#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 17:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:10+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563483927.000000\n" #. S83CC #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Convertire gli oggetti 2D in curve, poligoni e oggetti 3D" #. FHdwp #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "bm_id3150207\n" "help.text" msgid "3D rotation objects; generating3D objects; generating3D scenes; creatingconverting; to curves, polygons, 3Dextrusion objects" msgstr "solidi di rotazione 3D; generareoggetti 3D; generarescene 3D; creareconvertire; in curve, poligoni, 3Destrusione, oggetti" #. mTJkR #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Convertire oggetti 2D in curve, poligoni e oggetti 3D" #. eDyDq #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "You can convert two-dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" msgstr "Potete convertire gli oggetti bidimensionali (2D) per creare forme differenti. $[officename] permette di convertire gli oggetti 2D nei seguenti tipi di oggetti:" #. dog6J #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Curved object based on Bézier curves" msgstr "Curve basate su curve di Bézier" #. TdAzE #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "Polygon object consisting of straight line segments" msgstr "Poligoni formati da segmenti di retta" #. WAsFG #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "3D object with shading and a light source" msgstr "Oggetti 3D con ombreggiature e sorgenti luminose" #. KF9D6 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "3D rotation object with shading and a light source" msgstr "Solidi di rotazione 3D con ombreggiature e sorgenti luminose" #. xLDBZ #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id31490481\n" "help.text" msgid "Two types of 3D objects" msgstr "Due tipi di oggetti 3D" #. 6kv9m #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." msgstr "La barra di stato mostra \"Scena 3D selezionata\". Le scene 3D sono create da oggetti che hanno dimensioni nelle coordinate x, y e z. Alcuni esempi sono gli oggetti inseriti tramite la barra degli Oggetti 3D e i rettangoli, le ellissi o il testo creati dalle icone Rettangolo, Ellisse o Testo situate a sinistra nella barra Disegno o qualsiasi altra forma personalizzata, che sono stati convertiti in 3D utilizzando il menu contestuale \"Converti - In 3D\". Queste scene 3D possono essere modificate (ad esempio con il tasto F3) e gli oggetti possono essere ruotati in 3D. Microsoft Office non riconosce questi oggetti 3D. Se esportate queste scene nei formati di Microsoft Office, verrà esportata un'istantanea della visualizzazione corrente in bitmap. Rientrano in questa categoria anche le barre 3D dei grafici." #. xz9Bd #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." msgstr "La barra di stato mostra \"Forma selezionata\". Le forme personalizzate possono essere visualizzate in modalità 2D o 3D. Potete passare da una visualizzazione all'altra in qualsiasi momento. Utilizzate le forme base, le forme simboli e le altre icone nella barra degli strumenti Disegno per creare delle forme personalizzate. Le forme personalizzate possono essere modificate utilizzando la barra degli strumenti Impostazioni 3D. Queste non formano una scena 3D, possono essere illuminate da una sola sorgente luminosa, non hanno riflessi e presentano altri limiti. Si possono convertire comunque in scene 3D, ma così facendo cessano di essere delle forme personalizzate. Le forme personalizzate in 2D o 3D si possono sia importare che esportare da e verso i formati di Microsoft Office." #. EQ8nD #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "To convert an object to a curved shape:" msgstr "Per convertire un oggetto in una forma curva:" #. BoSHv #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Selezionate un oggetto 2D nella diapositiva o nella pagina." #. Bpvgf #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150654\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Curve." msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto e scegliete Converti - In curva." #. S27o8 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145828\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." msgstr "Per modificare la forma dell'oggetto, fate clic sull'icona Punti Icona nella barra degli strumenti Disegno e trascinate le maniglie dell'oggetto. Per modificare la forma della curva potete anche trascinare i punti di controllo di una maniglia." #. 4BTiv #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153738\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a polygon:" msgstr "Per convertire un oggetto 2D in un poligono:" #. 6kXjq #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Selezionate un oggetto 2D nella diapositiva o nella pagina." #. STqHA #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Polygon." msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto e scegliete Converti - In poligono." #. XuqGH #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object." msgstr "Per modificare la forma dell'oggetto, fate clic sull'icona Punti Icona nella barra degli strumenti Disegno e trascinate le maniglie dell'oggetto." #. upFTG #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153919\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" msgstr "Per convertire un oggetto 2D in un oggetto 3D:" #. CBEGa #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Selezionate un oggetto 2D nella diapositiva o nella pagina." #. hBwxm #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN1088B\n" "help.text" msgid "Click the Extrusion On/Off iconIcon on the Drawing bar, or right-click the object and choose Convert - To 3D." msgstr "Fate clic sull'icona Estrusione on/offIcona nella barra Disegno oppure fate clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto e scegliete Converti - In 3D." #. q8BK3 #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Per modificare le proprietà dell'oggetto 3D, usate la barra degli strumenti Stile e riempimento e la barra degli strumenti Impostazioni 3D." #. xJzam #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "To convert a text object to 3D, use the Fontwork iconIcon on the Drawing toolbar." msgstr "Per convertire un oggetto di testo in 3D, usate l'icona Fontwork Icona nella barra degli strumenti Disegno." #. JLugK #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3145410\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" msgstr "Per convertire un oggetto 2D in un solido di rotazione 3D:" #. W9pia #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "Un solido di rotazione 3D viene creato ruotando l'oggetto selezionato intorno al suo asse verticale." #. erzuj #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147506\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Selezionate un oggetto 2D nella diapositiva o nella pagina." #. wddgX #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To 3D Rotation Object" msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto e scegliete Converti - In solido di rotazione 3D." #. ahWWg #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3146125\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Per modificare le proprietà dell'oggetto 3D, usate la barra degli strumenti Stile e riempimento e la barra degli strumenti Impostazioni 3D." #. 6HLRb #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape." msgstr "Per creare una forma più complessa, potete ruotare l'oggetto 2D prima di convertirlo." #. FsRhZ #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Creare immagini GIF animate" #. HchQ5 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "bm_id3153188\n" "help.text" msgid "cross-fading; creating cross-fadesGIF images; animatinganimated GIFs" msgstr "Dissolvenza;creare dissolvenzeImmagine;animare immagini GIFGIF;animare le immagini" #. 7iukv #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Creare immagini GIF animate" #. BSa6o #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." msgstr "L'aggiunta di animazioni agli oggetti di disegno, agli oggetti di testo e agli oggetti grafici (immagini) permette di rendere le presentazioni più interessanti. $[officename] Impress include un semplice editor di animazioni in cui è possibile creare immagini animate (fotogrammi) assemblando gli oggetti della diapositiva. L'effetto di animazione viene ottenuto facendo ruotare i fotogrammi statici così creati." #. 4oGjL #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played." msgstr "Se create un'animazione bitmap (GIF animato), potete assegnare un ritardo a ogni fotogramma e specificare il numero di ripetizioni dell'animazione." #. jAyA7 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3150250\n" "help.text" msgid "To create an animated GIF:" msgstr "Per creare un GIF animato:" #. 3C5Z8 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose Insert - Media - Animated Image." msgstr "Selezionate un oggetto o un gruppo di oggetti da includere nell'animazione e scegliete Inserisci - Media - Immagine animata." #. EaBa6 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149601\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" #. DRZkF #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Click the Apply Object button Note Icon to add a single object or a group of objects to the current animation frame." msgstr "Fate clic sul pulsante Accetta oggetto Icona nota per aggiungere un singolo oggetto o un gruppo di oggetti all'animazione attuale." #. Q4qB8 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Click the Apply Objects Individually button Tip Icon to create a separate animation frame for each of the selected objects." msgstr "Fate clic sul pulsante Accetta gli oggetti singolarmenteIcona suggerimento per creare un fotogramma di animazione separato per ciascuno degli oggetti selezionati." #. 379k2 #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148391\n" "help.text" msgid "In the Animation Group area, select Bitmap object." msgstr "Nell'area Gruppo animazione, selezionate Oggetto bitmap." #. 9eZtS #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)." msgstr "Usate la linea temporale dell'animazione per specificare la durata di visualizzazione dei fotogrammi e il numero di ripetizioni della sequenza animata." #. rHLCm #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154644\n" "help.text" msgid "Enter a frame number in the Image Number box (left box)." msgstr "Inserite il numero dei fotogrammi nella casella Numero d'immagine (casella di sinistra)." #. tDwjL #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the Duration box (middle box)." msgstr "Inserite, in secondi, la durata di visualizzazione del fotogramma nella casella Durata visualizzazione (casella centrale)." #. uubVV #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151182\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." msgstr "Ripetete gli ultimi due passaggi per ogni fotogramma dell'animazione." #. FgojK #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the Image Number box." msgstr "Per visualizzare un'anteprima dell'animazione potete usare i controlli a sinistra della casella Numero d'immagine." #. FCnxj #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the Loop count box (right box)." msgstr "Selezionate il numero di volte in cui la sequenza di animazione deve essere ripetuta nella casella Numero dei passaggi (casella di destra)." #. FsqBq #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for the objects in the Alignment box." msgstr "Selezionate un'opzione di allineamento per gli oggetti nella casella Allineamento." #. Ak4vB #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Fate clic su Crea." #. zEiAb #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Esportare le animazioni in formato GIF" #. UBCr5 #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "animations; saving as GIFsexporting; animations to GIF format" msgstr "Animazione;salvare in formato GIFEsportazione;animazioni in formato GIF" #. g3SC4 #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "hd_id3149666\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Esportare le animazioni in formato GIF" #. jsUow #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Select an animated object on your slide." msgstr "Selezionate un oggetto animato nella diapositiva." #. tVYho #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3145802\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Scegliete File - Esporta." #. FpSXQ #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select GIF - Graphics Interchange Format (.gif) in the File type list." msgstr "Selezionate GIF - Graphics Interchange Format (.gif) nella casella di riepilogo Formato file." #. 4mNHD #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Click the Selection check box to export the selected object, and not the entire slide." msgstr "Fate clic sulla casella Selezione per esportare l'oggetto selezionato anziché l'intera diapositiva." #. 4zELb #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click Save." msgstr "Individuate la posizione in cui salvare il GIF animato, immettete un nome e fate clic su Salva." #. U2UAZ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Animare gli oggetti delle diapositive" #. u2FsV #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "bm_id3150251\n" "help.text" msgid "objects; moving along pathsconnecting; paths and objectspaths; moving objects alongmotion pathsdeleting;animation effectseffects;applying to/removing from objectsanimation effectsanimations;editingcustom animation" msgstr "Oggetto; muovere lungo un percorsoConnettere; percorsi e oggettiPercorso; spostarvi oggettiPercorsi di movimentoCancellare;effetti di animazioneEffetto;applicare/rimuovere da oggettiAnimazione;effettiAnimazione;modificarePersonalizzare;animazioni" #. sEVr9 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3150251\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Animare gli oggetti nelle presentazioni" #. BcnXs #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3150214\n" "help.text" msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide." msgstr "Potete applicare gli effetti di animazione predefiniti agli oggetti della diapositiva." #. jnp8G #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3154762\n" "help.text" msgid "To apply an animation effect to an object:" msgstr "Per applicare un effetto di animazione a un oggetto:" #. Tr8Ao #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object you want to animate." msgstr "In una diapositiva nella vista normale, selezionate l'oggetto a cui applicare l'animazione." #. SAgz6 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "Choose View - Animation, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on Add (+) button, and then select an animation effect." msgstr "Scegliete Visualizza - Animazione per aprire il pannello Animazione nella barra laterale. Fate clic sul pulsante Aggiungi (+), quindi selezionate un effetto di animazione." #. iHWsE #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3166462\n" "help.text" msgid "In the Custom Animation dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click OK." msgstr "Nella finestra di dialogo Animazioni personalizzate, fate clic su una scheda per scegliere la categoria di effetti. Fate clic su un effetto e quindi clic su OK." #. dcxUw #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "To preview the animation, click the Play button." msgstr "Per visualizzare un'anteprima dell'animazione, fate clic sul pulsante Anteprima stampa." #. EDUEJ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148826123\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has custom animation." msgstr "Nel pannello Diapositive, un'icona appare vicino all'anteprima di tali diapositive, che contengono uno o più oggetti con animazione personalizzata. Se mostrate la presentazione tramite la Presenter Console, l'icona indica che la diapositiva successiva contiene un'animazione personalizzata." #. Dd9pi #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id2476577\n" "help.text" msgid "To apply and edit a motion path effect:" msgstr "Per applicare e modificare un effetto percorso di movimento:" #. x45yk #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths." msgstr "Potete animare un oggetto facendogli seguire un percorso. Potete utilizzare percorsi predefiniti o definirne di nuovi." #. S3QhW #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect." msgstr "Se selezionate \"Curva\", \"Poligono\", o \"Curva a mano libera\", si chiuderà la finestra di dialogo e potrete disegnare il vostro percorso. Se il disegno viene terminato e se non lo si cancella, il percorso creato viene rimosso dal documento e inserito come effetto percorso di movimento." #. 2w7Di #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id8069704\n" "help.text" msgid "Editing motion paths" msgstr "Modifica dei percorsi di movimento" #. EFBaq #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4524674\n" "help.text" msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily." msgstr "Se il pannello delle animazioni personalizzate è visibile, i percorsi di movimento della diapositiva corrente vengono visualizzati in sovrimpressione. Tutti i percorsi restano visibili, rendendo semplice la creazione di animazioni con percorsi consecutivi." #. teBif #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4396801\n" "help.text" msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by Edit - Points or by pressing F8." msgstr "Un percorso di movimento può venir selezionato facendo clic su un percorso. Un percorso selezionato supporta l'uso di maniglie per muoverlo e ridimensionarlo come ogni altra forma. Un doppio clic sul percorso attiva la modifica dei singoli punti che può anche essere attivata da Modifica - Punti oppure premendo F8." #. Bx46G #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3148387\n" "help.text" msgid "To remove an animation effect from an object:" msgstr "Per rimuovere un effetto di animazione da un oggetto:" #. mQEer #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object from which to remove the effect." msgstr "In una diapositiva nella vista normale, selezionate l'oggetto da cui desiderate rimuovere l'animazione." #. 6PThZ #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation." msgstr "Scegliete Presentazione - Animazione personalizzata." #. 2qFN7 #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Click Remove." msgstr "Fate clic su Rimuovi." #. 3iP7x #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animare le transizioni delle diapositive" #. sJpy9 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "cross-fading; slidesslide transitions; applying effectsanimated slide transitionstransition effectsdeleting; slide transition effectseffects;animated slide transitions" msgstr "Morphing; diapositiveTransizione diapositiva; applicare effettiAnimazione transizioni diapositivaEffetto; transizioneRimozione; effetti di transizione diapositivaEffetto; animazioni di transizione diapositiva" #. qDMqN #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animare le transizioni delle diapositive" #. EGBhe #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." msgstr "Potete applicare un effetto speciale che venga attivato al momento della visualizzazione di una certa diapositiva durante la presentazione." #. afMJ5 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "To apply a transition effect to a slide" msgstr "Per applicare un effetto di transizione a una diapositiva:" #. BDjef #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "In Normal view, select the slide that you want to add the transition effect to." msgstr "Nella vista normale, selezionate la diapositiva a cui desiderate applicare l'effetto di transizione." #. VYrD6 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Nel pannello Attività, fate clic su Cambio diapositiva." #. QZ66e #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154554\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Selezionate un cambio diapositiva dall'elenco." #. E9Dgr #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149022\n" "help.text" msgid "You can preview the transition effect in the document window." msgstr "Potete visualizzare in anteprima l'effetto di transizione nella finestra del documento." #. GjqiV #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826234\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has slide transition." msgstr "Nel pannello Diapositive, un'icona appare vicino all'anteprima di tali diapositive, che contengono una transizione. Se mostrate la presentazione tramite la Presenter Console, l'icona indica che la diapositiva successiva contiene una transizione." #. c3Czx #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3147562\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" msgstr "Per applicare lo stesso effetto di transizione a più diapositive:" #. 