG #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154367\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. AASdN #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3156082\n" "help.text" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Ripristina i valori predefiniti per il rientro e la spaziatura." #. BUhNT #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3116348\n" "help.text" msgid "This control appears only when modifying a List style." msgstr "Questo controllo compare solo quando modificate uno stile di elenco." #. XV3ZK #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3116228\n" "help.text" msgid "Position for List styles (legacy)" msgstr "Posizione per gli stili di elenchi (obsoleti)" #. G6S8m #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Allineamento paragrafo" #. pyAz7 #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3124378\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Impostare i valori dei rientri dei paragrafi" #. hf4eV #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Macros" msgstr "Macro BASIC" #. DgfU7 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157552\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros" msgstr "Macro %PRODUCTNAME Basic" #. S9vS4 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148765\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to organize macros." msgstr "Apre una finestra di dialogo per organizzare le macro." #. MDAjz #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nome macro" #. pm8GA #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here." msgstr "Mostra il nome della macro selezionata. Per creare o modificare il nome di una macro, inserire qui il nome." #. 9JDbp #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." msgstr "Elenca le macro contenute nel modulo selezionato nell'elenco Macro da." #. X4Gbj #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Macro da / Registra macro in" #. RWaK6 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog." msgstr "Elenca le librerie e i moduli in cui si possono aprire o salvare le proprie macro. Per salvare una macro insieme con un determinato documento, aprire il documento e quindi aprire questa finestra di dialogo." #. 7oBKv #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147373\n" "help.text" msgid "Run / Save" msgstr "Esegui / Salva" #. zEBnA #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Runs or saves the current macro." msgstr "Esegue o salva la macro corrente." #. 2it5T #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Assegna" #. FgweP #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event." msgstr "Apre la finestra di dialogo Personalizza, in cui si può assegnare la macro selezionata a un comando di menu, una barra degli strumenti o un evento." #. zYN5n #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. kBREE #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Avvia l'editor Basic di $[officename] e apre la macro selezionata o la finestra di dialogo per la modifica." #. j4T2b #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "New / Delete" msgstr "Nuovo/Elimina" #. wCGu3 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Creates a new macro, creates a new module or deletes the selected macro or selected module." msgstr "Crea una nuova macro, crea un nuovo modulo o elimina la macro selezionata o il modulo selezionato." #. bYU4i #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "To create a new macro in your document, select the \"Standard\" module in the Macro from list, and then click New." msgstr "Per creare una nuova macro nel vostro documento, selezionate il modulo \"Standard\" nell'elenco Macro da e fate clic su Nuova." #. XCUte #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id51571312108555\n" "help.text" msgid "To create a new module in a library of the My Macros container, select the proper library and press New. The $[officename] Basic editor opens." msgstr "Per creare un nuovo modulo in una libreria del contenitore Macro personali, selezionate la corretta libreria e premete Nuovo. Si apre l'editor di $[officename] Basic." #. dDQiT #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "To delete a macro or module, select it, and then click Delete." msgstr "Per eliminare una macro o un modulo, selezionatelo e fate clic su Elimina." #. GTnof #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159342\n" "help.text" msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #. FGo5w #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new library." msgstr "Salva in una nuova libreria la macro registrata." #. B5Dxx #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "help.text" msgid "New Module" msgstr "Nuovo modulo" #. 8ovpe #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new module." msgstr "Salva in un nuovo modulo la macro registrata." #. FcFb6 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Gestione" #. GvfVP #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." msgstr "Apre la finestra di dialogo Gestione macro in cui si possono aggiungere, modificare o eliminare i moduli delle macro, le finestre di dialogo e le librerie esistenti." #. G9feq #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macro" #. FDAsS #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "hd_id3152414\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macro" #. QpEGb #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Permette di registrare oppure di organizzare e modificare macro." #. irkNP #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" #. S7Bf5 #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Selector dialog where you can start a macro." msgstr "Apre la finestra di dialogo del Selettore delle macro da cui è possibile avviare una macro." #. H4TdC #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "hd_id821582666527674\n" "help.text" msgid "Edit Macros" msgstr "Modifica macro" #. 9SRC2 #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Firma digitale" #. FRSce #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Aggiunge o rimuove le firme digitali nelle macro. È possibile inoltre utilizzare questa finestra di dialogo per visualizzare i certificati." #. M7NqY #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "Organize Dialogs" msgstr "Organizza finestre di dialogo" #. iewaq #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer." msgstr "Apre la scheda Finestre di dialogo di Gestione macro." #. NB5A3 #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Registra macro" #. eKWF5 #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Registra macro" #. 9pC9X #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3152952\n" "help.text" msgid "Records a new macro. Only available, if macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Registra una nuova macro. Disponibile solo se la funzione di registrazione macro è attivata in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME - Avanzate." #. yAEQN #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Stop Recording" msgstr "Termina registrazione" #. 2RLDr #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "Stops recording a macro." msgstr "Termina la registrazione di una macro." #. QzEGu #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Macro Selector" msgstr "Selettore delle macro Basic" #. ajGaZ #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "bm_id711571329266663\n" "help.text" msgid "macro;select macro to run run macro;select" msgstr "Macro;selezionare macro da eseguire Eseguire macro;selezionare" #. Cfej6 #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "hd_id131571264310511\n" "help.text" msgid "Basic Macro selector" msgstr "Selettore delle macro Basic" #. VEFaS #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "par_id761571264310511\n" "help.text" msgid "Selects the Basic macro to run. Locate the macro by selecting the container, library, module and macro name." msgstr "Seleziona la macro Basic da eseguire. Individuate la macro selezionando il contenitore, la libreria, il modulo e il nome della macro." #. bnxQb #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Libreria" #. SBNzt #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "par_id3147500\n" "help.text" msgid "Lists the existing macro containers, Basic macro libraries and Basic modules for the current application and any open documents." msgstr "Elenca i contenitori di macro esistenti, le librerie di macro Basic e i moduli Basic per l'applicazione attiva e qualsiasi altro documento aperto." #. rFc4B #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "par_idN10B17\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nome macro" #. Y8Pkf #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "par_idN10B1B\n" "help.text" msgid "Lists the Basic macros for the selected module. Select a macro and click Run." msgstr "Elenca le macro Basic per il modulo selezionato. Selezionate una macro e fate clic su Esegui." #. MKBjz #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "hd_id841571267025475\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. N49U3 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scripts" msgstr "Script" #. T2aee #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "bm_id401571328832739\n" "help.text" msgid "javascript scripts;run beanshell scripts;run java scripts;run run scripts;java run scripts;javascript run scripts;beanshell" msgstr "Javascript, script;eseguire Beanshell, script;eseguire Java, script;eseguire Eseguire script;Java Eseguire script;Javascript Eseguire script;Beanshell" #. HTxG8 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A39\n" "help.text" msgid "Scripts" msgstr "Script" #. beGqa #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macro" #. x5Ary #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "Selezionare una macro o uno script da Macro personali, Macro di %PRODUCTNAME oppure un documento aperto. Per visualizzare le macro o gli script disponibili, fare doppio clic su una voce." #. wxJE3 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Esegui" #. 4W4PB #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "To run a script, select a script in the list, and then click Run." msgstr "Per eseguire uno script, selezionare lo script desiderato dall'elenco e fare clic su Esegui." #. FFUEk #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Crea" #. cF2LZ #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "Creates a new script. The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "Crea un nuovo script. Dopo avere inserito un nome per lo script si apre l'editor script predefinito." #. twmoG #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A04\n" "help.text" msgid "Enter a name for the script." msgstr "Digitare un nome per lo script." #. GBPkB #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. UJCVn #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A33\n" "help.text" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "Apre l'editor script predefinito per il sistema operativo in uso." #. Q8G48 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A4B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. jjV85 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A4F\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può cambiare il nome dello script selezionato." #. suGi7 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A66\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. mEwTf #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A6A\n" "help.text" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Elimina lo script selezionato dopo aver chiesto conferma all'utente." #. tBtMd #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #. buNDM #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #. 5mMkN #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3154545\n" "help.text" msgid "Protects the selected library with a password. You can enter a new password, or change the current password." msgstr "Protegge la libreria selezionata con una password. Potete inserire una nuova password o modificare quella attuale." #. 9h7WP #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "help.text" msgid "Old password" msgstr "Vecchia password" #. C8YtA #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Password" #. pZcLH #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3144415\n" "help.text" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "Inserire la password attuale per la libreria selezionata." #. X6q48 #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145160\n" "help.text" msgid "New password" msgstr "Nuova password" #. yowiL #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Password" #. gh63K #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "Inserire una nuova password per la libreria selezionata." #. keEC2 #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3166445\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Ripeti" #. LQEVB #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "Inserire nuovamente la nuova password per la libreria selezionata." #. BpWEq #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Organizza macro" #. BCrG9 #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "bm_id3237403\n" "help.text" msgid "macros;organizingorganizing;macros and scriptsscript organization" msgstr "Macro;organizzareOrganizzazione;macro e scriptScript;organizzare" #. iVtHd #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Organizza macro" #. Gsawt #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts." msgstr "Apre un sottomenu di collegamenti alle finestre di dialogo con cui è possibile organizzare le macro e gli script." #. AgFvC #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #. tCkr3 #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si possono organizzare le macro di %PRODUCTNAME Basic." #. api6m #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. R52U4 #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize Javascript scripts." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si possono organizzare gli script Javascript." #. nybEr #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #. N8pnT #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize Java scripts." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si possono organizzare gli script Java." #. gpPAn #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "hd_id601564144861483\n" "help.text" msgid "Python" msgstr "Python" #. GxsAo #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_id171564144873585\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can run Python scripts." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si possono eseguire gli script Python." #. F8xV5 #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Organizer" msgstr "Gestione Basic" #. yGcvK #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "bm_id31571329093046\n" "help.text" msgid "Basic macros;organize in libraries Basic modules;organize in libraries Basic dialogs;organize in libraries" msgstr "Basic, macro;organizzare in librerie Basic, moduli;organizzare in librerie Basic, finestre di dialogo;organizzare in librerie" #. S6zpN #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_idN10A39\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic Library Organizer" msgstr "Gestione librerie di %PRODUCTNAME Basic" #. oncdP #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id111571327198482\n" "help.text" msgid "The dialog let you organize %PRODUCTNAME modules and dialogs into libraries. You can also import and export Basic libraries into files or extensions." msgstr "La finestra di dialogo vi permette di organizzare i moduli e le finestre di dialogo di %PRODUCTNAME all'interno di librerie. Potete anche importare ed esportare librerie Basic in file o estensioni." #. jarWv #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Module and Dialog tab pages" msgstr "Schede Moduli e Finestre di dialogo" #. TrMnh #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "Lets you manage modules or dialog boxes." msgstr "Permette di gestire moduli o riquadri di dialogo." #. Pj6wa #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3148944\n" "help.text" msgid "Module or Dialog" msgstr "Modulo o finestra di dialogo" #. Sdrtx #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Lists the existing modules or dialogs." msgstr "Elenca i moduli e le finestre di dialogo disponibili." #. UhEt6 #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. eUmEs #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Opens the selected module or dialog for editing." msgstr "Apre il modulo o la finestra di dialogo selezionata per la modifica." #. UUq7k #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "New (module)" msgstr "Nuovo (modulo)" #. EEA8v #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3149291\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new module." msgstr "Apre l'editor e crea un nuovo modulo." #. PCbHd #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3145173\n" "help.text" msgid "New (dialog)" msgstr "Nuova (finestra di dialogo)" #. 7BVG9 #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new dialog." msgstr "Apre l'editor e crea una nuova finestra di dialogo." #. uE4DZ #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3151177\n" "help.text" msgid "Libraries tab page" msgstr "Scheda Librerie" #. yQB2A #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Permette di gestire le librerie di macro per l'applicazione attiva e gli altri documenti aperti." #. ViiZb #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Posizione" #. 8KmGe #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3150290\n" "help.text" msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." msgstr "Selezionare l'applicazione o il documento contenente le librerie di macro da organizzare." #. KAHod #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Libreria" #. 8MwCA #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3147500\n" "help.text" msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Elenca le librerie di macro disponibili per l'applicazione attiva e gli altri documenti aperti." #. 3gRCC #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3157320\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. gyaAc #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library." msgstr "Apre l'editor Basic di $[officename] permettendo di modificare la libreria selezionata." #. sHA8U #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Password" #. 2uxEq #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3154299\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Permette di assegnare o modificare la password per la libreria selezionata." #. FZAUF #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3147502\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. VS3BT #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Creates a new library." msgstr "Crea una nuova libreria." #. ZSPBJ #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3153770\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. mAmEH #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new library or module." msgstr "Digitare un nome per la nuova libreria o il nuovo modulo." #. tfHHz #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3154693\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #. ZYT4v #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3147441\n" "help.text" msgid "Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Individuare la libreria di $[officename] Basic da aggiungere all'elenco e fare clic su Apri." #. HS2BC #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id6963408\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. JmEG4 #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id8968169\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library." msgstr "Apre una finestra di dialogo per esportare la libreria selezionata come estensione o libreria Basic." #. UkFBg #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Aggiungi libreria" #. R6hhz #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3158442\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Aggiungi libreria" #. CYFFm #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3155271\n" "help.text" msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Individuare la libreria di %PRODUCTNAME Basic da aggiungere all'elenco e fare clic su Apri." #. 5egST #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #. t8vPA #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." msgstr "Inserire il nome o il percorso della libreria da aggiungere. È possibile anche selezionare la libreria dall'elenco." #. wyspF #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3147294\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. 27ZeR #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3143272\n" "help.text" msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Inserisci come riferimento (solo lettura)" #. S9gzH #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME." msgstr "Aggiunge la libreria selezionata come file di sola lettura. La libreria viene ricaricata a ogni riavvio di %PRODUCTNAME." #. fbGFe #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Replace existing libraries" msgstr "Sostituisci biblioteche esistenti" #. izvfc #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Replaces a library that has the same name with the current library." msgstr "Sostituisce una libreria con lo stesso nome di quella attiva." #. 324iN #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #. PEVJP #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #. 5ML3n #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Customizes $[officename] menus, context menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events." msgstr "Permette di personalizzare i menu, i menu contestuali, i tasti di scelta rapida, le barre degli strumenti e le assegnazioni delle macro agli eventi di $[officename]." #. Z7niH #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Potete personalizzare i tasti di scelta rapida e le macro per l'applicazione attiva o per tutte le applicazioni di $[officename]." #. AHTd6 #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3153303\n" "help.text" msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "Potete anche salvare e caricare specifiche impostazioni per i menu, i tasti di scelta rapida e le barre degli strumenti." #. KkiZ8 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menus (Customizing)" msgstr "Menu (personalizzazione)" #. AovmE #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "bm_id721515298976736\n" "help.text" msgid "menus;customizing customizing;menus editing;menus" msgstr "Menu;personalizzarePersonalizzare;menuModificare;menu" #. dqEqQ #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id431514298399070\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "Menu" #. RgrUg #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id991514298399076\n" "help.text" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules." msgstr "Permette di personalizzare i menu di %PRODUCTNAME per tutti i moduli." #. Mw7Ez #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items. You can also add commands executed by macros and apply all kind of styles directly from the menu." msgstr "Potete aggiungere nuovi comandi, modificare quelli esistenti o ridisporre le voci dei menu. Potete anche aggiungere comandi eseguiti dalle macro e applicare tutti i tipi di stili direttamente dal menu." #. 5Pqu2 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id621514299131013\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Menus tab." msgstr "Scegliete la scheda Strumenti - Personalizza - Menu." #. nzad5 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id611514302475667\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. 7QJoZ #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id771514302498290\n" "help.text" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Digitate una stringa nella casella di testo per restringere la ricerca dei comandi." #. kBkEt #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id441514302482125\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. RCcza #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id811514302506979\n" "help.text" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Selezionare nell'elenco a discesa la categoria del comando di menu per restringere la ricerca di comandi, oppure scorrere l'elenco sottostante. I comandi per le macro e gli stili si trovano alla fine dell'elenco." #. A2SAt #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id551514302487751\n" "help.text" msgid "Available Commands" msgstr "Comandi disponibili" #. B7bPB #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id831514302518564\n" "help.text" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired command." msgstr "Visualizza i risultati della combinazione della stringa di ricerca e la categoria del comando desiderato." #. NZ9Gq #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id221514304363862\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. yYbAC #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id841514304376338\n" "help.text" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "La casella di testo contiene una breve descrizione del comando selezionato." #. pLqCC #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id541514303919911\n" "help.text" msgid "Scope" msgstr "Ambito" #. PwCpH #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id231514303933476\n" "help.text" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "Selezionare la posizione in cui il menu deve essere agganciato. Se viene agganciato a un modulo %PRODUCTNAME, il menu è disponibile per tutti i file aperti in quel modulo. Se agganciato al file, esso sarà disponibile solo quando quel file è aperto e attivo." #. p8L2J #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id581514303962835\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "Destinazione" #. 82eHp #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the menu where the customization is to be applied." msgstr "Selezionare il menu dove deve essere applicata la personalizzazione." #. SCRFN #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id351514304283480\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. 6so4v #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id151514304300251\n" "help.text" msgid "Click on the gear icon and then choose Add to add a new menu." msgstr "Per aggiungere una nuova barra degli strumenti, fare clic sull'icona a forma di ingranaggio e scegliete Aggiungi." #. 4NJCy #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id811604400309745\n" "help.text" msgid "Gear Icon" msgstr "Icona Impostazioni" #. uniCg #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id421604400309745\n" "help.text" msgid "Gear icon" msgstr "Icona Impostazioni" #. uWnv3 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id651514304289436\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. CmdBm #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id61514304306614\n" "help.text" msgid "Click on the gear icon and then choose Delete to delete the menu." msgstr "Per eliminare il menu, fare clic sull'icona a forma di ingranaggio e scegliere Elimina." #. 72LBB #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Potete solo eliminare i menu e le voci di menu personalizzate." #. cY4Jt #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id331604401016431\n" "help.text" msgid "Assigned Commands" msgstr "Comandi assegnati" #. oBFeq #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id211604401156006\n" "help.text" msgid "Displays the commands that will be shown in the target menu." msgstr "Visualizza i comandi che saranno mostrati nel menu di destinazione." #. Fk4VQ #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id961514303975994\n" "help.text" msgid "Right Arrow button" msgstr "Pulsante Freccia destra" #. dAZwx #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id941514303982378\n" "help.text" msgid "Click on the right arrow button to select a command on the left display box and copy to the right display box. This will add the command to the selected menu." msgstr "Per selezionare un comando sul riquadro di visualizzazione sinistro e copiarla nel riquadro di visualizzazione destro, fare clic sul pulsante freccia destra. Quest'azione aggiungerà il comando al menu selezionato." #. EvCkK #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id161514303992615\n" "help.text" msgid "Left Arrow button" msgstr "Pulsante Freccia sinistra" #. UdDF7 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id361514304000470\n" "help.text" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." msgstr "Per rimuovere il comando selezionato dal menu attivo, fare clic sul pulsante freccia sinistra." #. i9dKU #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id761514304005994\n" "help.text" msgid "Up and Down arrow buttons" msgstr "Pulsanti Freccia su e giù" #. ranis #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id761514304011466\n" "help.text" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Per spostare il comando selezionato verso l'alto o verso il basso nell'elenco dei comandi di menu visualizzati, fare clic sui pulsanti freccia su o giù presenti a destra." #. PC3FR #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id301514305066046\n" "help.text" msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want." msgstr "Potete anche trascinare e rilasciare il comando selezionato per spostarlo nella posizione desiderata." #. VZ4Uh #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id631604851974598\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #. G2yK8 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id321514310951605\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. jKE47 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id981514310786648\n" "help.text" msgid "Insert Separator: Add a separator mark to improve menu readability and to group commands by subject." msgstr "Inserisci separatore: aggiunge un separatore per migliorare la leggibilità del menu e raggruppare i comandi per oggetto." #. EyEkZ #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id831514310878540\n" "help.text" msgid "Insert Submenu: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition." msgstr "Inserisci sottomenu: inserisce una voce secondaria del menu. Digitate il nome del nuovo sottomenu nella casella di dialogo che segue. Il nuovo sottomenu è automaticamente disponibile per la modifica nell'elenco dei menu." #. 8MTDE #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id341514311059169\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Cambia" #. SHHUZ #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id111514311020590\n" "help.text" msgid "Rename: Rename the entry." msgstr "Rinomina: rinomina la voce." #. gZDjk #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id641514311180774\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #. AzBi8 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id851514311086417\n" "help.text" msgid "Deletes all changes previously made to this menu." msgstr "Elimina tutte le modifiche fatte in precedenza a questo menu." #. 5cP5F #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id481514299760750\n" "help.text" msgid "Customizing %PRODUCTNAME context menus" msgstr "Personalizzare i menu di contesto di %PRODUCTNAME" #. ZsZDA #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Nuovo menu" #. Rvg2A #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Nuovo menu" #. CDynf #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu name" msgstr "Nome menu" #. bQNDD #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Digitare un nome per il menu. Per impostare una delle lettere del nome come tasto di scelta, inserire una tilde (~) prima della lettera prescelta." #. HUXGw #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posizione del menu" #. QkJzC #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Sposta la voce di menu selezionata verso l'alto o verso il basso di una posizione all'interno del menu quando fate clic sui pulsanti freccia." #. AHauN #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Sposta menu" #. vfmrY #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Sposta menu" #. eEk7S #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posizione del menu" #. o8EAW #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Sposta la voce di menu selezionata verso l'alto o verso il basso di una posizione all'interno del menu quando si fa clic sui pulsanti freccia." #. ttmR5 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. TJ2RX #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "bm_id2322763\n" "help.text" msgid "keyboard;assigning/editing shortcut keyscustomizing;keyboardediting;shortcut keysstyles;keyboard shortcuts" msgstr "Tastiera;assegnare/modificare i tasti di scelta rapidaPersonalizzazione;tastieraModifica;tasti di scelta rapidaStile;tasti di scelta rapida" #. w7TbR #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. FHDBV #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159411\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros." msgstr "Permette di assegnare o modificare i tasti di scelta rapida per i comandi di $[officename] o per le macro di $[officename] Basic." #. J85qe #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications. To assign a key for all applications, choose the %PRODUCTNAME radio button in the top right corner." msgstr "Potete assegnare o modificare i tasti di scelta rapida per l'attuale applicazione o per tutte le applicazioni di $[officename]. Per assegnare un tasto valido per tutte le applicazioni, usate il pulsante di scelta di %PRODUCTNAME che si trova nell'angolo superiore destro." #. BjkTi #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id531603928029282\n" "help.text" msgid "To assign or modify a shortcut key: select a command in the Function list, select the key combination to be assigned in the Shortcut Keys list, then click Modify." msgstr "Per assegnare o modificare un tasto di scelta rapida: selezionate un comando nell'elenco Funzione, scegliete la combinazione di tasti da assegnare nell'elenco Tasti di scelta rapida, quindi fate clic su Cambia." #. BXkQm #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id341603930297058\n" "help.text" msgid "If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list. It is possible to assign the same function to more than one key." msgstr "Se la funzione selezionata possiede già un tasto di scelta rapida, esso sarà mostrato nell'elenco Tasti. Potete assegnare la stessa funzione a più di un tasto." #. a7WFE #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id341603939923441\n" "help.text" msgid "A shortcut key assigned to a particular application overrides the shortcut key setting made in %PRODUCTNAME for all applications." msgstr "Un tasto di scelta rapida assegnato a una particolare applicazione sovrascrive le impostazioni della combinazione di tasti creata in %PRODUCTNAME per tutte le applicazioni." #. Fi6Jn #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150144\n" "help.text" msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "Evitate di assegnare i tasti di scelta rapida già utilizzati dal sistema operativo." #. CwEEf #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Combinazione tasti" #. hAST9 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands." msgstr "Elenca le combinazioni dei tasti di scelta rapida e i comandi a loro associati." #. GWDEX #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. 4H9x3 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Elenca le categorie di funzioni e le funzioni di $[officename] a cui potete assegnare un tasto di scelta rapida." #. FvxRr #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. rdjKn #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149166\n" "help.text" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Elenca le categorie di funzioni disponibili. Per assegnare combinazioni di scelta rapida agli stili di formato, aprire la categoria \"Stili\"." #. PbZFF #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funzione" #. oRCFr #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159148\n" "help.text" msgid "Lists functions that can be assigned to a shortcut key." msgstr "Elenca le funzioni assegnabili a un tasto di scelta rapida." #. Gfzcs #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Tasti" #. fwSPV #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Mostra il tasto di scelta rapida assegnato alla funzione selezionata." #. RVQB6 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3147250\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #. 7Gmih #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications." msgstr "Visualizza i tasti di scelta rapida comuni a tutte le applicazioni di $[officename]." #. qB53f #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149095\n" "help.text" msgid " Writer Calc Impress Draw Math " msgstr "WriterCalcImpressDrawMath" #. GBfYE #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys for the current $[officename] application." msgstr "Visualizza i tasti di scelta rapida per l'attuale applicazione di $[officename]." #. fmYnE #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. btCB8 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Assegna la combinazione di tasti selezionata nell'elenco Combinazione tasti al comando selezionato nell'elenco Funzione." #. scCJQ #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id371572442162922\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. XzQCB #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id7730033\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Elimina l'elemento o gli elementi selezionati senza bisogno di conferma." #. PBC7w #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154307\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Carica..." #. hCapF #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Sostituisce la configurazione dei tasti di scelta rapida con una salvata in precedenza." #. EQXjn #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150823\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Salva" #. aJ9xF #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Salva la configurazione dei tasti di scelta rapida per consentire di caricarla successivamente." #. 8FyVA #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150824\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. TnfSW #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id756248\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Ripristina i valori predefiniti." #. D33Wg #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id261603929349350\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys in %PRODUCTNAME" msgstr "Tasti di scelta rapida in %PRODUCTNAME" #. fybrb #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menus (Customizing)" msgstr "Menu di contesto (personalizzazione)" #. PGanB #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "bm_id721514298976736\n" "help.text" msgid "context menus;customizing customizing;context menus editing;context menus" msgstr "Contesto, menu di;personalizzarePersonalizzare;menu di contestoModificare;menu di contesto" #. vrAui #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id431514298399070\n" "help.text" msgid "Context Menus" msgstr "Menu di contesto" #. BAGoB #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id991514298399076\n" "help.text" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME context menus for all modules." msgstr "Permette di personalizzare i menu di contesto di %PRODUCTNAME per tutti i moduli." #. 6sEqB #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the context menu items. You can also add commands executed by macros and apply all kind of styles directly from the context menu." msgstr "Potete aggiungere nuovi comandi, modificare quelli esistenti o ridisporre le voci dei menu di contesto. Potete anche aggiungere comandi eseguiti dalle macro e applicare tutti i tipi di stili direttamente dal menu di contesto." #. bSfPs #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id621514299131013\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Context Menus tab." msgstr "Scegliete la scheda Strumenti - Personalizza - Menu di contesto." #. dTLGx #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id611514302475667\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. AaCXN #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id771514302498290\n" "help.text" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Digitate una stringa nella casella di testo per restringere la ricerca dei comandi." #. zqDA8 #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id441514302482125\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. AAFif #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id811514302506979\n" "help.text" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Selezionate nell'elenco a discesa la categoria del comando di menu per restringere la ricerca di comandi, oppure scorrete l'elenco sottostante. I comandi per le macro e gli stili si trovano alla fine dell'elenco." #. TsaGF #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id221514304363862\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. mmQRs #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id841514304376338\n" "help.text" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "La casella di testo contiene una breve descrizione del comando selezionato." #. P8wp4 #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id541514303919911\n" "help.text" msgid "Scope" msgstr "Ambito" #. 