#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: optionen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-13 04:43+0000\n" "Last-Translator: Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Language: km-KH\n" "X-POOTLE-MTIME: 1326429829.0\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3153665\n" "help.text" msgid "options; tools defaults; program configuration settings; program configuration" msgstr "ជម្រើស; ឧបករណ៍ លំនាំដើម; ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី ការ​កំណត់; ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​បើក​ប្រអប់​មួយ សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្តូរ​តាម​បំណង ។" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3156344\n" "18\n" "help.text" msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ដើម្បី​ពង្រីក​ធាតុ​ចុច​ទ្វេរដង​លើ​ធាតុ​នេះ ឬ​ចុច​សញ្ញា​បូក ។ ដើម្បី​វេញ​ធាតុ ចុច​សញ្ញា​ដក ឬ​ចុច​ទ្វេរ​ដង​លើ​ធាតុ ។" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "អ្នក​ឃើញ​តែ​ធាតុ​ដែល​អាច​ដំណើរ​ការ​បាន​ចំពោះ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។ បើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ អ្នក​ឃើញ​ធាតុ %PRODUCTNAME Writer និង​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ទាំងអស់​នៃ %PRODUCTNAME ។ %PRODUCTNAME Impress និង %PRODUCTNAME Draw ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ដូច​គ្នា​ក្នុង​ប្រអប់​នេះ ។ ធាតុ​ទូទៅ​មើល​ឃើញ​ជានិច្ច ។" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3125863\n" "13\n" "help.text" msgid "Select an entry to edit." msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​មួយ​ដើម្បី​កែ​សម្រួល ។" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id1013200911280529\n" "help.text" msgid "Note for Mac OS X users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your Mac OS X main menu. Both menu entries open the Options dialog box." msgstr "ចំណាំ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ Mac OS X ៖ ជំនួយ​បរិយាយ​ផ្លូវ​ម៉ឺនុយ​តាម ឧបករណ៍ - ជម្រើស នៅ​កន្លែង​លេខ ។ ជំនួស​ផ្លូវ​នេះ​ដោយ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តនៅ​លើ​ម៉ឺនុយ​ចម្បង​របស់ Mac OS X របស់​អ្នក​ ។ ធាតុម៉ឺនុយ​ទាំង​ពីរ​បើក​ប្រអប់​ជម្រើស ។" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "3\n" "help.text" msgid "Load/Save" msgstr "ផ្ទុក​/​រក្សា​ទុក" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "19\n" "help.text" msgid "Language Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150872\n" "20\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "អ៊ីនធឺណិត" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "6\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150104\n" "5\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "7\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "12\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "9\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "15\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "គំនូស​តាង" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3149420\n" "21\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "%PRODUCTNAME Database" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149177\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​ការ​កំណត់​ទូទៅ ដើម្បី​​ធ្វើការ​ជាមួយ $[officename] ។ ព័ត៌មាន​មាន​ប្រធាន​បទ​ដូច​ជា ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ ការ​រក្សា​ទុក ការ​បោះពុម្ព ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ និង ថត​សំខាន់ និង លំនាំដើម​ពណ៌ ។ ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "ទិន្នន័យ​​អ្នក​ប្រើ" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" msgstr "ទិន្នន័យ; ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ; ការ​បញ្ចូលការ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this tab page to enter or edit user data. Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." msgstr "ប្រើ​ទំព័រ​ផ្ទាំងនេះ​ដើម្បី​បញ្ចូល​ ឬ កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​ ។​ ទិន្នន័យ​មួយ​ចំនួន​​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​​រួច​រាល់​ ដោយ​អ្នក​ប្រើ​​នៅ​ពេល​ដំឡើង​ $[officename] ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153748\n" "27\n" "help.text" msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under File - Properties." msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ពុម្ព និង អ្នក​ជំនួយ​ការ​ក្នុង $[officename] ។ ឧទាហរណ៍ វាល​​ទិន្នន័យ \"នាម​ខ្លួន\" និង \"នាម​ត្រកូល\" ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ជា​អ្នក​និពន្ធ​នៃ​ឯកសារ​ថ្មី ។ អ្នក​អាច​ឃើញ​វា​នៅ​ក្រោម ឯកសារ - លក្ខណសម្បត្តិ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153031\n" "28\n" "help.text" msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​ខ្លះ​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​ថត​ខាង​ក្នុង​មួយ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ដោយ​អ្នក​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ ។ បើ​មាន​កំហុស​ការ​វាយ កម្មវិធី​អាច​ប្រើ​ទិន្នន័យ​នេះ​ដើម្បី​ផ្តល់​យោបល់​ការ​ជំនួស ។ ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ចំពោះ​ទិន្នន័យ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្តើម $[officename] ឡើង​វិញ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147653\n" "3\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the Address field to enter and edit your personal user data." msgstr "ប្រើ​វាល​ អាសយដ្ឋាន ដើម្បី​បញ្ចូល និង កែ​សម្រួល​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156329\n" "5\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "ក្រុមហ៊ុន" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3143270\n" "6\n" "help.text" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​ក្រុមហ៊ុន​​​​របស់​អ្នក​​ក្នុង​វាល​នេះ​ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145315\n" "7\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "នាម​ខ្លួន" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153821\n" "31\n" "help.text" msgid "Type your first name." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​នាម​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159158\n" "32\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "នាម​ត្រកូល" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145609\n" "33\n" "help.text" msgid "Type your last name." msgstr "វាយ​​​បញ្ចូល​នាម​ត្រកូល​របស់​អ្នក​ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156344\n" "34\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "អាទិ​សង្កេត" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147264\n" "8\n" "help.text" msgid "Type your initials." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​​អាទិសង្កេត​របស់​អ្នក ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153526\n" "9\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "ផ្លូវ" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151212\n" "10\n" "help.text" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ផ្លូវ​របស់​អ្នក​ក្នុង​វាល​នេះ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154909\n" "11\n" "help.text" msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145607\n" "12\n" "help.text" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​លេខ​តំបន់​របស់​អ្នក​ក្នុង​វាល​នេះ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154685\n" "35\n" "help.text" msgid "City" msgstr "ទីក្រុង" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149807\n" "36\n" "help.text" msgid "Type the city where you live." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ទីក្រុង​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154125\n" "37\n" "help.text" msgid "State" msgstr "រដ្ឋ" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150441\n" "38\n" "help.text" msgid "Type your state." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​រដ្ឋ​របស់​អ្នក ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147434\n" "13\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147317\n" "39\n" "help.text" msgid "Type your title in this field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​​ងារ​របស់​អ្នក​ក្នុង​វាល​នេះ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "40\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147428\n" "14\n" "help.text" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឋានៈ​របស់​អ្នក​ក្នុង​ក្រុមហ៊ុន​​ ក្នុង​វាល​នេះ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "17\n" "help.text" msgid "Tel. (Home)" msgstr "ទូរស័ព្ទ (ផ្ទះ)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154011\n" "41\n" "help.text" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​លេខ​ទូរស័ព្ទ​​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​​ក្នុង​វាល​នេះ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3151118\n" "42\n" "help.text" msgid "Tel. (Work)" msgstr "ទូរស័ព្ទ (កន្លែង​ធ្វើការ)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3159153\n" "18\n" "help.text" msgid "Type your work number in this field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើ​ការ​​របស់​អ្នក​ក្នុង​វាល​នេះ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3146921\n" "21\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "ទូរសារ" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153159\n" "43\n" "help.text" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​​លេខ​ទូរសារ​របស់​អ្នក​ក្នុង​វាល​នេះ ។" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3150592\n" "44\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "អ៊ីមែល" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154942\n" "22\n" "help.text" msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" msgstr "វាយ​បញ្ចូល​អាសដ្ឋាន​​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ my.name@my.provider.com" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "saving; options defaults;of saving URL; saving absolute/relative paths relative saving of URLs absolute saving of URLs" msgstr "រក្សាទុក; ជម្រើស លំនាំដើម;នៃ​ការ​រក្សាទុក URL; រក្សាទុក​ផ្លូវ​ពេញលេញ/ទាក់ទង ការ​រក្សាទុក​ផ្លូវ​ទាក់ទង​របស់ URLs កា​ររក្សាទុក​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ URLs" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3143284\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "ក្នុង​ផ្នែក ទូទៅ អ្នក​អាច​ជ្រើស​​កំណត់​​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​រក្សា​ទុក​ឯកសារ និង អាច​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​លំនាំ​ដើម ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154824\n" "65\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "ផ្ទុក" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153311\n" "66\n" "help.text" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​​​​ជាមួយ​ឯកសារ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147209\n" "67\n" "help.text" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "ផ្ទុកការ​​កំណត់​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ ជាមួយ​ឯកសារ ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3166460\n" "68\n" "help.text" msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "បើ ផ្ទុក​ការ​កំណត់​​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​​ជាមួយ​ឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ នឹង​នៅ​តែ​អនុវត្ត ៖" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155388\n" "69\n" "help.text" msgid "Settings available in File - Print - Options," msgstr "ការ​កំណត់ដែល​​មាន​ក្នុង ឯកសារ - បោះពុម្ព - ជម្រើស" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153348\n" "70\n" "help.text" msgid "Name of Fax," msgstr "ឈ្មោះ​ទូរសារ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150276\n" "71\n" "help.text" msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "ជម្រើស​គម្លាត សម្រាប់​កថា​ខណ្ឌ​ពី​មុខ​តារាង​អត្ថបទ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148686\n" "72\n" "help.text" msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព សម្រាប់​តំណ អនុគមន៍​វាល​ និង គំនូស​តាង" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153254\n" "73\n" "help.text" msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ដំណើរ​ការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​តួ​អក្សរ​អាស៊ី ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153666\n" "74\n" "help.text" msgid "The following settings are always loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "ការ​កំណត់​ដូច​ខាង​ក្រោម តែងតែ ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជាមួយ​ឯកសារ ទោះ​បី​ជា​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ឬ មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ក៏​ដោយ ៖" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148946\n" "76\n" "help.text" msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "ប្រភព​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ឯកសារ និង ទិដ្ឋភាព​របស់​វា ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id927152\n" "help.text" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ជាមួយ​ឯកសារ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id5684987\n" "help.text" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក នោះ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នឹងត្រូវបាន​ផ្ទុក​ជាមួយ​​ឯកសារ ។ វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​ត្រូវបាន​បោះពុម្ព​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នៅ​ឆ្ងាយ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដោយ​ដៃ​នៅក្នុង​ប្រអប់​បោះពុម្ព​ទេ​នោះ ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ធីក នោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ស្តង់ដារ​របស់​អ្នក នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ ។ ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បច្ចុប្បន្ន នឹង​ត្រូវបាន​ទុក​ជាមួយ​ឯកសារ ថាតើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ឬអត់ ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146794\n" "3\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "រក្សា​​ទុក" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "5\n" "help.text" msgid "Edit document properties before saving" msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ ​មុន​ពេល​​​រក្សាទុក" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148798\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា ប្រអប់លក្ខណសម្បត្តិ នឹង​លេច​ឡើង​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា រក្សា​ទុក​ជា ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145606\n" "7\n" "help.text" msgid "Always create backup copy" msgstr "តែងតែ​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​​បម្រុង​​" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154123\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "រក្សា​ទុក​កំណែ​មុន​របស់​ឯកសារ​មួយ​​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុង​ទុក​​​ រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​មួយ ។ រាល់ពេលដែល%PRODUCTNAME បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុង​ទុក​​មួយ​ ដែល​ជំនួស​ច្បាប់​ចម្លង​​បម្រុង​ទុក​មុន​ ។ ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុង​ទុក​​មាន​កន្ទុយ​ជា​ .BAK ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153192\n" "37\n" "help.text" msgid "To change the location of the backup copy, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, and then enter a new path for the backup file." msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង​​របស់​ច្បាប់ចម្លង​បម្រុងទុក ជ្រើស %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME - ផ្លូវហើយ​បន្ទាប់​មក​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ថ្មី​សម្រាប់​ឯកសារ​បម្រុងទុក ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154908\n" "9\n" "help.text" msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "រក្សា​​ទុក​ព័ត៌​មាន​​ការ​សង្គ្រោះ​ស្វ័យប្រវត្តិ​​រៀងរាល់" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149560\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​ %PRODUCTNAME រក្សា​ទុក​ព័ត៌​មាន​ដែល​ចាំបាច់​​ ដើម្បី​​ស្តារ​​​​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ទាំង​អស់​​​ ក្នុង​ករណី​ដែល​​​គាំង ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​​​ចន្លោះ​ពេល​វេលា​រក្សា​ទុក ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146147\n" "11\n" "help.text" msgid "Minutes" msgstr "នាទី" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3152460\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "បញ្ជាក់​​​ចន្លោះ​ពេល​វេលា​ជា​នាទី​ សម្រាប់​​ជម្រើស​​ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។​" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "Automatically save the document too" msgstr "" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid " Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does. " msgstr "" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153575\n" "17\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "រក្សា​ទុក URL ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149484\n" "18\n" "help.text" msgid "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់ អាសយដ្ឋាន ទំនាក់​ទំនង នៃ URLs ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ និង លើ​អ៊ីនធឺណិត ។ អាសយដ្ឋាន​ទំនាក់​ទំនង​អាច​ធ្វើ​បាន តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​​ឯកសារ​ប្រភព និង សេចក្តី​​យោង​ស្ថិត​លើ​ដ្រាយ​ដូច​គ្នា​តែប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145799\n" "52\n" "help.text" msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ទំនាក់​ទំនង​តែងតែ​ចាប់ផ្តើម​ពី​ថត ដែល​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ស្ថិត​នៅ ។ ផ្ទុយ​មក​វិញ អាសយដ្ឋាន​ពេញលេញ​តែងតែ​ចាប់ផ្តើម​ពី​ថត​ឫស ។ តារាង​ខាង​ក្រោម ពន្យល់​ពី​ភាព​ខុស​គ្នា​ក្នុង​វាក្យ​សម្ពន្ធ រវាង​ក្រឡា​យោង​ទំនាក់​ទំនង និង ពេញលេញ ៖" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149413\n" "53\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "ឧទាហរណ៍" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148455\n" "54\n" "help.text" msgid "File system" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150715\n" "55\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "អ៊ីនធឺណិត" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155602\n" "56\n" "help.text" msgid "relative" msgstr "ទាក់ទង" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147176\n" "57\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145652\n" "58\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155064\n" "59\n" "help.text" msgid "absolute" msgstr "ដាច់​ខាត" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154361\n" "60\n" "help.text" msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "file:///c|/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148408\n" "61\n" "help.text" msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145148\n" "36\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box is selected." msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​តែងតែ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​មួយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា បើ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML នោះ %PRODUCTNAME នឹង​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទាក់ទង បើ​ប្រអប់​ធីក​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155176\n" "20\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "ជ្រើស​ប្រអប់​នេះ​សម្រាប់ ការ​រក្សា​ទុក​ទំនាក់​ទំនង នៃ URLs ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155334\n" "21\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "រក្សា​ទុក URL ទំនាក់ទំនង​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155608\n" "22\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "ជ្រើស​ប្រអប់​នេះ​សម្រាប់ ការ​រក្សា​ទុក នៃ URL នីមួយៗ​ទៅ​កាន់​អ៊ីនធឺណិត ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2016968\n" "help.text" msgid "Default file format and ODF settings" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​លំនាំ​ដើម និង​ការ​កំណត់ ODF" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2659077\n" "help.text" msgid "ODF format version" msgstr "កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ ODF" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id6944181\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the OpenDocument format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." msgstr "OpenOffice.org 3 និង StarOffice 9 ណែនាំ​នូវ​លក្ខណសម្បត្តិ​ថ្មី​ដែល​ត្រូវ​តែ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ប្រើទ្រង់ទ្រាយ OpenDocument (ODF) កំណែ ១.២ ។ កំណែ​មុន​របស់ OpenOffice.org 2 និង StarOffice 8 គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ODF 1.0/1.1 ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ពីមុន​ទាំងនោះ​មិនអាច​ផ្ទុក​លក្ខណសម្បត្តិ​ថ្មី​ទាំងអស់​របស់​កម្មវិធី​ថ្មី​បាន​ទេ ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id886257\n" "help.text" msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2." msgstr "កំណែ %PRODUCTNAME បច្ចុប្បន្ន​អាច​​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ ODF 1.0/1.1 និង 1.2." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id8892483\n" "help.text" msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1." msgstr "នៅពេល​អ្នក​រក្សាទុក​ឯកសារ អ្នក​អាច​ជ្រើ​សថាតើ​ត្រូវរក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended) ឬ​ក្នុងទ្រងទ្រាយ ODF 1.0/1.1 មុន ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id0915200911205367\n" "help.text" msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by Insert - Comment in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." msgstr "បច្ចុប្បន្ន ទ្រង់ទ្រាយ ODF 1.2 (បានពង្រីក) អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឯកសារ​របស់ Draw និង Impress មាន​មតិយោបល់ ។ មតិយោបល់​ទាំង​នោះ​អាច​ត្រូវ​បានបញ្ចូល​​តាមម៉ឺនុយ បញ្ចូល - មតិយោបល់ នៅ​ក្នុង​កំណែ​របស់​កម្មវិធី​ចុងក្រោយ ។ មតិយោបល់​ត្រូវ​បានបាត់បង់ នៅពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ​ក្នុង​កំណែ​កម្មវិធី​មុន ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សា​​​ដោយ​កំណែ​កម្មវិធី​ថ្មី​បំផុត ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible." msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ ឬ​អង្គការ​អាច​ត្រូវការ​ឯកសារ ODF នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ ODF ១.០/១.១ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ​ ដើម្បី​រក្សាទុក​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ចាស់ជាង​នេះ​មិនអាច​ទុក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ថ្មី​ទាំងអស់ទេ ដូច្នេះ​ទ្រង់ទ្រាយ ODF ១.២ ថ្មី (បានពង្រីក) ត្រូវ​បានផ្ដល់អនុសាសន៍​នៅពេល​ដែល​អាចធ្វើ​បាន ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198401\n" "help.text" msgid "With several legacy pre-ODF1.2 and ODF1.2-only consumers out there, users wanted a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode, that uses stuff deprecated in 1.2, and/or is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. Therefore the ODF 1.2 Extended (compat) mode was introduced." msgstr "" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154920\n" "77\n" "help.text" msgid "Size optimization for ODF format" msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទំហំ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ ODF" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150488\n" "78\n" "help.text" msgid "When saving the document, %PRODUCTNAME writes the XML data without indents and extra line breaks. This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller." msgstr "ពេល​រក្សា​ទុក​ឯកសារ %PRODUCTNAME សរសេរ​ទិន្នន័យ XML ដោយ​គ្មាន​ការ​ចុះ​បន្ទាត់ និង​ការ​បំបែក​បន្ទាត់​បន្ថែម ។ នេះ​អនុញ្ញាត​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក និង​បើក​រហ័ស​ជាង ហើយ​ទំហំ​ឯកសារ​តូច​ជាង ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN1091E\n" "help.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "ព្រមាន ពេល​មិន​រក្សា​ទុក​ជា ODF ឬ​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​ដើម" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ ដើម្បីទទួល​សារព្រមាន​នៅពេល​អ្នក​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិនមែន​ជា​របស់ OpenDocument ឬអ្នក​មិនបានកំណត់​ជា​ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ ផ្ទុក/រក្សាទុក - ទូទៅ នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ជម្រើស ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3158444\n" "62\n" "help.text" msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​តើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ណា​មួយ ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​ជា​លំនាំដើម នៅ​ពេល​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា ។ ឧទាហរណ៍ បើ​អ្នក​តែងតែ​ប្តូរ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ជាមួយ​មនុស្ស​ដទៃ​ទៀត​ដែល​ប្រើ Microsoft Office នៅ​ទី​នេះ​អ្នក​គួរ​តែ​បញ្ជាក់​​ថា %PRODUCTNAME ប្រើ​តែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ Microsoft Office ជា​លំនាំដើម​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153270\n" "50\n" "help.text" msgid "Document type" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150828\n" "63\n" "help.text" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "បញ្ជាក់​​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​លំនាំ​ដើម ។" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149527\n" "51\n" "help.text" msgid "Always save as" msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​ជានិច្ច" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149035\n" "64\n" "help.text" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "បញ្ជាក់រ​បៀប​ដែល​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ខាង​ឆ្វេង នឹង​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ជា​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ ។ អ្នក​អាច​​ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត សម្រាប់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ប្រអប់ រក្សា​ទុក​ជា" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "ផ្លូវ" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "bm_id3149514\n" "help.text" msgid "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and folders in $[officename]" msgstr "ផ្លូវ; លំនាំដើមអថេរ; សម្រាប់​ផ្លូវថត;រចនាសម្ព័ន្ធថតឯកសារ និង​ថត​នៅ​ក្នុង $[officename]" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149514\n" "1\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "ផ្លូវ" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user." msgstr "" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149810\n" "13\n" "help.text" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "ផ្លូវបាន​​ប្រើ​ដោយ​ %PRODUCTNAME" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154923\n" "5\n" "help.text" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3151210\n" "160\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153968\n" "161\n" "help.text" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "ប៊ូតុង លំនាំ​ដើម កំណត់​ឡើង​វិញ​នូវ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3147229\n" "6\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151177\n" "7\n" "help.text" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​ ជ្រើស​ផ្លូវកែសម្រួល​ផ្លូវ ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153193\n" "162\n" "help.text" msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "អ្នក​អាច​​ផ្លាស់​ប្តូរ​លំដាប់​នៃ​ធាតុ​ដោយ​ចុច​លើ​របារ​ក្នុង​ជួរ​ឈរ ប្រភេទ ។ ទទឹង​ជួរ​ឈរ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​​ប្តូរ​ដោយ​ផ្លាស់ទី​អ្នក​ខណ្ឌ​ចែក រវាង​ជួរ​ឈរ​នីមួយៗ​ដោយ​ប្រើ​កណ្តុរ ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3150439\n" "190\n" "help.text" msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's homeDocuments and Settings directory." msgstr "នៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​ផ្លូវ​ដូច​ខាងក្រោម ផ្លូវ​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ចែករំលេក​​នៅក្នុង​ថត​ដែល %PRODUCTNAME ត្រូវ​បាន​ដំឡើង មិន​ត្រូវបានបង្ហាញ​ទេ ។ ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ​​​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ម្នាក់ៗ​ត្រូវបានទុក​នៅ​ក្នុង​ថត {user} ដែល​មាន​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​ថត homeDocuments and Settings ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149260\n" "14\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ​" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146974\n" "15\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152938\n" "16\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "ពិពណ៌នា" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151073\n" "23\n" "help.text" msgid "My Documents" msgstr "ឯកសារ​​របស់​ខ្ញុំ" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149400\n" "175\n" "help.text" msgid "Default document folder of your system" msgstr "ថត​ប្រព័ន្ធ​លំនាំ​ដើម​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153418\n" "25\n" "help.text" msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." msgstr "អ្នក​អាច​ឃើញ​ថត​នេះ នៅ​ពេល​ដំបូង​ដែល​អ្នក​ហៅ​ប្រអប់ បើករក្សា​ទុក ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id8316599\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "កែ​​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3753776\n" "help.text" msgid "{user}/user/autocorr{user}\\user\\autocorr" msgstr "{user}/user/autocorr{user}\\user\\autocorr" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id5284279\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts." msgstr "ថត​នេះ​ទុក​អត្ថបទ AutoCorrect ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4494766\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "{user}/user/autotext{user}\\user\\autotext" msgstr "{user}/user/autotext{user}\\user\\autotext" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoText texts." msgstr "ថត​នេះ​ទុក​អត្ថបទ AutoText ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154493\n" "68\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "វិចិត្រសាល" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154484\n" "69\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3156289\n" "70\n" "help.text" msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "ស្បែក​វិចិត្រសាល​ថ្មី​គឺ​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151333\n" "26\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "ក្រាហ្វិក" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152890\n" "27\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3148597\n" "28\n" "help.text" msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "ថត​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ដំបូង​ដែល​អ្នក​ហៅ​ប្រអប់​សម្រាប់​បើក ឬ រក្សា​ទុក​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146891\n" "41\n" "help.text" msgid "Backups" msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154915\n" "42\n" "help.text" msgid "{user}/user/backup{user}\\user\\backup" msgstr "{user}/user/backup{user}\\user\\backup" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154603\n" "43\n" "help.text" msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៃ​ឯកសារ ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទី​នេះ ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "ពុម្ព​" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "{user}/user/template{user}\\user\\template" msgstr "{user}/user/template{user}\\user\\template" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "In this folder you can store your own templates." msgstr "នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ​អ្នក​អាច​ទុក​ពុម្ព​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​បាន ។" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154606\n" "195\n" "help.text" msgid "Temporary files" msgstr "ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149343\n" "196\n" "help.text" msgid "{user}/user/temp{user}\\user\\temp" msgstr "{user}/user/temp{user}\\user\\temp" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154650\n" "197\n" "help.text" msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "នេះ​ជា​កន្លែង​ដែល $[officename] ដាក់​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន​របស់​វា ។" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "កែសម្រូល​ផ្លូវ​" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3150772\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "កែសម្រូល​ផ្លូវ​" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3149762\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ កែសម្រួល​ផ្លូវ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថត​មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង $[officename] ។" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147559\n" "3\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "ផ្លូវ" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153524\n" "4\n" "help.text" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "មាន​បញ្ជី​របស់​ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​រួច​ហើយ ។ សម្គាល់​ផ្លូវ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី ។" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148798\n" "5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153106\n" "6\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr " បើក​ ជ្រើស​​ប្រអប់​ផ្លូវ​ដើម្បី​ជ្រើស​ថត​ផ្សេងទៀត​ឬ​ប្រអប់ បើក ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ផ្សេងទៀត​ ។ " #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "ជំនួយ​សរសេរ" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "bm_id7986388\n" "help.text" msgid "writing aids optionscustom dictionaries; editinguser-defined dictionaries; editingdictionaries; editing user-definedexceptions; user-defined dictionariesuser-defined dictionaries; dictionary of exceptionsspellcheck; dictionary of exceptionsignore list for spellcheckspellcheck; ignore listhyphenation; minimal number of characters" msgstr "ជម្រើស​ជំនួយ​សរសេរវចនានុក្រម​ផ្ទាល់ខ្លួន; ការ​កែសម្រួលវចនានុក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ; កា​រកែសម្រួលវចនានុក្រម; កែសម្រួល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើការ​លើកលែង; វចនានុក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើវចនានុក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ; វចនានុក្រម​នៃការ​លើកលែងពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ; វចនានុក្រម​នៃការ​លើកលែងមិនអើពើ​បញ្ជី​សម្រាប់​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ; មិនអើពើ​បញ្ជីការ​ដាក់​សហសញ្ញា; ចំនួន​តួអក្សរ​អប្បបរមា" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145136\n" "1\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "ជំនួយ​ការ​សសេរ" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153527\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation." msgstr "បញ្ជាក់​​លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ កម្រង​វេវចនសព្ទ និង ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149096\n" "33\n" "help.text" msgid "Available Language Modules" msgstr "ម៉ូឌុល​ភាសា​ដែល​មាន" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154749\n" "34\n" "help.text" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "មាន​ម៉ូឌុល​ភាសា​ដែល​បាន​ដំឡើង ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153663\n" "35\n" "help.text" msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." msgstr "ម៉ូឌុល​ភាសា​មួយ​អាច​មាន​ម៉ូឌុល​រង​មួយ ពីរ ឬ ច្រើន ៖ ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា និង កម្រងវេវចនសព្ទ ។ ម៉ូឌុល​រង​នីមួយៗ​អាច​មាន​ក្នុង​ភាសា​មួយ ឬ ច្រើន ។ បើ​អ្នក​ចុច​ពី​មុខ​ឈ្មោះ​នៃ​ម៉ូឌុល អ្នក​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល​រង​ដែល​មាន​ទាំងអស់​សកម្ម ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា ។ បើ​អ្នក​យក​សញ្ញា​កំណត់​ចេញ អ្នក​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល​រង​ដែល​មាន​ទាំងអស់​អសកម្ម ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា ។​ បើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ អសកម្ម​ម៉ូឌុល​រង​នីមួយៗ ចុច​ប៊ូតុង កែសម្រួល ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ កែសម្រួល​ម៉ូឌុល ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3294778\n" "help.text" msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only." msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ថត​ផ្សេង​គ្នា​ពីរ ៖ ថត​មួយ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ ហើយ​មួយ​ដោយ​គ្មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ ។ អ្នក​ប្រើ​អាច​តែ​កែ​សម្រួល និង​លុប​វចនានុក្រម​អ្នក​ប្រើ ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ទីតាំង​ក្នុង​ផ្លូវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។ វចនានុក្រម​ផ្សេង​ទៀត​អាច​បាន​តែ​អាន ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154307\n" "36\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145673\n" "37\n" "help.text" msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​ម៉ូឌុល​ភាសា ជ្រើស​វា ហើយ​ចុច​ Edit. The កែសម្រួល ម៉ូឌុល ប្រអប់​នឹង​លេច​ឡើង ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "60\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "វចនានុក្រម​​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155419\n" "62\n" "help.text" msgid "Lists the available user dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "រាយ​វចនានុក្រម​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន ។ សម្គាល់​វចនានុក្រម​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ និង ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "63\n" "help.text" msgid "New" msgstr "ថ្មី" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3146794\n" "64\n" "help.text" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "បើក​ប្រអប់ វចនានុក្រម​ថ្មី ដែល​អ្នក​អាច​ដាក់​ឈ្មោះ​វចនានុក្រម​ថ្មី​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ឬ វចនានុក្រម​នៃ​ករណី​លើក​លែង និង បញ្ជាក់​​ភាសា ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151054\n" "65\n" "help.text" msgid "New Dictionary" msgstr "វចនានុក្រម​ថ្មី" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153360\n" "66\n" "help.text" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "ក្នុង​ផ្នែក វចនានុក្រម អ្នក​អាច​ដាក់​ឈ្មោះ​វចនានុក្រម​ថ្មី​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ឬ វចនានុក្រម​នៃ​ករណី​លើកលែង និង បញ្ជាក់​​ភាសា ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150398\n" "67\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153192\n" "68\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "បញ្ជាក់​​ឈ្មោះ​នៃ​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ថ្មី ។ កន្ទុយ​ឯកសារ \"*.DIC\" ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150767\n" "69\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3148920\n" "70\n" "help.text" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." msgstr "ដោយ​ជ្រើស​ភាសា​ខ្លះ អ្នក​អាច​កំណត់​ព្រំដែន​ប្រើប្រាស់​នៃ​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។ ដោយ​ជ្រើស ទាំងអស់ វចនានុក្រម​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដាច់​ដោយ​ឡែក​ពី​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153106\n" "71\n" "help.text" msgid "Exceptions (-)" msgstr "ករណី​លើក​លែង (-)" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149561\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​អ្នក​ប្រាថ្នា​ចៀសវៀង​ពាក្យ​ជាក់លាក់​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ក្នុង​វិធី​នេះ អ្នក​អាច​បង្កើត​ថត​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៃ​ពាក្យ​ទាំងអស់​ដើម្បី​ចៀសវៀង ។ បើ​វចនា​នុក្រម​លើកលែង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្មភាព កំឡុង​ពេល​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ អ្នក​ទទួល​បាន​ចំណាំ​ដែល​ដូច​គ្នា​អំពី​ពាក្យ​មួយ​ចំនួន ដែល​គួរ​តែ​ចៀសវៀង ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145785\n" "73\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152576\n" "74\n" "help.text" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "បើក​ប្រអប់ កែសម្រួល​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់​ខ្លួន ដែល​អ្នក​អាច​បន្ថែម​ទៅ​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ឬ កែសម្រួល​ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147436\n" "75\n" "help.text" msgid "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់ កែសម្រួល​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់​ខ្លួន អ្នក​មាន​ជម្រើស​ដើម្បី​បញ្ចូល​ពាក្យ​ថ្មី ឬ កែសម្រួល​ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ បើ​អ្នក​កែសម្រួល​វចនានុក្រម​ករណី​លើកលែង​មួយ ប្រអប់​មាន​ភាព​ងាយស្រួល​ដើម្បី​កំណត់​ករណី​លើកលែង​មួយ​សម្រាប់​ពាក្យ​មួយ ។ កំឡុង​ពេល​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ ករណី​លើកលែង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ​ជា​ការ​ផ្តល់​យោបល់ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145750\n" "76\n" "help.text" msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then deactivated." msgstr "នៅ​ពេល​វចនានុក្រម​មួយ​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល ការ​ពិនិត្យ​មើល​មួយ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​លើ​ស្ថានភាព​នៃ​ឯកសារ ។ ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​ចូល វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទេ ។ នោះ​ប៊ូតុង ថ្មី និង លុប ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្ម ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150116\n" "77\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "សៀវភៅ" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147394\n" "78\n" "help.text" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "បញ្ជាក់​​សៀវភៅ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​កែ​សម្រួល ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154730\n" "79\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList (All) includes all words that have been marked with Ignore during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. " msgstr "IgnoreAllList (ទាំងអស់) រួមបញ្ចូល​ពាក្យ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​សម្គាល់​ជាមួយ មិនអើពើ កំឡុងពេល​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។ បញ្ជី​នេះ​ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅពេល​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។ " #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154757\n" "80\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." msgstr "ធាតុ មិន​អើពើ​បញ្ជី​ទាំងអស់ មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស និង លុប​បាន​ទេ ។ មាន​តែ​ពាក្យ​ដែល​បាន​រួម​បញ្ចូល​ជា​មាតិកា​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប ។ នោះ​នឹង​កើតឡើង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​រាល់​ពេល​បិទ $[officename] ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149018\n" "81\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154255\n" "82\n" "help.text" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "ផ្តល់​ភាសា​ថ្មី​មួយ​ទៅ​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់​ខ្លួន​បច្ចុប្បន្ន ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151189\n" "83\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "ពាក្យ" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151252\n" "84\n" "help.text" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." msgstr "អ្នក​អាច​វាយ​ពាក្យ​ថ្មី​សម្រាប់​ការ​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​វចនានុក្រម ។ ក្នុង​បញ្ជី​ខាងក្រោម អ្នក​នឹង​ឃើញ​មាតិកា​នៃ​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់ខ្លួន​បច្ចុប្បន្ន ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស​ពាក្យ​ពី​បញ្ជី​នេះ វា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​វាល​អត្ថបទ ។ បើ​អ្នក​វា​ពាក្យ​ជាមួយ trailing = character ដូច​ជា \"AutoComplete=\" ពាក្យ​មិន​ដាក់​សហ​សញ្ញា​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ និង​គ្មាន​សហ​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។ វាយ \"Auto=Complete\" លទ្ធផល​ក្នុង​ពាក្យ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​សហ​សញ្ញា