#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:37+0000\n" "Last-Translator: jun meguro \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565257803.000000\n" #. cBx8W #: extensions/inc/command.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "テーブル" #. 8SwUG #: extensions/inc/command.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "クエリー" #. FrQBJ #: extensions/inc/command.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "SQL コマンド" #. hEBQd #: extensions/inc/showhide.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "非表示" #. 6NMuP #: extensions/inc/showhide.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "表示" #. jtRex #: extensions/inc/stringarrays.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "上" #. dKUAY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "中" #. zrn8B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "下" #. 9sD4A #: extensions/inc/stringarrays.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "小" #. Xqy9X #: extensions/inc/stringarrays.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "大" #. 5ACyV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "枠なし" #. ozfAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "3D ルック" #. zv7ER #: extensions/inc/stringarrays.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "フラット" #. hLCDu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "値リスト" #. uEHqn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "表" #. GxEC7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "クエリー" #. Espc7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. GCQne #: extensions/inc/stringarrays.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Native]" #. kMQfy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "テーブルフィールド" #. LXToU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:57 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "左" #. GdfD5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:58 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "中央" #. CavSj #: extensions/inc/stringarrays.hrc:59 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "右" #. nAV82 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:64 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "なし" #. FcKuk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:65 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "送信フォーム" #. sUzBS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:66 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "リセットフォーム" #. dvtFb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:67 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "ドキュメントまたは HTML を開く" #. PfTdk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:68 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "最初のレコード" #. arZzt #: extensions/inc/stringarrays.hrc:69 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "前のレコード" #. wBVrm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:70 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "次のレコード" #. MeCez #: extensions/inc/stringarrays.hrc:71 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "最後のレコード" #. DRGF8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:72 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "レコードの保存" #. qA9DX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:73 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "データ項目の取り消し" #. b6Es8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:74 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "新しいレコード" #. GYDro #: extensions/inc/stringarrays.hrc:75 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "レコードの削除" #. Xr2KA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:76 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "フォームの更新" #. 5vCEP #: extensions/inc/stringarrays.hrc:81 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "Get" #. BJD3u #: extensions/inc/stringarrays.hrc:82 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "Post" #. o9DBE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:87 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "URL" #. 3pmDf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:88 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "Multipart(マルチパート)" #. pBQpv #: extensions/inc/stringarrays.hrc:89 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "テキスト" #. jDMbK #: extensions/inc/stringarrays.hrc:94 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "標準(短い)" #. 22W6Q #: extensions/inc/stringarrays.hrc:95 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "標準(短い YY)" #. HDau6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:96 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "標準(短い YYYY)" #. DCJNC #: extensions/inc/stringarrays.hrc:97 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "標準(長い)" #. DmUmW #: extensions/inc/stringarrays.hrc:98 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "DD/MM/YY" #. GyoSx #: extensions/inc/stringarrays.hrc:99 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/DD/YY" #. PHRWs #: extensions/inc/stringarrays.hrc:100 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "YY/MM/DD" #. 5EDt6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:101 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" #. FdnkZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:102 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" #. VATg7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:103 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "YYYY/MM/DD" #. rUJHq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:104 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "YY-MM-DD" #. 7vYP9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:105 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #. E9sny #: extensions/inc/stringarrays.hrc:110 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "13:45" #. d2sW3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:111 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "13:45:00" #. v6Dq4 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:112 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "01:45 PM" #. dSe7J #: extensions/inc/stringarrays.hrc:113 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "01:45:00 PM" #. XzT95 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:118 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "未選択" #. sJ8zY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:119 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "選択" #. aHu75 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:120 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "未定義" #. mhVDA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:125 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "すべてのレコード" #. eA5iU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:126 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "有効なレコード" #. Vkvj9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:127 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "現在のページ" #. KhEqV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:132 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "いいえ" #. qS8rc #: extensions/inc/stringarrays.hrc:133 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "はい" #. aJXyh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:134 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "親フォーム" #. SiMYZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:139 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "_blank" #. AcsCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:140 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "_parent" #. pQZAG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:141 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "_self" #. FwYDV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:142 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "_top" #. UEAHA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:147 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "なし" #. YnZQA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:148 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "1個だけ" #. EMYwE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:149 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "複数" #. 2x8ru #: extensions/inc/stringarrays.hrc:150 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "範囲" #. 8dCg5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:155 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. Z5BR2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:156 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. BFfMD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:161 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. eponH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:162 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "OK" #. UkTKy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:163 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. yG859 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:164 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. vgkaF #: extensions/inc/stringarrays.hrc:169 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "選択した項目" #. pEAGX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:170 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "選択した項目の位置" #. Z2Rwm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:175 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "1行" #. 7MQto #: extensions/inc/stringarrays.hrc:176 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "複数行" #. 