4hZR6 #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter view, select the slides that you want to add the transition effect to." msgstr "Nella vista ordine diapositive, selezionate le diapositive a cui desiderate applicare l'effetto di transizione." #. fJMzn #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the Zoom toolbarIcon Zoom to change the view magnification for the slides." msgstr "Se volete, è possibile usare la barra degli strumenti ZoomIcona Zoom per cambiare il livello di ingrandimento delle diapositive." #. EYP8G #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Nel pannello Attività, fate clic su Cambio diapositiva." #. yCqUG #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154102\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Selezionate un cambio diapositiva dall'elenco." #. 33SEX #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3153785\n" "help.text" msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the Slides Pane." msgstr "Per visualizzare in anteprima l'effetto di transizione selezionato per una diapositiva, fate clic sul piccola icona al di sotto della diapositiva nel pannello Diapositive." #. LJ4GR #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3149341\n" "help.text" msgid "To remove a transition effect" msgstr "Per rimuovere un effetto di transizione:" #. XP3Fu #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3151287\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter View, select the slides that you want to remove the transition effect from." msgstr "Nella vista ordine diapositive, selezionate le diapositive a cui desiderate applicare l'effetto di transizione." #. WtZVS #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3146930\n" "help.text" msgid "Choose No Transition in the listbox on the Tasks pane." msgstr "Scegliete Nessuna transizione nella casella di riepilogo del pannello Attività." #. PAcZs #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Cambio diapositiva" #. FSjf8 #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Cambiare l'ordine delle diapositive" #. BHeGS #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "bm_id3149499\n" "help.text" msgid "slides; arrangingpresentations; arranging slideschanging;order of slidesarranging;slidesordering;slides" msgstr "Diapositiva;disporrePresentazione;disporre le diapositiveModifica;ordine delle diapositiveDisposizione;diapositiveOrdinamento;diapositive" #. vUiGm #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "hd_id3149499\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr " Sequenza delle diapositive sul piano" #. Ccxt3 #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" #. 3demA #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3143233\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down CommandCtrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." msgstr "Scegliete Visualizza - Ordine diapositive, selezionate una o più diapositive e trascinatele in una posizione differente. Per selezionare più diapositive, tenete premuto il tasto Maiusc e fate clic sulle diapositive da selezionare. Per creare una copia della diapositiva selezionata, tenete premuto CmdCtrl durante il trascinamento. Il puntatore del mouse assume la forma di un segno più. Potete anche trascinare una copia di una diapositiva in un altro documento aperto di $[officename] Impress." #. zszFb #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153072\n" "help.text" msgid "Choose View - Outline, select a slide, and then drag the slide to another location." msgstr "Scegliete Visualizza - Struttura, selezionate una diapositiva e trascinatela in una posizione differente." #. BE6pr #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal or Notes, select the slide preview on the Slides Pane, and then drag the slide preview to another location." msgstr "Scegliete Visualizza - Normale o Note, selezionate l'anteprima nel pannello Diapositive e trascinatela in un'altra posizione." #. YoFVp #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153079\n" "help.text" msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to Slide Sorter, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide." msgstr "Per rimuovere temporaneamente una diapositiva dalla presentazione, accedete all'Ordine diapositive, fate clic col pulsante destro del mouse sulla diapositiva e scegliete Mostra/nascondi diapositiva. Il numero della diapositiva nascosta appare barrato. Per mostrare la diapositiva, fate clic col pulsante destro del mouse sulla stessa e selezionate Mostra/nascondi diapositiva." #. NWeXR #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Background Fill" msgstr "Modificare il colore o il motivo di sfondo" #. X5rFC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3150199\n" "help.text" msgid "backgrounds; changingmaster slides; changing backgroundsmaster pages; changing backgroundsslides;changing backgroundspages;changing backgrounds" msgstr "Sfondo; modificareSchema, diapositive; modificare gli sfondiSchema, pagine; modificare gli sfondiDiapositiva;modificare gli sfondiPagina;modificare gli sfondi" #. GuKhy #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150199\n" "help.text" msgid " Changing the SlidePage Background Fill " msgstr "Modificare il riempimento di sfondo della diapositivapagina" #. 5zK9c #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image." msgstr "Potete cambiare il colore o il riempimento dello sfondo della diapositiva selezionata o di tutte le diapositive del documento. Il riempimento dello sfondo può essere rappresentato da un tratteggio, da una sfumatura o da un'immagine bitmap." #. SEPCz #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose View - Master Slide. To change the background fill of a single slide, choose View - Normal." msgstr "Per cambiare lo sfondo di tutte le diapositive, scegliete Visualizza - Diapositiva schema. Per cambiare lo sfondo di una singola diapositiva, scegliete Visualizza - Normale." #. ZUiCf #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id624713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture." msgstr "Fai clic su Imposta immagine di sfondo per la diapositiva nel menu di contesto di una diapositiva nella vista Normale per selezionare un file bitmap. Questo file viene utilizzato come immagine di sfondo." #. NRK9m #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current page or all of the pages in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image." msgstr "Potete cambiare il colore o il riempimento dello sfondo della pagina selezionata o di tutte le pagine del documento. Il riempimento dello sfondo può essere rappresentato da un tratteggio, da una sfumatura o da un'immagine bitmap." #. BUHu6 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the pages, choose View - Master Page. To change the background fill of a single page, choose View - Normal." msgstr "Per cambiare lo sfondo di tutte le pagine, scegliete View - Pagina schema. Per cambiare lo sfondo di una singola pagina, scegliete Visualizza - Normale." #. Dh3Ju #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id644713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Page in the context menu of a page in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture." msgstr "Fai clic su Imposta immagine di sfondo per la pagina nel menu di contesto di una pagina nella vista Normale per selezionare un file bitmap. Questo file viene utilizzato come immagine di sfondo." #. KuE3E #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150534\n" "help.text" msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slidepage background" msgstr "Per usare un colore, una sfumatura o un tratteggio per lo sfondo della diapositivapagina" #. qokFC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149942\n" "help.text" msgid "Choose Slide - PropertiesPage - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "Scegliete Diapositiva - ProprietàPagina - Proprietà, poi fate clic sulla scheda Sfondo." #. EoCa7 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "In the Fill area, do one of the following:" msgstr "Nell'area Riempimento, usate una delle procedure seguenti:" #. P7xAG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153040\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Scegliete Colore e fate clic su uno dei colori disponibili." #. 5Xzvp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Select Gradient, and then click a gradient style in the list." msgstr "Scegliete Sfumatura e fate clic su uno dei tipi di sfumatura elencati." #. EXMWm #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Select Hatching, and then click a hatching style in the list." msgstr "Scegliete Tratteggio e fate clic su uno degli stili di tratteggio elencati." #. NvZCn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Fate clic su OK." #. 4XDDt #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "To use an image for the slidepage background" msgstr "Per usare un'immagine come sfondo per la diapositivapagina" #. mkcrw #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "You can display an entire image as a slidepage background, or you can tile the image to produce a patterned background." msgstr "Potete visualizzare sullo sfondo della diapositivapagina un'unica immagine oppure affiancare più copie dell'immagine per produrre uno sfondo con motivo." #. mN2NC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "Choose Slide - PropertiesPage - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "Scegliete Diapositiva - ProprietàPagina - Proprietà, poi fate clic sulla scheda Sfondo." #. xDXpC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "In the Fill area, select Bitmap, and then click an image in the list." msgstr "Nell'area Riempimento, selezionate Bitmap e fate clic su una delle immagini elencate." #. BAQi9 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150757\n" "help.text" msgid "To use a custom image for the slidepage background, click the Import button. Locate the image and click Open. On returning to the Background tab, the imported image is in the Bitmap list." msgstr "Per usare un'immagine personalizzata come sfondo della diapositivapagina, fate clic sul pulsante Importa. Individuate l'immagine desiderata e fate clic su Apri. Ritornando alla scheda Sfondo l'immagine importata si troverà nell'elenco Bitmap." #. 24cCs #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153151\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" #. wwFGB #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "To display the entire image as the background, clear the Tile check box in the Position area, and then select AutoFit." msgstr "Per visualizzare l'intera immagine come sfondo, deselezionate la casella di controllo Affianca nell'area Posizione e selezionate Adatta." #. ogNAp #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "To tile the image on the background, select Tile, and set the Size, Position, and Offset options for the image." msgstr "Per affiancare più copie dell'immagine sullo sfondo, selezionate Affianca e impostate le opzioni Dimensione, Posizione e Spostamento per l'immagine." #. BDYWr #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154934\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Fate clic su OK." #. akEdF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158403\n" "help.text" msgid "This modification is only valid for the current presentation or drawing document." msgstr "Questa modifica del modello vale solo per il documento di presentazione o di disegno corrente." #. VXGG5 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To save a new master slidepage as a template" msgstr "Per salvare un nuovo schema diapositivaschema come modello" #. AD7rF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide to change to the master slideChoose View - Master Page to change to the master page." msgstr "Scegliete Visualizza - Schema diapositiva per passare alla diapositiva schemaScegliete Visualizza - Pagina schema per passare alla pagina schema." #. d7A7H #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Properties to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide.Choose Page - Properties to change the page background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all pages that are based on this master page.." msgstr "Scegliete Diapositiva - Proprietà per modificare lo sfondo della diapositiva o altri comandi di formattazione. Gli oggetti che aggiungete qui saranno visibili su tutte le diapositive che si basano su questo schema diapositiva.Scegliete Pagina - Proprietà per modificare lo sfondo della diapositiva o altri comandi di formattazione. Gli oggetti che aggiungete qui saranno visibili su tutte le diapositive che si basano su questo schema pagina.." #. LTDkg #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to close the master view." msgstr "Scegliete Visualizza - Normale per chiudere la vista schema." #. PUrYC #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template to save the document as a template." msgstr "Per salvare il documento come modello di documento, scegliete File - Modelli - Salva come modello." #. 9S6pV #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK." msgstr "Inserite un nome per il modello. Non modificate la categoria visualizzata, \"Personalizzati\". Fate clic su OK." #. E3Q73 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation or drawing based on your new template." msgstr "A questo punto potete usare la Finestra dei modelli per aprire una nuova presentazione, o un nuovo disegno, basata sul nuovo modello." #. mKxAB #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Zoom con il tastierino numerico" #. gmEZT #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "zooming;keyboardkeyboard; zooming" msgstr "Zoom;tastieraTastiera;zoom" #. fA6FH #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Zoom con il tastierino numerico" #. Cox4d #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." msgstr "Per ingrandire o ridurre la visualizzazione delle diapositive potete anche usare il tastierino numerico." #. HXDvZ #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3149501\n" "help.text" msgid "To zoom in, press the Plus Sign." msgstr "Per ingrandire la visualizzazione, premete il segno più." #. xVUQ8 #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "To zoom out, press the Minus Sign." msgstr "Per ridurre la visualizzazione, premete il segno meno." #. 6YTBY #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id7954954\n" "help.text" msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down CommandCtrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." msgstr "Se state usando un mouse con rotella, potete tenere premuto il tasto CmdCtrl e ruotare la rotella per modificare il fattore di ingrandimento in tutti i moduli principali di %PRODUCTNAME." #. 3DGwA #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for presentations" msgstr "Tasti di scelta rapida per le presentazioni" #. CtZhN #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Aggiungere un'intestazione o un piè di pagina a tutte le diapositive" #. hv2fo #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "bm_id3153191\n" "help.text" msgid "footers;master slidesmaster slides; headers and footersheaders and footers; master slidesinserting;headers/footers in all slidesslide numbers on all slidespage numbers on all slidesdate on all slidestime and date on all slides" msgstr "Piè di pagina;diapositive schemaDiapositiva schema; intestazione e piè di paginaIntestazione e piè di pagina; diapositive schemaAggiungere;intestazioni e piè di pagina a tutte le diapositiveDiapositiva, numero;su tutte le diapositivePagina, numero;su tutte le diapositiveData su tutte le diapositiveData e ora su tutte le diapositive" #. CP4C8 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Aggiungere un'intestazione o un piè di pagina a tutte le diapositive" #. fRX2a #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1356547\n" "help.text" msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide." msgstr "Ogni diapositiva si basa su una diapositiva schema. Qualsiasi testo, immagine, tabella, campo o altro oggetto inserito sulla diapositiva schema sarà visibile sullo sfondo di tutte le diapositive basate su tale diapositiva." #. sZgV6 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id704672\n" "help.text" msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts." msgstr "Sono presenti schemi per diapositive, note e stampati." #. D55w2 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8403576\n" "help.text" msgid "To edit a master slide, choose View - Master Slide. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master slide." msgstr "Per modificare una diapositiva schema, scegliete Visualizza - Diapositiva schema. Per abbandonare la diapositiva schema, premete l'icona Chiudi vista schema nella barra degli strumenti Vista schema, oppure scegliete Visualizza - Normale." #. GPe9V #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5641651\n" "help.text" msgid "To edit a master notes, choose View - Master Notes. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master notes." msgstr "Per modificare le note di uno schema, scegliete Visualizza - Note schema note. Per abbandonare le note dello schema, premete l'icona Chiudi vista schema nella barra degli strumenti Vista schema, oppure scegliete Visualizza - Normale." #. aGtFB #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1583300\n" "help.text" msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout." msgstr "Per modificare uno stampato dello schema, fate clic sulla scheda Stampato posizionata sopra la diapositiva. Fate clic sulla scheda Normale, per abbandonare lo stampato dello schema." #. KqnDQ #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id7251808\n" "help.text" msgid "Adding predefined header or footer objects" msgstr "Aggiungere oggetti intestazione o piè di pagina predefiniti" #. Ur2c9 #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5015411\n" "help.text" msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers." msgstr "Tutti i tipi di schemi contengono alcune aree predefinite dedicate alla data, il piè di pagina e il numero della diapositiva." #. QGBFU #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8217413\n" "help.text" msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color." msgstr "Quando passate alla vista schema, potete spostare tali aree in qualsiasi posizione all'interno del documento master. Potete, inoltre, aggiungervi testo, modificarne la dimensione e selezionare i contenuti delle aree e applicar loro la formattazione. Potete, ad esempio, modificare la dimensione del carattere o il colore." #. KjNAg #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id7549668\n" "help.text" msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top." msgstr "È disponibile un'area d'intestazione predefinita solo per le note e gli stampati. Se avete bisogno di un'intestazione su tutte le diapositive, potete spostare l'area del piè di pagina, all'interno della diapositiva schema, nella parte superiore." #. VCDtb #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1829889\n" "help.text" msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide." msgstr "Gli oggetti che inserite nella diapositiva schema saranno visibili su tutte le diapositive basate su tale diapositiva." #. Avxqn #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8843043\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer." msgstr "Scegliete Inserisci - Intestazione e piè di pagina." #. U65tA #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1876583\n" "help.text" msgid "You see a dialog with two tab pages: Slides and Notes and Handouts where you can enter contents to the predefined areas." msgstr "Vedrete una finestra di dialogo con due schede: Diapositive e Note e stampati dove potete inserire contenuti nelle aree predefinite." #. Rw82K #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id4101077\n" "help.text" msgid "By default, the Date and Time checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides." msgstr "La casella di controllo Data e ora è selezionata per impostazione predefinita, ma il formato è impostato su fisso e la casella di inserimento testo è vuota, così che sulle diapositive non sono visibili data e ora." #. nfX2N #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id204779\n" "help.text" msgid "By default, the Footer checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides." msgstr "La casella di controllo piè di pagina è selezionata per impostazione predefinita, ma la casella di inserimento testo è vuota, così che sulle diapositive non è visibile il piè di pagina." #. 