#. extracted from filter/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:18+0000\n" "Last-Translator: paz \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1424089107.000000\n" #: impswfdialog.ui msgctxt "" "impswfdialog.ui\n" "ImpSWFDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Macromedia Flash (SWF) Options" msgstr "Macromedia Flash (SWF) オプション" #: impswfdialog.ui msgctxt "" "impswfdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "1: min. quality\n" "100: max. quality" msgstr "" "1:最低品質\n" "100:最高品質" #: impswfdialog.ui msgctxt "" "impswfdialog.ui\n" "exportall\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _All Slides (Uncheck exports current slide)" msgstr "すべてのスライドをエクスポートする(チェックオフで現在のスライドをエクスポート)(_A)" #: impswfdialog.ui msgctxt "" "impswfdialog.ui\n" "exportmultiplefiles\n" "label\n" "string.text" msgid "Export As _Multiple Files" msgstr "複数ファイルとしてエクスポート(_M)" #: impswfdialog.ui msgctxt "" "impswfdialog.ui\n" "exportbackgrounds\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _Backgrounds" msgstr "背景をエクスポートする(_B)" #: impswfdialog.ui msgctxt "" "impswfdialog.ui\n" "exportbackgroundobjects\n" "label\n" "string.text" msgid "Export Back_ground Objects" msgstr "背景オブジェクトをエクスポート(_G)" #: impswfdialog.ui msgctxt "" "impswfdialog.ui\n" "exportslidecontents\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _Slide Contents" msgstr "スライドの内容をエクスポートする(_S)" #: impswfdialog.ui msgctxt "" "impswfdialog.ui\n" "exportsound\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _Verilogix Slide Annotations" msgstr "_Verilogix スライドアニメーションとしてエクスポートする" #: impswfdialog.ui msgctxt "" "impswfdialog.ui\n" "exportoleasjpeg\n" "label\n" "string.text" msgid "Export OLE Objects as _JPEG images" msgstr "OLE オブジェクトを_JPEGイメージとしてエクスポート" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "all\n" "label\n" "string.text" msgid "_All" msgstr "すべて(_A)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "range\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pages" msgstr "ページ(_P)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "_Selection" msgstr "選択(_S)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "slides\n" "label\n" "string.text" msgid "Slides" msgstr "スライド" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "範囲" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quality" msgstr "画像品質(_Q)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "reduceresolution\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reduce image resolution" msgstr "画像解像度を下げる(_R)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "resolution\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "resolution\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "150 DPI" msgstr "150 DPI" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "resolution\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "resolution\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "resolution\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 DPI" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "comboboxtext-entry\n" "text\n" "string.text" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "losslesscompress\n" "label\n" "string.text" msgid "_Lossless compression" msgstr "ロスレス圧縮(_L)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "jpegcompress\n" "label\n" "string.text" msgid "_JPEG compression" msgstr "_JPEG圧縮" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Images" msgstr "画像" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "watermark\n" "label\n" "string.text" msgid "Sign _with Watermark" msgstr "透かしを入れる(_W)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "watermarklabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Watermark Text" msgstr "透かしのテキスト" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Watermark" msgstr "透かし" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "embed\n" "label\n" "string.text" msgid "Em_bed OpenDocument file" msgstr "OpenDocumentファイルを埋め込む(_B)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "embed\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Makes this PDF easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "このPDFを%PRODUCTNAME で簡単に編集できるようにします" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "pdfa\n" "label\n" "string.text" msgid "P_DF/A-1a" msgstr "P_DF/A-1a" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "tagged\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tagged PDF" msgstr "タグ付きPDF(_T)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "forms\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create PDF form" msgstr "PDFフォームの作成(_C)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Submit _format" msgstr "送信フォーマット(_F)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "format\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "FDF" msgstr "FDF" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "format\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "format\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "format\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "XML" msgstr "XML" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "allowdups\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "フィールド名の重複を許可(_N)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "bookmarks\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _bookmarks" msgstr "ブックマークをエクスポート(_B)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "comments\n" "label\n" "string.text" msgid "_Export comments" msgstr "コメントをエクスポート(_E)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "emptypages\n" "label\n" "string.text" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "自動的に挿入された空白ページをエクスポート(_O)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "viewpdf\n" "label\n" "string.text" msgid "_View PDF after Export" msgstr "エクスポート後にPDFを表示する(_V)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "hiddenpages\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _hidden pages" msgstr "非表示のページをエクスポート(_H)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _notes pages" msgstr "ノートページをエクスポート(_N)" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" "pdfgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "全般" #: pdflinkspage.ui msgctxt "" "pdflinkspage.ui\n" "export\n" "label\n" "string.text" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "ブックマークを名前をつけてエクスポート" #: pdflinkspage.ui msgctxt "" "pdflinkspage.ui\n" "convert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "参照しているドキュメントもPDFの対象として変換(_C)" #: pdflinkspage.ui msgctxt "" "pdflinkspage.ui\n" "exporturl\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "ファイルシステム内の相対URLにエクスポート(_U)" #: pdflinkspage.ui msgctxt "" "pdflinkspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "全般" #: pdflinkspage.ui msgctxt "" "pdflinkspage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "Default mode" msgstr "標準モード" #: pdflinkspage.ui msgctxt "" "pdflinkspage.ui\n" "openpdf\n" "label\n" "string.text" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "PDFリーダーアプリケーションで開く" #: pdflinkspage.ui msgctxt "" "pdflinkspage.ui\n" "openinternet\n" "label\n" "string.text" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "ブラウザで開く(_W)" #: pdflinkspage.ui msgctxt "" "pdflinkspage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Cross-document links" msgstr "クロスドキュメントリンク" #: pdfoptionsdialog.ui msgctxt "" "pdfoptionsdialog.ui\n" "PdfOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "PDF Options" msgstr "PDFオプション" #: pdfoptionsdialog.ui msgctxt "" "pdfoptionsdialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xport" msgstr "エクスポート(_X)" #: pdfoptionsdialog.ui msgctxt "" "pdfoptionsdialog.ui\n" "general\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "全般" #: pdfoptionsdialog.ui msgctxt "" "pdfoptionsdialog.ui\n" "initialview\n" "label\n" "string.text" msgid "Initial View" msgstr "初期表示" #: pdfoptionsdialog.ui msgctxt "" "pdfoptionsdialog.ui\n" "userinterface\n" "label\n" "string.text" msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインタフェース" #: pdfoptionsdialog.ui msgctxt "" "pdfoptionsdialog.ui\n" "links\n" "label\n" "string.text" msgid "Links" msgstr "リンク" #: pdfoptionsdialog.ui msgctxt "" "pdfoptionsdialog.ui\n" "security\n" "label\n" "string.text" msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: pdfoptionsdialog.ui msgctxt "" "pdfoptionsdialog.ui\n" "digitalsignatures\n" "label\n" "string.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "デジタル署名" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "setpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Set _passwords..." msgstr "パスワードの設定(_P)..." #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Open password set" msgstr "パスワード設定を開く" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "PDFドキュメントは暗号化されます。" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "No open password set" msgstr "文書を開くパスワードは設定されていません" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "PDFドキュメントは暗号化されません" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "PDF/A形式へのエクスポートであるため、ドキュメントは暗号化されません。" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Permission password set" msgstr "権限パスワードの設定" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "PDFドキュメントは制限されます" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "No permission password set" msgstr "権限パスワードは設定されていません" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "PDFドキュメントは制限されません" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "PDF/A形式へのエクスポートであるため、ドキュメントは制限されません。" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "setpasswordstitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Set passwords" msgstr "パスワードを設定する" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "File encryption and permission" msgstr "ファイル暗号化とパーミッション" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "printnone\n" "label\n" "string.text" msgid "_Not permitted" msgstr "不許可(_N)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "printlow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "低解像度(150 dpi)(_L)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "printhigh\n" "label\n" "string.text" msgid "_High resolution" msgstr "高解像度(_H)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Printing" msgstr "印刷" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "changenone\n" "label\n" "string.text" msgid "No_t permitted" msgstr "不許可(_T)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "changeinsdel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "ページの挿入、削除、および回転(_I)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "changeform\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filling in form fields" msgstr "フォームフィールドへの入力(_F)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "changecomment\n" "label\n" "string.text" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "注釈とフォームフィールドへの入力(_C)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "changeany\n" "label\n" "string.text" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "抽出ページ以外(_A)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Changes" msgstr "変更" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "enablecopy\n" "label\n" "string.text" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "内容のコピーを有効にする(_B)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "enablea11y\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "アクセシビリティツールのテキストへのアクセスを有効にする(_S)" #: pdfsecuritypage.ui msgctxt "" "pdfsecuritypage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Content" msgstr "内容" #: pdfsignpage.ui msgctxt "" "pdfsignpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "この証明書をPDFドキュメントの電子署名に使用:" #: pdfsignpage.ui msgctxt "" "pdfsignpage.ui\n" "select\n" "label\n" "string.text" msgid "Select..." msgstr "選択..." #: pdfsignpage.ui msgctxt "" "pdfsignpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Certificate Password" msgstr "証明書のパスワード" #: pdfsignpage.ui msgctxt "" "pdfsignpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Location" msgstr "場所" #: pdfsignpage.ui msgctxt "" "pdfsignpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Contact Information" msgstr "連絡先情報" #: pdfsignpage.ui msgctxt "" "pdfsignpage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "Reason" msgstr "原因" #: pdfsignpage.ui msgctxt "" "pdfsignpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Certificate" msgstr "証明書" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "center\n" "label\n" "string.text" msgid "_Center window on screen" msgstr "ウィンドウを画面の中央に揃える(_C)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "resize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "最初のページに合わせてウィンドウサイズを変更(_R)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "open\n" "label\n" "string.text" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "フルスクリーンモードで開く(_O)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display document title" msgstr "ドキュメントタイトルを表示(_D)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Window options" msgstr "ウィンドウオプション" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "toolbar\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _toolbar" msgstr "ツールバーを非表示(_T)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "menubar\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _menubar" msgstr "メニューバーを非表示(_M)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "window\n" "label\n" "string.text" msgid "Hide _window controls" msgstr "ウィンドウコントロールを非表示(_W)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "User interface options" msgstr "ユーザーインタフェースオプション" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "effects\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use transition effects" msgstr "切り替え効果を使用(_U)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Transitions" msgstr "切り替え" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "allbookmarks\n" "label\n" "string.text" msgid "_All bookmark levels" msgstr "すべてのブックマークの階層(_A)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "visiblebookmark\n" "label\n" "string.text" msgid "_Visible bookmark levels" msgstr "表示するブックマークの階層(_V)" #: pdfuserinterfacepage.ui msgctxt "" "pdfuserinterfacepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "pageonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page only" msgstr "ページのみ(_P)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "outline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bookmarks and page" msgstr "ブックマークとページ(_B)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "thumbs\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "サムネイルとページ(_T)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Open on pa_ge" msgstr "最初に開くページ(_G)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Panes" msgstr "ナビゲーションパネル" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "fitdefault\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "標準(_D)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "fitwin\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit in window" msgstr "ウィンドウサイズに合わせる(_F)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "fitwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit _width" msgstr "幅を合わせる(_W)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "fitvis\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit _visible" msgstr "表示に合わせる(_V)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "fitzoom\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zoom factor" msgstr "ズーム率(_Z)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Magnification" msgstr "拡大" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "defaultlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "D_efault" msgstr "標準(_E)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "singlelayout\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single page" msgstr "単一ページ(_S)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "contlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "contfacinglayout\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ontinuous facing" msgstr "連続見開き(_O)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "firstonleft\n" "label\n" "string.text" msgid "First page is _left" msgstr "最初のページを左に(_L)" #: pdfviewpage.ui msgctxt "" "pdfviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Page layout" msgstr "ページレイアウト" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "TestXMLFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "XML フィルターを試す: %s" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "XSLT for export" msgstr "エクスポート用 XSLT" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Transform document" msgstr "ドキュメントの変換" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "exportbrowse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "閲覧..." #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "currentdocument\n" "label\n" "string.text" msgid "Current Document" msgstr "現在のドキュメント" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "XSLT for import" msgstr "インポート用 XSLT" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "importbrowse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "閲覧..." #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "recentfile\n" "label\n" "string.text" msgid "Recent File" msgstr "最近のファイル" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "templateimport\n" "label\n" "string.text" msgid "Template for import" msgstr "インポート用テンプレート" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "displaysource\n" "label\n" "string.text" msgid "Display source" msgstr "ソーステキストの表示" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Transform file" msgstr "ファイルの変換" #: testxmlfilter.ui msgctxt "" "testxmlfilter.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "インポート" #: warnpdfdialog.ui msgctxt "" "warnpdfdialog.ui\n" "WarnPDFDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Problems during PDF export" msgstr "PDF エクスポート中の問題" #: warnpdfdialog.ui msgctxt "" "warnpdfdialog.ui\n" "WarnPDFDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "PDF エクスポート中に次の問題が発生しました。" #: xmlfiltersettings.ui msgctxt "" "xmlfiltersettings.ui\n" "XMLFilterSettingsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "XML フィルターの設定" #: xmlfiltersettings.ui msgctxt "" "xmlfiltersettings.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "新規(_N)..." #: xmlfiltersettings.ui msgctxt "" "xmlfiltersettings.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "編集(_E)..." #: xmlfiltersettings.ui msgctxt "" "xmlfiltersettings.ui\n" "test\n" "label\n" "string.text" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "XSLTを試す(_T)..." #: xmlfiltersettings.ui msgctxt "" "xmlfiltersettings.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete..." msgstr "削除(_D)..." #: xmlfiltersettings.ui msgctxt "" "xmlfiltersettings.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save as Package..." msgstr "パッケージとして保存(_S)..." #: xmlfiltersettings.ui msgctxt "" "xmlfiltersettings.ui\n" "open\n" "label\n" "string.text" msgid "_Open Package..." msgstr "パッケージを開く(_O)..." #: xmlfiltertabpagegeneral.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagegeneral.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filter name" msgstr "フィルター名(_F)" #: xmlfiltertabpagegeneral.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagegeneral.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Application" msgstr "アプリケーション(_A)" #: xmlfiltertabpagegeneral.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagegeneral.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name of file type" msgstr "ファイルの種類の名前(_N)" #: xmlfiltertabpagegeneral.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagegeneral.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "File _extension" msgstr "ファイル拡張子(_E)" #: xmlfiltertabpagegeneral.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagegeneral.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment_s" msgstr "コメント(_S)" #: xmlfiltertabpagetransformation.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagetransformation.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_DocType" msgstr "_DocType" #: xmlfiltertabpagetransformation.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagetransformation.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_XSLT for export" msgstr "エクスポート用_XSLT" #: xmlfiltertabpagetransformation.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagetransformation.ui\n" "browseexport\n" "label\n" "string.text" msgid "Brows_e..." msgstr "閲覧(_E)..." #: xmlfiltertabpagetransformation.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagetransformation.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "XSLT _for import" msgstr "インポート用 XSLT(_F)" #: xmlfiltertabpagetransformation.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagetransformation.ui\n" "browseimport\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rowse..." msgstr "閲覧(_R)..." #: xmlfiltertabpagetransformation.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagetransformation.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Template for _import" msgstr "インポート用テンプレート(_I)" #: xmlfiltertabpagetransformation.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagetransformation.ui\n" "browsetemp\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "閲覧..." #: xmlfiltertabpagetransformation.ui msgctxt "" "xmlfiltertabpagetransformation.ui\n" "filtercb\n" "label\n" "string.text" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "このフィルターにはXSLT2.0処理系が必要です" #: xsltfilterdialog.ui msgctxt "" "xsltfilterdialog.ui\n" "XSLTFilterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "XML Filter: %s" msgstr "XMLフィルター: %s" #: xsltfilterdialog.ui msgctxt "" "xsltfilterdialog.ui\n" "general\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "全般" #: xsltfilterdialog.ui msgctxt "" "xsltfilterdialog.ui\n" "transformation\n" "label\n" "string.text" msgid "Transformation" msgstr "変換"