6D2rQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:177 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "フォーマット付きの複数行" #. NkEBb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:182 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #. FfSEG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:183 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "CR+LF (Microsoft Windows)" #. A4N7i #: extensions/inc/stringarrays.hrc:188 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "なし" #. ghkcH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:189 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. YNNCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:190 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. gWynn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:191 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "両方" #. GLuPa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:196 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3D" #. TFnZJ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:197 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "フラット" #. PmSDw #: extensions/inc/stringarrays.hrc:202 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "左上" #. j3mHa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:203 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "左中央" #. FinKD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:204 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "左下" #. EgCsU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:205 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "右上" #. t54wS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:206 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "右中央" #. H8u3j #: extensions/inc/stringarrays.hrc:207 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "右下" #. jhRkY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:208 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "上左" #. dmgVh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:209 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "上中央" #. AGtAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:210 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "上右" #. F2XCu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:211 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "下左" #. 4JdJh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:212 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "下中央" #. chEB2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:213 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "下右" #. GBHDS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:214 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "中央" #. tB6AD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:219 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "保存" #. CABAr #: extensions/inc/stringarrays.hrc:220 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "置換" #. MQHED #: extensions/inc/stringarrays.hrc:221 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "折りたたむ" #. 2Kaax #: extensions/inc/stringarrays.hrc:226 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "いいえ" #. aKBSe #: extensions/inc/stringarrays.hrc:227 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "比率を保つ" #. FHmy6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:228 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "サイズに合わせる" #. 9YCAp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:233 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "左から右へ" #. xGDY3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:234 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "右から左へ" #. 4qSdq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:235 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "上位レベルのオブジェクト設定を使用" #. LZ36B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:240 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "しない" #. cGY5n #: extensions/inc/stringarrays.hrc:241 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "フォーカスがあるとき" #. YXySA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:242 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "常に" #. kFhs9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:247 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "段落に" #. WZ2Yp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:248 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "文字として" #. CXbfQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:249 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "ページに" #. cQn8Y #: extensions/inc/stringarrays.hrc:250 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "フレームに" #. 5nPDY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:251 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "文字に" #. SrTFR #: extensions/inc/stringarrays.hrc:256 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "ページに" #. UyCfS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:257 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "セルに" #. qpwWD #: extensions/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "入力マスク" #. zjVEo #: extensions/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "文字マスク" #. N7AFg #: extensions/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "読み取り専用" #. Vmbbd #: extensions/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "アクティブにする" #. CfMHM #: extensions/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "表示" #. gAuWS #: extensions/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "オートフィル" #. e9ghL #: extensions/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "行数" #. auFfe #: extensions/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "最大文字数" #. M3S2R #: extensions/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "スピンボタン" #. L45LN #: extensions/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "書式の確認" #. qQLhA #: extensions/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "3桁区切り" #. Q9amQ #: extensions/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "印刷可能" #. EBE9n #: extensions/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. Xq3GZ #: extensions/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "フレーム" #. NbCEN #: extensions/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "ヘルプテキスト" #. MANFA #: extensions/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "URL ヘルプ" #. YsPAD #: extensions/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "追加情報" #. eACth #: extensions/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "パスワード用の記号" #. G8AE8 #: extensions/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "トライステート" #. XEaFs #: extensions/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "空白の文字列は NULL とみなす" #. G4nJY #: extensions/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "小数点以下の桁数" #. oxaBV #: extensions/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "図" #. AJhGf #: extensions/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "標準選択範囲" #. CxD54 #: extensions/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "標準ボタン" #. xC6rd #: extensions/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "ラベルフィールド" #. pr5zY #: extensions/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "タイトル" #. zBrzN #: extensions/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "配置" #. 5FoyY #: extensions/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "縦配置" #. zbCdE #: extensions/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "図の配置" #. A22EF #: extensions/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "フォント" #. Lnf24 #: extensions/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "背景色" #. oCdK3 #: extensions/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "枠" #. fZGDw #: extensions/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "アイコンサイズ" #. B3egn #: extensions/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "位置" #. fGkps #: extensions/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #. 6MSNt #: extensions/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "レコードに対する操作" #. ssfbB #: extensions/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "フィルタリング / 並べ替え" #. 9uqXs #: extensions/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "水平スクロールバー" #. E4RcH #: extensions/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "垂直スクロールバー" #. 9VgN2 #: extensions/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "単語の区切り" #. BtyAC #: extensions/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "複数行" #. Nb3ii #: extensions/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "複数選択" #. nEBee #: extensions/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "名前" #. iDqEB #: extensions/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "グループ名" #. UV8bW #: extensions/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "タブの順序" #. pAcjw #: extensions/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "マウスホイールによるスクロール" #. eykyF #: extensions/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "フィルター" #. ftrCG #: extensions/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "並べ替え" #. B8a85 #: extensions/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "レコードマーカー" #. BXFUC #: extensions/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "フィルター候補" #. HDAj8 #: extensions/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "ナビゲーションバー" #. DSC4U #: extensions/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "反復" #. hKt8F #: extensions/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "タブストップ" #. 