28hEh #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1453901\n" "help.text" msgid "By default, the Slide number checkbox is cleared, so no slide numbers are visible." msgstr "Per impostazione predefinita, la casella Numero diapositiva non è spuntata, perciò i numeri delle diapositive non sono visibili." #. F95mw #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1445966\n" "help.text" msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides." msgstr "Digitate o selezionate il contenuto che deve essere visibile in tutte le diapositive." #. f9sXW #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1956236\n" "help.text" msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose View - Master." msgstr "Se volete modificare la posizione e la formattazione degli oggetti dello schema, scegliete Visualizza - Schema." #. M7H3u #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5259559\n" "help.text" msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields." msgstr "Noterete la diapositiva schema con delle aree nella parte inferiore. Potete spostare le aree, selezionare i campi e applicare alcuni tipi di formattazione. Potete, inoltre, digitare qui del testo che sarà visualizzato vicino ai campi." #. 4rmFa #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id2521439\n" "help.text" msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area." msgstr "Fate clic sull'area Data e spostate il campo data e ora. Selezionate il campo e applicate la formattazione per modificare il formato della data e dell'ora in tutte le diapositive. La stessa procedura è valida per le aree Piè di pagina e Numero di diapositiva." #. DhBjE #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id171597939732335\n" "help.text" msgid "Normally the predefined elements of the master slide are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing Slide - Master Elements." msgstr "Normalmente gli elementi predefiniti della diapositiva schema sono impostati per essere visibili durante la presentazione. Potete controllare la visibilità degli elementi predefiniti scegliendo Diapositiva - Elementi dello schema." #. MhrkU #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id4712057\n" "help.text" msgid "Adding text objects as header or footer objects" msgstr "Aggiunta di oggetti di testo come oggetti di intestazione o piè di pagina" #. bGbnx #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can add a text object anywhere on the master slide." msgstr "Potete aggiungere un oggetto di testo in qualsiasi parte della diapositiva schema." #. DWS8F #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide." msgstr "Scegliete Visualizza - Diapositiva schema." #. ABnCF #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, select the Text iconIcon." msgstr "Nella barra Disegno, selezionate l'icona Testo Icona." #. pV2Dh #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text." msgstr "Trascinatelo nella diapositiva schema per disegnare un oggetto di testo, poi digitate o incollate del testo." #. b5czM #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155441\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal when you are finished." msgstr "Al termine, scegliete Visualizza - Normale." #. EnMFM #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing Insert - Field." msgstr "Potete anche inserire nell'intestazione o nel piè di pagina altri campi, ad esempio la data o il numero di pagina, scegliendo Inserisci - Comando di campo." #. YeMBp #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155848\n" "help.text" msgid "Insert Fields" msgstr "Inserisci comandi di campo" #. 3GEWb #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Uso dei Punti di incollaggio" #. CZRg4 #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "bm_id0919200803534995\n" "help.text" msgid "glue points;using" msgstr "punti di incollaggio;uso" #. W457q #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Uso dei Punti di incollaggio" #. eh99z #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803040964\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a connector. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." msgstr "Usando Presentazione e Disegno, potete connettere due forme con una linea chiamata connettore. Quando disegnate un connettore tra due forme, il connettore sarà attaccato a un punto di incollaggio su ciascuna forma. Ogni forma possiede dei punti di incollaggio predefiniti e la posizione di questi punti dipende dalla forma utilizzata. Potete aggiungere dei punti di incollaggio personalizzati a una forma e attaccare dei connettori a questi punti di incollaggio personalizzati." #. cte7J #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041099\n" "help.text" msgid "To add and edit gluepoints" msgstr "Aggiungere e modificare i punti di incollaggio" #. LAMR7 #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id091920080304108\n" "help.text" msgid "Do one of the following to get existing glue points visible for all elements:" msgstr "Eseguite una delle seguenti azioni per rendere visibili i punti di incollaggio esistenti per tutti gli elementi:" #. KwP6b #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041082\n" "help.text" msgid "Click the Glue Point icon on the Drawing toolbar." msgstr "Fate clic sull'icona Punto di incollaggio nella barra Disegno." #. 8RPUw #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041186\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Glue Points." msgstr "Scegliete Modifica - Punti di incollaggio." #. DRCRM #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041160\n" "help.text" msgid "Click the Insert Glue Point icon on the Gluepoints toolbar." msgstr "Fate clic sull'icona Inserire un punto di incollaggio nella barra Punti di incollaggio." #. EQHF6 #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id09192008030411601\n" "help.text" msgid "Select element on slide where you want to add glue points." msgstr "Selezionate l'elemento sulla diapositiva in cui volete aggiungere i punti di incollaggio." #. si9dG #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041115\n" "help.text" msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint." msgstr "Fate clic all'interno della forma dove volete aggiungere un nuovo punto di incollaggio." #. AFMjE #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041133\n" "help.text" msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape." msgstr "Se la forma possiede un riempimento, potete fare clic ovunque all'interno della forma. Se la forma non possiede un riempimento, potete fare clic sul bordo per inserire un punto di incollaggio . Dopo aver inserito un punto di incollaggio, potete trascinarlo in un'altra posizione all'interno della forma." #. ZHFBd #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041250\n" "help.text" msgid "With the four icons next to the Insert Glue Point icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint." msgstr "Per scegliere la direzione di un connettore in corrispondenza di un punto di incollaggio, utilizzate le quattro icone vicino all'icona Inserisci Punto di incollaggio. Potete scegliere una o più direzioni per un determinato punti di incollaggio." #. GfRnC #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041298\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders." msgstr "Se l'icona Posizione relativa punti di incollaggio è attiva, il punto di incollaggio si muove quando ridimensionate l'oggetto per mantenere la posizione relativa rispetto ai bordi dell'oggetto." #. 6GW7y #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041223\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed." msgstr "Se l'icona Posizione relativa punti di incollaggio non è attiva, le icone vicine non sono più visualizzate in grigio. Utilizzando queste icone potete decidere dove posizionare un punto di incollaggio quando la dimensione dell'oggetto è cambiato." #. bvoTQ #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Salvare una presentazione in formato HTML" #. FQwJG #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "exporting;presentations to HTMLsaving;as HTMLpresentations; exporting to HTMLHTML; exporting from presentations" msgstr "Esportazione;presentazioni in HTMLSalvataggio;in formato HTMLPresentazione;esportare in HTMLHTML;esportare una presentazione" #. Zc7TE #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Salvare una presentazione in formato HTML" #. ME4q8 #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." msgstr "Aprite la presentazione da salvare in formato HTML." #. tFzBi #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3149502\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Scegliete File - Esporta." #. dG7fB #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "Set the File type to HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)." msgstr "Impostate il Formato file su Documento HTML ($[officename] Impress) (.html;.htm)." #. ZjcFW #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Enter a File name, and then click Export." msgstr "Inserite un nome per il file nel campo Nome file e fate clic su Esporta." #. A2YCg #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153808\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the HTML Export Wizard." msgstr "Seguite le istruzioni dell'Esportazione guidata HTML." #. Ax2eF #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "HTML Export Wizard" msgstr "Esportazione guidata HTML" #. GFiGn #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3150394\n" "help.text" msgid "File - Export" msgstr "File - Esporta" #. nLHAE #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations" msgstr "Importare pagine HTML in una presentazione" #. jR6Lz #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "importing; presentations with HTMLpresentations; importing HTMLHTML; importing into presentationstext documents;inserting in slidesinserting; text in presentations" msgstr "Importazione;presentazioni in formato HTMLPresentazione;importare in formato HTMLHTML;importare nelle presentazioniTesto;inserire nelle presentazioniInserire; testo nelle presentazioni" #. E9gEY #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " msgstr "Importare pagine HTML in una presentazione" #. LDkby #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." msgstr "Potete importare nelle diapositive qualunque file di testo, inclusi i documenti HTML." #. z3chc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "To insert text from a file into a slide:" msgstr "Per inserire un file di testo in una diapositiva:" #. gDVWS #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "In the place where you want to insert the text, choose Slide - Insert Slide from File Page - Insert Page from File." msgstr "Nel punto in cui desiderate inserire il testo scegliete Diapositiva - Inserisci diapositiva da filePagina - Inserisci pagina da file." #. NCRij #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the File type." msgstr "Selezionate \"Testo\" o \"Documento HTML\" come Tipo file." #. AYDxh #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click Insert." msgstr "Individuate il file contenente il testo da inserire e fate clic su Inserisci." #. Ksdzc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides." msgstr "Se il file contiene un testo troppo lungo per essere contenuto in una singola diapositiva, potete suddividere il testo tra più diapositive." #. qE5Nc #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." msgstr "Fate doppio clic sul testo inserito per accedere al modo modifica." #. 9EpAW #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press CommandCtrl+X." msgstr "Selezionate tutto il testo al di sotto dell'area visibile della diapositiva e premete ComandoCtrl+X." #. TBMtB #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Choose Slide - New SlidePage - New Page, and then press CommandCtrl+V." msgstr "Scegliete Diapositiva - Nuova diapositivaPagina - Nuova pagina, quindi premete ComandoCtrl+V." #. tA9U8 #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." msgstr "Ripetete i punti da 1 a 3 finché il testo non è interamente contenuto nelle diapositive." #. Wj6zE #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Remote Guide" msgstr "Guida di Impress Remote" #. 4LE6T #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171850105346\n" "help.text" msgid "Impress slide show;remote control remote control;Bluetooth connection remote control;controlling slide show Impress Remote;controlling slide show" msgstr "Impress, presentazione;controllo remoto Remoto, controllo;collegamento Bluetooth Remoto, controllo;controllare la presentazione Impress Remote;controllare la presentazione" #. G2BEL #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171152085523\n" "help.text" msgid "Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide" msgstr "Controllo remoto presentazione - Guida utente di Impress Remote" #. yRfrH #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171152388332\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device." msgstr "%PRODUCTNAME Impress Remote è un'applicazione open source disponibile per sistemi operativi Android e iOS, che consente di controllare una presentazione %PRODUCTNAME Impress tramite un dispositivo mobile." #. QDEQY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017203814366\n" "help.text" msgid "Impress Remote Icon" msgstr "Icona di Impress Remote" #. je3bP #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171219426143\n" "help.text" msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic." msgstr "Impress Remote mostra le miniature delle diapositive, con le corrispettive note sotto, nello schermo del dispositivo. Scorrete le dita sullo schermo per spostarvi avanti o indietro nella presentazione. Per una presentazione più dinamica, potete anche usare una vista a mosaico per passare direttamente alla diapositiva desiderata." #. isJVe #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556596990\n" "help.text" msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link." msgstr "Il collegamento fra il computer dove è in esecuzione la presentazione di %PRODUCTNAME Impress e il dispositivo mobile avviene tramite Bluetooth o un collegamento di rete." #. iEbyT #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213379781\n" "help.text" msgid "Impress Remote Features" msgstr "Caratteristiche di Impress Remote" #. eFdVY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213377063\n" "help.text" msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:" msgstr "Impress Remote è un'applicazione molto utile che vi consente di controllare una presentazione lontano dal computer, permettendovi di spostarvi durante la presentazione. Le sue caratteristiche principali sono:" #. VWuDr #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372148\n" "help.text" msgid "Control the slideshow with finger gestures and taps on the mobile device screen." msgstr "Controllare la presentazione con movimenti e pressioni delle dita sullo schermo del dispositivo mobile." #. veQc9 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608187\n" "help.text" msgid "Slide object animations are triggered with taps on the mobile screen." msgstr "Le animazioni di oggetti sulla diapositiva sono gestite toccando lo schermo del dispositivo." #. Xxy2D #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171807276358\n" "help.text" msgid "Slide previews: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected." msgstr "Anteprime diapositive: le diapositive della presentazione sono visualizzabili in anteprima sul dispositivo mobile quando questo è connesso al computer." #. SLKoU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213376498\n" "help.text" msgid "Speaker notes: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed." msgstr "Note del presentatore: sotto le diapositive è presente una sezione specifica per le note del presentatore, in cui sono mostrate tutte le note delle diapositive." #. d3ALU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213378089\n" "help.text" msgid "Timer: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows." msgstr "Timer: imposta per quanto tempo una diapositiva deve essere mostrata nelle presentazioni automatiche." #. tf2hh #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id190820171108499214\n" "help.text" msgid "Visual pointer: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your finger’s position on the slide thumbnail on the mobile device." msgstr "Puntatore visivo: mostra sullo schermo un \"puntatore laser\", controllato dalla posizione del vostro dito sull'anteprima della diapositiva mostrata sul dispositivo mobile." #. PdqgS #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213373502\n" "help.text" msgid "Requirements:" msgstr "Requisiti:" #. C5LEa #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213372327\n" "help.text" msgid "Computer:" msgstr "Computer:" #. yBAuo #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375117\n" "help.text" msgid "GNU/Linux, Windows or macOS." msgstr "GNU/Linux, Windows o macOS." #. 9caoF #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213371179\n" "help.text" msgid "Bluetooth or network connectivity." msgstr "Connettività Bluetooth o di rete." #. 6JBhA #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213374973\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher." msgstr "%PRODUCTNAME versione 4.1 o successiva." #. N7qTi #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213374790\n" "help.text" msgid "Mobile device:" msgstr "Dispositivo mobile:" #. AMZx4 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372067\n" "help.text" msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity." msgstr "Telefono o tablet Android versione 2.3 o successiva oppure iOS, con connettività Bluetooth o di rete." #. ZNVgf #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375360\n" "help.text" msgid "Impress Remote application installed in the mobile device." msgstr "Applicazione Impress Remote installata sul dispositivo mobile." #. RGqDW #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171556594902\n" "help.text" msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device" msgstr "Scaricare e installare Impress Remote nel vostro dispositivo mobile" #. j94qQ #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556595054\n" "help.text" msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications." msgstr "Scaricate Impress Remote da Google Play Store o da Apple Store digitando \"Impress Remote\" nella casella di ricerca. Assicuratevi che la versione di Impress Remote provenga da The Document Foundation (TDF). Installate Impress Remote sul dispositivo come una qualsiasi altra applicazione." #. QWeFP #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id180820171526083520\n" "help.text" msgid "Impress Remote Settings" msgstr "Impostazioni di Impress Remote" #. ye9WK #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171851119861\n" "help.text" msgid "Impress Remote;settings" msgstr "Impress Remote;impostazioni" #. xxGwE #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526081809\n" "help.text" msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:" msgstr "Con Impress Remote attivo sul dispositivo mobile e nella pagina del computer, andate alla pagina Impostazioni toccando l'angolo destro dello schermo. Sono disponibili le seguenti impostazioni:" #. 88gfU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526087374\n" "help.text" msgid "Volume key actions: check to enable the device’s volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button." msgstr "Azioni dei tasti volume: spuntatela per abilitare l'uso dei tasti volume, premendo il pulsante aumenta volume avanzerete e premendo il pulsante diminuisci volume tornerete indietro nella presentazione." #. hCfa5 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085600\n" "help.text" msgid "Keep screen on: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote." msgstr "Mantieni lo schermo acceso: spuntatela per impedire lo spegnimento automatico e il blocco dello schermo mentre utilizzate Impress Remote." #. FVRcd #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526082838\n" "help.text" msgid "Quiet mode: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set." msgstr "Modo silenzioso: mette il dispositivo in modalità silenziosa per evitare notifiche sonore di chiamate in arrivo o altri messaggi. Questa impostazione non ha effetto sul modo vibrazione che potreste aver impostato prima." #. TGgTu #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213387590\n" "help.text" msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device" msgstr "Collegare il computer al dispositivo mobile" #. 