#. extracted from cui/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-26 08:41+0000\n" "Last-Translator: soksophea \n" "Language-Team: none\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1377506511.0\n" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "credits\n" "label\n" "string.text" msgid "Cre_dits" msgstr "អ្នកចូលរួម" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "website\n" "label\n" "string.text" msgid "_Website" msgstr "តំបន់បណ្ដាញ" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "logoreplacement\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "buildid\n" "label\n" "string.text" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "លេខ​ស្ថាបនា៖ $BUILDID" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "description\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME ទំនើប ងាយស្រួល​ប្រើ ឈុត​កម្មវិធី​ការិយាល័យ​ឥត​គិត​ថ្លៃ​សម្រាប់​ កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ សៀវភៅ​បញ្ជី បទ​បង្ហាញ និង​ផ្សេងៗ​ទៀត។" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "copyright\n" "label\n" "string.text" msgid "Copyright © 2000 - 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates." msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០១៣ ដោយ​អ្នក​ចែកចាយ LibreOffice និង/ឬ​សាខា​របស់​ខ្លួន។" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "libreoffice\n" "label\n" "string.text" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice គឺ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ OpenOffice.org ។" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "derived\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." msgstr "%PRODUCTNAME ត្រូវ​បាន​យក​មកពី LibreOffice ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ OpenOffice.org ។" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "vendor\n" "label\n" "string.text" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "ការ​ចេញផ្សាយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ %OOOVENDOR ។" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #: aboutdialog.ui msgctxt "" "aboutdialog.ui\n" "textbuffer1\n" "text\n" "string.text" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "កំណែ ៖ %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "autoabbrev\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoInclude" msgstr "បញ្ចូល​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "newabbrev-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "New abbreviations" msgstr "អក្សរ​សង្ខេប​ថ្មីៗ" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "ជំនួស " #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "delabbrev-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Delete abbreviations" msgstr "លុប​អក្សរ​សង្ខេប" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "អក្សរ​សង្ខេប (គ្មាន​អក្សរធំ​នៅ​ពី​ក្រោយ)" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "autodouble\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utoInclude" msgstr "បញ្ចូល​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "newdouble-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "New words with two initial capitals" msgstr "ពាក្យ​ថ្មីៗ​ជាមួយ​អក្សរ​ធំ​ខាងដើម​ពីរ" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "replace1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "ជំនួស " #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "deldouble-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Delete words with two initial capitals" msgstr "លុប​ពាក្យ​ដែល​មាន​អក្សរ​ធំ​ខាងដើម​ពីរ" #: acorexceptpage.ui msgctxt "" "acorexceptpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "ពាក្យ​ដែល​មាន​អក្សរ​ធំ​ខាង​ដើម​ពីរ" #: acorreplacepage.ui msgctxt "" "acorreplacepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Repla_ce" msgstr "ជំនួស " #: acorreplacepage.ui msgctxt "" "acorreplacepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_With:" msgstr "ដោយ ៖ " #: acorreplacepage.ui msgctxt "" "acorreplacepage.ui\n" "textonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text only" msgstr "តែ​អត្ថបទ " #: acorreplacepage.ui msgctxt "" "acorreplacepage.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "ជំនួស " #: asiantypography.ui msgctxt "" "asiantypography.ui\n" "checkForbidList\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "អនុវត្ត​បញ្ជី​តួអក្សរ​​ហាមឃាត់​ទៅ​​ដើម និង​ចុង​នៃ​បន្ទាត់" #: asiantypography.ui msgctxt "" "asiantypography.ui\n" "checkHangPunct\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ព្យូរ​វណ្ណយុត្តិ" #: asiantypography.ui msgctxt "" "asiantypography.ui\n" "checkApplySpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and Complex text" msgstr "អនុវត្ត​គម្លាត​រវាង​អត្ថបទ​អាស៊ី ឡាតាំង និង​​ស្មុគស្មាញ" #: asiantypography.ui msgctxt "" "asiantypography.ui\n" "labelLineChange\n" "label\n" "string.text" msgid "Line change" msgstr "​​ផ្លាស់​ប្តូរ​បន្ទាត់" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "AutoCorrectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "កែ​​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "ការ​ជំនួស និង​ការ​លើកលែង​សម្រាប់​ភាសា ៖" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "ជំនួស " #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "exceptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Exceptions" msgstr "ករណី​លើក​លែង" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "apply\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "localized\n" "label\n" "string.text" msgid "Localized Options" msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​ធ្វើ​មូលដ្ឋានីយកម្ម" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "wordcompletion\n" "label\n" "string.text" msgid "Word Completion" msgstr "ការ​បំពេញ​ពាក្យ" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" "autocorrectdialog.ui\n" "smarttags\n" "label\n" "string.text" msgid "Smart Tags" msgstr "ស្លាក​ឆ្លាត" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "asft\n" "label\n" "string.text" msgid "A_s" msgstr "ជា" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "forft\n" "label\n" "string.text" msgid "F_or" msgstr "សម្រាប់" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "tablelb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Cell" msgstr "ក្រឡា" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "tablelb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Row" msgstr "ជួរ​ដេក" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "tablelb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "paralb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Paragraph" msgstr "កថាខណ្ឌ" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "paralb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Character" msgstr "តួអក្សរ" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "transparencyft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា " #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "fileft\n" "label\n" "string.text" msgid "" msgstr "" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "unlinkedft\n" "label\n" "string.text" msgid "Unlinked graphic" msgstr "ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​បានតភ្ជាប់" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "findgraphicsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Find graphics" msgstr "រក​ក្រាហ្វិក" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "រកមើល... " #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link" msgstr "តំណ " #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "positionrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position" msgstr "ទីតាំង " #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "arearb\n" "label\n" "string.text" msgid "Ar_ea" msgstr "ផ្ទៃ " #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "tilerb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tile" msgstr "ក្បឿង​​ " #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "ថ្លា​" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "showpreview\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre_view" msgstr "មើល​ជា​មុន " #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Background gradient" msgstr "ជំរាល​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Gradient" msgstr "ពណ៌​ជម្រាល" #: backgroundpage.ui msgctxt "" "backgroundpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Graphic" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "userdefft\n" "label\n" "string.text" msgid "_User-defined" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "លំនាំ​ដើម " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Line arrangement" msgstr "ការ​រៀប​ចំ​បន្ទាត់" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "St_yle" msgstr "រចនាប័ទ្ម " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width" msgstr "ទទឹង " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "ពណ៌ " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "បន្ទាត់" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "leftft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left" msgstr "ឆ្វេង " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "rightft\n" "label\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "topft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top" msgstr "កំពូល " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "bottomft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom" msgstr "បាត​ " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "sync\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchronize" msgstr "សម្មកាលកម្ម" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "គម្លាត​ទៅ​មាតិកា" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "_Position" msgstr "ទីតាំង " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "distanceft\n" "label\n" "string.text" msgid "Distan_ce" msgstr "ចម្ងាយ " #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "shadowcolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "C_olor" msgstr "ពណ៌" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadow style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ស្រមោល" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "mergewithnext\n" "label\n" "string.text" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "បញ្ចូល​ជាមួយ​កថាខណ្ឌ​បន្ទាប់" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "mergeadjacent\n" "label\n" "string.text" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "បញ្ចូល​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ជាប់​គ្នា" #: borderpage.ui msgctxt "" "borderpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelDegrees\n" "label\n" "string.text" msgid "_Degrees" msgstr "ដឺក្រេ " #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelRefEdge\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reference edge" msgstr "គែម​​យោង" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkVertStack\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "បាន​ដាក់​ជង់​បញ្ឈរ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkAsianMode\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian layout _mode" msgstr "ម៉ូដ​ប្លង់​អាស៊ី" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelTextOrient\n" "label\n" "string.text" msgid "Text orientation" msgstr "ទិសអត្ថបទ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkWrapTextAuto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "រុំ​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkShrinkFitCellSize\n" "label\n" "string.text" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "បង្រួញ​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​ក្រឡា " #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "checkHyphActive\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyphenation _active" msgstr "ការ​ដាក់​សហសញ្ញា​សកម្ម" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "LabelTxtDir\n" "label\n" "string.text" msgid "Te_xt direction" msgstr "ទិស​អត្ថបទ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelPropeties\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelHorzAlign\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal" msgstr "ផ្ដេក " #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelVertAlign\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "បញ្ឈរ " #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelIndent\n" "label\n" "string.text" msgid "I_ndent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "LabelTextAlig\n" "label\n" "string.text" msgid "Text alignment" msgstr "ការ​តម្រឹម​អត្ថបទ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelSTR_BOTTOMLOCK\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​អត្ថបទ​ពី​ស៊ុម​ក្រឡា​ក្រោម" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelSTR_TOPLOCK\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​អត្ថបទ​​ពី​ស៊ុម​ក្រឡា​លើ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelSTR_CELLLOCK\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​អត្ថបទ​​ក្នុង​ក្រឡា" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "labelABCD\n" "label\n" "string.text" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Justified" msgstr "តម្រឹម​​សង​ខាង" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Filled" msgstr "បានបំពេញ" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreHorzAlign\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Distributed" msgstr "បាន​ចែកចាយ​" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "កំពូល" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "កណ្ដាល" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "បាត" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Justified" msgstr "តម្រឹម​​សង​ខាង" #: cellalignment.ui msgctxt "" "cellalignment.ui\n" "liststoreVertAlign\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Distributed" msgstr "បាន​ចែកចាយ​" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westlangft-nocjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westfontnameft-nocjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Family" msgstr "គ្រួសារ" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "weststyleft-nocjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westsizeft-nocjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westfontnameft-cjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Family " msgstr "ក្រុម" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "weststyleft-cjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westsizeft-cjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "westlangft-cjk\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Western