#. extracted from desktop/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-05 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:33+0000\n" "Last-Translator: Takeshi Abe \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1536885226.000000\n" #: desktop/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE" msgid "Copying: " msgstr "コピー中: " #: desktop/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING" msgid "Error while adding: " msgstr "追加中のエラー: " #: desktop/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING" msgid "Error while removing: " msgstr "削除中のエラー: " #: desktop/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED" msgid "Extension has already been added: " msgstr "拡張機能はすでに追加されています: " #: desktop/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE" msgid "There is no such extension deployed: " msgstr "この拡張機能は導入されていません: " #: desktop/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY" msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions" msgstr "%NAME 拡張機能のリポジトリを同期しています" #: desktop/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE" msgid "Enabling: " msgstr "有効化: " #: desktop/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE" msgid "Disabling: " msgstr "無効化: " #: desktop/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE" msgid "Cannot detect media-type: " msgstr "メディアタイプを検出できません:" #: desktop/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE" msgid "This media-type is not supported: " msgstr "このメディアタイプはサポートされていません:" #: desktop/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING" msgid "An error occurred while enabling: " msgstr "有効化中にエラー発生: " #: desktop/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING" msgid "An error occurred while disabling: " msgstr "無効化中にエラー発生: " #: desktop/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA" msgid "Configuration Schema" msgstr "設定スキーマ" #: desktop/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_CONF_DATA" msgid "Configuration Data" msgstr "設定データ" #: desktop/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB" msgid "%PRODUCTNAME Basic Library" msgstr "%PRODUCTNAME Basic ライブラリ" #: desktop/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB" msgid "Dialog Library" msgstr "ダイアログライブラリ" #: desktop/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME" msgid "The library name could not be determined." msgstr "ライブラリ名を判別できませんでした。" #: desktop/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" msgid "Extension" msgstr "拡張機能" #: desktop/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT" msgid "UNO Dynamic Library Component" msgstr "UNO Dynamic Library Component" #: desktop/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT" msgid "UNO Java Component" msgstr "UNO Java Component" #: desktop/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT" msgid "UNO Python Component" msgstr "UNO Python Component" #: desktop/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_COMPONENTS" msgid "UNO Components" msgstr "UNO Components" #: desktop/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB" msgid "UNO RDB Type Library" msgstr "UNO RDB Type Library" #: desktop/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB" msgid "UNO Java Type Library" msgstr "UNO Java Type Library" #: desktop/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB" msgid "%MACROLANG Library" msgstr "%MACROLANG ライブラリ" #: desktop/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: desktop/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR" msgid "The extension cannot be installed because:\n" msgstr "次の理由により、拡張機能をインストールできません:\n" #: desktop/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR" msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n" msgstr "ヘルプファイルでエラーが発生したため、拡張機能がインストールされません:\n" #: desktop/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES" msgid "Add Extension(s)" msgstr "拡張機能の追加" #: desktop/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "削除(~R)" #: desktop/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE" msgid "~Enable" msgstr "有効にする(~E)" #: desktop/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE" msgid "~Disable" msgstr "無効にする(~D)" #: desktop/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE" msgid "~Update..." msgstr "更新(~U)..." #: desktop/inc/strings.hrc:66 #, c-format msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME の追加" #: desktop/inc/strings.hrc:67 #, c-format msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES" msgid "Removing %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME の削除" #: desktop/inc/strings.hrc:68 #, c-format msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES" msgid "Enabling %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME の有効化" #: desktop/inc/strings.hrc:69 #, c-format msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES" msgid "Disabling %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME の無効化" #: desktop/inc/strings.hrc:70 #, c-format msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE" msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME のライセンスに同意する" #: desktop/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS" msgid "Error: The status of this extension is unknown" msgstr "エラー: この拡張機能のステータスが不明です" #: desktop/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: desktop/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN" msgid "Quit" msgstr "終了する" #: desktop/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE" msgid "" "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n" "\n" "Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:" msgstr "" "%PRODUCTNAME は最新バージョンにアップデートされました。%PRODUCTNAME の共有拡張機能のいくつかは、このバージョンとは互換がありません。%PRODUCTNAME を開始する前にアップデートしてください。\n" "\n" "共有拡張機能のアップデートには管理者権限が必要です。以下の共有拡張機能を更新する場合は、システム管理者に問い合わせてください:" #: desktop/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES" msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "以下のシステム依存性が満たされていないため、拡張機能を有効にできません。" #: desktop/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE" msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n" msgstr "ライセンスにまだ同意していないので、この拡張機能は無効になっています。