#. extracted from basctl/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_FILTER_ALLFILES" msgid "" msgstr "<ទាំងអស់>" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_NOMODULE" msgid "< No Module >" msgstr "<គ្មាន​​ម៉ូឌុល>" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_NOLIBINSTORAGE" msgid "The file does not contain any BASIC libraries" msgstr "ឯកសារ​​​មិន​​មាន​​​បណ្ណាល័យ​មូលដ្ឋាន​ណា​​មួយ​​ទេ​​" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_BADSBXNAME" msgid "Invalid Name" msgstr "ឈ្មោះ​​មិន​​ត្រឹម​​ត្រូវ​​" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_LIBNAMETOLONG" msgid "A library name can have up to 30 characters." msgstr "ឈ្មោះ​​​បណ្ណាល័យ អាច​​មាន​​រហូត​​ដល់ ៣០ តួអក្សរ។" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_ERRORCHOOSEMACRO" msgid "Macros from other documents are not accessible." msgstr "ម៉ាក្រូ​ពី​ឯកសារ​ផ្សេងៗ មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​បានទេ។" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_LIBISREADONLY" msgid "This library is read-only." msgstr "បណ្ណាល័យ​នេះ​គឺ​បាន​តែ​​អាន។" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_REPLACELIB" msgid "'XX' cannot be replaced." msgstr "មិន​អាច​​ជំនួស​ 'XX' ។" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_IMPORTNOTPOSSIBLE" msgid "'XX' cannot be added." msgstr "មិន​អាច​​​បន្ថែម​ 'XX' ។" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_NOIMPORT" msgid "'XX' was not added." msgstr "មិន​បាន​​បន្ថែម​ 'XX' ​។​" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_ENTERPASSWORD" msgid "Enter password for 'XX'" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ ​​'XX'" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED" msgid "Name already exists" msgstr "ឈ្មោះ​មាន​រួច​ហើយ" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_SIGNED" msgid "(Signed)" msgstr "(​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​)" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED2" msgid "Object with same name already exists" msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​​​​ឈ្មោះ​​​​​ដូច​គ្នា​នេះ ​​មាន​​​​រួច​​​​ហើយ​" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_CANNOTRUNMACRO" msgid "" "For security reasons, you cannot run this macro.\n" "\n" "For more information, check the security settings." msgstr "" "ដោយសារ​ហេតុ​ផល​សុវត្ថិភាព អ្នក​មិន​អាច​ដំណើរការ​ម៉ាក្រូ​នេះ​បាន​ទេ។\n" "\n" "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​សុវត្ថិភាព។" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_SEARCHNOTFOUND" msgid "Search key not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ស្វែងរក" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_SEARCHFROMSTART" msgid "Search to last module complete. Continue at first module?" msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ស្វែងរក​ដល់​ម៉ូឌុល​ចុង​ក្រោយ។ ​បន្ត​ទៅ​​ម៉ូឌុល​ដំបូង​វិញ​ដែរ​ឬ​ទេ?​" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_SEARCHREPLACES" msgid "Search key replaced XX times" msgstr "​បាន​ជំនួស​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ស្វែងរក XX ដង​" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_COULDNTREAD" msgid "The file could not be read" msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​​​​បាន" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_COULDNTWRITE" msgid "The file could not be saved" msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_CANNOTCHANGENAMESTDLIB" msgid "The name of the default library cannot be changed." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បណ្ណាល័យ​​​​លំនាំ​ដើម​បាន​ទេ។" #: strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_GENERATESOURCE" msgid "Generating source" msgstr "កំពុង​​​​បង្កើត​​កូដ" #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_FILENAME" msgid "File name:" msgstr "ឈ្មោះ​​ឯកសារ៖" #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_APPENDLIBS" msgid "Import Libraries" msgstr "នាំ​ចូល​បណ្ណាល័យ" #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_QUERYDELMACRO" msgid "Do you want to delete the macro XX?" msgstr "តើ​​​អ្នក​​​ចង់​​​លុប​​​ម៉ា​ក្រូ​ ​XX ​ដែរ​ឬទេ?" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_QUERYDELDIALOG" msgid "Do you want to delete the XX dialog?" msgstr "តើ​​អ្នក​​ចង់​​លុប​​ប្រ​អប់​ XX ដែរ​ឬទេ?​​​​" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIB" msgid "Do you want to delete the XX library?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​បណ្ណាល័យ​ XX ដែរ​ឬទេ?" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIBREF" msgid "Do you want to delete the reference to the XX library?" msgstr "តើ​​អ្នក​​​ចង់​​លុប​​សេចក្ដី​​​យោង​​ទៅ​កាន់​​បណ្ណាល័យ XX ដែរ​ឬទេ?" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_QUERYDELMODULE" msgid "Do you want to delete the XX module?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ម៉ូ​ឌុល​ XX ដែរ​ឬទេ?" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BASIC" msgid "BASIC" msgstr "BASIC" #. Abbreviation for 'line' #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_LINE" msgid "Ln" msgstr "បន្ទាត់​" #. Abbreviation for 'column' #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "ជួរឈរ" #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_CANNOTCLOSE" msgid "The window cannot be closed while BASIC is running." msgstr "មិន​អាច​បិទ​បង្អួច​បាន​ទេ​​ ពេល​ BASIC កំពុង​ដំណើរការ។​" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_REPLACESTDLIB" msgid "The default library cannot be replaced." msgstr "មិន​​អាច​ជំនួស​បណ្ណាល័យ​លំនាំ​ដើម​​បាន ។" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_REFNOTPOSSIBLE" msgid "Reference to 'XX' not possible." msgstr "មិន​​អាច​​យោង​​​ទៅ 'XX' ។" #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_WATCHNAME" msgid "Watch" msgstr "ឃ្លាំ​មើល​​" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_WATCHVARIABLE" msgid "Variable" msgstr "អថេរ" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_WATCHVALUE" msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_WATCHTYPE" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_STACKNAME" msgid "Call Stack" msgstr "ហៅ​ជង់​​" #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_STDDIALOGNAME" msgid "Dialog" msgstr "ប្រអប់​" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_NEWLIB" msgid "New Library" msgstr "បណ្ណា​​ល័យ​​ថ្មី​" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_NEWMOD" msgid "New Module" msgstr "ម៉ូ​ឌុល​​ថ្មី​" #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_NEWDLG" msgid "New Dialog" msgstr "ប្រអប់​​​ថ្មី​" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_ALL" msgid "All" msgstr "ទាំង​អស់" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ​​" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_WILLSTOPPRG" msgid "" "You will have to restart the program after this edit.\n" "Continue?" msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់​ផ្តើម​កម្មវិធី​ឡើង​វិញ បន្ទាប់​ពី​កែ​សម្រួល​វា ។\n" "\n" "បន្ត ?" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_SEARCHALLMODULES" msgid "Do you want to replace the text in all active modules?" msgstr "តើ​​​អ្នក​​​ចង់​​​ជំនួស​​​​អត្ថបទ​​​ ក្នុង​​ម៉ូ​ឌុល​​សកម្ម​​ទាំង​អស់​​​ឬ​ទេ ?" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCH" msgid "Watch:" msgstr "ឃ្លាំ​មើល​ ៖" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_STACK" msgid "Calls: " msgstr "ហៅ​ ៖" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_USERMACROS" msgid "My Macros" msgstr "ម៉ាក្រូ​​របស់​​ខ្ញុំ​" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_USERDIALOGS" msgid "My Dialogs" msgstr "ប្រអប់​​​របស់​​ខ្ញុំ" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_USERMACROSDIALOGS" msgid "My Macros & Dialogs" msgstr "ប្រអប់​​ និង​ ​ម៉ាក្រូ​​របស់​​ខ្ញុំ​" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_SHAREMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "ម៉ាក្រូ​ %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_SHAREDIALOGS" msgid "%PRODUCTNAME Dialogs" msgstr "ប្រអប់​ %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS" msgid "%PRODUCTNAME Macros & Dialogs" msgstr "ប្រអប់​ និង​ម៉ាក្រូ​ %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:84 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCHTIP" msgid "Remove Watch" msgstr "យក​​ការ​​ឃ្លាំ​​មើល​​ចេញ" #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_QUERYREPLACEMACRO" msgid "Do you want to overwrite the XX macro?" msgstr "តើ​​អ្នក​​ចង់​​​សរសេរ​​ជាន់​​​លើ​​ម៉ាក្រូ​ XX ឬទេ​ ?" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_NOTLOCALIZED" msgid "" msgstr "<មិន​បាន​បកប្រែ>" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_DEFAULT" msgid "[Default Language]" msgstr "[ភាសា​លំនាំដើម]" #: strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_DOCUMENT_OBJECTS" msgid "Document Objects" msgstr "វត្ថុ​ឯកសារ" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_USERFORMS" msgid "Forms" msgstr "សំណុំ​បែបបទ" #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_NORMAL_MODULES" msgid "Modules" msgstr "ម៉ូ​ឌុល​" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_CLASS_MODULES" msgid "Class Modules" msgstr "ម៉ូឌុល​ថ្នាក់" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_RENAME" msgid "Rename" msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "ជំនួស" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TITLE" msgid "Dialog Import - Name already used" msgstr "ប្រអប់​នាំចូល - ឈ្មោះបានប្រើ​រួច​ហើយ" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TEXT" msgid "" "The library already contains a dialog with the name:\n" "\n" "$(ARG1)\n" "\n" "Rename dialog to keep current dialog or replace existing dialog.\n" " " msgstr "" "បណ្ណាល័យ​មាន​ប្រអប់​ដែលមាន​ឈ្មោះ ៖\n" "\n" "$(ARG1) រួច​ហើយ​\n" "\n" "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ប្រអប់ ដើម្បី​ទុក​ប្រអប់​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ​ជំនួស​ប្រអប់ដែល​មាន​ស្រាប់ ។\n" " " #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_ADD" msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_OMIT" msgid "Omit" msgstr "លុប" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TITLE" msgid "Dialog Import - Language Mismatch" msgstr "ប្រអប់​នាំចូល - ភាសា​មិន​ត្រូវ​គ្នា" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TEXT" msgid "" "The dialog to be imported supports other languages than the target library.\n" "\n" "Add these languages to the library to keep additional language resources provided by the dialog or omit them to stay with the current library languages.\n" "\n" "Note: For languages not supported by the dialog the resources of the dialog's default language will be used.