7ueyM #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id231514303933476\n" "help.text" msgid "Select the location where the context menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the context menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the context menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "Selezionate la posizione in cui il menu di contesto deve essere agganciato. Se viene agganciato a un modulo %PRODUCTNAME, il menu di contesto è disponibile per tutti i file aperti in quel modulo. Se agganciato al file, esso sarà disponibile solo quando quel file è aperto e attivo." #. bYaXU #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id581514303962835\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "Destinazione" #. equsq #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the Context Menu where the customization is to be applied." msgstr "Selezionate il menu di contesto dove deve essere applicata la personalizzazione." #. DLGB3 #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id161514303992615\n" "help.text" msgid "Left Arrow button" msgstr "Pulsante Freccia sinistra" #. Ey2KG #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id361514304000470\n" "help.text" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current context menu." msgstr "Per rimuovere il comando selezionato dal menu contestuale attivo, fate clic sul pulsante freccia sinistra." #. QpADs #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id761514304005994\n" "help.text" msgid "Up and Down arrow buttons" msgstr "Pulsanti Freccia su e giù" #. Pz6Co #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id761514304011466\n" "help.text" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed context menus commands." msgstr "Per spostare il comando selezionato verso l'alto o verso il basso nell'elenco dei comandi di menu di contesto visualizzati, fate clic sui pulsanti freccia su o giù presenti a destra." #. Sq9GA #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id301514305066046\n" "help.text" msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want." msgstr "Potete anche trascinare e rilasciare il comando selezionato per spostarlo nella posizione desiderata." #. M3uRv #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id381604852428742\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #. ASEww #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id321514310951605\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. dTdWG #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id981514310786648\n" "help.text" msgid "Insert Separator: Add a separator mark to improve menu readability and to group commands by subject." msgstr "Inserisci separatore: aggiunge un separatore per migliorare la leggibilità del menu e raggruppare i comandi per oggetto." #. vmmJm #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id831514310878540\n" "help.text" msgid "Insert Submenu: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition." msgstr "Inserisci sottomenu: inserisce una voce secondaria del menu. Digitate il nome del nuovo sottomenu nella casella di dialogo che segue. Il nuovo sottomenu è automaticamente disponibile per la modifica nell'elenco dei menu." #. JtDag #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id341514311059169\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Cambia" #. GEAjo #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id111514311020590\n" "help.text" msgid "Rename: Rename the entry." msgstr "Rinomina: rinomina la voce." #. NLfoG #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id641514311180774\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #. CsEKa #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id851514311086417\n" "help.text" msgid "Deletes all changes previously made to this context menu." msgstr "Elimina tutte le modifiche fatte in precedenza a questo menu di contesto." #. CQgQr #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id481514299760750\n" "help.text" msgid "Customizing %PRODUCTNAME menus" msgstr "Personalizzare i menu di %PRODUCTNAME" #. g9jJe #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. nuHYB #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id3154100\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. USNMB #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id3150279\n" "help.text" msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "Qui è possibile personalizzare le barre degli strumenti di $[officename]." #. E7v4c #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id611514302475667\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. 57T6D #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id771514302498290\n" "help.text" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Digitate una stringa nella casella di testo per restringere la ricerca dei comandi." #. x8iLF #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id441514302482125\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #. dEHHa #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id811514302506979\n" "help.text" msgid "Select the command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Selezionate nell'elenco a discesa la categoria del comando per restringere la ricerca di comandi, oppure scorrete l'elenco sottostante. I comandi per le macro e gli stili si trovano alla fine dell'elenco." #. 7bqmE #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id551514302487751\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funzione" #. FrBdH #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id831514302518564\n" "help.text" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "Visualizza i risultati della combinazione della stringa di ricerca e la categoria della funzione desiderata." #. bj2Xy #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id221514304363862\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. HSSFp #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id841514304376338\n" "help.text" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "La casella di testo contiene una breve descrizione del comando selezionato." #. nByLy #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id541514303919911\n" "help.text" msgid "Scope" msgstr "Ambito" #. Ex9tx #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id231514303933476\n" "help.text" msgid "Select the location where the toolbar is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the toolbar is available for all files opened in that module. If attached to the file, the toolbar will be available only when that file is opened and active." msgstr "Selezionate la posizione in cui la barra degli strumenti deve essere agganciata. Se viene agganciata a un modulo %PRODUCTNAME, la barra degli strumenti è disponibile per tutti i file aperti in quel modulo. Se agganciata al file, essa sarà disponibile solo quando quel file è aperto e attivo." #. G2Fbp #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id581514303962835\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "Destinazione" #. ABfe3 #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the toolbar where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "Selezionate la barra degli strumenti dove deve essere applicata la personalizzazione. Il gruppo attuale delle funzioni viene visualizzato nel riquadro sottostante." #. FXFeB #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id351514304283480\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. 7hxA9 #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id151514304300251\n" "help.text" msgid "Click on the gear icon and then choose Add to add a new toolbar." msgstr "Per aggiungere una nuova barra degli strumenti, fate clic sull'icona a forma di ingranaggio e scegliete Aggiungi." #. DW7iQ #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id651514304289436\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. QLmoF #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id61514304306614\n" "help.text" msgid "Click on the gear icon and then choose Delete to delete the toolbar." msgstr "Per eliminare la barra degli strumenti, fate clic sull'icona a forma di ingranaggio e scegliete Elimina." #. VQG5w #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom toolbar and custom toolbar entries." msgstr "Potete solo eliminare le barre degli strumenti e le voci delle barre personalizzate." #. kELAT #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id961514303975994\n" "help.text" msgid "Right Arrow button" msgstr "Pulsante Freccia destra" #. zGmTS #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id941514303982378\n" "help.text" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected toolbar." msgstr "Per selezionare una funzione sul riquadro di visualizzazione sinistro e copiarla nel riquadro di visualizzazione destro, fate clic sul pulsante freccia destra. Quest'azione aggiungerà la funzione alla barra degli strumenti selezionata." #. rUgGC #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id161514303992615\n" "help.text" msgid "Left Arrow button" msgstr "Pulsante Freccia sinistra" #. LT4yP #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id361514304000470\n" "help.text" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current toolbar." msgstr "Per rimuovere il comando selezionato dalla barra degli strumenti attiva, fate clic sul pulsante freccia sinistra." #. gotpL #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id761514304005994\n" "help.text" msgid "Up and Down Arrow buttons" msgstr "Pulsanti Freccia su e giù" #. byaLD #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id761514304011466\n" "help.text" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed toolbar commands." msgstr "Per spostare il comando selezionato verso l'alto o verso il basso nell'elenco dei comandi della barra degli strumenti visualizzata, fate clic sui pulsanti freccia su o giù presenti a destra." #. aadzx #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id301514305066046\n" "help.text" msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want." msgstr "Potete anche trascinare e rilasciare il comando selezionato per spostarlo nella posizione desiderata." #. h8djb #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id321514310951605\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. JnskE #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id981514310786648\n" "help.text" msgid "Insert Separator: Add a separator mark to improve toolbar readability and to group commands by subject." msgstr "Inserisci separatore: aggiunge un separatore per migliorare la leggibilità della barra degli strumenti e raggruppare i comandi per oggetto." #. ZPoWt #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id341514311059169\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Cambia" #. YAB2z #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id111514311020590\n" "help.text" msgid "Rename: Rename the entry." msgstr "Rinomina: rinomina la voce." #. wgMVC #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B2\n" "help.text" msgid "Change Icon: Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "Cambia icona: apre la finestra di dialogo Cambia icona in cui potete assegnare un'icona diversa al comando selezionato." #. Gja5A #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Reset Icon: Resets the icon to the default icon." msgstr "Ripristina icona: ripristina l'icona predefinita per il comando." #. iABdR #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id371514386517453\n" "help.text" msgid "Restore Default Command: Restores the default command." msgstr "Ripristina comando predefinito: ripristina il comando predefinito." #. UcFYP #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id641514311180774\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #. 9mh9d #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id851514311086417\n" "help.text" msgid "Deletes all changes previously made to this toolbar." msgstr "Elimina tutte le modifiche fatte in precedenza a questa barra degli strumenti." #. svntD #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Cambia icona" #. VF9df #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Cambia icona" #. jWouu #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Icons" msgstr "Simboli" #. BRfDs #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." msgstr "Visualizza le icone disponibili in %PRODUCTNAME. Per sostituire l'icona selezionata nella finestra di dialogo Personalizza, fate clic sull'icona, quindi clic sul pulsante OK." #. mwUb4 #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #. 3zmRL #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Aggiunge nuove icone all'elenco. Si aprirà una finestra di dialogo per l'importazione, nella cartella delle icone di %PRODUCTNAME, delle icone selezionate." #. 3qKnr #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16 × 16 or 24 × 24 pixels in size." msgstr "Potete importare solo icone in formato PNG di dimensione 16x16 o 24x24 pixel." #. RLa8G #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_id8224433\n" "help.text" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Fare clic per rimuovere l'icona selezionata dall'elenco. Possono essere rimosse solo le icone definite dall'utente." #. XErij #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Eventi" #. BWUKy #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "customizing; events events; customizing" msgstr "Personalizzazione;eventiEvento;personalizzare" #. gvzR4 #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3152427\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Eventi" #. LtwjV #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152937\n" "help.text" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Assegna macro ad eventi del programma. Le macro assegnate sono eseguite automaticamente ogni volta che si verifica l'evento selezionato." #. micMb #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id317748820\n" "help.text" msgid "The dialog box has reduced functionality when called from the Edit-Sheet menu of a spreadsheet." msgstr "La finestra di dialogo ha funzionalità ridotte quando viene richiamata dal menu Modifica - Foglio di un foglio elettronico." #. jN5RR #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Salva in" #. vvFwG #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." msgstr "Selezionate prima dove si vuole salvare l'associazione degli eventi, nel documento attivo o in %PRODUCTNAME." #. wbCSX #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Una macro salvata insieme a un documento può essere eseguita solo se quel documento è aperto." #. Ge58b #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "La casella di riepilogo grande elenca gli eventi e le macro assegnate. Dopo avere selezionato una posizione nella casella di riepilogo Salva in, selezionare un evento nella casella di riepilogo grande. Infine, fare clic su Assegna macro." #. fWHza #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3159258\n" "help.text" msgid "Assign Macro" msgstr "Assegna macro" #. mCRaE #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "Apre il Selettore macro, che consente di assegnare una macro all'evento selezionato." #. 6a78S #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id751568966764822\n" "help.text" msgid "Assign Component..." msgstr "Assegna componente..." #. PdgEw #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id111568966885228\n" "help.text" msgid "Opens the Assign Component dialog to set a custom UNO command for the selected event." msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna componente che permette di impostare un comando UNO personalizzato per l'evento selezionato." #. LZi7Y #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id291568910019716\n" "help.text" msgid "Component assignment is proposed for controls in the Dialog Editor." msgstr "L'assegnazione del componente viene proposto per i controlli nell'editor della finestra di dialogo." #. vecG2 #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Remove Macro" msgstr "Rimuovi macro" #. j8rPa #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Rimuove l'assegnazione della macro o del componente all'evento selezionato." #. QTTif #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "List of events" msgstr "Elenco degli eventi" #. kuxSx #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id831568910303156\n" "help.text" msgid "Creating a Dialog Handler" msgstr "Creare un gestore di finestra di dialogo" #. 9vSFr #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro XML" #. G5ZK8 #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "bm_id3153272\n" "help.text" msgid "filters; XML filter settingsXML filters; settings" msgstr "filtri;impostazioni filtro XMLfiltri XML; impostazioni" #. CaLds #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153272\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro XML" #. Gk7jE #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152937\n" "help.text" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Apre la finestra di dialogo Impostazioni filtro XML, in cui si possono creare, modificare, eliminare e sperimentare i filtri per l'importazione e l'esportazione dei file XML." #. 23hBt #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Alcuni filtri sono disponibili solo come componenti opzionali, selezionabili durante l'installazione di %PRODUCTNAME. Per installare un filtro opzionale, eseguite l'applicazione %PRODUCTNAME Setup, selezionate \"Modifica\", quindi selezionate il filtro da aggiungere all'elenco dei moduli." #. zvHDx #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "The term XML filter is used in the following as a shortcut for the more exact description as an XSLT based filter." msgstr "Il termine filtro XML verrà usato qui di seguito come forma abbreviata della definizione più esatta filtro basato su XSLT." #. 38Z4N #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Termine" #. 6mEGh #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. 2x38b #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3144758\n" "help.text" msgid "XML" msgstr "XML" #. ovF2F #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Extensible Markup Language" #. tK4YF #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "XSL" msgstr "XSL" #. inenS #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Extensible Stylesheet Language" #. dqnWY #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #. eyGjg #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154983\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Extensible Stylesheet Language Transformation. I file XSLT vengono detti anche fogli stile XSLT." #. FpDNy #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "Il filtro di esportazione XHTML genera un output \"XHTML 1.0 Strict\" valido per documenti di Writer, Calc, Draw e Impress." #. HopqV #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Filtro" #. uLPoB #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Selezionare uno o più filtri, poi premere uno dei pulsanti." #. EhjFJ #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "L'elenco mostra il nome e il tipo dei filtri installati." #. kHEJe #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154577\n" "help.text" msgid "Click a filter to select it." msgstr "Fate clic su un filtro per selezionarlo." #. E5H4a #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149885\n" "help.text" msgid "Shift-click or CommandCtrl-click to select several filters." msgstr "Fate clic tenendo premuto il tasto Maiusc o il tasto CmdCtrl per selezionare più filtri." #. yZTPF #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Per modificare un filtro, fate doppio clic sul suo nome." #. k6HoY #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. LHNiX #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Apre una finestra di dialogo col nome di un nuovo filtro." #. Y3y3b #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. rdXQg #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Apre una finestra di dialogo col nome del file selezionato." #. PepGJ #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Test XSLTs" msgstr "Test XSLTs" #. 6tFtT #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Apre una finestra di dialogo col nome del file selezionato." #. BB5Dz #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. zJGCU #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153564\n" "help.text" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Elimina il file selezionato dopo aver confermato la finestra successiva." #. HjyiF #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Save as Package" msgstr "Salva nel pacchetto" #. mEsz2 #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Mostra una finestra di dialogo Salva come che consente di salvare il file selezionato come pacchetto di filtro XSLT (*.jar)." #. TKgT4 #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Open Package" msgstr "Apri pacchetto" #. 6fpeQ #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Mostra una finestra di dialogo Apri che consente di aprire un filtro come pacchetto di filtro XSLT (*.jar)." #. hyWDB #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153960\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Guida" #. YWyoR #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Mostra la pagina della guida per questa finestra." #. 49CYu #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3152772\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. GUr8w #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3159086\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Chiude la finestra di dialogo." #. qUTjf #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "Filtro XML" #. riLyy #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "hd_id3153882\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "Filtro XML" #. ctusL #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "View and edit the settings of an XML filter." msgstr "In questa finestra si possono visualizzare e modificare le impostazioni di un filtro XML." #. Sutrb #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Generale" #. jG7C8 #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3158442\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Generale" #. fkerg #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149038\n" "help.text" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Inserire o modificare le informazioni generali per un filtro XML." #. RNEeA #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "Filter name" msgstr "Nome del filtro" #. 4CDnS #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog. You must enter a unique name." msgstr "Inserire il nome da visualizzare nella casella di riepilogo del dialogo Impostazioni filtro XML. È necessario immettere un nome univoco." #. 9pWwv #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149119\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Applicazione" #. vMzES #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149793\n" "help.text" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Selezionare l'applicazione da utilizzare con il filtro." #. BfpWQ #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "Name of file type" msgstr "Nome per l'interfaccia utente" #. DZDFi #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs. You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the File type box of Open dialogs. For export filters, the name appears in the File format box of Export dialogs." msgstr "Inserire il nome da visualizzare nella casella Tipo file nelle finestre di dialogo dei file. È necessario immettere un nome univoco. Per i filtri di importazione, il nome compare nella casella Tipo file delle finestre di dialogo Apri. Per i filtri di esportazione, il nome compare nella casella Formato del file delle finestre di dialogo Esporta." #. ADsQV #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #. pgFPd #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Inserire l'estensione del file da utilizzare quando si apre un file senza specificare un filtro. $[officename] utilizza l'estensione del file per determinare il filtro da usare." #. SgsDJ #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3157863\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. fZQfE #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Inserire un commento (facoltativo)." #. sckzu #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #. PwehY #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #. JAnWe #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Inserire o modificare le informazioni del file per un filtro XML." #. g3CRN #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "DocType" msgstr "DocType" #. YNKnw #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Inserire il DOCTYPE per il file XML." #. EtKuF #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "L'identificativo pubblico viene usato per rilevare il filtro appropriato quando aprite un file senza specificare un filtro." #. eUUmC #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #. PnrNS #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione dei file." #. NgGAL #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT per esportazione" #. BHeei #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3152552\n" "help.text" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Se si tratta di un filtro di esportazione, inserire il nome del foglio stile XSLT da usare per l'esportazione." #. NfKUL #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3149149\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT per importazione" #. 89Yav #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Se si tratta di un filtro di importazione, inserire il nome del foglio stile XSLT da usare per l'importazione." #. dBXUs #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Modello per importazione" #. GBpoD #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Inserire il nome del modello di documento da usare per l'importazione. Nel modello di documento, sono definiti gli stili di formato usati per visualizzare i tag XML." #. PdGrG #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3156330\n" "help.text" msgid "The path to the directory that contains the template must be included in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "Il percorso della cartella che contiene il modello di documento deve essere incluso in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - $[officename] - Percorsi. Quando aprite un file XML il cui filtro utilizza il modello di documento, viene aperto per primo il modello di documento. In esso, potete assegnare gli stili di formato di $[officename] ai vari tag XML presenti nel documento XML." #. sLvge #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Test filtro XML" #. A8NLL #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3150379\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Test filtro XML" #. nFHSw #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Prova i fogli stile XSLT usati dal filtro XML selezionato." #. VhAt6 #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3146765\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. kqAeB #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153070\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT per esportazione" #. jcXnX #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147617\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra il nome del file del filtro XSLT che è stato specificato nella scheda Trasformazione." #. 7jXDQ #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147090\n" "help.text" msgid "Transform document" msgstr "Trasforma il documento" #. CXpuy #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153029\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Mostra il nome del file del documento da utilizzare per la prova del filtro XSLT." #. D5WLp #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3145160\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #. mfg8H #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "Individuare il file a cui applicare il filtro di esportazione XML. Il codice XML del file verrà aperto nell'editor XML predefinito dopo la trasformazione." #. ix9Un #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159194\n" "help.text" msgid "Current Document" msgstr "Documento attivo" #. wJrp7 #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "Per la prova del filtro verrà usato il primo file aperto corrispondente ai criteri del filtro XML. Il filtro di esportazione XML trasforma il file e il codice XML risultante viene visualizzato nella finestra del risultato Filtro XML." #. YS8RF #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #. XFoqd #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT per importazione" #. vUEnL #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra il nome del file del filtro XSLT che è stato specificato nella scheda Trasformazione." #. 6owdM #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3149177\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Modello per importazione" #. vxgio #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra il nome del file del modello di documento che è stato specificato nella scheda Trasformazione." #. MDXZa #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Transform file" msgstr "Trasforma il file" #. KnDDF #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Display source" msgstr "Visualizza sorgente" #. RpL7x #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3150444\n" "help.text" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "Apre il codice sorgente XML del documento selezionato nell'editor XML predefinito dopo l'importazione." #. F5GwC #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147078\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #. ge7ez #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3149885\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione dei file. Il file selezionato viene aperto usando il filtro di importazione XML attivo." #. BHoVE #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153666\n" "help.text" msgid "Recent File" msgstr "File recenti" #. EnzyK #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Riapre il documento che era stato aperto per ultimo con questa finestra di dialogo." #. UKk9v #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "Uscita filtro XML" #. Pnysa #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "XML - uscita filtro" #. cEfMm #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "Lists the test results of an XML filter." msgstr "Elenca i risultati della prova del filtro XML." #. g2s98 #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the XML Filter output window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "I risultati delle prove dei fogli stile XSLT per l'importazione o l'esportazione vengono visualizzati nella finestra XML - uscita filtro. Se necessario, potete convalidare il risultato prodotto dal filtro." #. eJBCY #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3147143\n" "help.text" msgid "Validate" msgstr "Conferma" #. shAGV #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3151315\n" "help.text" msgid "Validates the contents of the XML Filter output window." msgstr "Convalida il contenuto della finestra XML - uscita filtro." #. CDYE9 #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "La finestra viene divisa in due aree e i risultati della convalida vengono visualizzati nell'area inferiore." #. JBGEx #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Conversione Hangul/Hanja" #. mywtn #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "bm_id3155757\n" "help.text" msgid "converting;Hangul/HanjaHangul/Hanja" msgstr "Conversione;Hangul/HanjaHangul/Hanja" #. npX4p #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Conversione Hangul/Hanja" #. B7EXU #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3146060\n" "help.text" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul. The menu command can only be called if you enable Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "Converte il testo coreano selezionato da Hangul in Hanja o da Hanja in Hangul. Questo comando è disponibile solo se in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Impostazioni della lingua - Lingue è abilitato il supporto delle lingue asiatiche ed è selezionato un testo formattato in lingua coreana." #. 6EGdk #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Originale" #. BMpSD #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Displays the current selection." msgstr "Mostra la selezione attiva." #. An6JM #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Parola" #. NspJb #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary. You can edit the suggested word or enter another word. Click the Find button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "Mostra la prima proposta di sostituzione del dizionario. Potete modificare la parola proposta o inserirne una diversa. Fate clic sul pulsante Trova per sostituire la parola originale con quella sostitutiva corrispondente." #. reBzB #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Trova" #. okTbA #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156560\n" "help.text" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja. Click Ignore to cancel the find function." msgstr "Trova il testo Hangul nel dizionario e lo sostituisce col testo Hanja corrispondente. Fate clic su Ignora per annullare l'operazione di ricerca." #. yyZnZ #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Proposte" #. Ls6Di #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Displays all available replacements in the dictionary. If the Replace by character box is enabled, you see a grid of characters. If the Replace by character box is not checked, you see a list of words." msgstr "Mostra le proposte di sostituzione disponibili nel dizionario. Se la casella Sostituisci per carattere è abilitata, viene visualizzata una griglia di caratteri. Se la casella Sostituisci per carattere non è abilitata, viene visualizzato un elenco di parole." #. mvcC2 #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3157958\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #. wfHpE #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Fate clic sul formato in cui desiderate visualizzare le sostituzioni." #. R5bg2 #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153749\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/Hanja" #. jVsp4 #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "I caratteri originali vengono sostituiti con quelli proposti." #. yA7uq #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152780\n" "help.text" msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Hanja (Hangul)" #. uX4Hn #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "La parte Hangul viene mostrata tra parentesi dopo la parte Hanja." #. ENnkB #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangul (Hanja)" #. 98FBp #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "La parte Hanja viene mostrata tra parentesi dopo la parte Hangul." #. yjEGi #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150119\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Hanja come testo Ruby al di sopra" #. RGoBk #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "La parte Hanja viene mostrata come testo ruby al di sopra della parte Hangul." #. tqqgG #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Hanja come testo Ruby al di sotto" #. vWYLx #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "La parte Hanja viene mostrata come testo ruby al di sotto della parte Hangul." #. WBhww #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangul come testo Ruby al di sopra" #. LWpoG #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "La parte Hangul viene mostrata come testo ruby al di sopra della parte Hanja." #. ECejG #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155831\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangul come testo Ruby al di sotto" #. 28wbC #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "La parte Hangul viene mostrata come testo ruby al di sotto della parte Hanja." #. EsGY7 #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148826\n" "help.text" msgid "Conversion" msgstr "Conversione" #. ZcQdN #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "Normalmente, nelle selezioni miste con caratteri Hangul e Hanja, tutti i caratteri Hangul vengono convertiti in Hanja e tutti i caratteri Hanja vengono convertiti in Hangul. Se volete convertire una selezione di testo mista in una sola direzione, usate le seguenti opzioni." #. TEgnJ #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153585\n" "help.text" msgid "Hangul only" msgstr "Solo Hangul" #. xfyFv #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "Selezionare questa casella per eseguire solo la conversione dei caratteri Hangul. I caratteri Hanja non verranno convertiti." #. ps5DC #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150823\n" "help.text" msgid "Hanja only" msgstr "Solo Hanja" #. VWjwM #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "Selezionare questa casella per eseguire solo la conversione dei caratteri Hanja. I caratteri Hangul non verranno convertiti." #. iVmhT #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152360\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. CEcrh #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "La selezione attiva non verrà modificata. Saranno selezionati per la conversione la parola o il carattere successivi." #. 4vAhE #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148550\n" "help.text" msgid "Always Ignore" msgstr "Ignora tutto" #. dFeqA #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154937\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "La selezione attiva non verrà modificata e sarà ignorata automaticamente anche nelle istanze successive. Saranno selezionati per la conversione la parola o il carattere successivi. L'elenco dei testi ignorati è valido solo per la sessione attiva di $[officename]." #. HWDsf #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3151056\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. 5w8zc #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148403\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Sostituisce la selezione con i caratteri o con la parola proposti in base alle opzioni di formato impostate. Saranno selezionati per la conversione la parola o il carattere successivi." #. UmBHG #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Always Replace" msgstr "Sostituisci tutto" #. 95yCh #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153338\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "Sostituisce la selezione con i caratteri o con la parola proposti in base alle opzioni di formato impostate. Ogni volta che verrà trovata la stessa selezione, il testo sarà sostituito automaticamente. Saranno selezionati per la conversione la parola o il carattere successivi. L'elenco dei testi sostitutivi è valido solo per la sessione attiva di $[officename]." #. s9pTB #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149290\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Sostituisci per carattere" #. nFekB #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3145154\n" "help.text" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "Selezionare questa casella per spostarsi carattere per carattere nel testo selezionato. Se questa opzione non è selezionata, la sostituzione viene eseguita su parole intere." #. LSenp #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN10969\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. BDDAa #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN1096D\n" "help.text" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "Apre la finestra di dialogo Opzioni Hangul/Hanja." #. fEEqK #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opzioni Hangul/Hanja" #. xmePQ #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opzioni Hangul/Hanja" #. yHGNb #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." msgstr "Definite le opzioni per la conversione Hangul/Hanja." #. EqybG #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Dizionari utente" #. kFzq7 #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Elenca tutti i dizionari utente. Selezionare la casella di controllo accanto ai dizionari da utilizzare. Deselezionare invece la casella di controllo relativa ai dizionari che non si vogliono usare." #. CbfrL #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. t8MW2 #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Nuovo dizionario\", in cui si può creare un nuovo dizionario." #. fwA94 #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. dZkuD #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." msgstr "Inserire un nome per il dizionario. Per visualizzare il nuovo dizionario nell'elenco Dizionari utente, fate clic su OK." #. xWEZk #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. htGCV #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica dizionario in cui si può modificare qualsiasi dizionario utente." #. BLaEH #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. WXq6D #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Elimina il dizionario utente selezionato." #. NgCgF #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. jompr #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Permette di specificare opzioni addizionali per tutti i dizionari." #. DCWGB #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ignora parole oltre la posizione" #. oLoV7 #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Ignora i caratteri posizionali alla fine delle parole in coreano durante la ricerca in un dizionario." #. c8vEK #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "Show entries recently used first" msgstr "Mostra prima le voci usate recentemente" #. v5DQe #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Mostra la proposta di sostituzione selezionata l'ultima volta come prima voce nell'elenco." #. xzahj #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Sostituisci automaticamente le voci uniche" #. JLhTF #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Sostituisce automaticamente le parole che presentano una sola parola sostitutiva proposta." #. mTBV7 #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Modifica dizionario personalizzato" #. ikMVi #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Modifica dizionario personalizzato" #. L4fGQ #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Add and delete entries that are used for the Hangul/Hanja Conversion." msgstr "Aggiungete ed eliminate voci utilizzate per la conversione Hangul/Hanja." #. VCvB8 #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Libro" #. y8CvA #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "Selezionare il dizionario utente da modificare." #. JFejD #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Originale" #. 