4kjXk #: extensions/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "データフィールド" #. jY5NK #: extensions/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "ドロップダウン" #. WVFxL #: extensions/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "関連あるフィールド" #. hB7Mj #: extensions/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "リストの内容" #. CBbZP #: extensions/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "リスト内容の種類" #. fWxqr #: extensions/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "内容" #. Nzoe5 #: extensions/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "内容の種類" #. SQuEr #: extensions/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "データの追加" #. sGmuS #: extensions/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "削除を許可" #. aDAcN #: extensions/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "データの変更" #. Nj4tN #: extensions/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "データのみ追加" #. ZBgMm #: extensions/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "データソース" #. zM78b #: extensions/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "リンク元" #. Uqp7a #: extensions/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "リンク先" #. H8wCL #: extensions/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "最小値" #. bMBsj #: extensions/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "最大値" #. UbLFp #: extensions/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "間隔" #. FG24h #: extensions/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "通貨記号" #. jGLNo #: extensions/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "最初の日付" #. 9RDE8 #: extensions/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "最後の日付" #. K2vki #: extensions/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "日付の書式" #. 3os2t #: extensions/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "選択" #. tEcAF #: extensions/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "最初の時刻" #. 45V2v #: extensions/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "最後の時刻" #. BpCwK #: extensions/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "時刻の書式" #. NUTwz #: extensions/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "シンボルを前に置く" #. hH8tr #: extensions/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "値" #. BBmGj #: extensions/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "書式設定" #. DD4EJ #: extensions/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "クラスID" #. GkcPB #: extensions/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "高さ" #. 7CmQE #: extensions/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "幅" #. q3Gyo #: extensions/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_AUTOGROW" msgid "Auto grow" msgstr "自動成長" #. QHhCz #: extensions/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "リストのインデックス" #. LKVvD #: extensions/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "行の高さ" #. bDeXi #: extensions/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "塗りつぶし" #. g8XyV #: extensions/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "線の色" #. 4myGE #: extensions/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "参照値 (オン)" #. MHrgg #: extensions/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "参照値 (オフ)" #. MqTXJ #: extensions/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "リストの項目" #. FNaAE #: extensions/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "アクション" #. AhdCi #: extensions/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #. SBDs3 #: extensions/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "サブミットの種類" #. pQPY9 #: extensions/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "標準ステータス" #. 7PXL5 #: extensions/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "サブミット時のエンコード" #. eaUUN #: extensions/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "標準値" #. CMMC4 #: extensions/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "標準のテキスト" #. CPa5h #: extensions/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "標準の日付" #. YKckN #: extensions/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "標準の時刻" #. GA9tS #: extensions/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "フレーム" #. PVVwo #: extensions/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "パラメーター入力時" #. 2Equg #: extensions/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "実行時" #. 8zYjm #: extensions/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "更新後" #. GYfhy #: extensions/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "更新前" #. dY5sz #: extensions/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "レコードアクションの実行前" #. dMUbv #: extensions/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "レコードアクションの実行後" #. hwdPA #: extensions/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "削除の確認時" #. 9AsbQ #: extensions/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "エラー発生時" #. DnjE2 #: extensions/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "フォーカスを受け取った時" #. eCKWw #: extensions/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "フォーカスを失った時" #. 3d7Bg #: extensions/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "ステータスを変更した時" #. LBsFA #: extensions/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "キーを押した時" #. DYKVm #: extensions/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "キーを離した時" #. uBXKv #: extensions/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "読み込む時" #. Ugzij #: extensions/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "再読み込みする前" #. zDeoS #: extensions/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "再読み込み時" #. yCrwv #: extensions/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "キーを押しながらマウス移動した時" #. BNfWE #: extensions/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "マウスを内側に入れた時" #. MgEpA #: extensions/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "マウスを外側に出した時" #. QYT5q #: extensions/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "マウス移動した時" #. GFtYU #: extensions/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "マウスボタンを押した時" #. wpTwF #: extensions/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "マウスボタンを離した時" #. 8u2x3 #: extensions/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "レコード変更前" #. EpU4C #: extensions/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "レコード変更後" #. idGKb #: extensions/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "リセット後" #. QfBws #: extensions/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "リセット前" #. mkNYF #: extensions/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "実行前" #. CzJTo #: extensions/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "サブミットする前" #. DG7uB #: extensions/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "テキストの変更時" #. RmUub #: extensions/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "アンロードする前" #. B6LHh #: extensions/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "アンロードする時" #. GLDZA #: extensions/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "変更時" #. AV5cw #: extensions/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "イベント" #. fDtsB #: extensions/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "SQL コマンドの分析" #. cjrCr #: extensions/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "位置 X" #. Ne7ig #: extensions/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "位置 Y" #. eMYyj #: extensions/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "タイトル" #. LRwrC #: extensions/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "ページ(ステップ)" #. FqFGA #: extensions/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "進行値" #. ANNqu #: extensions/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "最小進行値" #. FbTmE #: extensions/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "最大進行値" #. RjzXS #: extensions/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "スクロール値" #. hyc56 #: extensions/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "最大スクロール値" #. dnBH5 #: extensions/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "最小スクロール値" #. ZZCg2 #: extensions/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "スクロール幅" #. TeXcA #: extensions/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "スクロール高" #. AbLFF #: extensions/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "先頭にスクロール" #. MNqpF #: extensions/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "左にスクロール" #. AiiGJ #: extensions/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "標準のスクロール値" #. UYujs #: extensions/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "わずかな変更" #. JVkgq #: extensions/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "大幅な変更" #. UM49A #: extensions/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "遅延" #. fLtpy #: extensions/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #. EBBEn #: extensions/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "可視サイズ" #. NrRgw #: extensions/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "方向" #. N3cQC #: extensions/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "調整時" #. dySsR #: extensions/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "日付" #. 8rygd #: extensions/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "状態" #. ESC4H #: extensions/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "時刻" #. bpNxN #: extensions/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "倍率" #. WHJwh #: extensions/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "ボタンの種類" #. 9QDWr #: extensions/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "データソース \"$name$\" へは接続できませんでした。" #. q3GEA #: extensions/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "テキスト" #. 2dY2G #: extensions/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "リンクされたセル" #. PPw9L #: extensions/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "ソースセル範囲" #. Fmnnf #: extensions/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "リンクされたセルの内容" #. MkadC #: extensions/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "記号の色" #. vdiaB #: extensions/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "テキスト行、次のコードで終わる" #. E46nt #: extensions/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "切り替え" #. 2RSKH #: extensions/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "クリック時にフォーカス" #. 9aMBC #: extensions/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "選択範囲を表示しない" #. H44GG #: extensions/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "スタイル" #. DV4DC #: extensions/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "テキストを自動的に折り返す" #. z75U5 #: extensions/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "テキストタイプ" #. o6UBB #: extensions/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "XML データモデル" #. ssMM9 #: extensions/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "バインディング表現" #. JFffE #: extensions/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "必須" #. 