text font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ​ខាង​លិច" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "eastfontnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Family " msgstr "ក្រុម" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "eaststyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "eastsizeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "eastlangft\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian text font" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ​អាស៊ី" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "ctlfontnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Family " msgstr "ក្រុម" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "ctlstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "ctlsizeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "ctllangft\n" "label\n" "string.text" msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "CTL font" msgstr "ពុម្ពអក្សរ CTL" #: charnamepage.ui msgctxt "" "charnamepage.ui\n" "preview\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "docboundaries\n" "label\n" "string.text" msgid "Text boundaries" msgstr "ព្រំដែន​អត្ថបទ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "doccolor\n" "label\n" "string.text" msgid "Document background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ឯកសារ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "general\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "appback\n" "label\n" "string.text" msgid "Application background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​កម្មវិធី" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "objboundaries\n" "label\n" "string.text" msgid "Object boundaries" msgstr "ព្រំដែន​វត្ថុ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "tblboundaries\n" "label\n" "string.text" msgid "Table boundaries" msgstr "ព្រំដែន​តារាង" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font color" msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "unvisitedlinks\n" "label\n" "string.text" msgid "Unvisited links" msgstr "តំណដែល​មិន​ទាន់​ទស្សនា" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "visitedlinks\n" "label\n" "string.text" msgid "Visited links" msgstr "តំណ​ដែល​បានទស្សនា" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "autospellcheck\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "smarttags\n" "label\n" "string.text" msgid "Smart Tags" msgstr "ស្លាក​ឆ្លាត" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "shadows\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadows" msgstr "ស្រមោល" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "writer\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Document" msgstr "ឯកសារ​​អត្ថបទ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "writergrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "script\n" "label\n" "string.text" msgid "Script Indicator" msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ស្គ្រីប" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "field\n" "label\n" "string.text" msgid "Field shadings" msgstr "ស្រមោល​វាល" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "index\n" "label\n" "string.text" msgid "Index and table shadings" msgstr "លិបិក្រម និង​ស្រមោល​តារាង" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "section\n" "label\n" "string.text" msgid "Section boundaries" msgstr "ព្រំដែនភាគ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "hdft\n" "label\n" "string.text" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន​បឋមកថា និង​បាតកថា" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "pagebreak\n" "label\n" "string.text" msgid "Page and column breaks" msgstr "ទំព័រ និង​ការបំបែក​ជួរ​ឈរ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "direct\n" "label\n" "string.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​ផ្ទាល់" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "html\n" "label\n" "string.text" msgid "HTML Document" msgstr "ឯកសារ ​HTML" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sgml\n" "label\n" "string.text" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "ការបន្លិច​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​របស់​ SGML" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "htmlcomment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment highlighting" msgstr "បន្លិចមតិយោបល់" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "htmlkeyword\n" "label\n" "string.text" msgid "Keyword highlighting" msgstr "ការបន្លិច​ពាក្យ​គន្លឹះ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "unknown\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "calc\n" "label\n" "string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជ​" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "calcgrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid lines" msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "brk\n" "label\n" "string.text" msgid "Page breaks" msgstr "ការបំបែក​ទំព័រ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "brkmanual\n" "label\n" "string.text" msgid "Manual page breaks" msgstr "ការបំបែក​ទំព័រ​ដោយ​ដៃ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "brkauto\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic page breaks" msgstr "ការបំបែក​ទំព័រ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "det\n" "label\n" "string.text" msgid "Detective" msgstr "ដែល​រក​ឃើញ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "deterror\n" "label\n" "string.text" msgid "Detective error" msgstr "អ្នក​អង្កេត​មាន​កំហុស" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "ref\n" "label\n" "string.text" msgid "References" msgstr "សេចក្តី​យោង" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Notes background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ចំណាំ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "draw\n" "label\n" "string.text" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "គំនូរ / ការបង្ហាញ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "drawgrid\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​​​​ចត្រង្គ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basic\n" "label\n" "string.text" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "បន្លិច​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basicid\n" "label\n" "string.text" msgid "Identifier" msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basiccomment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "មតិយោបល់" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basicnumber\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "ចំនួន" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basicstring\n" "label\n" "string.text" msgid "String" msgstr "ខ្សែ​អក្សរ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basicop\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធី" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "basickeyword\n" "label\n" "string.text" msgid "Reserved expression" msgstr "កន្សោម​ដែល​បាន​បម្រុង" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "error\n" "label\n" "string.text" msgid "Error" msgstr "កំហុស" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sql\n" "label\n" "string.text" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "ការបន្លិចវាក្យសម្ព័ន្ធ​របស់ SQL" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlid\n" "label\n" "string.text" msgid "Identifier" msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlnumber\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "ចំនួន" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlstring\n" "label\n" "string.text" msgid "String" msgstr "ខ្សែ​អក្សរ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlop\n" "label\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធី" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlkeyword\n" "label\n" "string.text" msgid "Keyword" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlparam\n" "label\n" "string.text" msgid "Parameter" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" "colorconfigwin.ui\n" "sqlcomment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "មតិយោបល់" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "C_olor" msgstr "ពណ៌" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "colortableft\n" "label\n" "string.text" msgid "Color table" msgstr "តារាង​ពណ៌" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "modellb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "modellb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "modellb-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Color Mode" msgstr "របៀប​ពណ៌" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_B" msgstr "_B" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_G" msgstr "_G" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_R" msgstr "_R" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "_C" msgstr "_C" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "_M" msgstr "_M" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "_K" msgstr "_K" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr " កែ​ប្រែ" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "load\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Load Color List" msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជីពណ៌" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "load\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Load Color List" msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជីពណ៌" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "save\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Save Color List" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ពណ៌" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "save\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Save Color List" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ពណ៌" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "embed\n" "label\n" "string.text" msgid "Embed" msgstr "បង្កប់" #: colorpage.ui msgctxt "" "colorpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "CommentDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Comment" msgstr "បញ្ចូលមតិយោបល់" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text" msgstr "អត្ថបទ " #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Comment" msgstr "កែសម្រួល​មតិយោបល់" #: comment.ui msgctxt "" "comment.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "button6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reset" msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New..." msgstr "ថ្មី​... " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "_Move..." msgstr "ផ្លាស់ទី..." #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ... " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "លុប" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Menus" msgstr "ម៉ឺនុយ​របស់ %PRODUCTNAME Writer" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entries" msgstr "ធាតុ " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "បន្ថែម..." #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add Submenu..." msgstr "បន្ថែម​ម៉ឺនុយ​រង..." #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "_Begin a Group" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្រុម" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label19\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ... " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "លុប" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify" msgstr "កែប្រែ" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save In" msgstr "រក្សា​ទុក​ក្នុង" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu Content" msgstr "មាតិកា​របស់​ម៉ឺនុយ" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Description" msgstr "ការ​ពិពណ៌នា" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Menus" msgstr "ម៉ឺនុយ" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label21\n" "label\n" "string.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "radiobutton1\n" "label\n" "string.text" msgid "Li_breOffice" msgstr "Li_breOffice" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "radiobutton2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Writer" msgstr "ស្លឹករឹត" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "button1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr " កែ​ប្រែ" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "button3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Load..." msgstr "ផ្ទុក​... " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "button5\n" "label\n" "string.text" msgid "R_eset" msgstr "កំណត់ឡើងវិញ " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label23\n" "label\n" "string.text" msgid "_Category" msgstr "ប្រភេទ​ " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label24\n" "label\n" "string.text" msgid "_Function" msgstr "អនុគមន៍" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keys" msgstr "គ្រាប់​ចុច " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Functions" msgstr "អនុគមន៍" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Keyboard" msgstr "ក្តារ​ចុច" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "_Toolbars" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label35\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label36\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "លុប" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label37\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "ស្តារ​ការកំណត់​លំនាំ​ដើម​" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label38\n" "label\n" "string.text" msgid "_Icons Only" msgstr "តែ​រូបតំណាង" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label39\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text only" msgstr "តែ​អត្ថបទ " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label40\n" "label\n" "string.text" msgid "I_cons & Text" msgstr "រូបតំណាង & អត្ថបទ" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Toolbars" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​របស់ %PRODUCTNAME ស្លឹករឹត" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label31\n" "label\n" "string.text" msgid "Co_mmands" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label41\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ... " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label42\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "លុប" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label43\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore Default _Command" msgstr "" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label44\n" "label\n" "string.text" msgid "_Begin a Group" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្រុម" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label45\n" "label\n" "string.text" msgid "Change _Icon..." msgstr "" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label46\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_set Icon" msgstr "" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify" msgstr "កែប្រែ" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label33\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save In" msgstr "រក្សា​ទុក​ក្នុង" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "Toolbar Content" msgstr "មាតិកា​រ​​របារឧបករណ៍" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "_Description" msgstr "ការ​ពិពណ៌នា" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Toolbars" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label49\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign:" msgstr "ផ្តល់ ៖" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "button2\n" "label\n" "string.text" msgid "M_acro..." msgstr "ម៉ាក្រូ... " #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label47\n" "label\n" "string.text" msgid "Event" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label48\n" "label\n" "string.text" msgid "Assigned Action" msgstr "សកម្មភាព​ដែលបាន​កំណត់" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label50\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save In" msgstr "រក្សា​ទុក​ក្នុង" #: customize.ui msgctxt "" "customize.