3k7Pj #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id18082017185147849\n" "help.text" msgid "Impress Remote;connecting to computer" msgstr "Impress Remote;collegarsi al computer" #. BHFmX #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174417603\n" "help.text" msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation." msgstr "Attivate il Bluetooth sia sul dispositivo, sia sul computer, ed eseguite la procedura di accoppiamento. Fate riferimento ai manuali d'istruzione del vostro dispositivo mobile e del sistema operativo del computer per sapere come attivare il Bluetooth, assegnare un nome al dispositivo e accoppiarlo. Una volta che i dispositivi sono accoppiati, il dispositivo mobile è pronto a controllare la presentazione." #. WrtDB #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171744189201\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network." msgstr "In alternativa potete collegarvi attraverso una connessione di rete (anche Wi-Fi). In questo caso sia il computer, sia il dispositivo devono essere sulla stessa rete." #. uMtVG #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213403538\n" "help.text" msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Attivare il controllo tramite Impress Remote in %PRODUCTNAME Impress" #. odDcY #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174418977\n" "help.text" msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:" msgstr "Per avviare una presentazione in Impress, dovete prima consentire che il dispositivo mobile controlli Impress. I passi da seguire sono:" #. A4EgD #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213404007\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress." msgstr "Aprite %PRODUCTNAME Impress." #. xb377 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213414955\n" "help.text" msgid "Go to Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – General. You should see the screen depicted in the figure below." msgstr "Andate alla voce Strumenti – Opzioni – %PRODUCTNAME Impress – Generale. Vi apparirà la schermata raffigurata nell'immagine sotto." #. g4cn4 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449763\n" "help.text" msgid "In the presentation options, select the Enable remote control checkbox and click OK." msgstr "Fra le opzioni Presentazione, spuntate la casella Abilita il controllo remoto e fate clic su OK." #. 7PNL9 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444783\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again." msgstr "Chiudete %PRODUCTNAME Impress e riavviatelo." #. 27FX5 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213446581\n" "help.text" msgid "Controlling the slideshow:" msgstr "Controllare la presentazione:" #. x8vZr #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171852161224\n" "help.text" msgid "Impress Remote;using" msgstr "Impress Remote;utilizzo" #. DQnMk #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085922\n" "help.text" msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on." msgstr "Prima di avviare una presentazione disabilitate il salvaschermo e il blocco dello schermo del dispositivo mobile, come indicato sopra. Assicuratevi che il livello della batteria sia sufficiente per mantenere lo schermo attivo per la durata della presentazione." #. QapU8 #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445336\n" "help.text" msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection." msgstr "Assicuratevi che il dispositivo e il computer siano già accoppiati tramite Bluetooth o una connessione di rete." #. 5ftca #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213442936\n" "help.text" msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress." msgstr "In %PRODUCTNAME Impress, aprite la presentazione da mostrare." #. YhhEo #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449161\n" "help.text" msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer." msgstr "Sul dispositivo mobile aprite l'applicazione Impress Remote e selezionate l'ID Bluetooth del computer." #. 6CBev #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445296\n" "help.text" msgid "Once you clicked on the computer’s name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section." msgstr "Non appena fate clic sul nome del computer le diapositive della presentazione e la sezione note vengono caricate in Impress Remote." #. dr4ba #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444433\n" "help.text" msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen." msgstr "Con le dita sfogliate verso sinistra o destra sullo schermo del dispositivo per scorrere le diapositive. Le note si trovano nella parte inferiore dello schermo del dispositivo." #. 57TdU #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449235\n" "help.text" msgid "Optionally, set the timer for defining each slide’s display time from the mobile application." msgstr "Facoltativamente, impostate dall'applicazione mobile il tempo di permanenza sullo schermo di ogni diapositiva." #. 5Ei7g #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213441462\n" "help.text" msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote." msgstr "Potete anche scorrere le diapositive usando i tasti volume sul dispositivo mobile. Per attivare l'opzione, aprite le impostazioni e abilitate le azioni dei tasti volume in Impress Remote." #. cFUHW #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608952\n" "help.text" msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:" msgstr "Alcune schermate di Impress Remote mobile:" #. jAx2G #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231820\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Google Play Store" msgstr "Impress Remote nel Google Play Store" #. JVxbD #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231040\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Apple iTunes Store" msgstr "Impress Remote nell'Apple iTunes Store" #. hbGRR #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id631512838846263\n" "help.text" msgid "The Presenter Console" msgstr "La Presenter Console" #. ztdND #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Creare una presentazione personalizzata" #. XDARx #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "slide shows; customcustom slide showsstarting; always with the current slidestarting;custom slide showshiding;slidesshowing;hidden slideshidden pages;showing" msgstr "Presentazione;personalizzataPersonalizzazione;presentazioneAvvio;sempre con la pagina attuale della presentazioneAvvio;presentazione personalizzataDiapositiva;nascondereDiapositiva;mostrare diapositive nascostePagina;mostrare pagine nascoste" #. Gr6pG #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Creare una presentazione personalizzata" #. DTdXP #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150344\n" "help.text" msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation." msgstr "Creando una presentazione personalizzata potete rispondere alle specifiche esigenze del vostro pubblico usando le diapositive incluse nella presentazione attiva." #. CXC8j #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show:" msgstr "Per creare una presentazione personalizzata:" #. YZsLE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153712\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Shows." msgstr "Scegliete Presentazione - Presentazioni su schermo personalizzate." #. 8YmrV #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Click New and enter a name for your slide show in the Name box." msgstr "Fate clic su Nuovo e inserite un nome per la presentazione nella casella Nome." #. sH63A #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150249\n" "help.text" msgid "Under Existing Slides, select the slides to add to your slide show, and click the >> button. Hold down Shift to select a range of consecutive slides, or CommandCtrl to select multiple individual slides." msgstr "Sotto Diapositive esistenti selezionate le diapositive da aggiungere alla vostra presentazione e fate clic sul pulsante >>. Tenete premuto Maiusc per selezionare un intervallo di diapositive consecutive, oppure CmdCtrl per selezionare più diapositive singole." #. KyDj4 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153916\n" "help.text" msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under Selected Slides." msgstr "Per cambiare l'ordine delle diapositive nella presentazione personalizzata, trascinate e rilasciate le diapositive nell'area Presentazione personalizzata." #. NrBDE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3151387\n" "help.text" msgid "To start a custom slide show:" msgstr "Per avviare una presentazione personalizzata:" #. E3sst #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Scegliete Presentazione - Presentazione su schermo personalizzata." #. KhAEp #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "Select the show you want to start from the list." msgstr "Selezionate la presentazione da avviare dall'elenco." #. B5YpE #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3149943\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Fate clic su Avvia." #. FSHN2 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145593\n" "help.text" msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the Slide Show icon on the Presentation toolbar, or when you press F5, select Use Custom Slide Show." msgstr "Se desiderate avviare la presentazione personalizzata selezionata facendo clic sull'icona Presentazione nella barra degli strumenti Presentazione, oppure premendo F5, selezionate Usa presentazione su schermo personalizzata." #. vC5H3 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3145169\n" "help.text" msgid "Options for Running a Slide Show" msgstr "Opzioni per la proiezione di una presentazione" #. JipbU #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150335\n" "help.text" msgid "To always start a slide show from the current slide:" msgstr "Per avviare sempre le presentazioni dalla diapositiva attiva:" #. wLkGW #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150014\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Impress - Generale." #. ST6yj #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155932\n" "help.text" msgid "In the Start presentation area, select the Always with current page check box." msgstr "Nell'area Avvio della presentazione, selezionate la casella Sempre con la pagina attiva." #. sbqC6 #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." msgstr "Non selezionate questa opzione se desiderate avviare una presentazione personalizzata." #. dHBTx #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3153922\n" "help.text" msgid "To hide a slide:" msgstr "Per nascondere una diapositiva:" #. 9DKbw #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id883150344\n" "help.text" msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." msgstr "Per nascondere la diapositiva attiva, fate clic sul pulsante \"Nascondi diapositiva\"." #. TYBsf #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To hide several slides, choose View - Slide Sorter, and then select the slide(s) that you want to hide." msgstr "Per nascondere più diapositive, scegliete Visualizza - Ordine diapositive e selezionate le diapositive da nascondere." #. i3fSA #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Scegliete Presentazione - Mostra/nascondi diapositiva." #. 2k5qo #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "The slide is not removed from your document." msgstr "Le diapositive nascoste non vengono tuttavia rimosse dal documento." #. Hdmrd #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "To show a hidden slide:" msgstr "Per visualizzare una diapositiva nascosta:" #. xU4EB #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145210\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, and then select the hidden slide(s) that you want to show." msgstr "Scegliete Visualizza - Ordine diapositive e selezionate le diapositive nascoste da visualizzare." #. aCT8Z #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150260\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Scegliete Presentazione - Mostra/nascondi diapositiva." #. MZccD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Usare i tasti di scelta rapida in $[officename] Impress" #. wGBuB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3154702\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] Impress" msgstr "Accesso facilitato; $[officename] Impress" #. NVRr5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Usare i tasti di scelta rapida in $[officename]" #. 8sLBi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create drawing objects." msgstr "Per accedere ai comandi di $[officename] Impress e per navigare nell'area di lavoro è anche possibile usare la tastiera. $[officename] Impress utilizza gli stessi tasti di scelta rapida di $[officename] Draw per la creazione degli oggetti di disegno." #. EEyi5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149602\n" "help.text" msgid "Selecting placeholders" msgstr "Selezionare i segnaposto" #. MNkvo #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress AutoLayouts use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press CommandCtrl+Enter. To move to the next placeholder, press CommandCtrl+Enter again." msgstr "I Layout automatici di $[officename] Impress utilizzano speciali segnaposto per i titoli, il testo e gli oggetti delle diapositive. Per selezionare un segnaposto, premete CmdCtrl+Invio. Per passare al segnaposto successivo, premete nuovamente CmdCtrl+Invio." #. 7bBsE #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "If you press CommandCtrl+Enter after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide." msgstr "Premendo CmdCtrl+Invio dopo l'ultimo segnaposto della diapositiva, viene inserita una nuova diapositiva dopo quella attuale. La nuova diapositiva userà lo stesso layout di quella attuale." #. FinYA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3157871\n" "help.text" msgid "During a Slide Show" msgstr "Visualizzare una presentazione" #. aonrJ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id941616435513490\n" "help.text" msgid "To start a Slide Show" msgstr "Avviare una presentazione" #. o6aBw #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "To start a slide show from the beginning, press F5." msgstr "Per avviare una presentazione dall'inizio premete F5." #. WaqYV #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id911616435506012\n" "help.text" msgid "To start a slide show from the current slide, press Shift+F5." msgstr "Per avviare una presentazione dalla diapositiva corrente premete Maiusc+F5." #. K3r3c #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149354\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" msgstr "Avanza alla diapositiva successiva o all'effetto di animazione successivo" #. WZRDs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Spazio" #. cDYeF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153035\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" msgstr "Avanza alla diapositiva successiva senza riprodurre gli effetti di animazione degli oggetti" #. yB76U #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155263\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageDown" msgstr "OpzioneAlt+PagGiù" #. X3tKG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Return to previous slide" msgstr "Torna alla diapositiva precedente" #. newKa #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageUp" msgstr "OpzioneAlt+PagSu" #. Qs7Mq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153003\n" "help.text" msgid "Go to a specific slide" msgstr "Passa a una diapositiva specifica" #. Bn5wf #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Type the page number of the slide, and then press Enter." msgstr "Inserite il numero di pagina della diapositiva e premete Invio." #. AgewD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id4153003\n" "help.text" msgid "Stop slide show" msgstr "Ferma presentazione" #. mxCxF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id4154501\n" "help.text" msgid "Esc or -." msgstr "Esc o -." #. 7x35K #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150337\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Ordine diapositive" #. Cp6YS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153732\n" "help.text" msgid "When you first switch to Slide Sorter, press Enter to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press F6 to navigate to the workspace, and then press Enter." msgstr "Quando selezionate la vista diapositiva, dovete premere Invio per attivare la tastiera nell'area di lavoro. Oppure, potete premere F6 per spostarvi nell'area di lavoro e quindi premere Invio." #. xr4GR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149882\n" "help.text" msgid "Selecting and deselecting slides" msgstr "Selezionare e deselezionare le diapositive" #. RjMyS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the Spacebar. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press Spacebar again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press Spacebar." msgstr "Usate i tasti freccia per passare alla diapositiva da selezionare e premete la (Barra spaziatrice). Per estendere la selezione, usate i tasti freccia per passare alla diapositiva da aggiungere e premete nuovamente la (Barra spaziatrice). Per deselezionare una diapositiva, spostate il puntatore sulla diapositiva e premete la (Barra spaziatrice)." #. AdoWk #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145248\n" "help.text" msgid "Copying a slide:" msgstr "Copiare una diapositiva:" #. DVbsA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press CommandCtrl+C." msgstr "Usate i tasti freccia per passare alla diapositiva da copiare e premete CmdCtrl+C." #. FwWfn #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148769\n" "help.text" msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press CommandCtrl+V." msgstr "Spostatevi nella diapositiva in cui desiderate incollare la diapositiva copiata e premete CmdCtrl+V." #. pCBar #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155367\n" "help.text" msgid "Moving a slide:" msgstr "Spostare una diapositiva:" #. tE69X #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press CommandCtrl+X." msgstr "Usate i tasti freccia per passare alla diapositiva da spostare e premete CmdCtrl+X." #. CRsNL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147171\n" "help.text" msgid "Position the cursor where you want to move the slide, and then press CommandCtrl+V." msgstr "Posizionate il cursore nel punto in cui volete spostare la diapositiva quindi premete CmdCtrl+V." #. LUhAj #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3083282\n" "help.text" msgid "Select Before or After the current slide, and then click OK." msgstr "Selezionate Prima o Dopo la diapositiva attiva e fate clic su OK." #. 7YapT #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Caricare gli stili per le linee e le frecce" #. 8FXoU #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "line styles;loading lines;about line ends arrows;loading arrow styles styles;arrow and line styles loading;arrow and line styles" msgstr "Stile linea;caricareLinea;estremitàFreccia;caricare stili frecciaStile;stili linea e frecciaCaricare;stili linea e freccia" #. sZGKB #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Caricare gli stili per le linee e le frecce" #. CPjCD #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." msgstr "Gli stili permettono di organizzare tipi di linee e di frecce simili. $[officename] dispone di alcuni stili standard che è possibile caricare e utilizzare nei documenti. Potete modificare i file degli stili aggiungendo o eliminando gli elementi, oppure creare stili personalizzati." #. tNjqA #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154485\n" "help.text" msgid "To load a line styles file:" msgstr "Per caricare un file contenente gli stili per le linee:" #. jqtzh #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Line Styles tab." msgstr "Scegliete Formato - Linea e fate clic sulla scheda Stile linea." #. XyRPn #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Click the Load Line Styles button." msgstr "Fate clic sul pulsante Carica file stili linee." #. HN8VL #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145588\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].sod." msgstr "Individuate il file contenente gli stili di linea da caricare e fate clic su OK. ll file ha il formato [nome_file].sod." #. gyVAt #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "To save a line styles file, click the Save Line Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Per salvare un file contenente stili di linee, fate clic sul pulsante Salva file stili linee, inserite un nome per il file e fate clic su OK." #. S8ga4 #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "To load an arrow styles file:" msgstr "Per caricare un file contenente stili per le estremità delle linee:" #. 