4xTLb #: extensions/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "エントリーソースの一覧" #. iFFKB #: extensions/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "関連" #. HAoCU #: extensions/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "読み取り専用" #. woANr #: extensions/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "制約" #. vQtAK #: extensions/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "計算" #. foAEA #: extensions/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "データ型" #. jtrXQ #: extensions/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "空白として使用される文字" #. ohCkB #: extensions/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "スクロールバー" #. JQ2uu #: extensions/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "パターン" #. 6wdkA #: extensions/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "長さ" #. 8ejNn #: extensions/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "長さ (最小値)" #. boExf #: extensions/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "長さ (最大値)" #. Wa9rP #: extensions/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "桁数 (合計)" #. sDFSL #: extensions/inc/strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "桁数 (分数)" #. wQDr6 #: extensions/inc/strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "最大値 (含む)" #. 3jQPD #: extensions/inc/strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "最大値 (含まない)" #. NMYbW #: extensions/inc/strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "最小値 (含む)" #. VnnDf #: extensions/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "最小値 (含まない)" #. xdhhB #: extensions/inc/strings.hrc:222 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "サブミッション" #. 8RLNd #: extensions/inc/strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "バインディング" #. iFT5m #: extensions/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "選択タイプ" #. JEmJF #: extensions/inc/strings.hrc:225 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "ルートが表示されました" #. CSyBv #: extensions/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "ハンドルを表示" #. cEG7h #: extensions/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "ルートハンドルを表示" #. zWTZe #: extensions/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "編集可能" #. BS3Fi #: extensions/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "終了ノードの編集を呼び出す" #. Cb7FA #: extensions/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "タイトルバーあり" #. 6wGA6 #: extensions/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "ラベルなし" #. wwWir #: extensions/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "外枠の色" #. NmK7c #: extensions/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "入力が必要" #. ePSCX #: extensions/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "文字の方向" #. YoyL2 #: extensions/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "アンカー" #. 6ZJaR #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "標準" #. Jq54X #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "太字斜体" #. 2PqQ2 #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "斜体" #. J6f4C #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: extensions/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "太字" #. gWAyM #: extensions/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(デフォルト)" #. QBGLE #: extensions/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. PZk54 #: extensions/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL" msgid "Selection Type" msgstr "選択範囲の種類" #. L2RVh #: extensions/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE" msgid "Use grid line" msgstr "グリッド線を使用" #. DNLCM #: extensions/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR" msgid "Grid line color" msgstr "グリッド線の色" #. QWn2Q #: extensions/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER" msgid "Show column header" msgstr "列のヘッダーを表示" #. 3Hq4F #: extensions/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER" msgid "Show row header" msgstr "行のヘッダーを表示" #. todcc #: extensions/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR" msgid "Header background color" msgstr "ヘッダーの背景色" #. fkCyv #: extensions/inc/strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR" msgid "Header text color" msgstr "ヘッダーのテキスト色" #. oFyqF #: extensions/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Active selection background color" msgstr "アクティブ選択範囲の背景色" #. ZJNz8 #: extensions/inc/strings.hrc:254 msgctxt "ID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Active selection text color" msgstr "アクティブ選択範囲のテキスト色" #. PQiGr #: extensions/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Inactive selection background color" msgstr "非アクティブ選択範囲の背景色" #. p46Zf #: extensions/inc/strings.hrc:256 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Inactive selection text color" msgstr "非アクティブ選択範囲のテキスト色" #. r6Tmp #: extensions/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "標準" #. NaDFE #: extensions/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "全般" #. TkocD #: extensions/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "データ" #. PXnH5 #: extensions/inc/strings.hrc:260 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "<埋め込み画像>" #. jTsR3 #: extensions/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "テキスト" #. AnnUr #: extensions/inc/strings.hrc:263 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "モデルからデータ型 '#type#' を削除しますか?\n" "削除すると、このデータ型にバインドされたすべてのコントロールがその影響を受けます。" #. zaduD #: extensions/inc/strings.hrc:265 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "ボタン" #. TreFC #: extensions/inc/strings.hrc:266 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "ラジオボタン" #. CBmAL #: extensions/inc/strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "チェックボックス" #. NFysA #: extensions/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "ラベルフィールド" #. E5mMK #: extensions/inc/strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "グループボックス" #. ZGDAr #: extensions/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "テキストボックス" #. DEn9D #: extensions/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "書式設定されたフィールド" #. WiNUf #: extensions/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "リストボックス" #. xwuJF #: extensions/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "コンボボックス" #. 5474w #: extensions/inc/strings.hrc:274 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "画像ボタン" #. ypu3s #: extensions/inc/strings.hrc:275 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "隠しコントロール" #. oXGS4 #: extensions/inc/strings.hrc:276 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "コントロール(種類は不明)" #. qT2Ed #: extensions/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "画像コントロール" #. 6Qvho #: extensions/inc/strings.hrc:278 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "ファイルの選択" #. a7gAj #: extensions/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "日付フィールド" #. EaBTj #: extensions/inc/strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "時刻フィールド" #. DWfsm #: extensions/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "番号フィールド" #. TYjnr #: extensions/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "通貨フィールド" #. B6MEP #: extensions/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "パターンボックス" #. uEYBR #: extensions/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "テーブルコントロール " #. LyDfr #: extensions/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "サブフォーム" #. cCpUd #: extensions/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "マスターフォーム" #. FzU2g #. To translators: # will be replace with a name. #: extensions/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "'#' の列を取得できませんでした。" #. w4wm8 #: extensions/inc/strings.hrc:291 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "フォーム" #. nU8Np #: extensions/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "確認しています..." #. iLLX8 #: extensions/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "更新の確認に失敗しました。" #. sefJb #: extensions/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION は最新です。" #. QWgtQ #: extensions/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION が使用可能です。\n" "\n" "インストールされているバージョンは %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION です。\n" "\n" "注: 更新をダウンロードする前に、その更新をインストールするのに十分なアクセス権があることを確認してください。\n" "パスワード (通常は管理者または root のパスワード) が必要な場合があります。" #. aPRNZ #: extensions/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "更新の確認" #. CFVDi #: extensions/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION のダウンロードが次の場所で一時停止しました..." #. cjcFw #: extensions/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION のダウンロードが次の場所で遅延しました" #. a5cGp #: extensions/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "ダウンロードの場所: %DOWNLOAD_PATH\n" "\n" "「ツール」→「オプション...」→「%PRODUCTNAME」→「オンライン更新」で、ダウンロード場所を変更できます。" #. rjSF9 #: extensions/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "%FILE_NAME が %DOWNLOAD_PATH にダウンロードされました。" #. Q7mtx #: extensions/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "更新の自動ダウンロードは現在使用できません。\n" "\n" "「ダウンロード...」をクリックして、Web サイトから %PRODUCTNAME %NEXTVERSION を手動でダウンロードしてください。" #. D9AH2 #: extensions/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION をダウンロードしています..." #. VFs93 #: extensions/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION のダウンロードが完了しました。 インストールの準備が完了しました。" #. J4owe #: extensions/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "ダウンロードを取り消してもよろしいですか?" #. LSVZ5 #: extensions/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "更新をインストールするために、%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION を終了する必要があります。今すぐ終了して更新をインストールしますか?" #. Z8pFW #: extensions/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "インストーラーアプリケーションを実行できませんでした。