ឬ​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​ដាក់​សហ​សញ្ញា ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​សញ្ញា = ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155175\n" "85\n" "help.text" msgid "Suggestion" msgstr "ការ​ផ្តល់​យោបល់" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147323\n" "86\n" "help.text" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." msgstr "វាល​បញ្ចូល​នេះ​មាន បើ​អ្នក​កំពុង​កែ​សម្រួល​វចនានុក្រម​លើកលែង ។ វាល​បង្ហាញ​អនុសាសន៍​ដូច​គ្នា​សម្រាប់​ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ \"ពាក្យ\" ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3147361\n" "88\n" "help.text" msgid "New" msgstr "ថ្មី" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3163808\n" "89\n" "help.text" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​ក្នុង​វាល​​អត្ថបទ ពាក្យ ទៅ​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់​ខ្លួន​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។ ពាក្យ​ក្នុង​វាល​ ការ​ផ្តល់​យោបល់ ក៏​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ផង​ដែរ នៅ​ពេល​ធ្វើការ​ជាមួយ​វចនានុក្រម​ករណី​លើកលែង ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145790\n" "91\n" "help.text" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "យក​ពាក្យ​ដែល​បាន​សម្គាល់​ចេញ​ពី​វចនានុក្រម​ផ្ទាល់ខ្លួន​បច្ចុប្បន្ន ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151277\n" "93\n" "help.text" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "លុប​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បន្ទាប់​ពី​ការ​អះអាង ព្រោះ​ថា​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ការពារ​​ពីការ​សរសេរ​ទេ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149032\n" "39\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145259\n" "40\n" "help.text" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​សម្រាប់​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ និង ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149965\n" "41\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153231\n" "42\n" "help.text" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​​ផ្លាស់​ប្តូរ​តម្លៃ​មួយ ជ្រើស​ធាតុ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច កែសម្រួល ។ អ្នក​នឹង​ឃើញ​ប្រអប់​មួយ សម្រាប់​បញ្ចូល​តម្លៃ​ថ្មី​មួយ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150983\n" "43\n" "help.text" msgid "Check uppercase words" msgstr "ពិនិត្យ​មើល​​​ពាក្យ​អក្សរ​ធំ" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152582\n" "44\n" "help.text" msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​​ ការ​សរសេរ​​ជា​អក្សរ​ធំ​ត្រូវ​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​​កំឡុង​ពេល​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150826\n" "45\n" "help.text" msgid "Check words with numbers." msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ពាក្យ​ដែល​មាន​លេខ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150208\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ ពាក្យ​ដែល​មាន​លេខ​ព្រម​ទាំង​អក្សរ​ត្រូវ​​ត្រួត​ពិនិត្យ​ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166424\n" "49\n" "help.text" msgid "Check special regions" msgstr "ពិនិត្យ​មើល​តំបន់​ពិសេស" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150345\n" "50\n" "help.text" msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តំបន់​ពិសេស ដូច​ជា​អត្ថបទ​គំនូរ ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​កំឡុង​ពេល​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166429\n" "21\n" "help.text" msgid "Check spelling as you type" msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ ខណៈ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល​" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155531\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​អ្នក​វាយបញ្ចូល និង គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​កំហុស ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156291\n" "32\n" "help.text" msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "កំហុស​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ត្រូវ​បាន​បន្លិច​ក្នុង​ឯកសារ ដោយ​គូស​បន្ទាត់​ពណ៌​ក្រហម​ពី​ក្រោម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ដាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​លើ​ពាក្យ​ដែល​បាន​សម្គាល់​តាម​វិធី​នេះ អ្នក​អាច​បើក​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​ដើម្បី​ទទួល​​បាន​បញ្ជី​​កំណែ ។ ជ្រើស​កំណែ​មួយ ដើម្បី​ជំនួស​ពាក្យ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កំហុស​ដដែល​ម្តង​ទៀត ខណៈ​ពេល​កែសម្រួល​ឯកសារ វា​នឹង​សម្គាល់​ថា​ជា​កំហុស​ម្ដង​ទៀត ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153815\n" "23\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." msgstr "ដើម្បី​ដាក់​គូ​ពាក្យ​ក្នុង តារាង​ជំនួស កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បើក ម៉ឺនុយ​បរិបទ កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ និង ជ្រើស កែ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ធ្វើ​ការ​ជ្រើស​របស់​អ្នក​ពី​ម៉ឺនុយ​រង ។ ពាក្យ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស ហើយ​នៅ​ពេល​ជាមួយ​គ្នា​នោះ គូ​ពាក្យ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​តារាង​ជំនួស ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150111\n" "53\n" "help.text" msgid "Minimal number of characters for hyphenation" msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អប្បបរមា ​សម្រាប់​​ដាក់​​សហ​សញ្ញា" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150316\n" "54\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen." msgstr "បញ្ជាក់​​ចំនួន​តួ​អក្សរ​អប្ប​បរមា ដែល​ទាមទារ​សម្រាប់​អនុវត្ត​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ វាយ​​បញ្ចូល​ចំនួន​តួ​អក្សរ​អប្ប​បរមា​ដែល​ត្រូវ​តែ​នៅ​មុខ ឬ ក្រោយ​សហ​សញ្ញា ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3148823\n" "11\n" "help.text" msgid "Characters before line break" msgstr "តួអក្សរ​មុន​ពេល​​​ចុះ​បន្ទាត់" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156029\n" "12\n" "help.text" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "កំណត់​ចំនួន​តួអក្សរ​អប្បបរមា​​នៃ​ពាក្យ​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់សហសញ្ញា​ ដែល​ត្រូវ​តែ​នៅ​សល់​ខាង​ចុង​បន្ទាត់​ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154956\n" "13\n" "help.text" msgid "Characters after line break" msgstr "តួអក្សរ​បន្ទាប់​ពី​​ចុះ​​​បន្ទាត់" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149439\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "បញ្ជាក់​​​ចំនួន​តួអក្សរ​អប្បបរមា​នៃ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ដាក់​សហសញ្ញា​ ដែល​ត្រូវ​ការ​នៅ​បន្ទាត់​បន្ទាប់​ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3156337\n" "15\n" "help.text" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "ដាក់​សហ​សញ្ញា​ដោយ​គ្មាន​ការ​សួរ" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151130\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​ អ្នក​នឹង​មិន​ដែល​​ត្រូវ​បាន​សួរ​សម្រាប់​ការ​ដាក់​សហសញ្ញា​ដោយ​ដៃ​ ។ ប្រសិន​បើ​វាល​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ ពេល​ដែល​ពាក្យ​មួយ​​​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​​​​​ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រអប់​មួយ​​ ដើម្បី​បញ្ចូល​សហសញ្ញា​ ។" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155900\n" "17\n" "help.text" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "ភ្ជាប់​តំបន់​ពិសេស​ដោយ​សហ​សញ្ញា" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155098\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ ការ​ដាក់​សហសញ្ញា​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ផង​ដែរ​ក្នុង​​​លេខ​យោង​ បឋមកថា​ និង បាត​កថា ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "កែ​សម្រួល​ម៉ូឌុល" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ; ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ភាសា​មួយ​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា; ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ភាសា​មួយកម្រងវេវចនសព្ទ; ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ភាសា​មួយភាសា; ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល​សកម្មវចនានុក្រម; ការ​បង្កើតវចនានុក្រម​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ; ការ​បង្កើត" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3154046\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "កែសម្រួល​ម៉ូឌុល" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3148685\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148473\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module. You can arrange the sub-modules by priority." msgstr "បញ្ជាក់​ភាសា និង ម៉ូឌុល​រង​អក្ខរា​វិរុទ្ធ ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា និង កម្រងវេវចនសព្ទ​​ដែល​មាន សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​រៀបចំ​ម៉ូឌុល​រង​តាម​អាទិភាព ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the language from the Language list." msgstr "ជ្រើស​ភាសា​ពី​បញ្ជី ភាសា ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3144510\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "សម្គាល់​ម៉ូឌុល​ទាំងអស់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម សម្រាប់​ភាសា​នៅ​ក្រោម​ក្បាល អក្ខរា​វិរុទ្ធ ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា និង កម្រងវេវចនសព្ទ ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154923\n" "7\n" "help.text" msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the Move Up and Move Down buttons." msgstr "ដរាប​ណា​អ្នក​មាន​ម៉ូឌុល​រង​ច្រើន​ជាង​មួយ ដែល​មាន​សម្រាប់​តំប​ន់​មួយ ម៉ូឌុល​រង​សម្រាប់​អក្ខរា​វិរុទ្ធ និង កម្រង​វេវចនសព្ទ​ត្រូវ​បាន​ដំណើរ​ការ​តាម​លំដាប់​ដែល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​រាយ ។ អ្នក​អាច​ប្តូរ​លំដាប់​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ និង ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "មាន​តែ​ម៉ូឌុល​រង​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ក្នុង​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3150398\n" "9\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3152933\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "បញ្ជាក់​​ភាសា​របស់​ម៉ូឌុល ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3156214\n" "19\n" "help.text" msgid "For all language selection fields in %PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "សម្រាប់​វាល​​ជម្រើស​ភាសា​ទាំងអស់​ក្នុង %PRODUCTNAME ខាង​ក្រោម​នឹង​អនុវត្ត ៖" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148922\n" "20\n" "help.text" msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." msgstr "ធាតុ​ភាសា​មួយ​នឹង​មាន​សញ្ញា​ធីក​ពី​មុខ​វា បើ​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ភាសា​នេះ ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3145419\n" "11\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154216\n" "12\n" "help.text" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​នៃ​ម៉ូឌុល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី មួយ​កម្រិត ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3158407\n" "13\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155429\n" "14\n" "help.text" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "បន្ថយ​អាទិភាព​នៃ​ម៉ូឌុល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី មួយ​កម្រិត ។" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3161832\n" "15\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "ថយ​ក្រោយ" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155307\n" "16\n" "help.text" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "ចុច​ទី​នេះ​ដើម្បី​មិន​ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "ពណ៌" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "colors; models" msgstr "ពណ៌; ម៉ូដែល" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150543\n" "1\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "ពណ៌" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153104\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​ពី​តារាង​ពណ៌​​ កែសម្រួល​ពណ៌​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ​ ឬ កំណត់​ពណ៌​ថ្មី​មួយ​ ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "3\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "តារាង​ពណ៌" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150869\n" "5\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149809\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color." msgstr "បញ្ជាក់​​ឈ្មោះ​របស់​ពណ៌​ដែល​មាន​ជ្រើស​មួយ ។ អ្នក​​ក៏​អាច​​វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​​ក្នុង​វាល​នេះ​ ពេល​​កំណត់​ពណ៌​ថ្មី​មួយ ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150447\n" "7\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149560\n" "8\n" "help.text" msgid "Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list." msgstr "មាន​បញ្ជី​ពណ៌​​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​ ​​ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​​​​ពី​បញ្ជី​ ។​" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "9\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "តារាង​ពណ៌" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152885\n" "12\n" "help.text" msgid "To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK)." msgstr "ដើម្បី​កែប្រែ ជ្រើស​គំរូ​ពណ៌ ៖ ក្រហម-បៃតង-ខៀវ (RGB) ឬ ផ្ទៃ​មេឃ-ក្រហម​ស្វាយ-លឿង-ខ្មៅ (CMYK) ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id1527756\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME ប្រើ​តែគំរូ​ពណ៌ RGB សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព​នៅ​ក្នុង​ពណ៌ ។ ឧបករណ៍​បញ្ជា CMYK គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​តែ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បញ្ចូល​តម្លៃពណ៌​​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់ CMYK ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147426\n" "40\n" "help.text" msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស RGB អាទិ​សង្កេត​នៃ​ពណ៌​បី​នឹង​លេច​ឡើង ហើយ​អ្នក​អាច​កំណត់​ពណ៌​ពី 0 ដល់ 255 ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150103\n" "13\n" "help.text" msgid "R" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152462\n" "14\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "ក្រហម" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3145366\n" "15\n" "help.text" msgid "G" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153144\n" "16\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "បៃតង" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153573\n" "17\n" "help.text" msgid "B" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153726\n" "18\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "ខៀវ" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152940\n" "41\n" "help.text" msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស CMYK អាទិ​សង្កេត​នៃ​ពណ៌​បួន​នឹង​លេច​ឡើង ហើយ​អ្នក​អាច​កំណត់​ពណ៌​ពី ០ ដល់ ២៥៥ ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154942\n" "42\n" "help.text" msgid "C" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3145800\n" "43\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3155417\n" "44\n" "help.text" msgid "M" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3150093\n" "45\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "ក្រហម​ស្វាយ" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3147124\n" "46\n" "help.text" msgid "Y" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154098\n" "47\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "លឿង" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154015\n" "48\n" "help.text" msgid "K" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3156180\n" "49\n" "help.text" msgid "Black" msgstr "ខ្មៅ" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3156332\n" "27\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154481\n" "28\n" "help.text" msgid "Adds a new color." msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ថ្មី​មួយ ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153708\n" "29\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "កែប្រែ​" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3148916\n" "30\n" "help.text" msgid "Changes the current color. Note that the color is overwritten without a confirmation." msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ ។ ចំណាំថា​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង​ ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154754\n" "31\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3159267\n" "33\n" "help.text" msgid "Load Color List" msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ពណ៌" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154705\n" "34\n" "help.text" msgid "Accesses the Open dialog, which allows you to select a color palette." msgstr "ចូលដំណើរការ​ប្រអប់ បើក ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌ ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3147344\n" "36\n" "help.text" msgid "Save Color List" msgstr "រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ពណ៌" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3163808\n" "37\n" "help.text" msgid "Opens the Save As dialog, which enables you to save the current color table under a specified name. If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." msgstr "បើក​ប្រអប់ រក្សាទុក​ជា ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក​តារាង​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ក្រោម​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ ។ បើ​អ្នក​មិន​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ តារាង​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​​ជា​លំនាំ​ដើម​ និង ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​​ឡើង​វិញ​​បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ចាប់​ផ្តើម​ $[officename] ។" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154572\n" "38\n" "help.text" msgid "The Load color list and Save color list icons are visible only if you select the Colors tab with the Format - Area command." msgstr "រូប​តំណាង ផ្ទុក​បញ្ជី​ពណ៌ និង រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ពណ៌ មើល​ឃើញ​តែក្នុង​ករណី​ដែល​​អ្នក​ជ្រើស​ផ្ទាំង ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153126\n" "1\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "bm_id3150771\n" "help.text" msgid "defining;colorscolors;selectioncolors;adding" msgstr "ការ​កំណត់;ពណ៌ពណ៌;ការ​ជ្រើសពណ៌;ការ​បន្ថែម" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150771\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart. Click OK to display the newly defined color in the preview box of the Colors register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នក​ឲ្យ​កំណត់​ពណ៌​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក​ដោយ​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​ទ្វេរ​មាត្រ​និង​គំនូស​តាង​ជម្រាល​ជា​លេខ ។ ចុច យល់​ព្រម ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​មើល​ជាមុន​នៃ​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ ពណ៌ ដែល​អ្នក​អាច​សម្រេច​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឬ​ជំនួស​ពណ៌​ថ្មី​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149514\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Window" msgstr "បង្អួច​ពណ៌" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153061\n" "4\n" "help.text" msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "ក្នុង​បង្អួច​ពណ៌​ធំ​ពីរ អ្នក​ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ថ្មី​មួយ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​ក្នុង​បង្អួច​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង ឬ ខាង​ស្តាំ​តាម​ដែល​អ្នក​ចង់ ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated." msgstr "ក្នុង​បង្អួច​ពណ៌​ខាង​ស្តាំ អ្នក​នឹង​ឃើញ​វិសាលគម​ពណ៌​ទាំងមូល​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្តាំ ដែល​ពណ៌​នៅ​ខាង​លើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រាប​ពេញលេញ ហើយ​ពណ៌​នៅ​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រាប ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149670\n" "6\n" "help.text" msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:" msgstr "ក្នុង​បង្អួច​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង អ្នក​នឹង​ឃើញ​ជម្រើស​មួយ​នៃ​ពណ៌ ដែល​បង្ហាញ​វិសាលគម​កើនឡើង​ជា​លំដាប់ ដែល​ប្រែប្រួល​ចន្លោះ​ពណ៌​បួន​ក្នុង​ជ្រុង​ទាំង​បួន​នៃ​បង្អួច​នេះ ។ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ពណ៌​ក្នុង​ជ្រុង​ទាំង​បួន​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154758\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "ចុច​ជ្រុង​នៃ​វាល​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្តូរ​ពណ៌ ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150398\n" "8\n" "help.text" msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "ក្នុង​បង្អួច​ពណ៌​ខាង​ស្តាំ ចុច​ពណ៌​ថ្មី​ដែល​ចង់​បាន សម្រាប់​វាល​​ជ្រុង ឬ បញ្ចូល​តម្លៃ​ក្នុង​វាល​​បញ្ចូល​លេខ ដែល​កំណត់​ពណ៌ ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <-- button." msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​ជ្រើស​ខាង​ស្ដាំ​វាល​តូច​ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ក្នុង​បង្អួច​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង <-- ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness." msgstr "ពណ៌​ជម្រាល​ក្នុង​បង្អួច​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង ត្រូវ​បាន​លៃតម្រូវ​ភ្លាម​ៗ​ដោយ​គោរព​តាម ភាព​លាំ​ៗ​នៃ​ពណ៌ តិត្ថិភាព និង ពន្លឺ ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id9701528\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME ប្រើ​តែគំរូ​ពណ៌ RGB សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព​នៅ​ក្នុង​ពណ៌ ។ ឧបករណ៍​បញ្ជា CMYK គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​តែ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បញ្ចូល​តម្លៃពណ៌​​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់ CMYK ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153192\n" "11\n" "help.text" msgid "<--" msgstr "<--" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154909\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the <-- button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង <-- ដើម្បី​ជំនួស​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ជាមួយ​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាង​ស្ដាំ ។ ប៊ូតុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ពណ៌​ក្នុង​ជ្រុង​មួយ​ក្នុង​ជ្រុង​ទាំងបួន ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3158409\n" "13\n" "help.text" msgid "-->" msgstr "-->" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151043\n" "14\n" "help.text" msgid "Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields." msgstr "កំណត់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជម្រើស​តូច​លើ​ពណ៌ ក្នុង​បង្អួច​ខាង​ស្តាំ ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ទៅ​នឹង​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បង្អួច​ខាង​ឆ្វេង និង ធ្វើ​ឲ្យ​តម្លៃ​នីមួយ​ៗ​ទាន់​សម័យ ក្នុង​​វាល​​លេខ ។ " #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149203\n" "15\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃ​មេឃ" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3159252\n" "16\n" "help.text" msgid "Sets the Cyan color value in the CMYK color model." msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ពណ៌​ផ្ទៃ​មេឃ​ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ CMYK ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3155429\n" "17\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "ក្រហម​ស្វាយ" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3152596\n" "18\n" "help.text" msgid "Sets the Magenta color value in the CMYK color model." msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ​ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ CMYK ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3154147\n" "19\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "លឿង" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3155306\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the Yellow color value in the CMYK color model." msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ពណ៌​លឿង​ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ CMYK ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3150105\n" "21\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "គ្រាប់​ចុច" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146148\n" "22\n" "help.text" msgid "Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model." msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ពណ៌​ខ្មៅ ឬ ពាក្យ​គន្លឹះ (black) ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ CMYK ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151114\n" "23\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "ក្រហម" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153726\n" "24\n" "help.text" msgid "Sets the Red color value in the RGB color model." msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ពណ៌​ក្រហម​ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ RGB ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3148618\n" "25\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "បៃតង" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149298\n" "26\n" "help.text" msgid "Sets the Green color value in the RGB color model." msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ RGB ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151075\n" "27\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "ខៀវ" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148455\n" "28\n" "help.text" msgid "Sets the Blue color value in the RGB color model." msgstr "កំណត់​តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​​ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ RGB ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3145647\n" "29\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154729\n" "30\n" "help.text" msgid "Sets the Hue in the HSB color model." msgstr "កំណត់​ភាព​លាំ​ៗ​នៃ​ពណ៌​ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ HSB ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3144766\n" "31\n" "help.text" msgid "Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153512\n" "32\n" "help.text" msgid "Sets the Saturation in the HSB color model." msgstr "ជ្រើស \"តិត្ថិភាព\" ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ HSB ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3156180\n" "33\n" "help.text" msgid "Luminance" msgstr "ពន្លឺ" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146969\n" "34\n" "help.text" msgid "Sets the Brightness in the HSB color model." msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​​ក្នុង​គំរូ​ពណ៌ HSB ។" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154164\n" "35\n" "help.text" msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, Colors. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog." msgstr "ក្នុង​វាល​​មើល ពណ៌ ជា​មុន​ខាង​ឆ្វេង អ្នក​នឹង​ឃើញ​ពណ៌​ដើម​ពី​ទំព័រ​មេ ។ ក្នុងវាល​​មើល​ជា​មុន​ខាង​ស្តាំ អ្នក​នឹង​តែងតែ​ឃើញ​លទ្ធផល​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការងារ​របស់​អ្នក​ក្នុង​ប្រអប់​នេះ ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "opening; dialog settings saving; dialog settings years; 2-digit options Help Agent;options" msgstr "" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3150085\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់ $[officename] ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148664\n" "25\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153525\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "បញ្ជាក់​​ឥរិយាបថ​របស់​ជំនួយដែលបាន​ដំឡើង ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "Tips" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Displays the icon names and more bubble help information, for example, chapter names when you scroll through a document with chapters." msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ និង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​បន្ថែម​ទៀត​ ឧទាហរណ៍ ឈ្មោះជំពូក​នៅពេល​អ្នក​រមូរ​តាម​​កាត់ឯកសារ​ជា​មួយ​នឹង​ជំពូក​នេះ ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Extended tips" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​បន្ថែម" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ជំនួយ​ពេល​អ្នក​ដាក់​ទស្សទ្រនិច​លើ​រូប​តំណាង ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ឺនុយ ឬ វត្ថុ​បញ្ជា​នៅ​លើ​ប្រអប់ ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154138\n" "26\n" "help.text" msgid "Help Agent" msgstr "ភ្នាក់ងារ​​ជំនួយ" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145174\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that the Help Agent will be displayed automatically in selected situations. Click the Help Agent window to see a Help page with information about the current context." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​ភ្នាក់ងារ​ជំនួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្ត​ក្នុង​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច​លើ​បង្អួច​ភ្នាក់ងារ​ជំនួយ​ដើម្បី​មើល​ទំព័រ​ជំនួយ​ជាមួយ​ព័ត៌មាន​អំពី​បរិបទ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3153968\n" "30\n" "help.text" msgid "Reset Help Agent" msgstr "កំណត់​ភ្នាក់ងារ​ជំនួយ​ឡើង​វិញ" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3151176\n" "31\n" "help.text" msgid "If you have not opened the Help Agent for a particular situation three times in succession, but rather have closed it or let it close automatically, the Help Agent for this situation is not shown again." msgstr "បើ​អ្នក​មិន​បាន​បើក ភ្នាក់ងារ​ជំនួយ ​បី​ដង​ជាប់​ៗ​គ្នា ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​បាន​បិទ​វា ឬ ទុក​ឲ្យ​វា​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នោះភ្នាក់ងារ​ជំនួយនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ម្តង​ទៀត​ទេ ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3159150\n" "32\n" "help.text" msgid "Click Reset Help Agent to restore the default list of situations for which the Help Agent is displayed." msgstr "ចុច កំណត់​ភ្នាក់ងារ​ជំនួយ​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ស្ដារ​បញ្ជីស្ថានភាព​​លំនាំដើម ដែល​ភ្នាក់ងារ​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់ ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3152577\n" "34\n" "help.text" msgid "Open/Save dialogs" msgstr "ប្រអប់ បើក/រក្សា​ទុក" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3145366\n" "35\n" "help.text" msgid "Use $[officename] dialogs" msgstr "ប្រើ​ប្រអប់ $[officename]" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3149260\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ប្រអប់ $[officename] ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បើក និង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ឬ​អត់ ។ មិន​ដូច្នោះ ប្រអប់​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "ពេល​អ្នក​បើក​ឯកសារ​មួយ​ដោយ URL មួយ​ពី​ប្រអប់​ឯកសារ​វីនដូ, វីនដូ​នឹង​បើក​ច្បាប់​ចម្លង​មូលដ្ឋាន​របស់​ឯកសារ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំងសម្ងាត់ Internet Explorer ។ ប្រអប់​ឯកសារ %PRODUCTNAME នឹង​បើក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153138\n" "37\n" "help.text" msgid "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are described in $[officename] Help." msgstr "ប្រអប់ $[officename] សម្រាប់ បើក និង រក្សា​ទុក ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ពណ៌នា​ក្នុង​ជំនួយ $[officename] ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148617\n" "39\n" "help.text" msgid "Document status" msgstr "ស្ថានភាព​ឯកសារ" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149299\n" "40\n" "help.text" msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "ការ​បោះពុម្ព​កំណត់​ស្ថានភាព​ថា" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145800\n" "41\n" "help.text" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification. When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ការ​បោះពុម្ព​នៃ​ឯកសារ​នឹង​រាប់​ជា​កំណែ​ប្រែ​មួយ​ឬ​ទេ ។ នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ នោះ​នៅ​លើក​ក្រោយ​ដូច​គ្នា​ដែល​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បិទ អ្នក​ត្រូវ​បាន​សួរ​តើ​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ឬ​ទេ ។ កាល​បរិច្ឆេទ​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ​ជា​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​មួយ ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Allow to save document even when the document is not modified" msgstr "" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Documents do not only store their content, but also their view properties. A change in the view properties does not trigger document modified status. View properties include things like (in case of a spreadsheet) active sheet, cursor position, zoom level etc. Quite often users want to store the view properties after they have been changed, and always enabling the save action allows this." msgstr "" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3153561\n" "5\n" "help.text" msgid "Year (two digits)" msgstr "ឆ្នាំ (ពីរ​ខ្ទង់)" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3147530\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "កំណត់​ជួរ​កាល​បរិច្ឆេទ ដែល​ប្រព័ន្ធ​ទទួល​ស្គាល់​ឆ្នាំ​ដែល​មាន​ពីរ​តួលេខ ។" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3156343\n" "7\n" "help.text" msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "ក្នុង $[officename] ឆ្នាំ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​តួលេខ​បួន ដូច្នេះ​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង 1/1/99 និង 1/1/01 គឺ​ពីរ​ឆ្នាំ ។ ការ​កំណត់ ឆ្នាំ (ពីរ​តួលេខ) នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​កំណត់​ឆ្នាំ​ដែល​កាល​បរិច្ឆេទ​ពីរ​តួលេខ ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ 2000 ។ ឧទាហរណ៍ បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​​កាល​បរិច្ឆេទ 1/1/30 ឬ ក្រោយ​មក​ទៀត ធាតុ \"1/1/20\" ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា 1/1/2020 ជំនួស​ឲ្យ 1/1/1920 ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "ពុម្ព​​អក្សរ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" msgstr "HTML ៖ ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ប្រភពមូលដ្ឋាន ៖​ ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ប្រភពពុម្ព​អក្សរ ៖ សម្រាប់ HTML និង​ មូលដ្ឋាន" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149398\n" "1\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "ពុម្ពអក្សរ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153665\n" "2\n" "help.text" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ពុម្ពអក្សរ​​នៃ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។ ការ​ជំនួស​​ជំនួស​តែ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​លើអេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ ឬ​នៅ​លើអេក្រង់​ និង​ពេល​បោះពុម្ព ។ ការ​ជំនួស​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ​ ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ទេ ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3155419\n" "46\n" "help.text" msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​បដិសេធ​ពុម្ព​អក្សរ​​​ជំនួស​លំនាំដើម ដែល​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការ​របស់​អ្នក​ប្រើ នៅ​ពេល​វា​ជួប​ប្រទះ​ពុម្ព​អក្សរ​មួយ​ដែល​មិន​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145610\n" "25\n" "help.text" msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "ការ​ជំនួស​ពុម្ព​អក្សរ​ក៏​ជះ​ឥទ្ធិពល​ដល់​ការ​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​របស់ $[officename] ដែរ ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149295\n" "3\n" "help.text" msgid "Apply replacement table" msgstr "អនុវត្ត​តារាង​ជំនួស" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3159413\n" "13\n" "help.text" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "អាច​ប្រើ​បាន​ការ​កំណត់​ការ​ជំនួស​ពុម្ព​អក្សរ ដែល​អ្នក​កំណត់ ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3148664\n" "4\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "តារាង​ជំនួយ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154073\n" "14\n" "help.text" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "រាយ​ពុម្ពអក្សរ​ដើម និង​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​នឹង​ជំនួស​វា ។ ជ្រើស ជានិច្ច ដើម្បី​ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ សូម្បី​តែ​​​ពុម្ពអក្សរ​ដើម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ក៏​ដោយ ។ ជ្រើស តែ​អេក្រង់ ដើម្បី​ជំនួស​តែ​ពុម្ពអក្សរ​លើអេក្រង់ និង​មិន​​ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402332\n" "help.text" msgid "Always checkbox" msgstr "តែងតែ​ប្រអប់​ធីក" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023432\n" "help.text" msgid "Screen only checkbox" msgstr "គូស​ធីក​តែ​លើ​អេក្រង់" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023472\n" "help.text" msgid "Replacement action" msgstr "សកម្មភាព​ជំនួស" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023418\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "បានធីក" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023451\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "ទទេ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402349\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not." msgstr "ការ​ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​លើអេក្រង់ និង​នៅ​ពេលបោះពុម្ព ថាតើ​ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​​ ឬ​ក៏​អត់ ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023438\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "បានធីក" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023482\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "បានធីក" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023457\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not." msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ​តែ​លើ​អេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ ថាតើ​ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ឬ​ក៏​អត់ ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0522200812384923\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "ទទេ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023410\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "បានធីក" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023477\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available." msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ​តែ​លើ​អេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​ប្រសិន​បើ​ពុម្ពអក្សរ​មិន​បាន​ដំឡើង ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023430\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "ទទេ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023577\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "ទទេ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402354\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available." msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​លើ​អេក្រង់ និង​នៅពេលបោះពុម្ព ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើ​ពុម្ពអក្សរ​មិនអាច​ប្រើបាន ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3154218\n" "9\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3151176\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "បញ្ចូល ឬ ជ្រើស​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ជំនួស ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "10\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "ជំនួស​ដោយ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149560\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "បញ្ចូល ឬ ជ្រើស​ឈ្មោះ​នៃ​ពុម្ព​អក្សរ​ជំនួស ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153363\n" "11\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "អនុវត្ត" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145750\n" "21\n" "help.text" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "អនុវត្ត​ការ​ជំនួស​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3147426\n" "22\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "អនុវត្ត" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3147443\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3148576\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "លុប​ការ​ជំនួស​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145800\n" "24\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3150715\n" "52\n" "help.text" msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ សម្រាប់​កូដ HTML និង Basic" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153950\n" "53\n" "help.text" msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ និង ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បង្ហាញ​កូដ​ប្រភព HTML និង Basic ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153838\n" "54\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "ពុម្ព​​អក្សរ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146990\n" "55\n" "help.text" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font automatically." msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បង្ហាញ​កូដ​ប្រភព HTML និង Basic ។ ជ្រើស ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដើម្បី​រកឃើញ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​សមរម្យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3146791\n" "56\n" "help.text" msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "តែ​ពុម្ពអក្សរ​មិន​សមាមាត្រ​" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154362\n" "57\n" "help.text" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "ធីក​ដើម្បី​បង្ហាញ​តែ​ពុម្ពអក្សរ​មិន​សមាមាត្រ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី ពុម្ព​អក្សរ ។" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153765\n" "58\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3150323\n" "59\n" "help.text" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "ជ្រើស​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បង្ហាញ​កូដ​ប្រភព HTML និង Basic ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "ទិដ្ឋភាព" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "bm_id3155341\n" "help.text" msgid "views; defaults defaults; views settings; views scaling; font sizes in user interface font sizes; scaling on screen WYSIWYG in fonts lists previews; fonts lists font lists font name box mouse; positioning clipboard; selection clipboard selection clipboard" msgstr "មើល; លំនាំដើម លំនាំដើម; មើល ការ​កំណត់; មើល ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន; ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់អ្នក​ប្រើ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ; ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​លើអេក្រង់ WYSIWYG នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​​ពុម្ពអក្សរ​ មើលជា​មុន; បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ ប្រអប់​ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ កណ្ដុរ; ការ​កំណត់ទីតាំង ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់; ការ​ជ្រើស​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ការ​ជ្រើស​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3155341\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "មើល" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155630\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies view options." msgstr "បញ្ជាក់​​ជម្រើស​ទិដ្ឋភាព ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3145171\n" "45\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3158407\n" "46\n" "help.text" msgid "Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels." msgstr "ប្រើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ភាគរយ សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ក្នុង​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ ដូចជា​ប្រអប់ និង ស្លាក​រូប​តំណាង ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159154\n" "67\n" "help.text" msgid "The Scaling setting does not affect the font size of text in a document." msgstr "ការ​កំណត់ មាត្រដ្ឋាន មិន​ប៉ះពាល់​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​នៃ​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ​ទេ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149123\n" "112\n" "help.text" msgid "Icon size and style" msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង និង​រចនាប័ទ្ម" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153947\n" "113\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of toolbar icons.The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus." msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​បង្ហាញ​របស់​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍ ។ជម្រើស ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រើ​ការ​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4664754\n" "help.text" msgid "Select the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​រូបតំណាង​សម្រាប់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារឧបករណ៍ និង​ប្រអប់ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Use system font for user interface" msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ប្រព័ន្ធ ​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​អ្នក​ប្រើ​" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used." msgstr "បញ្ជាក់​ដើម្បី​ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ប្រព័ន្ធ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ និង​ប្រអប់​ទាំងអស់ ។ មិន​ដូច្នោះ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3400982\n" "help.text" msgid "Screen font antialiasing" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​អេក្រង់​រឆេតរឆូត" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបរាង​អេក្រង់​របស់​អត្ថបទ​រាបស្មើ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4743797\n" "help.text" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "បញ្ចូល​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​តូច​បំផុត ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​រឆេតរឆូត ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3156056\n" "91\n" "help.text" msgid "Icons in menus" msgstr "រូបតំណាង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155766\n" "92\n" "help.text" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅជាប់នឹង​ធាតុម៉ឺនុយដែលទាក់ទង ។ ជ្រើស​ \"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" \"លាក់\" និង\"បង្ហាញ\" ។ \"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" បង្ហាញ​រូបតំណាង​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កំណត់ និងស្បែក​របស់​ប្រព័ន្ធ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149262\n" "63\n" "help.text" msgid "Show preview of fonts" msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​​ពុម្ព​អក្សជា​មុន" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155415\n" "64\n" "help.text" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​នៃ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន​ក្នុង​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ជា​ឧទាហរណ៍​ពុម្ព​អក្សរ​ក្នង​ប្រអប់​ពុម្ព​អក្សរ​នៅ​លើ​របារ ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3151319\n" "68\n" "help.text" msgid "Show font history" msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153513\n" "69\n" "help.text" msgid "Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the Font Name box on the Formatting bar." msgstr "រាយ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រាំ​​ចុង​ក្រោយ​ដែល​អ្នក​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​កំពូល​នៃ​បញ្ជី​ក្នុង​ប្រអប់​ ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ នៅ​របារ ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10962\n" "help.text" msgid "Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored." msgstr "បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​ស្ដារ​ទិដ្ឋភាព​​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​ឬ​អត់ ។ លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ជាច្រើនដែល​ត្រឹមត្រូវ​នៅពេល​​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AC8\n" "help.text" msgid "Graphics output" msgstr "ទិន្នផល​ក្រាហ្វិក" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10A1D\n" "help.text" msgid "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document." msgstr "ចុច​​ ប្តូរ​​(Shift)​+​បញ្ជា​(Ctrl)​+​R ដើម្បី​ស្តារ ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​​ទិដ្ឋ​ភាព​​​របស់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​​​​ស្រស់​ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD4\n" "help.text" msgid "Use hardware acceleration" msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD8\n" "help.text" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display. The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្នែក​រឹង​នៃអាដាប់ទ័រ​ការ​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ធ្វើ​ប្រសើរ​ការ​បង្ហាញ​អេក្រង់ ។ ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​មិន​មាន​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​និង​ការ​ចែកចាយ​វេទិកា​នៃ %PRODUCTNAME." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004470\n" "help.text" msgid "Use Anti-Aliasing" msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004444\n" "help.text" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "នៅពេលគាំទ្រ អ្នក​អាច​បើក និង​បិទ​ការ​ប្រឆាំង​ភាពរ​ឆេតរឆូត​របស់​ក្រាហ្វិក ។ ដោយ​បើក​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត ការ​បង្ហាញ​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​ភាគ​ច្រើន​មើល​ទៅ​រលោង និង​មានការ​ព្រិល​តិចតួច ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id101920091058114\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1019200910581166\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "ថ្លា" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1019200910581186\n" "help.text" msgid "If enabled, the text selection in Writer and the cell selection in Calc will be shown using a transparent color. If not enabled, the selection will be shown by inverted colors." msgstr "ប្រសិនបើ​បានបើក ការ​ជ្រើស​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង Writer និង​ការជ្រើស​ក្រឡា​នៅ​ក្នុង Calc នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ថ្លា ។ ប្រសិនបើ​មិន​បានបើក​ទេ ជម្រើស​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​ពណ៌​ដែលបាន​បម្លែង ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1019200910581266\n" "help.text" msgid "Transparency level" msgstr "កម្រិត​ភាព​ថ្លា" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1019200910581220\n" "help.text" msgid "Select the transparency level for transparent selections. The default value is 75%. You can select values from 10% to 90%." msgstr "ជ្រើស​កម្រិង​ថ្លា​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស​ថ្លា ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ៧៥% ។ អ្នក​អាចជ្រើស​តម្លៃ​ពី ១០% ដល់ ៩០%​ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3166432\n" "47\n" "help.text" msgid "Mouse positioning" msgstr "​​ដាក់​ទីតាំង​កណ្តុរ" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155530\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "បញ្ជាក់​​ និង របៀប​ដែល​ព្រួញ​កណ្តុរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បើក​ថ្មី ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3146982\n" "93\n" "help.text" msgid "Middle mouse button" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្តុរ​កណ្តាល" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150521\n" "94\n" "help.text" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "កំណត់​មុខងារ​នៃ​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​កណ្តាល ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152889\n" "97\n" "help.text" msgid "Automatic scrolling - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អូស​ខណៈពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155810\n" "98\n" "help.text" msgid "Paste clipboard - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position." msgstr "បិទ​ភ្ជាប់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ - ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​បញ្ចូល​មាតិកា​របស់​ \"ការ​ជម្រើស​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់\" នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148703\n" "99\n" "help.text" msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time." msgstr "\"ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ជម្រើស\" គឺ​ជា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ធម្មតា​ឯករាជ្យ​មួយ ដែល​អ្នក​ប្រើ​ដោយ កែសម្រួល - ចម្លង​/​កាត់​/​បញ្ចូល ឬ ប្រើ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​រៀង​ៗ​ខ្លួន ។ ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង \"ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ជម្រើស\" អាច​មាន​មាតិកា​ខុស​គ្នា នៅ​ពេល​ដំណាល​គ្នា ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148870\n" "100\n" "help.text" msgid "Clipboard" msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3145076\n" "101\n" "help.text" msgid "Selection clipboard" msgstr "ការ​ជ្រើស​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156030\n" "102\n" "help.text" msgid "Copy content" msgstr "ចម្លង​មាតិកា" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150110\n" "103\n" "help.text" msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "កែ​សម្រួល - ចម្លង បញ្ជា(Ctrl)+C ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149588\n" "104\n" "help.text" msgid "Select text, table, object." msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ តារាង វត្ថុ" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149331\n" "105\n" "help.text" msgid "Paste content" msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156337\n" "106\n" "help.text" msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "កែ​សម្រួល - បិទ​ភ្ជាប់ បញ្ជា(Ctrl)+V បិទ​ភ្ជាប់​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3151127\n" "107\n" "help.text" msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "ការ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្តុរ​កណ្តាល​នឹង​បិទភ្ជាប់​ត្រង់​ទីតាំង​ព្រួញ​កណ្តុរ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159206\n" "108\n" "help.text" msgid "Pasting into another document" msgstr "បិទភ្ជាប់​ក្នុង​ឯកសារ​ផ្សេង" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148974\n" "109\n" "help.text" msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "គ្មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152870\n" "110\n" "help.text" msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​សម្គាល់​ចុង​ក្រោយ​គឺ​ជា​មាតិកា​នៃ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ជម្រើស ។" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "ជម្រើស​​បោះពុម្ព" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "bm_id3147323\n" "help.text" msgid "printing; colors in grayscalegrayscale printingcolors; printing in grayscaleprinting; warningspaper size warning" msgstr "ការ​បោះពុម្ព; ពណ៌​ក្នុង​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះការ​បោះពុម្ព​ពណ៌​ប្រផេះពណ៌; កា​របោះពុម្ព​​ក្នុង​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះការ​បោះពុម្ព; ការ​ព្រមានការ​ព្រមាន​អំពី​ទំហំ​ក្រដាស" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148946\n" "1\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "ជម្រើស​បោះពុម្ព" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150359\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "បញ្ជាក់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​បោះពុម្ព ។" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148451\n" "56\n" "help.text" msgid "Reduce print data" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154910\n" "68\n" "help.text" msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." msgstr "អ្នក​អាច​បន្ថយ​ចំនួន​ទិន្នន័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។ ការ​បន្ថយ​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​បោះពុម្ព ព្រោះ​ឯកសារ​បោះពុម្ព​មាន​ទំហំ​តូច​ជាង ។ នោះ​ធ្វើ​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ងាយស្រួល​ជាង សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​មាន​អង្គ​ចងចាំ​តូច​ជាង ។ ការ​បន្ថយ​ទិន្នន័យ​បោះពុម្ព​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​គុណភាព​បោះពុម្ព​ទាប​ជាង​តិច​តួច ។" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147085\n" "57\n" "help.text" msgid "Settings for" msgstr "រ​កំណត់​សម្រាប់" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3158407\n" "69\n" "help.text" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "បញ្ជាក់​​​ថា​តើ​ការ​កំណត់​បោះពុម្ព​អនុវត្ត​ទៅ​ការ​បោះពុម្ព​ផ្ទាល់ ឬ ទៅ​ការ​បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ ។" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3145786\n" "58\n" "help.text" msgid "Reduce transparency" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​ថ្លា" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3159154\n" "70\n" "help.text" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "បើ​អ្នក​សម្គាល់​វាល​​នេះ វត្ថុ​ថ្លា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ដូច​ធម្មតា វត្ថុ​មិន​ថ្លា អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ក្នុង​ប៊ូតុង​ជម្រើស​ពីរ​ខាង​ក្រោម ។" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156444\n" "71\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." msgstr "ភាព​ថ្លា​មិន​អាច​ជា​ផលិត​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បាន​ទេ ។ ផ្ទៃ​ឯកសារ​ដែល​ភាព​ថ្លា​នឹង​ត្រូវ​បាន​មើល​ឃើញ ត្រូវ​តែ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ជា​រូបភាព​ជានិច្ច ហើយ​ផ្ញើ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ទំហំ​រូបភាព និង គុណភាព​បង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ទិន្នន័យ​ចំនួន​ធំ​អាច​នឹង​បង្ហាញ ។" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147441\n" "59\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150488\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149417\n" "73\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "មិន​ថ្លា" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153878\n" "74\n" "help.text" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149960\n" "60\n" "help.text" msgid "Reduce bitmaps" msgstr "កាត់​បន្ថយ​រូបភាព" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148455\n" "75\n" "help.text" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149400\n" "61\n" "help.text" msgid "High/normal print quality" msgstr "គុណភាព​បោះពុម្ព​ខ្ពស់​/​ធម្មតា" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154510\n" "76\n" "help.text" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146969\n" "62\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154270\n" "77\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146789\n" "63\n" "help.