2i7C7 #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box. To move from the Original box to the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "Selezionare la voce da modificare nel dizionario attuale. Volendo, si può anche digitare una nuova voce in questa casella. Per passare dalla casella Originale alla prima casella di testo nell'area Suggerimenti, premete Invio." #. 3XvQZ #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Suggerimenti (max. 8)" #. CGbGS #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Digitare la sostituzione suggerita per la voce selezionata nella casella di testo Originale. La parola sostitutiva può contenere al massimo otto caratteri." #. pDJ5D #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. cTDWS #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "Aggiunge la definizione di sostituzione attuale al dizionario." #. HDXm7 #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. 4MHMo #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "Elimina la voce selezionata." #. eCCDF #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. cTCCi #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "hd_id3147069\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. C5oKq #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id3153116\n" "help.text" msgid "Checks spelling manually." msgstr "Controlla l'ortografia manualmente." #. 5xrjz #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id2551957\n" "help.text" msgid "Spelling dialog" msgstr "Finestra di dialogo dell'ortografia" #. Eq4Ep #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #. 3LH9y #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "bm_id6323129\n" "help.text" msgid "new windowswindows;new" msgstr "Nuova finestraFinestra;nuova" #. QYQCC #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #. 5Y2ET #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3158442\n" "help.text" msgid "Opens a new window that displays the contents of the current window. You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "Apre una nuova finestra con il contenuto della finestra attiva. In questo modo potete visualizzare simultaneamente parti diverse dello stesso documento." #. wFx8E #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "Le modifiche apportate in una delle finestre vengono automaticamente applicate a tutte le finestre aperte che contengono lo stesso documento." #. JDTXU #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Elenco documenti" #. AhMX8 #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Elenco documenti" #. oEczn #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3147273\n" "help.text" msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Qui vengono elencati tutti i documenti attualmente aperti. L'elenco include anche le finestre delle attività subordinate. Il documento attivo è indicato da un segno di spunta davanti al titolo." #. qQPR5 #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importazione ed esportazione HTML" #. f9TZH #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "bm_id3154380\n" "help.text" msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" msgstr "Importazione;HTML con tag METAEsportazione;HTMLHTML;importare con tag METADocumento HTML;tag METAMETA;tagTag;META" #. V7MHe #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importazione ed esportazione HTML" #. vGJmc #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or User Defined tabs, and then type the information you want." msgstr "Quando esportate un file in un documento HTML, la descrizione e le proprietà definite dall'utente vengono incluse come tag META tra i tag HEAD del documento esportato. I tag META non vengono visualizzati in un browser Web e sono utilizzati per includere informazioni, quali parole chiave per i motori di ricerca, nella pagina Web. Per impostare le proprietà del documento attivo, scegliete File - Proprietà, fate clic sulle schede Descrizione o Utente, quindi digitate le informazioni desiderate." #. AMHpy #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "Quando esportate un file come documento HTML, le proprietà file seguenti vengono convertite in tag META:" #. AdB9y #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "File Property" msgstr "Proprietà file" #. ESE4Z #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "" msgstr "<TITLE>" #. nVaUp #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. K6ymC #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Contenuto campo\">" #. qbvDJ #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #. 2yBpj #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=Contenuto campo\">" #. Eff5C #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. A4whE #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=Contenuto campo\">" #. McABW #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Info fields 1...4" msgstr "Campi Info 1...4" #. GXt5i #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3157892\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"nome campo Info\" CONTENT=\"Contenuto campo\">" #. DXH3M #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box." msgstr "Quando importate un file HTML contenente questi tag META, il contenuto dei tag viene aggiunto alla casella delle proprietà file di $[officename] corrispondente." #. c7CCf #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id0926200812164481\n" "help.text" msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Le parole chiave devono essere separate da virgole. Una parola chiave può contenere spazi o punti e virgola." #. fQBsW #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163822\n" "help.text" msgid "Import Tips" msgstr "Suggerimenti per l'importazione" #. rMjxw #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Quando importate un documento HTML, i seguenti tag META vengono automaticamente convertiti in campi di $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> e <META NAME=\"...\" ...> , dove META NAME può essere AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS o CLASSIFICATION." #. J3kAk #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3146146\n" "help.text" msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "Script, commenti e tag META posizionati direttamente prima di un tag TABLE vengono inseriti nella prima cella della tabella." #. Zj2kp #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Script e tag META nell'intestazione di un documento HTML vengono importati e ancorati al primo paragrafo del documento." #. 3GGmG #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "Per impostare le opzioni per importare i tag HTML, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Carica/Salva - Compatibilità HTML</emph>. I tag META noti contengono \"HTTP-EQUIV\" o \"NAME\" e vengono importati come commenti di $[officename]. La sola eccezione è <META NAME=\"GENERATOR\"...> che viene ignorato." #. NnojA #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163717\n" "help.text" msgid "Export Tips" msgstr "Suggerimenti per l'esportazione" #. 7ANrE #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159180\n" "help.text" msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "Commenti e campi script all'inizio del primo paragrafo in un documento vengono esportati nell'intestazione di un documento HTML. Se il documento inizia con una tabella, il primo paragrafo nella prima cella della tabella viene esportato nell'intestazione del documento HTML." #. KBbjw #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Signature Line in Documents" msgstr "Aggiunta di una riga della firma nei documenti" #. EGN36 #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "bm_id821526779524753\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>digital signature;add signature line</bookmark_value><bookmark_value>signature line;adding</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Digitale, firma;aggiungere riga della firma</bookmark_value><bookmark_value>Firma, riga della;aggiungere</bookmark_value>" #. fYs2f #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id501526421873817\n" "help.text" msgid "<variable id=\"addsignatureline01\"><link href=\"text/shared/01/addsignatureline.xhp\" name=\"Signature Line\">Signature Line</link></variable>" msgstr "<variable id=\"addsignatureline01\"><link href=\"text/shared/01/addsignatureline.xhp\" name=\"Riga della firma\">Riga della firma</link></variable>" #. bcvDE #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id991526423190756\n" "help.text" msgid "Insert a graphic box representing a signature line of the document." msgstr "Inserite una casella grafica che rappresenta una riga della firma del documento." #. FFaDB #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id751526436546030\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sw_signatureline01.png\" id=\"img_id91526436546031\" width=\"311px\" height=\"179px\"> <alt id=\"alt_id351526436546031\">Signature Line Box</alt> </image>" msgstr "<image src=\"media/helpimg/sw_signatureline01.png\" id=\"img_id91526436546031\" width=\"311px\" height=\"179px\"><alt id=\"alt_id351526436546031\">Casella riga della firma</alt></image>" #. YbTJd #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id651526423393786\n" "help.text" msgid "The signature line displays an horizontal line, a location mark, the name, title and email of signer." msgstr "La riga della firma mostra una riga orizzontale, un contrassegno della posizione, il nome, il titolo e l'indirizzo di posta elettronica del firmatario." #. auwte #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id631526467960460\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. mwYBp #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id351526467968348\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Insert the name of the signer. The name is displayed in the signature line graphic box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire il nome del firmatario. Il nome è visualizzato all'interno della casella grafica della riga della firma.</ahelp>" #. bucAF #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id171526467974440\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. fyUJY #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id701526467979209\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire il titolo del firmatario. Il titolo è visualizzato all'interno della casella grafica della riga della firma.</ahelp>" #. Aa59Z #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id431526467986157\n" "help.text" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. jr5gQ #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id111526467993387\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire l'indirizzo di posta elettronica del firmatario. L'indirizzo non viene visualizzato nella casella grafica della riga della firma ma serve per la firma digitale.</ahelp>" #. EpDAG #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id451526468019876\n" "help.text" msgid "Signer can add comments" msgstr "Il firmatario può aggiungere commenti" #. x49zw #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id531526562791579\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abilita il firmatario all'inserimento di commenti, al momento della firma, nella finestra di dialogo \"Firma la riga della firma\".</ahelp>" #. rAhqF #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id31526468046686\n" "help.text" msgid "Show sign date in signature line" msgstr "Mostra la data della firma nella riga della firma" #. xWyoH #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id11526468051934\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Spuntare questa casella affinché sia visualizzata la data della firma del momento in cui il documento viene firmato digitalmente.</ahelp>" #. SGaTf #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id791526468057743\n" "help.text" msgid "Instructions to the signer" msgstr "Istruzioni per il firmatario" #. jrvVd #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id131526560799876\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire le istruzioni per il firmatario. Le istruzioni appaiono nel riquadro di dialogo \"Firma la riga della firma\", al momento della firma.</ahelp>" #. LjM7Z #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Paths" msgstr "Percorsi del certificato" #. FBox6 #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "bm_id211594767045571\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>digital signatures;certificate path</bookmark_value> <bookmark_value>certificate path</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Digitale, firma;percorso del certificato</bookmark_value> <bookmark_value>Certificato, percorso del</bookmark_value>" #. MhnU5 #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "hd_id141594763815174\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Certificateh1\"><link href=\"text/shared/01/certificatepath.xhp\" name=\"Certificate\">Certificate</link></variable>" msgstr "<variable id=\"Certificateh1\"><link href=\"text/shared/01/certificatepath.xhp\" name=\"Certificato\">Certificato</link></variable>" #. BuRGD #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "par_id841594763815175\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog\">Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog\">Selezionare o aggiungere la cartella dei certificati dei Servizi sicurezza di rete da usare per le firme digitali.</ahelp>" #. vCwDA #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "hd_id511594765946403\n" "help.text" msgid "Available Certificate Paths" msgstr "Percorsi dei certificati disponibili" #. NK4GB #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "par_id981594766097073\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/liststore1\">Shows the list of Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/liststore1\">Mostra l'elenco della cartella dei certificati NSS (Network Security Services) da utilizzare per le firme digitali.</ahelp>" #. DABZF #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "hd_id741594764591263\n" "help.text" msgid "Select NSS path" msgstr "Seleziona percorso NSS" #. 8gaEP #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "par_id851594766090600\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/add\">Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/add\">Apre una finestra di dialogo di scelta per aggiungere una nuova cartella di certificati NSS (Network Security Services) all'elenco.</ahelp>" #. zivCM #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Classification Bar" msgstr "Barra Classificazione" #. 8PAok #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "bm_id030820161853495457\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>classification toolbar;display</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Classificazione, barra degli strumenti;visualizzare</bookmark_value>" #. KaU95 #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "hd_id3150342\n" "help.text" msgid "<variable id=\"classbarh1\"><link href=\"text/shared/01/classificationbar.xhp\" name=\"Classification Bar\">Classification Toolbar</link></variable>" msgstr "<variable id=\"classbarh1\"><link href=\"text/shared/01/classificationbar.xhp\" name=\"Barra Classificazione\">Barra degli strumenti Classificazione</link></variable>" #. WnDNP #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "The <emph>Classification</emph> bar contains tools to help secure document handling." msgstr "La barra <emph>Classificazione</emph> contiene strumenti ausiliari alla gestione in sicurezza dei documenti." #. FtFz5 #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id030820161754171423\n" "help.text" msgid "The <emph>Classification</emph> toolbar contains listboxes to help in selecting the security of the document, according to the <item type=\"acronym\">BAF</item> category policy and <item type=\"acronym\">BAILS</item> levels. %PRODUCTNAME will add custom fields in the document properties (<item type=\"menuitem\">File - Properties</item>, <emph>Custom Properties</emph> tab) to store the classification policy as document metadata." msgstr "La barra degli strumenti <emph>Classificazione</emph> contiene elenchi a discesa che aiutano a selezionare la sicurezza del documento, in base alla politica di categoria <item type=\"acronym\">BAF</item> e i livelli <item type=\"acronym\">BAILS</item>. %PRODUCTNAME aggiungerà campi personalizzati nelle proprietà del documento (<item type=\"menuitem\">File - Proprietà</item>, scheda <emph>Proprietà personalizzate</emph>) per memorizzare la politica di classificazione come metadati del documento." #. cRuqo #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id030820161754175408\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Toolbars - TSCP Classification</menuitem>" msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Barre degli strumenti - Classificazione TSCP</menuitem>" #. HdABp #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "hd_id121623158675627\n" "help.text" msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. b5AFq #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "hd_id891623158683293\n" "help.text" msgid "Manage Document Classification" msgstr "Gestisci classificazione documento" #. vPT8t #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id501623161122070\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\" name=\"classification dialog\">Classification dialog</link> for document classification." msgstr "Apre la <link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\" name=\"finestra di dialogo classificazione\">finestra di dialogo Classificazione</link> per la classificazione del documento." #. m5zCN #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "hd_id971623158688684\n" "help.text" msgid "Manage Paragraph Classification" msgstr "Gestisci classificazione paragrafo" #. MSJDf #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id871623161127282\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\" name=\"classification dialog\">Classification dialog</link> for paragraph classification." msgstr "Apre la <link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\" name=\"finestra di dialogo classificazione\">finestra di dialogo Classificazione</link> per la classificazione del paragrafo." #. kfv3h #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id51623177298121\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification\" name=\"wiki classification\">Wiki page on document classification</link>" msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification\" name=\"wiki sulla classificazione\">Pagina wiki sulla classificazione dei documenti</link>" #. dsZAF #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Classification Dialog" msgstr "Finestra di dialogo Classificazione" #. Cregg #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "bm_id481623178809365\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>classification;contents</bookmark_value> <bookmark_value>classification;licenses</bookmark_value> <bookmark_value>classification;part numbers</bookmark_value> <bookmark_value>classification;markings</bookmark_value> <bookmark_value>classification;paragraph</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph;classification</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Classificazione;contenuto</bookmark_value> <bookmark_value>Classificazione;licenze</bookmark_value> <bookmark_value>Classificazione;numeri parti</bookmark_value> <bookmark_value>Classificazione;contrassegni</bookmark_value> <bookmark_value>Classificazione;paragrafo</bookmark_value> <bookmark_value>Paragrafo;classificazione</bookmark_value>" #. nD79p #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id21623159004194\n" "help.text" msgid "<variable id=\"classdialogh1\"><link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\" name=\"classificationdialog\">Document and Paragraph Classification Dialog</link></variable>" msgstr "<variable id=\"classdialogh1\"><link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\" name=\"finestra di dialogo classificazione\">Finestra di dialogo Classificazione documento e paragrafo</link></variable>" #. RuUAE #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id461623164674397\n" "help.text" msgid "Applies classification policy to the current document or paragraph. The dialog helps to assemble the classification policy terms of the document or paragraph by using predefined classification terms or by entering custom classification terms. The dialog display several lists of predefined items, which are loaded from the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"config file\">BAILS-xml TSCP policy file</link>." msgstr "Applica la politica di classificazione al paragrafo o al documento correnti. La finestra di dialogo consente di radunare i termini della politica di classificazione del documento o del paragrafo utilizzando i termini di classificazione predefiniti o inserendoli personalizzati. La finestra di dialogo presenta vari elenchi di elementi predefiniti, che vengono caricati dal <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"file config\">file delle politiche TSCP BAILS-xml</link>." #. Q2FkA #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id201623197455516\n" "help.text" msgid "Enable the <emph>TSCP Classification</emph> toolbar in <menuitem>View - Toolbars - TSCP Classification</menuitem> and click on the <menuitem>Manage Document Classification</menuitem> or <menuitem>Manage Paragraph Classification</menuitem> buttons." msgstr "Attivate la barra degli strumenti <emph>Classificazione TSCP</emph> in <menuitem>Visualizza - Barre degli strumenti - Classificazione TSCP</menuitem> e fate clic sui pulsanti <menuitem>Gestisci classificazione documento</menuitem> o <menuitem>Gestisci classificazione paragrafo</menuitem>." #. de3Za #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id831623165018680\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "Contenuto" #. 7bGF5 #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id301623172724879\n" "help.text" msgid "The <emph>Content</emph> text box displays the classification text created by the dialog and displays the existing document or paragraph classification terms. You can add your own terms in addition to the existing text in the box and the classification terms from the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"config file\">classification policy configuration file</link>." msgstr "Il riquadro <emph>Contenuto</emph> mostra il testo di classificazione creato dalla finestra di dialogo e mostra i termini di classificazione esistenti per il documento o il paragrafo. Potete aggiungere termini personalizzati in aggiunta al testo esistente nel riquadro e i termini di classificazione dal <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"file config\">file di configurazione della politica di classificazione</link>." #. 8WD3B #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id951623171171522\n" "help.text" msgid "Bold icon (document classification only)" msgstr "Icona Grassetto (solo classificazione documento)" #. JHibf #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id931623171330037\n" "help.text" msgid "Apply bold character formatting to the document or paragraph classification terms." msgstr "Applicate il carattere di formattazione in grassetto ai termini di classificazione del paragrafo o del documento." #. LEFJG #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id921623171177576\n" "help.text" msgid "Sign Paragraph (paragraph classification only)" msgstr "Firma il paragrafo (solo classificazione paragrafo)" #. dD6gS #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id431623171280325\n" "help.text" msgid "Opens the Select Certification dialog box to choose the certificate to use to sign the paragraph." msgstr "Apre il riquadro di dialogo Selezione certificato che permette di scegliere il certificato da utilizzare per firmare il paragrafo." #. 8nrUC #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id391623165024206\n" "help.text" msgid "Recently used" msgstr "Usato di recente" #. QRxgw #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id451623170670589\n" "help.text" msgid "List the recently used classification terms." msgstr "Elenca i termini di classificazione utilizzati di recente." #. JpuJH #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id511623165030442\n" "help.text" msgid "Classification" msgstr "Classificazione" #. Qm44f #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id891623168935957\n" "help.text" msgid "The Classification list contains the translated elements of the Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS). The %PRODUCTNAME defaults are:" msgstr "L'elenco Classificazione contiene gli elementi tradotti del \"Business Authorization Identification and Labeling Scheme\" (BAILS, 'Schema di etichettatura e identificazione delle autorizzazioni per gli affari commerciali). Gli elementi predefiniti in %PRODUCTNAME sono:" #. 9E5xL #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id461623165035145\n" "help.text" msgid "International" msgstr "Internazionale" #. bC9B4 #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id21623168943133\n" "help.text" msgid "The International list are the elements of the BAILS, not localized. The default is:" msgstr "Dell'elenco Internazionale fanno parte gli elementi del BAILS, non tradotti. L'elemento predefinito è:" #. GGGgk #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id411623172250101\n" "help.text" msgid "The Classification and International drop-down lists are actually the same list. A change in one list changes the other." msgstr "Gli elenchi a tendina Classificazione e Internazionale sono in realtà lo stesso elenco. Il cambio di uno modifica anche l'altro." #. G2z8A #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id811623165656089\n" "help.text" msgid "Marking" msgstr "Indicatore" #. FnA4y #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id41623173977713\n" "help.text" msgid "Display a list of pre-existing markings available to be added to the Contents text box. Double click one entry to have it added to the contents text box at the cursor location. The markings are defined in the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"config file\">classification policy configuration file</link>." msgstr "Visualizza un elenco di indicatori preesistenti disponibili per essere aggiunti al riquadro Contenuto. Fate doppio clic su una voce per aggiungerla al riquadro del contenuto nella posizione del cursore. . Gli indicatori sono definiti nel <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"file config\">file di configurazione della politica di classificazione</link>." #. cBseC #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id941623165039690\n" "help.text" msgid "License" msgstr "Licenza" #. sEc2R #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id1001623174051869\n" "help.text" msgid "Displays the existing intellectual property licenses. Double click the license to have it displayed in the <emph>Part text</emph> box below. Click the <emph>Add</emph> button to place the license text in the <emph>Content</emph> box.The licenses are defined in the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"config file\">classification policy configuration file</link>." msgstr "Mostra le licenze di proprietà intellettuale esistenti. Fate doppio clic sulla licenza affinché venga visualizzata nel sottostante riquadro <emph>Testo di parte</emph>. Fate clic sul pulsante <emph>Aggiungi</emph> per inserire il testo della licenza nel riquadro <emph>Contenuto</emph>. Le licenze sono definite nel <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"file config\">file di configurazione della politica di classificazione</link>." #. BZFwp #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id741623165044190\n" "help.text" msgid "Part number" msgstr "Numero parte" #. DDJqR #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id191623174046018\n" "help.text" msgid "Displays the existing intellectual property part numbers. Double click the part number to have it displayed in the <emph>Part text</emph> box below and click the <emph>Add</emph> button to place the part number in the <emph>Content</emph> text box. The part numbers are defined in the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"config file\">classification policy configuration file</link>." msgstr "Visualizza i numeri delle parti delle proprietà intellettuali esistenti. fate doppio clic sul numero della parte affinché venga visualizzato nel riquadro <emph>Testo della parte</emph> e fate clic sul pulsante <emph>Aggiungi</emph> per inserire il numero della parte nel riquadro <emph>Contenuto</emph>. I numeri delle parti sono definiti nel <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\" name=\"file config\">file di configurazione della politica di classificazione</link>." #. uGvTQ #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id791623165049158\n" "help.text" msgid "Part text:" msgstr "Testo della parte:" #. ocBSB #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id471623174526628\n" "help.text" msgid "Use this box to enter contents to be added to the <emph>Content</emph> text box." msgstr "Usate questo riquadro per inserire del contenuto da aggiungere al riquadro <emph>Contenuto</emph>." #. tPAV7 #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id491623165052989\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. s7x5E #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id591623174559160\n" "help.text" msgid "Click to add the contents of the <emph>Part text</emph> box to the <emph>Content</emph> box." msgstr "Fate clic per aggiungere il contenuto del riquadro <emph>Testo della parte</emph> al riquadro <emph>Contenuto</emph>." #. yRPDF #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id571623174784742\n" "help.text" msgid "Settings of the Classification dialog are part of the document custom properties." msgstr "Le impostazioni della finestra di dialogo Classificazione sono parte delle proprietà personalizzate del documento." #. iVA7f #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id51623177298121\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification\" name=\"wiki classification\">Wiki page on document classification</link>" msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification\" name=\"wiki sulla classificazione\">Pagina wiki sulla classificazione dei documenti</link>" #. ViF5g #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Firme digitali" #. yBB9T #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Firme digitali</link>" #. Ub7GZ #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Questa finestra di dialogo permette di aggiungere e rimuovere firme digitali nel documento. È possibile inoltre utilizzare questa finestra di dialogo per visualizzare i certificati.</ahelp>" #. qf5FE #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per applicare una firma digitale devi prima salvare il file.</ahelp>" #. FuBLC #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per applicare una firma digitale devi prima salvare il file in formato OpenDocument.</ahelp>" #. 6VG6y #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Elenco" #. fLBUj #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the digital signatures for the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Elenca le firme digitali per il documento attivo.</ahelp>" #. T5oAd #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "The Signed icon<image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Icon</alt></image> indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark icon<image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Icon</alt></image> indicates an invalid digital signature." msgstr "L'icona Firmato<image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Icona</alt></image> indica una firma digitale valida, mentre l'icona di punto esclamativo <image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Icona</alt></image> ne indica una non valida." #. 5iBhH #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id0821200910573716\n" "help.text" msgid "See also <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Digital Signatures</link>." msgstr "Vedere anche <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Firme digitali</link>." #. Yj9ay #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice" msgstr "Usa firma conforme a AdES quando è presente una scelta" #. mRsuE #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Prefers creating XAdES signatures for ODF and OOXML, PAdES signatures for PDF.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Preferisce creare firme XAdES per ODF e OOXML, firme PAdES per PDF.</ahelp>" #. UGFSo #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Visualizza certificato" #. GKDES #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Visualizza certificato</link>.</ahelp>" #. F2wJ3 #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Sign Document" msgstr "Firma documento" #. FnGGN #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Seleziona certificato</link>.</ahelp>" #. SxhzB #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. D8mCC #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected signature from the list. Removes all subsequent signatures as well, in case of PDF.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Rimuove la firma selezionata dall'elenco. Nel caso di PDF, rimuove anche tutte le firme seguenti.</ahelp>" #. Bsfs2 #: digitalsignaturespdf.xhp msgctxt "" "digitalsignaturespdf.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Digital Signature in PDF Export" msgstr "Firma digitale nell'esportazione in formato PDF" #. x9KBc #: digitalsignaturespdf.xhp msgctxt "" "digitalsignaturespdf.xhp\n" "hd_id771526419375353\n" "help.text" msgid "Signing Exported PDF" msgstr "Firmare un PDF esportato" #. UFtNc #: digitalsignaturespdf.xhp msgctxt "" "digitalsignaturespdf.xhp\n" "par_id321526421041596\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Informazioni sulle firme digitali</link>" #. JS88G #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Aggiornamento estensioni" #. gFZiV #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id9688100\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Aggiornamento estensioni" #. C93ei #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5084688\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Check for Updates</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose <emph>Update</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Fare clic sul pulsante <emph>Aggiornamenti</emph> in <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestione estensioni</link> per trovare aggiornamenti in linea per tutte le estensioni installate. Per cercare aggiornamenti solo per le estensioni selezionate, fare clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu contestuale e scegliere <emph>Aggiorna</emph>.</ahelp>" #. j6Gfk #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "When you click the <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> button or choose the <item type=\"menuitem\">Update</item> command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "Facendo clic sul pulsante <item type=\"menuitem\">Aggiornamenti</item> o scegliendo il comando <item type=\"menuitem\">Aggiorna</item>, apparirà la finestra di dialogo Aggiornamento estensioni e saranno cercati gli aggiornamenti disponibili." #. tzbHd #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Durante la ricerca di aggiornamenti appare un indicatore di avanzamento. Attendere la comparsa di messaggi informativi o fare clic su Annulla per interrompere la procedura di aggiornamento.</ahelp>" #. h6SwU #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "Un messaggio vi avviserà nel caso non ci siano aggiornamenti disponibili. Chiudete la finestra di dialogo." #. yGuPA #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "Nel caso ci siano aggiornamenti disponibili, potranno essere installati sia automaticamente, sia tramite una procedura manuale." #. Nahde #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed." msgstr "La finestra di dialogo Aggiornamento estensioni potrebbe contenere voci non selezionabili. Queste estensioni dovranno essere aggiornate manualmente." #. XAmPE #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "Le dipendenze non sono soddisfatte (l'aggiornamento richiede file non presenti o più recenti)." #. 3e6jw #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> for details." msgstr "Privilegi insufficienti (Gestione estensioni è stato avviato dal menu, ma le estensioni condivise possono essere modificate solo quando %PRODUCTNAME non è in esecuzione e solo da un utente con diritti sufficienti). Per maggiori informazioni vedere <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestione estensioni</link>." #. BfdJ5 #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "A manual update is necessary." msgstr "È necessario un aggiornamento manuale." #. BoHt9 #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id757469\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Facendo clic sul pulsante Installa, apparirà la finestra di dialogo per lo scaricamento e l'installazione.</ahelp>" #. mTQC4 #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5189062\n" "help.text" msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Tutte le estensioni disponibili saranno scaricate ora. L'avanzamento dell'operazione sarà visualizzato nella finestra scaricamento e installazione. Nel caso in cui un'estensione non possa essere scaricata, apparirà un messaggio di avviso e il programma continuerà con le estensioni seguenti." #. vAjKh #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." msgstr "Alcune estensioni potrebbero essere contrassegnate con la dicitura \"aggiornamento basato su browser\". In tal caso esse non possono essere scaricate tramite la Gestione estensioni, e deve essere avviato un browser web per scaricarne l'aggiornamento da un sito web particolare. Tale sito può richiedere, durante lo scaricamento dell'estensione, molta più interazione da parte dell'utente. Dopo aver completato il suo scaricamento, dovrete installare l'estensione manualmente, ad esempio facendo doppio clic sulla sua icona all'interno di un manager di file." #. 8NJ29 #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3729056\n" "help.text" msgid "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." msgstr "Per le estensioni contrassegnate con la dicitura \"aggiornamento basato su browser\", la Gestione estensione aprirà il relativo sito web nel vostro browser web predefinito. Ciò si verifica quando chiudete la finestra di aggiornamento estensioni, dopo aver scaricato tutti gli altri aggiornamenti. Nel caso in cui non siano presenti aggiornamenti direttamente scaricabili, il browser sarà avviato immediatamente." #. yBbmW #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6854457\n" "help.text" msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "Dopo aver scaricato tutte le estensioni, il programma passa alla fase di installazione. Le estensioni per cui esiste un aggiornamento saranno disinstallate, quindi verranno installate le versioni aggiornate. In caso di errore apparirà un messaggio di avviso e si procederà con le operazioni successive." #. g5mDM #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3372295\n" "help.text" msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the <emph>Abort Update</emph> button." msgstr "Un messaggio all'interno della finestra di scaricamento e installazione confermerà il completamento di tutti i processi di aggiornamento. Potete annullare le operazioni in corso facendo clic sul pulsante <emph>Annulla aggiornamento</emph>." #. hhXJc #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id5699942\n" "help.text" msgid "Show all Updates" msgstr "Mostra tutti gli aggiornamenti" #. q8XGs #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id641193\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark <emph>Show all Updates</emph> to see also other extensions and error messages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Per impostazione predefinita, nella finestra di dialogo sono visualizzate solo le estensioni scaricabili. Contrassegnare <emph>Mostra tutti gli aggiornamenti</emph> per visualizzare anche tutte le altre estensioni e i messaggi di errore.</ahelp>" #. UBA3M #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7634510\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestione estensioni</link>" #. ytNtF #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "OpenType Font Features" msgstr "Caratteristiche dei tipi di carattere OpenType" #. n4g4m #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "bm_id991541772077660\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>font features</bookmark_value> <bookmark_value>font features;OpenType</bookmark_value> <bookmark_value>OpenType;font features</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Carattere, caratteristiche del tipo di</bookmark_value><bookmark_value>Carattere, caratteristiche del tipo di; OpenType</bookmark_value><bookmark_value>OpenType;caratteristiche dei tipi di carattere</bookmark_value>" #. BLj8y #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "hd_id581541769624076\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/font_features.xhp\" name=\"Features\">Font Features</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/font_features.xhp\" name=\"Caratteristiche\">Caratteristiche del tipo di carattere</link>" #. rHZVt #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id501541769624078\n" "help.text" msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Select and apply font typographical features to characters.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Selezionare e applicare le caratteristiche tipografiche ai caratteri.</ahelp></variable>" #. J99e3 #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id661541784477179\n" "help.text" msgid "Then press <emph>Features...</emph>" msgstr "Quindi premete <emph>Caratteristiche...