#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-02 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:30+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1519047010.000000\n" #: app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #: app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #: app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #: app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #: app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Stili di testo" #: app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Stili di capitolo" #: app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Stili di elenchi" #: app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Stili di indice" #: app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Stili speciali" #: app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Stili HTML" #: app.hrc:41 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Stili condizionali" #: app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #: app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #: app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #: app.hrc:50 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #: app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #: app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #: app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #: app.hrc:59 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #: app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #: app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #: app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #: app.hrc:68 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #: app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #: app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #: app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #: app.hrc:77 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #: app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tutti gli stili" #: app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Stili nascosti" #: app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #: app.hrc:86 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Stili personali" #: cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Chart" #: cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Altri oggetti OLE" #: dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Nome" #: dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Nome dell'azienda" #: dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Indirizzo, riga 1" #: dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Indirizzo, riga 2" #: dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Città" #: dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Stato" #: dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "C.A.P." #: dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Paese" #: dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Telefono abitazione" #: dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Telefono ufficio" #: dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "Indirizzo e-mail" #: dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Sesso" #. Import-Errors #: error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Errore nel formato del file." #: error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Errore durante la lettura del file." #: error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Il file non è un formato WinWord6 valido." #: error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Errore di formato del file in $(ARG1)(riga,col)." #: error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Il file non è un formato WinWord97 valido." #: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Errore di formato nel file, nel sotto-documento $(ARG1) in $(ARG2)(riga,col)." #. Export-Errors #: error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Errore durante la scrittura del file." #: error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Il documento di testo automatico presenta una versione errata." #: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Errore di scrittura nel sotto-documento $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Errore interno nel formato di file di %PRODUCTNAME Writer." #: error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) è cambiato." #: error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) non esiste." #: error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Non è possibile dividere ulteriormente le celle." #: error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Impossibile inserire altre colonne." #: error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "In una tabella collegata non sono ammesse modifiche alla struttura." #: error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Non è stato possibile leggere tutti gli attributi." #: error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Non è stato possibile registrare tutti gli attributi." #: error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Impossibile salvare completamente il documento." #: error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Il documento HTML contiene macro %PRODUCTNAME Basic che\n" "non sono state salvate con le impostazioni attuali di esportazione." #: mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Caro" #: mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Salve" #: mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Ciao" #: mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Millimetro" #: optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centimetro" #: optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Metro" #: optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Chilometro" #: optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Pollice" #: optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Piede" #: optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Miglia" #: optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Punto" #: optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Car." #: optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Riga" #. Format names #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Caratteri nota a piè di pagina" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Numero di pagina" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Caratteri didascalia" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Capolettere" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Caratteri di numerazione" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Punti" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Collegamento Internet" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Collegamento Internet visitato" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Salto a indice" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Caratteri nota di chiusura" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Numerazione righe" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Voce di indice analitico principale" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Richiamo alla nota a piè di pagina" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Richiamo alla nota di chiusura" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Testi ruby" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Caratteri di numerazione verticale" #. Drawing templates for HTML #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Enfasi" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Enfasi forte" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Testo sorgente" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Esempio" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Digitazione dell'utente" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Testo non proporzionale" #. Border templates #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Immagini" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Nota a margine" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. Template names #. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Stile predefinito" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Corpo del testo" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Rientro prima riga" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Rientro corpo del testo negativo" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Rientro corpo del testo" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Formula di chiusura" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Firma" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Titolo" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Elenco" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Indice" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Rientro elenco" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Nota a margine" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Titolo 1" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Titolo 2" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Titolo 3" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Titolo 4" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Titolo 5" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Titolo 6" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Titolo 7" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Titolo 8" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Titolo 9" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Titolo 10" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Numerazione 1 inizio" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Numerazione 1" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Numerazione 1 fine" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Numerazione 1 succ." #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Numerazione 2 inizio" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Numerazione 2" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Numerazione 2 fine" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Numerazione 2 succ." #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Numerazione 3 inizio" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Numerazione 3" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Numerazione 3 fine" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Numerazione 3 succ." #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Numerazione 4 inizio" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Numerazione 4" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Numerazione 4 fine" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Numerazione 4 succ." #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Numerazione 5 inizio" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Numerazione 5" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Numerazione 5 fine" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Numerazione 5 succ." #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Elenco 1 inizio" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Elenco 1" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Elenco 1 fine" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Elenco 1 succ." #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Elenco 2 inizio" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Elenco 2" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Elenco 2 fine" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Elenco 2 succ." #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Elenco 3 inizio" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Elenco 3" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Elenco 3 fine" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Elenco 3 succ." #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Elenco 4 inizio" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Elenco 4" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Elenco 4 fine" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Elenco 4 succ." #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Elenco 5 inizio" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Elenco 5" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Elenco 5 fine" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Elenco 5 succ." #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Riga di intestazione a sinistra" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Riga di intestazione a destra" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Piè di pagina a sinistra" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Piè di pagina a destra" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Contenuto tabella" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Titolo tabella" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Contenuto cornice" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Destinatario" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Titolo indice analitico" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Indice analitico 1" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Indice analitico 2" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Indice analitico 3" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Separatore indice analitico" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Titolo indice" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Indice 1" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Indice 2" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Indice 3" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Indice 4" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Indice 5" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Indice 6" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Indice 7" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Indice 8" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Indice 9" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Indice 10" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Titolo indice personalizzato" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Indice personalizzato 1" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Indice personalizzato 2" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Indice personalizzato 3" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Indice personalizzato 4" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Indice personalizzato 5" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Indice personalizzato 6" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Indice personalizzato 7" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Indice personalizzato 8" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Indice personalizzato 9" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Indice personalizzato 10" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "Titolo indice illustrazioni" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "Indice delle illustrazioni 1" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Titolo indice oggetti" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Indice degli oggetti 1" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Titolo indice tabella" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Indice tabella 1" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Titolo bibliografia" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Bibliografia 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titolo principale" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Testo citato" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Testo preformattato" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Linea orizzontale" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Contenuto elenco" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Titolo elenco" #. page style names #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Stile predefinito" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Prima pagina" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Pagina sinistra" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Pagina destra" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Busta" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Indice" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. Numbering rules #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Numerazione 123" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Numerazione ABC" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Numerazione abc" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Numerazione IVX" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Numerazione ivx" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Elenco 1" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Elenco 2" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Elenco 3" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Elenco 4" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Elenco 5" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "Una colonna" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "Due colonne di uguali dimensioni" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "Tre colonne di uguali dimensioni" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "Due colonne con diverse dimensioni (sinistra > destra)" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "Due colonne con diverse dimensioni (sinistra > destra)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Stile predefinito" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Stili di paragrafo" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Stili di carattere" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Stili di cornice" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Stili di pagina" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Stili di elenchi" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Stili di tabella" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Busta" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. ShortName!!! #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Documento di testo" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Impossibile aprire il documento" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Impossibile creare un documento" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Filtro non trovato." #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Nome e percorso del documento master" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Nome e percorso del documento HTML" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Modifica script" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "I caratteri seguenti non sono validi e sono stati rimossi: " #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:238 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Nessuno]" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Avvia" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Fine" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "All'inizio" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Alla fine" #: strings.hrc:243 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "sola lettura" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Le cartelle 'AutoText' sono in sola lettura. Vuoi richiamare la finestra di dialogo del percorso?" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. Statusbar-titles #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Il documento viene importato..." #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Il documento viene esportato..." #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Il documento viene salvato..." #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Riformattazione del documento..." #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Formattazione automatica del documento..." #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Controllo ortografico..." #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Sillabazione..." #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "L'indice viene inserito..." #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "L'indice viene aggiornato..." #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Il sunto viene creato..." #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Adatta oggetti..." #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: strings.hrc:261 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Forma" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Sezione" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "pagina vuota" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Sunto: " #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "separato da: " #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Struttura: Livello " #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Numero di pagina: " #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Interrompi prima della pagina nuova" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Testo occidentale: " #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Testo asiatico: " #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Autore sconosciuto" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Elimina ~tutti i commenti di $1" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Nascond~i tutti i commenti di $1" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Numerazione struttura" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 parole, %2 caratteri" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "%1 parole, %2 caratteri selezionati" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Converti testo in tabella" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Aggiungi formattazione automatica" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nome" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Cancella formattazione automatica" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Questa formattazione automatica sarà cancellata:" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Rinomina formattazione automatica" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Chiudi" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Gen" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Nord" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Centro" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Sud" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Somma" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Nome specificato non valido.\n" "Impossibile creare la formattazione automatica desiderata.\n" "Scegli un altro nome." #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Righe" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Colonna" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Modifica voce bibliografica" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Inserisci voce bibliografica" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Spaziatura tra %1 e %2" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Larghezza colonna %1" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Tabella %PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Cornice %PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Immagine %PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Altri oggetti OLE" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Il nome della tabella non può contenere spazi." #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Le celle della tabella selezionata sono troppo complesse per l'unione." #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Impossibile ordinare la selezione" #. Miscellaneous #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Clic sull'oggetto" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Prima d'inserire il testo automatico" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Dopo aver inserito il testo automatico" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Mouse sull'oggetto" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Esegui collegamento" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Mouse abbandona l'oggetto" #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Immagine caricata correttamente" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Caricamento immagine terminato" #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Impossibile caricare l'immagine" #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Digitazione di caratteri alfanumerici" #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Digitazione di caratteri non alfanumerici" #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Cambia dimensione cornice" #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Sposta cornice" #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Intestazioni" #: strings.hrc:327 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: strings.hrc:328 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Cornici di testo" #: strings.hrc:329 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Immagini" #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Oggetti OLE" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Sezioni" #: strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Collegamenti ipertestuali" #: strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indici" #: strings.hrc:336 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Oggetti di disegno" #: strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: strings.hrc:338 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Titolo 1" #: strings.hrc:339 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Questo è il contenuto del primo capitolo. È una voce della cartella utente." #: strings.hrc:340 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Titolo 1.1" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Questo è il contenuto del capitolo 1.1. È una voce per il sommario." #: strings.hrc:342 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Titolo 1.2" #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Questo è il contenuto del capitolo 1.2. Questa parola chiave è una voce principale." #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Tabella 1: questa è la tabella 1" #: strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Immagine 1: questa è l'immagine 1" #: strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Titolo" #: strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Cornice" #: strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Oggetto OLE" #: strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Sezione" #: strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Indice" #: strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Commento" #: strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Oggetto di disegno" #: strings.hrc:358 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Formati aggiuntivi..." #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Sistema]" #: strings.hrc:360 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "La sillabazione interattiva è già attiva\n" "in un altro documento" #: strings.hrc:361 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Sillabazione" #: strings.hrc:364 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "non possibile" #: strings.hrc:365 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Elimina $1" #: strings.hrc:366 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Inserisci $1" #: strings.hrc:367 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Sovrascrivi: $1" #: strings.hrc:368 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Nuovo paragrafo" #: strings.hrc:369 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: strings.hrc:370 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Applica attributi" #: strings.hrc:371 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Applica stili: $1" #: strings.hrc:372 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Reimposta attributi" #: strings.hrc:373 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Modifica stile di formato: $1" #: strings.hrc:374 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Inserisci dati" #: strings.hrc:375 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserisci testo automatico" #: strings.hrc:376 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Elimina segnalibro: $1" #: strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Inserisci segnalibro: $1" #: strings.hrc:378 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Ordina tabella" #: strings.hrc:379 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Ordina testo" #: strings.hrc:380 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Inserisci tabella: $1$2$3" #: strings.hrc:381 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Converti testo in tabella." #: strings.hrc:382 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Converti tabella in testo" #: strings.hrc:383 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Copia: $1" #: strings.hrc:384 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Sostituisci $1 $2 $3" #: strings.hrc:385 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" #: strings.hrc:386 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Inserisci interruzione di colonna" #: strings.hrc:387 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Inserisci busta" #: strings.hrc:388 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Copia: $1" #: strings.hrc:389 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Sposta: $1" #: strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Inserisci %PRODUCTNAME Chart" #: strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Inserisci cornice" #: strings.hrc:392 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Elimina cornice" #: strings.hrc:393 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Formattazione automatica" #: strings.hrc:394 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Intestazione tabella" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Sostituisci: $1 $2 $3" #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Inserisci area" #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Elimina area" #: strings.hrc:398 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Cambia area" #: strings.hrc:399 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Cambia valori predefiniti" #: strings.hrc:400 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Sostituisci stile di formato: $1 $2 $3" #: strings.hrc:401 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Elimina interruzione pagina" #: strings.hrc:402 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Correzione del testo" #: strings.hrc:403 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Alza/abbassa livello struttura" #: strings.hrc:404 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Sposta struttura" #: strings.hrc:405 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Inserisci numerazione" #: strings.hrc:406 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Alza di un livello" #: strings.hrc:407 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Abbassa di un livello" #: strings.hrc:408 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Sposta paragrafi" #: strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Inserisci oggetto di disegno: $1" #: strings.hrc:410 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Numero sì/no" #: strings.hrc:411 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumenta rientro" #: strings.hrc:412 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Riduci rientro" #: strings.hrc:413 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Inserisci didascalia: $1" #: strings.hrc:414 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Riavvia la numerazione" #: strings.hrc:415 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Modifica nota a piè pagina" #: strings.hrc:416 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Accetta modifica: $1" #: strings.hrc:417 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Rifiuta modifica: $1" #: strings.hrc:418 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Dividi tabella" #: strings.hrc:419 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Interrompi attributo" #: strings.hrc:420 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correzione automatica" #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Collega tabella" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Elimina numerazione" #: strings.hrc:424 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Oggetti di disegno: $1" #: strings.hrc:425 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Raggruppa oggetti di disegno" #: strings.hrc:426 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Separa oggetti disegno" #: strings.hrc:427 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Elimina oggetti di disegno" #: strings.hrc:428 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Sostituisci immagine" #: strings.hrc:429 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Elimina immagine" #: strings.hrc:430 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Utilizza gli attributi della tabella" #: strings.hrc:431 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Formattazione automatica tabella" #: strings.hrc:432 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Inserisci colonna" #: strings.hrc:433 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Inserisci riga" #: strings.hrc:434 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Elimina riga/colonna" #: strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Elimina colonna" #: strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Elimina riga" #: strings.hrc:437 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Dividi celle" #: strings.hrc:438 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Unisci celle" #: strings.hrc:439 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formatta cella" #: strings.hrc:440 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Inserisci indice" #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Rimuovi indice" #: strings.hrc:442 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copia tabella" #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copia tabella" #: strings.hrc:444 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Imposta cursore" #: strings.hrc:445 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Collega le cornici di testo" #: strings.hrc:446 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Scollega le cornici di testo" #: strings.hrc:447 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Modifica impostazioni note a piè pagina" #: strings.hrc:448 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Confronta documento" #: strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Applica stile di cornice: $1" #: strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Applica testo ruby" #: strings.hrc:451 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Inserisci nota a piè pagina" #: strings.hrc:452 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "Inserisci pulsante URL" #: strings.hrc:453 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale" #: strings.hrc:454 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "Rimuovi contenuto nascosto" #: strings.hrc:455 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Tabella/indice modificato" #: strings.hrc:456 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "\"" #: strings.hrc:457 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "\"" #: strings.hrc:458 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: strings.hrc:459 