\n" " " msgstr "" "ប្រអប់​ត្រូវ​នាំចូល​គាំទ្រ​ភាសា​ផ្សេងៗ​ពី​បណ្ណាល័យ​គោលដៅ ។\n" "\n" "បន្ថែម​ភាសា​ទាំង​នេះ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​ដើម្បី​ទុក​ធនធាន​ភាសា​បន្ថែម ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ប្រអប់ ឬ​លុប​ពួកវា​ ដើម្បី​ទុក​ភាសា​​បណ្ណាល័យ​បច្ចុប្បន្ន ។\n" "\n" "ចំណាំ ៖ ចំពោះ​ភាសា​ដែល​មិនបានគាំទ្រ​ដោយ​​ធនធាន​ប្រអប់​​នៃ​ភាសា​លំនាំដើម​របស់​ប្រអប់​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ ។\n" " " #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_RANGE" msgid "Print range" msgstr "ជួរ​បោះពុម្ព" #: strings.hrc:101 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_ALLPAGES" msgid "All ~Pages" msgstr "គ្រប់​ទំព័រ" #: strings.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "ទំព័រ " #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_BTNDEL" msgid "~Delete" msgstr "លុប​ " #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_BTNNEW" msgid "~New" msgstr "ថ្មី​ " #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_CHOOSE" msgid "Choose" msgstr "ជ្រើស​" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_RUN" msgid "Run" msgstr "រត់​" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_RECORD" msgid "~Save" msgstr "រក្សាទុក " #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_BASICIDE_OBJCAT" msgid "Object Catalog" msgstr "កាតាឡុក​វត្ថុ" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_TLB_MACROS" msgid "Objects Tree" msgstr "មែកធាង​វត្ថុ" #. Property Browser Headline ---------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" msgid "Properties: " msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ ៖ " #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" msgid "No Control marked" msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​ ត្រូវ​បាន​សម្គាល់" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "ពហុជម្រើស" #: strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_DEF_LANG" msgid "[Default Language]" msgstr "[ភាសា​លំនាំដើម]" #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_CREATE_LANG" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_EXPORTPACKAGE" msgid "Export library as extension" msgstr "នាំចេញ​បណ្ណាល័យ​ជា​ផ្នែក​បន្ថែម" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_EXPORTBASIC" msgid "Export as BASIC library" msgstr "នាំចេញ​ជា​បណ្ណាល័យ​មូលដ្ឋាន" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" msgid "Extension" msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​" #: basicmacrodialog.ui:9 msgctxt "basicmacrodialog|BasicMacroDialog" msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros" msgstr "ម៉ាក្រូ​ %PRODUCTNAME Basic" #: basicmacrodialog.ui:25 msgctxt "basicmacrodialog|run" msgid "Run" msgstr "ដំណើរការ" #: basicmacrodialog.ui:124 #, fuzzy msgctxt "basicmacrodialog|existingmacrosft" msgid "Existing Macros In:" msgstr "ម៉ាក្រូ​មាន​ស្រាប់​ក្នុង៖" #: basicmacrodialog.ui:178 #, fuzzy msgctxt "basicmacrodialog|macrofromft" msgid "Macro From" msgstr "ម៉ាក្រូ​​ពី​ " #: basicmacrodialog.ui:194 #, fuzzy msgctxt "basicmacrodialog|macrotoft" msgid "Save Macro In" msgstr "រក្សា​ទុក​​ម៉ាក្រូ​​ក្នុង​ " #: basicmacrodialog.ui:243 #, fuzzy msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1" msgid "Macro Name" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាក្រូ" #: basicmacrodialog.ui:265 msgctxt "basicmacrodialog|assign" msgid "Assign..." msgstr "ផ្ដល់..." #: basicmacrodialog.ui:278 msgctxt "basicmacrodialog|edit" msgid "Edit" msgstr "កែសម្រួល" #: basicmacrodialog.ui:305 msgctxt "basicmacrodialog|organize" msgid "Organizer..." msgstr "អ្នក​រៀបចំ..." #: basicmacrodialog.ui:318 msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary" msgid "New Library" msgstr "បណ្ណាល័យ​ថ្មី" #: basicmacrodialog.ui:331 msgctxt "basicmacrodialog|newmodule" msgid "New Module" msgstr "ម៉ូ​ឌុល​​ថ្មី​" #: breakpointmenus.ui:12 #, fuzzy msgctxt "breakpointmenus|manage" msgid "Manage Breakpoints..." msgstr "គ្រប់គ្រង​ចំណុច​ឈប់" #: breakpointmenus.ui:23 #, fuzzy msgctxt "breakpointmenus|active" msgid "_Active" msgstr "សកម្ម" #: breakpointmenus.ui:37 #, fuzzy msgctxt "breakpointmenus|properties" msgid "_Properties..." msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ..." #: defaultlanguage.ui:9 msgctxt "defaultlanguage|DefaultLanguageDialog" msgid "Set Default User Interface Language" msgstr "កំណត់​ភាពសា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម" #: defaultlanguage.ui:93 #, fuzzy msgctxt "defaultlanguage|defaultlabel" msgid "Default language:" msgstr "ភាសា​លំនាំដើម" #: defaultlanguage.ui:135 #, fuzzy msgctxt "defaultlanguage|checkedlabel" msgid "Available languages:" msgstr "ភាសា​ដែល​មាន" #: defaultlanguage.ui:155 msgctxt "defaultlanguage|defined" msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language." msgstr "ជ្រើស​ភាសា​មួយ​ដើម្បី​កំណត់​ភាសា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម ។ ខ្សែអក្សរ​ដែល​មាន​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ទៅ​ធនធាន​ដែល​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: defaultlanguage.ui:170 msgctxt "defaultlanguage|added" msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default." msgstr "ជ្រើស​ភាសា​ត្រូវ​បន្ថែម ។ ធនធាន​សម្រាប់​ភាសា​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​បណ្ណាល័យ ។ ឃ្លា​​ភាសា​ចំណុច​ប្រទាក់អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ធនធាន​ទាំងនេះ​តាម​លំនាំដើម។" #: defaultlanguage.ui:184 msgctxt "defaultlanguage|alttitle" msgid "Add User Interface Languages" msgstr "បន្ថែម​ភាសា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" #: deletelangdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog" msgid "Delete Language Resources" msgstr "លុប​ធនធាន​ភាសា" #: deletelangdialog.ui:14 msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog" msgid "Do you want to delete the resources of the selected language(s)?" msgstr "" #: deletelangdialog.ui:15 msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog" msgid "You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted." msgstr "" #: dialogpage.ui:30 #, fuzzy msgctxt "dialogpage|label1" msgid "Dialog:" msgstr "ប្រអប់" #: dialogpage.ui:84 msgctxt "dialogpage|newmodule" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី..." #: dialogpage.ui:99 msgctxt "dialogpage|newdialog" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី..." #: dialogpage.ui:130 msgctxt "dialogpage|password" msgid "_Password..." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់..." #: dialogpage.ui:144 msgctxt "dialogpage|import" msgid "_Import..." msgstr " នាំចូល..." #: dialogpage.ui:158 msgctxt "dialogpage|export" msgid "_Export..." msgstr "នាំចេញ..." #: exportdialog.ui:8 msgctxt "exportdialog|ExportDialog" msgid "Export Basic library" msgstr "នាំចេញ​បណ្ណាល័យ​មូលដ្ឋាន" #: exportdialog.ui:83 msgctxt "exportdialog|extension" msgid "Export as _extension" msgstr "នាំចេញ​ជា​ផ្នែក​បន្ថែម" #: exportdialog.ui:100 msgctxt "exportdialog|basic" msgid "Export as BASIC library" msgstr "នាំចេញ​ជា​បណ្ណាល័យ​មូលដ្ឋាន" #: gotolinedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "gotolinedialog|GotoLineDialog" msgid "Go to Line" msgstr "ទៅ​កាន់​ជួរ" #: gotolinedialog.ui:85 #, fuzzy msgctxt "gotolinedialog|area" msgid "_Line number:" msgstr "លេខ​ជួរ៖" #: importlibdialog.ui:9 msgctxt "importlibdialog|ImportLibDialog" msgid "Import Libraries" msgstr "នាំចូល​បណ្ណាល័យ" #: importlibdialog.ui:98 