8CGYq #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Arrow Styles tab." msgstr "Scegliete Formato - Linea e fate clic sulla scheda Stile estremità linea." #. B2qaq #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Click the Load Arrow Styles button." msgstr "Fate clic sul pulsante Carica file estremità linee." #. EVJDZ #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].soe." msgstr "Individuate il file contenente gli stili di freccia da caricare e fate clic su OK. ll file ha il formato [nome_file].soe." #. PBhBS #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "To save an arrow styles file, click the Save Arrow Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Per salvare un file contenente stili di freccia, fate clic sul pulsante Salva file stili di freccia, inserite un nome per il file e fate clic su OK." #. s8mui #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "Format - Line" msgstr "Formato - Riga" #. 9RAZf #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Disegnare le curve" #. EAczZ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "bm_id3149377\n" "help.text" msgid "lines; drawingcurves; drawingcontrol points definitioncorner pointsdrawing;lines" msgstr "Linea;disegnareCurva;disegnarePunto di controllo;definizioneAngolo;puntiDisegno;linee" #. PGDME #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Disegnare le curve" #. s9kgj #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "The Curve icon Icon on the Drawing toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." msgstr "L'icona Curva Icona sulla barra degli strumenti Disegnoapre una barra per disegnare curve di Bézier. Ogni segmento di una curva di Bézier è definito da due punti chiamati \"ancoraggi\" e da uno o due punti di controllo (\"maniglie\"), che potete trascinare per regolare l'arco di curvatura. I punti di controllo e i punti dati sono collegati da una linea di controllo. Spostando un punto di controllo, la curva Bézier lo segue cambiando forma." #. o9cHX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8532364\n" "help.text" msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." msgstr "I punti di controllo sono visibili solo nel modo \"Modifica punti\". I punti di controllo sono rappresentati da cerchi mentre i punti di ancoraggio da quadrati. Il punto di partenza è leggermente più grande degli altri punti di ancoraggio." #. DcxD7 #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:" msgstr "I segmenti curvi e le rette possono essere uniti per formare curve di Bézier più complesse. Una curva di Bézier può avere tre tipi di punti dati:" #. fiDsk #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "A symmetrical anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line." msgstr "Un punto dati simmetrico presenta la stessa curvatura su entrambi i lati e due linee di controllo che si spostano insieme come una retta." #. 4C6jQ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "A smooth anchor point may have different line curvatures on either side." msgstr "Un punto di ancoraggio regolare presenta una curvatura differente sui due lati." #. eJUBY #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150435\n" "help.text" msgid "A corner anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." msgstr "Un punto dati angolarepresenta una o due linee di controllo indipendenti. Modificare un lato non ha effetti sull'altro." #. esGwm #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id46388\n" "help.text" msgid "How to use the Curve tool" msgstr "Uso dello strumento Curva" #. wXttD #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155262\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the CurveIcon tool." msgstr "Sulla barra degli strumenti Disegno, aprite la barra degli strumenti CurveIcona e selezionate lo strumento CurveIcona." #. RsbFX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155928\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction." msgstr "Fate clic nel punto in cui volete iniziare la curva e trascinate brevemente il puntatore nella direzione desiderata. La linea di controllo indica la direzione." #. 7WmYy #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8174687\n" "help.text" msgid "Hold down Shift while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid." msgstr "Tenendo premuto il tasto Maiusc trascinate il mouse per restringere la direzione a 45 gradi." #. Dt5q6 #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Release the mouse where the first control point should be." msgstr "Rilasciate il mouse nel punto in cui dovrebbe trovarsi il primo punto di controllo." #. CVfrF #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer." msgstr "Spostate il puntatore nel punto in cui volete terminare il segmento di curva. La curva segue il puntatore:" #. gEFNp #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1556443\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" #. iiDZX #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line." msgstr "Fate doppio clic sul punto finale per finire di disegnare la linea." #. szedb #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5377056\n" "help.text" msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Fate doppio clic sul punto di partenza della retta per creare una figura chiusa." #. aFwrG #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment." msgstr "Fate clic e rilasciate il mouse per aggiungere un punto dati. Muovete il mouse per disegnare il segmento successivo." #. FdEFQ #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149451\n" "help.text" msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." msgstr "Trascinate il puntatore in qualunque direzione per definire un arco per la curva e fate clic per impostarlo." #. FPEFg #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id2071596\n" "help.text" msgid "How to use the Freeform Line tool" msgstr "Uso dello strumento Curva a mano libera" #. WLGAM #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id4907681\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the Freeform LineIcon tool." msgstr "Sulla barra degli strumenti Disegno, aprite la barra degli strumenti CurveIcona e selezionate lo strumento Linea a mano liberaIcona." #. G4i9P #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1122165\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down." msgstr "Fate clic nel punto in cui volete iniziare la curva e mantenete premuto il pulsante del mouse." #. hEGxd #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5792107\n" "help.text" msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." msgstr "Disegnate la curva a mano libera come fareste con una matita." #. Y3XMy #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id7734916\n" "help.text" msgid "Release the mouse button to finish the line." msgstr "Rilasciate il mouse per finire la linea." #. FcudG #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Modificare le curve" #. DD8HA #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "curves; editingediting; curvessplitting;curvesclosing;shapesdeleting;pointsconverting;pointspoints;adding/converting/deleting" msgstr "Curva; modificareModificare; curveSeparare;curveChiudere;formeEliminare;puntiConvertire;puntiPunto;aggiungere/convertire/eliminare" #. EyZHn #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Modificare le curve" #. g83WF #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." msgstr "Un segmento di linea curvo è formato da due punti dati (estremità) e due punti di controllo (maniglie). I punti di controllo e i punti dati sono collegati da una linea di controllo. Per cambiare la forma di una curva potete convertire il punto dati in un tipo differente, oppure trascinare i punti di controllo in un'altra posizione." #. UFcCG #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing Format - Line." msgstr "Potete anche modificare le proprietà della linea selezionandola e scegliendo Formato - Linea." #. RvnpL #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. 9Vo5D #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the Points icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point." msgstr "Per visualizzare i punti dati e i punti di controllo di una curva, selezionatela e fate clic sull'icona Punti nella barra di disegno. I punti dati sono rappresentati da quadrati, mentre i punti di controllo sono rappresentati da cerchi. I punti di controllo possono sovrapporsi ai punti dati." #. rkAMj #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "To adjust a curved line segment:" msgstr "Per modificare un segmento di una curva:" #. LCxxf #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Selezionate una curva e fate clic sull'icona Punti nella barra Disegno." #. ieGFA #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" #. HdGwf #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point." msgstr "Trascinate un punto dati per ridimensionare la linea. Se il punto dati è coperto da un punto di controllo, trascinate quest'ultimo in modo da rendere visibile il punto dati e trascinate il punto dati nella posizione desiderata." #. P6AiE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point." msgstr "Trascinate un punto di controllo. La curva si piega nella direzione in cui spostate il punto di controllo." #. EV6Qu #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150431\n" "help.text" msgid "To split a curved line:" msgstr "Per dividere una curva:" #. aAzZr #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." msgstr "Potete dividere solo le curve formate da almeno tre punti dati." #. mUq5B #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Selezionate una curva e fate clic sull'icona Punti nella barra Disegno." #. BXfm3 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Select a data point, and then click the Split Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Selezionate un punto dati e fate clic sull'icona Dividi curva nella barra Modifica punti." #. BHCDQ #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150655\n" "help.text" msgid "To create a closed shape:" msgstr "Per creare una forma chiusa:" #. isLNx #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Selezionate una curva e fate clic sull'icona Punti nella barra Disegno." #. 2LkCD #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153080\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Close Bézier icon." msgstr "Nella barra Modifica punti, fate clic sull'icona Chiudi Bézier." #. EMHgd #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "To convert a data point on a curved line:" msgstr "Per convertire un punto dati in una linea curva:" #. Ucxix #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Selezionate una curva e fate clic sull'icona Punti nella barra Disegno." #. C8Dri #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Fate clic sul punto dati da convertire e usate una delle procedure seguenti:" #. XQ2gi #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a smooth point, click the Smooth Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Per convertire il punto dati in un semplice punto di transizione, fate clic sull'icona Smorzamento lieve nella barra Modifica punti." #. FwKGW #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the Symmetric Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Per convertire il punto dati in un punto simmetrico, fate clic sull'icona Transito simmetrico nella barra Modifica punti." #. ZQ6LL #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a corner point, click the Corner Point icon on the Edit Points Bar." msgstr "Per convertire il punto dati in un punto angolare, fate clic sull'icona Imposta angolo nella barra Modifica punti." #. FNeCY #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150471\n" "help.text" msgid "To add a data point:" msgstr "Per aggiungere un punto dati:" #. V3U7g #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155373\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Selezionate una curva e fate clic sull'icona Punti nella barra Disegno." #. 6p2a2 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3156256\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Insert Points icon." msgstr "Nella barra Modifica punti, fate clic sull'icona Inserisci punti." #. m7aHh #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3083280\n" "help.text" msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." msgstr "Fate clic sulla linea a cui desiderate aggiungere il punto e trascinate il puntatore per un breve tratto." #. QKtb3 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the Convert to Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Se il punto dati non dispone di un punto di controllo, selezionatelo e fate clic sull'icona Converti in curva nella barra Modifica punti." #. STteE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3151186\n" "help.text" msgid "To delete a data point:" msgstr "Per eliminare un punto dati:" #. MYx8z #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Selezionate una curva e fate clic sull'icona Punti nella barra Disegno." #. R6BpE #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Click the point you want to delete." msgstr "Fate clic sul punto da eliminare." #. A92wW #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3143230\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Delete Points icon." msgstr "Nella barra Modifica punti, fate clic sull'icona Elimina punti." #. d49P5 #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "Edit Points bar" msgstr "Barra Modifica punti" #. aRn6x #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Istruzioni per $[officename] Impress" #. A4utr #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3156386\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress instructionsinstructions; $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress; istruzioniIstruzioni; $[officename] Impress" #. vGyM9 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156386\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Istruzioni per $[officename] Impress" #. fgMfa #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Viewing and Printing a Presentation" msgstr "Eseguire e stampare una presentazione" #. pQAN7 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153812\n" "help.text" msgid "Animated Objects and 3D Objects" msgstr "Oggetti animati e oggetti 3D" #. U9Mor #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149350\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting" msgstr "Importare ed esportare" #. YDGXS #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154560\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Altro" #. xfeor #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing and Adding a Master Page" msgstr "Cambiare e aggiungere una pagina schema" #. 4yuF7 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "slide designspage designsmaster slides; designingmaster pages; designingbackgrounds; slidesbackgrounds; pagesslides; backgroundspages; backgroundsmaster pagesmaster slides" msgstr "Diapositiva, strutturePagina, struttureSchema, diapositiva; strutturareSchema, pagina; strutturareSfondo; diapositiveSfondo; pagineDiapositiva; sfondiPagina; sfondiSchema, pagineSchema, diapositive" #. 2uSS4 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Changing and Adding a Master SlidePage" msgstr "Cambiare e aggiungere uno schema diapositivapagina" #. CXi6w #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide." msgstr "A ciascuna diapositiva di una presentazione è associata una diapositiva schema. La diapositiva schema determina gli stili di formato usati per il titolo e la struttura, e imposta lo sfondo per tutte le diapositive che utilizzano questa diapositiva schema." #. fj6wF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4154017\n" "help.text" msgid "Every page in a drawing has exactly one master page. A master page determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all pages that use this master page." msgstr "A ogni pagina è associata uno schema. Lo schema determina gli stili di formato usati per il titolo e la struttura, e imposta lo sfondo per tutte le pagine che utilizzano questo schema." #. xwKko #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "To apply a new master slidemaster page" msgstr "Per applicare una nuova diapositiva schemapagina schema" #. NDv5o #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select Slide - Master SlidePage - Master Page." msgstr "Selezionate Diapositiva - Diapositiva schemaPagina - Pagina schema." #. AvkGN #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Click Load." msgstr "Fate clic su Apri." #. rUwCa #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Under Categories, select the category of templates." msgstr "Nell'area Categorie, selezionate la categoria di modelli." #. UbWRG #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "Under Templates, select a template with the master slidemaster page that you want to apply. To preview the template, click Preview." msgstr "Alla voce Modelli, selezionate il modello con la diapositiva schemapagina schema da applicare. Per visualizzare un'anteprima del modello di documento, fate clic su Anteprima." #. Aikky #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Fate clic su OK." #. ouC9f #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" #. oULrF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id5150436\n" "help.text" msgid "To apply the master slide to all of the slides in your presentation, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Per applicare lo schema di diapositiva a tutte le diapositive della presentazione, selezionate la casella di controllo Scambia pagina di sfondo, poi fate clic su OK." #. 7GAJr #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id5151387\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Per applicare la struttura di diapositiva alla sola diapositiva attiva, deselezionate la casella Scambia pagina di sfondo e fate clic su OK." #. iDdL3 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4150436\n" "help.text" msgid "To apply the master page to all of the pages in your document, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Per applicare lo schema di pagina a tutte le pagine del documento, selezionate la casella di controllo Scambia pagina di sfondo, poi fate clic su OK." #. MAp6s #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id4151387\n" "help.text" msgid "To apply the page design to the current page only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Per applicare la struttura di pagina alla sola pagina attiva, deselezionate la casella Scambia pagina di sfondo e fate clic su OK." #. rnFQF #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu." msgstr "Fare clic col pulsante sinistro per applicare la diapositiva schema a tutte le diapositive. Fare clic col pulsante destro per aprire un menu contestuale." #. ngDy7 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Applies the master slide to all slides." msgstr "Applica la diapositiva schema a tutte le diapositive." #. sCVSn #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Applies the master slide or the slide design to the selected slides." msgstr "Applica la diapositiva schema o la struttura di diapositiva alle diapositive selezionate." #. yYGFf #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Resizes the preview of the master slides." msgstr "Ridimensiona l'anteprima delle diapositive schema." #. YyBf8 #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu." msgstr "Fai clic per applicare una struttura a tutte le diapositive selezionate. Fai clic col pulsante destro del mouse per aprire un menu contestuale." #. ugiSc #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Stili" #. 