%DOWNLOAD_PATH で %FILE_NAME を手動で実行してください。" #. uDjTe #: extensions/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "その名前の付いたファイルはすでに存在しています。 既存のファイルを上書きしますか?" #. 5trUL #: extensions/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "'%FILENAME' は、 '%DOWNLOAD_PATH' にすでに存在しています!ダウンロードを継続しますか、あるいはファイルを削除して再度読み込みますか?" #. mPGGT #: extensions/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "ファイルを再読み込み" #. TAJ5i #: extensions/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "続行" #. BvXvR #: extensions/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #. A39YA #: extensions/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "ステータス" #. KY5rL #: extensions/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "説明" #. kMGPq #: extensions/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "閉じる" #. 8LjZV #: extensions/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "ダウンロード(~D)" #. B4EXd #: extensions/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "インストール(~I)" #. 5KFYF #: extensions/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "一時停止(~P)" #. aigD7 #: extensions/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "再開(~R)" #. 6bYDx #: extensions/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. BgG4k #: extensions/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "%PRODUCTNAME の最新版が入手できます" #. DrftP #: extensions/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "ダウンロードを開始するには、このアイコンをクリックします。" #. 6Jk7H #: extensions/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "%PRODUCTNAME の最新版が入手できます" #. vHn6r #: extensions/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "詳細はこのアイコンをクリックしてください。" #. Fd2FE #: extensions/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "%PRODUCTNAME の最新版が入手できます" #. Q86DD #: extensions/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "更新のダウンロードを開始します。" #. MoGgC #: extensions/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "更新のダウンロードが進行中" #. uWDFF #: extensions/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "Click the icon to pause." msgstr "一時停止するには、このアイコンをクリックします。" #. 2LH9V #: extensions/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "更新のダウンロードが一時停止しました" #. 7YgAT #: extensions/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "再開するには、このアイコンをクリックします。" #. 9jAgi #: extensions/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "更新のダウンロードが遅延しています" #. BMJfF #: extensions/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "詳細はこのアイコンをクリックしてください。" #. RmhyN #: extensions/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "更新のダウンロードが完了しました" #. 9fD6Q #: extensions/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "インストールを開始するには、このアイコンをクリックします。" #. PeAde #: extensions/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "使用可能な拡張機能の更新" #. C7C6c #: extensions/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "詳細はこのアイコンをクリックしてください。" #. gBtAM #: extensions/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "SANE インタフェースは初期化できませんでした。スキャン処理は実行できません。" #. AQZW2 #: extensions/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "このデバイスはプレビュー機能を提供していません。したがって通常のスキャンがプレビューの代わりに用いられます。かなり時間がかかるかもしれません。" #. S8o4P #: extensions/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "スキャン中にエラー発生。" #. hEFtD #: extensions/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" "デバイス: %s\n" "製造元: %s\n" "モデル: %s\n" "タイプ: %s" #. mzYeP #: extensions/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "参考文献データベース" #. qx7AN #: extensions/inc/strings.hrc:344 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "列の割り当てを編集しますか?" #. 7PCsa #: extensions/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "<なし>" #. FpFQy #: extensions/inc/strings.hrc:347 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "以下の列名は分類できませんでした:\n" #. MYDFK #: extensions/inc/strings.hrc:348 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "記事" #. oUGdW #: extensions/inc/strings.hrc:349 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "本" #. Kb4CR #: extensions/inc/strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "冊子" #. 9Xf89 #: extensions/inc/strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "会議議事録の記事(BiBTeX)" #. ntDkF #: extensions/inc/strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "本の抜粋" #. Y9mNw #: extensions/inc/strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "本の抜粋(題付き)" #. BPpGB #: extensions/inc/strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "会議議事録の記事" #. 3d3D8 #: extensions/inc/strings.hrc:355 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "雑誌" #. fFKKN #: extensions/inc/strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "マニュアル" #. o9sxJ #: extensions/inc/strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "卒業論文" #. DWDtX #: extensions/inc/strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. yDjZG #: extensions/inc/strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "博士論文" #. n3qwk #: extensions/inc/strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "会議議事録" #. TMFrD #: extensions/inc/strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "研究報告" #. E3Bt7 #: extensions/inc/strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "未発表" #. FdHp6 #: extensions/inc/strings.hrc:363 msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "電子メール" #. DQX8t #: extensions/inc/strings.hrc:364 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW ドキュメント" #. wdKpu #: extensions/inc/strings.hrc:365 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "ユーザータイプ 1" #. x5LCm #: extensions/inc/strings.hrc:366 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "ユーザータイプ 2" #. SbEEw #: extensions/inc/strings.hrc:367 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "ユーザータイプ 3" #. s4ffr #: extensions/inc/strings.hrc:368 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "ユーザータイプ 4" #. ZgVkp #: extensions/inc/strings.hrc:369 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "ユーザータイプ 5" #. TNvqv #: extensions/inc/strings.hrc:370 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "全般" #. ARuMw #: extensions/inc/strings.hrc:372 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "アドレス帳データソースウィザード" #. 4X5GV #: extensions/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address Book Type" msgstr "アドレス帳の種類" #. bB7Gx #: extensions/inc/strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "接続設定" #. fcwDt #: extensions/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table Selection" msgstr "テーブルの選択範囲" #. cwcQa #: extensions/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "フィールドの割り当て" #. fMAkh #: extensions/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "データソースタイトル" #. wM2xw #: extensions/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "アドレス帳の種類をひとつ選択してください" #. DYKQN #: extensions/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "このデータソースにテーブルはひとつもありません。\n" "それでもアドレス帳データソースとして設定しますか?" #. SrEGe #: extensions/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "GroupWise のアカウントが Evolution で設定されていないようです。\n" "それでもアドレス帳データソースを設定しますか?" #. NAMjn #: extensions/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "アドレス" #. 8Be9q #: extensions/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "アドレス帳データソースの格納" #. pR34p #: extensions/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "接続できませんでした。" #. CmBks #: extensions/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "データソースの設定項目をもう一度確認してください。" #. SEkjm #: extensions/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "アドレス帳データとフィールドの割り当て" #. BMVTU #: extensions/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "現在、フィールドの割り当てはされていません。\n" "今すぐに割り当てが決められなければ、あとからでも割り当てできます。\n" "そのときはメニューの ファイル → ドキュメントテンプレート → アドレス帳ソース... コマンドで実行します。" #. kg8vp #: extensions/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "データベースフィールド" #. KMgGK #: extensions/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "テーブル" #. g8gXs #: extensions/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "クエリー" #. B5utG #: extensions/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "SQL コマンド" #. iiBKZ #: extensions/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "グループ構成要素ウィザード" #. 97Evr #: extensions/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "テーブル構成要素ウィザード" #. 3cAJq #: extensions/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "リストボックスウィザード" #. DYg5X #: extensions/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "コンボボックスウィザード" #. BG3Ch #: extensions/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "データソースのテーブルに接続できませんでした。" #. LypDu #: extensions/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr "(日付)" #. FVeYy #: extensions/inc/strings.hrc:400 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr "(時刻)" #. XPCgZ #: extensions/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "選択したフィールドの内容は、コンボボックスのリストに表示されます。" #. 3XqRi #: extensions/inc/strings.hrc:403 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "リンクするフィールドが同一だと、選択したフィールドの内容がリストボックスに表示されます。" #. sy3UG #: extensions/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "コンボボックスの値は、データベースフィールドに保存するか、あるいは表示用でしか使用できません。" #. 2QUFE #: extensions/inc/strings.hrc:406 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "オプショングループの値は、データベースフィールドに保存するか、あるいは次のアクションで使用できます。" #. D7TVx #: extensions/inc/yesno.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "いいえ" #. QDUNB #: extensions/inc/yesno.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "Yes" #. cBnXC #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:42 msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "使用できるフィールド" #. pa3Dg #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:114 msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "表示フィールド" #. FBECK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:53 msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "データソース" #. dmvMc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:65 msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "内容の種類" #. EGEyr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:77 msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "内容" #. 