</emph>" #. Kw5dr #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id321541773889428\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME supports OpenType font format. The two main benefits of the OpenType format are its cross-platform compatibility, and its ability to support widely expanded character sets and layout features, which provide richer linguistic support and advanced typographic control." msgstr "%PRODUCTNAME supporta il formato dei tipi di carattere OpenType. I due vantaggi principali di questo formato sono la compatibilità su più piattaforme e la grande capacità di supportare set di caratteri estesi e funzioni di impaginazione, che si traducono in un supporto linguistico migliore e un controllo tipografico avanzato." #. HAKPM #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id31541774826256\n" "help.text" msgid "The features displayed in the Font Features dialog depends on the selected font." msgstr "Le funzionalità mostrate nella finestra di dialogo Caratteristiche del tipo di carattere dipendono dal tipo di carattere selezionato." #. x5X42 #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "hd_id81541778714507\n" "help.text" msgid "Font features box" msgstr "Riquadro delle caratteristiche del tipo di carattere" #. q2yar #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id991541778707882\n" "help.text" msgid "The font features box contains the configurable features available for the font." msgstr "Il riquadro delle caratteristiche del tipo di carattere contiene le funzionalità disponibili per il tipo di carattere." #. uAMgu #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "hd_id511541778721077\n" "help.text" msgid "Font feature visualization window" msgstr "Finestra di visualizzazione delle caratteristiche del tipo di carattere" #. Fpdiz #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id31541778666390\n" "help.text" msgid "The feature visualization window displays a default text where the selected features can be inspected." msgstr "La finestra di visualizzazione delle caratteristiche mostra un testo predefinito in cui possono essere ispezionate le caratteristiche selezionate." #. kcd8R #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id801541774734588\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType\" name=\"OpenType\">Wikipedia on OpenType</link>" msgstr "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType\" name=\"OpenType\">Wikipedia riguardo OpenType</link>" #. SAPKA #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Mark" msgstr "Marcatore di formattazione" #. AqJpM #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "bm_id9930722\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>CTL;(not) wrapping words</bookmark_value> <bookmark_value>words;wrapping in CTL</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>CTL;parole che (non) vanno a capo</bookmark_value><bookmark_value>Parola;scorrimento in CTL</bookmark_value>" #. emfE6 #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id030220091035120\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Formatting Mark</link> </variable>" msgstr "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Marcatore di formattazione</link></variable>" #. koBrW #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id0302200910351248\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to insert special formatting marks like non-breaking space, soft hyphen, and optional break.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu che consente di inserire speciali marcatori di formattazione quali spazi non divisibili, trattini morbidi e interruzioni facoltative.</ahelp>" #. bwYcn #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9996948\n" "help.text" msgid "Non-breaking space" msgstr "Spazio non divisibile" #. GHcb4 #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8326975\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce uno spazio che tiene uniti i caratteri nei ritorni a capo.</ahelp>" #. VU75A #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id6383556\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Trattino non divisibile" #. AvfQE #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce un trattino che tiene uniti i caratteri nei ritorni a capo.</ahelp>" #. RzmrS #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3306680\n" "help.text" msgid "Soft hyphen" msgstr "Trattino morbido" #. zSGhf #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id9407330\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible optional hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce nella parola un trattino invisibile facoltativo che viene visualizzato e manda a capo la riga solo quando è l'ultimo carattere della riga.</ahelp>" #. Wytt6 #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id2295907\n" "help.text" msgid "No-width optional break" msgstr "Interruzione opzionale senza spazi" #. fUhyQ #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1536301\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce nella parola uno spazio invisibile che manda a capo la riga solo quando è l'ultimo carattere della riga. Disponibile solo quando è abilitata la Disposizione testo complesso (CTL)</ahelp>" #. jHLBC #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3245643\n" "help.text" msgid "Word Joiner" msgstr "Giunzione parola" #. 4Ur7Y #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1085238\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce in una parola uno spazio che terrà unita la parola alla fine della riga. Disponibile solo quando è abilitata la Disposizione testo complesso (CTL)</ahelp>" #. vgtCd #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id4634540\n" "help.text" msgid "Left-to-right mark" msgstr "Marcatore sinistra-destra" #. XEyXq #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id6690878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce un marcatore di direzione del testo che ha effetto sul testo che segue il marcatore. Disponibile solo quando è abilitata la Disposizione testo complesso (CTL)</ahelp>" #. MK38W #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9420148\n" "help.text" msgid "Right-to-left mark" msgstr "Marcatore destra-sinistra" #. YV27N #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id923184\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce un marcatore di direzione del testo che ha effetto sul testo che segue il marcatore. Disponibile solo quando è abilitata la Disposizione testo complesso (CTL)</ahelp>" #. CwV4T #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #. NBQoG #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3149783\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Visualizza i contenuti della <emph>Galleria</emph> come icone.</ahelp>" #. qHpNn #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Visualizza i contenuti della <emph>Galleria</emph> come icone di piccole dimensioni, con titolo e informazioni sul percorso.</ahelp>" #. SJKyz #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3153894\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Galleria\">Galleria</link>" #. o76wC #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "<variable id=\"media_gallery_text\"><ahelp hid=\".\">Opens the Gallery deck of the Sidebar, where you can select images and audio clips to insert into your document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"media_gallery_text\"><ahelp hid=\".\">Apre l'area della Galleria nella barra laterale, in cui si possono selezionare immagini e clip audio da inserire nel documento.</ahelp></variable>" #. EWyc5 #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "You can display the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons, or icons with titles and path information." msgstr "Potete visualizzare i contenuti della <emph>Galleria</emph> come icone oppure come icone con titoli e informazioni sul percorso." #. WdXaj #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the <emph>Gallery</emph>, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "Per eseguire uno zoom in avanti o all'indietro di un singolo oggetto nella <emph>Galleria</emph>, fate doppio clic sull'oggetto, oppure selezionate l'oggetto e premete la barra spaziatrice." #. R7joR #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3145346\n" "help.text" msgid "Themes are listed on the left side of the <emph>Gallery</emph>.<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_THEMELIST\">Click a theme to view the objects associated with the theme.</ahelp>" msgstr "Le categorie vengono elencate sul lato sinistro della <emph>Galleria</emph>.<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_THEMELIST\">Fare clic su una categoria per visualizzare i relativi oggetti associati.</ahelp>" #. 4F3zQ #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_WINDOW\">To insert a <emph>Gallery </emph>object, select the object, and then drag it into the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_WINDOW\">Per inserire un oggetto della <emph>Galleria</emph>, selezionare l'oggetto, quindi trascinarlo all'interno del documento.</ahelp>" #. RRsij #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3156113\n" "help.text" msgid "Adding a New File to the Gallery" msgstr "Aggiungere un nuovo file alla Galleria" #. EHZc3 #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "To add a file to the <emph>Gallery</emph>, right-click a theme, choose <emph>Properties</emph>, click the <emph>Files</emph> tab, and then click <emph>Add</emph>. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the <emph>Gallery</emph> window." msgstr "Per aggiungere un file alla <emph>Galleria</emph>, fate clic col pulsante destro del mouse su una categoria, scegliete <emph>Proprietà</emph>, fate clic sulla scheda <emph>File</emph>, quindi fate clic su <emph>Aggiungi</emph>. Potete anche fare clic su un oggetto nel documento attivo, trascinarlo col mouse e rilasciarlo nella finestra della <emph>Galleria</emph>." #. fxa97 #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3145315\n" "help.text" msgid "New theme" msgstr "Nuova categoria" #. oeKGW #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adds a new theme to the <emph>Gallery</emph> and lets you choose the files to include in the theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_NEWTHEME\">Aggiunge una nuova categoria alla <emph>Galleria</emph> e consente di scegliere i file da includere al suo interno.</ahelp>" #. T6Ztu #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "To access the following commands, right-click a theme in the <emph>Gallery</emph>:" msgstr "Se fate clic col pulsante destro del mouse su una categoria nella <emph>Galleria</emph>, potete accedere ai comandi seguenti:" #. BCULr #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. wZoGx #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "The <emph>Properties of (Theme)</emph> dialog contains the following tabs:" msgstr "La finestra di dialogo <emph>Proprietà di (Categoria)</emph> contiene le schede:" #. WBTaB #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Files\">Files</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"File\">File</link>" #. dFbRR #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "File" #. tDGn6 #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3150756\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "File" #. dmQsD #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "<variable id=\"stargallerymanager\">Adds new files to the selected theme.</variable>" msgstr "<variable id=\"stargallerymanager\">Aggiunge nuovi file alla categoria selezionata.</variable>" #. t6v6H #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #. qCFFY #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Select the type of file that you want to add.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Selezionare il tipo di file da aggiungere.</ahelp>" #. K2rfW #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153935\n" "help.text" msgid "Files found" msgstr "File trovati" #. kGoo9 #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click <emph>Add</emph>. To add all of the files in the list, click <emph>Add All</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Elenca i file disponibili. Selezionare i file da aggiungere, quindi fare clic su <emph>Aggiungi</emph>. Per aggiungere tutti i file nell'elenco, fare clic su <emph>Aggiungi tutti</emph>.</ahelp>" #. XR9TM #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Find files" msgstr "Trova file" #. fDaWB #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3147557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Locate the directory containing the files that you want to add, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Individuare la cartella che contiene i file da aggiungere e fare clic su <emph>OK</emph>.</ahelp>" #. 3VBZt #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. kVYMD #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Adds the selected file(s) to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Aggiunge i file selezionati alla categoria visualizzata in quel momento.</ahelp>" #. iy6Za #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3149751\n" "help.text" msgid "Add all" msgstr "Aggiungi tutti" #. PFewd #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Adds all of the files in the list to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Aggiunge tutti i file nell'elenco alla categoria visualizzata in quel momento.</ahelp>" #. XFKDa #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. NgCeq #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Displays or hides a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Mostra o nasconde un'anteprima del file selezionato.</ahelp>" #. 637iH #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Preview box" msgstr "Campo anteprima" #. yEjxA #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Displays a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Mostra un'anteprima del file selezionato.</ahelp>" #. BVGcA #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. t59Zh #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "bm_id4263435\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>grids;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Griglia;opzioni di visualizzazione (Impress/Draw)</bookmark_value>" #. sPCJV #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Grid</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Griglia</link>" #. StZrQ #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the display properties of a grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Imposta le proprietà di visualizzazione della griglia.</ahelp>" #. 4JUyX #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Mostra griglia" #. SYMPW #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "Mostra o nasconde le linee della griglia utilizzate per allineare gli oggetti, quali le immagini, su una pagina." #. A6a4u #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Cattura alla griglia" #. wEnCW #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> when you drag an object." msgstr "Allinea automaticamente gli oggetti alle linee verticali e orizzontali della griglia. Per ignorare tale funzione, trascinando un oggetto tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>." #. MVaPZ #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Grid to Front" msgstr "Griglia davanti" #. ud94q #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Visualizza le linee della griglia davanti agli oggetti nella diapositiva o nella pagina.</ahelp>" #. akSDE #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id4372692\n" "help.text" msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Application Colors</link>." msgstr "Impostate il colore della griglia in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Colori applicazione</link>." #. UrNRp #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid and Help Lines" msgstr "Linee guida e della griglia" #. EHSia #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "hd_id033020170255198878\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/grid_and_helplines.xhp\">Grid and Help Lines</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/grid_and_helplines.xhp\">Linee guida e della griglia</link>" #. NEQ3E #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "par_id033020170257116434\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Toggle the visibility of grid points and guide lines to help object moving and precise position in the current sheet.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Attiva e disattiva la visibilità dei punti griglia e delle linee guida per aiutare a spostare gli oggetti e posizionarli in modo preciso nel foglio attivo.</ahelp>" #. T4c4Q #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Guides" msgstr "Linee guida di cattura" #. c8J5E #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "bm_id1441999\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>guides;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Guida;opzioni di visualizzazione (Impress/Draw)</bookmark_value>" #. LTPE6 #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Snap Guides</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Linee guida di cattura</link>" #. XeU3j #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap guides.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di specificare le opzioni di visualizzazione per le linee guida di cattura.</ahelp>" #. R26xc #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Display Snap Guides" msgstr "Mostra linee guida di cattura" #. jQwEy #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Displays or hides snap guides that you can use to align objects on a page." msgstr "Mostra o nasconde le linee guida di cattura che potete utilizzare per allineare gli oggetti su una pagina." #. Wpp35 #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Guides to Front" msgstr "Linee guida di cattura davanti" #. euVcC #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap guides in front of the objects on the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">page</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Visualizza le linee guida di cattura davanti agli oggetti nella <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">pagina</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">diapositiva</caseinline><defaultinline>pagina</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" #. FELMB #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compress Image" msgstr "Comprimi immagine" #. xfK5C #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "bm_id171534531349525\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>image;compression</bookmark_value> <bookmark_value>image;reduce image size</bookmark_value> <bookmark_value>image;size reduction</bookmark_value> <bookmark_value>image;resize</bookmark_value> <bookmark_value>image;change resolution</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Immagine;compressione</bookmark_value><bookmark_value>Immagine;ridurre la dimensione immagine</bookmark_value><bookmark_value>Immagine;riduzione dimensione</bookmark_value> <bookmark_value>Immagine;ridimensionare</bookmark_value> <bookmark_value>Immagine;cambiare la risoluzione</bookmark_value>" #. isaEV #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id581534528193621\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/image_compression.xhp\" name=\"compress graphics\">Compress Image</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/image_compression.xhp\" name=\"comprimi immagine\">Comprimi immagine</link>" #. QNR3c #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id951534528193622\n" "help.text" msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Compress the selected image to reduce its data size and resize the image in the document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Comprime l'immagine selezionata per ridurre la dimensione dei suoi dati e ridimensiona l'immagine nel documento.</ahelp></variable>" #. XmFoG #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id881534528843361\n" "help.text" msgid "Image compression is a type of data compression applied to digital images, to reduce storage size or transmission time. Compression may take advantage of visual perception and the statistical properties of image data to preserve information quality." msgstr "La compressione dell'immagine è un tipo di compressione dati applicata alle immagini digitali, che serve a ridurre la dimensione per la sua memorizzazione o il tempo della sua trasmissione. La compressione sfrutta la percezione visiva e le proprietà statistiche dei dati immagine, al fine di preservare la qualità dell'informazione veicolata." #. gvFVp #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id511534716948194\n" "help.text" msgid "Image compression can be lossless or lossy. Lossless compression allows the original image to be perfectly reconstructed from the compressed data. In contrast, lossy compression permits reconstruction only of an approximation of the original image, therefore with some loss of quality, though usually with improved compression rates (and therefore reduced file sizes)." msgstr "La compressione dell'immagine può essere con o senza perdita di dati. La compressione senza perdita (lossless) di dati permette la ricostruzione perfetta dell'immagine originale, a partire dai dati compressi. Al contrario, la compressione con perdita di dati (lossy) permette solo una ricostruzione approssimativa dell'immagine originale, dunque con perdita di qualità, sebbene utilizzi percentuali di compressione avanzate (e conseguenti dimensioni ridotte dei file)." #. YAF9S #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id701534530496585\n" "help.text" msgid "Select the image, choose <item type=\"menuitem\">Format - Image - Compress</item>." msgstr "Selezionate l'immagine e scegliete <item type=\"menuitem\">Formato - Immagine - Comprimi</item>." #. kUBEn #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id611534528851319\n" "help.text" msgid "Select the image, open the context menu and choose <item type=\"menuitem\">Compress</item>." msgstr "Scegliete l'immagine, aprite il menu contestuale e scegliete <item type=\"menuitem\">Comprimi</item>." #. 4WmeG #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id161534716391733\n" "help.text" msgid "Compression" msgstr "Compressione" #. vJZ4u #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id151534716402139\n" "help.text" msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualità JPEG" #. Ets2v #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id81534716413899\n" "help.text" msgid "Use the slider to adjust the level of quality of the JPEG compression, from 0 to 100. A value of 100 means no quality loss and a value of 0 may result in a very poor image. The default value of 90 produces very good results and significant image data size reduction." msgstr "Usate il cursore per regolare il livello di qualità della compressione JPEG, da 0 a 100. Il valore 100 indica nessuna perdita di qualità, mentre il valore 0 può restituire un'immagine di bassissima qualità. Il valore predefinito di 90 produce risultati molto buoni e una riduzione significativa della dimensione dei dati." #. 2azTc #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id741534716425589\n" "help.text" msgid "The compression values are not standardized between different JPEG image compression software." msgstr "I valori di compressione, tra i vari software di compressione di immagini JPEG, non sono standard." #. MCSvG #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id931534716460433\n" "help.text" msgid "PNG Compression" msgstr "Compressione PNG" #. G6DLS #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id91534716472311\n" "help.text" msgid "Since PNG compression is lossless, the main reason to use a compression factor less than 9 is when there is absolute need to reduce the size of the document when saving in a slow computer. The uncompress operation does not depend on the compression level." msgstr "Dato che la compressione PNG è senza perdita di dati (lossless), la ragione principale dell'uso di un fattore di compressione inferiore a 9 si palesa quando si ha l'assoluta necessità di ridurre la dimensione del documento, quando si salva in un computer lento. L'operazione di decompressione non dipende dal livello di compressione." #. 7FxD5 #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id801534716490571\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #. mNYT4 #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id621534716496579\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Riduci risoluzione immagine" #. GXJqA #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id761534716504198\n" "help.text" msgid "Check to change the dimensions of the compressed image." msgstr "Attivate l'opzione per cambiare le dimensioni dell'immagine compressa." #. 3eHCf #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id111534716511809\n" "help.text" msgid "Width, Height" msgstr "Larghezza, Altezza" #. 7XsgJ #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id101534716525261\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons to set the new width and height of the compressed image." msgstr "Usate i pulsanti di selezione per impostare la nuova altezza e larghezza dell'immagine compressa." #. TCwZA #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id821534716532670\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #. fnG7L #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id631534716539103\n" "help.text" msgid "Select the pixel density (dot per inch - DPI) of the image from the dropdown list." msgstr "Dal menu a tendina selezionate la densità di pixel (punti per pollice, \"dot per inch\" - DPI) dell'immagine." #. Qoxus #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id11534716546287\n" "help.text" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. kVMSW #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id481534716831364\n" "help.text" msgid "Select the algorithm to calculate the interpolated pixels." msgstr "Selezionate l'algoritmo per calcolare l'interpolazione dei pixel." #. yU2bG #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id471534716844611\n" "help.text" msgid "Image Information" msgstr "Informazioni immagine" #. AdAGc #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id501534716852913\n" "help.text" msgid "Calculate New Size" msgstr "Calcola la nuova dimensione" #. DpeVD #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id141534716860224\n" "help.text" msgid "Click to calculate the size of the image data, based on the settings of the dialog box." msgstr "Fate clic per calcolare la dimensione dei dati dell'immagine, basata sulle impostazioni del riquadro di dialogo." #. 29KLN #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id121534718376301\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_formats\" name=\"wikipedia\">Wikipedia on image file formats.</link>" msgstr "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_formats\" name=\"wikipedia\">Wikipedia riguardo i formati dei file immagine.</link>" #. zsqvo #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media Player" msgstr "Lettore multimediale" #. Lm8NF #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "bm_id8659321\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Media Player window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Media Player, finestra</bookmark_value>" #. fEvVF #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Media Player</link></variable>" msgstr "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Lettore multimediale</link></variable>" #. vNg58 #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra del Lettore multimediale in cui si possono eseguire in anteprima filmati e file audio, nonché inserire questi file nel documento attivo.</ahelp>" #. zRnSB #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "IL Lettore multimediale supporta diversi formati. Potete inoltre inserire file multimediali dal Lettore multimediale nel documento." #. LKaGG #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Apri" #. ECCJX #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a movie file or a sound file that you want to preview.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un filmato o un file audio in modo anteprima.</ahelp>" #. Gv6fh #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. b3RVV #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce il filmato o il file audio selezionato come oggetto media nel documento.</ahelp>" #. ZFGBr #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Riproduci" #. X3rwR #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Plays the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Riproduce il file attuale.</ahelp>" #. vvEXj #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. Dgvrz #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Pauses or resumes the playback of the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Fa una pausa o riprende la riproduzione del file.</ahelp>" #. 8qJPr #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Stop" #. rnx5w #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Stops the playback of the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ferma la riproduzione del file attuale.</ahelp>" #. Bn83H #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #. k83Mk #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Plays the file repeatedly.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Riproduce ripetutamente il file.</ahelp>" #. 8HzvY #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Mute" msgstr "Mute" #. DMtFW #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Turns sound off and on.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Attiva e disattiva l'audio.</ahelp>" #. 8ADRJ #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Volume slider" msgstr "Cursore Volume" #. BD892 #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adjusts the volume.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di regolare il volume.</ahelp>" #. vxj7D #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visualizzazione" #. ASs9a #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adjusts the size of the movie playback.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di regolare le dimensioni di riproduzione del filmato.</ahelp>" #. UZAD9 #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Position slider" msgstr "Cursore Posizione" #. ygC9X #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Permette di spostarsi su una posizione diversa nel file." #. cPrtJ #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Trova" #. sTDLD #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "hd_id102920151222294818\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/menu_edit_find.xhp\" name=\"Find\">Find</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/menu_edit_find.xhp\" name=\"Trova\">Trova</link>" #. zuPeA #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "par_id10292015122231415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Toggle the visibility of the <emph>Find</emph> toolbar to search for text or navigate a document by element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Attiva/disattiva la barra degli strumenti <emph>Trova</emph>, che permette di ricercare del testo o navigare tra gli elementi di un documento.</ahelp>" #. Z49C2 #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #. eCfXA #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "hd_id102720150837294513\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/menu_view_sidebar.xhp\" name=\"Sidebar\">Sidebar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/menu_view_sidebar.xhp\" name=\"Barra laterale\">Barra laterale</link>" #. x2xsT #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id10272015084124189\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The Sidebar is a vertical graphical user interface that primarily provides contextual properties, style management, document navigation, and media gallery features.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">La barra laterale è un'area grafica verticale che offre principalmente proprietà relative al contesto, gestione degli stili, navigazione nel documento e funzioni relative alla galleria multimediale.</ahelp>" #. DQgNd #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id10272015084124198\n" "help.text" msgid "The sidebar is docked on the right or left side of the document view area and contains a tab bar with tab buttons, that when clicked show a different tab deck." msgstr "La barra laterale è agganciata sul lato destro o sinistro dell'area di visualizzazione del documento, e contiene schede e pulsanti che mostrano aree differenti in base alla loro selezione." #. EbTSQ #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id102720150844411599\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Sidebar</item>" msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Visualizza - Barra laterale</item>" #. GukEK #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Audio or Video" msgstr "Audio o video" #. imns7 #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "bm_id1907712\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>inserting; movies/sounds</bookmark_value><bookmark_value>sound files</bookmark_value><bookmark_value>playing movies and sound files</bookmark_value><bookmark_value>videos</bookmark_value><bookmark_value>movies</bookmark_value><bookmark_value>audio</bookmark_value><bookmark_value>music</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Inserire;filmati/suoni</bookmark_value><bookmark_value>Suono, file</bookmark_value><bookmark_value>Riproduzione di file audio e video</bookmark_value><bookmark_value>Video</bookmark_value><bookmark_value>Filmati</bookmark_value><bookmark_value>Audio</bookmark_value><bookmark_value>Musica</bookmark_value>" #. BE9CA #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Audio or Video</link></variable>" msgstr "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Audio o video</link></variable>" #. wfWrg #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a video or audio file into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di inserire un filmato o un file audio nel documento.</ahelp>" #. Zjtoi #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Per inserire un filmato o un file audio nel documento" #. VKvF2 #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Fate clic nel punto in cui dovrà essere inserito il file." #. 9uYDt #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Media - Audio or Video</emph>. For %PRODUCTNAME Impress, choose <emph>Insert - Audio or Video</emph>." msgstr "Scegliete <emph>Inserisci - Media - Audio o video</emph>. In %PRODUCTNAME Impress, scegliete <emph>Inserisci - Audio o video</emph>." #. tD7Am #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "In the <emph>File Open</emph> dialog, select the file that you want to insert." msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Apri file</emph>, selezionate il file da inserire." #. XPneb #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "Non tutti i sistemi operativi supportano tutti tipi di file elencati in questa finestra di dialogo." #. EYHVW #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file. If it is not checked, the media file will be embedded (not supported with all file formats)." msgstr "Scegliete la casella <emph>Collega</emph>, se desiderate creare un collegamento al file originale. Se non viene spuntata, il file multimediale verrà incorporato (l'opzione non è disponibile per tutti i formati di file)." #. YfepF #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Click <emph>Open</emph>." msgstr "Fate clic su <emph>Apri</emph>." #. jDK7m #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190948\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can choose <emph>Tools - Media Player</emph> to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the <emph>Apply</emph> button in the Media Player window to insert the current media file into your document." msgstr "Altrimenti potete scegliere <emph>Strumenti - Riproduttore multimediale</emph> per aprire il riproduttore multimediale. Utilizzatelo per vedere in anteprima tutti i file multimediali supportati. Nella finestra Riproduttore multimediale, fate clic sul pulsante <emph>Applica</emph> per inserire all'interno del documento il file multimediale selezionato." #. jVtfV #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "To play a movie or sound file" msgstr "Per riprodurre un filmato o un file audio:" #. 4HdBN #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Click the object icon for the movie or sound file in your document." msgstr "Fate clic sull'icona per l'oggetto filmato o file audio nel documento." #. JuT2B #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190940\n" "help.text" msgid "If the icon is arranged on the background, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you click." msgstr "Se l'icona è sistemata nello sfondo, tenete premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> quando fate clic." #. YHe2b #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062096\n" "help.text" msgid "The Media Playback toolbar is shown." msgstr "Viene mostrata la barra della riproduzione multimediale." #. jA6FA #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Click <emph>Play</emph> on the <emph>Media Playback</emph> toolbar." msgstr "Fate clic su <emph>Riproduci</emph> nella barra degli strumenti <emph>Riproduzione disco</emph>." #. PokAH #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062064\n" "help.text" msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." msgstr "Quando proiettate una presentazione Impress, il suono o il video incorporato nella diapositiva attiva si avvia automaticamente fino a quando non si passa a un'altra diapositiva." #. 8eEPJ #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "You can also use the <emph>Media Playback</emph> bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "Potete inoltre utilizzare la barra <emph>Riproduzione multimediale</emph> per interrompere temporaneamente, fermare o ripetere la riproduzione del file, nonché per regolare il volume o azzerare l'audio. Il cursore a scorrimento sulla sinistra mostra la posizione di riproduzione attuale nel file. Il cursore a destra consente invece di regolare il volume di riproduzione. Per i filmati, la barra include anche una casella di riepilogo dalla quale potete selezionare il fattore di zoom per la riproduzione." #. FiWwJ #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "hd_id281511208172156\n" "help.text" msgid "Supported media formats" msgstr "Formati multimediali supportati" #. FFDsd #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id971511208248862\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME relies on the operating system's installed media support." msgstr "%PRODUCTNAME si basa sul supporto per i file multimediali installato nel sistema operativo." #. E4JVX #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id231511209745892\n" "help.text" msgid "<emph>For Microsoft Windows</emph>: %PRODUCTNAME can open anything for which <emph>DirectShow</emph> filters are installed (<link href=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787745%28VS.85%29.aspx\" name=\"mediaplayer\">list of default formats</link>)." msgstr "<emph>In Microsoft Windows</emph>: %PRODUCTNAME è in grado di aprire qualsiasi formato supportato dai filtri installati con <emph>DirectShow</emph> (<link href=\"https://docs.microsoft.com/en-us/windows/desktop/DirectShow/supported-formats-in-directshow\" name=\"lettore multimediale\">elenco dei formati predefiniti, in inglese</link>)." #. A4XDK #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id601511209768414\n" "help.text" msgid "<emph>For GNU/Linux</emph>: %PRODUCTNAME uses <emph>gstreamer</emph>, so whatever you can play using gstreamer can be used with %PRODUCTNAME (<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\" name=\"gstreamer1\">list of defined types</link>)." msgstr "<emph>In GNU/Linux</emph>: %PRODUCTNAME usa <emph>gstreamer</emph>, dunque tutto quello che sarà riproducibile utilizzando gstreamer sarà fruibile in %PRODUCTNAME (<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-media-types\" name=\"gstreamer1\">elenco dei tipi definiti, in inglese</link>)." #. fnNBR #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id841511209784505\n" "help.text" msgid "<emph>For Apple macOS</emph>: %PRODUCTNAME uses <emph>QuickTime</emph> supported media formats (<link href=\"https://help.apple.com/finalcutpro/mac/10.4.6/en.lproj/ver2833f855.html\" name=\"quicktime2\">list of media formats</link>)." msgstr "<emph>In Apple macOS</emph>: %PRODUCTNAME usa i formati multimediali supportati da <emph>QuickTime</emph> (<link href=\"https://help.apple.com/finalcutpro/mac/10.4.6/en.lproj/ver2833f855.html\" name=\"quicktime2\">elenco dei formati multimediali, in inglese</link>)." #. pNgz8 #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id391511209364018\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/directshow/supported-formats-in-directshow\" name=\"directshow\">List of default formats for Microsoft Windows DirectShow</link>." msgstr "<link href=\"https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/directshow/supported-formats-in-directshow\" name=\"directshow\">Elenco dei formati predefiniti per Microsoft Windows DirectShow</link> (in inglese)." #. SqAph #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id921511209448360\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\" name=\"gstreamer\">List of defined types for gstreamer in GNU/Linux</link>." msgstr "<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-media-types\" name=\"gstreamer\">Elenco dei tipi definiti per gstreamer in GNU/Linux</link> (in inglese)." #. 5x8d6 #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id591511209548848\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://help.apple.com/finalcutpro/mac/10.4.6/en.lproj/ver2833f855.html\" name=\"quicktime\">List of media formats for Apple macOS QuickTime</link>." msgstr "<link href=\"https://help.apple.com/finalcutpro/mac/10.4.6/en.lproj/ver2833f855.html\" name=\"quicktime\">Elenco dei formati multimediali per Apple macOS QuickTime</link> (in inglese)." #. 