6q9Um #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Spostare gli oggetti" #. qkXzB #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "objects;moving in slidesmoving;objects in slides" msgstr "Oggetto;spostare nelle diapositiveSpostamento;oggetti nelle diapositive" #. RyqkC #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Spostare gli oggetti" #. cEEjA #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." msgstr "Per spostare gli oggetti selezionati nella diapositiva potete trascinarli, usare i tasti freccia o copiarli e incollarli in un'altra posizione." #. hCcHz #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." msgstr "I tasti freccia permettono di spostare gli oggetti in modo più preciso che con il mouse." #. w3SYA #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Creare un diagramma di flusso" #. MAXTv #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "connectors; usingflowchartsorganization chartshot spots in flowchartsinteractions; hot spots" msgstr "Connettore; usoDiagramma di flussoOrganizzazione, graficiZona cliccabile nei diagrammi di flussoInterazione; zone cliccabili" #. DnfSF #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Creare un diagramma di flusso" #. VCPRV #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "To create a flowchart:" msgstr "Per creare un diagramma di flusso:" #. UjYBf #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Select a tool from the Flowchart toolbar on the Drawing bar." msgstr "Selezionate uno strumento dalla barra degli strumenti Diagramma di flusso nella barra degli oggetti per disegno." #. jV9he #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Drag a shape in your slide." msgstr "Trascinate il puntatore per creare una forma nella diapositiva." #. SCQSw #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "To add more shapes, repeat the last steps." msgstr "Per aggiungere altre forme, ripetete gli ultimi passaggi." #. eWvD2 #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146967\n" "help.text" msgid "Open the Connectors toolbar on the Drawing bar, and select a connector line." msgstr "Aprite la barra degli strumenti Connettori nella barra degli oggetti per disegno e selezionate un tipo di connettore." #. ZwFdM #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear." msgstr "Posizionate il puntatore sul bordo di una forma in modo da far comparire i punti di connessione." #. gTCzN #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146871\n" "help.text" msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release." msgstr "Fate clic su un punto di connessione, trascinate il puntatore sul punto di connessione di un'altra forma e rilasciate." #. DYkeJ #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145824\n" "help.text" msgid "To add more connectors, repeat the last steps." msgstr "Per aggiungere altri connettori, ripetete gli ultimi passaggi." #. gABvL #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "You now have the basic outline for your flowchart." msgstr "A questo punto avete creato la struttura di base per il diagramma di flusso." #. i9GvF #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3155255\n" "help.text" msgid "To add text to the shapes on your flowchart" msgstr "Per aggiungere un testo alle forme del diagramma di flusso" #. LnTAy #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" #. gCWaY #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." msgstr "Fate doppio clic sulla forma e digitate o incollate il testo." #. 3QJCm #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154504\n" "help.text" msgid "Click the Text icon on the Drawing bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." msgstr "Fate clic sull'icona Testo nella barra Disegno e trascinate un oggetto di testo sulla forma. Digitate o incollate il testo nell'oggetto di testo." #. UoXeT #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3153730\n" "help.text" msgid "To add a color fill to a shape:" msgstr "Per riempire una forma con un colore:" #. BEeDs #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Select the shape, and choose Format - Area." msgstr "Selezionate la forma e scegliete Formato - Area." #. qwtGz #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Scegliete Colore e fate clic su uno dei colori disponibili." #. AyCZk #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150934\n" "help.text" msgid "To add some hot spots that call other slides:" msgstr "Per aggiungere punti attivi che richiamino altre diapositive:" #. GTPfs #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Assign interactions to some objects on your slide." msgstr "Assegnate delle interazioni ad alcuni oggetti nella diapositiva." #. XGWCc #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN10898\n" "help.text" msgid "Select the object, then choose Slide Show - Interaction." msgstr "Selezionate l'oggetto, quindi scegliete Presentazione - Interazione." #. DFW6i #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN108A0\n" "help.text" msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object." msgstr "Selezionate un'interazione nella finestra di dialogo. Ad esempio, scegliete di passare alla diapositiva successiva quando l'utente fa clic sull'oggetto." #. MrzVi #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153922\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Connettore" #. 3e7tW #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Glue points" msgstr "Punti di incollaggio" #. 3LhEr #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Slide from File" msgstr "Inserisci diapositiva da file" #. 34kPB #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "bm_id3146971\n" "help.text" msgid "copying; slides slides; copying between documents pages; copying inserting; slides from files pasting;slides from other presentations" msgstr "Copiare; diapositiveDiapositiva; copiare tra documentiPagina; copiareInserire; diapositive da un fileIncollare;diapositive da altre presentazioni" #. BCJDc #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Insert Slide from File" msgstr "Inserisci diapositiva da file" #. BNyAE #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." msgstr "Potete inserire diapositive di altre presentazioni nella presentazione attuale. Oppure, potete copiare e incollare le diapositive tra le presentazioni." #. 3QP4u #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "To insert a slide from another presentation:" msgstr "Per inserire una diapositiva di un'altra presentazione:" #. 465Ep #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and choose View - Normal." msgstr "Aprite una presentazione e scegliete Visualizza - Normale." #. E6TbP #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Insert Slide from FilePage - Insert Page from File." msgstr "Scegliete Diapositiva - Inserisci diapositiva da filePagina - Inserisci pagina da file." #. 4wCrD #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click Insert." msgstr "Individuate il file della presentazione contenente la diapositiva da inserire e fate clic su Inserisci." #. GaYVn #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert." msgstr "Fate clic sul segno più vicino all'icona del file della presentazione e selezionate le diapositive da inserire." #. qieyb #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Fate clic su OK." #. EdFAC #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3154651\n" "help.text" msgid "To copy and paste slides between presentations:" msgstr "Per copiare e incollare diapositive tra due presentazioni:" #. qoDv3 #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." msgstr "Aprite le presentazioni che contengono le diapositive da copiare e incollare." #. jBCKp #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose View - Slide Sorter." msgstr "Nella presentazione che contiene le diapositive da copiare, scegliete Visualizza - Ordine diapositive." #. tvhFh #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147401\n" "help.text" msgid "Select the slide(s), and then choose Edit - Copy." msgstr "Selezionate le diapositive e scegliete Modifica - Copia." #. Wka7H #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose View - Normal." msgstr "Spostatevi nella presentazione in cui desiderate incollare le diapositive e scegliete Visualizza - Normale." #. kWWEf #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3156401\n" "help.text" msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose Edit - Paste." msgstr "Selezionate la diapositiva dopo la quale dovrà essere inserita la diapositiva copiata e scegliete Modifica - Incolla." #. uGXHy #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Caricare un elenco di colori, sfumature o tratteggi" #. fj5SB #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3154510\n" "help.text" msgid "colors;loading listsgradients;loading listshatching;loading listsloading;colors/gradients/hatchings" msgstr "Colore;caricare elenchiSfumatura;caricare elenchiTratteggio;caricare elenchiCaricare;colori/sfumature/tratteggi" #. szCGB #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3154510\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Caricare un elenco di colori, sfumature o tratteggi" #. 6FeGK #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists." msgstr "Gli elenchi rappresentano uno strumento utile per organizzare i colori, le sfumature o i tratteggi. $[officename] dispone di diversi elenchi che è possibile caricare e utilizzare nei documenti. Potete modificare gli elenchi standard aggiungendo o eliminando alcuni elementi, oppure creare elenchi personalizzati." #. Bm4tE #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3155961\n" "help.text" msgid "To load a color list:" msgstr "Per caricare un elenco di colori:" #. 5yi7U #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Scegliete Formato - Area e fate clic sulla scheda Colori." #. oerUd #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "Click the Load Color List button." msgstr "Fate clic sul pulsante Carica tavola dei colori." #. TNKUC #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Locate the color list that you want to load, and then click Open. A color list file has the format [filename].soc." msgstr "Individuate la tavola dei colori da caricare e fate clic su Apri. ll file contenente la tavola dei colori ha il formato [nome_file].soc." #. hgANf #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "To save a color list, click the Save Color List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Per salvare una tavola dei colori, fate clic sul pulsante Salva tavola dei colori, inserite un nome per il file e fate clic su Salva." #. Bpw8w #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3149871\n" "help.text" msgid "colors; default colorscolors; LibreOffice colorsLibreOffice colorscolors; Tango colorsTango colorscolors; webcolors; CMYK" msgstr "colore; colori predefiniticolore; colori LibreOfficeLibreOffice; coloricolore; colori TangoTango; coloricolore; webcolore; CMYK" #. sUkbS #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively." msgstr "L'elenco CMYK è ottimizzato per i colori di stampa. I colori negli elenchi web e HTML sono ottimizzati per la visualizzazione a una risoluzione di 256 colori. Le palette libreoffice.soc e tango.soc contengono rispettivamente i colori ufficiali di LibreOffice e Tango." #. zAWpj #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3150435\n" "help.text" msgid "To load a gradient list:" msgstr "Per caricare una tavola delle sfumature:" #. ADuDF #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Gradients tab." msgstr "Scegliete Formato - Area e fate clic sulla scheda Sfumature." #. HkDsv #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3146322\n" "help.text" msgid "Click the Load Gradients List button." msgstr "Fate clic sul pulsante Carica tavola delle sfumature." #. czyHE #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click Open. A gradient list file has the format [filename].sog." msgstr "Individuate la tavola delle sfumature da caricare e fate clic su Apri. ll file contenente la tavola delle sfumature ha il formato [nome_file].sog." #. Do8DY #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "To save a gradients list, click the Save Gradients List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Per salvare una tavola di sfumature, fate clic sul pulsante Salva tavola delle sfumature, inserite un nome per il file e fate clic su Salva." #. VEGCM #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3153036\n" "help.text" msgid "To load a hatching list:" msgstr "Per caricare una tavola dei tratteggi:" #. f5Q9N #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155255\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Hatching tab." msgstr "Scegliete Formato - Area e fate clic sulla scheda Tratteggi." #. X9vSm #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3153004\n" "help.text" msgid "Click the Load Hatches List button." msgstr "Fate clic sul pulsante Carica tavola dei tratteggi." #. FGRAd #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click Open. A hatches list file has the format [filename].soh." msgstr "Individuate la tavola dei tratteggi da caricare e fate clic su Apri. ll file contenente la tavole dei tratteggi ha il formato [nome_file].soh." #. CJfVg #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149881\n" "help.text" msgid "To save a hatches list, click the Save Hatches List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Per salvare una tavola di tratteggi, fate clic sul pulsante Salva tavola dei tratteggi, inserite un nome per il file e fate clic su Salva." #. 6drbu #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155437\n" "help.text" msgid "Format - Area" msgstr "Formato - Area" #. vf3R9 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Album fotografico di Impress" #. aiwHA #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "bm_id221120161451447252\n" "help.text" msgid "Photo Album Impress Photo Album Multimedia show;Impress Photo Album Kiosk;Impress Photo Album Slideshow;Impress Photo Album Album;Impress Photo Album" msgstr "Album fotografico Impress, Album fotografico di Multimediale, presentazione;Album fotografico di Impress Chiosco;Album fotografico di Impress Presentazione;Album fotografico di Impress Album;Album fotografico di Impress" #. QU5XB #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161438527235\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Album fotografico di Impress" #. iyvYo #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161439167558\n" "help.text" msgid "Inserts a photo album into your presentation document." msgstr "Inserisce un album fotografico all'interno della presentazione." #. Gcey6 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583460\n" "help.text" msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show." msgstr "L'album fotografico di Impress offre un metodo rapido per inserire più immagini all'interno di una presentazione e creare un documento adatto all'uso continuo in un chiosco o una presentazione multimediale." #. 9FBYE #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524584397\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album " msgstr "Scegliete Inserisci - Media - Album fotografico." #. BNr6B #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161524583459\n" "help.text" msgid "To insert a photo album into your presentation" msgstr "Per inserire un album fotografico all'interno della vostra presentazione" #. CVwmT #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583519\n" "help.text" msgid "Open an existing or blank presentation." msgstr "Aprite una presentazione esistente o vuota." #. K3GPg #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524586628\n" "help.text" msgid "Go to the slide that precede the photo album." msgstr "Andate alla diapositiva che precede l'album fotografico." #. vnXtk #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524581298\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album." msgstr "Scegliete Inserisci - Media - Album fotografico." #. mFDka #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524582911\n" "help.text" msgid "In the Create Photo Album dialog, click Add." msgstr "Nella finestra di dialogo Crea album fotografico, fate clic su Aggiungi." #. WL9xm #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597741\n" "help.text" msgid "Locate the files you want to insert." msgstr "Individuate il file da inserire." #. C2unu #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524594919\n" "help.text" msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the Shift or CommandCtrl keys while clicking on their filenames." msgstr "Se sono presenti più immagini nella stessa cartella, potete selezionare un gruppo di foto usando i tasti Maiusc o CmdCtrl mentre fate clic sui loro nomi." #. z7nPC #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595472\n" "help.text" msgid "Click Open to add the files to the Photo Album." msgstr "Fate clic su Apri per aggiungere i file all'album fotografico." #. xG2Jt #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524591012\n" "help.text" msgid "Click on a file name to display it in the Preview area" msgstr "Fate clic su un nome file per visualizzarlo nell'area Anteprima" #. tkYeB #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595468\n" "help.text" msgid "Select the number of images per slide in the Slide layout list box." msgstr "Selezionate il numero di immagini per diapositiva nella casella di riepilogo Layout diapositiva." #. MDy2f #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598495\n" "help.text" msgid "Mark Add caption to each slide checkbox if necessary, to insert a text box for the caption." msgstr "Se necessario, spuntate la casella Aggiungi didascalia a ogni diapositiva per inserire una casella di testo per la didascalia." #. KU2Wq #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592767\n" "help.text" msgid "Mark Keep aspect ratio checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide." msgstr "Spuntate la casella Mantieni le proporzioni per evitare che le immagini risultino distorte quando sono disposte sulla diapositiva. L'immagine sarà totalmente all'interno della diapositiva." #. ZHXDy #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597069\n" "help.text" msgid "Mark Fill screen to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide." msgstr "Selezionate Riempi schermo affinché l'immagine riempia l'intero schermo di presentazione. L'immagine risultante potrebbe essere più grande della diapositiva." #. rAjZX #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595994\n" "help.text" msgid "Mark Link images to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document." msgstr "Selezionare Collega immagini per creare un collegamento alla posizione dell'immagine all'interno del file system o di internet. Questa opzione non incorporerà l'immagine all'interno del documento di presentazione." #. WBrj4 #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524593343\n" "help.text" msgid "Click Insert Slides." msgstr "Fate clic su Inserisci diapositive." #. VJePm #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524501012\n" "help.text" msgid "Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select Delete Slide to delete the slides." msgstr "Facendo clic su Annulla eliminerete l'album fotografico. Per eliminare le diapositive, fate clic col pulsante destro del mouse sulle diapositive all'interno del pannello delle diapositive e selezionate Elimina diapositiva." #. cs5Gr #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598688\n" "help.text" msgid "Slide Shows" msgstr "Presentazioni" #. 7XdDd #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592232\n" "help.text" msgid "Insert images" msgstr "Inserisci immagini" #. 993TX #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "Usare la Presenter Console" #. AaT4t #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id190820172252141064\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "Usare la Presenter Console" #. BBPMC #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291885\n" "help.text" msgid "The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen." msgstr "La Presenter Console mostra la presentazione su uno schermo esterno (un proiettore o un grande monitor), mentre sul video del computer compaiono i comandi per controllarla." #. p2PGF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291668\n" "help.text" msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer." msgstr "La Presenter Console fornisce controlli aggiuntivi della presentazione mostrando due visualizzazioni diverse sul vostro computer e sullo schermo per il pubblico. La visualizzazione sul vostro schermo include la diapositiva corrente, quella successiva, facoltativamente le note, e un timer della presentazione." #. wz2dB #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id91512579485395\n" "help.text" msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)." msgstr "La Presenter Console funziona solo con sistemi operativi che supportano schemi multipli e solo quando due schermi sono collegati tra loro (uno potrebbe essere lo schermo del computer portatile)." #. BpyKy #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id391512577186778\n" "help.text" msgid "Presenter console activation" msgstr "Attivazione della Presenter Console" #. cGATE #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id21512577205388\n" "help.text" msgid "To enable the Presenter Console:" msgstr "Per abilitare la Presenter console:" #. 