7DaPr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:132 msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "フォーム" #. cyVXt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:176 msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "右側にフォームのデータソースからのすべてのテーブルが表示されています。\n" "\n" "\n" "この中からリスト内容のベースとなるテーブルを選択してください:" #. ovzSX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:243 msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "コントロール" #. 3pJRv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:15 msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "これでお使いのアドレス帳データを %PRODUCTNAME に統合する準備が整いました。\n" "\n" "最後に %PRODUCTNAME のデータソースに登録する名前を入力します。" #. LaR7Y #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:43 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "このアドレス帳定義を現在のドキュメントに埋め込みます。" #. jcF56 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:67 msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "場所" #. nKyUL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:79 msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "参照..." #. apVFE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:86 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse" msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "ファイルダイアログを使用して場所を指定します。" #. 7P3GP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:110 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location" msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "データベースファイルの場所を指定します。" #. 6LtJa #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:127 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "このアドレス帳を %PRODUCTNAME のすべてのモジュールで利用できるようにします。" #. F3UzV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:136 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available" msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "新しく作成されたデータベースファイルを %PRODUCTNAME に登録します。その後、データベースはデータソースペイン(Ctrl+Shift+F4)にリストされます。このチェックボックスがオフになっている場合、データベースはデータベースファイルを開いたときにのみ使用できます。" #. jbrum #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:169 msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "アドレス帳名" #. EhAjb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:188 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name" msgid "Specifies the data source name." msgstr "データソースの名前を指定します。" #. iHrkL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:207 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "この名前の付いた別のデータソースがすでにあります。データソース名をはっきりと区別するためには、ほかの名前を選択する必要があります。" #. 6ZBG5 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:240 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage" msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "アドレス帳ファイルの場所とデータソースエクスプローラーでデータソースを一覧表示する名前を指定します。" #. CWNrs #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "1つのオプションフィールドをデフォルトで選択しますか?" #. aoU8V #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:39 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "はい、以下のとおりです(_Y):" #. gWYi6 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:80 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "いいえ、フィールドは選択しません。" #. XXEB7 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:15 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the email addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "テンプレートに住所データを組み込むには、どのフィールドにどのデータが含まれているかを %PRODUCTNAME が知っている必要があります。\n" "\n" "たとえば、「email」、「E-mail」、または「EM」という名前のフィールドに、メールアドレスまたはまったく異なるものを保存できます。\n" "\n" "下のボタンをクリックすると別のダイアログが開き、そこでデータソースの設定を入力できます。" #. RkyNf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:38 msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "フィールドの割り当て" #. 94fxb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:46 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "テンプレート: アドレス帳の割り当て ダイアログ" #. CuPoK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:77 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "フィールドの割り当てを指定できるダイアログが開きます。" #. j8AYS #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "表示フィールドから値が表示されるように、それと一致する内容のフィールドをここで選択します。" #. cWGwU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55 msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "数値テーブルからのフィールド(_V)" #. rp7PU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:105 msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "リストテーブルからのフィールド(_L)" #. GDXGP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:61 msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "データソース" #. YZrBU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:73 msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "内容の種類" #. F7JFv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:85 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "内容" #. yhVwQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:154 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "フォーム" #. fPEjf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:235 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "選択されたフィールド" #. FGByi #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:259 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #. 7NBrQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:272 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "=>>" #. SRogG #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:299 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "<-" #. crA2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:312 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "<<=" #. 25yKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:381 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "使用できるフィールド" #. PDhUx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:401 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table Element" msgstr "テーブル要素" #. Xk7cV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:54 msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "データソース" #. vr3WF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:66 msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "内容の種類" #. YWdU3 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:78 msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "内容" #. EJE6S #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:133 msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "フォーム" #. jePf2 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:216 msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "オプションフィールド(_O)" #. CYqUP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:236 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "_>>" #. HZc38 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:250 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "_<<" #. HYXrA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:285 msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "オプションフィールドにどの名前をつけますか?(_N)" #. yR2Am #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:310 msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table Element" msgstr "テーブル要素" #. 3dtcD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:15 msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "新しいデータソースの設定には、まだいくつかの項目を指定する必要があります。\n" "\n" "下にあるボタンをクリックして次のダイアログを開き、そこでまだ指定されてない項目の設定を行います。" #. vpt2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:36 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "設定" #. GNt8z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "追加設定を入力できるダイアログを呼び出します。" #. CAjBt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:56 msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "データベースへは接続できませんでした。\n" "続行する前に、もう一度選択した設定を確認するか、あるいは前ページに戻って、アドレス帳データソースに別の種類を選択します。" #. BgCsQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:76 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "LDAP アドレスデータと、その他の外部データソースの追加設定を入力できます。" #. MdQKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41 msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "値をデータベースフィールドに保存しますか?" #. wh2jE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:65 msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "はい、次のデータベースフィールドへ保存します(_Y):" #. Kw48Z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:81 msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "いいえ、値はフォームだけに保存します(_N)。" #. 7BkQQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18 msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "オプショングループにどの名前を付けますか?(_C)" #. aDe59 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:49 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "オプショングループの作成に必要な事項は、これで全部です。" #. Wcsuy #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:35 msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "オプションを1つ選択すると、オプショングループに明瞭値が割り当てられます。" #. XA4df #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:58 msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "各オプションにどの値を割り当てますか?(_V)" #. qGELF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:107 msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "オプションフィールド(_O)" #. AneBw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:23 msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "選択した外部データソースには複数のアドレス帳データが含まれています。\n" "主に作業に必要なものをその中から選択してください。" #. YkkV4 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the %PRODUCTNAME templates." msgstr "テンプレートのアドレス帳として使用するテーブルを指定します。" #. F6ySC #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME でアドレス帳として使用する Seamonkey / Netscape のアドレス帳ソースのテーブルを指定します。" #. bCndk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "%PRODUCTNAME により、システムにすでに存在するアドレスデータにアクセスできます。これを行うために、表形式でアドレスデータを利用できる %PRODUCTNAME データソースが作成されます。