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "fontcolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Font color" msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "effectsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Effects" msgstr "បែបផែន" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "reliefft\n" "label\n" "string.text" msgid "Relief" msgstr "ក្បាច់ " #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "label46\n" "label\n" "string.text" msgid "Overlining" msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពីលើ " #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "label47\n" "label\n" "string.text" msgid "Strikethrough" msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "label48\n" "label\n" "string.text" msgid "Underlining" msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម " #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "overlinecolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Overline color" msgstr "ពណ៌​គូស​បន្ទាត់​ពី​លើ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "underlinecolorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Underline Color" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម " #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "outlinecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "គ្រោង​" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "blinkingcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Blinking" msgstr "​​​​ភ្លឹប​ភ្លែត​ៗ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "hiddencb\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden" msgstr "លាក់​" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "individualwordscb\n" "label\n" "string.text" msgid "Individual words" msgstr "ពាក្យ​នីមួយៗ " #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "positionft\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "emphasisft\n" "label\n" "string.text" msgid "Emphasis mark" msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "shadowcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadow" msgstr "ស្រមោល" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "label42\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "preview\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(គ្មាន)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Capitals" msgstr "អក្សរ​ធំ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Lowercase" msgstr "អក្សរ​តូច " #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Small capitals" msgstr "ចំណង​ជើង​តូច" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(គ្មាន)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Embossed" msgstr "លាន" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Engraved" msgstr "លឹប" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(គ្មាន)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Dot" msgstr "ចំណុច" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Circle" msgstr "រង្វង់" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Disc" msgstr "ថាស" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore3\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Accent" msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore4\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Above text" msgstr "ខាង​លើ​អត្ថបទ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Below text" msgstr "ខាង​ក្រោម​អត្ថបទ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(គ្មាន)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Single" msgstr "តែ​មួយ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Double" msgstr "ទ្វេ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Bold" msgstr "ដិត" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "With /" msgstr "ជាមួយ /" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore5\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "With X" msgstr "ជាមួយ X" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(Without)" msgstr "(គ្មាន)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Single" msgstr "តែ​មួយ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Double" msgstr "ទ្វេ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Bold" msgstr "ដិត" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Dotted" msgstr "ចុចៗ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "ចុចៗ (ដិត)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Dash" msgstr "ដាច់ៗ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Dash (Bold)" msgstr "ដាច់ៗ (ដិត)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Long Dash" msgstr "ដាច់ៗ​វែង" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "ដាច់ៗ​វែង (ដិត)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Dot Dash" msgstr "ដាច់ៗ​ចុចៗ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "ដាច់ៗ​ចុចៗ (ដិត)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "ដាច់ៗ​ចុចៗ" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "ដាច់ៗ​ចុចៗ (ដិត)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Wave" msgstr "រលក" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Wave (Bold)" msgstr "រលក (ដិត)" #: effectspage.ui msgctxt "" "effectspage.ui\n" "liststore6\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "Double Wave" msgstr "រលក​ទ្វេ" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "typeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "ប្រភេទ " #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "លីនេអ៊ែរ" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "អ័ក្ស" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "មូល" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "បួន​ជ្រុង" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "gradienttypelb\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "ការេ" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "centerxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Center _X" msgstr "X កណ្តាល​" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "centeryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Center _Y" msgstr "Y កណ្តាល​" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "angleft\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ngle" msgstr "មុំ " #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "borderft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Border" msgstr "ស៊ុម " #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "colorfromft\n" "label\n" "string.text" msgid "_From" msgstr "ពី " #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "colortoft\n" "label\n" "string.text" msgid "_To" msgstr "ទៅ " #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "anglemtrdegrees\n" "label\n" "string.text" msgid " degrees" msgstr " ដឺក្រេ​" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr " កែ​ប្រែ" #: gradientpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "load\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Load Gradient List" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ជម្រាល" #: gradientpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "load\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Load Gradient List" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ជម្រាល" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "save\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Save Gradient List" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ជម្រាល" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "save\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Save Gradient List" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ជម្រាល" #: gradientpage.ui msgctxt "" "gradientpage.ui\n" "propfl\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "HyphenateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Hyphenation" msgstr "ការដាក់​សហ​សញ្ញា" #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "hyphall\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyphenate All" msgstr "ភ្ជាប់​ដោយ​សហ​សញ្ញា​ទាំង​អស់" #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Word" msgstr "ពាក្យ" #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyphenate" msgstr "ភ្ជាប់​ដោយ​សហ​សញ្ញា " #: hyphenate.ui msgctxt "" "hyphenate.ui\n" "continue\n" "label\n" "string.text" msgid "Skip" msgstr "រំលង " #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "InsertFloatingFrameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ស៊ុម​អណ្តែត" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "buttonbrowse\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "រក​មើល..." #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "scrollbaron\n" "label\n" "string.text" msgid "On" msgstr "បើក" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "scrollbaroff\n" "label\n" "string.text" msgid "Off" msgstr "បិទ" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "scrollbarauto\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Scroll bar" msgstr "របារ​រមូរ" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "borderon\n" "label\n" "string.text" msgid "On" msgstr "បើក" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "borderoff\n" "label\n" "string.text" msgid "Off" msgstr "បិទ" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Border" msgstr "ស៊ុម" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "ទទឹង​" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "heightlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "defaultwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "defaultheight\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: insertfloatingframe.ui msgctxt "" "insertfloatingframe.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "គម្លាត​ទៅ​មាតិកា" #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "InsertOLEObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "បញ្ចូល​វត្ថុ OLE" #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "createnew\n" "label\n" "string.text" msgid "Create new" msgstr "បង្កើត​ថ្មី " #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "createfromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "Create from file" msgstr "បង្កើត​ពី​ឯកសារ " #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Object type" msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ" #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "urlbtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Search ..." msgstr "ស្វែងរក ..." #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "linktofile\n" "label\n" "string.text" msgid "Link to file" msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​ឯកសារ " #: insertoleobject.ui msgctxt "" "insertoleobject.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: insertplugin.ui msgctxt "" "insertplugin.ui\n" "InsertPluginDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Plug-in" msgstr "បញ្ចូល​កម្មវិធី​ជំនួយ" #: insertplugin.ui msgctxt "" "insertplugin.ui\n" "urlbtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Browse..." msgstr "រក​មើល..." #: insertplugin.ui msgctxt "" "insertplugin.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "File/URL" msgstr "ឯកសារ​ / URL" #: insertplugin.ui msgctxt "" "insertplugin.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "InsertRowColumnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Row" msgstr "បញ្ចូល​ជួរដេក" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number:" msgstr "លេខ ៖" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល​" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "insert_before\n" "label\n" "string.text" msgid "_Before" msgstr "មុន" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "insert_after\n" "label\n" "string.text" msgid "A_fter" msgstr "បន្ទាប់" #: insertrowcolumn.ui msgctxt "" "insertrowcolumn.