#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-03 15:27+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1491233220.000000\n" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Stampa direttamente il file" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "bm_id3153539\n" "help.text" msgid "printing; directly" msgstr "Stampa;diretta" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3153539\n" "1\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Stampa direttamente il file" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154398\n" "2\n" "help.text" msgid "Click the Print File Directly icon to print the active document with the current default print settings. These can be found in the Printer Setup dialog, which you can call with the Printer Settings menu command." msgstr "Fare clic sull'icona Stampa direttamente il file per stampare il documento attivo con le impostazioni predefinite. Queste opzioni sono definite nella finestra di dialogo Imposta stampante, che potete richiamare con il comando Impostazioni stampante." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3147275\n" "3\n" "help.text" msgid "If you select text or a graphic and click the Print File Direct icon, you are prompted to print the selection or the document. " msgstr "Selezionando un testo o un'immagine e facendo clic sull'icona Stampa direttamente il file, vi viene chiesto di stampare la parte selezionata o il documento." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id9547105\n" "help.text" msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the Print File Direct icon opens the Print dialog." msgstr "Se il documento attuale utilizza una stampante diversa da quella predefinita del sistema operativo, l'icona Stampa direttamente il file apre la finestra di dialogo Stampa." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer that was specified in the spadmin, printer administration program, the Print File Direct icon opens the Print dialog." msgstr "Se il documento attuale utilizza una stampante diversa da quella predefinita specificata nel programma di amministrazione stampanti spadmin, l'icona Stampa direttamente il file apre la finestra di dialogo Stampa." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Mostra funzioni di disegno" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3150476\n" "help.text" msgid "Drawing bar lines; draw functions polygon drawing freeform lines; draw functions text boxes; positioning headings; entering as text box text objects; draw functions ticker text text; animating vertical callouts vertical text boxes cube drawing triangle drawing ellipse drawing rectangle drawing shapes" msgstr "Disegno, barra degli strumentiLinea; funzioni di disegnoPoligono, disegnoLinea a mano libera; funzioni di disegnoCasella di testo; posizionamentoIntestazione; inserimento come casella di testoOggetto di testo; funzioni di disegnoTesto lampeggianteTesto; animareLegenda verticaleCasella di testo verticaliCubo, disegnoTriangolo, disegnoEllissi, disegnoRettangolo, disegnoForma" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3152363\n" "1\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Mostra funzioni di disegno" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150789\n" "72\n" "help.text" msgid "Click to open or close the Drawing bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document." msgstr "Fare clic per aprire o chiudere la barra Disegno, con la quale è possibile aggiungere forme, linee, testi e diciture al documento attivo." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the Standard toolbar." msgstr "Nei documenti Writer e Calc potete attivare o disattivare la barra degli oggetti per disegno usando un'icona della barra standard." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153032\n" "10\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Mostra funzioni di disegno" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN1089D\n" "help.text" msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the Visible Buttons command." msgstr "Potete cambiare la visibilità dei pulsanti nelle barre degli strumenti. Fate clic col pulsante destro del mouse per accedere al comando Pulsanti visibili." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149398\n" "11\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150771\n" "12\n" "help.text" msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object." msgstr "Permette di selezionare gli oggetti nel documento attivo. Per selezionare un oggetto, fate clic sull'oggetto con il cursore. Per selezionare più oggetti, trascinate una cornice di selezione intorno agli oggetti desiderati. Per aggiungere un oggetto a una selezione, premete Maiusc e fate clic sull'oggetto." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "13\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linea" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155922\n" "64\n" "help.text" msgid "Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you drag." msgstr "Disegna una linea retta nel punto del documento in cui trascinate il puntatore. Per fissare l'orientamento della linea a 45 gradi, tenere premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153360\n" "71\n" "help.text" msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select Invisible in the Line Style box on the Drawing Object Properties bar." msgstr "Per inserire un testo in una linea, fate doppio clic sulla linea e quindi digitate o incollate il testo. La direzione del testo corrisponde a quella in cui è stata tracciata la linea. Per nascondere la linea, selezionate Invisibile nella casella di riepilogo Stile linea nella barra Proprietà oggetto di disegno." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3152922\n" "16\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147230\n" "65\n" "help.text" msgid "Draws a rectangle where you drag in the current document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want." msgstr "Disegna un rettangolo nel punto del documento in cui trascinate il puntatore. Per disegnare un quadrato, tenere premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento. Fare clic nel punto in cui si vuole posizionare un angolo del rettangolo e trascinare il puntatore fino ad ottenere la dimensione desiderata." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153367\n" "20\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156443\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159197\n" "21\n" "help.text" msgid "Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Disegna un'ellisse nel punto del documento in cui trascinate il puntatore. Fare clic nel punto in cui si vuole disegnare l'ellisse e trascinare il puntatore fino ad ottenere la dimensione desiderata. Per disegnare un cerchio, tenere premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3155308\n" "23\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154129\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147214\n" "24\n" "help.text" msgid "Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Disegna una linea composta da una serie di segmenti di retta. Trascinare il puntatore per disegnare un segmento di retta, fare clic per definire il punto finale del segmento e quindi trascinare di nuovo per disegnare un nuovo segmento. Fare doppio clic per finire di disegnare il poligono. Per creare una forma chiusa, fare doppio clic sul punto iniziale della linea." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154638\n" "47\n" "help.text" msgid "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles." msgstr "Tenendo premuto il tasto Maiusc mentre disegnate, i nuovi punti si agganciano solo con angolazioni di 45 gradi." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154319\n" "48\n" "help.text" msgid "The Edit Points mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon." msgstr "Potete modificare interattivamente i punti del poligono se avete attivato il modo Modifica punti." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153279\n" "56\n" "help.text" msgid "Curve" msgstr "Curva" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148878\n" "57\n" "help.text" msgid "Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve. The arc of the curve is determined by the distance you drag. " msgstr "Disegna una curva di Bézier. Fare clic nel punto in cui la curva deve iniziare; trascinare, rilasciare e quindi spostare il puntatore nel punto in cui la curva deve finire e fare clic. Spostare il puntatore e fare clic di nuovo per aggiungere un segmento di retta alla curva. Fare doppio clic per finire di disegnare la curva. Per creare una forma chiusa, fare doppio sul punto iniziale della curva. L'arco della curva viene determinato in base alla distanza del trascinamento. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148587\n" "60\n" "help.text" msgid "Freeform Line" msgstr "Linea a mano libera" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154163\n" "61\n" "help.text" msgid "Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line." msgstr "Disegna una linea a mano libera nel punto del documento in cui si trascina il puntatore. Rilasciare il pulsante del mouse per terminare la linea. Rilasciare il pulsante del mouse vicino al punto iniziale della linea per disegnare una forma chiusa." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147259\n" "27\n" "help.text" msgid "Arc" msgstr "Arco" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156359\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148482\n" "66\n" "help.text" msgid "Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Disegna un arco nel documento attivo. Per disegnare un arco, trascinare l'ellisse fino ad ottenere la dimensione desiderata e quindi fare clic per definire il punto iniziale dell'arco. Spostare il puntatore nel punto in cui si vuole inserire il punto finale e fare clic. Non si deve fare clic sull'ellisse. Per disegnare un arco basato su un cerchio, tenere premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153924\n" "30\n" "help.text" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Settore di ellisse" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154363\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156383\n" "67\n" "help.text" msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down Shift while you drag." msgstr "Disegna nel documento attivo una forma piena composta da un arco di ellisse e da due raggi. Per disegnare un settore di ellisse, trascinare l'ellisse fino ad ottenere la dimensione desiderata e quindi fare clic per definire il primo raggio. Spostare il puntatore nel punto in cui si vuole posizionare il secondo raggio e fare clic. Non si deve fare clic sull'ellisse. Per disegnare un settore di cerchio, tenere premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154964\n" "33\n" "help.text" msgid "Circle Segment" msgstr "Segmento di cerchio" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3151017\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149106\n" "68\n" "help.text" msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you drag." msgstr "Disegna nel documento attivo una forma piena composta da un arco di cerchio e da un diametro. Per disegnare un segmento di cerchio, trascinare il cerchio fino ad ottenere la dimensione desiderata e quindi fare clic per definire il punto iniziale del diametro. Spostare il puntatore nel punto in cui si vuole inserire il punto finale del diametro e fare clic. Non si deve fare clic sul cerchio. Per disegnare un segmento di ellisse, tenere premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145150\n" "36\n" "help.text" msgid "Text Box" msgstr "Casella di testo" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154657\n" "69\n" "help.text" msgid "Draws a text box with horizontal text direction where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text box to get rotated text." msgstr "Disegna una casella di testo con direzione orizzontale nel punto del documento corrente in cui si trascina il puntatore. Trascinare il puntatore per tracciare una casella di testo della dimensione desiderata e digitare o incollare il testo. Ruotare la casella di testo per ruotare il testo." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158214\n" "62\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Testo scorrevole" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150380\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150826\n" "63\n" "help.text" msgid "Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose Format - Text - Text Animation.Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. " msgstr "Inserisce un testo scorrevole orizzontale nel documento attivo. Trascina il puntatore per tracciare una casella di testo e digita o incolla il testo. Per assegnare al testo l'effetto di scorrimento, scegli Formato - Testo - Testo scorrevole.Inserisce un testo scorrevole orizzontale nel documento attivo." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149966\n" "41\n" "help.text" msgid "Callouts" msgstr "Legenda" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3151274\n" "70\n" "help.text" msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand." msgstr "Disegna una linea collegata a una legenda rettangolare con testo orizzontale nel punto del documento in cui si trascina il puntatore. Per ridimensionare la legenda, trascinare una delle maniglie. Per aggiungere un testo, fare clic sul bordo della legenda e quindi digitare o incollare il testo. Per arrotondare la forma della legenda, trascinare la maniglia angolare più grande quando il puntatore assume la forma di una mano." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10E50\n" "help.text" msgid "Points" msgstr "Punti" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10E60\n" "help.text" msgid "Enables you to edit points on your drawing." msgstr "Modifica i punti del disegno." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10E75\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "Da file" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10E95\n" "help.text" msgid "Extrusion On/Off" msgstr "Estrusione sì/no" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10EA5\n" "help.text" msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Attiva e disattiva gli effetti 3D per gli oggetti selezionati." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149735\n" "75\n" "help.text" msgid "Vertical Callouts" msgstr "Legenda verticale" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150492\n" "76\n" "help.text" msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled." msgstr "Disegna una linea collegata a una legenda rettangolare con testo verticale nel punto del documento in cui si trascina il puntatore. Per ridimensionare la legenda, trascinare una delle maniglie. Per aggiungere testo, fare clic sul bordo della legenda, quindi digitare o incollare il testo. Per arrotondare la forma della legenda, trascinare la maniglia angolare più grande quando il puntatore assume la forma di una mano. Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto delle lingue asiatiche." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3166437\n" "77\n" "help.text" msgid "Vertical Text" msgstr "Testo verticale" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3146929\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152989\n" "78\n" "help.text" msgid "Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled." msgstr "Disegna una casella di testo con direzione verticale nel punto del documento corrente in cui si trascina il puntatore o si fa clic. Fare clic all'interno del documento, quindi digitare o incollare il testo. È possibile anche spostare il cursore nel punto in cui si vuole inserire il testo, disegnare una casella di testo trascinando il puntatore, quindi digitare o incollare il testo. Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto delle lingue asiatiche." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155555\n" "74\n" "help.text" msgid "Tips for working with the Drawing bar." msgstr "Suggerimenti per l'utilizzo della barra degli oggetti per disegno." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Controlli per formulario" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154142\n" "help.text" msgid "form controls;toolbarsinserting; form fieldsform fieldscommand button creationbuttons; form functionscontrols; insertingpush buttons;creatingradio button creationcheck box creationlabels; form functionsfixed text; form functionstext boxes;form functionslist box creationpicklist creationdrop-down lists in form functionscombo box creationselecting;controlscontrols; select mode" msgstr "Formulario, campi di controllo del;barre degli strumentiInserire; campi dei formulariFormulario, campi delCreazione pulsante di comandoPulsante; funzioni dei formulariCampo di controllo; inserirePulsante di opzione;crearePulsante di scelta;creareCampo di opzione;creareCasella di controllo;creareEtichetta; funzioni dei formulariTesto fisso; funzioni dei formulariCasella di testo;funzioni dei formulariCasella di riepilogo;creareCreazione elencoCasella di riepilogo nelle funzioni dei formulariCombinata, creazione casellaSelezionare;campi di controlloCampo di controllo; modo selezione" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154142\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Controlli per formulario" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151378\n" "2\n" "help.text" msgid "The Form Controls toolbar contains tools that you need to create an interactive form. You can use the toolbar to add controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro." msgstr "La barra degli strumenti Controlli per formulario contiene ciò che serve per la creazione di un formulario interattivo. La barra degli strumenti vi permette di aggiungere vari campi di controllo ai documenti, ai fogli elettronici, alle presentazioni o ai documenti HTML, ad esempio un pulsante per l'esecuzione di una macro." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id1027200809391346\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "Scegliete Visualizza - Barre degli strumenti - Struttura del formulario." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147336\n" "68\n" "help.text" msgid "Icon on the Insert toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):" msgstr "Icona sulla barra dgli strumenti Inserisci (potrebbe essere necessario abilitare questa icona, inizialmente non visibile):" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149670\n" "3\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Controlli per formulario" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "XML Form documents (XForms) use the same controls." msgstr "I formulari XML (XForms) utilizzano lo stesso gruppo di controlli." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152771\n" "45\n" "help.text" msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database." msgstr "Per creare un formulario, aprite un documento e usate la barra degli strumenti Controlli per formulario per aggiungere e definire i campi di controllo del formulario. Se lo desiderate, potete anche collegare il formulario a un database, in modo da poter usare i campi di controllo per gestire il database." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150791\n" "46\n" "help.text" msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet." msgstr "Quando create un formulario in un documento HTML, potete usare il formulario per inviare dati in Internet." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145171\n" "47\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML version that you export to. To specify the HTML version, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility." msgstr "%PRODUCTNAME esporta solo le proprietà del formulario supportate dalla versione di HTML usata per l'esportazione. Per specificare la versione HTML, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Carica/salva - Compatibilità HTML." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C39\n" "help.text" msgid "To add a control to a document" msgstr "Per aggiungere un campo di controllo a un documento" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154918\n" "4\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to add." msgstr "Nella barra degli strumenti Controlli per formulario, fate clic sull'icona del controllo da aggiungere." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C4D\n" "help.text" msgid "In the document, drag to create the control." msgstr "Trascinate il puntatore del mouse nel documento per creare il campo di controllo." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C50\n" "help.text" msgid "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag." msgstr "Per creare un riquadro di controllo, tenete premuto il tasto Maiusc e trascinate." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154127\n" "78\n" "help.text" msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down the CommandCtrl+Shift key down when you drag a column head." msgstr "Per aggiungere un campo dall'elenco di campi di una tabella o una ricerca a un formulario, trascinate una cella nel formulario. In un documento di testo, potete anche trascinare un'intestazione di colonna per aggiungere un campo a un formulario. Per includere una dicitura per il campo, tenete premuto ComandoCtrl+Maiusc mentre trascinate un'intestazione di colonna." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C87\n" "help.text" msgid "Modifying a Control" msgstr "Modifica di un campo di controllo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148645\n" "5\n" "help.text" msgid "Right-click the control and choose Control. A dialog opens where you can define the properties of the control." msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse sul campo di controllo e scegliete Campo di controllo. Si apre una finestra di dialogo in cui potete definite le proprietà del campo di controllo." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153363\n" "163\n" "help.text" msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the character in the label for the control." msgstr "Per specificare un tasto di scelta rapida per un campo di controllo, aggiungere una tilde (~) prima del carattere desiderato nella didascalia del campo di controllo." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152792\n" "135\n" "help.text" msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the Data tab page of the Form properties dialog." msgstr "Potete trascinare e rilasciare i campi di controllo da un documento all'altro. Oppure, potete copiarli e incollarli tra due documenti. Quando inserite un campo di controllo che proviene da un altro documento, $[officename] analizza la sorgente dati, il tipo e le proprietà del contenuto del controllo in modo che siano appropriate per la struttura logica del documento di destinazione. Ad esempio, un campo di controllo che visualizza il contenuto di una rubrica, continua a visualizzare lo stesso contenuto dopo essere stato copiato in un documento diverso. Potete visualizzare queste proprietà nella scheda Dati della finestra di dialogo Proprietà formulario." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154411\n" "24\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Scelta" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150470\n" "25\n" "help.text" msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form." msgstr "Questa icona attiva o disattiva il modo selezione per il puntatore del mouse. Il modo selezione viene usato per selezionare i campi di controllo del formulario." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "10\n" "help.text" msgid "Check Box" msgstr "Casella di controllo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148483\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153927\n" "11\n" "help.text" msgid "Creates a check box. Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form." msgstr "Crea una casella di controllo. Le caselle di controllo permettono di attivare o disattivare una funzione all'interno del formulario." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153794\n" "16\n" "help.text" msgid "Text Box" msgstr "Campo di testo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3163665\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3158444\n" "17\n" "help.text" msgid "Creates a text box. Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input." msgstr "Crea una casella di testo. Le caselle di testo sono campi utilizzabili per immettere un testo. Nei formulari, le caselle di testo mostrano le informazioni o permettono di immettere nuovi dati." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3151218\n" "124\n" "help.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Campo formattato" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154836\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147547\n" "125\n" "help.text" msgid "Creates a formatted field. A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply." msgstr "Crea un campo formattato. Un campo formattato è una casella di testo in cui potete definire il formato dei dati inseriti e visualizzati e i valori limite da applicare." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155346\n" "126\n" "help.text" msgid "A formatted field has special control properties (choose Format - Control)." msgstr "Un campo formattato ha proprietà del campo di controllo specifiche (Formato - Campo di controllo)." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3148774\n" "6\n" "help.text" msgid "Push Button" msgstr "Pulsante" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147046\n" "7\n" "help.text" msgid "Creates a push button. This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click." msgstr "Crea un pulsante. Questa funzione può essere usata per eseguire un comando in risposta a un determinato evento, ad esempio un clic del mouse." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154731\n" "138\n" "help.text" msgid "You can apply text and graphics to these buttons." msgstr "Questi pulsanti possono contenere testo e immagini." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3157844\n" "8\n" "help.text" msgid "Option Button" msgstr "Pulsante di scelta" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152971\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149123\n" "9\n" "help.text" msgid "Creates an option button. Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (Nameproperty). Normally, they are given a group box." msgstr "Crea un pulsante di scelta. I pulsanti di scelta permettono di scegliere una delle diverse opzioni disponibili. I pulsanti di scelta con la stessa funzionalità vengono identificati con lo stesso nome (Nomeproprietà). Normalmente, questi pulsanti vengono associati a una casella di gruppo." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156064\n" "18\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Casella di riepilogo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154326\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3166428\n" "19\n" "help.text" msgid "Creates a list box. A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, theList Box Wizard will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box." msgstr "Crea una casella di riepilogo. La casella di riepilogo consente all'utente di scegliere una voce da un elenco. Se il formulario è collegato a un database e tale connessione è attiva, inserendo una casella di riepilogo nel documento compare automaticamente la Creazione guidata casella di riepilogo. Questa procedura guidata vi permette di creare la casella di riepilogo." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147171\n" "20\n" "help.text" msgid "Combo Box" msgstr "Casella combinata" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149981\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149407\n" "21\n" "help.text" msgid "Creates a combo box. A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the Combo Box Wizard will automatically appear after you insert the combo box in the document." msgstr "Crea una casella combinata. Una casella combinata è una casella di riepilogo di una sola riga a cui è associato un elenco di opzioni selezionabili. Assegnando la proprietà \"sola lettura\" alla casella combinata, gli utenti non potranno inserire altre voci oltre a quelle già elencate. Se il formulario è collegato a un database e tale connessione è attiva, inserendo una casella combinata nel documento compare automaticamente il Creazione guidata casella combinata." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145618\n" "12\n" "help.text" msgid "Label Field" msgstr "Testo fisso" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145295\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148534\n" "13\n" "help.text" msgid "Creates a field for displaying text. These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields." msgstr "Crea un campo per la visualizzazione del testo. Questi campi possono contenere solo testi predefiniti e non possono essere modificati." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10CC6\n" "help.text" msgid "More Controls" msgstr "Altri campi di controllo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10CDC\n" "help.text" msgid "Opens the More Controls toolbar." msgstr "Apre la barra degli strumenti Altri campi di controllo." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10CF7\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Struttura del formulario" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10D0D\n" "help.text" msgid "Opens the Form Design toolbar." msgstr "Apre la barra degli strumenti Struttura del formulario." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B57\n" "help.text" msgid "Wizards On/Off" msgstr "Attiva/disattiva procedure guidate" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B65\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B76\n" "help.text" msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." msgstr "Attiva e disattiva le procedure guidate per i controlli per formulario." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6403088\n" "help.text" msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls." msgstr "Queste procedure guidate agevolano l'inserimento delle proprietà delle caselle di riepilogo, dei controlli delle tabelle e di altri controlli." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3149436\n" "134\n" "help.text" msgid "Context Menu Commands" msgstr "Comandi nel menu di contesto" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A56\n" "help.text" msgid "Spin Button" msgstr "Pulsante di selezione" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A64\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A75\n" "help.text" msgid "Creates a spin button." msgstr "Crea un pulsante di selezione." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id710776\n" "help.text" msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated." msgstr "Se aggiungete un pulsante di selezione in un foglio elettronico di Calc, potete utilizzare la scheda Dati per creare un collegamento a due vie tra il pulsante di selezione e una cella. Di conseguenza, quando modificate il contenuto della cella viene aggiornato anche il contenuto del pulsante di selezione. Allo stesso modo, se cambiate il valore del pulsante di selezione, il contenuto della cella viene aggiornato." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ABC\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Barra di scorrimento" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ACA\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ADB\n" "help.text" msgid "Creates a scrollbar." msgstr "Crea una barra di scorrimento." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CA3\n" "help.text" msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:" msgstr "Per una barra di scorrimento potete specificare le proprietà seguenti:" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CDA\n" "help.text" msgid "UI name" msgstr "Nome UI" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CE0\n" "help.text" msgid "Semantics" msgstr "Semantica" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CE7\n" "help.text" msgid "Scroll value min" msgstr "Valore di scorrimento min." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CED\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar." msgstr "Specifica l'altezza o la larghezza minima di una barra di scorrimento." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CF4\n" "help.text" msgid "Scroll value max" msgstr "Valore di scorrimento max." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CFA\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar." msgstr "Specifica l'altezza o la larghezza massima di una barra di scorrimento." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D01\n" "help.text" msgid "Default scroll value" msgstr "Valore di scorrimento predefinito" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D07\n" "help.text" msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." msgstr "Specifica il valore predefinito di una barra di scorrimento da utilizzare quando il formulario viene ripristinato." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D0E\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D14\n" "help.text" msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." msgstr "Specifica l'orientamento di una barra di scorrimento: orizzontale o verticale." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D1B\n" "help.text" msgid "Small change" msgstr "Piccola modifica" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D21\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow." msgstr "Specifica il tratto di scorrimento minimo di una barra di scorrimento, ad esempio quando si fa clic su una freccia." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D28\n" "help.text" msgid "Large change" msgstr "Grossa modifica" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D2E\n" "help.text" msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." msgstr "Specifica il tratto di scorrimento in caso di salto ampio, ad esempio quando fate clic tra l'indicatore della barra di scorrimento e una freccia della stessa." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D35\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D3B\n" "help.text" msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button." msgstr "Specifica il ritardo in millisecondi tra gli eventi di attivazione della barra di scorrimento. Ad esempio, il ritardo che intercorre quando fate clic su un pulsante freccia della barra di scorrimento e tenete premuto il pulsante del mouse." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D42\n" "help.text" msgid "Symbol color" msgstr "Colore simbolo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D48\n" "help.text" msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar." msgstr "Specifica il colore delle frecce della barra di scorrimento." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D4F\n" "help.text" msgid "Visible Size" msgstr "Dimensioni visibili" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D55\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." msgstr "Specifica la dimensione dell'indicatore della barra di scorrimento in \"unità del valore\". Ad esempio, nel caso di un valore di (\"Valore di scorrimento max.\" meno \"Valore di scorrimento min.\") / 2, l'indicatore occupa metà barra di scorrimento." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D58\n" "help.text" msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the Visible Size to zero." msgstr "Per rendere la larghezza della barra di scorrimento uguale alla relativa altezza, impostate un valore zero per Dimensioni visibili." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D63\n" "help.text" msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell." msgstr "In un foglio elettronico di Calc potete utilizzare la scheda Dati per creare un collegamento a due vie tra una barra di scorrimento e una cella." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153316\n" "22\n" "help.text" msgid "Image Button" msgstr "Pulsante immagine" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159622\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148601\n" "23\n" "help.text" msgid "Creates a button displayed as an image. Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button." msgstr "Crea un pulsante visualizzato come immagine. Ad eccezione della rappresentazione grafica, i pulsanti immagine presentano le stesse proprietà dei pulsanti \"normali\"." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3159171\n" "49\n" "help.text" msgid "Image Control" msgstr "Campo di controllo immagine" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155869\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149596\n" "50\n" "help.text" msgid "Creates an image control. It can only be used to add images from a database. In the form document, double-click one of these controls to open the Insert Graphic dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image." msgstr "Crea un campo di controllo immagine. Il campo di controllo immagine serve esclusivamente a inserire immagini in un database. Se nel formulario fate doppio clic su un campo di questo tipo, si apre la finestra di dialogo Inserisci immagine per inserire l'immagine. Esiste anche un ulteriore menu di contesto (non nel modo bozza) che contiene i comandi per inserire ed eliminare le immagini." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150318\n" "70\n" "help.text" msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the Data tab page." msgstr "Potete visualizzare in un formulario le immagini di un database e aggiungere a quest'ultimo nuove immagini, purché il campo di controllo immagine non sia protetto in scrittura. Il campo di controllo deve riferirsi a un campo di database di tipo immagine. Per questa ragione, inserite il campo dati nella scheda Dati della finestra di proprietà." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156040\n" "29\n" "help.text" msgid "Date Field" msgstr "Campo data" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149423\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151312\n" "30\n" "help.text" msgid "Creates a date field. If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database." msgstr "Crea un campo per la data. Se il formulario è collegato a un database, i valori di data possono essere ricavati dal database." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151302\n" "131\n" "help.text" msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field." msgstr "Assegnando a un campo data la proprietà \"Apribile\", l'utente può aprire sotto al campo un calendario per scegliere una data. Ciò vale anche per un Campo data all'interno di un Campo di controllo tabella." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154395\n" "63\n" "help.text" msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys." msgstr "I campi data possono essere facilmente modificati usando i tasti a freccia in alto e in basso. In base alla posizione del cursore, potete usare i tasti freccia per aumentare o diminuire il numero del giorno, del mese o dell'anno." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153112\n" "132\n" "help.text" msgid "Specific Remarks on Date Fields." msgstr "Note particolari sui campi data." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3152369\n" "31\n" "help.text" msgid "Time Field" msgstr "Campo orario" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153687\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155399\n" "32\n" "help.text" msgid "Creates a time field. If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database." msgstr "Crea un campo orario. Se collegate il formulario a un database, i valori dell'orario possono essere importati nel formulario dal database." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154764\n" "64\n" "help.text" msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys." msgstr "I campi orario possono essere facilmente modificati usando i tasti a freccia in alto e in basso. In base alla posizione del cursore, potete usare i tasti freccia per aumentare o diminuire il valore dell'ora, dei minuti o dei secondi." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156186\n" "27\n" "help.text" msgid "File Selection" msgstr "Scelta file" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149438\n" "28\n" "help.text" msgid "Creates a button that enables file selection." msgstr "Crea un pulsante che permette di selezionare un file." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154652\n" "33\n" "help.text" msgid "Numerical Field" msgstr "Campo numerico" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149396\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145601\n" "34\n" "help.text" msgid "Creates a numerical field. If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database." msgstr "Crea un campo numerico. Se collegate il formulario a un database, i valori numerici possono essere importati nel formulario dal database." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153612\n" "35\n" "help.text" msgid "Currency Field" msgstr "Campo di valuta" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145324\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145115\n" "36\n" "help.text" msgid "Creates a currency field. If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database." msgstr "Crea un campo di valuta. Se il formulario è collegato a un database, il contenuto dei campi di valuta può essere ricavato dal database." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3148825\n" "37\n" "help.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Campo a maschera" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149742\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150122\n" "38\n" "help.text" msgid "Creates a pattern field. Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form." msgstr "Crea un campo a maschera. Questi campi sono formati da una maschera di digitazione e da una maschera caratteri. La maschera di digitazione determina quali dati possano essere inseriti. La maschera caratteri determina il contenuto del campo a maschera durante il caricamento del formulario." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152947\n" "67\n" "help.text" msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." msgstr "Il formato HTML ignora i campi a maschera." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145147\n" "14\n" "help.text" msgid "Group Box" msgstr "Casella di gruppo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159334\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154572\n" "15\n" "help.text" msgid "Creates a frame to visually group several controls. Group boxes allow you to group option buttons in a frame." msgstr "Crea una cornice per raggruppare visivamente diversi campi di controllo. Le caselle di gruppo permettono di raggruppare un insieme di pulsanti di scelta in una cornice." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148394\n" "72\n" "help.text" msgid "If you insert a group frame into the document, the Group Element Wizard starts, which allows you to easily create an option group." msgstr "Inserendo una casella di gruppo nel documento, si avvia la Creazione guidata elemento di gruppo, che facilita la creazione di un gruppo di opzioni." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150567\n" "65\n" "help.text" msgid "Note: When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose Arrange - Send to Back. Then select the control while pressing CommandCtrl." msgstr "Nota: se trascinate una casella di gruppo su campi di controllo già esistenti e successivamente desiderate selezionare un campo di controllo, dovete innanzitutto attivare il comando Disponi - Porta in fondo nel menu di contesto della casella di gruppo. Quindi potete selezionare un campo di controllo, se facendo clic sul campo di controllo, tenete premuto il tasto ComandoCtrl." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145615\n" "66\n" "help.text" msgid "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the Name properties of all option fields, enter the same name in order to group them." msgstr "Le caselle di gruppo hanno una funzione solo visiva. Per eseguire un raggruppamento funzionale, potete usare i nomi dei campi: nella proprietà Nome dei campi da raggruppare, inserite per tutti lo stesso nome." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3157996\n" "39\n" "help.text" msgid "Table Control" msgstr "Campo di controllo tabella" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156402\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154579\n" "40\n" "help.text" msgid "Creates a table control to display a database table. If you create a new table control, the Table Element Wizard appears." msgstr "Crea un campo di controllo tabella per visualizzare una tabella di database. Se create un nuovo campo di controllo per la tabella, si apre laCreazione guidata elemento tabella." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154697\n" "133\n" "help.text" msgid "Special information about Table Controls." msgstr "Note particolari sui campi di controllo tabelle." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B1E\n" "help.text" msgid "Navigation bar" msgstr "Barra di navigazione" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B2C\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B3D\n" "help.text" msgid "Creates a navigation bar." msgstr "Crea una barra di navigazione." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11DB1\n" "help.text" msgid "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this navigation bar work the same way as the controls on the default navigation bar in $[officename]." msgstr "La barra di navigazione permette di spostarsi tra i record di un database o di un formulario. I controlli di questa barra di navigazione funzionano analogamente ai controlli della barra di navigazione predefinita di $[officename]." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3146815\n" "136\n" "help.text" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Focalizzazione automatica sull'elemento di controllo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3109848\n" "137\n" "help.text" msgid "If Automatic Control Focus is activated, the first form control will be selected when you open the document. If the button is not activated, the text will be selected after opening. The Tab Order that you have specified determines which is the first form control." msgstr "Se l'opzione Punto focale automatico di controllo è attivata, all'apertura del documento viene selezionato il primo campo di controllo del formulario. Se questo pulsante non è attivato, si può selezionare il testo dopo l'apertura. L'ordine dei campi di controllo del formulario dipende dalla Sequenza di attivazione specificata." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menu of a Control Field" msgstr "Menu di contesto di un campo di controllo" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149294\n" "123\n" "help.text" msgid "Context Menu of a Control Field" msgstr "Menu di contesto di un campo di controllo" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3147304\n" "88\n" "help.text" msgid "The context menu of a control field has the following commands." msgstr "Nel menu di contesto di un campo di controllo trovate tra gli altri il comando seguente:" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3152771\n" "89\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3150400\n" "90\n" "help.text" msgid "Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document. As many properties as possible are adopted." msgstr "Consente di aprire un sotto-menu nel quale si può selezionare un tipo di campo di controllo da sostituire al campo di controllo selezionato. Vengono applicate tutte le proprietà disponibili." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3154366\n" "91\n" "help.text" msgid "Text box" msgstr "Campo di testo" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3154217\n" "92\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a text box." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in una campo di testo." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3154819\n" "93\n" "help.text" msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3161646\n" "94\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a button." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un pulsante." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3144432\n" "95\n" "help.text" msgid "Label field" msgstr "Testo fisso" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3151381\n" "96\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a label." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un testo fisso." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3125865\n" "97\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Casella di riepilogo" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3144761\n" "98\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a list box." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in una casella di riepilogo." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149810\n" "99\n" "help.text" msgid "Check Box" msgstr "Casella di controllo" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145581\n" "100\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a check box." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in una casella di controllo." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3155429\n" "101\n" "help.text" msgid "Radio Button" msgstr "Pulsante di scelta" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153369\n" "102\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an option button." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un pulsante di scelta." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3155857\n" "103\n" "help.text" msgid "Combo Box" msgstr "Casella combinata" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3150012\n" "104\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a combo box." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in una casella combinata." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3145264\n" "105\n" "help.text" msgid "Image Button" msgstr "Pulsante immagine" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145273\n" "106\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an image button." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un pulsante immagine." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3146976\n" "107\n" "help.text" msgid "File Selection" msgstr "Scelta file" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153140\n" "108\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a file selection." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un pulsante per la selezione dei file." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3147443\n" "109\n" "help.text" msgid "Date Field" msgstr "Campo data" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3152578\n" "110\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a date field." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un campo data." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3148647\n" "111\n" "help.text" msgid "Time Field" msgstr "Campo orario" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3152940\n" "112\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a time field." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un campo orario." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149667\n" "113\n" "help.text" msgid "Numerical Field" msgstr "Campo numerico" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3154321\n" "114\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a numerical field." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un campo numerico." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3153160\n" "115\n" "help.text" msgid "Currency Field" msgstr "Campo di valuta" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153223\n" "116\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a currency field." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un campo di valuta." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3157977\n" "117\n" "help.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Campo a maschera" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145646\n" "118\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a pattern field." msgstr "Il controllo selezionato viene trasformato in un campo modello." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3148389\n" "119\n" "help.text" msgid "Image Control" msgstr "Campo di controllo immagine" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3146927\n" "120\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an image control." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un campo di controllo immagine." #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149413\n" "121\n" "help.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Campo formattato" #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3083281\n" "122\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a formatted field." msgstr "Il campo di controllo selezionato viene trasformato in un campo formattato." #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special properties of a formatted field" msgstr "Proprietà speciali di un campo formattato" #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "formatted fields; propertiesfields; formatted fieldscontrols; formatted fields" msgstr "Formattazione;proprietà dei campi formattatiComando di campo;campo formattatoCampo di controllo;campi formattati" #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "hd_id3150774\n" "131\n" "help.text" msgid "Special properties of a formatted field" msgstr "Proprietà speciali di un campo formattato" #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3156410\n" "127\n" "help.text" msgid "Formatting: You can set the Formatting property by clicking the ... button in the Formatting line of the Properties: Formatted Field dialog. The Number Format dialog appears." msgstr "Formattazione: per impostare la proprietà Formattazione, fate clic sul pulsante ... nella riga Formattazione della finestra di dialogo Proprietà: Campo formattato. Si apre la finestra di dialogo Formato numero." #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3150443\n" "128\n" "help.text" msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers." msgstr "Se il campo formattato è collegato a un campo di testo di un database, le voci in questo campo vengono trattate come testo. Se il campo formattato è collegato a un campo del database che può essere visualizzato come numero, il valore immesso viene trattato come numero. I valori di data e orario vengono anch'essi gestiti internamente come numeri." #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3150976\n" "129\n" "help.text" msgid "Min. value and Max. value: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 is written in the database). If the fields are not filled in for Min. value and Max. value, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the Default value do not apply." msgstr "Valore min. e Valore max.: potete inserire in questi campi il valore numerico minimo e massimo per il campo formattato. I valori minimo e massimo determinano l'output dei dati esistenti (esempio: supponiamo che Valore min. sia 5 e che il campo di database collegato contenga il valore intero 3, l'output sarà 5, ma il valore nel database non viene modificato) e l'input dei nuovi dati (esempio: supponiamo che Valore max. sia 10 e voi inseriate nel campo 20, il valore inserito viene corretto e nel database viene scritto 10). Se non specificate alcun valore nei campi Valore min. e Valore max., non verrà applicato alcun limite. Questi due valori e la proprietà Valore predefinito non si applicano ai campi formattati collegati a un campo di testo del database." #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3153665\n" "130\n" "help.text" msgid "Default value: This value is set for new records as the default value." msgstr "Valore predefinito: tale valore viene impostato in modo predefinito nel caso di nuovi record di dati." #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tips for Date Fields" msgstr "Note specifiche sui campi data" #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "date fields; properties" msgstr "Data;proprietà del campo" #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "hd_id3150445\n" "77\n" "help.text" msgid "Special Tips for Date Fields" msgstr "Note specifiche sui campi data" #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "par_id3154230\n" "75\n" "help.text" msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General. For example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934." msgstr "Quando inserite un anno usando il formato a due cifre, il valore a quattro cifre corrispondente dipende dall'impostazione in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - $[officename] - Generale. Ad esempio, se come valore limite dell'intervallo è impostato il 1935 e inserite 34 come valore data, il risultato sarà 2034 e non 1934." #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "par_id3149205\n" "76\n" "help.text" msgid "The pre-set limit value will be saved for each document." msgstr "Per ciascun documento viene salvato il valore limite preimpostato." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tips for Table Controls" msgstr "Suggerimenti speciali per i campi di controllo tabella" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "bm_id3109850\n" "help.text" msgid "table controls; propertiescontrols; properties of table controlstable controls;keyboard-only edit mode" msgstr "Tabella;proprietà dei campi di controlloCampo di controllo;proprietà dei campi di controllo tabellaCampo di controllo;modificare con la tastiera nelle tabelle" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3109850\n" "124\n" "help.text" msgid "Special Tips for Table Controls" msgstr "Suggerimenti speciali per i campi di controllo tabella" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153539\n" "51\n" "help.text" msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form." msgstr "Potete definire un campo di controllo tabella per visualizzare i record a vostro piacimento. In altri termini, potete definire campi di dati per la visualizzazione o la modifica dei dati come in un formulario di database." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3152372\n" "62\n" "help.text" msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically." msgstr "I seguenti controlli di campo possono essere inseriti in una tabella di controllo: testo, data, campi orario e valuta, campi numerici, campi formattati, caselle di controllo e di riepilogo. Nel caso in cui si inserisca un campo combinato data/orario, verranno create automaticamente due colonne." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159194\n" "125\n" "help.text" msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records." msgstr "Oltre al numero complessivo di record di dati viene visualizzato tra parentesi il numero di righe selezionate, a condizione che siano selezionate." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3155616\n" "52\n" "help.text" msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:" msgstr "Per inserire colonne nel campo di controllo tabella, fate clic nelle intestazioni di colonna ed aprite il menu contestuale. Sono disponibili i comandi seguenti:" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3150789\n" "53\n" "help.text" msgid "Insert Column" msgstr "Inserisci colonna" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153750\n" "54\n" "help.text" msgid "Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control." msgstr "Richiama un sotto-menu per la selezione di un campo di dati da inserire nel campo di controllo tabella." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3155552\n" "59\n" "help.text" msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created." msgstr "Per configurare il campo di controllo tabella potete utilizzare la funzione Drag&Drop: aprite il browser delle sorgenti dati e trascinate fuori i campi desiderati, disponendoli sulle intestazioni di colonna del campo di controllo tabella. Viene creata una colonna preconfigurata." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3149827\n" "55\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153345\n" "56\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control." msgstr "Apre un sotto-menu che permette di selezionare un campo di dati da sostituire al campo di dati selezionato nel campo di controllo tabella." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3143267\n" "57\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Elimina colonna" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3157958\n" "58\n" "help.text" msgid "Deletes the currently selected column." msgstr "Elimina la colonna correntemente selezionata." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3147275\n" "73\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Colonna..." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3152996\n" "74\n" "help.text" msgid "Opens the properties dialog of the selected column." msgstr "Apre il dialogo della colonna selezionata." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3148539\n" "79\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Nascondi colonne" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159157\n" "80\n" "help.text" msgid "Hides the selected column. Its properties are not changed." msgstr "Nasconde la colonna selezionata. Le relative proprietà non vengono alterate." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3150771\n" "81\n" "help.text" msgid "Show columns" msgstr "Mostra colonne" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159400\n" "82\n" "help.text" msgid "Calls a submenu where you can select the columns to show again. To show only one column, click the column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden columns, choose the More command to call the Show Columns dialog." msgstr "Consente di aprire un sotto-menu dove si possono selezionare le colonne da visualizzare nuovamente. Se desiderate visualizzare una sola colonna, è necessario fare clic sul suo nome. Vengono visualizzate solo le prime 16 colonne nascoste. Se sono presenti più colonne nascoste, aprite la finestra di dialogo Mostra colonne con il comando Più." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3156193\n" "83\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Più" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159269\n" "84\n" "help.text" msgid "Calls the Show Columns dialog." msgstr "Attiva la finestra di dialogo Mostra colonne." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3149763\n" "85\n" "help.text" msgid "In the Show Columns dialog you can select the columns to be shown. Hold down the Shift or CommandCtrl key to select multiple entries." msgstr "Nella finestra di dialogo Mostra colonne si possono selezionare le colonne da mostrare. Per selezionare più voci, tenete premuto il tasto Maiusc o ComandoCtrl." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153561\n" "86\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tutte" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3150504\n" "87\n" "help.text" msgid "Click All if you want to show all columns." msgstr "Per mostrare tutte le colonne, fare clic su Tutte." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153349\n" "127\n" "help.text" msgid "Keyboard-only control of Table Controls" msgstr "Navigare tra i campi di controllo tabella solo tramite tastiera" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3149416\n" "126\n" "help.text" msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the Tab key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press CommandCtrl+Tab to move to the next control, or press Shift+CommandCtrl+Tab to move to the previous control." msgstr "Se utilizzate solo la tastiera per spostarvi tra i controlli, troverete una differenza con gli altri tipi di controlli: il tasto Tab non sposta il cursore al controllo successivo, ma sposta alla colonna successiva all'interno della tabella dei controlli. Premete ComandoCtrl+Tab per spostarvi al controllo successivo, o premete Maiusc+ComandoCtrl+Tab per spostarvi al precedente." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153062\n" "128\n" "help.text" msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:" msgstr "Per passare nel modo modifica speciale per i campi di controllo tabella, con navigazione tramite tastiera:" #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3144510\n" "129\n" "help.text" msgid "The form document must be in design mode." msgstr "Il formulario deve essere in modo bozza." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154758\n" "130\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to select the document." msgstr "Premete ComandoCtrl+F6 per selezionare il documento." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3161657\n" "131\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the first control, press Tab until it is selected." msgstr "Premete Maiusc+F4 per selezionare il primo controllo. Se il campo di controllo tabella non è il primo controllo, premete il tasto Tab finché il controllo non viene selezionato." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3151056\n" "132\n" "help.text" msgid "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border." msgstr "Per passare in modo modifica, premete Invio. Le maniglie appaiono a una maggiore distanza dal bordo del controllo." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154938\n" "133\n" "help.text" msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift+F10." msgstr "Nel modo modifica, potete aprire il relativo menu contestuale premendo Maiusc+F10." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154365\n" "134\n" "help.text" msgid "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with CommandCtrl+Arrow keys. The Delete key deletes the current column." msgstr "Se desiderate modificare le colonne, premete Maiusc+Spazio per attivare la modalità di modifica colonne. Ora potrete riordinare le colonne premendo ComandoCtrl+i tasti freccia. Il tasto Canc elimina la colonna corrente." #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3145419\n" "135\n" "help.text" msgid "Press the Escape key to exit the edit mode." msgstr "Per uscire dal modo modifica, premete il tasto Esc." #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Control Properties" msgstr "Proprietà controllo" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "bm_id3147102\n" "help.text" msgid "controls; properties of form controlsproperties; form controls" msgstr "Campo di controllo;proprietà nei formulariProprietà;campi di controllo dei formulari" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "hd_id3147102\n" "1\n" "help.text" msgid "Control Properties" msgstr "Proprietà campo di controllo" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3145345\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog for editing the properties of a selected control." msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si possono modificare le proprietà del campo di controllo selezionato." #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3157910\n" "17\n" "help.text" msgid "You can only call the Properties dialog when in the Design mode with a control selected. " msgstr "La finestra di dialogo Proprietà può essere aperta solo in modo bozza con un campo di controllo selezionato." #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153760\n" "3\n" "help.text" msgid "If you enter data in the Properties dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:" msgstr "Alcune caselle combinate della finestra di dialogo Proprietà accettano la digitazione su più righe. Questa caratteristica riguarda i campi per le istruzioni SQL e le proprietà delle caselle di testo o dei campi per i nomi. Potete aprire questi campi e inserire il testo desiderato nell'elenco. Potete usare i seguenti tasti di scelta rapida:" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3148686\n" "18\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3155390\n" "19\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Azione" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3150504\n" "4\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "OpzioneAlt+Freccia giù" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3150944\n" "5\n" "help.text" msgid "Opens the combo box" msgstr "Apre una casella combinata" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153627\n" "6\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow" msgstr "OpzioneAlt+Freccia su" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153063\n" "7\n" "help.text" msgid "Closes the combo box" msgstr "Chiude una casella combinata" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3159413\n" "8\n" "help.text" msgid "Shift+Enter" msgstr "Maiusc+Invio" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3152811\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserts a new line." msgstr "Inserisce una nuova riga" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153379\n" "10\n" "help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Freccia in alto" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153192\n" "11\n" "help.text" msgid "Places the cursor into the previous line." msgstr "Posiziona il cursore sulla riga precedente." #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3152933\n" "12\n" "help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Freccia in basso" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3151041\n" "13\n" "help.text" msgid "Places the cursor into the next line." msgstr "Posiziona il cursore sulla riga successiva." #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153178\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Invio" #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3147228\n" "15\n" "help.text" msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Completa la digitazione nel campo e posiziona il cursore nel campo successivo." #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3156422\n" "16\n" "help.text" msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property List Entries, which can be set for the control fields List Box and Combo Box. Here, you can only edit the entries when the field is opened." msgstr "Come per le caselle di riepilogo o le caselle combinate, potete aprire o chiudere l'elenco con un clic del mouse sulla freccia posta all'estremità destra del campo. Tuttavia, in questo caso i dati possono essere inseriti sia nell'elenco che nel primo campo di testo. Fanno eccezione le proprietà rappresentate in forma di elenco, ad esempio la proprietà Voci dell'elenco, che possono essere impostate per i campi di controllo Casella di riepilogo e Casella combinata. In questo caso, le voci possono essere modificate solo quando il campo è aperto." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Generale" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153681\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Generale" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159233\n" "2\n" "help.text" msgid "This General tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control." msgstr "La scheda Generale permette di definire le proprietà generali di un campo di controllo del formulario. Le proprietà possono variare in base al tipo di campo di controllo. Non tutte le proprietà sotto descritte sono disponibili per tutti i campi di controllo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155342\n" "172\n" "help.text" msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes)." msgstr "Se esportate il documento formulario corrente nel formato HTML, vengono esportati i valori predefiniti dei controlli e non i valori correnti. I valori predefiniti sono determinati, a seconda del tipo di controllo, dal valore Predefinito delle proprietà (ad esempio, in un campo di controllo testo), dallo stato predefinito (ad esempio per caselle di controllo), e selezione predefinita (per caselle di riepilogo)." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3149734\n" "13\n" "help.text" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150084\n" "14\n" "help.text" msgid "If a control field has the property \"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field. If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be displayed in a gray color." msgstr "Se un campo di controllo presenta il valore \"Sì\" nella proprietà \"Abilitato\", potrà essere utilizzato dall'utente del formulario. Se la proprietà è disabilitata (No), non sarà utilizzabile e verrà visualizzata in colore grigio." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153320\n" "74\n" "help.text" msgid "Line count" msgstr "Numero delle righe" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149235\n" "75\n" "help.text" msgid "Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option. For combo boxes with the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size." msgstr "Specifica il numero di linee che deve essere mostrato in un elenco apribile. Questa impostazione viene attivata solo se scegli \"Sì\" per l'opzione \"Apribile\". Per caselle combinate con la proprietà apribile, potete specificare il numero di linee che dovrebbe venir mostrato nell'elenco apribile. Con quei campi di controllo che non posseggono l'opzione Apribile, il numero di linee mostrato dipenderà dalla dimensione del controllo e del tipo di carattere." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153147\n" "23\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Operazione" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149415\n" "24\n" "help.text" msgid "The Action property determines the action that occurs when you activate a button. You can use navigation actions to design your own database navigation buttons." msgstr "La proprietà Operazione determina l'azione che viene eseguita attivando un pulsante. Potete usare le operazioni di navigazione per definire i vostri pulsanti di navigazione nel database." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152474\n" "25\n" "help.text" msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button." msgstr "La tabella seguente descrive le operazioni che potete assegnare a un pulsante." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147303\n" "224\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Operazione" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154388\n" "225\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154071\n" "26\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153797\n" "27\n" "help.text" msgid "No action occurs." msgstr "Non viene eseguita nessuna operazione." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154216\n" "30\n" "help.text" msgid "Submit form" msgstr "Invia formulario" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147228\n" "31\n" "help.text" msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in Form Properties under URL." msgstr "Invia i dati immessi in altri campi di controllo del formulario all'indirizzo specificato in Proprietà formulario, nella casella URL." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107F7\n" "help.text" msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file." msgstr "Digitate l'URL nella proprietà di dati \"URL\" del formulario quando eseguite un'esportazione in formato PDF." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151041\n" "28\n" "help.text" msgid "Reset form" msgstr "Ripristina formulario" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155101\n" "29\n" "help.text" msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults (Default Status, Default Selection, Default Value)." msgstr "Ripristina le impostazione negli altri campi di controllo ai valori predefiniti (stato predefinito, selezione predefinita, valore predefinito)." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155431\n" "32\n" "help.text" msgid "Open document / web page" msgstr "Apri documento / pagina Web" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150010\n" "33\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL. You can use Frame to specify the target frame." msgstr "Apre la URL specificata sotto URL. Potete usare Frame per specificare la cornice in cui aprire il collegamento." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Primo record di dati" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the first record." msgstr "Sposta il formulario attuale sul primo record di dati." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Record precedente" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the previous record." msgstr "Sposta il formulario attuale sul record di dati precedente." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Record successivo" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10819\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the next record." msgstr "Sposta il formulario attuale sul record di dati successivo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1081F\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Ultimo record" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the last record." msgstr "Sposta il formulario attuale sull'ultimo record di dati." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "Save record" msgstr "Salva record" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Saves the current record, if necessary." msgstr "Salva il record di dati attuale, se necessario." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10835\n" "help.text" msgid "Undo data entry" msgstr "Annulla inserimento dati" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1083A\n" "help.text" msgid "Reverses the changes in the current record." msgstr "Annulla le modifiche nel record di dati attuale." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10840\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Nuovo record" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the insert row." msgstr "Sposta il formulario attuale sulla riga di inserimento." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "Delete record" msgstr "Elimina record" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Elimina il record di dati attuale." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "Refresh form" msgstr "Aggiorna formulario" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." msgstr "Carica nuovamente l'ultima versione salvata del formulario attuale." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154638\n" "19\n" "help.text" msgid "Dropdown" msgstr "Apribile" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152577\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No). A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under Line count, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property." msgstr "Specifica se la casella combinata debba aprirsi (Sì) oppure no (No). Un campo di controllo con la proprietà apribile ha una pulsante freccia addizionale che apre l'elenco degli elementi esistenti nel formulari quando si fa clic su di esso. Nel campo Numero delle righe, potete specificare quante linee (o righe) dovrebbero venir mostrate quando la casella combinata è aperta. Campi di controllo combinati possono avere la proprietà \"apribile\"." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159198\n" "182\n" "help.text" msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default." msgstr "Le caselle combinate, che sono state inserite come colonne in un campo di controllo tabella, sono sempre apribili." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153140\n" "11\n" "help.text" msgid "Alignment / Graphics alignment" msgstr "Allineamento / Allineamento delle immagini" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151281\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control. The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:" msgstr "Specifica l'opzione di allineamento per il testo o le immagini usate in un campo di controllo. Le opzioni di allineamento sono a sinistra, a destra e al centro. Sono disponibili le seguenti opzioni per i seguenti elementi:" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109DD\n" "help.text" msgid "Title of Label fields" msgstr "Campi Titolo" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E1\n" "help.text" msgid "Content of text fields" msgstr "Contenuto dei campi di testo" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E5\n" "help.text" msgid "Content of table fields in the columns of a table control" msgstr "Contenuto dei campi nelle colonne di un controllo tabella" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E9\n" "help.text" msgid "Graphics or text that are used in buttons" msgstr "Immagini o testi utilizzati nei pulsanti" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "The Alignment option for buttons is called Graphics alignment." msgstr "L'opzione Allineamento per i pulsanti è chiamata Allineamento grafico." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151073\n" "76\n" "help.text" msgid "AutoFill" msgstr "Riempimento automatico" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152375\n" "77\n" "help.text" msgid "Assigns the AutoFill function to a combo box. The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry." msgstr "Assegna la funzione di compilazione automatica a una casella combinata. Quando iniziate a digitare una voce, questa funzione mostra l'elenco delle voci immesse in precedenza." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154729\n" "216\n" "help.text" msgid "Label field" msgstr "Testo fisso" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3145801\n" "217\n" "help.text" msgid "Specifies the source for the label of the control. The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the Filter Navigator, Search dialog, and as a column name in the table view." msgstr "Specifica la sorgente per l'etichetta del controllo. Il contenuto del testo fisso viene inserito in tutti i punti in cui si trova il nome di un campo del database sorgente. Ad esempio, nella finestra di dialogo Navigatore filtro, Cerca e come nome di colonna nella vista tabella." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153223\n" "231\n" "help.text" msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (~) character in front of the character in the label." msgstr "Per definire un carattere del nome come mnemonico, in modo che l'utente possa accedere al campo di controllo premendo quel carattere sulla tastiera, inserite una tilde (~) davanti al carattere del nome desiderato." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154502\n" "218\n" "help.text" msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group." msgstr "Per i pulsanti di scelta (radio buttons) è permesso come testo fisso solamente il testo della rispettiva casella di gruppo. Questo testo è valido per tutti i pulsanti di scelta dello stesso gruppo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148587\n" "219\n" "help.text" msgid "If you click on the ... button next to the text field, you will see the Label Field Selection dialog. Select a label from the list." msgstr "Se fate clic sul pulsante ... accanto al campo di testo, viene aperta la finestra di dialogo Selezione testo fisso. Selezionate una didascalia dall'elenco." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154512\n" "220\n" "help.text" msgid "Check the No assignment box to remove the link between a control and the assigned label field." msgstr "Per rimuovere il collegamento tra un controllo e il campo dell'etichetta attribuita, selezionare la casella Nessuna assegnazione." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148834\n" "142\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148566\n" "143\n" "help.text" msgid "Sets the column width in the table control field. Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, 2 cm." msgstr "Imposta la larghezza delle colonne nel campo di controllo tabella. Imposta la larghezza delle colonne nel campo di controllo della tabella usando le unità specificate nelle opzioni del modulo di %PRODUCTNAME. Potete inserire un valore seguito da un'unità di misura valida, ad esempio 2 cm." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id1877803\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id9863277\n" "help.text" msgid "Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down." msgstr "Specifica la ripetizione dell'azione di un campo di controllo, quale un pulsante di selezione, quando si fa clic sul campo di controllo e si tiene premuto il pulsante del mouse." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id9827875\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id6092715\n" "help.text" msgid "Specifies the delay in milliseconds between repeating events. A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, 2 s or 500 ms." msgstr "Specifica il ritardo in millisecondi tra eventi ripetuti. Per evento ripetuto si intende l'evento che si verifica quando fate clic su un pulsante freccia o sullo sfondo di una barra di scorrimento oppure su uno dei pulsanti di navigazione per i record di una barra di navigazione e tenete premuto il pulsante del mouse per un certo tempo. Potete inserire un valore seguito da un'unità di tempo valida, ad esempio 2 s o 500 ms." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145164\n" "214\n" "help.text" msgid "Record marker" msgstr "Selezionatore record di dati" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147257\n" "215\n" "help.text" msgid "Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow." msgstr "Specifica se la prima colonna debba contenere le diciture delle righe e il record attivo debba essere identificato da una freccia." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151019\n" "82\n" "help.text" msgid "Date format" msgstr "Formato data" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152971\n" "83\n" "help.text" msgid "Here, you can determine the format you want for the date readout. With date fields you can determine the format for the date readout." msgstr "Qui puoi determinare il formato che vuoi impostare per la data. Potete determinare il formato della data acquisita tramite l'uso di campi di controllo data." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151356\n" "84\n" "help.text" msgid "All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input." msgstr "Tutti i campi formato (data, orario, valuta, numerico) vengono formattati automaticamente nel formato selezionato in questa sezione, indipendentemente dal tipo di formato utilizzato dall'utente per la digitazione. " #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3156054\n" "87\n" "help.text" msgid "Spin Button" msgstr "Pulsante di selezione" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154360\n" "88\n" "help.text" msgid "The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added. Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form." msgstr "Se selezioni \"Sì\" il campo di controllo diventa un pulsante di selezione con pulsanti a freccia. I campi numerici, i campi di valuta i campi data e orario possono essere inseriti nel formulario come pulsanti di selezione." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3159268\n" "173\n" "help.text" msgid "Tristate" msgstr "Stato triplo" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154254\n" "174\n" "help.text" msgid "Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values. This function is only available if the database accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO." msgstr "Specifica se una casella di controllo possa rappresentare, oltre ai valori TRUE e FALSE, anche i valori ZERO dei database collegati. Questa funzione è disponibile solo se il database accetta tre stati: TRUE, FALSE e ZERO." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156712\n" "183\n" "help.text" msgid "The Tristate property is only defined for database forms, not for HTML forms." msgstr "La proprietà Stato triplo può essere definita solo per i formulari di database, non per i formulari HTML." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147324\n" "89\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Stampabile" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154703\n" "90\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout." msgstr "Include il campo di controllo nella stampa del documento." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153889\n" "help.text" msgid "PositionX" msgstr "PosizioneX" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153823\n" "help.text" msgid "Defines the X position of the control, relative to the anchor." msgstr "Definisce la posizione X del campo di controllo, rispetto all'ancoraggio." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153814\n" "help.text" msgid "PositionY" msgstr "PosizioneY" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id040920092115387\n" "help.text" msgid "Defines the Y position of the control, relative to the anchor." msgstr "Definisce la posizione Y del campo di controllo, rispetto all'ancoraggio." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153833\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancoraggio" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153855\n" "help.text" msgid "Defines where the control will be anchored." msgstr "Definisce dove verrà ancorato il campo di controllo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153836\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153918\n" "help.text" msgid "Defines the width of the control." msgstr "Definisce la larghezza del campo di controllo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153980\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153919\n" "help.text" msgid "Defines the height of the control." msgstr "Definisce l'altezza del campo di controllo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3155962\n" "91\n" "help.text" msgid "Edit mask" msgstr "Maschera di digitazione" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150938\n" "92\n" "help.text" msgid "Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field. By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field." msgstr "Definisce la maschera di digitazione. Specificando un codice di carattere, puoi determinare quali informazioni si possono inserire nel campo di controllo. Specificando il codice del carattere in un campo a maschera, potete determinare quali informazioni si possono inserire in quel campo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148479\n" "184\n" "help.text" msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:" msgstr "La lunghezza della maschera determina il numero delle possibili posizioni di digitazione. Se i caratteri inseriti non corrispondono alla maschera di digitazione, all'uscita dal campo il contenuto inserito viene rifiutato. Per definire la maschera di digitazione potete inserire i caratteri seguenti:" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147130\n" "93\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carattere" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149815\n" "94\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significato" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153774\n" "95\n" "help.text" msgid "L" msgstr "C (L)" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154660\n" "96\n" "help.text" msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the Literal Mask." msgstr "Una costante testo. Questa posizione non può essere modificata. Il carattere viene mostrato nella posizione corrispondente alla Maschera caratteri." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151346\n" "97\n" "help.text" msgid "a" msgstr "a" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150829\n" "98\n" "help.text" msgid "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Il campo accetta i caratteri a-z e A-Z. Le lettere maiuscole non vengono convertite in minuscole." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149207\n" "99\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156140\n" "100\n" "help.text" msgid "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter" msgstr "In questo punto possono essere digitati i caratteri A-Z. Se viene digitata una lettera minuscola, viene automaticamente trasformata in maiuscola." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153703\n" "101\n" "help.text" msgid "c" msgstr "c" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148873\n" "102\n" "help.text" msgid "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Il campo accetta i caratteri a-z, A-Z e 0-9. Le lettere maiuscole non vengono convertite in minuscole." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153781\n" "103\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154574\n" "104\n" "help.text" msgid "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter" msgstr "In questa posizione possono essere digitati i caratteri dalla A alla Z e da 0 a 9. Se viene digitata una lettera minuscola, questa viene trasformata automaticamente in lettera maiuscola." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153268\n" "105\n" "help.text" msgid "N" msgstr "N" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150979\n" "106\n" "help.text" msgid "Only the characters 0-9 can be entered." msgstr "Possono essere digitati solamente i caratteri da 0 a 9." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152769\n" "107\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156064\n" "108\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered." msgstr "Possono essere digitati tutti i caratteri stampabili." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150517\n" "109\n" "help.text" msgid "X" msgstr "X" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150429\n" "110\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Possono essere digitati tutti i caratteri stampabili. Se viene digitata una lettera minuscola, questa viene trasformata automaticamente in lettera maiuscola." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155081\n" "111\n" "help.text" msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." msgstr "Definite, ad esempio, per la maschera caratteri \"__.__.2000\" la maschera di digitazione \"NNLNNLLLLL\", per permettere all'utente di digitare solo quattro cifre per l'indicazione della data." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154818\n" "112\n" "help.text" msgid "Strict format" msgstr "Controllo formato" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148750\n" "113\n" "help.text" msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). If the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are accepted. For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored." msgstr "La funzione di controllo del formato è disponibile per i campi di controllo che accettano contenuti formattati (data, ora, ecc.). Se questa funzione è attivata (Sì), vengono accettati solo i caratteri consentiti. Ad esempio, nei campi data vengono accettati solo numeri e delimitatori; i caratteri alfabetici eventualmente inseriti con la tastiera vengono ignorati." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147167\n" "60\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154991\n" "61\n" "help.text" msgid "Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action. You can also specify the target frame to display a URL that you open when you click a button that has been assigned the Open document or web page action)." msgstr "Specifica la cornice in cui si vuole che si apra il documento selezionato con l'azione \"Apri documento / pagina web\". Potete anche specificare la cornice che mostri un URL che si apre quando viene premuto un pulsante che è stato assegnato all'azione Apri documento / pagina web)." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150521\n" "62\n" "help.text" msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:" msgstr "Facendo clic sul campo, potete selezionare dall'elenco un'opzione che specifichi il frame in cui dovrà essere caricato il documento successivo. Sono disponibili le seguenti opzioni:" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148814\n" "226\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Voce" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155500\n" "227\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significato" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149408\n" "63\n" "help.text" msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3146770\n" "64\n" "help.text" msgid "The next document is created in a new empty frame." msgstr "Il documento successivo viene inserito in un frame nuovo, vuoto." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149771\n" "65\n" "help.text" msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159143\n" "66\n" "help.text" msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame." msgstr "Il documento successivo viene creato in un frame superiore (genitore). Se non è presente un genitore, il documento viene creato nello stesso frame." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151374\n" "67\n" "help.text" msgid "_self" msgstr "_self" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148600\n" "68\n" "help.text" msgid "The next document is created in the same frame." msgstr "Il documento successivo viene strutturato nello stesso frame." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153067\n" "69\n" "help.text" msgid "_top" msgstr "_top" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149174\n" "70\n" "help.text" msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame." msgstr "Il documento successivo viene creato nella finestra superiore (top), ossia nel frame più alto della gerarchia. Se il frame di uscita è già una finestra superiore, il documento viene creato nello stesso frame." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156172\n" "185\n" "help.text" msgid "The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms." msgstr "La proprietà Cornice è rilevante per i formulari HTML, ma non per i formulari basati su un database." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146950\n" "114\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Immagine" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154344\n" "115\n" "help.text" msgid "An image button has a Graphics property. The Graphics property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button. If you select the graphic file with the ... button, the path and file name will be automatically included in the text box." msgstr "I pulsanti immagine comprendono una proprietà Immagine. Questa proprietà specifica il percorso e il nome del file grafico da visualizzare sul pulsante. Selezionando il file grafico con il pulsante ..., il percorso e il nome del file verranno inclusi automaticamente nella casella di testo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3150530\n" "208\n" "help.text" msgid "Help text" msgstr "Testo della Guida" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156310\n" "209\n" "help.text" msgid "Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control." msgstr "Offre la possibilità di inserire un testo di Guida da visualizzare come suggerimento sul campo di controllo. Il suggerimento verrà visualizzato in modo utente posizionando il puntatore del mouse sopra il campo di controllo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153287\n" "210\n" "help.text" msgid "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under URL." msgstr "Per pulsanti di tipo URL, il suggerimento della guida attiva sarà il testo di aiuto piuttosto che l'indirizzo URL che è stato immesso nel corrispondente campo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145377\n" "212\n" "help.text" msgid "Help URL" msgstr "Guida URL" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148649\n" "213\n" "help.text" msgid "Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field. The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses F1." msgstr "Specifica un'etichetta batch con sintassi URL che si riferisce a un documento di Guida accessibile con la Guida del campo di controllo. Per aprire la Guida relativa a un campo di controllo, spostate il punto attivo nel campo di controllo e premete F1." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3152541\n" "3\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155073\n" "4\n" "help.text" msgid "Sets the background color of the control field. A background color is available for most control fields. If you click on Background color, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the ... button to define a color in the Color dialog." msgstr "Imposta il colore di sfondo del campo di controllo. Il colore di sfondo è disponibile per la maggior parte dei campi di controllo. Facendo clic su Colore di sfondo, si apre un elenco che vi permette di scegliere tra diversi colori. L'opzione \"Standard\" adotta le impostazioni di sistema. Se il colore desiderato non è incluso nell'elenco, fate clic sul pulsante ... per definire un colore nella finestra di dialogo Colore." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148971\n" "40\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Barra di scorrimento" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3144430\n" "41\n" "help.text" msgid "Adds the scrollbar type that you specify to a text box. Adds the scrollbar type that you specify to a text box." msgstr "Aggiunge la barra di scorrimento specificata a una casella di testo." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110B\n" "help.text" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Valore increm./decrem." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110F\n" "help.text" msgid "Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control." msgstr "Determina gli intervalli da sommare o sottrarre ogni volta che viene premuto il pulsante del controllo di selezione." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146779\n" "85\n" "help.text" msgid "Value step" msgstr "Intervallo" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155096\n" "86\n" "help.text" msgid "Determines spin button intervals. You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value." msgstr "Determina gli intervalli del pulsante di selezione. Potete preimpostare il valore degli intervalli per caselle di selezione numeriche e di valuta. Usate i pulsanti verso l'alto e il basso della casella di selezione per incrementare o decrementare il valore." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145756\n" "73\n" "help.text" msgid "List entries" msgstr "Voci dell'elenco" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151300\n" "120\n" "help.text" msgid "Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the List entries field and type your text. Please note the tips referring to the keyboard controls." msgstr "Definisce le voci dell'elenco visibili in un documento. Apri questo elenco e digita il testo. Utilizza Maiusc+Invio per iniziare una nuova linea. Con caselle di riepilogo e caselle combinate, puoi definire l'elenco di voci visibili nel documento. Apri il campo Elenco voci e digita il testo. Fate attenzione ai suggerimenti che rimandano ai controlli da tastiera." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152874\n" "228\n" "help.text" msgid "The predefined default list entry is entered into the Default selection combo box." msgstr "La voce predefinita dell'elenco sarà quella specificata nella casella combinata Valore predefinito." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154610\n" "186\n" "help.text" msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the Data tab under List Content Type, the option \"Value List\" is selected." msgstr "Notate che le voci dell'elenco inserite in questi campi vengono incorporate nel formulario solo se nel campo Tipo del contenuto della lista della scheda Dati, avete selezionato l'opzione \"Lista valori\"." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154767\n" "188\n" "help.text" msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the Data tab. Under Type of List Contents, select the option \"Value List\". Then enter the values under List Contents that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant." msgstr "Se non volete che le voci d'elenco siano scritte nel database o trasmesse al destinatario del formulario Web, ma preferite che i valori assegnati non siano visibili nel formulario, potete assegnare altri valori alle voci dell'elenco in un elenco di valori. L'elenco dei valori è determinato nella scheda Dati. Sotto Under Tipo di contenuto dell'elenco, selezionate l'opzione \"Elenco valori\". Quindi digitate i valori che devono essere assegnati al corrispondente elenco di voci visibili del formulario sotto Contenuti elenco. Al fine di un'assegnazione corretta, l'ordine di immissione dell'elenco valori è importante." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150511\n" "189\n" "help.text" msgid "For HTML documents, a list entry entered on the General tab corresponds to the HTML tag