\n" "\n" "このウィザードは、データソースの作成に役立ちます。" #. GHAY9 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:42 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. Xsfrc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:52 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "Evolution ですでにアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。" #. F6JYD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:63 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #. eB6AA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:73 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "Groupwise ですでにアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。" #. cuXRp #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:84 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #. 7ZtGX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:94 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "Evolution LDAP ですでにアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。" #. hMBCk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:105 msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. xHVgK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:115 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|firefox" msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel." msgstr "" #. C4oTw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:126 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #. Aq64F #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:136 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove." msgstr "Groupwise ですでにアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。" #. su4jz #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:147 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "KDE アドレス帳" #. X5F45 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:157 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book." msgstr "KDE アドレス帳ですでにアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。" #. 2Psrm #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:168 msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Mac OS X アドレス帳" #. DF5Kd #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:178 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx" msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book." msgstr "既にmacOS address bookをアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。" #. 3EnZE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:189 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "その他の外部データソース" #. xvf2d #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:199 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME のアドレス帳として別の外部データソースを登録する場合、このオプションを選択します。" #. HyBth #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:212 msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Select the type of your external address book:" msgstr "外部アドレス帳の種別を選択:" #. xdzuR #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:232 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in %PRODUCTNAME." msgstr "このウィザードでは既存のアドレス帳を %PRODUCTNAME のデータソースとすることができます。" #. f33Eh #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:60 msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "このコントロールが属するフォームは、まだデータベースへのリンクが完了していません。\n" "\n" "データソースとテーブルを選択してください。\n" "\n" "\n" "また、このページでフォームの設定を行うと、ページを閉じるとすぐ有効になりますので、ご注意ください。" #. PLVnx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:96 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "データソース(_D):" #. DZ3pT #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:149 msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "_..." #. 6jyEV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:181 msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "テーブル/クエリー(_T):" #. YvYuw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:253 msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "データ" #. DNyMZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "データソースを選択" #. pxT9v #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:130 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "エントリー" #. EkLEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/combobox.ui:16 msgctxt "combobox|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "表" #. HWJFh #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/editbox.ui:14 msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "検索キー" #. CPjNs #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:35 msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "略称(_S)" #. vaKMR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:48 msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "種類(_T)" #. G73uW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:61 msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "著者" #. 8azaC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:74 msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "出版社(_P)" #. xQfCE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:87 msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "章(_C)" #. TC6kG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:100 msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "タイトル(_L)" #. R9FbR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:113 msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "住所(_D)" #. p4Qk5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:126 msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "ページ(_G)" #. yA7zD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:139 msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "著作年(_Y)" #. FBFh5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:152 msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. HBcbt #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:181 msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "編者" #. c5WHH #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:194 msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "書名(_B)" #. tfGGx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:207 msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "版(_I)" #. 2ZCVj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:220 msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "巻" #. Tpxov #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:233 msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "機関名(_U)" #. DY7iB #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:246 msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #. 6XJ26 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:259 msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "出版物種別(_Y)" #. Trxvk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:272 msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "大学" #. r3F5p #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:285 msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "報告書の種類(_P)" #. vsfLN #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:298 msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "組織団体名(_Z)" #. 2Fna4 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:327 msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "定期刊行物(_J)" #. DA5HP #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:340 msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "注釈(_O)" #. DZxid #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:353 msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "番号(_E)" #. Nspi2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:366 msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "ノート(_N)" #. DVS8w #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:379 msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "叢書(_R)" #. JfqNT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:392 msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. hjJFW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:421 msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "ユーザー欄 _1" #. ZgVyG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:434 msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "ユーザー欄 _4" #. aDQFC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:447 msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "ユーザー欄 _2" #. X8g3V #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460 msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "ユーザー欄 _5" #. ctDaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:473 msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "ユーザー欄 _3" #. x9s9K #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:618 msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "参考文献データベースのレコードを挿入、削除、編集、整理します。" #. 7BG4W #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8 msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "“%1” テーブルの列分類" #. ZttGm #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:107 msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "略称(_S)" #. PcPgF #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:121 msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "著者(_A)" #. DBBiK #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:135 msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "出版社(_P)" #. 