5hgAB #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id561511210645479\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://ask.libreoffice.org/en/question/854/what-video-formats-does-libreoffice-impress-support/\" name=\"askbot\">%PRODUCTNAME Askbot question and answer</link>" msgstr "<link href=\"https://ask.libreoffice.org/en/question/854/what-video-formats-does-libreoffice-impress-support/\" name=\"askbot\">Domanda e risposta su %PRODUCTNAME Askbot</link> (in inglese)" #. FzLmt #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the notebook bar" msgstr "Uso della barra notebook" #. CKSFs #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "bm_id190920161758487840\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>notebook bar;contextual single toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;contextual groups</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;tabbed mode</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;single toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;default layout</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;layouts</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;sidebar</bookmark_value> <bookmark_value>sidebar;notebook bar</bookmark_value> <bookmark_value>toolbar;notebook bar</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Notebook, barra;barra degli strumenti singola contestuale</bookmark_value> <bookmark_value>Notebook, barra;gruppi contestuali</bookmark_value> <bookmark_value>Notebook, barra;modo a schede</bookmark_value> <bookmark_value>Notebook, barra;barra degli strumenti singola</bookmark_value> <bookmark_value>Notebook, barra;layout predefinito</bookmark_value> <bookmark_value>Notebook, barra;layout</bookmark_value> <bookmark_value>Notebook, barra;barra degli strumenti</bookmark_value> <bookmark_value>Notebook, barra;barra laterale</bookmark_value> <bookmark_value>Laterale, barra;barra notebook</bookmark_value> <bookmark_value>Barra degli strumenti;barra notebook</bookmark_value>" #. P8ZCj #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id190920161731349683\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">User Interface</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Interfaccia utente</link>" #. 5eu7G #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id791612306305954\n" "help.text" msgid "Opens the Select Your Preferred User Interface dialog to let you choose the user interface layout for %PRODUCTNAME." msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Scegli la tua interfaccia preferita\" che vi consente di scegliere il tipo di interfaccia utente da utilizzare per %PRODUCTNAME." #. aGRwD #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161732262244\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The notebook bar shows a different way to organize controls and icons than a collection of straight rows of icons, displaying contextual groups of commands and contents for a quicker usage and better user experience.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">La barra notebook mostra un modo diverso di organizzazione dei controlli e delle icone, rispetto a una barra lineare di icone, che presenta gruppi contestuali di comandi e contenuti per un uso più veloce e un'esperienza utente migliore.</ahelp>" #. eBXFy #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744066306\n" "help.text" msgid "Choose menu <menuitem>View - User Interface</menuitem>" msgstr "Scegliete il menu <menuitem>Visualizza - Interfaccia utente</menuitem>" #. SJiku #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id190920161911374012\n" "help.text" msgid "User interface layouts" msgstr "Layout dell'interfaccia utente" #. VDTBe #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744068946\n" "help.text" msgid "The <emph>User Interface</emph> entry defines which user interface elements are visible." msgstr "La voce <emph>Interfaccia utente</emph> definisce quali elementi dell'interfaccia debbano essere visibili." #. Y4ACs #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744068819\n" "help.text" msgid "Standard toolbar" msgstr "Barra degli strumenti standard" #. XREwu #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id851612307031565\n" "help.text" msgid "Classic mode with two visible toolbars – standard and formatting. The sidebar is partially collapsed and shows only tabs. Intended for users who are familiar with the classic interface." msgstr "Modalità classica con due barre degli strumenti visibili, Standard e Formattazione. La barra laterale è parzialmente contratta e mostra solo le schede. Pensata per gli utenti che hanno familiarità con l'interfaccia classica." #. DPUVF #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744069064\n" "help.text" msgid "Tabbed" msgstr "A schede" #. G3kBv #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id651612308171162\n" "help.text" msgid "In this mode, the bar is divided into tabs, where each tab displays a set of icons grouped by context. The context can also change depending on the object selected in the document, for example a table or an image. The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." msgstr "In questa modalità la barra è suddivisa in schede, e ogni scheda mostra un gruppo di icone raggruppate per contesto. Il contesto può cambiare anche in base all'oggetto selezionato nel documento, per esempio una tabella o un'immagine. L'interfaccia utente \"A schede\" assomiglia ai Ribbons utilizzati in Microsoft Office. Organizza le funzioni in schede e rende obsoleto il menu principale." #. Z3syw #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id121612308178510\n" "help.text" msgid "Tabbed compact" msgstr "A schede, compatta" #. S64Hx #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id91612308184979\n" "help.text" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." msgstr "La variante \"A schede, compatta\" è pensata per essere simile all'interfaccia di Microsoft Office, ma con dimensioni adatte agli schermi con spazio ridotto." #. TFCoD #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id701612308190664\n" "help.text" msgid "Groupedbar compact" msgstr "Barra raggruppata compatta" #. F2FbK #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id381612308201500\n" "help.text" msgid "The Groupedbar Compact interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." msgstr "L'interfaccia \"Barra raggruppata compatta\" fornisce accesso a gruppi di funzioni, con visualizzazione delle icone di utilizzo più frequente e menu a tendina per le altre. Questa variante compatta predilige lo spazio verticale." #. Nn5my #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744063712\n" "help.text" msgid "Contextual single" msgstr "Singola contestuale" #. kFfNM #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id581612307790744\n" "help.text" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." msgstr "L'interfaccia Singola contestuale mostra le funzioni in una barra degli strumenti sistemata su una singola riga, con contenuto che dipende dal contesto attivo." #. fH7Zn #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744061192\n" "help.text" msgid "Single toolbar" msgstr "Barra degli strumenti singola" #. 7tFzV #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id531612307932017\n" "help.text" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens. The sidebar is collapsed." msgstr "Interfaccia utente Standard ma con una barra degli strumenti a riga singola. Pensata per l'uso in schermi di dimensioni ridotte. La barra laterale è nascosta." #. W6yav #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744069136\n" "help.text" msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #. udotR #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id411612308221445\n" "help.text" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this user interface." msgstr "Interfaccia utente Standard con barra laterale estesa. Consigliata agli utenti esperti che desiderano cambiare in modo rapido molte proprietà diverse." #. SEtCx #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744063797\n" "help.text" msgid "When user activates additional toolbars, they will be saved in the user profile. Therefore, on returning from the notebook bar mode, all toolbars set visible before will show again." msgstr "Quando l'utente attiva le barre degli strumenti aggiuntive, queste vengono salvate nel profilo utente. Al tornare, quindi, dal modo barra notebook, tutte le barre degli strumenti precedentemente impostate come visibili saranno mostrate di nuovo." #. Jrez7 #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744074224\n" "help.text" msgid "The Tabbed and Groupedbar modes are also available as compact variants." msgstr "I modi A scheda e Barra raggruppata sono disponibili anche come varianti compatte." #. 5BGEh #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744076273\n" "help.text" msgid "The notebook bar icon size is adjustable in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - View - Notebookbar icon size</menuitem> listbox." msgstr "La dimensione delle icone della barra notebook possono essere regolate in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Vista - Dimensione icone barra notebook</menuitem>." #. ooEpD #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744074862\n" "help.text" msgid "The notebook bar cannot be customized." msgstr "La barra notebook non può essere personalizzata." #. cKECd #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744078275\n" "help.text" msgid "The current implementation (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION) of the notebook bar is common to Writer, Calc, Draw and Impress modules. A change in the notebook bar in one module will affect the notebook bar of the other modules." msgstr "L'attuale implementazione (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION) della barra notebook comprende i moduli di Writer, Calc, Draw e Impress. Le modifiche della barra notebook in un modulo saranno applicate anche alla barra notebook degli altri moduli." #. zznYu #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744072842\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\">Toolbars</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\">Barre degli strumenti</link>" #. tZPkf #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id921589901261168\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"view\">View</link> options" msgstr "Opzioni di <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"vista\">visualizzazione</link>" #. kgVKD #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #. ynqqb #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7647328\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>updates;checking manually</bookmark_value> <bookmark_value>online updates;checking manually</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Aggiornamento; controllo manuale</bookmark_value><bookmark_value>In linea, aggiornamento; controllo manuale</bookmark_value>" #. ha4WH #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id315256\n" "help.text" msgid "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link></variable>" msgstr "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Aggiornamento in linea</link></variable>" #. i2e5p #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "You can check for updates manually or automatically." msgstr "Potete controllare la presenza di aggiornamenti sia manualmente, sia in automatico." #. KdgGs #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4218878\n" "help.text" msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "La ricerca aggiornamenti ricercherà anche aggiornamenti per le estensioni installate." #. qzcBB #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8132267\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Help - Check for Updates</item> to check manually." msgstr "Per eseguire un controllo manuale, scegliete <item type=\"menuitem\">Aiuto - Controlla aggiornamenti</item>." #. vB29Z #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id702230\n" "help.text" msgid "You can disable or enable the automatic check in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>." msgstr "Potete disattivare o attivare il controllo automatico in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Aggiornamento in linea</link>." #. AJBeB #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3422345\n" "help.text" msgid "If an update is available, an icon <image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/res/update/ui/onlineupdate_16.svg\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Update Icon</alt></image> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Se è presente un aggiornamento, un'icona <image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/res/update/ui/onlineupdate_16.svg\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icona Aggiorna</alt></image> comparirà nella barra dei menu. Fate clic sull'icona per aprire una finestra di dialogo contenente informazioni aggiuntive." #. bGkRw #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9313638\n" "help.text" msgid "You will see the <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "Apparirà la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Controlla aggiornamenti</link> con informazioni sull'aggiornamento in linea di %PRODUCTNAME." #. qj3wh #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9951780\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "Attiva una connessione Internet per %PRODUCTNAME." #. UFRBh #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6479384\n" "help.text" msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." msgstr "Se usate un server proxy, verificatene le impostazioni in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." #. xxs9k #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3639027\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Controlla aggiornamenti</item> per verificare la disponibilità di nuove versioni della vostra suite per ufficio." #. QMBTM #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3722342\n" "help.text" msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "Se è disponibile una nuova versione e %PRODUCTNAME non è impostato per lo scaricamento automatico, potete allora scegliere una delle azioni seguenti:" #. gFRXQ #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id5106662\n" "help.text" msgid "Download the new version." msgstr "Scarica la nuova versione." #. k5Lvh #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4931485\n" "help.text" msgid "Install the downloaded files." msgstr "Installa i file scaricati." #. zpoJa #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Annulla, per adesso, il controllo aggiornamenti." #. G5A3C #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "Se %PRODUCTNAME è configurato per scaricare automaticamente i file, lo scaricamento partirà immediatamente. Lo scaricamento continua anche se riducete a icona la finestra." #. Ezz8P #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id927152\n" "help.text" msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." msgstr "Se gli aggiornamenti automatici sono disabilitati, avviate manualmente lo scaricamento." #. wyBJK #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Se non vengono trovati aggiornamenti, potete chiudere la finestra di dialogo." #. DeXkr #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "Per aggiornare %PRODUCTNAME sono necessari i diritti di amministratore." #. 6YGGD #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #. ETDEG #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "hd_id4959257\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Controlla aggiornamenti</link>" #. EkZye #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1906491\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Controlla se esistono aggiornamenti disponibili per la versione di %PRODUCTNAME installata. Se è disponibile una nuova versione si può scegliere di scaricare l'aggiornamento. Dopo aver scaricato i file, e se si hanno sufficienti diritti per modificare la cartella d'installazione, è possibile installare l'aggiornamento.</ahelp>" #. NuQav #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "Una volta avviato lo scaricamento, nella finestra di dialogo saranno visualizzati una barra di avanzamento e tre pulsanti. Potete mettere in pausa e riprendere lo scaricamento facendo clic sui pulsanti Pausa e Riprendi. Fate clic su Annulla per interrompere lo scaricamento ed eliminare la parte già scaricata del file." #. wQBDF #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "Per impostazione predefinita, i file scaricati sono memorizzati nel desktop. Potete modificare la destinazione degli scaricamenti in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Aggiornamento in linea." #. BAgPu #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "Una volta completato lo scaricamento, potete fare clic su Installa per avviare l'installazione dell'aggiornamento. Vi apparirà una finestra di dialogo in cui potete scegliere di chiudere %PRODUCTNAME." #. wuzuS #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2871181\n" "help.text" msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "In alcuni sistemi operativi potrebbe essere necessario spostarsi nella cartella di scaricamento, decomprimere i file scaricati e avviare manualmente lo script d'installazione." #. yecZC #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2733542\n" "help.text" msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Dopo aver installato l'aggiornamento, potete eliminare i file scaricati per recuperare spazio su disco." #. BBmGa #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4238715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Scarica e salva i file di aggiornamento nel desktop o in una cartella specifica. Seleziona la cartella in %PRODUCTNAME - Aggiornamenti in linea nella finestra di dialogo Opzioni.</ahelp>" #. R3fnC #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8277230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installs the downloaded update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installa gli aggiornamenti scaricati.</ahelp>" #. w5yEn #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4086428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mette in pausa lo scaricamento. Per continuarlo in un momento successivo, fai clic su Riprendi.</ahelp>" #. Gc2ux #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id9024628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continues a paused download.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fa ripartire uno scaricamento in pausa.</ahelp>" #. eHKBM #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id3067110\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aborts the download and deletes the partly downloaded file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Interrompe lo scaricamento ed elimina la parte già scaricata del file.</ahelp>" #. A7E52 #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8841822\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Starting online updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Avviare gli aggiornamenti in linea</link>" #. gDRuY #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Gestione estensioni" #. K3xKu #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "bm_id2883388\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>UNO components;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>extensions;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>packages, see extensions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Componente UNO; Gestore estensioni</bookmark_value><bookmark_value>Estensione; Gestore estensioni</bookmark_value><bookmark_value>Pacchetto, vedere Estensioni</bookmark_value>" #. i2fi4 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestione estensioni</link>" #. ELh8y #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/ExtensionManagerDialog\">The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/ExtensionManagerDialog\">Gestione estensioni consente di aggiungere, rimuovere, disabilitare, abilitare e aggiornare le estensioni di %PRODUCTNAME.</ahelp>" #. DaSEM #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id941619265371175\n" "help.text" msgid "For security reasons, the installation and removal of extensions are controlled by settings in the <link href=\"text/shared/optionen/expertconfig.xhp\" name=\"expert configuration\">Expert Configuration</link>. By default, installation and removal are enabled." msgstr "Per ragioni di sicurezza, l'installazione e la rimozione delle estensioni sono controllate dalle impostazioni presenti nella finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/expertconfig.xhp\" name=\"expert configuration\">Configurazione avanzata</link>. Per impostazione predefinita l'installazione e la rimozione sono abilitate." #. AEioS #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "Qui di seguito vengono forniti alcuni esempi di estensioni di %PRODUCTNAME:" #. aRnxx #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "Componenti UNO (moduli software compilati)" #. WT2bD #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Dati di configurazione (per comandi di menu)" #. oKNGN #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10623\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Librerie Basic di %PRODUCTNAME" #. vDHvv #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "Librerie di finestre di dialogo di %PRODUCTNAME" #. 9YEdi #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "File di estensioni (file *.oxt contenenti una o più estensioni)" #. RqSaQ #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id8570513\n" "help.text" msgid "Extension Scope" msgstr "Campo d'azione dell'estensione" #. nVjCL #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." msgstr "Agli utenti con privilegi di amministratore verrà presentata una finestra di dialogo nella quale scegliere se installare le estensioni \"per tutti gli utenti\" o \"solo per me\". Gli utenti normali, senza privilegi possono installare, rimuovere o modificare le estensioni solo per loro stessi." #. GNa9v #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." msgstr "Un utente con privilegi di amministratore può installare un'estensione come estensione condivisa, in questo modo essa è disponibile per tutti gli utenti. Dopo aver selezionato l'estensione, si apre una finestra di dialogo dove viene chiesto se installare solo per l'utente corrente o per tutti gli utenti." #. aqmdy #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "Un utente senza privilegi di amministratore può solo installare estensioni per lui stesso. Questa viene chiamata estensione utente." #. eh5EN #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "To install an extension" msgstr "Per installare un'estensione" #. jzsYP #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9143955\n" "help.text" msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." msgstr "Un'estensione è disponibile come file di tipo .oxt." #. FUwLS #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7857905\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can find a collection of extensions on the Web.</ahelp> Click the \"Get more extensions online\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link> page." msgstr "<ahelp hid=\".\">Sul web è possibile trovare una raccolta di estensioni.</ahelp> Fate clic sul collegamento \"Ottieni altre estensioni in linea\", nella finestra Gestione estensioni, per aprire la pagina <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link> nel vostro browser web." #. eeTRp #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id5016937\n" "help.text" msgid "To install a user extension" msgstr "Per installare un'estensione personale" #. nETR2 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1856440\n" "help.text" msgid "Do any of the following:" msgstr "Esistono più possibili scelte:" #. 6Jtdt #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7654347\n" "help.text" msgid "Double-click the <item type=\"literal\">.oxt</item> file in your system's file browser." msgstr "Fate doppio clic sul corrispondente file <item type=\"literal\">*.oxt</item> presente nel vostro sistema." #. NxAHp #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id5269020\n" "help.text" msgid "On a web page, click a hyperlink to an <item type=\"literal\">*.oxt</item> file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "In una pagina Web fate clic sul collegamento a un file <item type=\"literal\">*.oxt</item> (se il browser supporta la gestione di questo tipo di file)." #. B2MCq #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id8714255\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click <item type=\"menuitem\">Add</item>." msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Strumenti - Gestione estensioni</item> e fate clic su <item type=\"menuitem\">Aggiungi</item>." #. cnBQF #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3734550\n" "help.text" msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" msgstr "Per installare un'estensione condivisa in modo testo (per amministratori di sistema)" #. iovZS #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4139225\n" "help.text" msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Aprite una finestra di terminale o una riga di comando in modalità amministratore." #. BRpjP #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id671712\n" "help.text" msgid "Change to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\</caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program folder in your installation." msgstr "Passate alla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\</caseinline>cartella di programma<defaultinline>/</defaultinline></switchinline> nella vostra installazione." #. mJCZ2 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4163945\n" "help.text" msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Inserite il seguente comando, utilizzando il percorso e il nome dell'estensione da installare:" #. VUFUR #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9581591\n" "help.text" msgid "<item type=\"literal\">unopkg add --shared path_filename.oxt</item>" msgstr "<item type=\"literal\">unopkg add --shared percorso_nomefile.oxt</item>" #. m2XQn #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare l'estensione da rimuovere, abilitare o disabilitare. Per alcune estensioni, si può anche aprire una finestra di dialogo di opzioni.</ahelp>" #. 7EJB7 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. Awcmm #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/addbtn\">Click Add to add an extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/addbtn\">Fare clic su aggiungi per aggiungere un'estensione.</ahelp>" #. cvGc7 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "Si apre un dialogo in cui potete selezionare le estensioni che desiderate aggiungere. Per copiare e registrare le estensioni selezionate, fate clic su Apri." #. jYDej #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4856410\n" "help.text" msgid "An extension can show a license dialog. <ahelp hid=\"desktop/ui/showlicensedialog/ShowLicenseDialog\">Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension.</ahelp>" msgstr "Un'estensione può mostrare una licenza d'uso. <ahelp hid=\"desktop/ui/showlicensedialog/ShowLicenseDialog\">Leggere la licenza. Per scorrere verso il basso, se necessario, fare clic sul pulsante Pagina giù. Fare clic su Accetto per proseguire l'installazione dell'estensione.</ahelp>" #. 7QE8s #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. gjXnd #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the extension that you want to remove, and then click Remove.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare le estensioni da rimuovere e fare clic su Rimuovi.</ahelp>" #. EHfAo #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. HAwSG #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_ENABLE\">Select the extension that you want to enable, and then click Enable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_ENABLE\">Selezionare le estensioni da abilitare e fare clic su Abilita.</ahelp>" #. iZEmX #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #. 54LDx #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_DISABLE\">Select the extension that you want to disable, and then click Disable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_DISABLE\">Selezionare le estensioni da disabilitare e fare clic su Disabilita.</ahelp>" #. PVCkE #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4453566\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. 5MQ9r #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4129459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/updatebtn\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog." msgstr "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/updatebtn\">Verifica la disponibilità di aggiornamenti per le estensioni installate. Per verificare la presenza di aggiornamenti per le sole estensioni selezionate, scegliere il comando Aggiorna dal menu contestuale. Il controllo degli aggiornamenti si avvierà immediatamente.</ahelp> Comparirà la finestra di dialogo di <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Aggiornamento estensioni</link>." #. CBJAi #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921414\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. pEtpA #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare un'estensione installata, poi fare clic per aprire la finestra di opzioni per l'estensione.</ahelp>" #. tAVRN #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921415\n" "help.text" msgid "Display Extensions" msgstr "Mostra estensioni" #. U6RLX #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439559\n" "help.text" msgid "You can filter the list of displayed extensions by their <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp#extscope\">scope</link>." msgstr "Potete filtrare l'elenco delle estensioni visualizzate in base alla loro <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp#extscope\">categoria</link>." #. P8Dfk #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331828\n" "help.text" msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" msgstr "Incluse in %PRODUCTNAME" #. DJaMz #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Le estensioni incluse sono installate dall'amministratore di sistema tramite l'installatore di pacchetti specifico del sistema operativo. Tali estensioni non possono essere qui installate, aggiornate o rimosse.</ahelp>" #. GqNEG #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331829\n" "help.text" msgid "Installed for all users" msgstr "Installata per tutti gli utenti" #. qUkkY #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439561\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Filter extensions available for all users of this computer.</ahelp> These can be updated or removed only with administrator or root privileges." msgstr "<ahelp hid=\".\">Filtra le estensioni disponibili per tutti gli utenti di questo computer.</ahelp> Queste estensioni possono essere aggiornate o rimosse solo con privilegi di amministrazione o di root." #. eek2S #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331830\n" "help.text" msgid "Installed for current user" msgstr "Installata per l'utente corrente" #. 43ahk #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439562\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Filter extensions only available for the currently logged in user.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Filtra le estensioni disponibili solo per l'utente attualmente collegato.</ahelp>" #. H6WZB #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331832\n" "help.text" msgid "Some additional commands can appear in the context menu of an extension in the Extension Manager window, depending on the selected extension. You can choose to show the license text again. You can choose to exclude the extension from checking for updates or to include an excluded extension." msgstr "Alcuni comandi aggiuntivi possono apparire nel menu contestuale di un'estensione nella finestra di Gestione estensioni, a seconda dell'estensione selezionata. Potete scegliere di visualizzare nuovamente il testo della licenza. Potete scegliere di escludere l'estensione dalla ricerca di aggiornamenti oppure includere un'estensione esclusa." #. tBvF5 #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Password" #. BKsuj #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Password</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Password</link>" #. F3sTb #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Assegna una password per evitare che un altro utente esegua modifiche non autorizzate." #. AQjXR #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31222\n" "help.text" msgid "The open password must be entered to open the file." msgstr "Per aprire il file deve essere digitata la password di apertura." #. YDBgo #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id313339\n" "help.text" msgid "The permission password must be entered to edit the document." msgstr "Per modificare il documento deve essere digitata la password dei permessi." #. Whd98 #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146857\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Password" #. JAcAa #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Digitare una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole.</ahelp>" #. 9frJg #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3153029\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Ripeti" #. F6JAH #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire di nuovo la password.</ahelp>" #. j6sfV #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3155351\n" "help.text" msgid "Undoing password protection" msgstr "Disattivare la protezione della password" #. jfCCC #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3146109\n" "help.text" msgid "To remove a password, open the document, then save without password." msgstr "Per rimuovere una password, aprite il documento quindi salvatelo senza password." #. YvduA #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31323250502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fai clic per mostrare o nascondere le opzioni per la password per la condivisione del file.</ahelp>" #. 6wEKA #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Imposta la password principale" #. AfTHX #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3154183\n" "help.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Imposta la password principale" #. 8wGVu #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Assign a master password to protect the access to a saved password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Assegnare una password principale per proteggere l'accesso a una password salvata.</ahelp>" #. tACug #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Potete salvare alcune password per la durata di una sessione, oppure in modo permanente in un file protetto da una password principale." #. JAr5a #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "Per accedere a un file o a un servizio protetto da una password salvata dovete specificare la password principale. La password principale viene richiesta una sola volta per sessione." #. AiFfy #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545958\n" "help.text" msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" msgstr "Dovete usare solo password difficili da indovinare dalle altre persone o programmi. Una password dovrebbe seguire queste regole:" #. BEaJP #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545989\n" "help.text" msgid "Length of eight or more characters." msgstr "Lunghezza di otto o più caratteri." #. gBBXu #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545951\n" "help.text" msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." msgstr "Contenere una combinazione di lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri speciali." #. 6GJLS #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545923\n" "help.text" msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." msgstr "Impossibile trovarla in alcun vocabolario o enciclopedia." #. XVGQW #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910550049\n" "help.text" msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." msgstr "Non ha relazione diretta con i vostri dati personali, ad esempio non utilizzate la data di nascita o la targa della vostra auto." #. MBJB7 #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Master password" msgstr "Password principale" #. vCbjT #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Specificare una password principale per evitare che un utente non autorizzato possa accedere alle password memorizzate.</ahelp>" #. D3UZW #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Confirm master password" msgstr "Conferma password principale" #. CTQCC #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3145129\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Re-enter the master password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Inserire nuovamente la password principale.</ahelp>" #. GpSBd #: pastecolumnleft.xhp msgctxt "" "pastecolumnleft.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste as Column Before" msgstr "Incolla come colonne prima" #. gsE4t #: pastecolumnleft.xhp msgctxt "" "pastecolumnleft.xhp\n" "hd_id211584810952165\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pastecolumnlefth1\"><link href=\"text/shared/01/pastecolumnleft.xhp\" name=\"Paste Column Before\">Paste as Column Before</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pastecolumnlefth1\"><link href=\"text/shared/01/pastecolumnleft.xhp\" name=\"Incolla come colonne prima\">Incolla come colonne prima</link></variable>" #. sYvSY #: pastecolumnleft.xhp msgctxt "" "pastecolumnleft.xhp\n" "par_id31584810952167\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Insert clipboard table data in a table as new columns before instead of overwriting the content of the original cells of the target table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce in una tabella i dati tabella contenuti negli appunti come nuove colonne prima della colonna selezionata anziché sovrascrivere il contenuto delle celle originali della tabella di destinazione.</ahelp>" #. as5zb #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Nested Table" msgstr "Incolla tabella nidificata" #. B3CFV #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "bm_id361584810142517\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>paste;nested table</bookmark_value> <bookmark_value>paste special;nested table</bookmark_value> <bookmark_value>paste nested table</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Incolla;tabella nidificata</bookmark_value> <bookmark_value>Incolla speciale;tabella nidificata</bookmark_value> <bookmark_value>Incolla tabella nidificata</bookmark_value>" #. BXzAw #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "hd_id81584806817671\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pastenestedtableh1\"><link href=\"text/shared/01/pastenestedtable.xhp\" name=\"Paste Nested Table\">Paste Nested Table</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pastenestedtableh1\"><link href=\"text/shared/01/pastenestedtable.xhp\" name=\"Incolla tabella nidificata\">Incolla tabella nidificata</link></variable>" #. sr9PD #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "par_id91584806817674\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Paste clipboard content (including native tables or tables copied from Calc or other spreadsheets) as nested tables in empty cells and at cell starting cursor position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Incolla il contenuto degli appunti (incluso le tabelle native o quelle copiate da Calc o da altri fogli elettronici) come tabelle nidificate in celle vuote e alla posizione di partenza del cursore della cella.</ahelp>" #. K7apy #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "par_id81584810089800\n" "help.text" msgid "Pasting table data in Writer tables overwrites the contents of the existing cells, when the cursor is in an empty cell or at the beginning of the first paragraph of a table cell." msgstr "Incollare i dati di una tabella nelle tabelle in sovrascrive il contenuto delle celle presenti, quando il cursore si trova in una cella vuota o all'inizio del primo paragrafo di una cella di tabella." #. FqhdV #: pasterowabove.xhp msgctxt "" "pasterowabove.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste as Row Above" msgstr "Incolla come righe sopra" #. LH8xb #: pasterowabove.xhp msgctxt "" "pasterowabove.xhp\n" "hd_id211584810952165\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pasterowaboveh1\"><link href=\"text/shared/01/pasterowabove.xhp\" name=\"Paste as Row Above\">Paste as Row Above</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pasterowaboveh1\"><link href=\"text/shared/01/pasterowabove.xhp\" name=\"Incolla come righe sopra\">Incolla come righe sopra</link></variable>" #. YbQg8 #: pasterowabove.xhp msgctxt "" "pasterowabove.xhp\n" "par_id31584810952167\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Insert clipboard table data in a table as new rows instead of overwriting the content of the original cells of the target table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce in una tabella i dati tabella contenuti negli appunti come nuove righe sopra la riga selezionata anziché sovrascrivere il contenuto delle celle originali della tabella di destinazione.</ahelp>" #. oivUB #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Incolla speciale" #. HuP73 #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "hd_id361584804540671\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pastespecialmenuh1\"><link href=\"text/shared/01/pastespecialmenu.xhp\" name=\"paste special\">Paste Special</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pastespecialmenuh1\"><link href=\"text/shared/01/pastespecialmenu.xhp\" name=\"Incolla speciale\">Incolla speciale</link></variable>" #. RWjTr #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "par_id721584804540674\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserisce il contenuto degli Appunti nel file aperto permettendo di specificarne il formato.