\n" #: desktop/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD" msgid "Show license" msgstr "ライセンスを表示" #: desktop/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION" msgid "" "You are about to install the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to proceed with the installation.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "拡張機能「%NAME」をインストールしようとしています。\n" "インストールを実行するには、「OK」をクリックしてください。\n" "インストールを中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "拡張機能のインストールは現在無効化されています。詳細はシステム管理者に確認してください。" #: desktop/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "拡張機能の削除は現在無効化されています。詳細はシステム管理者に確認してください。" #: desktop/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION" msgid "" "You are about to remove the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "拡張機能「%NAME」を削除しようとしています。\n" "削除するには、「OK」をクリックしてください。\n" "削除を中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "マルチユーザー環境で共有拡張機能を変更するときは、これ以上別のユーザーが同じ %PRODUCTNAME を使用していないことを確認してください。\n" "拡張機能を削除するには、「OK」をクリックしてください。\n" "拡張機能の削除を中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to enable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop enabling the extension." msgstr "" "マルチユーザー環境で共有拡張機能を変更するときは、これ以上別のユーザーが同じ %PRODUCTNAME を使用していないことを確認してください。\n" "拡張機能を有効にするには、「OK」をクリックしてください。\n" "拡張機能の有効化を中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to disable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop disabling the extension." msgstr "" "マルチユーザー環境で共有拡張機能を変更するときは、これ以上別のユーザーが同じ %PRODUCTNAME を使用していないことを確認してください。\n" "拡張機能を無効にするには、「OK」をクリックしてください。\n" "拡張機能の無効化を中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM" msgid "The extension '%Name' does not work on this computer." msgstr "拡張機能「%Name」は、このコンピューターで動作しません。" #: desktop/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING" msgid "Installing extensions..." msgstr "拡張機能をインストールしています..." #: desktop/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED" msgid "Installation finished" msgstr "インストールが完了しました" #: desktop/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS" msgid "No errors." msgstr "エラーなし。" #: desktop/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD" msgid "Error while downloading extension %NAME. " msgstr "%NAME 拡張機能のダウンロード中にエラーが発生しました。" #: desktop/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED" msgid "The error message is: " msgstr "エラーメッセージは次のとおりです: " #: desktop/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION" msgid "Error while installing extension %NAME. " msgstr "%NAME 拡張機能のインストール中にエラーが発生しました。" #: desktop/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED" msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. " msgstr "%NAME 拡張機能のライセンス条項が拒否されました。" #: desktop/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL" msgid "The extension will not be installed." msgstr "拡張機能はインストールされません。" #: desktop/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: desktop/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN" msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION" msgstr "拡張機能は最低でも OpenOffice.org リファレンスバージョン %VERSION が必要です。" #: desktop/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX" msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION" msgstr "拡張機能は OpenOffice.org リファレンスバージョン %VERSION 以降はサポートしていません。" #: desktop/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN" msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION" msgstr "拡張機能は最低でも %PRODUCTNAME バージョン %VERSION が必要です。" #: desktop/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "バージョン $NEW の拡張機能「$NAME」をインストールしようとしています。\n" "新しいバージョン $DEPLOYED がすでにインストールされています。\n" "インストール済みの拡張機能を置き換えるには、「OK」をクリックしてください。\n" "インストールを中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "バージョン $NEW の拡張機能「$NAME」をインストールしようとしています。\n" "新しいバージョン $DEPLOYED の「$OLDNAME」がすでにインストールされています。\n" "インストール済みの拡張機能を置き換えるには、「OK」をクリックしてください。\n" "インストールを中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "バージョン $NEW の拡張機能「$NAME」をインストールしようとしています。\n" "同じバージョンがすでにインストールされています。\n" "インストール済みの拡張機能を置き換えるには、「OK」をクリックしてください。\n" "インストールを中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "バージョン $NEW の拡張機能「$NAME」をインストールしようとしています。\n" "「$OLDNAME」がすでにインストールされています。\n" "インストール済みの拡張機能を置き換えるには、「OK」をクリックしてください。\n" "インストールを中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "バージョン $NEW の拡張機能「$NAME」をインストールしようとしています。\n" "旧バージョン $DEPLOYED がすでにインストールされています。\n" "インストール済みの拡張機能を置き換えるには、「OK」をクリックしてください。\n" "インストールを中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "バージョン $NEW の拡張機能「$NAME」をインストールしようとしています。\n" "旧バージョン $DEPLOYED の「$OLDNAME」がすでにインストールされています。\n" "インストール済みの拡張機能を置き換えるには、「OK」をクリックしてください。\n" "インストールを中止するには、「キャンセル」をクリックしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE" msgid "No new updates are available." msgstr "新しい更新はありません。" #: desktop/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE" msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'." msgstr "インストールできる更新はありません。無視、あるいは無効にした更新を表示するには、「すべての更新を表示」チェックボックスをオンにしてください。" #: desktop/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE" msgid "An error occurred:" msgstr "エラーが発生しました:" #: desktop/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR" msgid "Unknown error." msgstr "不明なエラーです。" #: desktop/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION" msgid "No more details are available for this update." msgstr "これ以上この拡張機能に関する説明はありません。" #: desktop/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL" msgid "The extension cannot be updated because:" msgstr "次の理由により、拡張機能を更新できません:" #: desktop/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY" msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:" msgstr "%PRODUCTNAME のバージョンが一致しません:" #: desktop/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER" msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %VERSION をお使いです" #: desktop/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED" msgid "browser based update" msgstr "ブラウザーベースの更新" #: desktop/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION" msgid "Version" msgstr "バージョン" #: desktop/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE" msgid "Ignore this Update" msgstr "この更新を無視" #: desktop/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE_ALL" msgid "Ignore all Updates" msgstr "すべての更新を無視" #: desktop/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_ENABLE" msgid "Enable Updates" msgstr "更新を有効にする" #: desktop/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE" msgid "This update will be ignored.