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "selezione multipla" #: strings.hrc:460 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Digitazione: $1" #: strings.hrc:461 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Incolla Appunti" #: strings.hrc:462 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "occorrenze di" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 tabulazione/i" #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1 interruzione/i di riga" #: strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "interruzione di pagina" #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "interruzione di colonna" #: strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Inserisci $1" #: strings.hrc:469 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Elimina $1" #: strings.hrc:470 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Attributi modificati" #: strings.hrc:471 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabella modificata" #: strings.hrc:472 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Stile modificato" #: strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formato del paragrafo modificato" #: strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Inserisci riga" #: strings.hrc:475 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #: strings.hrc:476 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Inserisci cella" #: strings.hrc:477 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Elimina cella" #: strings.hrc:478 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 modifiche" #: strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Modifica stile di pagina: $1" #: strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Crea stile di pagina: $1" #: strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Elimina stile di pagina: $1" #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di pagina: $1 $2 $3" #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Intestazione/piè di pagina modificato" #: strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Campo modificato" #: strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Crea stile di paragrafo: $1" #: strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Elimina stile di paragrafo: $1" #: strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di paragrafo: $1 $2 $3" #: strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Crea stile di carattere: $1" #: strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Elimina stile di carattere: $1" #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di carattere: $1 $2 $3" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Crea stile di cornice: $1" #: strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Elimina stile di cornice: $1" #: strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di cornice: $1 $2 $3" #: strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Crea stile di numerazione: $1" #: strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Elimina stile di numerazione: $1" #: strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Rinomina stile di numerazione: $1 $2 $3" #: strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "segnalibro rinominato: $1 $2 $3" #: strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Inserisci voce di indice" #: strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Elimina voce di indice" #: strings.hrc:500 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "comando di campo" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: strings.hrc:502 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafi" #: strings.hrc:503 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "cornice" #: strings.hrc:504 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "Oggetto OLE" #: strings.hrc:505 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "formula" #: strings.hrc:506 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "grafico" #: strings.hrc:507 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "commento" #: strings.hrc:508 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "riferimento incrociato" #: strings.hrc:509 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "script" #: strings.hrc:510 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "voce bibliografica" #: strings.hrc:511 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "carattere speciale" #: strings.hrc:512 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "nota a piè pagina" #: strings.hrc:513 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "immagine" #: strings.hrc:514 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "oggetto/i di disegno" #: strings.hrc:515 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "tabella: $1$2$3" #: strings.hrc:516 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "paragrafo" #: strings.hrc:517 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Firma del paragrafo" #: strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Cambia il titolo dell'oggetto di $1" #: strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Cambia la descrizione dell'oggetto di $1" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Crea stile di tabella: $1" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Elimina stile di tabella: $1" #: strings.hrc:522 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Aggiorna stile di tabella: $1" #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Elimina la tabella" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Vista documento" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Vista documento" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Riga d'intestazione $(ARG1)" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Pagina riga d'intestazione $(ARG1)" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Piè di pagina $(ARG1)" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Pagina piè di pagina $(ARG1)" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota a piè pagina $(ARG1)" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nota a piè pagina $(ARG1)" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota di chiusura $(ARG1)" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Nota di chiusura $(ARG1)" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) a pagina $(ARG2)" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Pagina $(ARG1)" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Pagina: $(ARG1)" #: strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Autore" #: strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Data" #: strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Attiva questo pulsante per aprire un elenco di azioni eseguibili su questo e altri commenti" #: strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Anteprima documento" #: strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Modo anteprima)" #: strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Documento %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:546 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Errore di lettura" #: strings.hrc:547 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "L'immagine non è visualizzabile." #: strings.hrc:548 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Errore durante la lettura dagli appunti." #: strings.hrc:550 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Interruzione manuale di colonna" #: strings.hrc:552 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Riga %ROWNUMBER" #: strings.hrc:553 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Colonna %COLUMNLETTER" #: strings.hrc:554 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Carattere" #: strings.hrc:555 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: strings.hrc:556 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: strings.hrc:557 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: strings.hrc:559 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: strings.hrc:560 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Cella" #: strings.hrc:562 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Asiatica" #: strings.hrc:563 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: strings.hrc:564 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: strings.hrc:565 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: strings.hrc:566 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #: strings.hrc:567 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "S~fondo pagina" #: strings.hrc:568 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "P~ictures and other graphic objects" msgstr "~Immagini e altri oggetti grafici" #: strings.hrc:569 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Te~sto nascosto" #: strings.hrc:570 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "Segnaposti ~testo" #: strings.hrc:571 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "~Controlli formulario" #: strings.hrc:572 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Colore" #: strings.hrc:573 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Stam~pa testo in nero" #: strings.hrc:574 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: strings.hrc:575 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Stampa pagine vuote inserite ~automaticamente" #: strings.hrc:576 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Usa cassetto solo da impostazioni stampante" #: strings.hrc:577 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Stampa" #: strings.hrc:578 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Nessuno (solo il documento)" #: strings.hrc:579 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Solo commenti" #: strings.hrc:580 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Posiziona a fine documento" #: strings.hrc:581 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Posiziona a fine pagina" #: strings.hrc:582 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Commenti" #: strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Lati della pagina" #: strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Tutte le pagine" #: strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Retro / pagine sinistre" #: strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Fronte / pagine destre" #: strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Includi" #: strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "~Dépliant" #: strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Script da sinistra a destra" #: strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Script da destra a sinistra" #: strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Intervallo e copie" #: strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "~Tutte le pagine" #: strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "Pa~gine" #: strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Selezione" #: strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Colloca nei margini" #: strings.hrc:597 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: strings.hrc:598 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: strings.hrc:599 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Applica" #: strings.hrc:600 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Barra della formula" #: strings.hrc:601 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Tipo di formula" #: strings.hrc:602 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Testo della formula" #: strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Vista globale" #: strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Vista navigazione contenuto" #: strings.hrc:606 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Livello della struttura" #: strings.hrc:607 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo trascinamento" #: strings.hrc:608 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Inserisci come collegamento ipertestuale" #: strings.hrc:609 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Inserisci come collegamento" #: strings.hrc:610 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Inserisci come copia" #: strings.hrc:611 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: strings.hrc:612 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Finestra attiva" #: strings.hrc:613 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "nascosto" #: strings.hrc:614 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "attivo" #: strings.hrc:615 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inattivo" #: strings.hrc:616 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: strings.hrc:617 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~Aggiorna" #: strings.hrc:618 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: strings.hrc:619 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Modifica collegamento" #: strings.hrc:620 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: strings.hrc:621 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~Indice" #: strings.hrc:622 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "File" #: strings.hrc:623 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nuovo documento" #: strings.hrc:624 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:625 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: strings.hrc:626 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Elimina" #: strings.hrc:627 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: strings.hrc:628 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indici" #: strings.hrc:629 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: strings.hrc:630 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Tutto" #: strings.hrc:631 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "~Rimuovi indice" #: strings.hrc:632 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "Disattiva prote~zione" #: strings.hrc:633 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "nascosto" #: strings.hrc:634 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "File non trovato: " #: strings.hrc:635 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Rinomina" #: strings.hrc:636 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "Sola ~lettura" #: strings.hrc:637 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #: strings.hrc:638 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" #: strings.hrc:639 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Elimina tutto" #: strings.hrc:641 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Sinistra: " #: strings.hrc:642 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Destra: " #: strings.hrc:643 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Interno: " #: strings.hrc:644 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Esterno: " #: strings.hrc:645 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Alto: " #: strings.hrc:646 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Basso: " #. Error calculator #: strings.hrc:649 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: strings.hrc:650 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Riga" #: strings.hrc:651 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autore" #: strings.hrc:652 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Errore di sintassi **" #: strings.hrc:653 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Divisione per zero **" #: strings.hrc:654 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Uso errato delle parentesi **" #: strings.hrc:655 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Overflow nella funzione quadrato **" #: strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Overflow **" #: strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Errore **" #: strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Errore nell'espressione **" #: strings.hrc:659 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Errore: sorgente del riferimento non trovata" #: strings.hrc:660 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: strings.hrc:661 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(fissa)" #: strings.hrc:662 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " A: %1 M: %2 G: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: strings.hrc:663 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Indice alfabetico" #: strings.hrc:664 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Definito dall'utente" #: strings.hrc:665 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Indice generale" #: strings.hrc:666 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: strings.hrc:667 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citazione" #: strings.hrc:668 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Indice delle tabelle" #: strings.hrc:669 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Indice degli oggetti" #: strings.hrc:670 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "Indice delle illustrazioni" #: strings.hrc:671 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s-clic per seguire il collegamento" #: strings.hrc:672 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Fai clic per seguire il collegamento" #. SubType DocInfo #: strings.hrc:674 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: strings.hrc:675 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Argomento" #: strings.hrc:676 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: strings.hrc:677 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: strings.hrc:678 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Creato" #: strings.hrc:679 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: strings.hrc:680 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Ultima stampa" #: strings.hrc:681 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Numero di revisione" #: strings.hrc:682 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Tempo totale di modifica" #: strings.hrc:683 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Converti $(ARG1)" #: strings.hrc:684 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Prima converti $(ARG1)" #: strings.hrc:685 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Poi converti $(ARG1)" #: strings.hrc:686 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Articolo" #: strings.hrc:687 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Libro" #: strings.hrc:688 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Dépliant" #: strings.hrc:689 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapporto sulla conferenza" #: strings.hrc:690 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Brano" #: strings.hrc:691 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Brano con titolo" #: strings.hrc:692 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapporto sulla conferenza" #: strings.hrc:693 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Rivista" #: strings.hrc:694 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentazione tecnica" #: strings.hrc:695 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Tesi di laurea" #: strings.hrc:696 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: strings.hrc:697 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Dottorato di ricerca" #: strings.hrc:698 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapporto sulla conferenza" #: strings.hrc:699 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Rapporto di ricerca" #: strings.hrc:700 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblicato" #: strings.hrc:701 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Posta elettronica" #: strings.hrc:702 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Documento web" #: strings.hrc:703 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Personalizzato1" #: strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Personalizzato2" #: strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Personalizzato3" #: strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Personalizzato4" #: strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Personalizzato5" #: strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Nome breve" #: strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #: strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Autore/i" #: strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Titolo del libro" #: strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Edizione" #: strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Redattore" #: strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Tipo di pubblicazione" #: strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Istituzione" #: strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Rivista" #: strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mese" #: strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Nota" #: strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Numero" #: strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Pagina/e" #: strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Editore" #: strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Università" #: strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Collana" #: strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Tipo di relazione" #: strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Anno" #: strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Personalizzato1" #: strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Personalizzato2" #: strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Personalizzato3" #: strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Personalizzato4" #: strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Personalizzato5" #: strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: strings.hrc:740 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Modifica voce di indice" #: strings.hrc:741 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserisci voce di indice" #: strings.hrc:742 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "La voce bibliografica è già presente nel documento, con dati diversi. Vuoi adattare le voci già contenute?" #: strings.hrc:744 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: strings.hrc:745 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Mostra i commenti" #: strings.hrc:746 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Nascondi i commenti" #: strings.hrc:748 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Il nome della scorciatoia è già in uso. Scegli un altro nome." #: strings.hrc:749 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Eliminare il testo automatico?" #: strings.hrc:750 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Elimina la categoria" #: strings.hrc:751 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: strings.hrc:752 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Testo automatico:" #: strings.hrc:753 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Salva modulo di testo" #: strings.hrc:754 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Questo file non contiene testo automatico." #: strings.hrc:755 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Testo automatico personale" #: strings.hrc:757 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Testo automatico per la scelta rapida '%1' non trovato." #: strings.hrc:758 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Non è possibile inserire una tabella senza righe o celle" #: strings.hrc:759 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "La tabella è troppo grande e non può essere inserita" #: strings.hrc:760 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Impossibile creare il testo automatico." #: strings.hrc:761 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Il formato appunti richiesto non è disponibile." #: strings.hrc:762 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:763 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "Immagine [%PRODUCTNAME Writer]" #: strings.hrc:764 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "Oggetto [%PRODUCTNAME Writer]" #: strings.hrc:765 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "DDE link" msgstr "Collegamento DDE" #: strings.hrc:767 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Tutti i commenti" #: strings.hrc:768 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Tutti i commenti" #: strings.hrc:769 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Commenti da " #: strings.hrc:770 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(nessuna data)" #: strings.hrc:771 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(nessun autore)" #: strings.hrc:772 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Rispondi a $1" #: strings.hrc:774 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Modifica blocco di indirizzi" #: strings.hrc:775 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Formula di saluto personalizzata (al maschile)" #: strings.hrc:776 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Formula di saluto personalizzata (al femminile)" #: strings.hrc:777 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "E~lementi della formula di saluto" #: strings.hrc:778 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Aggiungi alla formula di saluto" #: strings.hrc:779 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Rimuovi dalla formula di saluto" #: strings.hrc:780 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Trascina gli elementi della formula di saluto nella casella sottostante" #: strings.hrc:781 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Formula di saluto" #: strings.hrc:782 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Simbolo di punteggiatura" #: strings.hrc:783 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:784 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Assegna i campi della sorgente dati agli elementi della formula di saluto corrispondenti." #: strings.hrc:785 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Anteprima formula di saluto" #: strings.hrc:786 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Elementi dell'indirizzo" #: strings.hrc:787 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Elementi della formula di saluto" #: strings.hrc:788 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Elementi corrispondenti al campo:" #: strings.hrc:789 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: strings.hrc:791 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " non ancora assegnato" #: strings.hrc:792 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: strings.hrc:793 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Elenchi indirizzi(*.*)" #: strings.hrc:794 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: strings.hrc:795 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: strings.hrc:796 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" #: strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: strings.hrc:798 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #: strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #: strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Testo normale (*.txt)" #: strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Testo separato da virgole (*.csv)" #: strings.hrc:802 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: strings.hrc:803 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: strings.hrc:804 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Per inviare i documenti di stampa in serie per posta elettronica, %PRODUCTNAME richiede informazioni sull'account di posta elettronica da utilizzare.\n" "\n" "Vuoi inserire le informazioni sull'account di posta ora?" #: strings.hrc:805 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Elenco di indirizzi di %PRODUCTNAME (.csv)" #: strings.hrc:807 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Seleziona il documento iniziale" #: strings.hrc:808 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Seleziona il tipo di documento" #: strings.hrc:809 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Inserisci il blocco indirizzo" #: strings.hrc:810 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Seleziona l'elenco di indirizzi" #: strings.hrc:811 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Crea la formula di saluto" #: strings.hrc:812 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Regola il layout" #: strings.hrc:813 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Escludi destinatario" #: strings.hrc:814 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Fine" #: strings.hrc:815 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Stampa guidata in serie" #: strings.hrc:817 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: strings.hrc:818 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: strings.hrc:819 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: strings.hrc:820 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Ricerca" #: strings.hrc:822 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Continuare a controllare dall'inizio del documento?" #: strings.hrc:823 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Controllo ortografico terminato." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: strings.hrc:829 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Data" #: strings.hrc:830 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Orario" #: strings.hrc:831 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: strings.hrc:832 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Nome database" #: strings.hrc:833 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: strings.hrc:834 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "Numeri di pagina" #: strings.hrc:835 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: strings.hrc:836 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Autore" #: strings.hrc:837 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Modello" #: strings.hrc:838 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Mittente" #. range functions #: strings.hrc:840 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Imposta variabile" #: strings.hrc:841 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Mostra variabile" #: strings.hrc:842 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Inserisci formula" #: strings.hrc:843 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Campo di digitazione" #: strings.hrc:844 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Campo di digitazione (variabile)" #: strings.hrc:845 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Campo di digitazione (utente)" #: strings.hrc:846 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Testo condizionale" #: strings.hrc:847 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Campo DDE" #: strings.hrc:848 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Esegui macro" #: strings.hrc:849 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Sequenza" #: strings.hrc:850 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Imposta variabile di pagina" #: strings.hrc:851 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Mostra variabile di pagina" #: strings.hrc:852 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Carica URL" #: strings.hrc:853 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #: strings.hrc:854 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Combina caratteri" #: strings.hrc:855 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Elenco digitazioni" #. range references #: strings.hrc:857 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Imposta riferimento" #: strings.hrc:858 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Inserisci riferimento" #. range database #: strings.hrc:860 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Campi per stampa in serie" #: strings.hrc:861 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Record dati successivo" #: strings.hrc:862 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Qualsiasi record di dati" #: strings.hrc:863 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Numero record di dati" #: strings.hrc:864 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #: strings.hrc:865 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #: strings.hrc:866 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Testo nascosto" #. range user fields #: strings.hrc:868 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Campo utente" #: strings.hrc:869 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Nota" #: strings.hrc:870 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Script" #: strings.hrc:871 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Voce bibliografia" #: strings.hrc:872 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Paragrafo nascosto" #. range DocumentInfo #: strings.hrc:874 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Info documento" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:878 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Data" #: strings.hrc:879 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Data (fissa)" #: strings.hrc:880 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Orario" #: strings.hrc:881 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Orario (fisso)" #. SubCmd Statistic #: strings.hrc:883 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: strings.hrc:884 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Carattere" #: strings.hrc:885 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Parole" #: strings.hrc:886 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafi" #: strings.hrc:887 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Oggetti" #: strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. SubCmd DDETypes #: strings.hrc:891 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automatico" #: strings.hrc:892 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE manuale" #: strings.hrc:893 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Testo]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:898 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Azienda" #: strings.hrc:899 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Nome" #: strings.hrc:900 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: strings.hrc:901 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #: strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Via" #: strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Paese" #: strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "C.A.P." #: strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Località" #: strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Telefono (priv.)" #: strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Telefono (uff.)" #: strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "FAX" #: strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Stato" #: strings.hrc:913 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "off" #: strings.hrc:914 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "on" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: strings.hrc:919 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: strings.hrc:920 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "File senza estensione" #: strings.hrc:921 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Percorso/Nome file" #: strings.hrc:922 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Percorso" #: strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Stile" #: strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Sezione" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:928 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Nome capitolo" #: strings.hrc:929 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Numero capitolo" #: strings.hrc:930 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Numero di capitolo senza separatore" #: strings.hrc:931 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Numero di capitolo e nome" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:935 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #: strings.hrc:936 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #: strings.hrc:937 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #: strings.hrc:938 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #: strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Romani (I II III)" #: strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Romani (i ii iii)" #: strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arabi (1 2 3)" #: strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Come stile di pagina" #: strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Testo" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:947 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: strings.hrc:948 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:952 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #: strings.hrc:953 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:954 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #: strings.hrc:955 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:956 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: strings.hrc:957 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:958 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Database" #: strings.hrc:959 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Sistema" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:963 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autore" #: strings.hrc:964 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Orario" #: strings.hrc:965 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:969 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Testo di riferimento" #: strings.hrc:970 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: strings.hrc:971 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: strings.hrc:972 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Al di sopra/al di sotto" #: strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Come stile di pagina" #: strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Numero e categoria" #: strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Didascalia" #: strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Numero" #: strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Numero" #: strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Numero (nessun contesto)" #: strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Numero (contesto completo)" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:983 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:984 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: strings.hrc:985 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: strings.hrc:986 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: strings.hrc:987 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:991 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Condizione" #: strings.hrc:992 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Allora, altrimenti" #: strings.hrc:993 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Istruzione DDE" #: strings.hrc:994 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "T~esto nascosto" #: strings.hrc:995 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Nome ~macro" #: strings.hrc:996 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Riferimento" #: strings.hrc:997 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "C~arattere" #: strings.hrc:998 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "Corre~zione" #: strings.hrc:999 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valore" #: strings.hrc:1000 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: strings.hrc:1001 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: strings.hrc:1003 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Utente]" #: strings.hrc:1005 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Distanza orizzontale" #: strings.hrc:1006 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Distanza verticale" #: strings.hrc:1007 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: strings.hrc:1008 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Altezza" #: strings.hrc:1009 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: strings.hrc:1010 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Margine superiore" #: strings.hrc:1011 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: strings.hrc:1012 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Righe" #: strings.hrc:1014 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "Il servizio seguente non è disponibile: " #: strings.hrc:1016 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Conteggio parole e caratteri. Fai clic per aprire la finestra di dialogo Conteggio parole." #: strings.hrc:1017 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Vista a singola pagina" #: strings.hrc:1018 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Vista a più pagine" #: strings.hrc:1019 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Vista a libro" #: strings.hrc:1020 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list." msgstr "Numero di pagina nel documento. Fai clic col pulsante sinistro del mouse per aprire la finestra del Navigatore oppure clic col pulsante destro per l'elenco dei segnalibri." #: strings.hrc:1021 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window." msgstr "Numero di pagina nel documento (numero di pagina sul documento stampato). Fai clic per aprire la finestra del Navigatore." #: strings.hrc:1022 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Stile di pagina. Fai clic col pulsante destro del mouse per cambiare lo stile oppure col pulsante sinistro per aprire la finestra di dialogo Stile." #. Strings for textual attributes. #: strings.hrc:1025 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Capolettere su" #: strings.hrc:1026 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "righe" #: strings.hrc:1027 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Senza capolettere" #: strings.hrc:1028 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Senza interruzione di pagina" #: strings.hrc:1029 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Non rispecchiare" #: strings.hrc:1030 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Rispecchia in verticale" #: strings.hrc:1031 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Rispecchia in orizzontale" #: strings.hrc:1032 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Rispecchia in orizzontale e verticale" #: strings.hrc:1033 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ rispecchia in orizzontale sulle pagine pari" #: strings.hrc:1034 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Stile di carattere" #: strings.hrc:1035 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Senza stile di carattere" #: strings.hrc:1036 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: strings.hrc:1037 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Senza piè di pagina" #: strings.hrc:1038 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: strings.hrc:1039 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Senza intestazione" #: strings.hrc:1040 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Scorrimento ottimale" #: strings.hrc:1041 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Separato" #: strings.hrc:1042 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Attraverso" #: strings.hrc:1043 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Scorrimento parallelo" #: strings.hrc:1044 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Scorrimento a sinistra" #: strings.hrc:1045 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Scorrimento a destra" #: strings.hrc:1046 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(solo ancoraggio)" #: strings.hrc:1047 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: strings.hrc:1048 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Altezza fissa:" #: strings.hrc:1049 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Altezza min:" #: strings.hrc:1050 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "al paragrafo" #: strings.hrc:1051 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "al carattere" #: strings.hrc:1052 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "alla pagina" #: strings.hrc:1053 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Coordinata X:" #: strings.hrc:1054 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Coordinata Y:" #: strings.hrc:1055 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "in alto" #: strings.hrc:1056 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Centrato verticalmente" #: strings.hrc:1057 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "in basso" #: strings.hrc:1058 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Parte alta della riga" #: strings.hrc:1059 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Centrato verticalmente alla riga" #: strings.hrc:1060 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Parte bassa della riga" #: strings.hrc:1061 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Conformità registro" #: strings.hrc:1062 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Senza conformità registro" #: strings.hrc:1063 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "alla destra" #: strings.hrc:1064 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Centrato orizzontalmente" #: strings.hrc:1065 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "alla sinistra" #: strings.hrc:1066 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "all'interno" #: strings.hrc:1067 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "all'esterno" #: strings.hrc:1068 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Larghezza intera" #: strings.hrc:1069 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: strings.hrc:1070 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Spessore separatore:" #: strings.hrc:1071 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Area massima piè di pagina:" #: strings.hrc:1072 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Modificabile nel documento in sola lettura" #: strings.hrc:1073 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Dividi" #: strings.hrc:1074 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: strings.hrc:1075 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "nessuna numerazione" #: strings.hrc:1076 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "collegato con " #: strings.hrc:1077 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "e " #: strings.hrc:1078 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Conta le righe" #: strings.hrc:1079 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "non contare le righe" #: strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "riprendi a contare le righe con: " #: strings.hrc:1081 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Luminosità: " #: strings.hrc:1082 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Percentuale di rosso: " #: strings.hrc:1083 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Percentuale di verde: " #: strings.hrc:1084 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Percentuale di blu: " #: strings.hrc:1085 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Contrasto: " #: strings.hrc:1086 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gamma: " #: strings.hrc:1087 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Trasparenza: " #: strings.hrc:1088 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: strings.hrc:1089 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "non invertire" #: strings.hrc:1090 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Modo immagine: " #: strings.hrc:1091 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: strings.hrc:1092 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Toni di grigio" #: strings.hrc:1093 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Bianco e nero" #: strings.hrc:1094 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #: strings.hrc:1095 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: strings.hrc:1096 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Nessuna griglia" #: strings.hrc:1097 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Griglia (solo linee)" #: strings.hrc:1098 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Griglia (linee e caratteri)" #: strings.hrc:1099 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Segui il flusso di testo" #: strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Non seguire il flusso di testo" #: strings.hrc:1101 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Unisci i bordi" #: strings.hrc:1102 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Non unire i bordi" #: strings.hrc:1104 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: strings.hrc:1105 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Cornice di testo" #: strings.hrc:1106 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: strings.hrc:1107 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: strings.hrc:1108 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Controllo" #: strings.hrc:1109 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Sezione" #: strings.hrc:1110 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: strings.hrc:1111 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Immagini" #: strings.hrc:1112 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Oggetto OLE" #: strings.hrc:1113 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Intestazioni" #: strings.hrc:1114 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: strings.hrc:1115 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: strings.hrc:1116 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Promemoria" #: strings.hrc:1117 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Commento" #: strings.hrc:1118 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Ripeti ricerca" #: strings.hrc:1119 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Voce di indice" #: strings.hrc:1120 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Formula tabella" #: strings.hrc:1121 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Formula tabella errata" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: strings.hrc:1123 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Tabella successiva" #: strings.hrc:1124 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Cornice di testo successiva" #: strings.hrc:1125 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #: strings.hrc:1126 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Disegno successivo" #: strings.hrc:1127 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Controllo successivo" #: strings.hrc:1128 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Sezione successiva" #: strings.hrc:1129 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Segnalibro successivo" #: strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Immagine successiva" #: strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Oggetto OLE successivo" #: strings.hrc:1132 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Intestazione successiva" #: strings.hrc:1133 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Selezione successiva" #: strings.hrc:1134 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Nota a piè di pagina successiva" #: strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Promemoria successivo" #: strings.hrc:1136 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Commento successivo" #: strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Continua a cercare in avanti" #: strings.hrc:1138 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Voce d'indice successiva" #: strings.hrc:1139 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Tabella precedente" #: strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Cornice di testo precedente" #: strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #: strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Disegno precedente" #: strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Controllo precedente" #: strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Sezione precedente" #: strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Segnalibro precedente" #: strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Immagine precedente" #: strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Oggetto OLE precedente" #: strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Intestazione precedente" #: strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Selezione precedente" #: strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Nota a piè pagina precedente" #: strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Promemoria precedente" #: strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Commento precedente" #: strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Continua la ricerca all'indietro" #: strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Voce d'indice precedente" #: strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Formula tabella precedente" #: strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Formula tabella successiva" #: strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Formula tabella errata precedente" #: strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Formula tabella errata successiva" #: strings.hrc:1160 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Inserito" #: strings.hrc:1161 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: strings.hrc:1162 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formattato" #: strings.hrc:1163 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabella modificata" #: strings.hrc:1164 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Stili di paragrafo impostati" #: strings.hrc:1165 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formato del paragrafo modificato" #: strings.hrc:1166 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Riga inserita" #: strings.hrc:1167 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Riga eliminata" #: strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Cella inserita" #: strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Cella eliminata" #: strings.hrc:1170 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Nota di chiusura: " #: strings.hrc:1171 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Nota a piè di pagina: " #: strings.hrc:1172 msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST" msgid "Adjust table column" msgstr "Adatta le colonne" #: strings.hrc:1173 msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST" msgid "Adjust table row" msgstr "Adatta le righe" #: strings.hrc:1174 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL" msgid "Select whole table" msgstr "Seleziona l'intera tabella" #: strings.hrc:1175 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW" msgid "Select table row" msgstr "Seleziona riga" #: strings.hrc:1176 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL" msgid "Select table column" msgstr "Seleziona colonna" #: strings.hrc:1177 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-clic per aprire il menu Smart Tag" #: strings.hrc:1178 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Intestazione (%1)" #: strings.hrc:1179 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Intestazione prima pagina (%1)" #: strings.hrc:1180 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Intestazione pagina sinistra (%1)" #: strings.hrc:1181 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Intestazione pagina destra (%1)" #: strings.hrc:1182 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Piè di pagina (%1)" #: strings.hrc:1183 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Piè di pagina prima pagina (%1)" #: strings.hrc:1184 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Piè di pagina pagina sinistra (%1)" #: strings.hrc:1185 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Piè di pagina pagina destra (%1)" #: strings.hrc:1186 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Elimina intestazione..." #: strings.hrc:1187 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Formatta intestazione..." #: strings.hrc:1188 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Elimina piè di pagina..." #: strings.hrc:1189 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Formatta piè di pagina..." #: strings.hrc:1191 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Impossibile aprire il file immagine" #: strings.hrc:1192 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Impossibile leggere il file immagine" #: strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Formato immagine sconosciuto" #: strings.hrc:1194 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Versione del file immagine non supportata" #: strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Filtro immagine non trovato" #: strings.hrc:1196 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Memoria insufficiente per inserire l'immagine." #: strings.hrc:1197 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #: strings.hrc:1198 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Commento: " #: strings.hrc:1199 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Inserimento" #: strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Elimina" #: strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correzione automatica" #: strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Attribuzione" #: strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Modifica tabella" #: strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Stili di paragrafo impostati" #: strings.hrc:1205 msgctxt "STR_REDLINE_TITLE" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correzione automatica" #: strings.hrc:1206 msgctxt "STR_REDLINE_MSG" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "La correzione automatica è terminata.\n" "Puoi accettare o rifiutare tutte le modifiche oppure\n" "accettare o rifiutare singolarmente le modifiche." #: strings.hrc:1207 msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL" msgid "Accept All" msgstr "Accetta tutto" #: strings.hrc:1208 msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL" msgid "Reject All" msgstr "Rifiuta tutto" #: strings.hrc:1209 msgctxt "STR_REDLINE_EDIT" msgid "Edit Changes" msgstr "Modifica cambiamenti" #: strings.hrc:1210 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Pagina " #: strings.hrc:1211 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Pagina %1 di %2" #: strings.hrc:1212 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Pagina %1 di %2 (Pagina %3)" #. Strings for gallery/background #: strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: strings.hrc:1215 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Oggetto OLE" #: strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: strings.hrc:1219 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Riga" #: strings.hrc:1220 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Cella" #: strings.hrc:1221 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: strings.hrc:1222 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Riga d'intestazione" #: strings.hrc:1223 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. End: strings for gallery/background #: strings.hrc:1226 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:1227 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Documento HTML" #: strings.hrc:1229 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: strings.hrc:1230 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: strings.hrc:1231 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Livello " #: strings.hrc:1232 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Impossibile trovare il file \"%1\" nel percorso \"%2\"." #: strings.hrc:1233 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Indice personalizzato" #: strings.hrc:1234 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1235 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1236 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "V#" #: strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "V" #: strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "IC" #: strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "ICL" #: strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "FCL" #: strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Numero capitolo" #: strings.hrc:1246 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Voce" #: strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulazione" #: strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Testo" #: strings.hrc:1249 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Numero di pagina" #: strings.hrc:1250 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Informazioni capitolo" #: strings.hrc:1251 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Inizio collegamento" #: strings.hrc:1252 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Fine collegamento" #: strings.hrc:1253 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Voce bibliografica: " #: strings.hrc:1254 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Stile di carattere: " #: strings.hrc:1255 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Struttura il testo" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Premi Ctrl+Alt+A per spostare il fuoco su altre operazioni" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Premi la freccia destra o sinistra per scegliere i controlli della struttura" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Premi Ctrl+Alt+B per spostare di nuovo il fuoco al controllo della struttura attuale" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "File di selezione per l'indice alfabetico (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1264 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Linea di base in ~alto" #: strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Linea di base in ~basso" #: strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Linea di base ~centrata" #: strings.hrc:1267 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Parte alta della riga" #: strings.hrc:1268 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Parte bassa della riga" #: strings.hrc:1269 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER" msgid "Center of line" msgstr "Centro della riga" #: strings.hrc:1270 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Inserisci oggetto" #: strings.hrc:1271 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Modifica oggetto" #: strings.hrc:1272 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Modello: " #: strings.hrc:1273 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: strings.hrc:1274 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: strings.hrc:1276 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Stile di paragrafo: " #: strings.hrc:1277 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Non è possibile applicare numeri di pagina alla pagina attuale. I numeri pari possono essere utilizzati sulle pagine a sinistra, quelli dispari sulle pagine a destra." #: strings.hrc:1279 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Documento master" #: strings.hrc:1280 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Documento master %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:1282 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Un collegamento di file cancellerà il contenuto dell'area. Vuoi collegare lo stesso?" #: strings.hrc:1283 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "È stata inserita una password errata." #: strings.hrc:1284 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "La password non è stata impostata." #: strings.hrc:1286 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "La sillabazione è conclusa" #: strings.hrc:1287 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)" #: strings.hrc:1288 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Ripristina la lingua predefinita" #: strings.hrc:1289 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Altro..." #: strings.hrc:1290 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignora" #: strings.hrc:1291 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Spiegazioni..." #: strings.hrc:1293 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Il controllo delle aree speciali non è attivo. Controllare lo stesso?" #: strings.hrc:1294 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Impossibile unire i documenti." #: strings.hrc:1295 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Non è possibile caricare il testo sorgente." #: strings.hrc:1296 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Nessuna stampante-fax installata in Strumenti/Opzioni/%1/Stampa." #: strings.hrc:1297 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Documento HTML" #: strings.hrc:1298 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Documento di testo" #: strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Sorgente non specificata." #: strings.hrc:1300 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Livello " #: strings.hrc:1301 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Struttura " #: strings.hrc:1302 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Modifica nota a piè di pagina/nota di chiusura" #: strings.hrc:1303 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Testo sostituito XX volte." #: strings.hrc:1304 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Riga " #: strings.hrc:1305 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Colonna " #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Esporta testo sorgente..." #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "~Esporta una copia del testo sorgente..." #: strings.hrc:1309 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Continua" #: strings.hrc:1310 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Attività" #: strings.hrc:1311 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Stato" #: strings.hrc:1312 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Invio a: %1" #: strings.hrc:1313 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Messaggi inviati correttamente" #: strings.hrc:1314 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Invio non riuscito" #: strings.hrc:1316 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;COUNTRY; ;POSTALCODE; ;CITY;CR;" #: strings.hrc:1318 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Formula del testo" #: strings.hrc:1320 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "~Zoom" #: strings.hrc:1321 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "Verso l'~alto" #: strings.hrc:1322 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "Verso il ~basso" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1328 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "La classificazione del documento è stata modificata a causa di una classificazione più restrittiva di un paragrafo" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1333 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Valido " #: strings.hrc:1334 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Non valida" #: strings.hrc:1335 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Firma non valida" #: strings.hrc:1336 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Firmato da" #: strings.hrc:1337 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Firma del paragrafo" #: utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Elimina paragrafi vuoti" #: utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Applica tabella di sostituzione" #: utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "COrreggi la doppia MAiuscola a inizio PArola" #: utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Inizia ogni frase con la maiuscola" #: utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Sostituisci virgolette \"standard\" con virgolette %1tipografiche%2" #: utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Sostituisci stili utente" #: utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Punti sostituiti" #: utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "_Sottolineato_ automatico" #: utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "*Grassetto* automatico" #: utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Sostituisci 1/2 ... con ½ ..." #: utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Riconoscimento URL" #: utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Sostituisci trattini" #: utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Sostituisci 1o ... con 1° ..." #: utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Mantieni assieme i paragrafi a una riga" #: utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Imposta stile \"corpo del testo\"" #: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Imposta stile \"rientro corpo del testo\"" #: utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Imposta stile \"rientro corpo del testo negativo\"" #: utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Imposta stile \"Titolo $(ARG1)\"" #: utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Imposta stile elenchi \"puntati\" o \"numerati\"" #: utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Mantieni assieme i paragrafi" #: utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Aggiungi uno spazio non divisibile" #: abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crea un sunto automatico" #: abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Livelli di struttura inclusi" #: abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Paragrafi per livello" #: abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Il sunto contiene il numero di paragrafi scelto dai livelli di struttura inclusi." #: abstractdialog.ui:197 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Aggiungi elemento" #: addentrydialog.ui:99 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nome elemento" #: addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Nuovo blocco di indirizzi" #: addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_Elementi dell'indirizzo" #: addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Trascina gli elementi dell'indirizzo qui" #: addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra" #: addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra" #: addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Personali_zza formula di saluto" #: addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Rimuovi dall'indirizzo" #: addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Aggiungi all'indirizzo" #: alreadyexistsdialog.ui:6 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Esiste già un documento di nome '%1'." #: alreadyexistsdialog.ui:9 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Salva il documento con un altro nome." #: alreadyexistsdialog.ui:14 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: alreadyexistsdialog.ui:126 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "New document name:" msgstr "Nuovo nome del documento:" #: annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Elimina _commento" #: annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Elimina _tutti i commenti di $1" #: annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Elimina tutti i commenti" #: annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Formatta tutti i commenti..." #: asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opzioni filtro ASCII" #: asciifilterdialog.ui:97 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "Set di _caratteri" #: asciifilterdialog.ui:113 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "Caratteri predefiniti" #: asciifilterdialog.ui:129 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "Lin_gua" #: asciifilterdialog.ui:145 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "_Interruzione di paragrafo" #: asciifilterdialog.ui:204 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: asciifilterdialog.ui:222 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: asciifilterdialog.ui:240 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Per procedere con l'operazione, devi prima disattivare la funzione \"annulla\". Disattivare la funzione \"annulla\"?" #: assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Combina campi" #: assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Assegna i campi della sorgente dati agli elementi dell'indirizzo corrispondenti." #: assignfieldsdialog.ui:111 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Anteprima blocco indirizzi" #: assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Assegna stili" #: assignstylesdialog.ui:124 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: assignstylesdialog.ui:142 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Destra" #: assignstylesdialog.ui:190 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "Non applicato" #: assignstylesdialog.ui:207 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Stili" #: attachnamedialog.ui:6 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Non hai specificato un nuovo nome per l'allegato." #: attachnamedialog.ui:9 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Se vuoi, puoi inserirlo ora." #: attachnamedialog.ui:14 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Nessun nome di allegato" #: attachnamedialog.ui:138 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticazione del server" #: authenticationsettingsdialog.ui:88 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Il server della posta in uscita (SMTP) richiede un'au_tenticazione" #: authenticationsettingsdialog.ui:104 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Il server della posta in uscita (SMTP) richiede un'autenticazione _separata" #: authenticationsettingsdialog.ui:127 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Server posta in uscita:" #: authenticationsettingsdialog.ui:154 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" #: authenticationsettingsdialog.ui:183 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: authenticationsettingsdialog.ui:194 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Il server della posta in uscita utilizza la stessa autenticazione del server della posta in _arrivo" #: authenticationsettingsdialog.ui:217 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Server posta in arrivo:" #: authenticationsettingsdialog.ui:244 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "Nome _server:" #: authenticationsettingsdialog.ui:271 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_orta:" #: authenticationsettingsdialog.ui:286 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: authenticationsettingsdialog.ui:295 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: authenticationsettingsdialog.ui:312 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: authenticationsettingsdialog.ui:360 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Nome u_tente:" #: authenticationsettingsdialog.ui:375 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #: autoformattable.ui:9 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Formattazione automatica" #: autoformattable.ui:95 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: autoformattable.ui:187 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #: autoformattable.ui:220 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Formato numero" #: autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: autoformattable.ui:254 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: autoformattable.ui:271 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: autoformattable.ui:288 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Testo automatico" #: autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Te_sto automatico" #: autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Cat_egorie..." #: autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Percorso..." #: autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "_File system" #: autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Salva i collegamenti in modo relativo" #: autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Visualizza il resto del nome nella digitazione come suggerimento" #: autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Tasto rapido:" #: autotext.ui:298 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: autotext.ui:383 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: autotext.ui:391 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Nuovo (solo testo)" #: autotext.ui:399 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: autotext.ui:407 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: autotext.ui:415 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Sostituisci (so_lo testo)" #: autotext.ui:423 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: autotext.ui:431 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: autotext.ui:445 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" #: autotext.ui:459 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: autotext.ui:473 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #: bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Inserisci voce bibliografica" #: bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Applica" #: bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autore" #: bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Abbreviazione" #: bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Dal database bibliografico" #: bibliographyentry.ui:242 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Dal contenuto del documento" #: bibliographyentry.ui:279 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Voce" #: bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Elenchi puntati e numerati" #: bulletsandnumbering.ui:39 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: bulletsandnumbering.ui:82 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: bulletsandnumbering.ui:120 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Punti" #: bulletsandnumbering.ui:142 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: bulletsandnumbering.ui:165 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Struttura" #: bulletsandnumbering.ui:188 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: bulletsandnumbering.ui:234 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: businessdatapage.ui:28 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Azienda:" #: businessdatapage.ui:42 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Slogan:" #: businessdatapage.ui:56 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Pro_vincia/Paese:" #: businessdatapage.ui:70 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: businessdatapage.ui:84 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: businessdatapage.ui:89 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefono (privato)" #: businessdatapage.ui:103 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Homepage / e-mail:" #: businessdatapage.ui:126 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #: businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: businessdatapage.ui:185 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefono (privato)" #: businessdatapage.ui:216 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Numero di fax" #: businessdatapage.ui:234 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "Indirizzo e-mail" #: businessdatapage.ui:254 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Azienda (2ª riga):" #: businessdatapage.ui:277 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Cognome" #: businessdatapage.ui:297 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_C.A.P./Località:" #: businessdatapage.ui:320 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Città" #: businessdatapage.ui:338 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "C.A.P." #: businessdatapage.ui:420 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Tel./Cell.:" #: businessdatapage.ui:444 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: businessdatapage.ui:462 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: businessdatapage.ui:482 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Via:" #: businessdatapage.ui:523 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Dati aziendali" #: cannotsavelabeldialog.ui:8 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta" #: cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta" #: cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Le etichette predefinite non possono essere soprascritte, usa un altro nome." #: captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: captionoptions.ui:12 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Prima la categoria" #: captionoptions.ui:15 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Prima la numerazione" #: captionoptions.ui:22 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Opzioni didascalia" #: captionoptions.ui:85 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Li_vello:" #: captionoptions.ui:99 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Separatore:" #: captionoptions.ui:116 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numerazione didascalie per capitolo" #: captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #: captionoptions.ui:176 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Applica bordo e ombra" #: captionoptions.ui:199 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Categoria e formato della cornice" #: captionoptions.ui:237 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Ordine didascalia:" #: captionoptions.ui:266 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: cardformatpage.ui:38 msgctxt "cardformatpage|label2" msgid "AutoText - Section" msgstr "Testo automatico - Sezione" #: cardformatpage.ui:122 msgctxt "cardformatpage|label1" msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: cardmediumpage.ui:63 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Testo etichette:" #: cardmediumpage.ui:142 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Database:" #: cardmediumpage.ui:180 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Tabella:" #: cardmediumpage.ui:218 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Campo database:" #: cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: cardmediumpage.ui:272 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Testo etichetta" #: cardmediumpage.ui:319 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" #: cardmediumpage.ui:335 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Foglio" #: cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #: cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: cardmediumpage.ui:456 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #: ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Copia in" #: ccdialog.ui:100 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ccdialog.ui:114 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "Cc_n:" #: ccdialog.ui:128 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Nota: separa gli indirizzi di posta elettronica con un punto e virgola (;)." #: ccdialog.ui:169 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Invia una copia di questo messaggio a..." #: characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Carattere" #: characterproperties.ui:106 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: characterproperties.ui:128 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Effetti carattere" #: characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: characterproperties.ui:174 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Layout asiatico" #: characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: characterproperties.ui:220 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Evidenziazione" #: characterproperties.ui:243 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: charurlpage.ui:35 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: charurlpage.ui:49 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: charurlpage.ui:63 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: charurlpage.ui:77 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Frame destinazione:" #: charurlpage.ui:88 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Eventi..." #: charurlpage.ui:138 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: charurlpage.ui:188 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: charurlpage.ui:224 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Collegamenti visitati:" #: charurlpage.ui:238 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Collegamenti non visitati:" #: charurlpage.ui:275 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Stili di carattere" #: columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: columnpage.ui:59 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Da sinistra a destra" #: columnpage.ui:63 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Da destra a sinistra" #: columnpage.ui:67 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Usa le impostazioni dell'oggetto superiore" #: columnpage.ui:81 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: columnpage.ui:85 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Sezione corrente" #: columnpage.ui:89 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Aree contrassegnate" #: columnpage.ui:93 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: columnpage.ui:97 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Stile di pagina: " #: columnpage.ui:134 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Colonna:" #: columnpage.ui:195 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: columnpage.ui:266 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: columnpage.ui:327 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "_Larghezza autom." #: columnpage.ui:400 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Larghezza e distanza" #: columnpage.ui:437 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "St_ile:" #: columnpage.ui:451 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: columnpage.ui:465 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "_Altezza:" #: columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Posizione:" #: columnpage.ui:505 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "In alto" #: columnpage.ui:506 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: columnpage.ui:507 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: columnpage.ui:555 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Colore:" #: columnpage.ui:579 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Linea di separazione" #: columnpage.ui:631 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: columnpage.ui:666 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Distribuzione uniforme dei contenuti in _tutte le colonne" #: columnpage.ui:700 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Applica a:" #: columnpage.ui:725 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "_Direzione del testo:" #: columnpage.ui:782 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Larghezza colonna" #: columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Colonna:" #: columnwidth.ui:116 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: columnwidth.ui:158 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "Stile _condizionale" #: conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "Conte_sto" #: conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Stili applicati" #: conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Stili di _paragrafo" #: conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Intestazione tabella" #: conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Sezione" #: conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #: conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " Livello struttura 1" #: conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " Livello struttura 2" #: conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " Livello struttura 3" #: conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " Livello struttura 4" #: conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " Livello struttura 5" #: conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " Livello struttura 6" #: conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " Livello struttura 7" #: conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " Livello struttura 8" #: conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " Livello struttura 9" #: conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "Livello struttura 10" #: conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10° livello di numerazione" #: conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Converti tabella in testo" #: converttexttable.ui:114 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: converttexttable.ui:120 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: converttexttable.ui:131 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: converttexttable.ui:150 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Punto e virgola" #: converttexttable.ui:167 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: converttexttable.ui:183 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: converttexttable.ui:201 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Larghezza uguale per tutte le colonne" #: converttexttable.ui:222 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Separatore nel testo" #: converttexttable.ui:255 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Intestazione" #: converttexttable.ui:269 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Ripeti intestazione" #: converttexttable.ui:285 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Non separare la tabella" #: converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Border" msgstr "Bordo" #: converttexttable.ui:323 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Le prime " #: converttexttable.ui:336 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "righe" #: converttexttable.ui:366 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Formattazione automatica..." #: converttexttable.ui:383 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Nuovo elenco di indirizzi" #: createaddresslist.ui:96 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Dati dell'indirizzo" #: createaddresslist.ui:130 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "_Mostra numero elemento" #: createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Trova..." #: createaddresslist.ui:284 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Personali_zza..." #: createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definisci voce bibliografica" #: createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Dati voce" #: createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Modifica file di concordanza" #: createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Termine cercato" #: createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Voce alternativa" #: createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1° criterio" #: createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2° criterio" #: createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Commento" #: createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Parole intere" #: createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "No" #: createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Voci" #: customizeaddrlistdialog.ui:18 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Personalizza elenco di indirizzi" #: customizeaddrlistdialog.ui:100 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #: customizeaddrlistdialog.ui:128 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: customizeaddrlistdialog.ui:158 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Elementi _della rubrica:" #: datasourcesunavailabledialog.ui:8 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Creare una nuova sorgente dati?" #: datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Non è disponibile alcuna sorgente dati. Crearne una nuova?" #: datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Non è stata impostata nessuna sorgente dati. Una sorgente dati, come un database, è necessaria per fornire dati (come nomi o indirizzi) per i campi." #: dropcapspage.ui:56 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Mostra capolettere" #: dropcapspage.ui:72 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Intera parola" #: dropcapspage.ui:91 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Numero di _caratteri:" #: dropcapspage.ui:105 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Righe:" #: dropcapspage.ui:119 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "_Distanza dal testo:" #: dropcapspage.ui:176 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: dropcapspage.ui:211 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Testo:" #: dropcapspage.ui:225 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "St_ile del carattere:" #: dropcapspage.ui:264 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #: dropdownfielddialog.ui:7 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Scegli elemento: " #: dropdownfielddialog.ui:174 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Modifica categorie" #: editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Lista di scelta" #: editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "etichetta" #: editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Percorso" #: editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: editfielddialog.ui:17 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Modifica comando di campo" #: editfielddialog.ui:114 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Modifica sezioni" #: editsectiondialog.ui:53 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Opzioni..." #: editsectiondialog.ui:168 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Sezione" #: editsectiondialog.ui:211 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "Co_llegamento" #: editsectiondialog.ui:228 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: editsectiondialog.ui:286 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Sezione" #: editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Nome _file" #: editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Comando DDE" #: editsectiondialog.ui:371 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: editsectiondialog.ui:408 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "_Protetta" #: editsectiondialog.ui:436 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Con pass_word" #: editsectiondialog.ui:455 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Password..." #: editsectiondialog.ui:485 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Protezione da scrittura" #: editsectiondialog.ui:522 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "_Con condizione" #: editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Modificabile in sola lettura" #: editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: endnotepage.ui:54 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Prima" #: endnotepage.ui:68 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Comincia con" #: endnotepage.ui:82 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Dopo" #: endnotepage.ui:159 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Numerazione automatica" #: endnotepage.ui:201 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: endnotepage.ui:215 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: endnotepage.ui:256 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Stili" #: endnotepage.ui:293 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Area del testo" #: endnotepage.ui:307 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Area note di chiusura" #: endnotepage.ui:348 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Stili di carattere" #: envaddresspage.ui:61 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "D_estinatario" #: envaddresspage.ui:98 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Database" #: envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: envaddresspage.ui:190 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Campo database" #: envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: envaddresspage.ui:297 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_Mittente" #: envaddresspage.ui:345 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Busta" #: envdialog.ui:21 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nuovo documento" #: envdialog.ui:37 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: envdialog.ui:51 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "C_ambia" #: envdialog.ui:132 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Busta" #: envdialog.ui:154 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Formato" #: envdialog.ui:177 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: envformatpage.ui:89 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "da sinistra" #: envformatpage.ui:118 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "dall'alto" #: envformatpage.ui:155 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Formato" #: envformatpage.ui:168 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: envformatpage.ui:202 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: envformatpage.ui:213 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Destinatario" #: envformatpage.ui:308 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "da sinistra" #: envformatpage.ui:337 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "dall'alto" #: envformatpage.ui:374 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Formato" #: envformatpage.ui:387 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: envformatpage.ui:421 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: envformatpage.ui:432 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: envformatpage.ui:478 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: envformatpage.ui:494 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: envformatpage.ui:510 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "Alte_zza" #: envformatpage.ui:583 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: envformatpage.ui:602 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: envformatpage.ui:635 msgctxt "envformatpage|character" msgid "C_haracter..." msgstr "C_arattere..." #: envformatpage.ui:643 msgctxt "envformatpage|paragraph" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_aragrafo..." #: envprinterpage.ui:35 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "_Stampa da sopra" #: envprinterpage.ui:54 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Stampa da _sotto" #: envprinterpage.ui:75 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "_Sposta a destra" #: envprinterpage.ui:90 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Sposta in _basso" #: envprinterpage.ui:138 msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Orizzontale sinistra" #: envprinterpage.ui:140 msgctxt "envprinterpage|horileft" msgid "Horizontal Left" msgstr "Orizzontale sinistra" #: envprinterpage.ui:152 msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Orizzontale centro" #: envprinterpage.ui:154 msgctxt "envprinterpage|horicenter" msgid "Horizontal Center" msgstr "Orizzontale centro" #: envprinterpage.ui:166 msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Orizzontale destra" #: envprinterpage.ui:168 msgctxt "envprinterpage|horiright" msgid "Horizontal Right" msgstr "Orizzontale destra" #: envprinterpage.ui:180 msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Verticale sinistro" #: envprinterpage.ui:182 msgctxt "envprinterpage|vertleft" msgid "Vertical Left" msgstr "Verticale sinistro" #: envprinterpage.ui:194 msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Verticale centro" #: envprinterpage.ui:196 msgctxt "envprinterpage|vertcenter" msgid "Vertical Center" msgstr "Verticale centro" #: envprinterpage.ui:208 msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Verticale destra" #: envprinterpage.ui:210 msgctxt "envprinterpage|vertright" msgid "Vertical Right" msgstr "Verticale destra" #: envprinterpage.ui:234 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Caricamento busta" #: envprinterpage.ui:269 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Imposta..." #: envprinterpage.ui:288 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nome stampante" #: envprinterpage.ui:307 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Stampante attuale" #: exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Scambia database" #: exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Definisci" #: exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Database in uso" #: exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Database _disponibili" #: exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Questa finestra di dialogo ti permette di sostituire i database a cui accedi attraverso i campi database del documento con altri database. Puoi fare un solo cambiamento alla volta. L'elenco di sinistra accetta le selezioni multiple.\n" "Usa il pulsante Sfoglia per selezionare un file di database." #: exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Scambia database" #: exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Database applicato a documento:" #: fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Comandi di campo" #: fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: fielddialog.ui:104 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Documento" #: fielddialog.ui:126 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Riferimenti incrociati" #: fielddialog.ui:149 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: fielddialog.ui:172 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Info documento" #: fielddialog.ui:195 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Variabili" #: fielddialog.ui:218 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Database" #: findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "Trova elemento" #: findentrydialog.ui:91 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "_Trova" #: findentrydialog.ui:131 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Trova s_olo in" #: flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Condizione" #: flddbpage.ui:145 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Numero record di dati" #: flddbpage.ui:218 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "Sc_elta database" #: flddbpage.ui:243 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Aggiungi file di database" #: flddbpage.ui:256 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: flddbpage.ui:297 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Dal database" #: flddbpage.ui:315 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Personalizzato" #: flddbpage.ui:389 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #: flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_eleziona" #: flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Contenuto _fisso" #: flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autore" #: flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Ora" #: flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data e ora autore" #: flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_eleziona" #: flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Contenuto _fisso" #: flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Livello" #: flddocumentpage.ui:266 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Comp_ensazione in giorni" #: flddocumentpage.ui:282 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Comp_ensazione in minuti" #: flddocumentpage.ui:311 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "S_eleziona" #: fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #: fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: fldfuncpage.ui:226 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Quindi" #: fldfuncpage.ui:315 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Altrimenti" #: fldfuncpage.ui:365 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "_Elemento" #: fldfuncpage.ui:425 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Elementi dell'e_lenco" #: fldfuncpage.ui:477 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Sposta in _alto" #: fldfuncpage.ui:491 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Sposta in _basso" #: fldfuncpage.ui:521 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: fldfuncpage.ui:586 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autore" #: fldfuncpage.ui:589 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Ora" #: fldfuncpage.ui:592 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: fldfuncpage.ui:595 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data e ora autore" #: fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Note a piè di pagina" #: fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Note di chiusura" #: fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Intestazioni" #: fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Paragrafi numerati" #: fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Inserisci _riferimento" #: fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: fldrefpage.ui:195 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Selezione filtro" #: fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Sc_elta" #: fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: fldrefpage.ui:323 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: fldvarpage.ui:154 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "S_eleziona" #: fldvarpage.ui:179 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: fldvarpage.ui:297 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: fldvarpage.ui:313 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Invisi_bile" #: fldvarpage.ui:352 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Li_vello" #: fldvarpage.ui:367 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" #: fldvarpage.ui:385 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: fldvarpage.ui:402 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: fldvarpage.ui:420 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Numerazione per capitolo" #: fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Applica" #: fldvarpage.ui:473 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: fldvarpage.ui:528 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autore" #: fldvarpage.ui:531 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Ora" #: fldvarpage.ui:534 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Data" #: fldvarpage.ui:537 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Data e ora autore" #: floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronizza etichette" #: footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Impostazioni delle note a piè di pagina/di chiusura" #: footendnotedialog.ui:92 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Note a piè di pagina" #: footendnotedialog.ui:114 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Note di chiusura" #: footnoteareapage.ui:66 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "Altezza _massima come pagina" #: footnoteareapage.ui:86 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "_Altezza massima nota a piè pagina" #: footnoteareapage.ui:112 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Distanza dal testo" #: footnoteareapage.ui:173 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Area note a piè pagina" #: footnoteareapage.ui:213 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "Posizione" #: footnoteareapage.ui:230 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Stile" #: footnoteareapage.ui:247 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "Spessore" #: footnoteareapage.ui:264 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Colore" #: footnoteareapage.ui:281 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Lunghezza" #: footnoteareapage.ui:298 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Distanza dal contenuto delle note" #: footnoteareapage.ui:318 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: footnoteareapage.ui:319 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: footnoteareapage.ui:320 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Destra" #: footnoteareapage.ui:417 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Linea di separazione" #: footnotepage.ui:20 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Per pagina" #: footnotepage.ui:23 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Per capitolo" #: footnotepage.ui:26 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Per documento" #: footnotepage.ui:58 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: footnotepage.ui:72 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Conteggio" #: footnotepage.ui:86 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Prima" #: footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: footnotepage.ui:114 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Comincia con" #: footnotepage.ui:128 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Dopo" #: footnotepage.ui:140 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Fine pagina" #: footnotepage.ui:160 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Fine documento" #: footnotepage.ui:280 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Numerazione automatica" #: footnotepage.ui:321 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: footnotepage.ui:335 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: footnotepage.ui:377 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Stili" #: footnotepage.ui:413 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Area del testo" #: footnotepage.ui:427 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Area note a piè pagina" #: footnotepage.ui:469 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Stili di carattere" #: footnotepage.ui:513 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Fine piè pagina" #: footnotepage.ui:527 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Inizio pagina successiva" #: footnotepage.ui:577 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Avvertenza che la nota continua" #: footnotesendnotestabpage.ui:49 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Riavvia numerazione" #: footnotesendnotestabpage.ui:92 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Comincia da:" #: footnotesendnotestabpage.ui:113 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_Formato personalizzato" #: footnotesendnotestabpage.ui:157 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Dopo:" #: footnotesendnotestabpage.ui:202 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Prima:" #: footnotesendnotestabpage.ui:231 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Raccogli a fine _testo" #: footnotesendnotestabpage.ui:255 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Note a piè di pagina" #: footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Raccogli a _fine sezione" #: footnotesendnotestabpage.ui:318 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Riavvia numerazione" #: footnotesendnotestabpage.ui:361 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Comincia da:" #: footnotesendnotestabpage.ui:382 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Formato _personalizzato" #: footnotesendnotestabpage.ui:426 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Dopo:" #: footnotesendnotestabpage.ui:471 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Prima:" #: footnotesendnotestabpage.ui:506 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Note di chiusura" #: formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: formatsectiondialog.ui:107 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: formatsectiondialog.ui:129 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Rientri" #: formatsectiondialog.ui:152 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: formatsectiondialog.ui:175 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Note a piè di pagina/di chiusura" #: formattablepage.ui:61 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "Nome" #: formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Larghezza" #: formattablepage.ui:108 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Relativo" #: formattablepage.ui:155 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: formattablepage.ui:194 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "A sinistra" #: formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "A destra" #: formattablepage.ui:228 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "Verso l'alto" #: formattablepage.ui:245 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "In basso" #: formattablepage.ui:328 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #: formattablepage.ui:370 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatico" #: formattablepage.ui:388 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "A _sinistra" #: formattablepage.ui:406 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_Da sinistra" #: formattablepage.ui:424 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "D_estra" #: formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "Al _centro" #: formattablepage.ui:461 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Manuale" #: formattablepage.ui:486 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: formattablepage.ui:530 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_Direzione del testo" #: formattablepage.ui:562 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Proprietà " #: formattablepage.ui:586 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Da sinistra a destra" #: formattablepage.ui:590 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Da destra a sinistra" #: formattablepage.ui:594 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Usa le impostazioni dell'oggetto superiore" #: framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: framedialog.ui:106 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: framedialog.ui:128 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: framedialog.ui:151 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: framedialog.ui:174 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: framedialog.ui:197 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: framedialog.ui:220 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Area" #: framedialog.ui:243 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: framedialog.ui:266 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: framedialog.ui:289 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: frmaddpage.ui:14 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "In alto" #: frmaddpage.ui:18 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: frmaddpage.ui:22 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: frmaddpage.ui:36 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Da sinistra a destra" #: frmaddpage.ui:40 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Da destra a sinistra" #: frmaddpage.ui:44 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Da destra a sinistra (verticale)" #: frmaddpage.ui:48 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Da sinistra a destra (verticale)" #: frmaddpage.ui:52 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Usa le impostazioni dell'oggetto superiore" #: frmaddpage.ui:122 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: frmaddpage.ui:136 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternativo (solo testo):" #: frmaddpage.ui:152 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #: frmaddpage.ui:166 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #: frmaddpage.ui:178 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "Collegamento _precedente:" #: frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Collegamento _successivo:" #: frmaddpage.ui:206 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: frmaddpage.ui:243 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Nomi" #: frmaddpage.ui:282 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Allineamento _verticale" #: frmaddpage.ui:309 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Allineamento del contenuto" #: frmaddpage.ui:345 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Contenuto" #: frmaddpage.ui:360 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_osizione" #: frmaddpage.ui:375 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Dimensione" #: frmaddpage.ui:396 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Proteggi" #: frmaddpage.ui:441 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Modificabile nei documenti in sola lettura" #: frmaddpage.ui:456 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "S_tampa" #: frmaddpage.ui:481 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_Direzione del testo" #: frmaddpage.ui:516 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Dimensione automatica" #: frmtypepage.ui:97 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Larghezza (almeno)" #: frmtypepage.ui:111 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Relat_iva a" #: frmtypepage.ui:198 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Dimensione automatica" #: frmtypepage.ui:222 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "_Altezza (almeno)" #: frmtypepage.ui:236 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "_Altezza" #: frmtypepage.ui:259 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_lativa a" #: frmtypepage.ui:304 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Mantieni rapporto" #: frmtypepage.ui:319 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Dimensione _originale" #: frmtypepage.ui:339 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: frmtypepage.ui:395 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Alla _pagina" #: frmtypepage.ui:412 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Al para_grafo" #: frmtypepage.ui:428 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Al _carattere" #: frmtypepage.ui:444 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Co_me carattere" #: frmtypepage.ui:460 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Alla c_ornice" #: frmtypepage.ui:482 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Ancoraggio" #: frmtypepage.ui:522 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Orizzontale" #: frmtypepage.ui:536 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "_da" #: frmtypepage.ui:550 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "da" #: frmtypepage.ui:564 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_a" #: frmtypepage.ui:611 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #: frmtypepage.ui:648 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "_a" #: frmtypepage.ui:670 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Rispecchia su pagine pari" #: frmtypepage.ui:687 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Segui il flusso di testo" #: frmtypepage.ui:710 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: frmurlpage.ui:66 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: frmurlpage.ui:82 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: frmurlpage.ui:98 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Frame:" #: frmurlpage.ui:116 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: frmurlpage.ui:171 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Collegamento a" #: frmurlpage.ui:210 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Mappa immagine dalla parte del _server" #: frmurlpage.ui:228 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Mappa immagine dalla parte del _client" #: frmurlpage.ui:252 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Mappa immagine" #: gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Vai alla pagina" #: gotopagedialog.ui:71 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "di $1" #: gotopagedialog.ui:97 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #: headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Bordo e sfondo..." #: indentpage.ui:52 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "_Prima della sezione" #: indentpage.ui:67 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Dopo la sezione" #: indentpage.ui:116 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: indentpage.ui:145 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Esempio" #: indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserisci voce di indice" #: indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Indice" #: indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Nuovo indice personalizzato" #: indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Voce" #: indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1° criterio" #: indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2° criterio" #: indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Livello" #: indexentry.ui:350 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Voce principale" #: indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Applica a tutti i testi simili" #: indexentry.ui:380 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: indexentry.ui:396 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" #: indexentry.ui:416 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lettura fonetica" #: indexentry.ui:432 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lettura fonetica" #: indexentry.ui:448 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lettura fonetica" #: indexentry.ui:534 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Aggiorna voce dalla selezione" #: indexentry.ui:597 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: infonotfounddialog.ui:8 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Trova" #: infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Chiave di ricerca non trovata." #: inforeadonlydialog.ui:8 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Contenuto in sola lettura" #: inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Il contenuto protetto da scrittura non può essere modificato." #: inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Non saranno accettate modifiche." #: inputfielddialog.ui:7 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "Campo di digitazione" #: inputfielddialog.ui:112 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Somma" #: inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Arrotondato" #: inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Radice quadrata" #: inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Potenza" #: inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Separatore elenco" #: inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Uguale" #: inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Non uguale" #: inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Minore o uguale" #: inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Maggiore o uguale" #: inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Minore" #: inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Maggiore" #: inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "O logico" #: inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "O logico esclusivo" #: inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "E logico" #: inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "NO logico" #: inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Funzioni statistiche" #: inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Media" #: inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Seno" #: inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arcoseno" #: inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arcocoseno" #: inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arcotangente" #: insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserisci testo automatico" #: insertautotextdialog.ui:104 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Testi automatici per le scorciatoie " #: insertbookmark.ui:8 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: insertbookmark.ui:40 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: insertbookmark.ui:122 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: insertbookmark.ui:135 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: insertbookmark.ui:148 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Vai a" #: insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Inserisci interruzione" #: insertbreak.ui:100 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Interruzione riga" #: insertbreak.ui:116 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Interruzione colonna" #: insertbreak.ui:132 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Interruzione di pagina" #: insertbreak.ui:151 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: insertbreak.ui:168 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Nessuna]" #: insertbreak.ui:179 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Cambia numero di pagina" #: insertbreak.ui:205 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Change page number" msgstr "Cambia numero di pagina" #: insertbreak.ui:223 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Inserisci didascalia" #: insertcaption.ui:51 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: insertcaption.ui:89 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Numerazione:" #: insertcaption.ui:103 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Separatore:" #: insertcaption.ui:117 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: insertcaption.ui:143 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui:155 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separatore di numeraz.:" #: insertcaption.ui:170 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: insertcaption.ui:193 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: insertcaption.ui:226 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: insertcaption.ui:335 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Automatico..." #: insertcaption.ui:348 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." #: insertcaption.ui:391 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Nessuna]" #: insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Inserisci colonne di database" #: insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Inserisci dati come:" #: insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "Ta_bella" #: insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_Campi" #: insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Testo" #: insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Colonne database" #: insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Colonne _tabella" #: insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Inserisci intestazione tabella" #: insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Applica _nomi colonne" #: insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Crea solo righe" #: insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_oprietà..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:532 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Formattazione _automatica..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_Stile di paragrafo:" #: insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "Da _database" #: insertdbcolumnsdialog.ui:604 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "_Personalizzato" #: insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #: insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Inserisci nota a piè di pagina/di chiusura" #: insertfootnote.ui:143 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #: insertfootnote.ui:161 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Carattere" #: insertfootnote.ui:193 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Carattere" #: insertfootnote.ui:204 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Scegli…" #: insertfootnote.ui:224 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: insertfootnote.ui:257 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: insertfootnote.ui:275 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #: insertfootnote.ui:298 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Inserisci script" #: insertscript.ui:36 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Tipo di script:" #: insertscript.ui:48 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" #: insertscript.ui:58 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: insertscript.ui:86 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Sfoglia…" #: insertscript.ui:99 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Inserisci sezione" #: insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: insertsectiondialog.ui:106 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Sezione" #: insertsectiondialog.ui:128 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: insertsectiondialog.ui:151 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Rientri" #: insertsectiondialog.ui:174 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: insertsectiondialog.ui:197 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Note a piè di pagina/di chiusura" #: inserttable.ui:29 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #: inserttable.ui:43 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: inserttable.ui:138 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: inserttable.ui:152 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Colonne:" #: inserttable.ui:182 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Righe:" #: inserttable.ui:216 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Generale" #: inserttable.ui:249 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Intestazione" #: inserttable.ui:264 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Ripeti righe di intestazione sulle nuove _pagine" #: inserttable.ui:282 msgctxt "inserttable|bordercb" msgid "_Border" msgstr "_Bordo" #: inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Non _separare la tabella tra le pagine" #: inserttable.ui:338 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Righe di _intestazione:" #: inserttable.ui:355 msgctxt "inserttable|autoformat" msgid "Auto_Format" msgstr "Formattazione automatica" #: inserttable.ui:377 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: labeldialog.ui:22 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nuovo documento" #: labeldialog.ui:106 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Tipo" #: labeldialog.ui:128 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: labeldialog.ui:151 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Biglietti da visita" #: labeldialog.ui:174 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Privato" #: labeldialog.ui:197 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Commerciale" #: labeldialog.ui:220 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Formato" #: labeldialog.ui:243 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: labelformatpage.ui:29 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Distanza ori_zzontale:" #: labelformatpage.ui:43 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Distanza _verticale:" #: labelformatpage.ui:57 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: labelformatpage.ui:71 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: labelformatpage.ui:85 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Margine _sinistro:" #: labelformatpage.ui:99 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "Margine s_uperiore:" #: labelformatpage.ui:113 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Colonne:" #: labelformatpage.ui:127 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "R_ighe:" #: labelformatpage.ui:141 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "L_arghezza pagina:" #: labelformatpage.ui:155 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Altezza pa_gina:" #: labelformatpage.ui:166 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Salva..." #: labeloptionspage.ui:37 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Pagina _intera" #: labeloptionspage.ui:56 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "Etichetta _singola" #: labeloptionspage.ui:88 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "_Colonna" #: labeloptionspage.ui:131 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Ri_ga" #: labeloptionspage.ui:174 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Sincroni_zza contenuto" #: labeloptionspage.ui:197 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #: labeloptionspage.ui:232 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Imposta..." #: labeloptionspage.ui:251 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nome stampante" #: labeloptionspage.ui:270 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: linenumbering.ui:26 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: linenumbering.ui:29 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Destra" #: linenumbering.ui:32 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Interno" #: linenumbering.ui:35 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Esterno" #: linenumbering.ui:48 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Numerazione righe" #: linenumbering.ui:119 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Mostra numerazione" #: linenumbering.ui:162 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #: linenumbering.ui:176 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: linenumbering.ui:188 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: linenumbering.ui:202 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Distanza:" #: linenumbering.ui:216 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: linenumbering.ui:301 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "righe" #: linenumbering.ui:324 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Vista" #: linenumbering.ui:365 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: linenumbering.ui:379 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Ogni:" #: linenumbering.ui:406 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "righe" #: linenumbering.ui:433 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: linenumbering.ui:466 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Righe vuote" #: linenumbering.ui:482 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Righe nelle cornici di testo" #: linenumbering.ui:497 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Includi intestazione e piè di pagina" #: linenumbering.ui:512 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Riavvia a nuovo inizio pagina" #: linenumbering.ui:534 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "ContaNumeri" #: mailconfigpage.ui:85 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "Il _tuo nome:" #: mailconfigpage.ui:99 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "Indirizzo _e-mail:" #: mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Invia le risposte a un indirizzo e-mail _diverso" #: mailconfigpage.ui:129 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Indirizzo per le _risposte:" #: mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Informazioni utente" #: mailconfigpage.ui:184 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "_Usa collegamento sicuro (SSL)" #: mailconfigpage.ui:222 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Nome del _server:" #: mailconfigpage.ui:236 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: mailconfigpage.ui:274 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Autenticazione del ser_ver..." #: mailconfigpage.ui:300 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Impostazioni del server della posta in uscita (SMTP)" #: mailconfigpage.ui:322 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "Impos_tazioni di prova" #: mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Stampa in serie" #: mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Tutto" #: mailmerge.ui:149 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Record _selezionati" #: mailmerge.ui:172 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_Da:" #: mailmerge.ui:206 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_A:" #: mailmerge.ui:245 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Record di dati" #: mailmerge.ui:285 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Stampante" #: mailmerge.ui:303 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Elettronica" #: mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "File" #: mailmerge.ui:345 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Crea _singoli ordini di stampa" #: mailmerge.ui:394 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Genera il nome di file dal _database" #: mailmerge.ui:415 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Campo:" #: mailmerge.ui:428 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #: mailmerge.ui:443 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Formato di f_ile:" #: mailmerge.ui:506 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "_Oggetto:" #: mailmerge.ui:534 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #: mailmerge.ui:576 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Formato posta:" #: mailmerge.ui:596 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: mailmerge.ui:613 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: mailmerge.ui:630 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: mailmerge.ui:680 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "S_alva come documento singolo" #: mailmerge.ui:698 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Sal_va come documenti singoli" #: mailmerge.ui:724 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Salva il documento composto" #: mailmerge.ui:745 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Risultato" #: mailmergedialog.ui:7 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Stampa in serie" #: mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Da questo _documento" #: mailmergedialog.ui:112 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Da un _modello" #: mailmergedialog.ui:136 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Crea" #: managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Accetta" #: managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Rifiuta" #: managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Accetta t_utto" #: managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "R_ifiuta tutto" #: managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Modifica commento..." #: managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #: managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Azione" #: managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autore" #: managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Data" #: managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Commento" #: managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Posizione nel documento" #: mergeconnectdialog.ui:7 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Collegamento con la sorgente dati" #: mergeconnectdialog.ui:93 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "_Usa la sorgente dati disponibile" #: mergeconnectdialog.ui:112 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "_Crea un collegamento nuovo" #: mergeconnectdialog.ui:134 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "I campi permettono di personalizzare le stampe in serie. I campi sono segnaposto per i dati di una determinata sorgente, ad esempio un database. I campi della stampa in serie devono essere collegati alla sorgente dati." #: mergeconnectdialog.ui:153 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Collega" #: mergetabledialog.ui:7 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Unisci tabelle" #: mergetabledialog.ui:90 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Unisci alla tabella precedente" #: mergetabledialog.ui:109 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Unisci alla tabella successiva" #: mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Seleziona elenco di _indirizzi..." #: mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Seleziona un altro elenco di in_dirizzi..." #: mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Elenco di indirizzi attuale: %1" #: mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Seleziona l'elenco di indirizzi contenente i dati da utilizzare. Questi dati sono necessari per la creazione del blocco di indirizzi." #: mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "Combina _campi..." #: mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Abbina il nome del campo usato per la stampa in serie con le intestazioni di colonna nella tua sorgente dati." #: mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_Questo documento conterrà un blocco d'indirizzi" #: mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Altro..." #: mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Elimina righe che contengono solo campi vuoti" #: mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Anteprima blocco di indirizzi precedente" #: mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Anteprima blocco di indirizzi successivo" #: mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #: mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Controlla che i dati degli indirizzi siano corretti." #: mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Inserisci il blocco indirizzo" #: mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Stampa in serie" #: mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Avanzamento:" #: mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "I documenti vengono creati..." #: mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X di %Y" #: mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "Dall'alt_o" #: mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2,00" #: mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Allinea al corpo del testo" #: mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Da _sinistra" #: mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Posizione del blocco indirizzi" #: mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Su" #: mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Giù" #: mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Posizione della formula di saluto" #: mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Pagina intera" #: mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Regola la disposizione del blocco di indirizzi e della formula di saluto" #: mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "Messaggio di posta elettronica" #: mmmailbody.ui:91 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Scrivi qui il messaggio" #: mmmailbody.ui:132 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Questo messaggio dovrebbe contenere una formula di saluto" #: mmmailbody.ui:164 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Formula di saluto generale" #: mmmailbody.ui:219 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo dell'elenco di indirizzi indicante un destinatario di sesso femminile" #: mmmailbody.ui:233 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Femminile" #: mmmailbody.ui:249 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Maschile" #: mmmailbody.ui:265 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome del campo" #: mmmailbody.ui:280 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valore del campo" #: mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #: mmmailbody.ui:309 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_uovo..." #: mmmailbody.ui:404 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserisci formula di saluto personalizzata" #: mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Invia le lettere a un gruppo di destinatari. Le lettere possono contenere un blocco di indirizzi e una formula di saluto. Le lettere possono essere personalizzate per ciascun destinatario." #: mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Invia messaggi di posta elettronica a un gruppo di destinatari. I messaggi possono contenere una formula di saluto. I messaggi di posta elettronica possono essere personalizzati per ciascun destinatario." #: mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_Lettera" #: mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "Messaggio _e-mail" #: mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Che tipo di documento vuoi creare?" #: mmresultemaildialog.ui:14 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Testo OpenDocument" #: mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Documento PDF Adobe" #: mmresultemaildialog.ui:22 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Documento Microsoft Word" #: mmresultemaildialog.ui:26 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Messaggio HTML" #: mmresultemaildialog.ui:30 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Testo semplice" #: mmresultemaildialog.ui:38 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Invia il documento composto" #: mmresultemaildialog.ui:51 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Invia i documenti" #: mmresultemaildialog.ui:133 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "_A" #: mmresultemaildialog.ui:155 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Copia in..." #: mmresultemaildialog.ui:171 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Oggetto" #: mmresultemaildialog.ui:196 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "In_via come" #: mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "Pr_oprietà..." #: mmresultemaildialog.ui:265 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Nome dell'allega_to" #: mmresultemaildialog.ui:284 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Opzioni di posta elettronica" #: mmresultemaildialog.ui:316 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "_Invia tutti i documenti" #: mmresultemaildialog.ui:339 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Da" #: mmresultemaildialog.ui:360 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_A" #: mmresultemaildialog.ui:409 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Invia registri" #: mmresultprintdialog.ui:22 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Stampa il documento composto" #: mmresultprintdialog.ui:35 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Stampa i documenti" #: mmresultprintdialog.ui:111 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_Stampante" #: mmresultprintdialog.ui:133 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "P_roprietà..." #: mmresultprintdialog.ui:152 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Opzioni stampante" #: mmresultprintdialog.ui:188 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Stampa _tutti i documenti" #: mmresultprintdialog.ui:213 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Da" #: mmresultprintdialog.ui:234 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_A" #: mmresultprintdialog.ui:287 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Stampa registri" #: mmresultsavedialog.ui:8 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Salva il documento composto" #: mmresultsavedialog.ui:21 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Salva i documenti" #: mmresultsavedialog.ui:94 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "S_alva come documento singolo" #: mmresultsavedialog.ui:111 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Sal_va in documenti separati" #: mmresultsavedialog.ui:132 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Da" #: mmresultsavedialog.ui:153 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_A" #: mmresultsavedialog.ui:201 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Salva come opzioni" #: mmsalutationpage.ui:49 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: mmsalutationpage.ui:70 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "Combina _campi..." #: mmsalutationpage.ui:108 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Anteprima blocco di indirizzi precedente" #: mmsalutationpage.ui:123 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Anteprima blocco di indirizzi successivo" #: mmsalutationpage.ui:139 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Documento: %1" #: mmsalutationpage.ui:180 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Questo documento dovrebbe contenere una formula di saluto" #: mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Formula di saluto generale" #: mmsalutationpage.ui:266 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Campo dell'elenco di indirizzi indicante un destinatario di sesso femminile" #: mmsalutationpage.ui:280 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Femminile" #: mmsalutationpage.ui:296 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Maschile" #: mmsalutationpage.ui:312 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nome del campo" #: mmsalutationpage.ui:328 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valore del campo" #: mmsalutationpage.ui:341 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #: mmsalutationpage.ui:357 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_uovo..." #: mmsalutationpage.ui:451 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Inserisci formula di saluto personalizzata" #: mmsalutationpage.ui:499 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Crea una formula di saluto" #: mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Usa il _documento attivo" #: mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Crea un nuo_vo documento" #: mmselectpage.ui:64 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Inizia dal documento _esistente" #: mmselectpage.ui:81 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Inizia da un _modello" #: mmselectpage.ui:98 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Inizia da un documento salvato _recentemente" #: mmselectpage.ui:125 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "_Sfoglia..." #: mmselectpage.ui:140 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "_Sfoglia..." #: mmselectpage.ui:161 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Seleziona il documento iniziale per la stampa in serie" #: mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Invio dei messaggi di posta" #: mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Il collegamento al server della posta in uscita è stato stabilito" #: mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Stato della connessione" #: mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%1 di %2 messaggi inviati" #: mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Invio in pausa" #: mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Messaggi non inviati: %1" #: mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Stato del trasferimento" #: navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Attiva/disattiva vista master" #: navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Indietro" #: navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo trascinamento" #: navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Alza il capitolo" #: navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Abbassa il capitolo" #: navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Casella di selezione sì/no" #: navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Vista navigazione contenuto" #: navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Imposta promemoria" #: navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Ancoraggio<->Testo" #: navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Livelli di intestazione visualizzati" #: navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Alza il livello" #: navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Abbassa il livello" #: navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Finestra attiva" #: navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Attiva/disattiva vista master" #: navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Salva anche il contenuto" #: navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Definisci nuovo indice personalizzato" #: newuserindexdialog.ui:100 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: newuserindexdialog.ui:132 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Nuovo indice personalizzato" #: notebookbar.ui:417 msgctxt "notebookbar|NewSW" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:421 msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text" msgid "Text Document" msgstr "Documento di testo" #: notebookbar.ui:434 msgctxt "notebookbar|NewSC" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:438 msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #: notebookbar.ui:451 msgctxt "notebookbar|NewSI" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:455 msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text" msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" #: notebookbar.ui:468 msgctxt "notebookbar|NewSD" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:472 msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text" msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: notebookbar.ui:484 msgctxt "notebookbar|NewSF" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:488 msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: notebookbar.ui:500 msgctxt "notebookbar|NewSB" msgid " " msgstr " " #: notebookbar.ui:504 msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text" msgid "Database" msgstr "Database" #: notebookbar.ui:523 msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #: notebookbar.ui:1238 msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "File" #: notebookbar.ui:1371 msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: notebookbar.ui:1660 msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: notebookbar.ui:1769 msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text" msgid "Outline" msgstr "Struttura" #: notebookbar.ui:1799 msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Elenchi puntati e numerati" #: notebookbar.ui:1852 msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: notebookbar.ui:1938 msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: notebookbar.ui:1966 msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: notebookbar.ui:2017 msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: notebookbar.ui:2156 msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #: notebookbar.ui:2189 msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: notebookbar.ui:2196 msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumenta il rientro" #: notebookbar.ui:2212 msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Riduci il rientro" #: notebookbar.ui:2234 msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: notebookbar.ui:2342 msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text" msgid "Style" msgstr "Stile" #: notebookbar.ui:2474 msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "Trova" #: notebookbar.ui:2530 msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "Trova" #: notebookbar.ui:2595 msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Inizio" #: notebookbar.ui:2616 msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text" msgid "Break" msgstr "Interruzione" #: notebookbar.ui:2800 msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text" msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: notebookbar.ui:2806 msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text" msgid "Open Clip Art and Media Gallery" msgstr "Apri la galleria delle clip art e degli oggetti multimediali" #: notebookbar.ui:2850 msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text" msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: notebookbar.ui:2882 msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text" msgid "Basic" msgstr "Standard" #: notebookbar.ui:2910 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Inserisci file audio o video" #: notebookbar.ui:2942 msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: notebookbar.ui:3249 msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: notebookbar.ui:3336 msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text" msgid "Text" msgstr "Testo" #: notebookbar.ui:3373 msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: notebookbar.ui:3455 msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" msgid "Fields" msgstr "Comandi di campo" #: notebookbar.ui:3545 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: notebookbar.ui:3715 msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text" msgid "Setup" msgstr "Imposta" #: notebookbar.ui:3913 msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "Impaginazione" #: notebookbar.ui:4295 msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: notebookbar.ui:4790 msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Revisione" #: notebookbar.ui:4806 msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text" msgid "Page View" msgstr "Vista pagina" #: notebookbar.ui:4900 msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text" msgid "Document Area Elements" msgstr "Elementi area del documento" #: notebookbar.ui:5056 msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: notebookbar.ui:5177 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Visualizza" #: notebookbar.ui:5745 msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: notebookbar.ui:5787 msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: notebookbar.ui:5850 msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: notebookbar.ui:5869 msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "Fondamenti" #: notebookbar.ui:5872 msgctxt "notebookbar|GraphicDialog" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: notebookbar.ui:5902 msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "Fondamenti" #: notebookbar.ui:5905 msgctxt "notebookbar|Crop1" msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: notebookbar.ui:6537 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: notebookbar.ui:6554 msgctxt "notebookbar|LineFormat" msgid "Line" msgstr "Linea" #: notebookbar.ui:6572 msgctxt "notebookbar|AreaFormat" msgid "Area" msgstr "Area" #: notebookbar.ui:6705 msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" msgstr "Forma / Riquadro di testo" #: notebookbar.ui:6734 msgctxt "notebookbar|AnchorMenu" msgid "Anchor" msgstr "Ancoraggio" #: notebookbar.ui:7266 msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" msgstr "Cornice / OLE" #: notebookbar_compact.ui:2380 msgctxt "notebookbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "_File" #: notebookbar_compact.ui:3093 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "File" #: notebookbar_compact.ui:3142 msgctxt "notebookbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: notebookbar_compact.ui:4188 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Inizio" #: notebookbar_compact.ui:4241 msgctxt "notebookbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: notebookbar_compact.ui:4870 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: notebookbar_compact.ui:4920 msgctxt "notebookbar_compact|reviewb" msgid "Pag_e" msgstr "Pag_ina" #: notebookbar_compact.ui:5407 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "Impaginazione" #: notebookbar_compact.ui:5454 msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "Riferimen_ti" #: notebookbar_compact.ui:5844 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: notebookbar_compact.ui:6340 msgctxt "notebookbar_compact|reviewR" msgid "_Review" msgstr "_Revisione" #: notebookbar_compact.ui:6372 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Revisione" #: notebookbar_compact.ui:6841 msgctxt "notebookbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "_Vista" #: notebookbar_compact.ui:6892 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Visualizza" #: notebookbar_compact.ui:6940 msgctxt "notebookbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "Ta_bella" #: notebookbar_compact.ui:7673 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: notebookbar_compact.ui:8028 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8858 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9526 msgctxt "notebookbar_compact|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: notebookbar_compact.ui:8141 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8971 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9639 msgctxt "notebookbar_compact|graphicB" msgid "A_lign" msgstr "A_llineamento" #: notebookbar_compact.ui:8422 msgctxt "notebookbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "Imma_gine" #: notebookbar_compact.ui:8454 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: notebookbar_compact.ui:9198 msgctxt "notebookbar_compact|drab" msgid "D_raw" msgstr "D_isegna" #: notebookbar_compact.ui:9252 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "Disegno" #: notebookbar_compact.ui:9776 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuDraw" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: notebookbar_compact.ui:9831 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: notebookbar_compact.ui:9881 msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "_Tools" msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_compact.ui:10744 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1" msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3363 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4005 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4060 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4148 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "_File" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4302 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4441 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Stil_i" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4619 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4872 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragrafo" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5044 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5192 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "Riferimen_ti" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5299 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "_Revisione" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5413 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5516 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "Stil_i" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5691 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5906 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragrafo" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6031 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "Ta_bella" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6167 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged" msgid "_Merge" msgstr "_Unisci" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "R_ighe" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6414 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt" msgid "Selec_t" msgstr "Sele_ziona" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6525 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6660 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "Imma_gine" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6775 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "C_olore" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7092 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7252 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7372 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "_Lingua" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7498 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "_Revisione" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7648 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7748 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "Con_fronta" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7848 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8032 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "St_yles" msgstr "Stil_i" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8248 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8475 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8611 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8720 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Raggru_ppa" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8828 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9011 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Co_rnice" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9218 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9327 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9437 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "_Vista" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9542 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "St_yles" msgstr "Stil_i" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9717 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9978 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragrafo" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10137 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3064 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3281 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3934 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3986 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4040 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4147 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "_File" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4384 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4580 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "Stil_i" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4867 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5218 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragrafo" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5457 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5685 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Referen_ce" msgstr "Riferimen_to" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5886 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "_Revisione" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6035 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6296 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "Imma_gine" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6726 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6902 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "C_olore" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7156 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7333 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "Stil_i" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7620 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7971 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragrafo" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8198 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "T_abella" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8396 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "R_ighe" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8597 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "_Unisci" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8825 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "Sele_ziona" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9054 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9282 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet" msgid "Referen_ce" msgstr "Riferimen_to" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "_Lingua" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9646 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "_Revisione" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9858 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10060 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "Con_fronta" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10209 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10654 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11024 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11254 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11268 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "Allineamento" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11300 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11467 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11668 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Raggru_ppa" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11847 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12158 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12424 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragrafo" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12600 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "_Vista" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12753 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13186 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "_Media" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13423 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Co_rnice" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13853 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14019 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14168 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "_Vista" #: notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Toni di grigio" #: notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" #: notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #: notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% luminosità e contrasto" #: notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% luminosità" #: notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% contrasto" #: notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% luminosità e contrasto" #: notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% luminosità" #: notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% contrasto" #: notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% luminosità e contrasto" #: notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Colorizza rosso" #: notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Colorizza blu" #: notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Colorizza verde" #: notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Colorizza arancione" #: notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota di chiusura" #: notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" #: notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Riferimento incrociato" #: notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Paragrafo predefinito" #: notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Titolo 1" #: notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Titolo 2" #: notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Titolo 3" #: notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Carattere predefinito" #: notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Enfasi" #: notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Enfasi forte" #: notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Stile 1" #: notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Stile 2" #: notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Stile 3" #: notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Stile 4" #: notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Inserisci righe sopra" #: notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Inserisci righe sotto" #: notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Elimina righe" #: notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Seleziona righe" #: notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Altezza riga..." #: notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Altezza ottimale riga" #: notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Distribuisci uniformemente righe" #: notebookbar_groups.ui:736 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "File" #: notebookbar_groups.ui:889 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: notebookbar_groups.ui:935 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Stile" #: notebookbar_groups.ui:1448 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Testo" #: notebookbar_groups.ui:1573 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: notebookbar_groups.ui:1616 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: notebookbar_groups.ui:1722 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: notebookbar_groups.ui:1758 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Stile" #: notebookbar_groups.ui:1780 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Righe" #: notebookbar_groups.ui:1798 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: notebookbar_groups.ui:2002 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: notebookbar_groups.ui:2038 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Stile" #: notebookbar_groups.ui:2079 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: notebookbar_groups.ui:2126 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: notebookbar_groups.ui:2143 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: notebookbar_groups.ui:2189 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: notebookbar_groups.ui:2247 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: notebookbar_groups.ui:2256 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #: notebookbar_groups.ui:2265 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #: notebookbar_groups.ui:2274 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Prima" #: notebookbar_groups.ui:2283 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Dopo" #: notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Attraverso" #: notebookbar_groups.ui:2307 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: notebookbar_groups.ui:2316 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Modifica contorno" #: notebookbar_single.ui:475 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: notebookbar_single.ui:598 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: notebookbar_single.ui:680 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: numberingnamedialog.ui:11 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Senza nome 1" #: numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Senza nome 2" #: numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Senza nome 3" #: numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Senza nome 4" #: numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Senza nome 5" #: numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Senza nome 6" #: numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Senza nome 7" #: numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Senza nome 8" #: numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Senza nome 9" #: numberingnamedialog.ui:42 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: numberingnamedialog.ui:168 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #: numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Livelli di struttura:" #: numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "Corpo del testo" #: numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Livello 1" #: numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Livello 2" #: numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Livello 3" #: numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Livello 4" #: numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Livello 5" #: numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Livello 6" #: numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Livello 7" #: numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Livello 8" #: numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Livello 9" #: numparapage.ui:78 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Livello 10" #: numparapage.ui:95 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Struttura" #: numparapage.ui:142 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Stile di _numerazione:" #: numparapage.ui:160 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Modifica stile" #: numparapage.ui:190 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "R_icomincia con questo paragrafo" #: numparapage.ui:221 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "Ini_zia con:" #: numparapage.ui:278 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: numparapage.ui:314 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Conta le righe di questo paragrafo" #: numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Rico_mincia con questo paragrafo" #: numparapage.ui:368 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Inizia con:" #: numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Numerazione righe" #: objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: objectdialog.ui:106 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: objectdialog.ui:128 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: objectdialog.ui:151 