4TG3U #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:149 msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "章(_C)" #. DZwft #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:163 msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "編者" #. pEBaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:223 msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "種類(_T)" #. TxEfY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:237 msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "著作年(_Y)" #. qLU7E #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:251 msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "タイトル(_L)" #. F26mM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:301 msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "住所(_D)" #. kBvqk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:315 msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. aeCGS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:329 msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "ページ(_G)" #. N4Cx2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:379 msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "版(_I)" #. CXnVD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:405 msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "書名(_B)" #. FEe9P #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:419 msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "巻" #. T6Eu3 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:431 msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "出版物種別(_Y)" #. KVHpY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:481 msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "組織団体名(_Z)" #. GNoEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:495 msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "機関名(_U)" #. ZU7AT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:509 msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "大学名(_V)" #. AeYEo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:559 msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "報告書の種類(_P)" #. NaFZM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:573 msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #. EacrE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:611 msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "定期刊行物(_J)" #. 98xrV #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:625 msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "番号(_E)" #. ssYBx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:639 msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "叢書(_R)" #. kGM4q #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:689 msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "注釈(_O)" #. 8xMvD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:703 msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "ノート(_N)" #. t7JGr #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:717 msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #. STBDL #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:765 msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "ユーザー欄 _1" #. FDtfJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:779 msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "ユーザー欄 _2" #. EPoqo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:793 msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "ユーザー欄 _3" #. LzUki #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:807 msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "ユーザー欄 _4" #. jY3cj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821 msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "ユーザー欄 _5" #. wkCw6 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1033 msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "列名" #. B7h7G #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1058 msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "列の見出しを別のデータソースのデータフィールドにマップできます。参考文献に別のデータソースを定義するには、レコードのオブジェクトバーの[データソース]ボタンをクリックします。" #. k9B7a #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30 msgctxt "querydialog|ask" msgid "Do not show this question again." msgstr "今後この質問を表示しない。" #. YFwPR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:26 msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "データソース" #. EeiLg #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:71 msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "オートフィルター" #. Xbpge #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:84 msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "標準フィルター" #. 9qFEc #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:97 msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "フィルターをリセット" #. C3Tuk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:110 msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "列の割り当て" #. DGQhT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:114 msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "列の見出しを別のデータソースのデータフィールドにマップできます。参考文献に別のデータソースを定義するには、レコードのオブジェクトバーの[データソース]ボタンをクリックします。" #. 8s8QS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:125 msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "参考文献データベースのレコードを挿入、削除、編集、整理します。" #. AFbU5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "直線的上昇" #. kLhvJ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:112 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "直線的下降" #. y8ByE #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:113 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "元の値" #. izGbM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:114 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "指数関数的増加" #. is6k5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:125 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "設定(_S)" #. DEE74 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "スキャナー" #. 8aFBr #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:66 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "デバイス情報(_I)" #. 3EeXn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:80 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "プレビュー作成(_W)" #. ihLsf #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:94 msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "スキャン(_S)" #. gFREe #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:164 msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #. ErDB4 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:178 msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "上(_P):" #. bSfBR #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:192 msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" #. NGDq3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:206 msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #. YfU4m #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:280 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan Area" msgstr "" #. FZ7Vw #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:339 msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #. EiiLN #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:373 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "使用中のデバイス(_U)" #. W6hNP #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:387 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "解像度 [_DPI]" #. t3Tuq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:442 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "詳細オプションを表示" #. gneMZ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:474 msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "オプション:" #. VDQay #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:550 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "設定(_T)" #. bNTfS #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:624 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "ベクター要素" #. rDXRD #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:87 msgctxt "browserpage|help" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. b84Zp #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8 msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "文字" #. pAwku #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:135 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "フォント" #. VhLFn #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:182 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "フォント効果" #. TLgDg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "新しいデータタイプ" #. oURoA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:92 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "新しいデータタイプの名前を入力:" #. emBq6 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10 msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "リンクフィールド" #. jsbRq #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31 msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "候補" #. JkJ9F #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "サブフォームを使用して、マスターフォームの現在のレコードに関する詳細なデータを表示できます。これを行うために、サブフォームのどの列がマスターフォームのどの列に一致するかを指定できます。" #. XkJm4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "ラベル" #. PuKkA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141 msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "ラベル" #. JFcBM #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:29 msgctxt "hyperlinkfield|tooltip" msgid "Activate link" msgstr "リンクを有効にする" #. JJkdg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18 msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "ラベルフィールドの選択" #. aEYXg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:102 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "これらはすべて $controlclass$ $controlname$ にラベルフィールドとして割り当てられるコントロールフィールドです。" #. GLFYG #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:166 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "割り当てなし(_N)" #. 8EkFC #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:72 msgctxt "multiline|tooltip" msgid "Multiline Editing" msgstr "複数行編集" #. urhSS #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "タブの順序" #. bdEtz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:151 msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree" msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom." msgstr "フォーム内の全コントロールのリストが表示されます。フォーム内のコントロールは、Tab キーを押して上から下の順序で選択できます。" #. WGPX4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:171 msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "上に移動(_M)" #. LNZFB #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:185 msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "下に移動(_D)" #. zAGWY #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:199 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "自動並び替え(_A)" #. nQDDz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:225 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "コントロール"