</ahelp>" #. CWNoo #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "bm_id201584826135259\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>paste special;only text (spreadsheet)</bookmark_value><bookmark_value>paste special;only numbers (spreadsheet)</bookmark_value><bookmark_value>paste special;only formula (spreadsheet)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Incolla speciale;solo testo (foglio elettronico)</bookmark_value><bookmark_value>Incolla speciale;solo numeri (foglio elettronico)</bookmark_value><bookmark_value>Incolla speciale;solo formula (foglio elettronico)</bookmark_value>" #. P4Tr4 #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "hd_id251584817231192\n" "help.text" msgid "Paste Only Text" msgstr "Incolla solo il testo" #. zLxQP #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "par_id371584821640174\n" "help.text" msgid "Paste clipboard text contents only. Numeric and formula values are not pasted and their destination cells contents are deleted." msgstr "Incolla il contenuto degli appunti come solo testo. I numeri e le formule non vengono incollate e il contenuto delle loro celle di destinazione è eliminato." #. 2Ncc5 #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "hd_id731584817235850\n" "help.text" msgid "Paste Only Numbers" msgstr "Incolla solo numeri" #. AhTRU #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "par_id751584821644720\n" "help.text" msgid "Paste clipboard numeric contents only. Text and formulas are not pasted and their destination cells contents are deleted." msgstr "Incolla il contenuto degli appunti come solo numeri. Il testo e le formule non vengono incollate e il contenuto delle loro celle di destinazione è eliminato." #. 8DnBE #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "hd_id631584817239681\n" "help.text" msgid "Paste Only Formula" msgstr "Incolla solo la formula" #. AE2Ez #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "par_id231584821650968\n" "help.text" msgid "Paste clipboard formula contents only. Text and numeric values are not pasted and their destination cells contents are deleted." msgstr "Incolla il contenuto degli appunti come solo formula. I numeri e i numeri non vengono incollati e il contenuto delle loro celle di destinazione è eliminato." #. 3Bax9 #: pasteunformatted.xhp msgctxt "" "pasteunformatted.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Unformatted Text" msgstr "Incolla testo non formattato" #. XAUt6 #: pasteunformatted.xhp msgctxt "" "pasteunformatted.xhp\n" "bm_id401584806628533\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>paste;unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>paste special;unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>unformatted text;paste special</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Incolla;testo non formattato</bookmark_value><bookmark_value>Incolla speciale;testo non formattato</bookmark_value><bookmark_value>Non formattato, testo;incolla speciale</bookmark_value>" #. G344i #: pasteunformatted.xhp msgctxt "" "pasteunformatted.xhp\n" "hd_id41584805874368\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pasteunformattedh1\"><link href=\"text/shared/01/pasteunformatted.xhp\" name=\"Paste Unformatted Text\">Paste Unformatted Text</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pasteunformattedh1\"><link href=\"text/shared/01/pasteunformatted.xhp\" name=\"Incolla testo non formattato\">Incolla testo non formattato</link></variable>" #. euzNe #: pasteunformatted.xhp msgctxt "" "pasteunformatted.xhp\n" "par_id41584805874371\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Paste only the text contents, without any formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Incolla solo testo, senza alcuna formattazione.</ahelp>" #. HuYM5 #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Safe Mode" msgstr "Modalità provvisoria" #. 6aHjA #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "bm_id281120160951421436\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>profile;safe mode</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Profilo;modalità provvisoria</bookmark_value>" #. LnM3u #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120160939034500\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/profile_safe_mode.xhp\">Safe Mode</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/profile_safe_mode.xhp\">Modalità provvisoria</link>" #. AMQrf #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160939285779\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Safe mode is a mode where %PRODUCTNAME temporarily starts with a fresh user profile and disables hardware acceleration. It helps to restore a non-working %PRODUCTNAME instance. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">La modalità provvisoria permette di avviare temporaneamente %PRODUCTNAME con un nuovo profilo utente e disabilita l'accelerazione hardware. Essa aiuta a correggere un'istanza di %PRODUCTNAME non funzionante.</ahelp>" #. 69t7D #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120163153357\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Help - Restart in Safe Mode</emph>." msgstr "Scegliete <emph>Aiuto - Riavvia in modalità provvisoria</emph>." #. GgV84 #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120163154362\n" "help.text" msgid "Start %PRODUCTNAME from command line with <emph>--safe-mode</emph> option" msgstr "Avviate %PRODUCTNAME dalla riga di comando tramite l'opzione <emph>--safe-mode</emph>" #. JFyZA #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120163154363\n" "help.text" msgid "Start %PRODUCTNAME from <emph>%PRODUCTNAME (Safe Mode)</emph> start menu entry (Windows only)" msgstr "Avviate %PRODUCTNAME dalla voce del menu di avvio <emph>%PRODUCTNAME (Modalità provvisoria)</emph> (solo in Windows)" #. jBGEE #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149549\n" "help.text" msgid "What can I do in safe mode?" msgstr "Cosa posso fare nella sessione in modalità provvisoria?" #. Y7SgB #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160939281728\n" "help.text" msgid "Once in safe mode, you will be shown a dialog offering three user profile restoration options" msgstr "Una volta entrati in modalità provvisoria, vi verrà mostrata una finestra di dialogo che offre tre opzioni di ripristino del profilo utente:" #. B4VEy #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149551\n" "help.text" msgid "Continue in Safe Mode" msgstr "Continua in modalità provvisoria" #. TLFtU #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160944279896\n" "help.text" msgid "This option will let you work with %PRODUCTNAME as you are used to, but using a temporary user profile. It also means that all configuration changes made to the temporary user profile will be lost after restart." msgstr "Questa opzione vi permette di lavorare con %PRODUCTNAME come al solito, ma utilizzando un profilo utente temporaneo. Comporta anche il fatto che tutte le modifiche di configurazione fatte al profilo utente temporaneo saranno perse dopo il riavvio." #. kAgyu #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149552\n" "help.text" msgid "Restart in Normal Mode" msgstr "Riavvia in modalità normale" #. MAhGp #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160944279161\n" "help.text" msgid "Choosing <emph>Restart in Normal Mode</emph> will discard all changes, terminate safe mode and start %PRODUCTNAME again in normal mode. Use this option if you got here by accident." msgstr "Se scegliete <emph>Riavvia in modalità normale</emph>, tutte le modifiche saranno scartate, la modalità provvisoria terminata e %PRODUCTNAME sarà riavviato in modalità normale. Usate questa opzione se siete capitati qui per sbaglio." #. pFABQ #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149543\n" "help.text" msgid "Apply Changes and Restart" msgstr "Applica le modifiche e riavvia" #. XbZnm #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949348926\n" "help.text" msgid "The dialog offers multiple changes to the user profile that can be made to help restoring %PRODUCTNAME to working state. They get more radical from top down so you should try them successively one after another. Choosing this option applies selected changes" msgstr "La finestra di dialogo offre l'opportunità di eseguire diverse modifiche al profilo utente, in modo da permettere il ripristino di %PRODUCTNAME a uno stato funzionante. Le modifiche sono ordinate per radicalità in modo crescente, dovreste dunque provarle una dopo l'altra nell'ordine proposto. La scelta di questa opzione applica le modifiche selezionate." #. 8mZAD #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149545\n" "help.text" msgid "Restore from backup" msgstr "Ripristina dalla copia di sicurezza" #. UUU4D #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949348884\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME keeps backups of previous configurations and activated extensions. Use this option to return to the previous state if your problems are likely to be caused by recent changes to configuration or extensions." msgstr "%PRODUCTNAME conserva copie di sicurezza delle configurazioni precedenti e delle estensioni attivate. Se pensate che i problemi siano causati da modifiche recenti alla configurazione o alle estensioni, usate questa opzione per tornare allo stato precedente." #. JxFoK #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149546\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "Configura" #. e6G9E #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949347119\n" "help.text" msgid "You can disable all extensions installed by the user. You can also disable hardware acceleration. Activate this option if you experience startup crashes or visual glitches, they are often related to hardware acceleration." msgstr "Potete disabilitare tutte le estensioni installate dall'utente. Potete disabilitare, inoltre, l'accelerazione hardware. Attivate questa opzione se riscontrate errori all'avvio o problemi di visualizzazione, essi sono spesso collegati all'accelerazione hardware." #. pinDm #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120160944276682\n" "help.text" msgid "Uninstall extensions" msgstr "Disinstalla le estensioni" #. KMnaD #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160944275137\n" "help.text" msgid "Sometimes %PRODUCTNAME cannot be started due to extensions blocking or crashing. This option allows you to disable all extensions installed by the user as well as shared and bundled extensions. Uninstalling shared and bundled extensions should be used with caution. It will only work if you have the necessary system access rights." msgstr "A volte non è possibile avviare %PRODUCTNAME a causa di un blocco o un errore delle estensioni. Questa opzione vi permette di disabilitare tutte le estensioni installate dall'utente, così come quelle condivise e comprese nel pacchetto di installazione. La rimozione delle estensioni condivise e comprese nel pacchetto di installazione deve essere fatta con cautela. Essa funzionerà solo se possedete i necessari diritti di accesso al sistema." #. KsCNe #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120160944276687\n" "help.text" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Ripristina alle impostazioni di fabbrica" #. C5SDs #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id28112016094427792\n" "help.text" msgid "If all else fails, you can reset your user profile to the factory default. The first option <emph>Reset settings and user customizations</emph> resets all configuration and UI changes, but keeps things like your personal dictionary, templates etc. The second option will reset your entire profile to the state when you first installed %PRODUCTNAME." msgstr "Se non dovesse funzionare nulla, potete ripristinare il vostro profilo utente alle impostazioni di fabbrica. La prima opzione <emph>Ripristina le impostazioni e le modifiche all'interfaccia utente</emph> ripristina tutte le configurazioni e le modifiche all'interfaccia utente, ma mantiene alcuni elementi come il dizionario personalizzato, i modelli, e via discorrendo. La seconda opzione ripristinerà invece l'intero profilo allo stato d'installazione originario di %PRODUCTNAME." #. YfDvb #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id28112016094427243\n" "help.text" msgid "If you could not resolve your problem by using safe mode, click on <emph>Advanced</emph> expander. You will find instructions how to get further help there." msgstr "Se non riuscite a risolvere il vostro problema tramite la modalità provvisoria, fate clic sul collegamento <emph>Avanzate</emph>: troverete istruzioni su come ottenere ulteriore aiuto." #. 2QBmt #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949347055\n" "help.text" msgid "If you want to report a problem with your user profile, by clicking on <emph>Create Zip Archive from User Profile</emph> you can generate a zip file which can be uploaded to the bug tracking system to be investigated by the developers." msgstr "Se volete segnalare un problema relativo al vostro profilo utente, potete generare un file compresso facendo clic su <emph>Crea un archivio compresso dal profilo utente</emph> e caricarlo nel sistema di segnalazione errori (in inglese), in modo da portarlo all'attenzione degli sviluppatori." #. 5pLNz #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949348679\n" "help.text" msgid "Be aware that the uploaded profile might contain sensitive information, such as your personal dictionary, settings and installed extensions." msgstr "È bene notare che il profilo caricato potrebbe contenere informazioni sensibili, quali il vostro dizionario personalizzato, le impostazioni e le estensioni installate." #. BEHZu #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Embedding Fonts" msgstr "Incorporazione dei tipi di carattere" #. MMKaJ #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>embedding fonts in document file</bookmark_value><bookmark_value>documents; embedding fonts</bookmark_value><bookmark_value>font embedding; in documents</bookmark_value><bookmark_value>fonts; embedding</bookmark_value><bookmark_value>fonts; licensing for embedding</bookmark_value><bookmark_value>embedding; fonts</bookmark_value><bookmark_value>embedding licensed fonts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Incorporazione dei tipi di carattere nel documento</bookmark_value><bookmark_value>Documento; incorporare tipi di carattere</bookmark_value><bookmark_value>Tipo di carattere, incorporazione; nei documenti</bookmark_value><bookmark_value>Tipo di carattere; incorporare</bookmark_value><bookmark_value>Tipo di carattere; licenza per l'incorporazione</bookmark_value><bookmark_value>Incorporazione; tipi di carattere</bookmark_value><bookmark_value>Incorporazione di tipi di carattere con licenza</bookmark_value>" #. VdsXE #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/prop_font_embed.xhp\" name=\"Fonts\">Font</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/prop_font_embed.xhp\" name=\"Tipi di carattere\">Tipo di carattere</link>" #. ERyPL #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/DocumentFontsPage\">Embed document fonts in the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/DocumentFontsPage\">Incorpora i caratteri del documento nel file aperto.</ahelp>" #. UnyFx #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "Font embedding" msgstr "Incorporamento caratteri" #. LM4Gn #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/embedFonts\">Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems.</ahelp> The document with embedded fonts has a larger size and the fonts are used on the target computer for better rendering of the document layout." msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/embedFonts\">Attivare questa casella per includere i tipi di carattere del documento all'interno del file, al fine di consentire la portabilità tra sistemi diversi di computer.</ahelp> Il documento con i caratteri incorporati è di dimensioni maggiori e i caratteri sono usati per meglio rendere l'aspetto del documento nel computer di destinazione." #. fV4Cs #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id3153115\n" "help.text" msgid "Consider embedding fonts when your document use rare or custom fonts not generally available in other computers." msgstr "È bene prendere in considerazione l'incorporamento dei caratteri quando utilizzate tipi di carattere rari o personalizzati, in genere non disponibili negli altri computer." #. AcrZ8 #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id191616163803305\n" "help.text" msgid "Font licenses may restrict embedding fonts in documents. Font files contain flags that indicate if and how they can be embedded within a document file. %PRODUCTNAME parses these flags and determines if and how it may be embedded in a document file, and when you open a document containing embedded fonts, it will also look at these flags to determine if and how a document can be viewed or edited." msgstr "Le licenze dei tipi di carattere possono limitare l'incorporazione di caratteri all'interno dei documenti. I file dei tipi di caratteri contengono dei marcatori che indicano se e come essi debbano essere incorporati all'interno di un file di documento. %PRODUCTNAME analizza questi marcatori e determina se e come un tipo di carattere può essere incorporato, mentre analizza i marcatori anche all'apertura di un documento per determinare se e come esso debba essere visualizzato o modificato." #. iBvGV #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as EPUB" msgstr "Esporta come EPUB" #. JEMKS #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>EPUB;export</bookmark_value> <bookmark_value>electronic publication</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to EPUB</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>EPUB;esportare</bookmark_value> <bookmark_value>Elettronica, pubblicazione</bookmark_value> <bookmark_value>Esportare;in EPUB</bookmark_value>" #. hmHhQ #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_epub_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_epub_export.xhp\" name=\"Export as EPUB\">Export as EPUB</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_epub_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_epub_export.xhp\" name=\"Esporta come EPUB\">Esporta come EPUB</link></variable>" #. eFrro #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "Export the current file to <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#epub\" name=\"epub\">EPUB</link>." msgstr "Esporta il file attuale in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#epub\" name=\"epub\">EPUB</link>." #. Rhx4d #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148519\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Generale" #. bSFpL #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "Versione" #. idV5d #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Sets the version of the resulting EPUB file." msgstr "Imposta la versione del file EPUB risultante." #. 5JFAx #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148521\n" "help.text" msgid "Split method" msgstr "Metodo di separazione" #. 6a2XP #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154231\n" "help.text" msgid "Select the type of start of the next EPUB section." msgstr "Selezionate il tipo di inizio della sezione EPUB successiva." #. 4MoKX #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id751525007405690\n" "help.text" msgid "<emph>Heading</emph>: Starts the next section on headings, according to the document outline numbering." msgstr "<emph>Intestazione</emph>: inizia la sezione successiva sulle intestazioni, in base alla struttura di numerazione del documento." #. DU9xG #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id971525007425252\n" "help.text" msgid "<emph>Page break</emph>: Starts the new section on a page break." msgstr "<emph>Interruzione di pagina</emph>: inizia la nuova sezione su un'interruzione di pagina." #. CkLYu #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148522\n" "help.text" msgid "Layout method" msgstr "Metodo di impaginazione" #. EkFyR #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154232\n" "help.text" msgid "Determines if a reflowable or a fixed layout EPUB will be generated." msgstr "Determina se sarà generata un'impaginazione EPUB fissa o adattabile." #. N5SUC #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id51525006930128\n" "help.text" msgid "<emph>Reflowable</emph>: The content flows, or reflows, to fit the screen and to fit the needs of the user. This also means that page style information (for example page size or header/footer content) is not exported." msgstr "<emph>Adattabile</emph>: il contenuto si adatta automaticamente allo schermo e alle esigenze dell'utente. Questo significa anche che le informazioni dello stile della pagina (per esempio, la dimensione della pagina o il contenuto di intestazione e piè di pagina) non vengono esportate." #. qoUF9 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id861525007152589\n" "help.text" msgid "<emph>Fixed</emph>: Gives greater control over presentation when a reflowable EPUB is not suitable for the content." msgstr "<emph>Fissa</emph>: fornisce un controllo superiore sulla presentazione quando l'EPUB adattabile non è adatto al contenuto." #. uTrLD #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148523\n" "help.text" msgid "Custom cover image" msgstr "Immagine di copertina personalizzata" #. h5cf9 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Enter the full path of the custom cover image file. If the entry is empty, the exporter takes the cover image in the media directory (see below) when the name is one of the following: <item type=\"literal\">cover.gif</item>, <item type=\"literal\">cover.jpg</item>, <item type=\"literal\">cover.png</item> or <item type=\"literal\">cover.svg</item>." msgstr "Digitate il percorso completo del file immagine della copertina personalizzata. Se la voce è vuota, il programma di esportazione recupera l'immagine di copertina nella cartella dei file multimediali (vedere sotto) quando il nome è uno dei seguenti: <item type=\"literal\">cover.gif</item>, <item type=\"literal\">cover.jpg</item>, <item type=\"literal\">cover.png</item> o <item type=\"literal\">cover.svg</item>." #. zn7iR #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id601525022680859\n" "help.text" msgid "The custom cover image is embedded in the EPUB file." msgstr "L'immagine della copertina personalizzata viene incorporata nel file EPUB." #. SWikG #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148524\n" "help.text" msgid "Custom media directory" msgstr "Cartella media personalizzati" #. mQtT8 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154234\n" "help.text" msgid "Enter the custom media directory for the EPUB file. The media directory may contain a cover image as seen above, custom metadata and image links." msgstr "Digitate la cartella dei file multimediali personalizzati per il file EPUB. La cartella dei media può contenere un'immagine di copertina, come descritto sopra, metadati personalizzati e collegamenti a immagini." #. jvDtL #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id651525022578455\n" "help.text" msgid "By default, the exporter looks for custom media and custom metadata in the current document directory inside a folder with the same name of the document file name. For example, if the document name is <item type=\"literal\">MyText.odt</item>, the default media folder for cover and metadata is <item type=\"literal\">MyText</item> in the current directory." msgstr "Per impostazione predefinita, il programma di esportazione cerca file multimediali e metadati personalizzati nella cartella del documento attuale, all'interno di una cartella con lo stesso nome del nome del file del documento. Per esempio, se il nome del documento o <item type=\"literal\">MioTesto.odt</item>, la cartella multimediale predefinita per la copertina e i metadati è <item type=\"literal\">MioTesto</item> nella cartella attuale." #. k85Kz #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id971525023515891\n" "help.text" msgid "For custom metadata, you must provide a file with same name as the original filename and with extension as \".xmp\". The provided metadata will override the internal document metadata. In the example above, the custom metadata must exist in the MyText directory as <item type=\"literal\">MyText.xmp</item>." msgstr "Per ciò che riguarda i metadati personalizzati, è necessario fornire un file con lo stesso nome del nome file originale e con estensione \".xmp\". I metadati forniti ignoreranno i metadati interni del documento. Nell'esempio sopra descritto, i metadati personalizzati devono esistere nella cartella MioTesto come <item type=\"literal\">MioTesto.xmp</item>." #. hJcGh #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id901525027635882\n" "help.text" msgid "Image links mean that if you create relative links on images or text and they link an image that's available in the media directory, then this media will be available in the EPUB export result as a popup." msgstr "Collegare un'immagine significa che se create collegamenti relativi sulle immagini o sul testo ed essi si collegano a un'immagine disponibile nella cartella dei media, allora questo file multimediale sarà disponibile nel risultato di esportazione EPUB export come una finestra a comparsa." #. LjDk5 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148525\n" "help.text" msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #. tmNmC #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154236\n" "help.text" msgid "Enter the custom metadata to override the document default metadata. These text fields can be left empty." msgstr "Digitate i metadati personalizzati per escludere i metadati predefiniti del documento. Questi campi di testo possono essere lasciati vuoti." #. FAc8M #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148526\n" "help.text" msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" #. 76CQA #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154237\n" "help.text" msgid "Enter a unique identifier for the publication." msgstr "Digitate un identificatore univoco per la pubblicazione." #. nhyXh #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148527\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. Aa5Cg #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "Enter the title of the publication." msgstr "Digitate un titolo per la pubblicazione." #. zJPKV #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148528\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autore" #. 3DCRu #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "Enter the Author of the publication." msgstr "Digitate l'autore della pubblicazione." #. SSeG6 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148529\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. ZzDFh #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154240\n" "help.text" msgid "Language of the publication (see RFC4646 and ISO 639 for possible values)." msgstr "Lingua della pubblicazione (per i valori possibili consultate le specifiche RFC4646 e ISO 639)." #. QSCaz #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148530\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #. DEE4X #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154241\n" "help.text" msgid "Last modification date for the publication. The value of this property must be an XML Schema dateTime conformant date in the form: CCYY-MM-DDThh:mm:ssZ. Default is the date and time when the export dialog opened." msgstr "L'ultima data di modifica per la pubblicazione. Il valore di questa proprietà deve essere una data conforme allo \"XML Schema dateTime\" nella forma: CCYY-MM-DDThh:mm:ssZ. Sono impostate come predefinite la data e l'ora di apertura della finestra di dialogo di esportazione." #. 9wPiK #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as PDF" msgstr "Esporta come file PDF" #. 9A7EN #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF;export</bookmark_value><bookmark_value>portable document format</bookmark_value><bookmark_value>exporting;to PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF;esportazione</bookmark_value> <bookmark_value>Portable Document Format (PDF)</bookmark_value> <bookmark_value>Esportare;in PDF</bookmark_value>" #. iNwuy #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Export as PDF\">Export as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Esporta nel formato PDF\">Esporta nel formato PDF</link></variable>" #. TNNPb #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\".\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\".\">Salva il file nel formato PDF (Portable Document Format) versione 1.4.</ahelp> Un file PDF può essere visualizzato e stampato su qualsiasi piattaforma mantenendo inalterata la formattazione originale, a condizione che sul sistema sia installato il software di supporto appropriato.</variable>" #. NHTF4 #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3150507\n" "help.text" msgid "Export button" msgstr "Pulsante Esporta" #. kHxND #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the current file in PDF format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Esporta il file corrente in formato PDF.</ahelp>" #. g65mo #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export Digital Signature" msgstr "Firma digitale dell'esportazione PDF" #. 9FdeP #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "bm_id761574111929927\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;digital signature</bookmark_value><bookmark_value>PDF export;sign PDF document</bookmark_value><bookmark_value>PDF export;time stamp</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF, esportazione;firma digitale</bookmark_value><bookmark_value>PDF, esportazione;firmare un documento PDF</bookmark_value><bookmark_value>PDF, esportazione;marcatura temporale</bookmark_value>" #. ChX9A #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id13068636\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportdigitalsignatureh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_digital_signature.xhp\" name=\"Digital Signatures\">Digital Signatures</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportdigitalsignatureh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_digital_signature.xhp\" name=\"Firme digitali\">Firme digitali</link></variable>" #. uXfCT #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107303\n" "help.text" msgid "This tab contains the options related to exporting to a digitally signed PDF." msgstr "Questa scheda contiene le opzioni relative all'esportazione in PDF firmato digitalmente." #. xU5Ci #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107304\n" "help.text" msgid "Digital signatures are used to ensure that the PDF was really created by the original author (i.e. you), and that the document has not been modified since it was signed." msgstr "Le firme digitali sono utilizzate per assicurare che i PDF siano stati davvero creati dall'autore originale (ad es. voi) e che il documento non sia stato modificato dopo la firma." #. ArQN3 #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107305\n" "help.text" msgid "The signed PDF export uses the keys and X.509 certificates already stored in your default key store location or on a smartcard." msgstr "L'esportazione di PDF firmati utilizza le chiavi e i certificati X.509 già memorizzati nel vostro portachiavi predefinito o in una smart card." #. BQDRC #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107306\n" "help.text" msgid "The key store to be used can be selected under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline> <defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Security - Certificate Path</emph>." msgstr "Il portachiavi da usare può essere selezionato in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Sicurezza - Percorso del certificato</emph>." #. JoMg7 #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107307\n" "help.text" msgid "When using a smartcard, it must already be configured for use by your key store. This is usually done during installation of the smartcard software." msgstr "Se usate una smart card, essa deve essere già configurata per l'uso con il portachiavi. Questa operazione è in genere definita durante l'installazione del software della smart card." #. yv3nB #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id191574111792669\n" "help.text" msgid "Certificate" msgstr "Certificato" #. knZ4u #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id12927335\n" "help.text" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents" msgstr "Usa questo certificato per firmare digitalmente i documenti PDF" #. taTZ3 #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di selezionare un certificato da usare per la firma di questa esportazione in PDF.</ahelp>" #. 73q3H #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id17985168\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. tx8zW #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12507303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Select Certificate</emph> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo <emph>Seleziona certificato</emph>.</ahelp>" #. CajHf #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12507403\n" "help.text" msgid "All certificates found in your selected key store are displayed. If the key store is protected by a password, you are prompted for it. When using a smartcard that is protected by a PIN, you are also prompted for that." msgstr "Tutti i certificati che si trovano nel vostro portachiavi selezionato vengono visualizzati. Se il portachiavi è protetto da una password, verrete avvisati. Sarete avvisati anche quando userete una smart card protetta da PIN." #. dzcYc #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12507503\n" "help.text" msgid "Select the certificate to use for digitally signing the exported PDF by clicking on the corresponding line, then click <emph>OK</emph>." msgstr "Selezionate il certificato da usare per la firma digitale del PDF esportato facendo clic sulla riga corrispondente, poi fate clic su <emph>OK</emph>." #. JcDDp #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12507603\n" "help.text" msgid "All other fields on the <emph>Digital Signatures</emph> tab will be accessible only after a certificate has been selected." msgstr "Tutti gli altri campi nella scheda <emph>Firme digitali</emph> saranno accessibili solamente dopo aver selezionato un certificato." #. 3VMee #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id1876186\n" "help.text" msgid "Certificate password" msgstr "Password certificato" #. q2bWg #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id13939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate.</ahelp> Usually this is the key store password." msgstr "<ahelp hid=\".\">Digitare la password utilizzata per proteggere la chiave privata associata al certificato selezionato.</ahelp> In genere si tratta della password del portachiavi." #. BgD3C #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id13932634\n" "help.text" msgid "If the key store password has already been entered in the <emph>Select Certificate</emph> dialog, the key store may already be unlocked and not require the password again. But to be on the safe side, enter it nevertheless." msgstr "Se la password del portachiavi è stata già digitata nella finestra di dialogo <emph>Seleziona certificato</emph>, il portachiavi potrebbe essere già sbloccato e non dover richiedere di nuovo l'immissione della password. Tuttavia, per essere più sicuri, ridigitatela." #. 5x66U #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id13933634\n" "help.text" msgid "When using a smartcard, enter the PIN here. Some smartcard software will prompt you for the PIN again before signing. This is cumbersome, but that's how smartcards work." msgstr "Se state usando una smart card, digitate qui il PIN. Alcuni software di gestione delle smart card vi potranno richiedere di nuovo il PIN, prima di firmare. È scomodo, ma è così che funzionano le smart card." #. 87YWF #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id1599688\n" "help.text" msgid "Location, Contact information, Reason" msgstr "Luogo, informazioni di contatto, motivo" #. a4FkK #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id11371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Questi tre campi, facoltativi permettono di inserire informazioni aggiuntive sulla firma digitale, e esse saranno applicate al PDF (dove, da chi e perché è stata fatta). Saranno incorporati nei campi PDF relativi e saranno visibili da chiunque visualizzi il PDF. Tutti e tre i campi, o ciascuno di essi separatamente, possono essere lasciati vuoti.</ahelp>" #. Po9jA #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id29089022\n" "help.text" msgid "During the PDF signing process, the TSA will be used to obtain a digitally signed timestamp that is then embedded in the signature. This (RFC 3161) timestamp will allow anyone viewing the PDF to verify when the document was signed." msgstr "Durante l'elaborazione della firma del PDF, la TSA sarà utilizzata per ottenere una marcatura temporale (timestamp) firmata digitalmente, che verrà poi incorporata poi nella firma. Questa marcatura temporale (RFC 3161) consentirà a chiunque visualizzi il PDF di verificare quando è stato firmato il documento." #. Gnocd #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id49089022\n" "help.text" msgid "If no TSA URL is selected (the default), the signature will not be timestamped, but will use the current time from your local computer." msgstr "Se non viene selezionato alcun URL TSA (opzione predefinita), la firma non verrà marcata temporalmente, ma utilizzerà la data e l'ora correnti del vostro computer locale." #. 74q7v #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export General" msgstr "Opzioni generali di esportazione PDF" #. mDa2C #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "bm_id611574100815898\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;general options</bookmark_value><bookmark_value>hybrid PDF</bookmark_value><bookmark_value>PDF forms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF, esportazione;opzioni generali</bookmark_value><bookmark_value>Ibrido, PDF</bookmark_value><bookmark_value>PDF, formulari</bookmark_value>" #. 7dwDw #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id746482\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportgeneralh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_general.xhp\" name=\"General tab\">General</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportgeneralh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_general.xhp\" name=\"scheda Generale\">Generale</link></variable>" #. G9CkE #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id641574099149998\n" "help.text" msgid "Sets the general options for exporting your document to a PDF file. Range, images, watermark, forms and other parameters." msgstr "Imposta le opzioni generali per l'esportazione del vostro documento in un file PDF. Intervallo, immagini, filigrana, formulari e altri parametri." #. iiCGi #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Intervallo" #. hVmqN #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "Permette di impostare le opzioni di esportazione per il file PDF." #. DZmde #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3166445\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tutto" #. ad55B #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Esporta tutte le aree di stampa definite. Se non sono definite aree di stampa, esporta l'intero documento.</ahelp>" #. irArA #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3154673\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. jXfhZ #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the pages you type in the box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Esporta le pagine specificate nella casella.</ahelp>" #. B4Ntf #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Per esportare un intervallo di pagine, utilizzate il formato 3-6. Per esportare singole pagine, utilizzate il formato 7;9;11. Volendo, potete esportare una combinazione di intervalli di pagine e singole pagine, utilizzando un formato di tipo 3-6;8;10;12." #. bHBcc #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3147043\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. d6rFh #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Exports the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Esporta la selezione corrente.</ahelp>" #. Gzztk #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id871574106145581\n" "help.text" msgid "View PDF after export" msgstr "Visualizza il PDF dopo l'esportazione" #. 5G7Gh #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id631574106701788\n" "help.text" msgid "Open the exported document in the system default PDF viewer." msgstr "Aprite il documento esportato nel visore PDF predefinito del sistema." #. MnPmj #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Images" msgstr "Immagini" #. A2F7m #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Imposta le opzioni di esportazione PDF per le immagini contenute nel documento." #. ZszgA #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Lossless compression" msgstr "Compressione senza perdite" #. a4qQR #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleziona un modo di compressione delle immagini senza perdite, in cui vengono preservati tutti i pixel.</ahelp>" #. jhrAG #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "JPEG compression" msgstr "Compressione JPEG" #. kiiWk #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10734\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare un livello di compressione JPEG. Con un livello di qualità alto quasi tutti i pixel saranno conservati. Con un livello di qualità basso, alcuni pixel andranno persi e si formeranno artefatti, sebbene la dimensione dei file verrà ridotta.</ahelp>" #. MZoXB #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Qualità" #. Ej8Dz #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the quality level for JPEG compression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare il livello di qualità per la compressione JPEG.</ahelp>" #. DhAPY #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Riduci risoluzione immagine" #. BWwdD #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Impostare il ricampionamento o il ridimensionamento delle immagini con un minor numero di pixel per pollice.</ahelp>" #. hFmPG #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the target resolution for the images.