\n" msgstr "この更新は無視されます。\n" #: desktop/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START" msgid "The application cannot be started. " msgstr "プログラムは起動できません。" #: desktop/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING" msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found." msgstr "設定パス \"$1\" はありません。" #: desktop/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID" msgid "The installation path is invalid." msgstr "インストールパスは無効です。" #: desktop/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL" msgid "An internal error occurred." msgstr "内部エラーが発生しました。" #: desktop/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT" msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt." msgstr "設定ファイル \"$1\" は破損しています。" #: desktop/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING" msgid "The configuration file \"$1\" was not found." msgstr "設定ファイル \"$1\" はありません。" #: desktop/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT" msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version." msgstr "設定ファイル \"$1\" はこのバージョンを支援しません。" #: desktop/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING" msgid "The user interface language cannot be determined." msgstr "ユーザーインタフェース言語を判断できません。" #: desktop/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED" msgid "User installation could not be completed. " msgstr "ユーザーインストールを完了できませんでした。" #: desktop/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE" msgid "The configuration service is not available." msgstr "設定マネージャーは作成できません。" #: desktop/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY" msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages." msgstr "インストールの修復を行なうには、CD のセットアップアプリケーションから、あるいはインストールセットが格納されているフォルダーから開始します。" #: desktop/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL" msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. " msgstr "共通設定へのアクセス時に一般的なエラーが発生しました。" #: desktop/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n" "\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "%PRODUCTNAME 設定データへのアクセスにエラーが生じたため、%PRODUCTNAME を起動することができません。\n" "\n" "システム管理者に連絡してください。" #: desktop/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG" msgid "The following internal error has occurred: " msgstr "次の内部エラーが発生しました: " #: desktop/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED" msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update." msgstr "インストールやアップデート後、%PRODUCTNAME を手動で再起動する必要があります。" #: desktop/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED" msgid "" "Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n" "Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n" "\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "%PRODUCTNAME の別のインスタンスがユーザー設定にアクセスしているか、個人設定がロックされています。\n" "アクセスが同時に行われていると、ユーザー設定に不一致が生じることがあります。続行する前に、ユーザー「$u」がホスト「$h」の %PRODUCTNAME を閉じていることを確認してください。\n" "\n" "処理を続行しますか?" #: desktop/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: desktop/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED" msgid "Printing is disabled. No documents can be printed." msgstr "印刷機能が無効です。 ドキュメントを印刷できません。" #: desktop/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE" msgid "The path manager is not available.\n" msgstr "パスマネージャーは使用できません。\n" #: desktop/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME のユーザーインストールは、空きディスク容量が不足しているため完了できませんでした。次の場所のディスク領域を解放して、%PRODUCTNAME を再起動してください:\n" "\n" #: desktop/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "アクセス権がないため、%PRODUCTNAME のユーザーインストールを処理できませんでした。次の場所に対する十分なアクセス権があることを確認して、%PRODUCTNAME を再起動してください:\n" "\n" #: desktop/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1" msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:" msgstr "$NAME 拡張機能のソフトウェアライセンス条項:" #: desktop/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2" msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup." msgstr "上に表示されたライセンス条項をすべてお読みください。ライセンス条項に同意する場合は、コンソールに \"yes\" をタイプ入力して Enter キーを押します。同意せず、拡張セットアップを中止する場合は、\"no\" をタイプ入力します。" #: desktop/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3" msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:" msgstr "[\"yes\" または \"no\" を入力]:" #: desktop/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4" msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":" msgstr "入力が正しくありません。\"yes\" または \"no\" を入力してください:" #: desktop/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES" msgid "YES" msgstr "YES" #: desktop/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y" msgid "Y" msgstr "Y" #: desktop/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO" msgid "NO" msgstr "NO" #: desktop/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N" msgid "N" msgstr "N" #: desktop/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE" msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:" msgstr "unopkg は開始できませんでした。unopkg がすでに実行中であることを示す、ロックファイルが存在しています。