msgctxt "importlibdialog|ref" msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "បញ្ចូល​​ជា​​​សេចក្តី​​​យោង ​(​បាន​​តែ​​អាន)​" #: importlibdialog.ui:113 msgctxt "importlibdialog|replace" msgid "Replace existing libraries" msgstr "ជំនួស​​បណ្ណាល័យ​​ដែល​​មាន​​ស្រាប់​​" #: importlibdialog.ui:134 msgctxt "importlibdialog|label1" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: libpage.ui:31 #, fuzzy msgctxt "libpage|label1" msgid "L_ocation:" msgstr "ទីតាំង" #: libpage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "libpage|lingudictsft" msgid "_Library:" msgstr "បណ្ណាល័យ" #: libpage.ui:124 msgctxt "libpage|password" msgid "_Password..." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់..." #: libpage.ui:138 msgctxt "libpage|new" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី..." #: libpage.ui:153 msgctxt "libpage|import" msgid "_Import..." msgstr "នាំចូល..." #: libpage.ui:168 msgctxt "libpage|export" msgid "_Export..." msgstr "នាំចេញ..." #: managebreakpoints.ui:9 msgctxt "managebreakpoints|ManageBreakpointsDialog" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "គ្រប់គ្រង​ចំណុច​ឈប់" #: managebreakpoints.ui:129 msgctxt "managebreakpoints|active" msgid "Active" msgstr "សកម្ម" #: managebreakpoints.ui:182 #, fuzzy msgctxt "managebreakpoints|label2" msgid "Pass count:" msgstr "ចំនួន​ហុច​៖" #: managebreakpoints.ui:205 msgctxt "managebreakpoints|label1" msgid "Breakpoints" msgstr "ចំណុច​ឈប់" #: managelanguages.ui:8 msgctxt "managelanguages|ManageLanguagesDialog" msgid "Manage User Interface Languages [$1]" msgstr "គ្រប់គ្រង​ភាសា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ [$1]" #: managelanguages.ui:69 #, fuzzy msgctxt "managelanguages|label1" msgid "Present languages:" msgstr "ភាសា​បច្ចុប្បន្ន" #: managelanguages.ui:83 msgctxt "managelanguages|label2" msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages." msgstr "ភាសា​លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ការ​បកប្រែ​សម្រាប់មូលដ្ឋាន​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ។ លើស​ពី​នេះ​ទៀត ឃ្លា​​ទាំងអស់ដែល​បាន​មក​ពី​ភាសា​លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​កាន់​​ធនធាន​​របស់​ភាសា​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មីៗ។" #: managelanguages.ui:108 msgctxt "managelanguages|add" msgid "Add..." msgstr "បន្ថែម..." #: managelanguages.ui:136 msgctxt "managelanguages|default" msgid "Default" msgstr "​លំនាំដើម" #: modulepage.ui:30 #, fuzzy msgctxt "modulepage|label1" msgid "M_odule:" msgstr "ម៉ូឌុល" #: modulepage.ui:84 msgctxt "modulepage|newmodule" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី..." #: modulepage.ui:99 msgctxt "modulepage|newdialog" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី..." #: modulepage.ui:130 msgctxt "modulepage|password" msgid "_Password..." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់..." #: modulepage.ui:144 msgctxt "modulepage|import" msgid "_Import..." msgstr "នាំចូល..." #: modulepage.ui:158 msgctxt "modulepage|export" msgid "_Export..." msgstr "នាំចេញ..." #: newlibdialog.ui:84 msgctxt "newlibdialog|area" msgid "_Name:" msgstr "ឈ្មោះ៖" #: organizedialog.ui:8 msgctxt "organizedialog|OrganizeDialog" msgid "%PRODUCTNAME Basic Macro Organizer" msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​ម៉ាក្រូ​មូលដ្ឋាន %PRODUCTNAME" #: organizedialog.ui:78 msgctxt "organizedialog|modules" msgid "Modules" msgstr "ម៉ូឌុល​" #: organizedialog.ui:100 msgctxt "organizedialog|dialogs" msgid "Dialogs" msgstr "ប្រអប់" #: organizedialog.ui:123 msgctxt "organizedialog|libraries" msgid "Libraries" msgstr "បណ្ណាល័យ"