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "MacroSelectorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Macro Selector" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ម៉ាក្រូ" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "helpmacro\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "ជ្រើស​បណ្ណាល័យ​ដែល​មាន​ផ្ទុក​នូវម៉ាក្រូ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ម៉ាក្រូ​នៅ​ក្រោម​ 'ឈ្មោះ​ម៉ាក្រូ' ។" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "helptoolbar\n" "label\n" "string.text" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ​របារ​ឧបករណ៍​ សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ។ រួច​អូស​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ ពាក្យ​បញ្ជា​ របស់​ទំព័រ​ផ្ទាំង​ របារ​ឧបករណ៍ នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ ប្តូរ​តាម​បំណង ។..." #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "libraryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Library" msgstr "បណ្ណាល័យ " #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Category" msgstr "ប្រភេទ" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "macronameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro name" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាក្រូ" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "commandsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Commands" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" #: macroselectordialog.ui msgctxt "" "macroselectordialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Description" msgstr "Description" #: movemenu.ui msgctxt "" "movemenu.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu _position" msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ" #: namedialog.ui msgctxt "" "namedialog.ui\n" "NameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: newmenu.ui msgctxt "" "newmenu.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Menu name" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ឺនុយ" #: newmenu.ui msgctxt "" "newmenu.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu _position" msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ" #: newtabledialog.ui msgctxt "" "newtabledialog.ui\n" "NewTableDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Table" msgstr "បញ្ចូល​តារាង" #: newtabledialog.ui msgctxt "" "newtabledialog.ui\n" "columns_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of columns:" msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ ៖" #: newtabledialog.ui msgctxt "" "newtabledialog.ui\n" "rows_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of rows:" msgstr "ចំនួន​ជួរដេក ៖" #: newtoolbardialog.ui msgctxt "" "newtoolbardialog.ui\n" "NewToolbarDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: newtoolbardialog.ui msgctxt "" "newtoolbardialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Toolbar Name" msgstr "ឈ្មោះ​របារ​ឧបករណ៍" #: newtoolbardialog.ui msgctxt "" "newtoolbardialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save In" msgstr "រក្សា​ទុក​ក្នុង" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "add\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "add\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "edit\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Edit Comment" msgstr "កែសម្រួល​មតិយោបល់" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "edit\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Edit Comment" msgstr "កែសម្រួល​មតិយោបល់" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "delete\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "delete\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "formatf\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format code" msgstr "កូដ​ទ្រង់ទ្រាយ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "decimalsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Decimal places" msgstr "ខ្ទង់​ទសភាគ " #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "leadzerosft\n" "label\n" "string.text" msgid "Leading _zeroes" msgstr "នាំ​​មុខ​​ដោយ​សូន្យ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "negnumred\n" "label\n" "string.text" msgid "_Negative numbers red" msgstr "ចំនួន​អវិជ្ជមាន​ ពណ៌​ក្រហម" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "thousands\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thousands separator" msgstr "អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "optionsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: numberingformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "categoryft\n" "label\n" "string.text" msgid "C_ategory" msgstr "ប្រភេទ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "formatft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fo_rmat" msgstr "" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "sourceformat\n" "label\n" "string.text" msgid "So_urce Format" msgstr "" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "languageft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language" msgstr "ភាសា " #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All" msgstr "ទាំង​អស់" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "User-defined" msgstr "​កំណត់​​ដោយ​​អ្នក​​ប្រើ​" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Number" msgstr "ចំនួន" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "ភាគរយ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Currency" msgstr "រូបិយប័ណ្ណ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Date" msgstr "កាល​​បរិច្ឆេទ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Time" msgstr "ពេល​វេលា​" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Scientific" msgstr "​​វិទ្យាសាស្ត្រ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Fraction" msgstr "ប្រភាគ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Boolean Value" msgstr "តម្លៃ​ប៊ូលីន" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: numberingformatpage.ui msgctxt "" "numberingformatpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatically" msgstr "ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "fromfile\n" "label\n" "string.text" msgid "From file..." msgstr "ពី​ឯកសារ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "gallery\n" "label\n" "string.text" msgid "Gallery" msgstr "វិចិត្រសាល" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "កម្រិត" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "ចំនួន" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "charstyleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "sublevelsft\n" "label\n" "string.text" msgid "Show sublevels" msgstr "បង្ហាញ​​កម្រិត​​រង" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "startatft\n" "label\n" "string.text" msgid "Start at" msgstr "ចាប់​ផ្តើម​​​ពី" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "bitmapft\n" "label\n" "string.text" msgid "Graphics" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "widthft\n" "label\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "ទទឹង​" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "heightft\n" "label\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "keepratio\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep ratio" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" #: numberingoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientft\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment " msgstr "តម្រឹម " #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top of baseline" msgstr "កំពូល​​បន្ទាត់​​គោល" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center of baseline" msgstr "កណ្តាល​​បន្ទាត់​​គោល" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom of baseline" msgstr "បាត​​​បន្ទាត់​​គោល" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Top of character" msgstr "កំពូល​​តួអក្សរ" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Center of character" msgstr "កណ្តាល​​តួអក្សរ" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Bottom of character" msgstr "បាត​​​តួអក្សរ" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Top of line" msgstr "កំពូល​បន្ទាត់" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Center of line" msgstr "កណ្តាល​​បន្ទាត់" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "orientlb\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Bottom of line" msgstr "បាត​​​បន្ទាត់" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "bitmap\n" "label\n" "string.text" msgid "Select..." msgstr "ជ្រើស..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "colorft\n" "label\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "relsizeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Relative size" msgstr "ទំហំ​​ទំនាក់ទំនង" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "numalignft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alignment" msgstr "តម្រឹម " #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "numalign\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "numalign\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "កណ្តាល" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "numalign\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "bulletft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "តួអក្សរ" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "bullet\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "suffixft\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "បន្ទាប់" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "prefixft\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "មុន" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "separator\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator" msgstr "ធាតុ​​​ខណ្ឌចែក" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "ដាក់​លេខរៀង" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "allsame\n" "label\n" "string.text" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "​លេខ​​រៀង​​ត​​គ្នា" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "All Levels" msgstr "គ្រប់​កម្រិត" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c,..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Bullet" msgstr "ចំណុច" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Graphics" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Linked graphics" msgstr "​ក្រាហ្វិក​ដែល​​​​​បាន​​ត​ភ្ជាប់​" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Native Numbering" msgstr "លេខរៀង​ដើម" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (ប៊ុលហ្ការី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (ប៊ុលហ្ការី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (ប៊ុលហ្ការី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (ប៊ុលហ្ការី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (រុស្ស៊ី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (រុស្ស៊ី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (រុស្ស៊ី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "19\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (រុស្ស៊ី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "20\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (ស៊ែរប៊ី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "21\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (ស៊ែរប៊ី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "22\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (ស៊ែរប៊ី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "23\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (ស៊ែរប៊ី)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "24\n" "stringlist.text" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (អក្សរ​ធំ​ភាសា​ក្រិក)" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" "numberingoptionspage.ui\n" "liststore1\n" "25\n" "stringlist.text" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ... (អក្សរ​តូច​ភាសា​ក្រិក)" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "1\n" "label\n" "string.text" msgid "Level" msgstr "កម្រិត" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "numfollowedby\n" "label\n" "string.text" msgid "Numbering followed by" msgstr "លេខ​រៀង​ដែល​​បន្ត​ដោយ" #: numberingpositionpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "num2align\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umbering Alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម​លេខរៀង " #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "alignedat\n" "label\n" "string.text" msgid "Aligned at" msgstr "តម្រឹម​នៅ" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "indentat\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent at" msgstr "ចូល​បន្ទាត់​នៅ" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "at\n" "label\n" "string.text" msgid "at" msgstr "នៅ" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "indent\n" "label\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "ចូល​បន្ទាត់" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "relative\n" "label\n" "string.text" msgid "Relati_ve" msgstr "ទំនាក់​ទំនង " #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "numberingwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Width of numbering" msgstr "ទទឹង​លេខរៀង" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "numdist\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum space numbering <-> textlabel" msgstr "គម្លាត​លេខរៀង​អប្បបរមា <-> ស្លាក​អត្ថបទ" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "numalign\n" "label\n" "string.text" msgid "N_umbering alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម​លេខរៀង " #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Position and spacing" msgstr "ទីតាំង និង​គម្លាត" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "កណ្តាល" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Tab stop" msgstr "ឈប់​ថេប" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Space" msgstr "ចន្លោះ" #: numberingpositionpage.ui msgctxt "" "numberingpositionpage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Nothing" msgstr "គ្មាន​អ្វី" #: objectnamedialog.ui msgctxt "" "objectnamedialog.ui\n" "ObjectNameDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: objectnamedialog.ui msgctxt "" "objectnamedialog.ui\n" "object_name_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: objecttitledescdialog.ui msgctxt "" "objecttitledescdialog.ui\n" "ObjectTitleDescDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Description" msgstr "Description" #: objecttitledescdialog.ui msgctxt "" "objecttitledescdialog.ui\n" "object_title_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title" msgstr "ចំណងជើង" #: objecttitledescdialog.ui msgctxt "" "objecttitledescdialog.ui\n" "desc_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Description" msgstr "ការ​ពិពណ៌នា" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "acctool\n" "label\n" "string.text" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "គាំទ្រ​ឧបករណ៍​បច្ចេកវិទ្យា​ដែល​ជា​ជំនួយ​ (តម្រូវ​​ឲ្យ​ចាប់​ផ្តើម​កម្មវិធី​ឡើង​វិញ)" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "textselinreadonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "ប្រើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​ជម្រើស​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​បាន​តែ​អាន " #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "animatedgraphics\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow animated _graphics" msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រាហ្វិក​ដែល​មាន​ចលនា " #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "animatedtext\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow animated _text" msgstr "អនុញ្ញាត​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ចលនា " #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "tiphelptimeout\n" "label\n" "string.text" msgid "_Help tips disappear after" msgstr "បិទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​បន្ទាប់ពី" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "seconds" msgstr "វិនាទី" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Miscellaneous options" msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ៗ" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "autodetecthc\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "រក​ឃើញ​របៀប​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "autofontcolor\n" "label\n" "string.text" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ការបង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "systempagepreviewcolor\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​របស់​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ការមើល​ទំព័រ​ជា​មុន " #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" "optaccessibilitypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​រូបរាង​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់​" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "javaenabled\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "ប្រើ​បរិស្ថាន Java runtime " #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "បរិស្ថាន​ពេល​វេលា​រត់​ (JRE) ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ៖" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "បន្ថែម..." #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "parameters\n" "label\n" "string.text" msgid "_Parameters..." msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ... " #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "classpath\n" "label\n" "string.text" msgid "_Class Path..." msgstr "ផ្លូវ​របស់​ថ្នាក់... " #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "vendor\n" "label\n" "string.text" msgid "Vendor" msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​លក់" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "version\n" "label\n" "string.text" msgid "Version" msgstr "កំណែ​" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "features\n" "label\n" "string.text" msgid "Features" msgstr "លក្ខណ​ពិសេស" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "a11y\n" "label\n" "string.text" msgid "with accessibility support" msgstr "ដោយ​មាន​ការគាំ​ទ្រ​មធ្យោបាយ​ងាយ​ស្រួល​" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "selectruntime\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "ជ្រើស​បរិស្ថាន​ពេល​រេលា​រត់​ Java" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "javapath\n" "label\n" "string.text" msgid "Location: " msgstr "ទីតាំង ៖" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Java options" msgstr "ជម្រើស ​Java" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "experimental\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable experimental features" msgstr "បើក​លក្ខណៈ​ពិសោធន៍" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "exp_sidebar\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable experimental sidebar (on restart)" msgstr "បើក​របារ​​ពិសោធន៍​ចំហៀង (​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "macrorecording\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable macro recording (limited)" msgstr "បើក​កំណត់ត្រា​ម៉ាក្រូ (មាន​ដែន​កំណត់)" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Optional (unstable) options" msgstr "ជម្រើស (មិន​ស្ថិតស្ថេរ) ជា​ជម្រើស" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scheme" msgstr "គ្រោង​ការណ៍" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Color scheme" msgstr "ពណ៌ចម្រុះ" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "uielements\n" "label\n" "string.text" msgid "User interface elements" msgstr "ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "colorsetting\n" "label\n" "string.text" msgid "Color setting" msgstr "ការកំណត់​ពណ៌" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "on\n" "label\n" "string.text" msgid "On" msgstr "បើក" #: optappearancepage.ui msgctxt "" "optappearancepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom colors" msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: optbrowserpage.ui msgctxt "" "optbrowserpage.ui\n" "display\n" "label\n" "string.text" msgid "_Display documents in browser" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុក​រក​ " #: optbrowserpage.ui msgctxt "" "optbrowserpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Browser Plug-in" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុក​រក" #: optemailpage.ui msgctxt "" "optemailpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_E-mail program" msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីម៉ែល " #: optemailpage.ui msgctxt "" "optemailpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: optemailpage.ui msgctxt "" "optemailpage.ui\n" "browsetitle\n" "label\n" "string.text" msgid "All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" #: optemailpage.ui msgctxt "" "optemailpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Sending documents as e-mail attachments" msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​ជា​ឯកសារភ្ជាប់​អ៊ីម៉ែល" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "wo_basic\n" "label\n" "string.text" msgid "Load Basic _code" msgstr "ផ្ទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន​ " #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "wo_exec\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xecutable code" msgstr "កូដ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន " #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "wo_saveorig\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _original Basic code" msgstr "រក្សា​ទុកកូដ​មូលដ្ឋាន​ដើម " #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "ex_basic\n" "label\n" "string.text" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "ផ្ទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន " #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "ex_exec\n" "label\n" "string.text" msgid "E_xecutable code" msgstr "កូដ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន " #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "ex_saveorig\n" "label\n" "string.text" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "រក្សា​ទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន​ដើម " #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "pp_basic\n" "label\n" "string.text" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "ផ្ទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន " #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "pp_saveorig\n" "label\n" "string.text" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "រក្សា​ទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន​ដើម " #: optfltrpage.ui msgctxt "" "optfltrpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Font" msgstr "ពុម្ពអក្សរ " #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place with" msgstr "ជំនួស​ដោយ " #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "always\n" "label\n" "string.text" msgid "Always" msgstr "ជា​និច្ច" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "screenonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Screen only" msgstr "តែ​អេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "replacewith\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace with" msgstr "ជំនួស​ដោយ " #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "usetable\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply replacement table" msgstr "អនុវត្ត​តារាង​ជំនួស " #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Replacement table" msgstr "តារាង​ជំនួស" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Fon_ts" msgstr "ពុម្ពអក្សរ" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "_Size" msgstr "ទំហំ " #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "fontname\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "nonpropfontonly\n" "label\n" "string.text" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "តែ​ពុម្ពអក្សរ​មិន​សមាមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ" #: optfontspage.ui msgctxt "" "optfontspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Font settings for HTML, Basic and SQL sources" msgstr "ការកំណត់​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ HTML ប្រភព​មូលដ្ឋាន​ និង​ប្រភព​ SQL " #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "tooltips\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tips" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ " #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "exthelp\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extended tips" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​បន្ថែម " #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "filedlg\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​របស់​ %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Open/Save dialogs" msgstr "បើក​/រក្សា​ទុក​ប្រអប់" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "printdlg\n" "label\n" "string.text" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​របស់​ %PRODUCTNAME " #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Print dialogs" msgstr "ប្រអប់​បោះ​ពុម្ព​" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "docstatus\n" "label\n" "string.text" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "បោះ​ពុម្ពសំណុំ​ស្ថាន​ភាព​ \"ឯកសារដែល​បាន​កែប្រែ​\" " #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "savealways\n" "label\n" "string.text" msgid "_Allow to save document even when the document is not modified " msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ទោះបី​ពេល​ឯកសារ​មិន​បាន​កែប្រែ​ក៏ដោយ" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Document status" msgstr "ស្ថានភាព​ឯកសារ" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Interpret as years between " msgstr "បង្ហាញ​ជា​ឆ្នាំ​ចាប់ពី" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "toyear\n" "label\n" "string.text" msgid "and " msgstr "និង" #: optgeneralpage.ui msgctxt "" "optgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Year (two digits)" msgstr "ឆ្នាំ​ (ពីរ​តួលេខ​)" #: optionsdialog.ui msgctxt "" "optionsdialog.ui\n" "OptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: optionsdialog.ui msgctxt "" "optionsdialog.ui\n" "notloaded\n" "label\n" "string.text" msgid "The selected module could not be loaded." msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Number of steps" msgstr "ចំនួន​ជំហាន" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use for %PRODUCTNAME" msgstr "ប្រើ​សម្រាប់ %PRODUCTNAME" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Memory per object" msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove _from memory after" msgstr "លុបចេញ​ពី​អង្គ​ចងចាំ​បន្ទាប់ពី" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "MB" msgstr "មេកាបៃ" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "MB" msgstr "មេកាបៃ" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Graphics cache" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​ក្រាហ្វិក" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Number of objects " msgstr "ចំនួន​វត្ថុ" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Cache for inserted objects" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "quicklaunch\n" "label\n" "string.text" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "ផ្ទុក​ %PRODUCTNAME ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "systray\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "បើក​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម​រហ័ស​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #: optmemorypage.ui msgctxt "" "optmemorypage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម​រហ័ស​របស់ %PRODUCTNAME" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "autocheck\n" "label\n" "string.text" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "ពិនិត្យ​រកបច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "everyday\n" "label\n" "string.text" msgid "Every Da_y" msgstr "រាល់​ថ្ងៃ " #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "everyweek\n" "label\n" "string.text" msgid "Every _Week" msgstr "រាល់​សប្តាហ៍ " #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "everymonth\n" "label\n" "string.text" msgid "Every _Month" msgstr "រាល់​ខែ " #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "lastchecked\n" "label\n" "string.text" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "ត្រួត​ពិនិត្យ​ចុង​ក្រោយ​ ៖ %DATE%, %TIME%" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "checknow\n" "label\n" "string.text" msgid "Check _now" msgstr "ត្រួត​ពិនិត្យ​ឥឡូវ " #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "autodownload\n" "label\n" "string.text" msgid "_Download updates automatically" msgstr "ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "destpathlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Download destination:" msgstr "ទិស​ដៅ​ទាញ​យក ៖" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "changepath\n" "label\n" "string.text" msgid "Ch_ange..." msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​... " #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "neverchecked\n" "label\n" "string.text" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "ត្រួត​ពិនិត្យ​ចុង​ក្រោយ​ ៖ មិន​ទាន់​" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" "optonlineupdatepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Online Update Options" msgstr "ជម្រើស​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាពភាព​លើបណ្តាញ" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "type\n" "label\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "path\n" "label\n" "string.text" msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "editpaths\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​ ៖ %1" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ %PRODUCTNAME" #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default" msgstr "លំនាំ​ដើម " #: optpathspage.ui msgctxt "" "optpathspage.