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare la risoluzione finale per le immagini.</ahelp>" #. eMHjG #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN1071B\n" "help.text" msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Per le immagini EPS che contengono un'anteprima viene esportata la sola anteprima. Per le immagini EPS che non contengono un'anteprima viene esportato un segnaposto vuoto." #. ZmGtx #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id141574104956415\n" "help.text" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #. 32jmH #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id341574104961922\n" "help.text" msgid "Add a centered, vertical, light green watermark text to the page background. The watermark is not part of the source document." msgstr "Aggiunge un testo di filigrana verde chiaro verticale e centrato allo sfondo della pagina. La filigrana non fa parte del documento di origine." #. ZPLc3 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id381574104981670\n" "help.text" msgid "Sign with watermark" msgstr "Firma con la filigrana" #. aRDYE #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id981574105202743\n" "help.text" msgid "Check to enable the watermark signature." msgstr "Spuntate l'opzione per attivare la firma con la filigrana." #. pn9H3 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id511574105027966\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Testo" #. Wesdj #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id361574105035733\n" "help.text" msgid "Insert the text for the watermark signature." msgstr "Inserite il testo per la firma con la filigrana." #. DjKkz #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id621574105378072\n" "help.text" msgid "You cannot adjust the position, orientation and size of the watermark. The watermark is not stored in the source document." msgstr "Non è possibile regolare la posizione, l'orientazione e la dimensione della filigrana. La filigrana non viene memorizzata nel documento originale." #. EgBnH #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Generale" #. 4HuMF #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Imposta le opzioni di esportazione generali per il formato PDF." #. JZuBd #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id080420080355360\n" "help.text" msgid "Hybrid PDF (embed ODF file)" msgstr "PDF ibrido (incorpora il file ODF)" #. ywf7E #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id0804200803553767\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF.</ahelp> In PDF viewers it behaves like a normal .pdf file and it remains fully editable in %PRODUCTNAME." msgstr "<ahelp hid=\".\">Questa impostazione consente di esportare il documento come un file .pdf contenente due formati di file: PDF e ODF.</ahelp> Nei lettori PDF esso si comporta come un normale file .pdf, restando però completamente modificabile in %PRODUCTNAME." #. Gdn5A #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id2796411\n" "help.text" msgid "Archive (PDF/A, ISO 19005)" msgstr "Archivio (PDF/A, ISO 19005)" #. ELsXa #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id5016327\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1b, PDF/A-2b, or PDF/A-3b format. All fonts used in the source document are embedded in the generated PDF file, and PDF tags are written. The primary purpose is to create an electronic document whose appearance is device and application independent, making it suitable for long term preservation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Converte in formato PDF/A-1b, PDF/A-2b o PDF/A-3b. Tutti i caratteri utilizzati nel documento di origine vengono incorporati nel file PDF generato e vengono scritti i tag PDF. Lo scopo principale è creare un documento elettronico il cui aspetto sia indipendente dall'applicazione e dal dispositivo utilizzati, rendendolo adatto alla conservazione di lungo periodo.</ahelp>" #. RyRdK #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id301602634061241\n" "help.text" msgid "PDF/A-2b is recommended for most users, because it allows for layers and transparency with shapes and images. It also compresses better (JPEG 2000) than PDF/A-1b, usually producing smaller files. PDF/A-3b is identical to PDF/A-2b, but also accepts embedding of other file formats." msgstr "Alla maggior parte degli utenti si consiglia il formato PDF/A-2b, in quanto consente l'uso di livelli e trasparenza con forme e immagini. Inoltre, comprime meglio (JPEG 2000) del formato PDF/A-1b, e produce in genere file di dimensioni più piccole. Il formato PDF/A-3b è identico al PDF/A-2b, ma accetta anche l'incorporazione di altri formati di file." #. UTPZ7 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Tagged PDF (add document structure)" msgstr "PDF con tag (aggiungi struttura del documento)" #. cyGKc #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Impostare la scrittura di tag PDF. Questa impostazione può aumentare considerevolmente la dimensione del file.</ahelp>" #. JpL7Q #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107B3\n" "help.text" msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "Un PDF con tag contiene informazioni sulla struttura del contenuto del documento. Questo può essere utile per visualizzare il documento in dispositivi con schermi differenti, e quando si usano programmi di lettura digitale." #. fJMbL #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Create PDF form" msgstr "Crea formulario PDF" #. 5VHmT #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id4909817\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Scegliere di creare un formulario PDF. Questo può essere completato e stampato dall'utilizzatore del documento PDF.</ahelp>" #. GfzoX #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id6585283\n" "help.text" msgid "Submit format" msgstr "Formato di invio dati" #. TiT6m #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format of submitting forms from within the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare il formato per l'invio dei formulari dall'interno del file PDF.</ahelp>" #. fDMyN #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id0901200811454970\n" "help.text" msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." msgstr "Selezionate il formato dei dati che volete ricevere da chi inoltrerà il modulo: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML o XML." #. oscV7 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Questa impostazione prevale sulla proprietà URL del controllo impostata nel documento." #. maGDz #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id1026200909535841\n" "help.text" msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Duplicazione del nome di campo" #. TuXqi #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id102620090953596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di utilizzare lo stesso nome di campo per più campi nel file PDF generato. Se questa opzione è disabilitata, i nomi di campo saranno esportati con nomi univoci.</ahelp>" #. 4EM34 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id671602451425200\n" "help.text" msgid "Structure" msgstr "Struttura" #. FWYXV #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id51602451783950\n" "help.text" msgid "Sets options for diverse features such as bookmarks, comments, page layout." msgstr "Imposta le opzioni per varie funzionalità quali segnalibri, commenti, layout di pagina." #. ZbwvD #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id8257087\n" "help.text" msgid "Export outlines" msgstr "Esporta strutture" #. 72zLQ #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (<menuitem>Tools - Chapter Numbering</menuitem>) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Impostare l'esportazione in segnalibri PDF di segnalibri dei documenti Writer. I segnalibri sono creati per tutti i paragrafi della struttura (<menuitem>Strumenti - Numerazione capitolo</menuitem>) e per tutte le voci di indice cui si sono assegnati collegamenti ipertestuali nel documento originale.</ahelp>" #. iTBMB #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id71603283849925\n" "help.text" msgid "Only paragraphs with Outline level 1 - 10 will be exported. The name of the Paragraph Style is irrelevant. For example, the default version of Paragraph Style <emph>Title</emph> is not exported when its Outline level is <emph>Text Body</emph>. To see a paragraph’s Outline level, choose <menuitem>Format - Paragraph</menuitem> <emph> - Outline & Numbering</emph> tab." msgstr "Saranno esportati solo i paragrafi con livello della struttura 1 - 10. Il nome dello stile di paragrafo non ha importanza. Per esempio, la versione predefinita dello stile di paragrafo <emph>Titolo</emph> non viene esportata quando il livello della struttura è <emph>Corpo del testo</emph>. Per visualizzare il livello della struttura di un paragrafo scegliete <menuitem>Formato - Paragrafo</menuitem>, scheda <emph>Struttura e numerazione</emph>." #. PejFz #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id561574106156581\n" "help.text" msgid "Export Placeholders" msgstr "Esporta segnaposti" #. HAGBC #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id851574109680187\n" "help.text" msgid "Export the placeholders fields visual markings only. The exported placeholder is ineffective." msgstr "Esportate solo i marcatori visivi dei campi segnaposto. Il segnaposto esportato non è funzionante." #. xCL7B #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Comments as PDF annotations" msgstr "Commenti come annotazioni PDF" #. FYA5k #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Impostare l'esportazione in annotazioni PDF dei commenti contenuti nei documenti di Writer e Calc.</ahelp>" #. anEFb #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN207C2\n" "help.text" msgid "To export comments of Writer documents as they are shown in %PRODUCTNAME, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem> </caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Writer - Print</menuitem> and select the <emph>In margins</emph> option in the <emph>Comments</emph> area. The exported pages will be scaled down and the comments will be placed into their margins." msgstr "Per esportare i commenti dei documenti Writer, come mostrati in %PRODUCTNAME, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Writer - Stampa</menuitem> e selezionate l'opzione <emph>Nei margini</emph> nell'area <emph>Commenti</emph>. Le pagine esportate saranno ridimensionate e i commenti sistemati all'interno dei loro margini." #. 2qBJx #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id451574107102243\n" "help.text" msgid "Export Notes Page" msgstr "Esporta annotazioni" #. bMEP8 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id971574108811475\n" "help.text" msgid "Export also the Notes pages view at the end of the exported PDF presentation document." msgstr "Esportate anche la vista delle pagine delle annotazioni alla fine della presentazione PDF esportata." #. 3KkeL #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id831574107106923\n" "help.text" msgid "Export only notes page" msgstr "Esporta solo le annotazioni" #. zuDdx #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id81574108064993\n" "help.text" msgid "Exports only the Notes page views." msgstr "Esporta solo la vista della pagina delle annotazioni." #. 9FqPS #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id51574108224576\n" "help.text" msgid "Whole sheet export" msgstr "Esportazione dell'intero foglio" #. 4PX8H #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id81574108602417\n" "help.text" msgid "Ignores each sheet’s paper size, print ranges and shown/hidden status and puts every sheet (even hidden sheets) on exactly one page, which is exactly as small or large as needed to fit the whole contents of the sheet." msgstr "Ignora la dimensione di ciascun foglio di carta, le aree di stampa e lo stato mostrato/nascosto, e inserisce ogni foglio (anche quelli nascosti) esattamente su una pagina, la quale è piccola o grande tanto quanto il necessario affinché l'intero contenuto del foglio sia adattato a essa." #. KCagR #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Esporta pagine vuote inserite automaticamente" #. oCgCD #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Se questa opzione è attiva, le pagine vuote inserite automaticamente vengono esportate nel file PDF. Si tratta dell'impostazione corretta per la stampa fronte retro del PDF. Esempio: in un libro, uno stile di paragrafo è impostato in modo da iniziare sempre con una pagina dispari. Se il capitolo precedente termina con una pagina dispari, %PRODUCTNAME inserisce una pagina vuota con il numero pari. Questa opzione determina se quella pagina pari deve essere esportata oppure no.</ahelp>" #. 9CTHu #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3946959\n" "help.text" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Usa XObject di riferimento" #. ogMpB #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id8551897\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This option affects how PDF images are exported back to PDF. When this option is disabled, then the first page of the PDF data is included in the output. The PDF export merges the used images, fonts and other resources during export. This is a complex operation, but the result can be viewed in various viewers. When the option is enabled, then the reference XObject markup is used: this is a simple operation, but viewers have to support this markup to show vector images. Otherwise a fallback bitmap is shown in the viewer.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Questa opzione influenza il modo di esportazione delle immagini PDF di nuovo in PDF. Quando l'opzione è disabilitata, allora la prima pagina dei dati PDF viene inclusa nel risultato. L'esportazione PDF unisce le immagini, i caratteri e altre risorse utilizzate durante l'esportazione. È un'operazione complessa ma il risultato può essere letto con diversi visualizzatori. Quando l'opzione è abilitata, allora viene utilizzato il markup XObject di riferimento: questa è un'operazione semplice ma i visualizzatori, per mostrare le immagini vettoriali, devono supportare tale markup. In caso contrario nel visualizzatore sarà mostrata una bitmap di ripiego.</ahelp>" #. FphzH #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export Initial View" msgstr "Visualizzazione iniziale dell'esportazione PDF" #. Vohw6 #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "bm_id501574100782266\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;initial document view</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF, esportazione;visualizzazione iniziale del documento</bookmark_value>" #. sygue #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id9796441\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportinitialviewh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_initial_view.xhp\" name=\"Initial View tab\">Initial View</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportinitialviewh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_initial_view.xhp\" name=\"Scheda Visualizzazione iniziale\">Visualizzazione iniziale</link></variable>" #. A3pPj #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id631574099455028\n" "help.text" msgid "Sets the options for the initial view of the PDF file in the external PDF viewer." msgstr "Imposta le opzioni per la visualizzazione iniziale del file PDF nel visore PDF esterno." #. WwbUh #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id1218604\n" "help.text" msgid "Panes" msgstr "Riquadri" #. bEDqK #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7071443\n" "help.text" msgid "Page only" msgstr "Solo pagina" #. 5RgtV #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id1851557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows only the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri solo il contenuto della pagina.</ahelp>" #. SCD8i #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7464217\n" "help.text" msgid "Outline and page" msgstr "Struttura e pagina" #. 8e4Tz #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id4490188\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri una tavola di segnalibri e il contenuto della pagina.</ahelp>" #. 9r2CE #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id3581041\n" "help.text" msgid "Thumbnails and page" msgstr "Miniature e pagina" #. FRnCt #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id956755\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri una tavola di miniature e il contenuto della pagina.</ahelp>" #. Busqt #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "Open on page" msgstr "Apri alla pagina" #. GALpy #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionando l'opzione si potrà scegliere la pagina da visualizzare all'apertura del file PDF.</ahelp>" #. DGsCQ #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7509994\n" "help.text" msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" #. aQ3Sd #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id5900143\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. 4hDXM #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id822168\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri il contenuto della pagina senza zoom. Se il software del lettore è configurato per utilizzare un fattore di zoom predefinito, la pagina sarà mostrata con tale fattore di zoom.</ahelp>" #. DoxvC #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id1092257\n" "help.text" msgid "Fit in window" msgstr "Adatta alla finestra" #. B6YsR #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id3092135\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri la pagina ingrandita in modo da occupare l'intera finestra del lettore.</ahelp>" #. DPqW4 #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id654622\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. i6ZAF #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri la pagina ingrandita in modo da adattarla alla larghezza della finestra del lettore.</ahelp>" #. GwVwu #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id9883114\n" "help.text" msgid "Fit visible" msgstr "Adatta all'area visibile" #. nEKBx #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id2362437\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri il testo e le immagini contenuti nella pagina ingranditi in modo da adattarli alla larghezza della finestra del lettore.</ahelp>" #. qETwo #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7296975\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Fattore di zoom" #. azkEb #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id371715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare il livello di zoom con cui il lettore visualizzerà il file PDF.</ahelp>" #. MRYkB #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id329905\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Layout di pagina" #. wz7rH #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id5632496\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. ELtpQ #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id1694082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine in base alle impostazioni di impaginazione del software del lettore.</ahelp>" #. RSJ9k #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id8454237\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Singola pagina" #. icsgH #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id672322\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows one page at a time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri una pagina alla volta.</ahelp>" #. 7iUMG #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7387310\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #. jtnwD #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id8764305\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine in una colonna verticale continua.</ahelp>" #. LYBU7 #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id6223639\n" "help.text" msgid "Continuous facing" msgstr "Continuo, pagine affiancate" #. uXXhc #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id5318765\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine l'una accanto all'altra in una colonna continua. Per più di due pagine, la prima pagina viene visualizzata a destra.</ahelp>" #. VhW8S #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id1416364\n" "help.text" msgid "First page is left" msgstr "Prima pagina a sinistra" #. VunCm #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id9596850\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine l'una accanto all'altra in una colonna continua. Per più di due pagine, la prima pagina viene visualizzata a sinistra. È necessario abilitare il supporto dei testi con disposizione complessa in Impostazioni della lingua - Lingue, nella finestra di dialogo Opzioni.</ahelp>" #. 5DSPy #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export Links" msgstr "Collegamenti dell'esportazione PDF" #. TBE2y #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "bm_id891574100750278\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;links</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF, esportazione;collegamenti</bookmark_value>" #. 4baAA #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id9464094\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportlinksh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_links.xhp\" name=\"Links tab\">Links</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportlinksh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_links.xhp\" name=\"Scheda Collegamenti\">Collegamenti</link></variable>" #. hBEgz #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "Specify how to export outlines and hyperlinks in your document." msgstr "Specifica come esportare le strutture e i collegamenti nel vostro documento." #. CDBGh #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id541574116548796\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Generale" #. zCCpF #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id8296151\n" "help.text" msgid "Export outlines as named destinations" msgstr "Esporta strutture come destinazioni con nome" #. YmVwd #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows you to link to those objects by name from other documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">I segnalibri (destinazioni dei riferimenti) nei file PDF possono essere definiti come aree rettangolari. Inoltre, i segnalibri relativi a oggetti con un nome possono essere definiti tramite lo stesso nome. Abilitare la casella per esportare i nomi degli oggetti nel documento come destinazioni per segnalibri valide. Questa opzione permette di collegare questi oggetti da altri documenti tramite il loro nome.</ahelp>" #. vGzbC #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id6454969\n" "help.text" msgid "Convert document references to PDF targets" msgstr "Converti i riferimenti di un documento nei parametri del formato PDF" #. XWDop #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa casella per convertire gli URL che fanno riferimento ad altri file ODF in riferimenti a file PDF con lo stesso nome. Nell'URL del riferimento le estensioni .odt, .odp, .ods, .odg, e .odm sono convertite all'estensione .pdf.</ahelp>" #. DaZuR #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id3864253\n" "help.text" msgid "Export URLs relative to file system" msgstr "Esporta URL relativi al file system" #. 8wcR4 #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id3144016\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa casella per esportare gli URL ad altri documenti come URL relativi al file system. Si veda <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"collegamenti ipertestuali relativi\"</link> nella Guida.</ahelp>" #. 7pCv6 #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id9937131\n" "help.text" msgid "Cross-document links" msgstr "Collegamenti incrociati a un documento" #. 9mR8B #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "Specificate come volete che vengano trattati i collegamenti dal vostro file PDF verso altri file." #. AVSxU #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Default mode" msgstr "Modo predefinito" #. hoUxt #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">I collegamenti dal documento PDF verso altri documenti saranno gestiti come specificato dal sistema operativo in uso.</ahelp>" #. DgzzG #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Apri con l'applicazione di visualizzazione PDF" #. Pr4hN #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">I riferimenti incrociati a documenti sono aperti con l'applicazione per la lettura di PDF che sta mostrando il documento. L'applicazione di lettura di PDF deve essere capace di gestire il tipo di file specificato nel collegamento.</ahelp>" #. 2E8em #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Open with Internet browser" msgstr "Apri col browser Internet" #. GxGBj #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">I collegamenti incrociati a un documento vengono aperti nel browser internet. Il browser internet deve essere capace di gestire i tipi di file specificati nel collegamento.</ahelp>" #. 8iBvu #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export Security" msgstr "Sicurezza dell'esportazione PDF" #. 5kxYj #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "bm_id241574100707591\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;security</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF, esportazione;sicurezza</bookmark_value>" #. 4c4XK #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportsecurityh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_security.xhp\" name=\"Security tab\">Security</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportsecurityh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_security.xhp\" name=\"Scehda Sicurezza\">Sicurezza</link></variable>" #. RRcJ2 #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id291574099537389\n" "help.text" msgid "Specifies the security options of the exported PDF file." msgstr "Specifica le opzioni di sicurezza del file PDF esportato." #. oeCcJ #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id251619267385242\n" "help.text" msgid "The restrictions that limit copying, editing or printing depend on the reader software to obey them, so the security they provide is limited." msgstr "L'esecuzione delle restrizioni che limitano la copia, la modifica o la stampa dipendono dal programma di lettura, dunque la sicurezza che forniscono è limitata." #. ENhob #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "Set passwords" msgstr "Imposta password" #. 6ixp9 #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Fare clic per aprire una finestra in cui digitare le password.</ahelp>" #. fSFwW #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id41123951\n" "help.text" msgid "You can specify a password needed to view the PDF. You can enter an optional password that allows the person viewing the PDF to edit and/or print the document." msgstr "Se necessario, potete specificare una password per visualizzare il PDF. Potete inoltre inserire una password opzionale che permette, a chi sta visualizzando, la modifica e la stampa del documento." #. zTe3V #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id7985168\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Stampa" #. wpyGW #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "Non consentita" #. 6AbXC #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Printing the document is not permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Non è consentito stampare il documento.</ahelp>" #. qFw2A #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id599688\n" "help.text" msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Bassa risoluzione (150 dpi)" #. 6C4hC #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Il documento può essere stampato solo in bassa risoluzione (150 dpi). Alcuni lettori di file PDF ignorano questa impostazione.</ahelp>" #. a7e4V #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id4661702\n" "help.text" msgid "High resolution" msgstr "Alta risoluzione" #. oZFWk #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can be printed in high resolution.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Il documento può essere stampato in alta risoluzione.</ahelp>" #. fwe8W #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id2188787\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Modifiche" #. huf8W #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id5833307\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "Non consentita" #. DK4FY #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id7726676\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">No changes of the content are permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Non è permessa alcuna modifica al contenuto del documento.</ahelp>" #. ZzgJG #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id3729361\n" "help.text" msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Inserimento, eliminazione e rotazione delle pagine" #. ECsAs #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id9573961\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">È consentito solo inserire, eliminare o ruotare le pagine.</ahelp>" #. BBKXs #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id7700430\n" "help.text" msgid "Filling in form fields" msgstr "Compilazione campi formulario" #. VEprE #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">È consentito solo inserire dati nei campi dei formulari.</ahelp>" #. uNYzx #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id3405560\n" "help.text" msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Commento e compilazione campi formulario" #. XuQVH #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only commenting and filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">È consentito solo compilare e inserire commenti nei campi nel formulario.</ahelp>" #. jEsBj #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id7112338\n" "help.text" msgid "Any except extracting pages" msgstr "Tutte le attività eccetto estrazione delle pagine" #. mZe6m #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">All changes are permitted, except extracting pages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sono permesse tutte le modifiche, eccetto l'estrazione delle pagine.</ahelp>" #. JHbUu #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id841574111651138\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #. xUSS6 #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id2091433\n" "help.text" msgid "Enable copying of content" msgstr "Abilita copia del contenuto" #. F9N4b #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable copying of content to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare la voce per abilitare la copia del contenuto negli appunti.</ahelp>" #. YN4vV #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id9312417\n" "help.text" msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Abilita accesso al testo con strumenti di accesso facilitato" #. Wdm6G #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id9089022\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable text access for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare la voce per abilitare l'accesso al testo del documento da parte di strumenti di accesso facilitato.</ahelp>" #. Eazks #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Universal Accessibility (PDF Export)" msgstr "Accesso facilitato universale (Esportazione PDF)" #. 9h83z #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "bm_id791603045631184\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;Universal Accessibility</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF, esportazione;Accesso facilitato universale</bookmark_value>" #. EJegu #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "hd_id711602623643384\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\">Universal Accessibility (PDF/UA)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\">Accesso facilitato universale (PDF/UA)</link>" #. v6gzG #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id221602623934399\n" "help.text" msgid "Creates a universal accessibility-complying PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "Crea un file PDF conforme all'accesso facilitato universale che segue i requisiti delle specifiche PDF/UA (ISO 14289)." #. 69kZa #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id891603046173838\n" "help.text" msgid "then choose <emph>Universal Accessibility (PDF/UA)</emph>." msgstr "scegliete quindi <emph>Accesso facilitato universale</emph>." #. zBYd6 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id151603044639549\n" "help.text" msgid "The specification defines the required structure and formatting of a document and PDF features that are better suited for accessibility. This specification can also be used to produce documents that achieve W3C's Web Content Accessibility Guidelines 2.0 (WCAG 2.0)." msgstr "La specifica definisce la struttura e la formattazione necessarie di un documento e le funzionalità PDF che meglio si adattano all'accesso facilitato. Questa specifica può essere utilizzata anche per produrre documenti conformi alle Guide linea per l'accesso facilitato ai contenuti web (Web Content Accessibility Guidelines 2.0, WCAG 2.0) di W3C." #. V8cE4 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id701603046818148\n" "help.text" msgid "The present implementation (January 2020) checks the following:" msgstr "L'attuale implementazione (gennaio 2020) verifica che:" #. ry6NT #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id601603042936801\n" "help.text" msgid "The document title is set." msgstr "Il titolo del documento sia impostato." #. Buz6f #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id951603042978520\n" "help.text" msgid "The document language is set, or all styles in use have the language property set." msgstr "La lingua del documento sia impostata, o che tutti gli stili in uso abbia le proprietà della lingua impostate." #. fEd8D #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id951603042984032\n" "help.text" msgid "All images, graphics, OLE objects have an alternate (alt) text or a title." msgstr "Tutte le immagini, grafici, oggetti OLE abbiano un testo alternativo (alt) o un titolo." #. BJVkG #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id341603042991177\n" "help.text" msgid "Tables do not contain split or merged cells." msgstr "Le tabelle non contengano celle divise o unite." #. EB7P5 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id481603043007920\n" "help.text" msgid "Only integrated numbering is used, no manual numbering. For example, do not type \"1.\", \"2.\", \"3.\" at the beginning of paragraphs." msgstr "Venga utilizzata solo la numerazione integrata e nessuna numerazione manuale. Per esempio, non digitate \"1.\", \"2.\", \"3.\" all'inizio dei paragrafi." #. EJHYF #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id521603043012471\n" "help.text" msgid "Hyperlink texts without the underlying hyperlinks." msgstr "I testi dei collegamenti ipertestuali non contengano collegamenti ipertestuali soggiacenti." #. XCS8t #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id521603043019328\n" "help.text" msgid "The contrast between text and the background meets the WCAG specification." msgstr "Il contrasto tra il testo e lo sfondo soddisfi le specifiche WCAG." #. SFkn5 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id71603043022999\n" "help.text" msgid "No blinking text." msgstr "Non sia presente alcun testo lampeggiante." #. ACC8y #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id251603043029601\n" "help.text" msgid "No footnotes or endnotes." msgstr "Non siano presenti note a piè di pagina o di chiusura." #. 4pgqF #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id101603043034257\n" "help.text" msgid "Headings must increase sequentially with no skips, for example, you cannot have Heading 1, Heading 3, and no Heading 2." msgstr "I titoli siano incrementati in modo sequenziale senza salti, per esempio, non è possibile avere Titolo 1, Titolo 3 e nessun Titolo 2." #. vfTEE #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id281603043041040\n" "help.text" msgid "Text does not convey additional meaning with (direct) formatting." msgstr "Il testo non trasmetta significato aggiuntivo con formattazione (diretta)." #. SrWoJ #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id311603047235460\n" "help.text" msgid "You can check the document accessibility compliance before exporting with <menuitem>Tools - Check Accessibility</menuitem>" msgstr "Potete verificare la conformità alle linee guida per l'accesso facilitato prima dell'esportazione, tramite il comando <menuitem>Strumenti - Controllo accesso facilitato</menuitem>" #. ihxeF #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export User Interface" msgstr "Interfaccia utente dell'esportazione PDF" #. go9S3 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "bm_id871574100654871\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;user interface</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF, esportazione;interfaccia utente</bookmark_value>" #. TYF4D #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id18005\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportuserinterfaceh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_user_interface.xhp\" name=\"User Interface tab\">User Interface</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportuserinterfaceh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_user_interface.xhp\" name=\"scheda Interfaccia utente\">Interfaccia utente</link></variable>" #. tiBmQ #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id261574099621912\n" "help.text" msgid "Specifies the options for the external PDF viewer user interface." msgstr "Specifica le opzioni per l'interfaccia utente del visore PDF esterno." #. 5Jw39 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id6676839\n" "help.text" msgid "Window options" msgstr "Opzioni finestra" #. 9LBfo #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id3809015\n" "help.text" msgid "Resize window to initial page" msgstr "Ridimensiona finestra in base a pagina iniziale" #. LwcNn #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id1321146\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">>Selezionare questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra che visualizza l'intera pagina iniziale.</ahelp>" #. S3F7A #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id6994842\n" "help.text" msgid "Center window on screen" msgstr "Centra finestra sullo schermo" #. RvCRC #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id9601428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra del lettore come centrato sullo schermo.</ahelp>" #. 6ottQ #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id6369212\n" "help.text" msgid "Open in full screen mode" msgstr "Apri in modalità schermo intero" #. AAMwV #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id1111789\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra del lettore a schermo intero davanti a tutte le altre finestre.</ahelp>" #. GMp2t #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id2041993\n" "help.text" msgid "Display document title" msgstr "Mostra titolo documento" #. mKxYG #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id4576555\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri il titolo del documento nella barra del titolo del lettore.</ahelp>" #. E5iSo #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id4632099\n" "help.text" msgid "User interface options" msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente" #. iC2dq #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id3154087\n" "help.text" msgid "Hide menu bar" msgstr "Nascondi barra dei menu" #. AC8NQ #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id6582537\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's menu bar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per nascondere la barra dei menu del lettore quando il documento è attivo.</ahelp>" #. 7FeM6 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id729697\n" "help.text" msgid "Hide toolbar" msgstr "Nascondi barra degli strumenti" #. PGyhr #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id769066\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's toolbar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per nascondere la barra degli strumenti del lettore quando il documento è attivo.</ahelp>" #. xG2Ua #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id376293\n" "help.text" msgid "Hide window controls" msgstr "Nascondi campi di controllo della finestra" #. zEBUV #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id43641\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's controls when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per nascondere i campi di controllo del lettore quando il documento è attivo.</ahelp>" #. zf2om #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id1886654\n" "help.text" msgid "Transitions" msgstr "Transizioni" #. fhAFT #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Use transition effects" msgstr "Usa effetti di transizione" #. gAEB5 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Impostare l'esportazione in effetti PDF degli effetti di transizione delle diapositive Impress.</ahelp>" #. JqXEP #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id9053926\n" "help.text" msgid "Collapse Outlines" msgstr "Contrai strutture" #. cKYhi #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id1941892\n" "help.text" msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #. m3Aft #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id341807\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all outline levels as bookmarks when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per visualizzare tutti i livelli della struttura come segnalibri all'apertura del file PDF.