# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 17:43+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1499708587.000000\n" #. sdbEf #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Documento in uso" #. ckcJc #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Il documento '$(ARG1)' è bloccato per la modifica su un altro sistema dal $(ARG2)\n" "\n" "Apri il documento in sola lettura, o apri il file per la modifica ignorando il blocco.\n" "\n" #. 8mKMg #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Apri in sola lettu~ra" #. ThAZk #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "~Apri" #. omvEC #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "Il documento '$(ARG1)' è bloccato per la modifica su un altro sistema dal $(ARG2)\n" "\n" "Chiudi il documento sull'altro sistema e riprova a salvare, o salva il documento corrente ignorando il blocco.\n" "\n" #. ZCJGW #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Riprova a salvare" #. EVEQx #: alreadyopen.src msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "~Salva" #. PFEwD #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "Il documento è stato cambiato da altri" #. XGC5m #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "Il file è stato modificato da quando è stato aperto per la modifica con %PRODUCTNAME. Salvare questa versione del documento sovrascriverà le modifiche fatte da altri.\n" "\n" "Vuoi salvare comunque?\n" "\n" #. DGYmK #: filechanged.src msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "~Salva comunque" #. SZb7E #: ids.src msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "Memorizza la password fino al termine della sessione" #. 7HtCZ #: ids.src msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "Memorizza pa~ssword" #. CV6Ci #: ids.src msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "Flussi non cifrati" #. DLY8p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "L'operazione eseguita su $(ARG1) è stata interrotta." #. Q448y #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Accesso a $(ARG1) negato." #. w6rpp #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) esiste già." #. a6BBm #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "La destinazione esiste già." #. KgnBz #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "Stai per salvare/esportare una libreria di base protetta con password contenente i moduli \n" "$(ARG1)\n" "le cui dimensioni sono troppo grandi per la memorizzazione in formato binario. Se desideri che gli utenti che non dispongono dell'accesso alla password della libreria possano eseguire macro in questi moduli, devi dividere i moduli in diversi moduli più piccoli. Vuoi continuare a salvare/esportare questa libreria?" #. v6bPE #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "La somma di controllo dei dati di $(ARG1) non è corretta." #. AGF5W #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Impossibile creare l'oggetto $(ARG1) nella cartella $(ARG2)." #. Dw4Ff #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "Impossibile leggere i dati di $(ARG1)." #. Qc4E9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Impossibile portare a termine l'operazione 'seek' su $(ARG1)." #. CD7zU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Impossibile portare a termine l'operazione 'tell' su $(ARG1)." #. AkGXL #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Impossibile scrivere i dati per $(ARG1)." #. ndib2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "L'operazione non è ammessa: $(ARG1) è la cartella corrente." #. wWVF2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) non è pronto." #. C7iGB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "" "L'operazione non è ammessa: $(ARG1) e $(ARG2) sono dispositivi diversi " "(unità)." #. ic2pB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Errore generale di I/O durante l'accesso a $(ARG1)." #. r6GVi #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "" "È stato rilevato un tentativo di accedere a $(ARG1) in modo non valido." #. Y6bwq #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) contiene caratteri non validi." #. 5HEak #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Il dispositivo (unità) $(ARG1) non è valido." #. Ykhp2 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "La lunghezza dei dati di $(ARG1) non è ammessa." #. CbZfa #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "Il parametro per avviare l'operazione su $(ARG1) non è ammesso." #. fEQmj #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "" "Impossibile eseguire l'operazione perché $(ARG1) contiene caratteri jolly." #. v2dLh #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Errore durante l'accesso condiviso a $(ARG1)" #. AEtU6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) contiene caratteri in posizione errata." #. fD986 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "Il nome $(ARG1) è troppo lungo." #. U3tMN #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) non esiste." #. nB6UA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Il percorso $(ARG1) non esiste." #. FMV9Y #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "Il sistema operativo non supporta l'operazione su $(ARG1)." #. zzACo #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) non è una cartella." #. YW5vM #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) non è un file." #. khxN3 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "L'unità $(ARG1) non ha più spazio disponibile." #. zehX6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are " "already open." msgstr "" "Impossibile eseguire l'operazione su $(ARG1) perché sono aperti troppi file." #. ctFbB #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory" " available." msgstr "" "Impossibile eseguire l'operazione su $(ARG1) perché la memoria disponibile " "non è sufficiente." #. jpzJG #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "" "Impossibile proseguire l'operazione su $(ARG1) perché mancano alcuni dati." #. 