5rxMR #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id351512577323192\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Impress - Generale." #. wDfL5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id411512577389978\n" "help.text" msgid "Select Enable Presenter Console in the Presentation area." msgstr "Selezionate Abilita la Presenter Console nella sezione Presentazione." #. uvjdu #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id371512836579028\n" "help.text" msgid "To activate the Presenter Console:" msgstr "Per attivare la Presenter Console:" #. efYXk #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512577717469\n" "help.text" msgid "Connect an auxiliary display to your computer," msgstr "Collegate al computer un schermo ausiliario," #. nVBX5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id391512577726275\n" "help.text" msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose Slide Show - Start from First Slide or Start from Current Slide." msgstr "Avviate la presentazione. Premete F5 o Maiusc-F5 o scegliete Presentazione - Inizia dalla prima diapositiva o Inizia dalla diapositiva corrente." #. UVsEC #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id911512577777440\n" "help.text" msgid "Presenter console controls" msgstr "Controlli della Presenter Console" #. gqJpQ #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827886185\n" "help.text" msgid "Presenter Console Controls" msgstr "Controlli della Presenter Console" #. 3ojGd #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id71512828085688\n" "help.text" msgid "Previous: move to previous slide." msgstr "Precedente: va alla diapositiva precedente." #. jniRZ #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id61512828110394\n" "help.text" msgid "Next: move to next slide." msgstr "Successiva: va alla diapositiva successiva." #. Nv6z4 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id981512828129990\n" "help.text" msgid "Notes: display the Presenter Console Notes mode." msgstr "Note: mostra il modo Note della Presenter Console." #. Ym6Ja #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512828220096\n" "help.text" msgid "Slide: display the Presenter Console Slide sorter mode." msgstr "Diapositive: mostra il modo Ordine diapositive della Presenter Console." #. nFMaF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id241512828268769\n" "help.text" msgid "Restart: restart the slide show’s elapsed time." msgstr "Riavvia: azzera il tempo trascorso dall'avvio della presentazione." #. hGtGa #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id731512828322875\n" "help.text" msgid "Exchange: Switch the displays between the computer and the presentation display." msgstr "Scambia: scambia le visualizzazioni fra lo schermo del computer e quello di presentazione." #. Cps3Y #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id891512828892146\n" "help.text" msgid "Close: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode." msgstr "Chiudi: nel modo Note e Ordine diapositive torna al modo normale." #. tv52h #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id281512836182615\n" "help.text" msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti di scelta rapida della Presenter Console" #. a38t5 #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id791512827206666\n" "help.text" msgid "Presenter Console modes" msgstr "Modi della Presenter Console" #. yVhhn #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id181512827240072\n" "help.text" msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normale" #. pCQCq #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id341512828780413\n" "help.text" msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display." msgstr "Il modo Normale mostra la diapositiva corrente sulla sinistra e la successiva sulla destra dello schermo del computer." #. hRYrF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512825411947\n" "help.text" msgid "Presenter console normal mode" msgstr "Modo normale della Presenter Console" #. bkgnr #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id51512827289580\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "Modo Note" #. QootH #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id711512828774884\n" "help.text" msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide." msgstr "Il modo Note mostra nello schermo del computer la diapositiva corrente sulla sinistra, le note alla sua destra e la diapositiva successiva sotto." #. GZpEK #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id961512827293400\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "Modo note" #. HRVDE #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id801512827429345\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "Modo Ordine diapositive" #. 2WeyF #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id571512828767315\n" "help.text" msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order." msgstr "Il modo Ordine diapositive mostra tutte le diapositive sullo schermo del computer e consente di saltare direttamente a una diapositiva selezionandola dall'elenco." #. 2Q6uN #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827434997\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "Modo Ordine diapositive" #. CWahu #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512837936329\n" "help.text" msgid "Impress Remote User Guide" msgstr "Guida utente di Impress Remote" #. DEwuo #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Stampare una diapositiva adattandola alla dimensione del foglio" #. 2xWuE #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "fitting to pages; individual slidespages; fitting to printed pagesprinting; fitting to paper" msgstr "Pagina;adattare le diapositiveStampa;adattare alla paginaStampa;adattare al formato del foglio" #. 46R7k #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr " Adattare la stampa al formato del foglio " #. DXNCe #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page." msgstr "Durante la stampa potete ridurre le dimensioni della diapositiva in modo da adattarla alla misura del foglio." #. HH2uG #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Open the document that you want to print." msgstr "Aprite il documento da stampare." #. rVCF3 #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In Normal View, choose Slide - Properties, and then click the Page tab." msgstr "Nella Vista normale, scegliete Diapositiva - Proprietà, poi fate clic sulla scheda Pagina." #. Gbe2k #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "In Layout settings area, select the Fit object to paper format check box." msgstr "Nell'area Impostazioni layout, selezionate la casella Adatta l'oggetto al formato carta." #. h6cpW #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "In the Paper format area, select a Format." msgstr "Nell'area Formato foglio, selezionate un Formato." #. 7S6Dr #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "Click OK. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide." msgstr "Fate clic sul pulsante OK. Le dimensioni dell'oggetto vengono modificate in scala e adattate al nuovo formato della pagina. Le relative posizioni rimangono inalterate." #. 89PAP #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Stampare una presentazione" #. CB2Df #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "printing; presentations slides; printing notes; printing in presentations outlines; printing presentations; printing tiled printing of slides changing;layout for handouts handout printing layout;printing handouts" msgstr "Stampare; presentazioni Diapositiva; stampare Nota; stampare nelle presentazioni Struttura, stampare Presentazione; stampare Stampare;diapositive affiancate Modificare; layout per stampati Stampato; stampare Layout; stampare stampati" #. LjSQ5 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Stampare una presentazione" #. 5EY2q #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Default printer settings" msgstr "Impostazioni predefinite per la stampa" #. DWRL2 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Per impostare le opzioni di stampa predefinite per $[officename] Impress, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Impress - Stampa." #. eFCv4 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153914\n" "help.text" msgid "Setting printer options for the current presentation" msgstr "Impostare le opzioni di stampa per la presentazione" #. UsuiV #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Scegliete File - Stampa." #. CsxH8 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3149870\n" "help.text" msgid "Click the %PRODUCTNAME Impress or the Options tab page, and then select the printer options." msgstr "Fate clic su %PRODUCTNAME Impress o sulla scheda Extra e selezionate le opzioni per la stampante." #. xAqs2 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "These settings override the default printer options in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print for the current print job only." msgstr "Per la sola stampa in corso, queste impostazioni di stampa sostituiscono quelle predefinite in %PRODUCTNAME - OpzioniStrumenti - Opzioni- %PRODUCTNAME Impress - Stampa." #. 5HEGY #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id4555192\n" "help.text" msgid "Choosing a print layout for handouts" msgstr "Scelta di un layout di stampa per gli stampati" #. vBHgk #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id7197790\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Scegliete File - Stampa." #. aPptT #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1104159\n" "help.text" msgid "On the General tab page of the Print dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." msgstr "Sulla scheda Generale della finestra di dialogo Stampa, selezionate la voce \"Stampati\" dall'elenco Documento." #. FeDHe #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id9354533\n" "help.text" msgid "Select the number of slides to print per page of paper." msgstr "Selezionate il numero di diapositive da stampare per ciascuna pagina." #. RmU5G #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id6556596\n" "help.text" msgid "Defining print options for handouts" msgstr "Definizione delle opzioni di stampa per gli stampati" #. hYypf #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6744285\n" "help.text" msgid "Click the Handout tab." msgstr "Fate clic sul tab Stampati." #. UQvRq #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id996734\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to open the Header and Footer dialog box." msgstr "Scegliete Inserisci - Numero di pagina per aprire la finestra di dialogo Intestazioni e piè di pagina." #. DeFiF #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6752220\n" "help.text" msgid "Click Notes and Handouts to enter the header and footer text for handouts." msgstr "Fate clic su Note e Stampati per inserire il testo delle intestazioni e piè di pagina degli stampati." #. cssex #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5703909\n" "help.text" msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view." msgstr "Nella finestra di dialogo vengono visualizzate quattro aree con caselle di controllo per Intestazione, Data e ora, Piè di pagina e Numero di pagina. Queste quattro aree corrispondono alle quattro aree negli angoli della vista stampato dello schema." #. VaD3B #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id4984282\n" "help.text" msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the Page number box, if you want to number the handout pages. Ensure the Header check box is enabled if you want your header text to be printed." msgstr "Inserite il testo per intestazione, piè di pagina e data. Spuntate la casella Numero di pagina se volete numerare le pagine dello stampato. Assicuratevi che la casella di controllo Intestazione sia attiva se volete che il testo dell'intestazione venga stampato." #. hpBrY #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id816064\n" "help.text" msgid "Click Apply to All." msgstr "Fate clic su Applica a tutti." #. UYFn6 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id863063\n" "help.text" msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed." msgstr "I campi nella vista stampato dello schema non vengono aggiornati sullo schermo, ma il testo inserito verrà stampato." #. YHUmc #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id5036164\n" "help.text" msgid "Printing handouts or notes" msgstr "Stampate gli stampati o le note" #. Dbb6d #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id2901394\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Scegliete File - Stampa." #. DEC3A #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5674611\n" "help.text" msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print." msgstr "Fate clic sull'elenco Documento e selezionate il tipo di contenuto da stampare." #. DZDZG #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1308023\n" "help.text" msgid "Select Handouts or Notes and select the number of slides to print on each page of paper." msgstr "Selezionate Stampati oppure Note, poi il numero di diapositive da stampare su ogni pagina." #. v4SpZ #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6821192\n" "help.text" msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view." msgstr "Per cambiare il layout delle diapositive sulle pagine stampate usate il mouse per spostare le diapositive nella visualizzazione Stampato." #. CVaZL #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3151389\n" "help.text" msgid "Printing a range of slides" msgstr "Stampa di una serie di diapositive" #. ccCG7 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3146318\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter." msgstr "Scegliete Visualizza - Ordine diapositive." #. 3eRhG #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." msgstr "Premete il tasto Maiusc e fate clic sulle diapositive da stampare." #. Gezab #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Scegliete File - Stampa." #. t7G82 #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "In the Range and copies area, click Slides." msgstr "Nella sezione Area di stampa e copie, fate clic su Diapositive." #. j8WBh #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click OK." msgstr "Inserite i numeri delle diapositive che volete stampare e fate clic su OK." #. 8ghEM #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Cronometrare i tempi per il cambio di diapositiva" #. 69L4L #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "presentations;rehearse timingsrehearse timingstimings; rehearse timingsautomatic slide changes;rehearse timingsrecording;display times for slides" msgstr "Presentazione;cronometrare i tempiCronometraggio;presentazioneTempo;cronometrare i tempiDiapositiva;cronometrare i tempi di cambio automaticoRegistrazione;tempi per le diapositive" #. ogFtt #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Cronometrare i tempi per il cambio di diapositiva" #. fqYCx #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes." msgstr "$[officename] permette di definire i tempi più appropriati per il cambio automatico delle diapositive." #. yATDv #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." msgstr "Preparate le diapositive, avviate la presentazione usando una delle apposite icone e spiegate al vostro pubblico immaginario il contenuto della prima diapositiva, quindi avanzate alla diapositiva successiva e così via. $[officename] registra i tempi di visualizzazione di ogni diapositiva, in modo da poterli riutilizzare alla proiezione successiva della presentazione con il cambio di diapositiva automatico." #. o5tvP #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3146317\n" "help.text" msgid "To record a show with rehearse timings" msgstr "Registrare una presentazione con il cronometraggio dei tempi" #. qQynC #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and switch to Slide Sorter View." msgstr "Aprite una presentazione e attivate l'Ordine diapositive." #. sQBAS #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Start the show with the Rehearse Timings icon Icon in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner." msgstr "Iniziate la presentazione con l'icona Presentazione cronometrata Icona nella barra degli strumenti Vista diapositive. Vedrete la prima diapositiva e un timer nell'angolo in basso." #. sfLeL #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation." msgstr "Al momento di passare alla diapositiva successiva, fate clic sul timer. Per mantenere l'impostazione predefinita per questa diapositiva, fate clic sulla diapositiva ma non sul timer. Continuate per tutte le diapositive della presentazione." #. HXYna #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." msgstr "$[officename] ha registrato i tempi di visualizzazione per ogni diapositiva. Salvate la presentazione." #. EwUGZ #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145248\n" "help.text" msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu Slide Show - Slide Show Settings. Click Loop and repeat after and OK." msgstr "Per impostare la ripetizione automatica dell'intera presentazione, aprite il menu Presentazione - Impostazioni presentazione. Fate clic su Esegui in ciclo e ripeti dopo e quindi su OK." #. GTfZv #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150935\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Impostazioni presentazione" #. GXNeC #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Selezionare gli oggetti sottostanti" #. aGQUi #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "bm_id3154492\n" "help.text" msgid "objects; selectingselecting; hidden objectscovered objectsunderlying objects" msgstr "Oggetto;selezionareSelezione;oggetti nascostiOggetto;nascostoOggetto;sottostante" #. Aajd4 #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr " Selezionare un oggetto sottostante " #. xtkgn #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down OptionAlt and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down OptionAlt+Shift when you click." msgstr "Per selezionare un oggetto coperto da altri oggetti, premete OpzioneAlt e fate clic sugli oggetti fino a raggiungere quello sottostante. Per spostarvi tra gli oggetti in ordine inverso, premete OpzioneAlt+Maiusc e fate clic." #. DCdiE #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab." msgstr "Per selezionare un oggetto coperto da un altro oggetto usando la tastiera, premete Tab per spostarvi tra gli oggetti nella diapositiva. Per spostarvi tra gli oggetti in ordine inverso, premete Maiusc+Tab." #. GETEz #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Eseguire una presentazione" #. uZqFT #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "bm_id5592516\n" "help.text" msgid "running slide showsshowing;slide showsslide shows; startingpresentations; startingstarting; slide showsautomatic slide showsslide transitions;automaticautomatic slide transition" msgstr "Avviare presentazioniEseguire;presentazioniPresentazione; avviareDiapositive, presentazione di; avviareAvviare; presentazioniPresentazione automaticaDiapositive, transizione di;automaticaAutomatica, transizione diapositive" #. ZwZRH #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id4901272\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Eseguire una presentazione" #. FACJD #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9636829\n" "help.text" msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." msgstr "È possibile avviare una presentazione in diversi modi. Quando la presentazione è in esecuzione può essere gestita con la tastiera o con il mouse." #. oJBWG #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id7076937\n" "help.text" msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings." msgstr "Per impostazione predefinita, una presentazione inizia sempre con la prima diapositiva. Avanzate manualmente diapositiva dopo diapositiva, fino all'ultima. È possibile cambiare queste impostazioni." #. DmDLB #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id9954527\n" "help.text" msgid "Running a Slide Show" msgstr "Avviare una presentazione" #. i6RuJ #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6860255\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show to run the show." msgstr "Selezionate Presentazione - Presentazione per avviare la presentazione." #. B2HtF #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4199957\n" "help.text" msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General and click Always with current page." msgstr "Se volete che la presentazione inizi dalla diapositiva attiva anziché dalla prima, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Impress - Generale e fate clic su Sempre con la pagina attiva." #. RzXBe #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3209936\n" "help.text" msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." msgstr "Fate clic per passare all'effetto o alla diapositiva successiva." #. BDk6i #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8702658\n" "help.text" msgid "Press Esc to abort the show before the end." msgstr "Premete il tasto Esc per uscire dalla presentazione prima del termine." #. yF4a5 #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3741264\n" "help.text" msgid "Many more keys are available to control a slide show. You can also right-click to open a context menu with useful commands." msgstr "Sono disponibili molti altri tasti per gestire una presentazione. Potete anche fare clic col pulsante destro del mouse per aprire un menu contestuale contenente comandi utili." #. ESkBv #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id5694143\n" "help.text" msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" msgstr "Esecuzione di una presentazione automatica (modo chiosco)" #. GDd3L #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id5829645\n" "help.text" msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide." msgstr "Per passare automaticamente da una diapositiva all'altra dovete assegnare una transizione a ogni diapositiva." #. zY9Fr #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id2361522\n" "help.text" msgid "Open the Slide Transition sidebar deck." msgstr "Aprite l'area della barra laterale Cambio diapositiva." #. vsNmF #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "In the Advance slide area, click Automatically after, and select a time duration." msgstr "Nell'area Cambio diapositiva, fate clic su Automaticamente dopo e selezionate una durata." #. u3a9a #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "Click Apply to All Slides." msgstr "Fate clic su Applica a tutte le diapositive." #. yfpGu #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The rehearse timings feature can assist you to get the timing right." msgstr "È possibile assegnare un tempo diverso di avanzamento a ogni diapositiva. La funzione presentazione cronometrata vi aiuta a creare la giusta sincronizzazione." #. uuAFa #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically." msgstr "Per ritornare alla prima diapositiva al termine della presentazione, dovete impostare la ripetizione automatica della presentazione." #. qiVQi #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Scegliete Presentazione - Impostazioni presentazione." #. 