</ahelp>" #. MtH4p #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id486770\n" "help.text" msgid "Visible levels" msgstr "Livelli visibili" #. r8MX6 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id4850001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmarks down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per visualizzare i segnalibri sottostanti il livello selezionato all'apertura del file PDF.</ahelp>" #. 5AeZF #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Email as PDF" msgstr "E-mail come PDF" #. rAFEF #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"Email as PDF\">Email as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail come PDF\">E-mail come PDF</link></variable>" #. 7Uvgd #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an email sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Mostra la finestra Esporta come PDF, esporta il documento attivo in formato PDF (Portable Document Format), poi apre una finestra per l'invio di un messaggio di posta elettronica col file PDF allegato.</ahelp></variable>" #. wTQMX #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza" #. Fsqb8 #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "bm_id6499832\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>security;warning dialogs with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security warning dialog</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Sicurezza;finestre di dialogo di avviso con macro</bookmark_value><bookmark_value>Macro;avviso di sicurezza</bookmark_value>" #. AW3ML #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Security Warning</link></variable>" msgstr "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Avviso di sicurezza</link></variable>" #. wYsYB #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." msgstr "Quando aprite un documento che contiene una macro non firmata, o una macro firmata da una fonte sconosciuta, si apre la finestra di dialogo <emph>Avviso di sicurezza</emph>." #. cgKBC #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable or disable the macros. Choose <emph>%PRODUCTNAME - Security</emph> in the Options dialog box to set the options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abilita o disabilita le macro. Scegliere <emph>%PRODUCTNAME - Sicurezza</emph> nella finestra di dialogo Opzioni per impostare le opzioni.</ahelp>" #. NWo4B #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "View Signature" msgstr "Visualizza firma" #. bci2i #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/viewSignsButton\">Opens a dialog where you can view the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/viewSignsButton\">Apre una finestra di dialogo in cui è possibile visualizzare la firma.</ahelp>" #. 7eFh4 #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Accetta sempre le macro con questa provenienza" #. okBAG #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/alwaysTrustCheckbutton\">Adds the current macro source to the list of <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">trusted sources</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/alwaysTrustCheckbutton\">Aggiunge la fonte della macro all'elenco delle <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">fonti attendibili</link>.</ahelp>" #. G42y8 #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Enable Macros" msgstr "Abilita macro" #. pMBGK #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/ok\">Allows macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/ok\">Abilita l'esecuzione delle macro nel documento.</ahelp>" #. H7gKv #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Disable Macros" msgstr "Disabilita macro" #. 5ZERG #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/cancel\">Does not allow macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/cancel\">Non consente l'esecuzione delle macro nel documento.</ahelp>" #. nSKMd #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleziona certificato" #. TGEPQ #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleziona certificato" #. uyKVK #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">digitally sign</link> the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare il certificato con il quale si desidera apporre la <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">firma digitale</link> al documento corrente.</ahelp>" #. BGpLa #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Elenco" #. GRd8v #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to digitally sign the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare il certificato con il quale si desidera apporre la firma digitale al documento corrente.</ahelp>" #. 4BRe9 #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Visualizza certificato" #. FGwEj #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog where you can examine the selected certificate.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Visualizza certificato</link> in cui si può prendere in esame il certificato selezionato.</ahelp>" #. CBADt #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. v3g24 #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a purpose for the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Digitare uno scopo per la firma.</ahelp>" #. QLVjy #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Signing Existing PDF" msgstr "Firmare un PDF esistente" #. iwhZg #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "bm_id581526779778738\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>digital signature;signing existing PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Digitale, firma;firmare un PDF esistente</bookmark_value>" #. ohSz3 #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "hd_id201526432498222\n" "help.text" msgid "<variable id=\"signexistingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Sign Existing PDF Files\">Signing Existing PDF files</link></variable>" msgstr "<variable id=\"signexistingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Firmare file PDF esistenti\">Firmare file PDF esistenti</link></variable>" #. RM32g #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "par_id41526423955118\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can digitally sign an existing PDF document." msgstr "%PRODUCTNAME è in grado di firmare digitalmente un documento PDF esistente." #. F6Dem #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "par_id821526581027302\n" "help.text" msgid "The file opens in %PRODUCTNAME Draw in read only mode." msgstr "Il file si apre in %PRODUCTNAME Draw in modo sola lettura." #. hTFFk #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "par_id361526580565237\n" "help.text" msgid "Sign the PDF document as usual." msgstr "Firmate il documento PDF come al solito." #. MDAYT #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Signing the Signature Line" msgstr "Firmare la riga della firma" #. DBWeJ #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "bm_id651526779220785\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>digital signature;sign signature line</bookmark_value><bookmark_value>signature line;signing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Digitale, firma;firmare riga della firma</bookmark_value><bookmark_value>Firma, riga della;firmare</bookmark_value>" #. NC7Qf #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id401526575112776\n" "help.text" msgid "<variable id=\"signsignatureline01\"><link href=\"text/shared/01/signsignatureline.xhp\" name=\"Sign Signature Line\">Digitally Signing the Signature Line</link></variable>" msgstr "<variable id=\"signsignatureline01\"><link href=\"text/swriter/01/signsignatureline.xhp\" name=\"Firmare la riga della firma\">Firmare digitalmente la riga della firma</link></variable>" #. wfYC7 #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id611526575121298\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME lets you sign digitally a signature line in your document." msgstr "%PRODUCTNAME permette di firmare digitalmente una riga della firma nel vostro documento." #. ri5RP #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id511526575127337\n" "help.text" msgid "On signing a signature line, %PRODUCTNAME fills the line with the name of signer, adds the digital certificate issuer information and optionally insert the date of signature." msgstr "Durante la firma di una riga della firma, %PRODUCTNAME completa la riga col nome del firmatario, aggiunge le informazioni dell'autorità emittente il certificato digitale e inserisce, facoltativamente, la data della firma." #. 2S44H #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id291526564031387\n" "help.text" msgid "Select the signature line graphic object context menu. Choose <emph>Sign Signature Line</emph>." msgstr "Selezionate l'oggetto grafico della riga della firma nel menu di contesto. Scegliete <emph>Firma la riga della firma</emph>." #. roSVC #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id311526563971364\n" "help.text" msgid "Your Name" msgstr "Nome e cognome" #. EDZbU #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id511526564217965\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire il nome completo come firmatario del documento. Il nome e cognome saranno inseriti sopra la riga orizzontale della firma.</ahelp>" #. AdPnC #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id401526563978041\n" "help.text" msgid "Certificate" msgstr "Certificato" #. VATQB #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id31526564223526\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Fare clic sul pulsante Seleziona certificato per aprire la relativa finestra di dialogo, in cui sono elencati i certificati posseduti. Selezionare il certificato adatto alla firma del documento.</ahelp>" #. 7EAfe #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id251526576138883\n" "help.text" msgid "The information of the certificate issuer is inserted in the bottom of the Signature Line object." msgstr "Le informazioni dell'autorità emittente il certificato sono inserite nella parte inferiore dell'oggetto Riga della firma." #. CG8CA #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id301526563985718\n" "help.text" msgid "Instructions from the document creator" msgstr "Istruzioni dal creatore del documento" #. GoLTw #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id271526564228571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This area displays the instructions entered by the document creator when <link href=\"text/swriter/01/addsignatureline.xhp\" name=\"Adding the Signature Line\">adding the signature line</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Quest'area visualizza le istruzioni inserite dal creatore del documento quando <link href=\"text/swriter/01/addsignatureline.xhp\" name=\"Aggiungere la riga della firma\">aggiunge la riga della firma</link>.</ahelp>" #. H8zHw #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id161526563992082\n" "help.text" msgid "Add comments" msgstr "Aggiungi commento" #. dYbqA #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id21526564234712\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter comments about the signature. The comments are displayed in the <emph>Description</emph> field of the certificate.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire i commenti relativi alla firma. I commenti sono visualizzati nel campo <emph>Descrizione</emph> del certificato.</ahelp>" #. SAEMF #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id621526576147414\n" "help.text" msgid "If enabled when the signature line was created, the date of signature is inserted on the top right of the signature line object." msgstr "Se la data della firma è abilitata durante la creazione della riga della firma, essa viene inserita nella parte superiore destra dell'oggetto Riga della firma." #. GLUyy #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id21526579319036\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sw_signatureline02.png\" id=\"img_id551526579319036\" width=\"280px\" height=\"173px\"><alt id=\"alt_id641526579319036\">Signed Signature Line</alt></image>" msgstr "<image src=\"media/helpimg/sw_signatureline02.png\" id=\"img_id551526579319036\" width=\"280px\" height=\"173px\"><alt id=\"alt_id641526579319036\">Riga della firma firmata</alt></image>" #. qMNEB #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Time Stamp Authorities for Digital Signatures" msgstr "Autorità di marcatura temporale per le firme digitali" #. HgFt5 #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "bm_id371597437796483\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>time stamp;digital signature</bookmark_value> <bookmark_value>digital signature;time stamp</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp authority</bookmark_value> <bookmark_value>TSA</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp for PDF digital signature</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Marcatura temporale;firma digitale</bookmark_value> <bookmark_value>Digitale, firma;marcatura temporale</bookmark_value> <bookmark_value>Marcatura temporale, autorità di</bookmark_value> <bookmark_value>TSA</bookmark_value> <bookmark_value>Marcatura temporale per la firma digitale PDF</bookmark_value>" #. QwKC7 #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "hd_id901597433114069\n" "help.text" msgid "<variable id=\"timestampauthorityh1\"><link href=\"text/shared/01/timestampauth.xhp\" name=\"tsa\">Time Stamp Authority</link></variable>" msgstr "<variable id=\"timestampauthorityh1\"><link href=\"text/shared/01/timestampauth.xhp\" name=\"TSA\">Autorità di marcatura temporale (Time Stamp Authority, TSA)</link></variable>" #. L47NV #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id961597433114070\n" "help.text" msgid "Time Stamp Authorities (TSA) issue digitally signed timestamps (RFC 3161) that are optionally used during signed PDF export." msgstr "Le Autorità di marcatura temporale (Time Stamp Authorities, TSA) rilasciano marcature temporali firmate digitalmente (RFC 3161) che possono essere utilizzate facoltativamente durante l'esportazione di PDF firmati." #. jcBGy #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id571597434502189\n" "help.text" msgid "Adding a trusted timestamp to an electronic signature provides a digital seal of data integrity and a trusted date and time of when the transaction took place. Recipients of documents with a trusted timestamp can verify when the document was digitally or electronically signed, as well as verify that the document was not altered after the date the timestamp vouches for." msgstr "L'aggiunta di una marcatura temporale garantita a una firma elettronica fornisce un sigillo digitale dell'integrità dei dati e data e ora garantite di quando è avvenuta la transazione. I destinatari dei documenti con marcatura temporale garantita possono verificare quando il documento è stato digitalmente o elettronicamente firmato, oltre che verificare che il documento non sia stato alterato dopo la data che la marcatura garantisce." #. HP6fQ #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id721597436315261\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Security - TSAs</menuitem>" msgstr "Scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Sicurezza - TSA</menuitem>" #. n27rF #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "hd_id281597438357127\n" "help.text" msgid "List of Time Stamp Authorities" msgstr "Elenco delle Autorità di marcatura temporale" #. Msech #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id701597438367251\n" "help.text" msgid "Display the list of existing TSAs." msgstr "Visualizza l'elenco delle TSA esistenti." #. 2TESq #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_idN106871\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. vZdyd #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_idN1068B1\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/02/namedialog.xhp\" name=\"name dialog\">Name dialog</link> to enter a new Time Stamping Authority URL." msgstr "Apre la <link href=\"text/shared/02/namedialog.xhp\" name=\"name dialog\">finestra di dialogo Nome</link> in cui inserire l'URL di una nuova Autorità di marcatura temporale." #. stnAc #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "hd_id251597435168013\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. PPq6D #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id381597435161810\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry in the list. Deletion is immediate and does not display a confirmation dialog." msgstr "Elimina la voce selezionata nell'elenco. L'eliminazione è immediata e non chiede conferma dell'azione." #. m3D8J #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preview in Web Browser" msgstr "Anteprima nel browser web" #. AcEBE #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "hd_id3901181\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Anteprima nel browser web</link>" #. Xoh4c #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id8309274\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea una copia temporanea del documento attivo in formato HTML, apre il browser web predefinito del sistema e visualizza il file HTML al suo interno.</ahelp>" #. UGBbD #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id9186681\n" "help.text" msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - Paths</item>. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." msgstr "La copia formattata in HTML viene memorizzata nella cartella dei file temporanei selezionabile in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferenze</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Strumenti - Opzioni</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - Percorsi</item>. Alla chiusura di %PRODUCTNAME il file HTML sarà eliminato." #. uEbRY #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id5871150\n" "help.text" msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." msgstr "Per impostare le opzioni del filtro per l'esportazione HTML scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferenze</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Strumenti - Opzioni</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Carica/salva - Compatibilità HTML</item>." #. zpXFu #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Navigatore dati" #. dNuPG #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "bm_id6823023\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>data structure of XForms</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;models/instances</bookmark_value> <bookmark_value>models in XForms</bookmark_value> <bookmark_value>Data Navigator;display options</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Dati; struttura XForms</bookmark_value><bookmark_value>Eliminare;modelli/istanze</bookmark_value><bookmark_value>Modello in XForms</bookmark_value><bookmark_value>Navigatore dati;opzioni di visualizzazione</bookmark_value>" #. QLVgB #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Navigatore dati</link></variable>" #. ynRXC #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the data structure of the current XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare la struttura dei dati del documento XForms corrente.</ahelp>" #. 8CnGD #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Model name" msgstr "Nome del modello" #. Y8gEZ #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the XForms model that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di selezionare il modello XForm da utilizzare.</ahelp>" #. zYKAV #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Models" msgstr "Modelli" #. Q5CqP #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds, renames, and removes XForms models.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di aggiungere, rinominare e rimuovere i modelli XForms.</ahelp>" #. on4Fa #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. H4wrv #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo Aggiungi modello, in cui si può aggiungere un modello XForm.</ahelp>" #. KGNEA #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0130200901590878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserisci il nome.</ahelp>" #. F7Ktz #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "hd_id0910200811173295\n" "help.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "L'aggiornamento del modello di dati cambia lo stato delle modifiche del documento" #. 5ZN5T #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0910200811173255\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Quando è abilitato, lo stato del documento è impostato a \"modificato\" se si modifica qualsiasi elemento del formulario collegato ai dati del modello. Quando non è abilitato, tale modifica non imposta lo stato del documento a \"modificato\".</ahelp>" #. oJAqE #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. XuTpr #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Elimina il modello XForm selezionato. Non è possibile eliminare l'ultimo modello.</ahelp>" #. QrmQJ #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. 4vW54 #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected Xform model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Rinomina il modello XForm selezionato.</ahelp>" #. Wp9mL #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettaglio" #. kYLvS #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show or hide details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abilita o disabilita la visualizzazione dei dettagli.</ahelp>" #. 675JM #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Instance" msgstr "Istanza" #. 2q7on #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Lists the items that belong to the current instance." msgstr "Elenca gli elementi che appartengono all'istanza attiva." #. jiGTU #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Submissions" msgstr "Invii" #. SpAaA #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Lists the submissions." msgstr "Elenca gli invii fatti." #. KhEzJ #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Bindings" msgstr "Associazioni" #. iwVFv #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Lists the bindings for the XForm." msgstr "Elenca le associazioni per il modello XForm." #. xAHBS #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Instances" msgstr "Istanze" #. 7oUsy #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">A questo pulsante sono associati sottomenu per l'aggiunta, la modifica o la rimozione delle istanze.</ahelp>" #. 98qGg #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10649\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. MGCGY #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can add a new instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre una finestra di dialogo in cui si può aggiungere una nuova istanza.</ahelp>" #. EtFyR #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. aeYfs #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can modify the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre una finestra di dialogo in cui si può modificare l'istanza attiva.</ahelp>" #. aWb4R #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. GVZLB #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the current instance. You cannot delete the last instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Elimina l'istanza attiva. Non è possibile eliminare l'ultima istanza.</ahelp>" #. EVRue #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Show data types" msgstr "Mostra tipi di dati" #. f2bdG #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show more or less details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abilita o disabilita la visualizzazione di ulteriori dettagli.</ahelp>" #. FACFJ #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. gZLSw #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre una finestra di dialogo per l'aggiunta di un nuovo oggetto (elemento, attributo, invio o associazione) come oggetto secondario rispetto a quello corrente.</ahelp>" #. 2DBmz #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. AiiSa #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre una finestra di dialogo per la modifica dell'oggetto selezionato (elemento, attributo, invio o associazione).</ahelp>" #. TQxvp #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. REMP2 #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Elimina l'oggetto selezionato (elemento, attributo, invio o associazione).</ahelp>" #. HfGkA #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Aggiungi/Modifica" #. 3rG5D #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "bm_id7194738\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>read-only items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Data Navigator;adding/editing items</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>oggetti in sola lettura nel navigatore dati</bookmark_value><bookmark_value>Navigatore dati;aggiungere/modificare oggetti</bookmark_value>" #. AA7Pz #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Aggiungi/Modifica" #. FxPbb #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.</ahelp> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge un nuovo oggetto o modifica l'oggetto selezionato nel Navigatore dati XForms.</ahelp> Gli oggetti possono essere elementi, attributi, invii o associazioni." #. KdUNR #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element." msgstr "%PRODUCTNAME inserisce un nuovo oggetto direttamente dopo l'elemento attualmente selezionato nel Navigatore dati. Viene aggiunto un nuovo attributo all'elemento attualmente selezionato." #. qdwdJ #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. Fq4pT #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Digitare il nome dell'elemento.</ahelp>" #. 6HZqR #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "I nomi di attributo devono essere univoci nell'ambito dello stesso gruppo." #. nFCCC #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valore predefinito" #. C8JDP #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a default value for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire un valore predefinito per l'elemento selezionato.</ahelp>" #. QnDQB #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. vD3eF #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">In questa finestra si possono specificare le proprietà dell'elemento selezionato.</ahelp>" #. eAhZF #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipo di dati" #. VSeir #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the data type for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Scegliere il tipo di dati per l'elemento selezionato.</ahelp>" #. VvMV5 #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Richiesti" #. FDasa #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica se l'elemento deve essere incluso nell'XForm.</ahelp>" #. zWQug #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Il pulsante <emph>Condizione</emph> apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Aggiungi condizione</link>, in cui è possibile inserire gli spazi dei nomi utilizzati ed espressioni XPath complete.</ahelp>" #. 865eq #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Rilevante" #. uwE8a #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dichiara l'elemento rilevante.</ahelp>" #. uodhx #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Limitazione" #. Esf9S #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dichiara l'elemento come limite.</ahelp>" #. DpBHD #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can specify the constraint condition.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Il pulsante <emph>Condizione</emph> apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Aggiungi condizione</link>, in cui è possibile specificare la condizione di limite.</ahelp>" #. bsc9Y #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Solo lettura" #. ywDDA #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dichiara l'elemento di sola lettura.</ahelp>" #. FtmVV #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #. LqiGi #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dichiara che l'elemento è calcolato.</ahelp>" #. 49jrt #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter the calculation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Il pulsante <emph>Condizione</emph> apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Aggiungi condizione</link>, in cui è possibile inserire il calcolo.</ahelp>" #. VYfFD #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Aggiungi condizione" #. 4BoBV #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "bm_id8615680\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>conditions;items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>XForms;conditions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Condizione; voci nel Navigatore dati</bookmark_value><bookmark_value>XForm; condizioni</bookmark_value>" #. hh5gp #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Aggiungi condizione" #. XHaa8 #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge una condizione nel dialogo secondario del dialogo Aggiungi voce/Modifica voce del Navigatore dati.</ahelp>" #. pF4NB #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condizione" #. c8bdu #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a condition.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire una condizione.</ahelp>" #. sESjZ #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Risultato" #. 2B6bc #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a preview of the result.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Visualizza un'anteprima del risultato.</ahelp>" #. zGUCa #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit Namespaces" msgstr "Modifica spazi dei nomi" #. FGEFZ #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo Spazi dei nomi per formulario, in cui si possono aggiungere, modificare o eliminare gli spazi dei nomi.</ahelp>" #. XByBW #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Cambia associazione dati" #. c2tzA #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "bm_id433973\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>editing;data binding of XForms</bookmark_value><bookmark_value>data binding change in XForms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>modifica;accoppiamento dati in XForms</bookmark_value><bookmark_value>modifica dell'accoppiamento dati in XForms</bookmark_value>" #. XFtdD #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Cambia associazione dati" #. SpE49 #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edit the data binding in the XForms Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">È possibile modificare l'associazione dei dati nel Navigatore dati XForms.</ahelp>" #. ntVuz #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Model" msgstr "Modello" #. x8GLN #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the name of the XForms model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare il nome del modello XForms.</ahelp>" #. bjWq3 #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Item list" msgstr "Elenco degli elementi" #. 32DdT #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra i dati associati al campo di controllo del formulario selezionato. Per cambiare l'associazione dei dati, selezionare un altro elemento nell'elenco e fare clic su <emph>OK</emph>. Per accedere ai comandi <emph>Aggiungi</emph> e <emph>Proprietà</emph> per un elemento, fare clic sopra col pulsante destro del mouse.</ahelp>" #. qGreL #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Spazi dei nomi per formulario" #. BQh7g #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "bm_id8286080\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deleting;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizing;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>namespace organization in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>eliminare;namespace XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizzare;namespace in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizzazione namespace in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;aggiungere/modificare/eliminare/organizzare namespace</bookmark_value>" #. woC94 #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Spazi dei nomi per formulario" #. dBCCU #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilizzare questa finestra di dialogo per organizzare gli spazi dei nomi. Si può accedere a questa finestra dalla finestra Aggiungi condizione del Navigatore dati.</ahelp>" #. Y4Xhw #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Namespaces" msgstr "Spazi dei nomi" #. Zn9tD #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Elenca gli spazi dei nomi attualmente definiti per il formulario.</ahelp>" #. f6MbP #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. 6Xqoc #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new namespace to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge un nuovo spazio dei nomi all'elenco.</ahelp>" #. 4Lnmp #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Add Namespace</emph> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "Usate la finestra di dialogo <emph>Aggiungi spazio dei nomi</emph> per inserire il prefisso e l'URL." #. tuWDP #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. oJJFQ #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edits the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di modificare lo spazio dei nomi selezionato.</ahelp>" #. okydC #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Edit Namespace</emph> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "Usate la finestra di dialogo <emph>Modifica spazio dei nomi</emph> per modificare il prefisso e l'URL." #. VAQP4 #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. CrWW8 #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Elimina lo spazio dei nomi selezionato.</ahelp>" #. VzxKW #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Dati (per formulari XML)" #. bFjB8 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5766472\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (for XML Form Documents)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Dati (per formulari XML)</link>" #. ExLHH #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "The <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Properties</emph> dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "La scheda <emph>Dati</emph> della finestra di dialogo <emph>Proprietà</emph> per un formulario XML offre alcune impostazioni relative ai formulari XML." #. LRQAq #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "Le possibili impostazioni della scheda <emph>Dati</emph> di un campo di controllo dipendono dal rispettivo campo di controllo. Varranno mostrate solo le opzioni disponibili per il campo di controllo e il contesto correnti. Sono disponibili i seguenti campi:" #. FykLd #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9461653\n" "help.text" msgid "XML data model" msgstr "Modello dati XML" #. fEgEk #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a model from the list of all models in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare un modello dall'elenco di tutti i modelli nel documento attivo.</ahelp>" #. AzV7w #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2656941\n" "help.text" msgid "Binding" msgstr "Associazione" #. A5za2 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare o inserire il nome di un'associazione. Selezionando il nome di un'associazione esistente, si collegherà l'associazione al campo di controllo del formulario. Immettendo un nuovo nome, sarà creata una nuova associazione e collegata al campo di controllo del formulario.</ahelp>" #. uUo72 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7921079\n" "help.text" msgid "Binding expression" msgstr "Espressione vincolante" #. CNAQv #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the <emph>...</emph> button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Specificare il nodo DOM al quale associare il modello del campo di controllo. Fare clic sul pulsante <emph>...</emph> per aprire la finestra di dialogo per l'inserimento dell'espressione XPath.</ahelp>" #. mZuaw #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2799157\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Richiesti" #. 3ZC7B #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica se l'elemento deve essere incluso nell'XForm.</ahelp>" #. Pq63B #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6401867\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Rilevante" #. whCWt #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dichiara l'elemento rilevante.</ahelp>" #. stFvd #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6138492\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Solo lettura" #. CVMa8 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dichiara l'elemento di sola lettura.</ahelp>" #. VX5oH #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id291451\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Limitazione" #. bbMHq #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dichiara l'elemento come limite.</ahelp>" #. QVQhe #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Calculation" msgstr "Calcolo" #. JQtvz #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dichiara che l'elemento è calcolato.</ahelp>" #. HzhX9 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipo di dati" #. PC3nF #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data type which the control should be validated against.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare un tipo di dati da utilizzare per la convalida del campo di controllo.</ahelp>" #. dxzDo #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2480849\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #. sbBvf #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare un tipo di dati definito dall'utente e fare clic sul pulsante per eliminarlo.</ahelp>" #. 2oXwA #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #. MYuar #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Fare clic sul pulsante per aprire una finestra di dialogo in cui inserire il nome di un nuovo tipo di dati definito dall'utente. Il nuovo tipo di dati eredita tutte le faccette dal tipo di dati attualmente selezionato.</ahelp>" #. Suwnq #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4071779\n" "help.text" msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "Di seguito sono elencati tutti i facet validi per i tipi di dati. Alcuni facet sono disponibili solo per alcuni tipi di dati." #. MDsE2 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Spazi vuoti" #. V5GAw #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are \"Preserve\", \"Replace\", and \"Collapse\". The semantics follow the definition at <link href=\"https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\"><emph>https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace</emph></link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare come devono essere gestiti gli spazi vuoti quando viene elaborata una stringa del tipo di dati corrente. I possibili valori sono \"Preserve\", \"Replace\" e \"Collapse\". La semantica segue la definizione all'indirizzo <link href=\"https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\"><emph>https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace</emph></link>.</ahelp>" #. EmBf7 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4191717\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Modello" #. GBqSw #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elsewhere in %PRODUCTNAME, for example in the <emph>Find & Replace</emph> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica un modello di espressione regolare. Le stringhe convalidate a fronte del tipo di dati devono essere conformi a questo modello, per essere valide. La sintassi del tipo di dati XSD per le espressioni regolari è diversa dalla sintassi delle espressioni regolari utilizzate altrove in %PRODUCTNAME, ad esempio nella finestra di dialogo <emph>Trova e sostituisci</emph>.</ahelp>" #. rjLF5 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Digits (total)" msgstr "Cifre (totale)" #. iBuCE #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare il numero totale massimo di cifre che i valori del tipo di dati decimale possono avere.</ahelp>" #. YxNjr #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7588732\n" "help.text" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Cifre (frazione)" #. ADefS #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare il numero totale massimo di cifre frazionarie che i valori del tipo di dati decimale possono avere.</ahelp>" #. LkwFf #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id3496200\n" "help.text" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Max (inclusivo)" #. kJ4TM #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare un limite massimo inclusivo per i valori.</ahelp>" #. F8kaH #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Max (esclusivo)" #. MvuEk #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare un limite massimo esclusivo per i valori.</ahelp>" #. y33Fz #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7594225\n" "help.text" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Min (inclusivo)" #. ByUzo #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare un limite minimo inclusivo per i valori.</ahelp>" #. KAFod #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5081637\n" "help.text" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Min (esclusivo)" #. VMVcm #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare un limite minimo esclusivo per i valori.</ahelp>" #. ECCYL #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1614429\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. E9wtV #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare il numero di caratteri per una stringa.</ahelp>" #. 8cocU #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1278420\n" "help.text" msgid "Length (at least)" msgstr "Lunghezza (minima)" #. GjiKj #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare il numero minimo di caratteri per una stringa.</ahelp>" #. YC8Lk #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9636524\n" "help.text" msgid "Length (at most)" msgstr "Lunghezza (massima)" #. BoVs6 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Consente di specificare il numero massimo di caratteri per una stringa.</ahelp>"