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Proxy s_erver" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី " #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "proxymode\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "proxymode\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "proxymode\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Manual" msgstr "ដោយ​ដៃ" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "httpft\n" "label\n" "string.text" msgid "HT_TP proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP " #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "httpportft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Port" msgstr "ច្រក " #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "httpsft\n" "label\n" "string.text" msgid "HTTP_S proxy" msgstr "ប្រូក​ស៊ី HTTPS " #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "ftpft\n" "label\n" "string.text" msgid "_FTP proxy" msgstr "ប្រូក​ស៊ី " #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "noproxyft\n" "label\n" "string.text" msgid "_No proxy for:" msgstr "គ្មាន​ប្រូក​ស៊ី​សម្រាប់​ ៖" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "httpsportft\n" "label\n" "string.text" msgid "P_ort" msgstr "ច្រក " #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "ftpportft\n" "label\n" "string.text" msgid "P_ort" msgstr "ច្រក " #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "noproxydesc\n" "label\n" "string.text" msgid "Separator ;" msgstr "សញ្ញា​បំបែក ;" #: optproxypage.ui msgctxt "" "optproxypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "load_docprinter\n" "label\n" "string.text" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "ផ្ទុក​ការកំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះ​ពុម្ព​ជា​មួយ​ឯកសារ" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "load_settings\n" "label\n" "string.text" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "ផ្ទុក​ការកំណត់ដែល​​អ្នក​ប្រើ​ជាក់​លាក់​ជា​មួយ​ឯកសារ" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Load" msgstr "ផ្ទុក​​" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "autosave\n" "label\n" "string.text" msgid "Save _AutoRecovery information every" msgstr "រក្សា​ទុក​ព័ត៌មាន​សង្គ្រោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​រាល់​ " #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "autosave_mins\n" "label\n" "string.text" msgid "Minutes" msgstr "នាទី" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "userautosave\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically save the document too" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ផង​ដែរ" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "relative_fsys\n" "label\n" "string.text" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "រក្សា​ទុក​ URLs ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "relative_inet\n" "label\n" "string.text" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "រក្សា​ទុក​ URLs ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​អ៊ីន​ធឺណិត" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "docinfo\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "កែ​សម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​មុន​នឹង​រក្សា​ទុក " #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "backup\n" "label\n" "string.text" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុង​ទុក​ជានិច្ច " #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "sizeoptimization\n" "label\n" "string.text" msgid "Size optimization for ODF format" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំហំ​ប្រសើរ​សម្រាប់​ទ្រង់​ទ្រាយ​ ODF" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "warnalienformat\n" "label\n" "string.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "ព្រមាន​នៅ​ពេល​មិន​ទាន់​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​ ODF ​ឬ​ទ្រង់​ទ្រាយ​លំនាំ​ដើម" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfwarning_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "​មិន​ប្រើ​​ ODF 1.2 ដែល​បាន​ពង្រីក ​​អាចបណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ព័ត៌មាន ។" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfversion\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfversion\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfversion\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "1.2 Extended (compat mode)" msgstr "1.2 បាន​ពង្រីក (របៀប​តូច)" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "odfversion\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ 1.2 (ដែល​ផ្តល់​អនុសាសន៍)" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "ODF format version:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណែ ODF ៖" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "saveas_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Text document" msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "HTML document" msgstr "ឯកសារ ​HTML" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Master document" msgstr "ឯកសារ​មេ" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជ​" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Presentation" msgstr "ការ​បង្ហាញ" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Drawing" msgstr "គំនូរ" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "doctype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "រូបមន្ត" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "D_ocument type:" msgstr "" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Default file format and ODF settings" msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​លំនាំ​ដើម និង​ការកំណត់​ ODF" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "O_ptions..." msgstr "ជម្រើស... " #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Security options and warnings" msgstr "ជម្រើស​សុវត្ថិភាព និង​ការព្រមាន" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "savepassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "usemasterpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "បាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ (ផ្ដល់​អនុសាសន៍)" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "masterpasswordtext\n" "label\n" "string.text" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​សុំ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ម្ដង​​ក្នុង​មួយ​​សម័យ ប្រសិន​បើ​ %PRODUCTNAME ​ទៅ​យក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ពី​បញ្ជី​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ការពារ ។" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "nopasswordsave\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "ការ​បិទ​មុខងារ​ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍នឹង​លុប​បញ្ជី​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក ហើយ​​​​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ ​ឡើងវិញ ។\n" "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​បញ្ជី​ពាក្យ​សម្ងាត់​ ហើយ​​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ​ឡើងវិញដែរ​​ឬ​ទេ​ ?" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "connections\n" "label\n" "string.text" msgid "Connect_ions..." msgstr "ការ​តភ្ជាប់​..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "masterpassword\n" "label\n" "string.text" msgid "_Master Password..." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មេ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Passwords for web connections" msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ការតភ្ជាប់​បណ្តាញ" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព​សម្រាប់​ការប្រតិបត្តិ​ម៉ាក្រូ​ និង​បញ្ជាក់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ម៉ាក្រូ​ដែល​ទុក​ចិត្ត ។" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "សុវត្ថិភាព​ម៉ាក្រូ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro security" msgstr "សុវត្ថិភាព​ម៉ាក្រូ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "ជ្រើស​ថត​សេវាកម្ម​សុវត្ថិភាព​បណ្ដាញ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ហត្ថលេខា​ឌីជីថល។" #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "cert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Certificate..." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ..." #: optsecuritypage.ui msgctxt "" "optsecuritypage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Certificate Path" msgstr "ផ្លូវ​វិញ្ញាបនបត្រ" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "companyft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Company" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ " #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "First/Last _name/Initials" msgstr "នាម​ខ្លួន/នាម​ត្រកូល/អាទិសង្កេត " #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "streetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Street" msgstr "ផ្លូវ " #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "cityft\n" "label\n" "string.text" msgid "City/State/_Zip" msgstr "ទីក្រុង/រដ្ឋ/កូដ​តំបន់" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "countryft\n" "label\n" "string.text" msgid "Country/Re_gion" msgstr "ប្រទេស/តំបន់" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "titleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title/Position" msgstr "ងារ/មុខងារ" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "phoneft\n" "label\n" "string.text" msgid "Tel. (Home/_Work)" msgstr "ទូរស័ព្ទ (ផ្ទះ​/កន្លែង​ធ្វើការ)" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "phoneft-atkobject\n" "AtkObject::accessible-description\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "លេខទូរស័ព្ទ​នៅ​ផ្ទះ" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "faxft\n" "label\n" "string.text" msgid "Fa_x/E-mail" msgstr "ទូរសា/អ៊ីមែល" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "firstname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "នាមខ្លួន" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "lastname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "នាមត្រកូល" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "shortname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "អាទិ​សង្កេត" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "city-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "ទីក្រុង​" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "state-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "State" msgstr "ស្ថាន​​ភាព" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "zip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "លេខ​​តំបន់" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "title-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "position-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "home-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Home telephone number" msgstr "លេខទូរស័ព្ទ​នៅ​ផ្ទះ" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "work-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Work telephone number" msgstr "លេខទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "fax-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "FAX number" msgstr "លេខ​​ទូរសារ" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "email-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "email address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "usefordocprop\n" "label\n" "string.text" msgid "Use data for document properties" msgstr "ប្រើ​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ឯកសារ" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "rusnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Last Name/First _name/Father's name/Initials" msgstr "នាម​ត្រកូល​/នាម​ខ្លួន​/ឈ្មោះ​ឪពុក​/អាទិសង្កេត" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "ruslastname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "នាមត្រកូល" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "rusfathersname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Father's name" msgstr "ឈ្មោះ​ឪពុក" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "russhortname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "អាទិ​សង្កេត" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "rusfirstname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "នាមខ្លួន" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "eastnameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Last/First _name/Initials" msgstr "នាម​ត្រកូល​/នាម​ខ្លួន /អាទិសង្កេត" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "eastlastname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Last name" msgstr "នាមត្រកូល" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "eastfirstname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First name" msgstr "នាមខ្លួន" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "eastshortname-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Initials" msgstr "អាទិ​សង្កេត" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "russtreetft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Street/Apartment number" msgstr "លេខ​ផ្លូវ​/លេខ​ខុនដូ" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "russtreet-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Street" msgstr "វិថី" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "apartnum-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Apartment number" msgstr "លេខ​ខុនដូ" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "icityft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/City" msgstr "កូដ​តំបន់/ទីក្រុង" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "icity-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "City" msgstr "ទីក្រុង​" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "izip-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Zip code" msgstr "លេខ​​តំបន់" #: optuserpage.ui msgctxt "" "optuserpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Sc_aling" msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន " #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Icon _size and style" msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង និង​រចនាប័ទ្ម" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconsize\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconsize\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Small" msgstr "តូច" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconsize\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Large" msgstr "ធំ" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Galaxy (default)" msgstr "ហ្គាឡាក់ស៊ី (លំនាំ​ដើម​)" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "High Contrast" msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Industrial" msgstr "អ៊ីនដាស់ស្ត្រៀល" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Crystal" msgstr "គ្រីស្តាល់" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Tango" msgstr "តាំងហ្គោ" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Oxygen" msgstr "អុកហ្ស៊ីសែន" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Classic" msgstr "ក្លាស់ស៊ិក" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Human" msgstr "មនុស្ស" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "iconstyle\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Tango Testing" msgstr "ការ​សាកល្បង Tango" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "systemfont\n" "label\n" "string.text" msgid "Use system _font for user interface" msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ " #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "aafont\n" "label\n" "string.text" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "aafrom\n" "label\n" "string.text" msgid "fro_m" msgstr "" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "aaunits\n" "label\n" "string.text" msgid "pixels" msgstr "ភីកសែល" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "User Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Icons in men_us" msgstr "" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "menuicons\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "menuicons\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "លាក់​" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "menuicons\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "បង្ហាញ " #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "showfontpreview\n" "label\n" "string.text" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "បង្ហាញ​ការមើល​ពុម្ព​អក្សរ​ជា​មុន " #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "showfonthistory\n" "label\n" "string.text" msgid "Show font h_istory" msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិរបស់​ពុម្ព​អក្សរ " #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Lists" msgstr "បញ្ជី​ពុម្ព​អក្សរ" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "useaccel\n" "label\n" "string.text" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "useaa\n" "label\n" "string.text" msgid "Use Anti-A_liasing" msgstr "" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Graphics output" msgstr "លទ្ធផល​ក្រាហ្វិក" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse _positioning" msgstr "" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Middle Mouse _button" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousepos\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default button" msgstr "​ប៊ូតុង​​​លំនាំ​​ដើម​" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousepos\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Dialog center" msgstr "កណ្តាល​ប្រអប់" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousepos\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "No automatic positioning" msgstr "គ្មាន​ការកំណត់​ទីតាំង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousemiddle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No function" msgstr "គ្មាន​មុខងារ" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousemiddle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Automatic scrolling" msgstr "រមួរ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "mousemiddle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Paste clipboard" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse" msgstr "កណ្តុរ" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "trans\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា " #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelWidth\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "ទទឹង ៖ " #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelHeight\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖ " #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelOrientation\n" "label\n" "string.text" msgid "_Orientation:" msgstr "ទិស ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "radiobuttonPortrait\n" "label\n" "string.text" msgid "_Portrait" msgstr "បញ្ឈរ" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "radiobuttonLandscape\n" "label\n" "string.text" msgid "L_andscape" msgstr "ផ្ដេក " #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelTextFlow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text direction:" msgstr "ទិស​អត្ថបទ ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelPaperTray\n" "label\n" "string.text" msgid "Paper _tray:" msgstr "ថាស​ក្រដាស ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelPaperFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Paper format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelTopMargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Top:" msgstr "កំពូល ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelBottomMargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Bottom:" msgstr "បាត ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelRightMargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Right:" msgstr "ស្តាំ ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelOuter\n" "label\n" "string.text" msgid "O_uter:" msgstr "ខាងក្រៅ ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelLeftMargin\n" "label\n" "string.text" msgid "Left:" msgstr "ឆ្វេង ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelInner\n" "label\n" "string.text" msgid "I_nner:" msgstr "ខាងក្នុង ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelMargins\n" "label\n" "string.text" msgid "Margins" msgstr "រឹម" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelPageLayout\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page layout:" msgstr "ប្លង់​ទំព័រ ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "checkRegisterTrue\n" "label\n" "string.text" msgid "Register-tr_ue" msgstr "ចុះឈ្មោះ​ពិត" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelTblAlign\n" "label\n" "string.text" msgid "Table alignment:" msgstr "ការ​តម្រឹម​តារាង ៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "checkbuttonHorz\n" "label\n" "string.text" msgid "Hori_zontal" msgstr "ផ្ដេក " #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "checkbuttonVert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "បញ្ឈរ " #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "checkAdaptBox\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​សម​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស " #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelRegisterStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Reference _Style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​សេចក្ដី​យោង៖" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Layout settings" msgstr "ការ​កំណត់​ប្លង់" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "labelMsg\n" "label\n" "string.text" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "ការ​កំណត់​រឹម​នៅ​ខាង​ក្រោម​ជួរ​បោះពុម្ព ។\n" "\n" "តើ​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ឬ ?" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c,..." #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Native Numbering" msgstr "លេខរៀង​ដើម" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (ប៊ុលហ្ការី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (ប៊ុលហ្ការី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (ប៊ុលហ្ការី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (ប៊ុលហ្ការី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (រុស្ស៊ី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (រុស្ស៊ី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (រុស្ស៊ី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (រុស្ស៊ី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (ស៊ែរប៊ី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (ស៊ែរប៊ី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "19\n" "stringlist.text" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (ស៊ែរប៊ី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "20\n" "stringlist.text" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (ស៊ែរប៊ី)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "21\n" "stringlist.text" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (អក្សរ​ធំ​ភាសា​ក្រិក)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststoreNumberFormat\n" "22\n" "stringlist.text" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ... (អក្សរ​តូច​ភាសា​ក្រិក)" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststorePageLayout\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Right and left" msgstr "ស្ដាំ​ និង​ឆ្វេង" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststorePageLayout\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Mirrored" msgstr "ឆ្លុះ" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststorePageLayout\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Only right" msgstr "តែខាង​​ស្ដាំ" #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" "liststorePageLayout\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Only left" msgstr "តែ​ខាង​ឆ្វេង" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "PasteSpecialDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paste Special" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ពិសេស" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Source:" msgstr "ប្រភព ៖" #: pastespecial.ui msgctxt "" "pastespecial.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "no_persona\n" "label\n" "string.text" msgid "Plain look, do not use Themes" msgstr "រូបរាង​ស្អាត កុំ​ប្រើ​រូបរាង" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "default_persona\n" "label\n" "string.text" msgid "Pre-installed Theme (if available)" msgstr "រូបរាង​ដែល​បាន​ដំឡើង​ជាមុន (បើ​មាន)" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "own_persona\n" "label\n" "string.text" msgid "Own Theme" msgstr "រូបរាង​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "select_persona\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Theme" msgstr "ជ្រើស​រូបរាង" #: personalization_tab.ui msgctxt "" "personalization_tab.ui\n" "personas_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Firefox Themes" msgstr "រូបរាង​របស់ Firefox" #: pickbulletpage.ui msgctxt "" "pickbulletpage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: pickgraphicpage.ui msgctxt "" "pickgraphicpage.ui\n" "linkgraphics\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link graphics" msgstr "តភ្ជាប់​ក្រាហ្វិក" #: pickgraphicpage.ui msgctxt "" "pickgraphicpage.ui\n" "errorft\n" "label\n" "string.text" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no graphics)." msgstr "ស្បែក​វិចិត្រសាល​ 'ចំណុច' គឺ​​ទទេ (គ្មាន​​ក្រាហ្វិក) ​។" #: pickgraphicpage.ui msgctxt "" "pickgraphicpage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: picknumberingpage.ui msgctxt "" "picknumberingpage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: pickoutlinepage.ui msgctxt "" "pickoutlinepage.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "superscript\n" "label\n" "string.text" msgid "Superscript" msgstr "អក្សរ​តូច​លើ" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "normal\n" "label\n" "string.text" msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "subscript\n" "label\n" "string.text" msgid "Subscript" msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "raiselower\n" "label\n" "string.text" msgid "Raise/lower by" msgstr "លើក​ឡើង​/​បន្ទាប​ចុះ" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "relativefontsize\n" "label\n" "string.text" msgid "Relative font size" msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ទំនាក់​ទំនង" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "0deg\n" "label\n" "string.text" msgid "0 degrees" msgstr "០​ ដឺក្រេ" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "90deg\n" "label\n" "string.text" msgid "90 degrees" msgstr "៩០ ដឺក្រេ" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "270deg\n" "label\n" "string.text" msgid "270 degrees" msgstr "២៧០ ដឺក្រេ" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "fittoline\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit to line" msgstr "សម​នឹង​បន្ទាត់" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "label24\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale width" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "rotateandscale\n" "label\n" "string.text" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "បង្វិល/មាត្រដ្ឋាន" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "rotate\n" "label\n" "string.text" msgid "Rotation" msgstr "​បង្វិល" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "kerningft\n" "label\n" "string.text" msgid "by" msgstr "ដោយ" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "pairkerning\n" "label\n" "string.text" msgid "Pair kerning" msgstr "ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​គូ" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "preview\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Expanded" msgstr "រង្វើល​" #: positionpage.ui msgctxt "" "positionpage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Condensed" msgstr "ញឹក​" #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "ScriptOrganizerDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "ម៉ាក្រូ​របស់ %MACROLANG" #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "run\n" "label\n" "string.text" msgid "Run" msgstr "ដំណើរការ" #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "create\n" "label\n" "string.text" msgid "Create..." msgstr "បង្កើត..." #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename..." msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..." #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete..." msgstr "លុប​..." #: scriptorganizer.ui msgctxt "" "scriptorganizer.ui\n" "macrosft\n" "label\n" "string.text" msgid "Macros" msgstr "ម៉ាក្រូ" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "SecurityOptionsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Security