6DVTU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "Impossibile copiare $(ARG1) su se stesso." #. zyCVE #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Errore sconosciuto di I/O durante l'accesso a $(ARG1)." #. cVa9F #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) è protetto da scrittura." #. JARZx #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) ha un formato errato." #. NJNyn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "La versione di $(ARG1) non è corretta." #. uBqiR #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "L'unità $(ARG1) non esiste." #. zemAv #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "La cartella $(ARG1) non esiste." #. aRCFc #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "La versione di Java installata non è supportata." #. DbH3p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "La versione di Java $(ARG1) installata non è supportata." #. 7NCGk #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is " "required." msgstr "" "La versione di Java installata non è supportata. È necessario installare la " "versione $(ARG1) o una versione successiva." #. bNWmn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version " "$(ARG2) is required." msgstr "" "La versione di Java $(ARG1) installata non è supportata. È necessario " "installare la versione $(ARG2) o una versione successiva." #. 5MfGQ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "I dati relativi alla partnership sono danneggiati." #. fKMdA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "I dati relativi alla partnership $(ARG1) sono danneggiati." #. sBGBF #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Il volume $(ARG1) non è pronto." #. yKKd9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) non è pronto; inserisci un supporto dati." #. RogFv #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Il volume $(ARG1) non è pronto; inserisci un supporto dati." #. AqFh4 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Inserisci il disco $(ARG1)." #. WbB7f #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Impossibile creare l'oggetto nella cartella $(ARG1)." #. cSCj6 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission" " protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "L'uso di questo protocollo di trasmissione può causare un'involontaria " "sovrascrittura di file in %PRODUCTNAME. Vuoi procedere comunque?" #. CUbSR #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "Impossibile aprire il file '$(ARG1)' in quanto è danneggiato. %PRODUCTNAME può tentare di riparare il file.\n" "\n" "Il danno potrebbe essere frutto di una manipolazione o di un problema durante il trasferimento del file.\n" "\n" "È consigliato non fidarsi del contenuto del documento riparato.\n" "L'esecuzione di macro è disabilitata per questo documento.\n" "\n" "Vuoi che %PRODUCTNAME ripari il file?\n" #. KeFss #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "" "Impossibile riparare il file '$(ARG1)'. Il file non può essere aperto." #. JCpTn #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "I dati di configurazione in '$(ARG1)' sono danneggiati. Senza questi dati è possibile che alcune funzioni non operino correttamente.\n" "Vuoi continuare l'esecuzione di %PRODUCTNAME senza i dati di configurazione danneggiati?" #. QCACp #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Il file di configurazione personale '$(ARG1)' è danneggiato e deve essere eliminato perché il processo possa continuare. È possibile che alcune impostazioni personali siano andate perdute.\n" "Vuoi continuare l'esecuzione di %PRODUCTNAME senza i dati di configurazione danneggiati?" #. e5Rft #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data " "some functions may not operate correctly." msgstr "" "La sorgente dei dati di configurazione '$(ARG1)' non è disponibile. Senza " "questi dati è possibile che alcune funzioni non operino correttamente." #. 4gRCA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "La sorgente dei dati di configurazione '$(ARG1)' non è disponibile. Senza questi dati è possibile che alcune funzioni non operino correttamente.\n" "Vuoi continuare l'esecuzione di %PRODUCTNAME senza i dati di configurazione mancanti?" #. DAUhe #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Il formulario contiene dati errati. Vuoi continuare?" #. DSoD4 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access " "to this file cannot be granted." msgstr "" "Il file $(ARG1) è bloccato da un altro utente. Al momento non può essere " "garantito un altro accesso in scrittura al file." #. k6aHT #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to " "this file cannot be granted." msgstr "" "Il file $(ARG1) è bloccato da voi. Al momento non può essere garantito un " "altro accesso in scrittura al file." #. ZoUzb #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "Il file $(ARG1) non è al momento bloccato da te." #. L9PCQ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "Il blocco precedentemente ottenuto per il file $(ARG1) è scaduto.