実行中でない場合は、ロックファイルを削除してください:" #: desktop/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR" msgid "ERROR: " msgstr "エラー:" #: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:9 msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies" msgid "System dependencies check" msgstr "システム依存性チェック" #: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:59 msgctxt "dependenciesdialog|label1" msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "以下のシステム依存性が満たされていないため、拡張機能をインストールできません:" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:9 msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog" msgid "Extension Manager" msgstr "拡張機能マネージャー" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:82 msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" msgid "_Options" msgstr "オプション(_O)" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:96 msgctxt "extensionmanager|updatebtn" msgid "Check for _Updates" msgstr "更新のチェック(_U)" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:111 msgctxt "extensionmanager|addbtn" msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:128 msgctxt "extensionmanager|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:143 msgctxt "extensionmanager|enablebtn" msgid "_Enable" msgstr "有効にする(_E)" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:187 msgctxt "extensionmanager|shared" msgid "Installed for all users" msgstr "全ユーザー共通" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:204 msgctxt "extensionmanager|user" msgid "Installed for current user" msgstr "現在のユーザーのみ" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:221 msgctxt "extensionmanager|bundled" msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME に同梱" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:244 msgctxt "extensionmanager|label1" msgid "Display Extensions" msgstr "拡張機能の表示" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:266 msgctxt "extensionmanager|progressft" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME の追加" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:301 msgctxt "extensionmanager|getextensions" msgid "Get more extensions online..." msgstr "ほかの拡張機能をオンラインで取得..." #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "For whom do you want to install the extension?" msgstr "拡張機能をどのユーザーの環境にインストールしますか?" #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:13 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment." msgstr "複数ユーザー環境で、ユーザー全員が使用できるように拡張機能をインストールするときは、他のユーザーが同じ %PRODUCTNAME を使用していないことを確認してください。" #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:24 msgctxt "installforalldialog|no" msgid "_For all users" msgstr "すべてのユーザー(_F)" #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:38 msgctxt "installforalldialog|yes" msgid "_Only for me" msgstr "自分のみ(_O)" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "拡張機能ソフトウェアライセンス条項" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:21 msgctxt "licensedialog|accept" msgid "Accept" msgstr "許可" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:36 msgctxt "licensedialog|decline" msgid "Decline" msgstr "拒否" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:67 msgctxt "licensedialog|head" msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:" msgstr "拡張機能のインストールを継続するには、次の手順に従ってください:" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:90 msgctxt "licensedialog|label2" msgid "1." msgstr "1." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:105 msgctxt "licensedialog|label3" msgid "2." msgstr "2." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:149 msgctxt "licensedialog|label4" msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text." msgstr "ライセンス条項をすべてお読みください。スクロールバーまたは 「下へスクロール」ボタンを使用して、ライセンス条項のすべてを見ることができます。" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:167 msgctxt "licensedialog|label5" msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button." msgstr "「OK」 ボタンをクリックして、拡張機能のライセンス条項に同意します。" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:180 msgctxt "licensedialog|down" msgid "_Scroll Down" msgstr "下へスクロール(_S)" #: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:7 msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "拡張機能ソフトウェアライセンス条項" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:10 msgctxt "updatedialog|UpdateDialog" msgid "Extension Update" msgstr "拡張機能の更新" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:38 msgctxt "updatedialog|INSTALL" msgid "_Install" msgstr "インストール(_I)" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:104 msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL" msgid "_Available extension updates" msgstr "入手できる拡張機能の更新(_A)" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:117 msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "確認中..." #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:160 msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL" msgid "_Show all updates" msgstr "すべての更新を表示(_S)" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:195 msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL" msgid "Description" msgstr "説明" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:213 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL" msgid "Publisher:" msgstr "提供者:" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:224 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK" msgid "button" msgstr "ボタン" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:241 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL" msgid "What is new:" msgstr "最新情報:" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:252 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK" msgid "Release notes" msgstr "リリースノート" #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8 msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog" msgid "Download and Installation" msgstr "ダウンロードおよびインストール" #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:84 msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING" msgid "Downloading extensions..." msgstr "拡張機能をダウンロードしています..." #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:122 msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS" msgid "Result" msgstr "結果" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:9 msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog" msgid "Extension Update Required" msgstr "拡張機能のアップデートが必要" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:26 msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel" msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used." msgstr "%PRODUCTNAME は最新バージョンにアップデートされました。インストールされた %PRODUCTNAME のいくつかの拡張機能は、このバージョンと互換がありません。実行前にはアップデートしてください。" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:62 msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME の追加" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:106 msgctxt "updaterequireddialog|check" msgid "Check for _Updates..." msgstr "更新のチェック(_U)..." #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:122 msgctxt "updaterequireddialog|disable" msgid "Disable all" msgstr "すべてを無効にする"