options and warnings" msgstr "ជម្រើស​សុវត្ថិភាព និង​ការព្រមាន" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "savesenddocs\n" "label\n" "string.text" msgid "_When saving or sending" msgstr "នៅ​ពេល​រក្សាទុក ឬ​ផ្ញើ" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "whensigning\n" "label\n" "string.text" msgid "When _signing" msgstr "នៅ​ពេល​ចូល" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "whenprinting\n" "label\n" "string.text" msgid "When _printing" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "whenpdf\n" "label\n" "string.text" msgid "When creating PDF _files" msgstr "" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "ព្រមាន​ ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​​ដែល​បាន​ថត​ទុក កំណែ ព័ត៌មាន​​ដែល​លាក់ ឬចំណាំ ៖" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Security warnings" msgstr "ការព្រមាន​ផ្នែកសុវត្ថិភាព" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "removepersonal\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "លុប​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​ចេញ​ពេល​រក្សាទុក" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "password\n" "label\n" "string.text" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "ផ្ដល់​អនុសាសន៍​​ឲ្យ​ការ​ពារ​ពាក្យសម្ងាត់​ពេល​រក្សាទុក" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "ctrlclick\n" "label\n" "string.text" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​​ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ​​ដើម្បី​ធ្វើ​តាម​តំណ​ខ្ពស់" #: securityoptionsdialog.ui msgctxt "" "securityoptionsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Security options" msgstr "ជម្រើស​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" "select_persona_dialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "First visit Firefox Themes (https://addons.mozilla.org/firefox/themes). Find the Theme you like, and want to choose for %PRODUCTNAME." msgstr "ជា​ដំបូង សូម​ទស្សនា​រូបរាង Firefox (https://addons.mozilla.org/firefox/themes) ។ រក​រូបរាង​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត និង​ចង់​ជ្រើសរើស​សម្រាប់ %PRODUCTNAME ។" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" "select_persona_dialog.ui\n" "visit_personas\n" "label\n" "string.text" msgid "Visit Firefox Themes" msgstr "ទស្សនា​​រូបរាង Firefox" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" "select_persona_dialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Then, in your web browser's location bar, copy the address of the page that contains the Theme to clipboard, and paste it to the input field below." msgstr "បន្ទាប់មក​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង​នៃ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​ទំព័រ​​រូបរាង​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ រួច​បិទភ្ជាប់​វា​នៅ​ក្នុង​វាល​បញ្ចូល​ខាងក្រោម ។​" #: select_persona_dialog.ui msgctxt "" "select_persona_dialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Theme address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​រូបរាង ៖" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "SpecialCharactersDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Special Characters" msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "deletelast\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _Last" msgstr "លុប​ចុងក្រោយ" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "fontft\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "subsetft\n" "label\n" "string.text" msgid "Subset" msgstr "សំណុំ​រង" #: specialcharacters.ui msgctxt "" "specialcharacters.ui\n" "symboltext\n" "label\n" "string.text" msgid "Characters:" msgstr "តួអក្សរ ៖" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "SpellingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Spelling and Grammar: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "ការប្រកប និង​វេយ្យាករណ៍ ៖ $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "O_ptions..." msgstr "ជម្រើស... " #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "notindictft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Not in dictionary" msgstr "មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​វចនា​នុក្រម​ " #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "ignore\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ignore Once" msgstr "មិន​អើ​ពើ​ម្តង " #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "suggestionsft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Suggestions" msgstr "ការ​ផ្តល់​យោបល់ " #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "_Correct" msgstr "ត្រឹមត្រូវ" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "changeall\n" "label\n" "string.text" msgid "Correct A_ll" msgstr "" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "autocorrect\n" "label\n" "string.text" msgid "Alwa_ys correct" msgstr "" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "checkgrammar\n" "label\n" "string.text" msgid "Check _Grammar" msgstr "" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "ignoreall\n" "label\n" "string.text" msgid "I_gnore All" msgstr "មិន​អើ​ពើ​ទាំង​អស់ " #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "ignorerule\n" "label\n" "string.text" msgid "I_gnore Rule" msgstr "មិន​អើ​ពើ​ក្បួន " #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "languageft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text languag_e" msgstr "ភាសា​អត្ថបទ " #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "explainlink\n" "label\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "ច្រើនទៀត..." #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "resumeft\n" "label\n" "string.text" msgid "Res_ume" msgstr "" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "nosuggestionsft\n" "label\n" "string.text" msgid "(no suggestions)" msgstr "(គ្មាន​ការផ្តល់​យោបល់)" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "alttitleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "ការប្រកប ៖ $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "" #: spellingdialog.ui msgctxt "" "spellingdialog.ui\n" "addmb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "SplitCellsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Split Cells" msgstr "ពុះ​​ក្រឡា" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Split cell into:" msgstr "" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Split" msgstr "ពុះ" #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "hori\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontally" msgstr "ផ្តេក " #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "vert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertically" msgstr "បញ្ឈរ " #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "prop\n" "label\n" "string.text" msgid "_Into equal proportions" msgstr "ទៅ​ជា​សមាមាត្រ​ស្មើ​គ្នា " #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction" msgstr "ទិស" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "StoredWebConnectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "បាន​រក្សា​ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​ការតភ្ជាប់​បណ្តាញ" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពីការ​ចូល​បណ្តាញ (មិន​ដែល​បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់)" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "website\n" "label\n" "string.text" msgid "Website" msgstr "តំបន់​បណ្តាញ" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "username\n" "label\n" "string.text" msgid "User name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "removeall\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove _All" msgstr "លុបចេញ​ទាំងអស់" #: storedwebconnectiondialog.ui msgctxt "" "storedwebconnectiondialog.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "_Change Password..." msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់..." #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkAuto\n" "label\n" "string.text" msgid "A_utomatically" msgstr "ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelLineEnd\n" "label\n" "string.text" msgid "C_haracters at line end" msgstr "តួអក្សរ​នៅ​ចុង​បន្ទាត់" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelLineBegin\n" "label\n" "string.text" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "តួអក្សរ​នៅ​ដើម​បន្ទាត់" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelMaxNum\n" "label\n" "string.text" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​សហសញ្ញា​បន្ត​គ្នា" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "LabelHyphenation\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyphenation" msgstr "ការដាក់​សហ​សញ្ញា" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkInsert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkPageStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "With Page St_yle" msgstr "ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ " #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelType\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "ប្រភេទ " #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelPageNum\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _number" msgstr "លេខ​ទំព័រ " #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelPosition\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "comboBreakType\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "comboBreakType\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Column" msgstr "ជួរឈរ" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "comboBreakPosition\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Before" msgstr "មុន" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "comboBreakPosition\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "After" msgstr "បន្ទាប់" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Breaks" msgstr "បំបែក" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkSplitPara\n" "label\n" "string.text" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "កុំ​ពុះ​កថាខណ្ឌ" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkKeepPara\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "រក្សា​​ជាមួយ​កថាខណ្ឌ​បន្ទាប់ " #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkOrphan\n" "label\n" "string.text" msgid "_Orphan control" msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កំព្រា" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "checkWidow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Widow control" msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​​មេម៉ាយ" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelOrphan\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines" msgstr "បន្ទាត់" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelWidow\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines" msgstr "បន្ទាត់" #: textflowpage.ui msgctxt "" "textflowpage.ui\n" "labelOptions\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "ThesaurusDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Thesaurus" msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ" #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "ជំនួស " #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Current word" msgstr "ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន " #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Alternatives" msgstr "ជំនួស " #: thesaurus.ui msgctxt "" "thesaurus.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace with" msgstr "ជំនួស​ដោយ " #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "twolines\n" "label\n" "string.text" msgid "Write in double lines" msgstr "សរសេរ​ជា​​បន្ទាត់​​ទ្វេ" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Double-lined" msgstr "ការ​ដាក់​បន្ទាត់​ទ្វេ​" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "Initial character" msgstr "តួអក្សរ​ដំបូង" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "Final character" msgstr "តួ​អក្សរ​ចុង​ក្រោយ" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "Enclosing character" msgstr "តួអក្សរ​ព័ទ្ធ​ជុំ​វិញ" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "preview\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(None)" msgstr "(គ្មាន)" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid ")" msgstr ")" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "]" msgstr "]" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "}" msgstr "}" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Other Characters..." msgstr "តួ​អក្សរ​ផ្សេង​ទៀត..." #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "(None)" msgstr "(គ្មាន)" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "(" msgstr "(" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "[" msgstr "[" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "{" msgstr "{" #: twolinespage.ui msgctxt "" "twolinespage.ui\n" "liststore1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Other Characters..." msgstr "តួ​អក្សរ​ផ្សេង​ទៀត..." #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "ZoomDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "ពង្រីក និង​មើល​ប្លង់" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "optimal\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "ប្រសើរ​បំផុត" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "fitwandh\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit width and height" msgstr "សម​នឹង​ទទឹង និង​កម្ពស់ " #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "fitw\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit width" msgstr "ទទឹង​​ពុម្ព​អក្សរ" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "100pc\n" "label\n" "string.text" msgid "100%" msgstr "១០០%" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "variable\n" "label\n" "string.text" msgid "Variable" msgstr "អថេរ" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Zoom factor" msgstr "កត្តា​ពង្រីក" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "automatic\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "singlepage\n" "label\n" "string.text" msgid "Single page" msgstr "ទំព័រ​តែ​មួយ" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "columns\n" "label\n" "string.text" msgid "Columns" msgstr "ជួរឈរ" #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "bookmode\n" "label\n" "string.text" msgid "Book mode" msgstr "របៀប​សៀវភៅ " #: zoomdialog.ui msgctxt "" "zoomdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "View layout" msgstr "មើល​ប្លង់"