\n" "Ciò può essere dovuto a problemi del server nella gestione del blocco. Non si garantisce che le operazioni di scrittura sul file non sovrascrivano le modifiche eseguite da altri utenti!" #. uxveA #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Impossibile verificare l'identità del sito $(ARG1) \n" "\n" "Prima di accettare questo certificato, devi esaminare attentamente questo certificato del sito. Hai intenzione di accettare questo certificato identificativo del sito web $(ARG1)?" #. wWG6p #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) è un sito che usa un certificato di sicurezza per codificare i dati durante la trasmissione del file, ma il certificato è scaduto in $(ARG2).\n" "\n" "Dovresti verificare che l'orario del tuo computer sia corretto." #. xGm8W #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Hai tentato di stabilire una connessione con $(ARG1). Tuttavia, il certificato di sicurezza presentato appartiene a $(ARG2). È possibile, benché improbabile, che qualcuno possa cercare di intercettare la tua comunicazione con questo sito web.\n" "\n" "Se sospetti che il certificato mostrato non appartenga a $(ARG1), annulla la connessione e notifica l'amministratore del sito.\n" "\n" "Continuare lo stesso?" #. L2HXU #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "Il certificato potrebbe non essere convalidato. Esamina attentamente il certificato del sito.\n" "\n" "Se hai dubbi circa la validità del certificato mostrato, annulla la connessione e notifica l'amministratore del sito." #. dfLHZ #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Avviso di sicurezza: nome del dominio non corrispondente" #. Ayvg9 #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Avviso di sicurezza: certificato del server scaduto" #. 3zFuc #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Avviso di sicurezza: certificato del server non valido" #. gZzEy #: ids.src msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "Impossibile caricare il componente, l'installazione è probabilmente incompleta o danneggiata.\n" "Messaggio di errore completo:\n" "\n" " $(ARG1)." #. P7Bd8 #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "Impossibile bloccare il documento" #. s576b #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "" "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to " "missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "" "%PRODUCTNAME non è riuscito a ottenere un accesso esclusivo al file. Non hai" " i permessi per la creazione di un file di blocco nel percorso del file." #. sqm2R #: lockfailed.src msgctxt "STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN" msgid "~Do not show this message again" msgstr "~Non mostrare più questo messaggio" #. nqrvC #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" "Esiste già un file di nome \"%NAME\" nella posizione \"%FOLDER\".\n" "Scegli Sostituisci per sovrascrivere il file esistente o digita un nuovo nome." #. 3bJvA #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Esiste già un file di nome \"%NAME\" nella posizione \"%FOLDER\".\n" "Digita un nuovo nome." #. Bapqc #: nameclashdlg.src msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "Digita un nome diverso per il file." #. u5nuY #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Documento già in uso" #. WkcaX #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Il file '$(ARG1)' non è modificabile perché bloccato da:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Apri il documento in sola lettura oppure modifica una copia.\n" "\n" #. tc7YZ #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Apri in sola lettu~ra" #. TsA54 #: openlocked.src msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "Apri ~copia" #. EXAAf #: openlocked.src msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "Utente sconosciuto" #. RaCss #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "Inserisci la password per l'apertura del file: \n" #. rmDwa #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "Inserisci la password per modificare il file: \n" #. BVofP #: passworddlg.src msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "Digita la password: " #. UTuR2 #: passworddlg.src msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "Conferma password: " #. wydLC #: passworddlg.src msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "Imposta la password" #. 8fcsq #: passworddlg.src msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci la password" #. hggFL #: passworddlg.src msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "" "The confirmation password did not match the password. Set the password again" " by entering the same password in both boxes." msgstr "" "La password di conferma non corrisponde. Impostala di nuovo affinché le due " "password coincidano." #. BsaWY #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "La password non è corretta. Impossibile aprire il documento." #. WQbYF #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "La password non è corretta. Impossibile modificare il documento." #. Gq9FJ #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "La password principale è errata." #. pRwHM #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "La password è errata." #. DwdJn #: passworderrs.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "La password di conferma non corrisponde." #. YBz5F #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Documento già in uso" #. RJBwE #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "Il documento '$(ARG1)' è bloccato per la modifica da:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Riprova a salvare più tardi oppure salva una copia del documento.\n" "\n" #. 8JFLZ #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Riprova a salvare" #. 6iCzM #: trylater.src msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "~Salva come..." #. 45x3T #: authfallback.ui msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "Codice di autenticazione" #. oHHac #: authfallback.ui msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "Digita il PIN a sei cifre:" #. vkXiS #: filterselect.ui msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "Scelta filtro" #. 8o9Bq #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazione richiesta" #. SjxPP #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "_Usa le credenziali del sistema" #. J7CWF #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "Memorizza la pa_ssword" #. pryAC #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "A_ccount:" #. QccHg #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #. NF3CG #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" #. RHVAi #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|pathft" msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #. MGeqB #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|pathbtn" msgid "_Browse…" msgstr "_Sfoglia..." #. mD36F #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "Digita nome utente e password per:\n" "“%2” su %1" #. kRDiF #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "Nome utente e password errati per:\n" "“%2” su %1" #. ARsSU #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "Nome utente e password errati per:\n" "%1" #. WJkga #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "Digita nome utente e password per:\n" "%1" #. FGAvy #: logindialog.ui msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "Messaggio dal server:" #. Q7Cb9 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "Avviso di sicurezza di %PRODUCTNAME" #. o4c9e #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "_Abilita macro" #. svTn6 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "_Disabilita macro" #. tYAFs #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "Il documento contiene macro firmate da:" #. EDTCF #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" msgid "The document contains document macros." msgstr "Il documento contiene una o più macro." #. hWGP7 #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "_Visualizza firme…" #. 3q4wC #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "" "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. " "If you disable macros you may lose functionality provided by the document " "macros." msgstr "" "Le macro possono contenere virus. La disabilitazione delle macro per un " "documento è sempre una soluzione sicura. Disabilitando le macro, potresti " "perdere alcune funzionalità fornite dalle macro del documento." #. SBMFJ #: macrowarnmedium.ui msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "_Accetta sempre le macro provenienti da questa fonte" #. BABeG #: masterpassworddlg.ui msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "Inserisci la password principale" #. REFvG #: masterpassworddlg.ui msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "_Digita la password:" #. qAMT2 #: password.ui msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Imposta la password" #. ioiyr #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "Imposta la password principale" #. eBpmB #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "" "Passwords for web connections are protected by a master password. You will " "be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password " "from the protected password list." msgstr "" "Le password per i collegamenti web sono protette da una password principale." " Ti sarà chiesto di inserirla a ogni sessione, se %PRODUCTNAME recupera una " "password dall'elenco di quelle protette." #. G2dce #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "_Digita la password:" #. yaAhh #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "_Ridigita la password:" #. aNzdJ #: setmasterpassworddlg.ui msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "" "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any" " of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "" "Attenzione: se scordi la password principale non sarai in grado di accedere " "alle informazioni da essa protette. Le password distinguono tra maiuscole e " "minuscole." #. dAeLu #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "Esiste" #. tCDZh #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. j4y9t #: simplenameclash.ui msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. iX6rE #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "Avviso di sicurezza: " #. e7vJt #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "Continua" #. e2CMr #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "Annulla connessione" #. jMfYF #: sslwarndialog.ui msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "Visualizza certificato" #. rrW2e #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "Sito web certificato da un'Autorità sconosciuta" #. incLD #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "Accetta questo certificato temporaneamente per questa sessione" #. fGDzR #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "Non accettare questo certificato e non connetterti a questo sito web" #. LWUhA #: unknownauthdialog.ui msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr "Esamina certificato…"