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: objectdialog.ui:174 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: objectdialog.ui:197 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: objectdialog.ui:220 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Area" #: objectdialog.ui:243 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: objectdialog.ui:266 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: optcaptionpage.ui:50 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: optcaptionpage.ui:64 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "_Numerazione:" #: optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separatore di numeraz.:" #: optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Separatore:" #: optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: optcaptionpage.ui:147 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: optcaptionpage.ui:192 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: optcaptionpage.ui:230 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Livello:" #: optcaptionpage.ui:244 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Separatore:" #: optcaptionpage.ui:273 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: optcaptionpage.ui:289 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numerazione didascalie per capitolo" #: optcaptionpage.ui:327 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #: optcaptionpage.ui:342 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: optcaptionpage.ui:352 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Applica bordo e ombra" #: optcaptionpage.ui:374 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Categoria e formato della cornice" #: optcaptionpage.ui:426 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Aggiungi automaticamente didascalie\n" "durante l'inserimento di:" #: optcaptionpage.ui:469 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Prima la categoria" #: optcaptionpage.ui:470 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Prima la numerazione" #: optcaptionpage.ui:480 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Ordine didascalia" #: optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "A_utomatico" #: optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Per _parola" #: optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Per _carattere" #: optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Confronta documenti" #: optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Ignora _pezzi di lunghezza" #: optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Prendilo in considerazione durante il confronto" #: optcomparison.ui:179 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Memorizzalo mentre modifichi il documento" #: optcomparison.ui:207 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Numero casuale per migliorare la precisione del confronto documenti" #: optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Usa la metrica della stampante per la formattazione dei documenti" #: optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Aggiungi _spaziatura fra i paragrafi e le tabelle" #: optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Aggiungi spaziatura del paragrafo e della tabella all'inizio della pagina" #: optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Usa la formattazione delle tabulazioni di OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Non aggiungere uno spazio iniziale (supplementare) tra le righe di testo" #: optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Usa interlinea di OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Aggiungi spaziatura del paragrafo e della tabella in fondo alle celle" #: optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Usa il posizionamento degli oggetti di OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Usa lo scorrimento del testo intorno agli oggetti di OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Considera lo stile di scorrimento più adatto per il posizionamento degli oggetti" #: optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Espandi lo spazio parola sulle righe con interruzione manuale di riga nei paragrafi giustificati" #: optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Proteggi formulario" #: optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "Spazi posteriori compatibili con MS Word" #: optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Tollera le righe bianche sullo sfondo dei PDF per la compatibilità con i vecchi documenti" #: optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #: optcompatpage.ui:82 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Usa come _predefinito" #: optcompatpage.ui:104 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for '%DOCNAME'" msgstr "Opzioni di compatibilità per '%DOCNAME'" #: optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Dimensione" #: optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Prede_finito:" #: optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "_Intestazione:" #: optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Elenco:" #: optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "_Didascalia:" #: optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "I_ndice:" #: optfonttabpage.ui:319 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Caratteri standard (%1)" #: optfonttabpage.ui:343 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Pre_definito" #: optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Fine pa_ragrafo" #: optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Trattini _morbidi" #: optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Spa_zi" #: optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Spazi _non divisibili" #: optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bulazioni" #: optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Interru_zioni" #: optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Testo nascosto" #: optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "Campi: _Testo nascosto" #: optformataidspage.ui:163 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "Campi: P_aragrafi nascosti" #: optformataidspage.ui:251 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "Visualizzazione di" #: optformataidspage.ui:283 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Allineamento linea di base Math" #: optformataidspage.ui:303 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Assistenza layout" #: optformataidspage.ui:347 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "Cursore _diretto" #: optformataidspage.ui:364 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: optformataidspage.ui:386 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Allineamento para_grafo" #: optformataidspage.ui:402 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "Margine paragrafo _sinistro" #: optformataidspage.ui:418 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulazioni" #: optformataidspage.ui:434 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Tabulazioni _e spazi" #: optformataidspage.ui:450 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "_Spazi" #: optformataidspage.ui:480 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Cursore diretto" #: optformataidspage.ui:512 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Abilita il cursore" #: optformataidspage.ui:532 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Aree protette" #: optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "Su _richiesta" #: optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Aggiorna collegamenti durante il caricamento" #: optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Campi" #: optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Grafici" #: optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Aggiorna automaticamente" #: optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "Unità di _misura:" #: optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulazioni:" #: optgeneralpage.ui:291 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_Abilita unità carattere" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Usa la modo pagina quadrata per la griglia di testo" #: optgeneralpage.ui:335 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "Separatori _aggiuntivi:" #: optgeneralpage.ui:412 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Mostra un numero di pagina standardizzato" #: optgeneralpage.ui:440 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Caratteri per pagina standardizzata:" #: optgeneralpage.ui:486 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Conteggio parole" #: optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributi:" #: optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #: optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Nessuna]" #: optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Sottolineato" #: optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Sottolineatura doppia" #: optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Tutto maiuscolo" #: optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Tutto minuscolo" #: optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Maiuscoletto" #: optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Iniziali maiuscole" #: optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Colore degli inserimenti" #: optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Inserimenti" #: optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Attri_buti:" #: optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Col_ore:" #: optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Colore delle cancellazioni" #: optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Cancellazioni" #: optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Attrib_uti:" #: optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_re:" #: optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Colore degli attributi cambiati" #: optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Attributi cambiati" #: optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Colore del contrassegno" #: optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Contrasse_gno:" #: optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Colore:" #: optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Nessuno]" #: optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Bordo esterno" #: optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Bordo interno" #: optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Righe modificate" #: opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Int_estazione" #: opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Ri_peti su ogni pagina" #: opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "Non _separare" #: opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "_Bordo" #: opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Predefiniti nuova tabella" #: opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Riconoscimento del _numero" #: opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Riconoscimento formato n_umerico" #: opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "_Allineamento" #: opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Digitazione in tabelle" #: opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Comportamento delle righe/colonne" #: opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Fisso" #: opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fi_sso, proporzionale" #: opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Variabile" #: opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Le modifiche coinvolgono solo l'area adiacente" #: opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Le modifiche coinvolgono l'intera tabella" #: opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Le modifiche coinvolgono le dimensioni della tabella" #: opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Sposta celle" #: opttablepage.ui:433 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Riga:" #: opttablepage.ui:448 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Colonna:" #: opttablepage.ui:507 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #: opttablepage.ui:522 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Colo_nna:" #: opttablepage.ui:536 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Inserisci cella" #: opttablepage.ui:565 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Uso della tastiera" #: outlinenumbering.ui:8 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Numerazione capitolo" #: outlinenumbering.ui:39 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "_Forma" #: outlinenumbering.ui:121 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: outlinenumbering.ui:143 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: outlinenumbering.ui:174 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Senza nome 1" #: outlinenumbering.ui:182 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Senza nome 2" #: outlinenumbering.ui:190 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Senza nome 3" #: outlinenumbering.ui:198 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Senza nome 4" #: outlinenumbering.ui:206 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Senza nome 5" #: outlinenumbering.ui:214 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Senza nome 6" #: outlinenumbering.ui:222 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Senza nome 7" #: outlinenumbering.ui:230 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Senza nome 8" #: outlinenumbering.ui:238 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Senza nome 9" #: outlinenumbering.ui:252 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Salva con nome..." #: outlinenumberingpage.ui:52 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Livello" #: outlinenumberingpage.ui:96 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Stile di paragrafo:" #: outlinenumberingpage.ui:122 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Numero:" #: outlinenumberingpage.ui:136 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #: outlinenumberingpage.ui:150 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Mostra sottolivelli:" #: outlinenumberingpage.ui:164 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: outlinenumberingpage.ui:250 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Davanti:" #: outlinenumberingpage.ui:271 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Dietro:" #: outlinenumberingpage.ui:287 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Comincia con:" #: outlinenumberingpage.ui:324 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: outlinepositionpage.ui:24 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: outlinepositionpage.ui:27 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: outlinepositionpage.ui:30 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Destra" #: outlinepositionpage.ui:41 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulazione" #: outlinepositionpage.ui:44 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Spazio" #: outlinepositionpage.ui:47 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nulla" #: outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Livello" #: outlinepositionpage.ui:137 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Allineamento della numerazione:" #: outlinepositionpage.ui:162 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Distanza minima tra\n" "numerazione e testo:" #: outlinepositionpage.ui:191 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Larghezza della numerazione:" #: outlinepositionpage.ui:216 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relativa" #: outlinepositionpage.ui:233 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Rientro:" #: outlinepositionpage.ui:260 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Rientro a:" #: outlinepositionpage.ui:286 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Allineamento della numerazione:" #: outlinepositionpage.ui:310 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Allineato a:" #: outlinepositionpage.ui:336 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulazione a:" #: outlinepositionpage.ui:374 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numerazione seguita da:" #: outlinepositionpage.ui:395 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Posizione e spaziatura" #: outlinepositionpage.ui:417 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Modifica interruzione di pagina..." #: pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Elimina interruzione pagina" #: pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 colonna" #: pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 colonne" #: pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 colonne" #: pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Destra" #: pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 colonna" #: pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 colonne" #: pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 colonne" #: pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Destra" #: pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Altre opzioni" #: pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Altre opzioni" #: pagefooterpanel.ui:43 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Margini:" #: pagefooterpanel.ui:60 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pagefooterpanel.ui:72 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Distanza:" #: pagefooterpanel.ui:84 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Contenuto uguale:" #: pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: pageformatpanel.ui:35 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: pageformatpanel.ui:47 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: pageformatpanel.ui:59 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: pageformatpanel.ui:72 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Larghezza carta" #: pageformatpanel.ui:87 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Altezza carta" #: pageformatpanel.ui:103 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: pageformatpanel.ui:104 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: pageformatpanel.ui:127 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Margini:" #: pageformatpanel.ui:140 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: pageformatpanel.ui:141 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" #: pageformatpanel.ui:142 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "Moderato" #: pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "Normale 0,75\"" #: pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "Normale 1\"" #: pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "Normale 1,25\"" #: pageformatpanel.ui:146 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "Largo" #: pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "Rispecchiato" #: pageformatpanel.ui:158 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pageheaderpanel.ui:43 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Margini:" #: pageheaderpanel.ui:60 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pageheaderpanel.ui:72 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Distanza:" #: pageheaderpanel.ui:84 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Contenuto uguale:" #: pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" #: pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Largo" #: pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Rispecchiato" #: pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Ultimo valore personalizzato" #: pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" #: pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Largo" #: pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Rispecchiato" #: pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Ultimo valore personalizzato" #: pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "In _alto" #: pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "In _basso" #: pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "A _sinistra" #: pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "I_nterno" #: pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "A _destra" #: pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "E_sterno" #: pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Altre opzioni" #: pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Altre opzioni" #: pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Destra e sinistra" #: pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Rispecchiato" #: pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Solo destra" #: pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Solo sinistra" #: pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Numero:" #: pagestylespanel.ui:65 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: pagestylespanel.ui:91 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Impaginazione:" #: pagestylespanel.ui:119 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: pagestylespanel.ui:133 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 colonna" #: pagestylespanel.ui:134 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 colonne" #: pagestylespanel.ui:135 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 colonne" #: pagestylespanel.ui:136 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Destra" #: pagestylespanel.ui:214 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: paradialog.ui:106 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Rientri e spaziature" #: paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: paradialog.ui:152 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Flusso di testo" #: paradialog.ui:176 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiatica" #: paradialog.ui:199 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Struttura e numerazione" #: paradialog.ui:222 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Capolettere" #: paradialog.ui:268 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: paradialog.ui:291 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Area" #: paradialog.ui:314 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: picturedialog.ui:106 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: picturedialog.ui:128 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: picturedialog.ui:151 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: picturedialog.ui:174 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Collegamento ipertestuale" #: picturedialog.ui:197 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: picturedialog.ui:220 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: picturedialog.ui:243 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: picturedialog.ui:266 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Area" #: picturedialog.ui:289 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: picturedialog.ui:312 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: picturepage.ui:63 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "_Nome file" #: picturepage.ui:82 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: picturepage.ui:119 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Verticalmente" #: picturepage.ui:136 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Ori_zzontalmente" #: picturepage.ui:153 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Su tutte le pagine" #: picturepage.ui:172 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Sulle pagine a sinistra" #: picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Sulle pagine a destra" #: picturepage.ui:249 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Rispecchia" #: picturepage.ui:292 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: picturepage.ui:307 msgctxt "picturepage" msgid "0,00" msgstr "0,00" #: picturepage.ui:335 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Impo_stazioni predefinite:" #: picturepage.ui:349 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angolo di rotazione" #: picturepage.ui:374 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angolo di rotazione" #: previewzoomdialog.ui:21 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Più pagine" #: previewzoomdialog.ui:101 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Righe" #: previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Colonne" #: printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Sfondo pagina" #: printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Immagini e altri oggetti grafici" #: printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Testo nascosto" #: printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Segnaposti testo" #: printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Controlli per formulario" #: printeroptions.ui:116 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #: printeroptions.ui:143 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Stampa testo in nero" #: printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Colore" #: printeroptions.ui:185 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Stampa pagine vuote inserite automaticamente" #: printeroptions.ui:200 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Il tuo documento contiene campi di database rubrica. Vuoi eseguire una stampa in serie?" #: printmonitordialog.ui:7 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Controllo stampa" #: printmonitordialog.ui:52 msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" msgstr "Salva monitor" #: printmonitordialog.ui:75 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "è in preparazione per la stampa" #: printmonitordialog.ui:87 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "viene salvato in" #: printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Immagini e oggetti" #: printoptionspage.ui:54 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Controlli formulario" #: printoptionspage.ui:71 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Sfondo pagina" #: printoptionspage.ui:88 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Stampa testo in nero" #: printoptionspage.ui:105 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Testo nascosto" #: printoptionspage.ui:122 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "Segna_posto testo" #: printoptionspage.ui:145 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #: printoptionspage.ui:179 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "Pa_gine sinistre" #: printoptionspage.ui:196 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "Pagine _destre" #: printoptionspage.ui:213 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Dépliant" #: printoptionspage.ui:230 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Da destra a sinistra" #: printoptionspage.ui:254 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: printoptionspage.ui:287 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "Sen_za" #: printoptionspage.ui:305 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Sol_o commenti" #: printoptionspage.ui:323 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Fine docu_mento" #: printoptionspage.ui:341 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "Fin_e pagina" #: printoptionspage.ui:359 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Nei margini" #: printoptionspage.ui:383 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: printoptionspage.ui:430 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: printoptionspage.ui:463 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Stampa pagine vuote inserite _automaticamente" #: printoptionspage.ui:480 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Vassoio carta da im_postazione stampante" #: printoptionspage.ui:503 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Altro" #: privateuserpage.ui:28 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Nome/Cognome/Iniziali:" #: privateuserpage.ui:42 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Via:" #: privateuserpage.ui:56 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "P_rovincia/paese:" #: privateuserpage.ui:70 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Titolo/professione:" #: privateuserpage.ui:84 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x:" #: privateuserpage.ui:89 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefono (privato)" #: privateuserpage.ui:103 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Homepage / e-mail:" #: privateuserpage.ui:126 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #: privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Cognome" #: privateuserpage.ui:162 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #: privateuserpage.ui:192 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: privateuserpage.ui:239 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefono (privato)" #: privateuserpage.ui:270 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Numero di fax" #: privateuserpage.ui:288 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "Indirizzo e-mail" #: privateuserpage.ui:308 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "_Nome/Cognome/Iniziali 2:" #: privateuserpage.ui:331 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Cognome" #: privateuserpage.ui:349 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Nome" #: privateuserpage.ui:367 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #: privateuserpage.ui:387 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_C.A.P./Località:" #: privateuserpage.ui:410 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Città" #: privateuserpage.ui:428 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "C.A.P." #: privateuserpage.ui:510 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Tel./cell.:" #: privateuserpage.ui:534 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: privateuserpage.ui:552 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: privateuserpage.ui:575 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Dati personali" #: querycontinuebegindialog.ui:8 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Continuare dall'inizio?" #: querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Vuoi continuare dall'inizio?" #: querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer ha cercato fino alla fine del documento." #: querycontinueenddialog.ui:8 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Continuare dalla fine?" #: querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Vuoi continuare dalla fine?" #: querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer ha cercato fino all'inizio del documento." #: querydefaultcompatdialog.ui:8 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Usare come predefinito?" #: querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Vuoi cambiare le opzioni di compatibilità del modello di documento predefinito?" #: querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Questa operazione avrà effetto su tutti i nuovi documenti basati sul modello predefinito." #: queryrotateintostandarddialog.ui:8 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Ruotare nella posizione standard?" #: queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Questa immagine è ruotata. Vuoi riportarla alla posizione originale?" #: querysavelabeldialog.ui:8 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Salvare etichetta?" #: querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Esiste già un'etichetta di nome \"%1 / %2\". Vuoi sostituirla?" #: querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Esiste già un'etichetta di marca \"%1\" e tipo \"%2\". La sua sostituzione ne sostituirà il contenuto." #: queryshowchangesdialog.ui:8 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "Mostrare le modifiche?" #: queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Vuoi mostrare le modifiche apportate al fine di evitare ritardi?" #: queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "Le modifiche del documento attuale sono state salvate ma non risultano come tali. Nei documenti di grandi dimensioni le modifiche richiedono un certo tempo per essere visualizzate. La visualizzazione delle modifiche eviterà ritardi." #: readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #: readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Seleziona testo" #: readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "_Ricarica" #: readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Ricarica riquadro" #: readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Sorgente HT_ML" #: readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Indietro" #: readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "A_vanti" #: readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Salva immagine..." #: readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Aggiungi immagine" #: readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Come collegamento" #: readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Salva sfondo..." #: readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Copia co_llegamento" #: readonlymenu.ui:192 msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "Copia _immagine" #: readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Carica immagine" #: readonlymenu.ui:214 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Nascondi immagini" #: readonlymenu.ui:228 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Ripristina vista schermo standard" #: readonlymenu.ui:242 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Rinomina modulo di testo" #: renameautotextdialog.ui:77 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "No_me" #: renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: renameautotextdialog.ui:159 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "_Tasto rapido" #: renameautotextdialog.ui:176 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "Tasto _rapido" #: renameentrydialog.ui:7 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Rinomina elemento" #: renameentrydialog.ui:98 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nome elemento" #: renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Rinomina oggetto: " #: renameobjectdialog.ui:100 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Nuovo nome" #: renameobjectdialog.ui:132 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Cambia nome" #: rowheight.ui:14 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Altezza riga" #: rowheight.ui:111 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "Altezza autom_atica" #: rowheight.ui:133 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Altezza" #: saveashtmldialog.ui:8 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Salvare come HTML?" #: saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Vuoi salvare il documento nel formato HTML?" #: saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "La sorgente testo è visibile solo se il documento è stato salvato nel formato HTML." #: savelabeldialog.ui:7 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Salva il formato etichetta" #: savelabeldialog.ui:95 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: savelabeldialog.ui:110 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "T_ipo" #: savelabeldialog.ui:163 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nuova sezione" #: sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Collegamento" #: sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Sezione" #: sectionpage.ui:182 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "_Nome file" #: sectionpage.ui:197 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "_Comando DDE" #: sectionpage.ui:215 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: sectionpage.ui:238 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: sectionpage.ui:273 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Proteggi" #: sectionpage.ui:289 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Password..." #: sectionpage.ui:302 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Con pass_word" #: sectionpage.ui:325 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Protezione da scrittura" #: sectionpage.ui:373 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "_Nascondi" #: sectionpage.ui:393 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "_Con condizione" #: sectionpage.ui:410 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: sectionpage.ui:438 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Modificabile in sola lettura" #: sectionpage.ui:453 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Seleziona elenco di indirizzi" #: selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Seleziona un elenco di indirizzi. Fai clic su '%1' per selezionare i destinatari da un elenco differente. Se non disponi di un elenco di indirizzi, puoi crearne uno facendo clic su '%2'." #: selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "I destinatari sono attualmente selezionati da:" #: selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #: selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Crea..." #: selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtro..." #: selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Cambia _tabella..." #: selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Collegamento alla sorgente dati..." #: selectautotextdialog.ui:7 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Seleziona testo automatico:" #: selectautotextdialog.ui:101 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Testo automatico - Gruppo" #: selectblockdialog.ui:9 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Seleziona il blocco indirizzi" #: selectblockdialog.ui:90 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #: selectblockdialog.ui:104 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: selectblockdialog.ui:118 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: selectblockdialog.ui:142 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Seleziona il blocco di indirizzi preferito" #: selectblockdialog.ui:171 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Non includere _mai il paese o la regione" #: selectblockdialog.ui:187 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Includi sempre il p_aese o la regione" #: selectblockdialog.ui:203 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "_Includi il paese o la regione solo se diversi da:" #: selectblockdialog.ui:245 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Impostazioni del blocco indirizzi" #: selectindexdialog.ui:8 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Contrassegni indice" #: selectindexdialog.ui:116 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Seleziona tabella" #: selecttabledialog.ui:91 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Il file selezionato contiene più tabelle. Seleziona la tabella contenente l'elenco di indirizzi da utilizzare." #: selecttabledialog.ui:127 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Margine" #: sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" #: sidebartheme.ui:53 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Colori" #: sidebarwrap.ui:29 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: sidebarwrap.ui:36 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: sidebarwrap.ui:52 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #: sidebarwrap.ui:59 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #: sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #: sidebarwrap.ui:82 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Ottimale" #: sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Prima" #: sidebarwrap.ui:105 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Prima" #: sidebarwrap.ui:121 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Dopo" #: sidebarwrap.ui:128 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Dopo" #: sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Attraverso" #: sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Attraverso" #: sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Abilita contorno" #: sidebarwrap.ui:179 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Fai clic per ritagliare automaticamente le parti non necessarie dell'immagine" #: sidebarwrap.ui:191 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Modifica contorno" #: sidebarwrap.ui:195 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Modifica l'area ritagliata dell'immagine" #: sidebarwrap.ui:219 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Distanza:" #: sidebarwrap.ui:231 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra l'immagine e il testo che la circonda" #: sidebarwrap.ui:249 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: sortdialog.ui:16 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: sortdialog.ui:111 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Colonna" #: sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Tipo di chiave" #: sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Ordine" #: sortdialog.ui:157 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: sortdialog.ui:177 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: sortdialog.ui:207 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: sortdialog.ui:226 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: sortdialog.ui:256 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: sortdialog.ui:300 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Chiave 1" #: sortdialog.ui:316 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Chiave 2" #: sortdialog.ui:331 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Chiave 3" #: sortdialog.ui:408 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo di chiave" #: sortdialog.ui:431 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo di chiave" #: sortdialog.ui:452 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Tipo di chiave" #: sortdialog.ui:472 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Criteri di ordinamento" #: sortdialog.ui:512 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: sortdialog.ui:528 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Righe" #: sortdialog.ui:550 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: sortdialog.ui:583 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: sortdialog.ui:600 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Carattere " #: sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: sortdialog.ui:669 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: sortdialog.ui:719 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Lingua" #: sortdialog.ui:745 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: sortdialog.ui:759 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Impostazioni" #: spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "I_gnora tutto" #: spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Aggiungi al dizionario" #: spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Aggiungi al dizionario" #: spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Correggi sempre _in" #: spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Imposta la lingua per la selezione" #: spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Imposta la lingua per il paragrafo" #: spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Accetta modifica" #: spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Rifiuta modifica" #: spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Modifica successiva" #: spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Modifica precedente" #: splittable.ui:7 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Separa tabella" #: splittable.ui:89 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Copia intestazione" #: splittable.ui:108 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Intestazione personalizzata (applica lo stile)" #: splittable.ui:125 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Intestazione personalizzata" #: splittable.ui:142 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Senza intestazione" #: splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Tabelle:" #: statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Immagini:" #: statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Oggetti OLE:" #: statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragrafi:" #: statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Parole:" #: statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Caratteri:" #: statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Caratteri, spazi esclusi:" #: statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Righe:" #: statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: stringinput.ui:70 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: subjectdialog.ui:6 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Non hai specificato l'oggetto del messaggio." #: subjectdialog.ui:9 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Se vuoi, puoi inserirlo ora." #: subjectdialog.ui:14 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Nessun oggetto" #: subjectdialog.ui:138 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: tablecolumnpage.ui:36 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Adatta larg_hezza tabella" #: tablecolumnpage.ui:51 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Re_gola proporzionalmente le colonne" #: tablecolumnpage.ui:73 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Spazio ancora disponibile:" #: tablecolumnpage.ui:134 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Larghezza colonna 2" #: tablecolumnpage.ui:155 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Larghezza colonna 3" #: tablecolumnpage.ui:176 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Larghezza colonna 4" #: tablecolumnpage.ui:197 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Larghezza colonna 5" #: tablecolumnpage.ui:218 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Larghezza colonna 6" #: tablecolumnpage.ui:324 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Larghezza colonna 1" #: tablecolumnpage.ui:370 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Larghezza colonna" #: tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Destinatari della stampa in serie" #: tablepreviewdialog.ui:51 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "L'elenco seguente mostra il contenuto di: %1" #: tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Proprietà tabella" #: tableproperties.ui:106 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Tabella" #: tableproperties.ui:128 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Flusso di testo" #: tableproperties.ui:151 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: tableproperties.ui:174 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: tableproperties.ui:197 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: tabletextflowpage.ui:25 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: tabletextflowpage.ui:29 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: tabletextflowpage.ui:33 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Usa le impostazioni dell'oggetto superiore" #: tabletextflowpage.ui:47 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "In alto" #: tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: tabletextflowpage.ui:55 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: tabletextflowpage.ui:97 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "S_uddividi" #: tabletextflowpage.ui:112 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Pagina" #: tabletextflowpage.ui:132 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "_Colonna" #: tabletextflowpage.ui:151 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "Da_vanti" #: tabletextflowpage.ui:171 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "Do_po" #: tabletextflowpage.ui:203 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Con st_ile di pagina" #: tabletextflowpage.ui:224 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "_Numero di pagina" #: tabletextflowpage.ui:258 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Con stile di pagina" #: tabletextflowpage.ui:275 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Consenti la divisione della _tabella tra pagine e colonne" #: tabletextflowpage.ui:290 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "_Consenti l'interruzione delle righe tra pagine e colonne" #: tabletextflowpage.ui:307 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Mantieni con il paragrafo successivo" #: tabletextflowpage.ui:329 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientazione del testo" #: tabletextflowpage.ui:362 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "R_ipeti intestazione" #: tabletextflowpage.ui:384 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Le prime " #: tabletextflowpage.ui:397 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "righe" #: tabletextflowpage.ui:436 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Flusso di testo" #: tabletextflowpage.ui:469 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Allineamento _verticale" #: tabletextflowpage.ui:497 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Stile di carattere" #: templatedialog1.ui:97 msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: templatedialog1.ui:136 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestione" #: templatedialog1.ui:158 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: templatedialog1.ui:181 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Effetti carattere" #: templatedialog1.ui:204 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: templatedialog1.ui:227 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Layout asiatico" #: templatedialog1.ui:250 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Evidenziazione" #: templatedialog1.ui:273 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Stile di numerazione" #: templatedialog16.ui:122 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestione" #: templatedialog16.ui:144 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Punti" #: templatedialog16.ui:167 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Stile di numerazione" #: templatedialog16.ui:190 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: templatedialog16.ui:213 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: templatedialog16.ui:236 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Stile di paragrafo" #: templatedialog2.ui:97 msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: templatedialog2.ui:136 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestione" #: templatedialog2.ui:158 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Rientri e spaziature" #: templatedialog2.ui:181 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: templatedialog2.ui:204 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Flusso di testo" #: templatedialog2.ui:227 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiatica" #: templatedialog2.ui:250 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: templatedialog2.ui:273 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Effetti carattere" #: templatedialog2.ui:296 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Posizione" #: templatedialog2.ui:319 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Layout asiatico" #: templatedialog2.ui:342 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Evidenziazione" #: templatedialog2.ui:365 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: templatedialog2.ui:388 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Capolettere" #: templatedialog2.ui:411 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Area" #: templatedialog2.ui:434 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: templatedialog2.ui:457 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: templatedialog2.ui:480 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: templatedialog2.ui:503 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Struttura e numerazione" #: templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Stile di cornice" #: templatedialog4.ui:97 msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: templatedialog4.ui:136 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestione" #: templatedialog4.ui:158 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: templatedialog4.ui:181 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: templatedialog4.ui:204 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: templatedialog4.ui:227 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Area" #: templatedialog4.ui:250 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: templatedialog4.ui:273 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: templatedialog4.ui:296 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: templatedialog4.ui:319 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Stile di pagina" #: templatedialog8.ui:122 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestione" #: templatedialog8.ui:144 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: templatedialog8.ui:167 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Area" #: templatedialog8.ui:190 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Riga d'intestazione" #: templatedialog8.ui:236 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: templatedialog8.ui:282 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: templatedialog8.ui:305 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: templatedialog8.ui:328 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Griglia di testo" #: testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME non è riuscito a connettersi al server della posta in uscita. Controlla le impostazioni del sistema e di %PRODUCTNAME. Controlla il nome del server, il numero di porta e le impostazioni per la connessione sicura" #: testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Prova impostazioni dell'account" #: testmailsettings.ui:124 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Stabilisci connessione di rete" #: testmailsettings.ui:136 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Trova server della posta in uscita" #: testmailsettings.ui:148 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Operazione eseguita" #: testmailsettings.ui:160 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Operazione non riuscita" #: testmailsettings.ui:175 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME sta provando le impostazioni dell'account di posta elettronica..." #: testmailsettings.ui:241 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Errori" #: textgridpage.ui:56 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Nessuna griglia" #: textgridpage.ui:72 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Griglia (solo linee)" #: textgridpage.ui:87 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Griglia (linee e caratteri)" #: textgridpage.ui:102 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Cattura ai caratteri" #: textgridpage.ui:147 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: textgridpage.ui:197 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Caratteri per riga:" #: textgridpage.ui:236 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Righe per pagina:" #: textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "_Larghezza carattere:" #: textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Dimens. max. testo ruby:" #: textgridpage.ui:343 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Dimensioni max. testo base:" #: textgridpage.ui:379 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Testo ruby in basso/a sinistra dal testo base" #: textgridpage.ui:402 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Layout griglia" #: textgridpage.ui:435 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Mostra griglia" #: textgridpage.ui:450 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Stampa griglia" #: textgridpage.ui:469 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Colore della griglia:" #: textgridpage.ui:504 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Vista griglia" #: titlepage.ui:15 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Pagina sommario" #: titlepage.ui:109 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Numero delle pagine sommario:" #: titlepage.ui:123 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Posiziona le pagine sommario in:" #: titlepage.ui:173 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Converti le pagine esistenti in pagine sommario" #: titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Inserisci nuove pagine sommario" #: titlepage.ui:209 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Inizio del documento" #: titlepage.ui:229 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Pagina" #: titlepage.ui:260 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Crea pagine sommario" #: titlepage.ui:293 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Azzera la numerazione di pagina dopo le pagine sommario" #: titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Numero di pagina:" #: titlepage.ui:357 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Imposta il numero di pagina per la prima pagina sommario" #: titlepage.ui:384 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Numero di pagina:" #: titlepage.ui:427 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Numerazione di pagina" #: titlepage.ui:461 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Stile:" #: titlepage.ui:484 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: titlepage.ui:503 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Modifica proprietà della pagina" #: tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Indice generale, indice o bibliografia" #: tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: tocdialog.ui:148 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: tocdialog.ui:170 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Voci" #: tocdialog.ui:193 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Stili" #: tocdialog.ui:216 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: tocdialog.ui:239 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Li_vello" #: tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_Struttura:" #: tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Tutto" #: tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Stile di carattere:" #: tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Carattere di riempimento:" #: tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Posizione tabulazione:" #: tocentriespage.ui:318 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: tocentriespage.ui:335 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Voce capitolo:" #: tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Solo sequenza" #: tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Solo descrizione" #: tocentriespage.ui:354 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Sequenza e descrizione" #: tocentriespage.ui:366 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Valuta fino al livello:" #: tocentriespage.ui:394 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: tocentriespage.ui:411 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Numero" #: tocentriespage.ui:412 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Numero senza separatore" #: tocentriespage.ui:464 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: tocentriespage.ui:478 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: tocentriespage.ui:492 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Capitolo n." #: tocentriespage.ui:506 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Testo voce" #: tocentriespage.ui:519 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulazione" #: tocentriespage.ui:533 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Informazioni _capitolo" #: tocentriespage.ui:547 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Pagina n." #: tocentriespage.ui:561 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "Collegamento _ipertestuale" #: tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Struttura e formattazione" #: tocentriespage.ui:629 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Posizione relati_va al rientro dello stile di paragrafo" #: tocentriespage.ui:645 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Chiavi separate da virgola" #: tocentriespage.ui:661 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Separatori alfabetici" #: tocentriespage.ui:679 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Stile di carattere per voci principali:" #: tocentriespage.ui:707 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Formato" #: tocentriespage.ui:741 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "_Posizione documento" #: tocentriespage.ui:758 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Contenuto" #: tocentriespage.ui:780 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: tocentriespage.ui:817 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: tocentriespage.ui:841 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: tocentriespage.ui:853 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: tocentriespage.ui:890 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ordina in modo crescente" #: tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Ordina in modo decrescente" #: tocentriespage.ui:924 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ordina in modo crescente" #: tocentriespage.ui:941 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Ordina in modo crescente" #: tocentriespage.ui:958 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Ordina in modo decrescente" #: tocentriespage.ui:975 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Ordina in modo decrescente" #: tocentriespage.ui:994 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Criteri" #: tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Apri" #: tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #: tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Indice generale" #: tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Indice analitico" #: tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "Indice delle illustrazioni" #: tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Indice delle tabelle" #: tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Indice personalizzato" #: tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Indice degli oggetti" #: tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: tocindexpage.ui:137 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Protetto contro modifiche manuali" #: tocindexpage.ui:183 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Tipo e titolo" #: tocindexpage.ui:226 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Per:" #: tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Documento intero" #: tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: tocindexpage.ui:265 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Valuta fino al livello:" #: tocindexpage.ui:300 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Crea indice analitico o indice generale" #: tocindexpage.ui:341 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Struttura" #: tocindexpage.ui:357 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Contrassegni _indice" #: tocindexpage.ui:373 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: tocindexpage.ui:388 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Cornici di _testo" #: tocindexpage.ui:403 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Immagine" #: tocindexpage.ui:418 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Oggetti OLE" #: tocindexpage.ui:433 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Usa livello dal capitolo sorgente" #: tocindexpage.ui:462 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Stili _aggiuntivi" #: tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "Stil_i" #: tocindexpage.ui:501 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Assegna stili..." #: tocindexpage.ui:547 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Didascalie" #: tocindexpage.ui:562 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Nomi degli oggetti" #: tocindexpage.ui:586 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: tocindexpage.ui:610 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Riferimenti incrociati" #: tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Categoria e numero" #: tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Testo didascalia" #: tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Crea da" #: tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Crea dai seguenti oggetti" #: tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Parentesi:" #: tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "_Numera voci" #: tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[nessuno]" #: tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formattazione delle voci" #: tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Riunisci voci uguali" #: tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Riunisci voci uguali con p. o _pp" #: tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Riunisci con -" #: tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Scrivi le voci maiuscole" #: tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Chiavi come voci separate" #: tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "File di _concordanza" #: tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_File" #: tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: tocindexpage.ui:1037 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Tipo di chiave:" #: tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Ordine" #: tocstylespage.ui:39 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Livelli" #: tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_Stili di paragrafo" #: tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "Pre_definito" #: tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Assegnazione" #: viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Linee guida d_urante lo spostamento" #: viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Linee guida" #: viewoptionspage.ui:97 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Immagini e oggetti" #: viewoptionspage.ui:114 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Tabelle" #: viewoptionspage.ui:131 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "_Disegni e controlli" #: viewoptionspage.ui:148 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "Nome di campo" #: viewoptionspage.ui:165 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #: viewoptionspage.ui:188 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Mostra" #: viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Scorri_mento dolce" #: viewoptionspage.ui:256 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Righello verti_cale" #: viewoptionspage.ui:297 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Allineato a destra" #: viewoptionspage.ui:317 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Righello ori_zzontale" #: viewoptionspage.ui:345 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Vista" #: viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Unità di misura" #: viewoptionspage.ui:408 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: warndatasourcedialog.ui:8 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Sorgente dati non trovata" #: warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "La sorgente dati “%1” non è stata trovata." #: warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Impossibile creare il collegamento alla sorgente dati. Controlla le impostazioni di connessione." #: warndatasourcedialog.ui:26 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Controlla impostazioni di connessione..." #: warnemaildialog.ui:8 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Impossibile inviare i messaggi di posta elettronica" #: warnemaildialog.ui:14 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Impossibile inviare i messaggi di posta elettronica" #: warnemaildialog.ui:15 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Si è verificato il seguente errore:" #: watermarkdialog.ui:19 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Filigrana" #: watermarkdialog.ui:85 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Testo" #: watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: watermarkdialog.ui:130 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: watermarkdialog.ui:142 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: watermarkdialog.ui:154 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Colore" #: wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Conteggio parole" #: wordcount.ui:72 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Parole" #: wordcount.ui:86 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Caratteri, spazi inclusi" #: wordcount.ui:100 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caratteri, spazi esclusi" #: wordcount.ui:165 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: wordcount.ui:182 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Documento" #: wordcount.ui:250 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Caratteri asiatici e sillabe coreane" #: wordcount.ui:298 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Pagine standardizzate" #: wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: wrappage.ui:47 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Dopo" #: wrappage.ui:104 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "Prima" #: wrappage.ui:161 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "_Senza" #: wrappage.ui:219 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Ottimale" #: wrappage.ui:276 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Attra_verso" #: wrappage.ui:321 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Parallelo" #: wrappage.ui:380 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: wrappage.ui:428 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "_Sinistra:" #: wrappage.ui:442 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Destra:" #: wrappage.ui:456 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Alto:" #: wrappage.ui:470 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Basso:" #: wrappage.ui:539 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Distanza" #: wrappage.ui:576 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "Primo paragra_fo" #: wrappage.ui:591 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "Nello sfon_do" #: wrappage.ui:606 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "P_rofilo" #: wrappage.ui:621 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Solo esterno" #: wrappage.ui:642 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Opzioni"