5CqC5 #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1336405\n" "help.text" msgid "In the Type area, click Auto and select a pause time between shows." msgstr "Nell'area Tipo fate clic su Auto e scegliete il tempo di pausa tra le diapositive." #. A4BCr #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id1906491\n" "help.text" msgid "Running a slide show from a file" msgstr "Avvio di una presentazione da un file" #. J3Ejd #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter -show and an Impress filename. For example, to start the file filename.odp from the command prompt, enter the following command:" msgstr "Potete avviare %PRODUCTNAME dal prompt dei comandi, seguito da un parametro -show e nome del file Impress. Ad esempio, per iniziare il file filename.odp dal prompt dei comandi, inserite il seguente comando:" #. bfcES #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "soffice -show filename.odp" msgstr "soffice -show filename.odp" #. 7FZNV #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that filename.odp is located in the current directory." msgstr "Si presume che soffice si trovi nel percorso dei programmi del sistema e che filename.odp si trovi nella cartella corrente." #. JdZ7s #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Inserire fogli elettronici nelle diapositive" #. RCymT #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3154022\n" "help.text" msgid "spreadsheets;in presentationspresentations;inserting spreadsheetsincluding spreadsheets" msgstr "Foglio elettronico;nelle presentazioniPresentazione;inserire un foglio elettronicoInserire fogli elettronici" #. eCvdC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Inserire fogli elettronici nelle diapositive" #. esvA2 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id4231086\n" "help.text" msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:" msgstr "Potete applicare metodi diversi per inserire celle di un foglio elettronico in una diapositiva Impress o in una pagina di Draw:" #. LBCVk #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id9209875\n" "help.text" msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane." msgstr "Inserire una tabella nativa: inserite i dati nelle celle e applicate la formattazione desiderata utilizzando la sezione Struttura tabella nel pannello Attività." #. s7Uxa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3044526\n" "help.text" msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file." msgstr "Inserire una nuova tabella o un file esistente come oggetto OLE: potete specificare il collegamento al file come un collegamento attivo all'ultima versione salvata in un foglio elettronico." #. 9sAAU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id137333\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "Inserisci il numero di colonne della nuova tabella." #. bDVCN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "Inserisci il numero di righe della nuova tabella." #. fgoBr #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551581\n" "help.text" msgid "Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells." msgstr "Definisci l'allineamento verticale dei contenuti delle celle selezionate o di tutte le celle. Dividi o unisci celle." #. HAWie #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551553\n" "help.text" msgid "All selected cells are merged into one cell." msgstr "Unisci tutte le celle selezionate in una cella." #. dP7mX #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551535\n" "help.text" msgid "The selected cell is split into several cells. You see the Split Cells dialog box." msgstr "Divide la cella selezionata in varie celle. Appare la finestra di dialogo Dividi celle." #. 5hutM #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551651\n" "help.text" msgid "The cell contents are align at the top of the cells." msgstr "Il contenuto delle celle è allineato in alto." #. E8BVm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551697\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned vertically centered in the cells." msgstr "Il contenuto delle celle è centrato verticalmente." #. CE5Uq #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551632\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned at the bottom of the cells." msgstr "Il contenuto delle celle è allineato in basso." #. eG3Kb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Selects the current table." msgstr "Seleziona la tabella attiva." #. ZCDq4 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551734\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all rows." msgstr "Scegli i comandi per tutte le righe o per quelle selezionate." #. CUqDG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080035\n" "help.text" msgid "Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed." msgstr "Distribuisce uniformemente l'altezza di tutte le righe o di quelle selezionate. L'altezza della tabella non viene cambiata." #. EE8gC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080063\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected." msgstr "Se non è selezionata alcuna cella, saranno selezionate tutte le righe. Se sono selezionate delle celle, saranno selezionate le righe che le contengono." #. Jvzv6 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080408008\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection." msgstr "Se non è selezionata alcuna cella, sarà inserita una nuova riga in fondo alla tabella. Se sono selezionate delle celle, sarà inserito un numero di righe pari a quelle selezionate, al di sotto della selezione stessa." #. jBqQn #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080050\n" "help.text" msgid "All rows of the current selection will be deleted." msgstr "Tutte le righe selezionate saranno eliminate." #. zEr2C #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163012\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all columns." msgstr "Scegli i comandi per tutte le colonne o per quelle selezionate." #. kqghG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163092\n" "help.text" msgid "Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed." msgstr "Distribuisce uniformemente la larghezza di tutte le colonne o di quelle selezionate. La larghezza della tabella non viene cambiata." #. rHZHQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163046\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected." msgstr "Se non è stata selezionata alcuna cella, saranno selezionate tutte le colonne. Se sono state selezionate delle celle, saranno selezionate tutte le colonne che le contengono." #. DFCES #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163128\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection." msgstr "Se non è stata selezionata alcuna cella, sarà inserita una nuova colonna nel bordo destro della tabella. Se sono state selezionate delle celle, un numero di colonne pari a quelle selezionate sarà inserito a destra della stessa selezione." #. pSqBN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163127\n" "help.text" msgid "All columns of the current selection will be deleted." msgstr "Tutte le righe della selezione attiva saranno eliminate." #. BG9Q9 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163151\n" "help.text" msgid "Align the table within the page or slide." msgstr "Allinea la tabella all'interno della pagina o della diapositiva." #. agUEC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id8594317\n" "help.text" msgid "Inserting a native table" msgstr "Inserire una tabella nativa" #. 396YF #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." msgstr "Spostatevi alla diapositiva di Impress o alla pagina di Draw dove volete inserire la tabella." #. tzqN8 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id248115\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table." msgstr "Selezionate Inserisci - Tabella oppure usate l'icona Tabella sulla barra degli strumenti Standard per inserire una tabella." #. spozJ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2748496\n" "help.text" msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells." msgstr "Fate doppio clic sulla tabella e immettete o copiate i dati nelle celle." #. HGJ2u #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8270210\n" "help.text" msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." msgstr "Selezionate il contenuto di alcune celle e fate clic col pulsante destro per aprire il menu di contesto. Scegliete i comandi per cambiare il contenuto della cella, come ad esempio le dimensioni del carattere e l'interlinea." #. 9CqGL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id6820276\n" "help.text" msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands." msgstr "Fate clic col pulsante destro sul bordo della tabella per aprire il menu di contesto della tabella. Potete utilizzare il menu contestuale della tabella, ad esempio per inserire un nome e una descrizione della tabella o per distribuire uniformemente righe e colonne." #. pH2SU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551725\n" "help.text" msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands." msgstr "Selezionate alcune celle e fate clic col pulsante destro per aprire un menu di contesto, dove tra l'altro, potete inserire e cancellare righe e colonne." #. 23yo2 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080355171\n" "help.text" msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button." msgstr "Per selezionare delle celle all'interno di un'area rettangolare, puntate su una cella in un angolo del rettangolo, tenete premuto il pulsante del mouse e trascinate il mouse verso l'angolo opposto, quindi rilasciate il pulsante." #. LVP8y #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551880\n" "help.text" msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." msgstr "Per selezionare una cella, puntate su quella cella, mantenete premuto il bottone del mouse, e trascinate il mouse verso la cella accanto e tornate indietro, quindi rilasciate il bottone del mouse." #. 4ESQP #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object" msgstr "Inserire un nuovo foglio elettronico come oggetto OLE" #. DmWpA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." msgstr "Potete aggiungere un foglio elettronico di $[officename] Calc a una diapositiva come oggetto OLE." #. cy6PU #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Visualizzate la diapositiva in cui volete inserire il foglio elettronico." #. DDV5N #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE- Object. Click Create new and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." msgstr "Scegliete Inserisci - OLE- Oggetto. Fate clic su Crea nuovo e selezionate %PRODUCTNAME - Foglio elettronico. Fate clic su OK. Fate clic sul foglio elettronico per immettere i vostri dati." #. 6WivQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2466505\n" "help.text" msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." msgstr "Fate clic al di fuori del foglio elettronico per visualizzare la diapositiva." #. eMZLi #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." msgstr "Per ridimensionare un foglio elettronico lasciando invariata la dimensione delle celle, fate doppio clic sul foglio elettronico e trascinate una maniglia d'angolo. Per ridimensionare le celle del foglio elettronico, fate clic sul foglio elettronico e trascinate una maniglia d'angolo." #. zCDAX #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3150215\n" "help.text" msgid "Inserting a spreadsheet from a file" msgstr "Inserire un foglio elettronico da file" #. DJbTC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." msgstr "Quando inserite un foglio elettronico esistente in una diapositiva, le modifiche apportate al foglio elettronico originale non verranno riprodotte nella diapositiva. Potrete tuttavia modificare direttamente il foglio elettronico nella diapositiva." #. GZRkb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145112\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Visualizzate la diapositiva in cui volete inserire il foglio elettronico." #. LS4oM #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - OLE Object." msgstr "Scegliete Inserisci - Oggetto - Oggetto OLE." #. GDkX7 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Select Create from file, and click Search." msgstr "Selezionate Crea da file e fate clic su Cerca." #. Xbvuv #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to insert, and then click OK." msgstr "Individuate il file da inserire e fate clic su OK." #. o9F8y #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id1616565\n" "help.text" msgid "Enable the Link to file checkbox to insert the file as a live link." msgstr "Selezionate la casella Collega a file per inserire il file come collegamento attivo." #. xQnWB #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155256\n" "help.text" msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet." msgstr "L'intero foglio elettronico viene inserito nella diapositiva. Per cambiare il foglio visualizzato, fate doppio clic sul foglio elettronico e selezionatene uno differente." #. ZjXBG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Format - Slide Layout" msgstr "Formato - Layout diapositiva" #. EFiSp #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "Insert - Object - OLE Object" msgstr "Inserisci - Oggetto - Oggetto OLE" #. xQ5JW #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Convertire caratteri di testo in oggetti di disegno" #. dQUaw #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "bm_id3150717\n" "help.text" msgid "text; converting to curvescharacters; converting to curvessign conversion to curvesconverting; text to curvesdraw objects;converting text tocurves;converting text to" msgstr "Testo;convertire in curveCarattere;convertire in curveconversione di simboli in curveConversione;di testo in curveOggetto di disegno;convertire il testo inCurva;convertire il testo in" #. 3DRwU #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Convertire caratteri di testo in oggetti di disegno" #. 32Kee #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text." msgstr "I caratteri di testo possono essere convertiti in curve ed essere quindi modificati e ridimensionati come qualunque altro oggetto di disegno. Una volta convertito un testo in un oggetto di disegno, non è più possibile modificarne il contenuto." #. WWPEG #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3153965\n" "help.text" msgid "To convert text into a drawing object:" msgstr "Per convertire un testo in un oggetto di disegno:" #. hTUqK #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Selezionate il testo da convertire e usate una delle procedure seguenti:" #. LGeA7 #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Shape - Convert - To Curve." msgstr "In $[officename] Draw, scegliete Forma - Converti - In curva." #. R5dh8 #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose Convert - To Curve." msgstr "In $[officename] Impress, fate clic col pulsante destro del mouse sul bordo dell'oggetto di testo e scegliete Converti - In curva." #. 4YWDF #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished." msgstr "Se il testo contiene più caratteri, il risultato della conversione sarà un oggetto raggruppato. Per modificare i singoli oggetti, fate doppio clic sul gruppo. Al termine, premete Esc." #. kJfxE #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Now, click the Points icon on the Drawing bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the Edit Points bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points." msgstr "A questo punto, fate clic sull'icona Punti nella barra degli oggetti per disegno. Fate clic sull'oggetto. Vengono visualizzati tutti i punti di Bézier dell'oggetto. La barra Modifica punti contiene varie icone per modificare, inserire ed eliminare i punti." #. c5oAb #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Convertire immagini bitmap in immagini vettoriali" #. 4mWfo #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "bm_id3153415\n" "help.text" msgid "vectorizing bitmapsconverting; bitmaps to polygonsbitmaps; converting to vector graphicsvector graphics; converting bitmaps" msgstr "Bitmap; vettorializzareConvertire; bitmap in poligoniBitmap; convertire in immagine vettorialeImmagine; convertire da bitmap in vettoriale" #. wKMGA #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Convertire immagini bitmap in immagini vettoriali" #. 27rdc #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3155633\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." msgstr "Le immagini vettoriali possono essere ridimensionate senza perdite di qualità. In $[officename] Draw e Impress, potete convertire un'immagine bitmap in una vettoriale." #. Xn4Xg #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image that you want to convert." msgstr "Selezionate l'immagine bitmap da convertire." #. sKB3G #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" #. SxeFt #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Shape - Convert - To Polygon." msgstr "In $[officename] Draw, scegliete Forma - Converti - In poligono." #. bycZw #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose Convert - To Polygon." msgstr "In $[officename] Impress, fate clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto e scegliete Converti - In poligono." #. LCBD4 #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3149349\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image, and then click OK. See Convert to Polygon for a description of the conversion options." msgstr "Impostate le opzioni di conversione desiderate per l'immagine e fate clic su OK. Per una descrizione delle opzioni di conversione, fate clic su Converti in poligono." #. AG397 #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3147371\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Converti in poligono"