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "រួម​បញ្ចូល​វត្ថុ​ថ្លា" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150749\n" "78\n" "help.text" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3154362\n" "64\n" "help.text" msgid "Reduce gradients" msgstr "បន្ថយ​ជម្រាល" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148914\n" "79\n" "help.text" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155766\n" "65\n" "help.text" msgid "Gradient stripes" msgstr "ឆ្នូត​ជម្រាល" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156382\n" "80\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146313\n" "66\n" "help.text" msgid "Intermediate color" msgstr "ពណ៌​មធ្យម" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145230\n" "81\n" "help.text" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147323\n" "67\n" "help.text" msgid "Convert colors to grayscale" msgstr "បម្លែង​ពណ៌​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145150\n" "82\n" "help.text" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3150646\n" "50\n" "help.text" msgid "Printer warnings" msgstr "ព្រមាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154022\n" "51\n" "help.text" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147003\n" "52\n" "help.text" msgid "Paper size" msgstr "ទំហំ​​​ក្រដាស" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150206\n" "53\n" "help.text" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document. If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155581\n" "54\n" "help.text" msgid "Paper orientation" msgstr "ទិស​ក្រដាស" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153231\n" "55\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149531\n" "83\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "ថ្លា" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3152778\n" "84\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "អង្គ​ចងចាំ" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "bm_id3153881\n" "help.text" msgid "undoing; number of stepsgraphics; cachecache for graphicsQuickstarter" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ; ចំនួន​ជំហានក្រាហ្វិក; ឃ្លាំង​សម្ងាត់ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ក្រាហ្វិកQuickstarter" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "25\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "អង្គ​ចងចាំ" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3154307\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ក្រាហ្វិក​និង​ជំហាន​ជាច្រើន​ដែល​អ្នក​អាច​មិន​ធ្វើ ។" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "1\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145673\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed." msgstr "កំណត់​ចំនួន​អតិ​បរមា​នៃ​ជំហាន​បញ្ច្រាស​ដែល​អនុញ្ញាត ។" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3153881\n" "3\n" "help.text" msgid "Number of steps" msgstr "ចំនួន​ជំហាន" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148685\n" "4\n" "help.text" msgid "You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the box." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "10\n" "help.text" msgid "Graphics cache" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​រូបភាព" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145069\n" "11\n" "help.text" msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document." msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ក្រាហ្វិក​រក្សា​ទុក​ក្រាហ្វិក​ដែល​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​មេ​នៃ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា គុណ​លក្ខណៈ​នៃ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មិន​ចាំបាច់​ត្រូវ​បាន​គណនា​ឡើង​វិញ​នោះ​ទេ បើ​អ្នក​ត្រឡប់​ទៅ​ទំព័រ​ដែល​មាន​ក្រាហ្វិក ក្រោយ​ពី​រមូរ​កាត់​ឯកសារ​មួយ ។" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "12\n" "help.text" msgid "Use for $[officename] (MB)" msgstr "ប្រើ​សម្រាប់ $[officename] (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152813\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the total cache size for all graphics." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "14\n" "help.text" msgid "Memory per object (MB)" msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148797\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "16\n" "help.text" msgid "Remove from memory after (hh:mm)" msgstr "យក​ចេញ​ពី​អង្គ​ចងចាំ បន្ទាប់​ពី (hh:mm)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148674\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3156212\n" "18\n" "help.text" msgid "Cache for inserted objects" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់ សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "19\n" "help.text" msgid "Number of objects" msgstr "ចំនួន​វត្ថុ" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3153192\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache." msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​អតិ​បរមា​នៃ​វត្ថុ OLE ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​គ្នា​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3145171\n" "21\n" "help.text" msgid "$[officename] Quickstarter" msgstr "កម្មវិធី​ចាប់​ផ្ដើម $[officename] រហ័ស" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155429\n" "22\n" "help.text" msgid "Load $[officename] during system start-up Enable systray Quickstarter" msgstr "ផ្ទុក $[officename] កំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ បើក​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152940\n" "23\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." msgstr "សម្គាល់​ប្រអប់​ធីក​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ $[officename] អនុញ្ញាត​ការ​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស ។ ជម្រើស​នេះ​គឺ​អាច​មាន នៅពេល​ដែល​បានដំឡើង​ម៉ូឌុល Quickstart ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "រូបរាង" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "bm_id3153527\n" "help.text" msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance options" msgstr "ពណ៌; រូបរាងជម្រើស; រូបរាងជម្រើស​រូបរាង" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "1\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "រូបរាង" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the $[officename] user interface. You can save the current settings as color scheme and load them later." msgstr "កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ $[officename] ។ អ្នក​អាច​រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ពណ៌​ចម្រុះ​និង​ផ្ទុក​វា​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "3\n" "help.text" msgid "Color scheme" msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "Save and delete color schemes." msgstr "រក្សា​ទុក និង លុប​ពណ៌​ចម្រុះ ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153252\n" "5\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "គ្រោង​ការណ៍" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153541\n" "6\n" "help.text" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "7\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "រក្សា​​ទុក" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145609\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ពណ៌​ចម្រុះ​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​ផ្ទុក​វា​ឡើង​វិញ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។ ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ប្រអប់ គ្រោង​ការណ៍ ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "9\n" "help.text" msgid "Name of color scheme" msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌​ចម្រុះ" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3159413\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a name for the color scheme." msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ពណ៌​ចម្រុះ ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3152811\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150400\n" "12\n" "help.text" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "លុប​ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់ គ្រោង​ការណ៍ ។ អ្នក​មិន​អាច​លុប​គ្រោង​ការណ៍​លំនាំដើម​បាន​ទេ ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "13\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "គ្រោង​ការណ៍" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3149204\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150769\n" "15\n" "help.text" msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​មួយ​ទៅ​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​មួយ សូម​​​ប្រាកដ​ថា​ប្រអប់​ធីក​ពី​មុខ​ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​ធីក​ ។ ដើម្បី​លាក់​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​មួយ ជម្រះ​ប្រអប់​ធីក ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3155430\n" "18\n" "help.text" msgid "Some user interface elements cannot be hidden." msgstr "មិន​អាច​លាក់​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​មួយ​ចំនួន ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145365\n" "20\n" "help.text" msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ប្រសើរ​ឡើង បើ​អ្នក​ប្រើ​កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​កម្មវិធី ចន្លោះ​ពណ៌​ប្រផេះ 40% និង 60% វា​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ 40% ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153144\n" "16\n" "help.text" msgid "The Automatic color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌ ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្តូរ​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​ពី​ពណ៌​ចម្រុះ​ជា​មុន ។" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3154921\n" "17\n" "help.text" msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់ \"តំណ​​បាន​​​ទស្សនា​\" និង \"តំណ​មិន​ទាន់​​ទស្សនា\" អនុវត្ត​ទៅ​តែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើត​ក្រោយ​ពី​ការ​កំណត់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "bm_id3159411\n" "help.text" msgid "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; accessibility" msgstr "មនុស្ស​ពិការពណ៌​អត្ថបទ​សម្រាប់​​ការ​ចូល​ដំណើរ​ដ៍​ប្រសើរ​ជាង​នេះចលនា​; ជម្រើស​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​; ការ​លាក់របៀប​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ; ជម្រើសជម្រើស; ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3159411\n" "1\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "ចូលដំណើរការ" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149827\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ធ្វើ​កម្មវិធី %PRODUCTNAME អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​បាន​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដោយ​កាត់​បន្ថយ​ការមើល កំណត់​ការ​ស្ទាត់​ជំនាញ​ឬ​ភាព​គ្មាន​សមត្ថភាព​ផ្សេង​ទៀត ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3166460\n" "9\n" "help.text" msgid "Miscellaneous options" msgstr "ជម្រើស​​ផ្សេងៗ" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3152996\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets accessibility options." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "23\n" "help.text" msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" msgstr "គាំទ្រ​ឧបករណ៍​បច្ចេកវិទ្យា​ជំនួយ (ទាមទារ​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​ឡើង​វិញ)" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3155628\n" "24\n" "help.text" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ឧបករណ៍​ជំនួយ ដូចជា​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់​ខាង​ក្នុង ឧបករណ៍​សម្រាប់​មនុស្ស​ពិការ​ភ្នែក ឬ ឧបករណ៍​ទទួល​ស្គាល់​ការ​និយាយ ។ Java Runtime Environment ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក មុន​ពេល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​គាំទ្រ​ជំនួយ​ប្រើ​បាន ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154047\n" "27\n" "help.text" msgid "Use text selection cursor in read-only text document" msgstr "ប្រើ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជម្រើស​អត្ថបទ ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​បាន​តែ​អាន" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149164\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ក្នុង​តែឯកសារ​បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147531\n" "15\n" "help.text" msgid "Allow animated graphics" msgstr "អនុញ្ញាត​​​ក្រាហ្វិក​​ដែល​មាន​ចលនា" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3145069\n" "16\n" "help.text" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "មើល​ក្រាហ្វិក​មាន​ចលនា​ជា​មុន​ដូចជា​រូបភាព GIF នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "17\n" "help.text" msgid "Allow animated text" msgstr "អនុញ្ញាត​​អត្ថបទ​​ដែល​មាន​ចលនា" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149656\n" "18\n" "help.text" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "មើល​អត្ថបទ​មាន​ចលនា​ជា​មុន ដូច​ជា​អត្ថបទ​ភ្លឹបភ្លែត និង អត្ថបទ​រមូរ នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153381\n" "11\n" "help.text" msgid "Help tips disappear after" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​​បាត់ បន្ទាប់​ពី" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3150868\n" "12\n" "help.text" msgid "Hides the Help tips after the number of seconds that you enter. Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor." msgstr "លាក់ ព័ត៌មាន​ជំនួយ បន្ទាប់​ពី​ចំនួន​វិនាទី​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល ។ បើ​ពុំ​នោះ​សោត ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​រហូត​ដល់​អ្នក​ចុច គេច (Escape) ឬ ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3151043\n" "13\n" "help.text" msgid "Seconds" msgstr "វិនាទី" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3148672\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to display the Help tips." msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​វិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3149809\n" "3\n" "help.text" msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "ជម្រើស សម្រាប់​រូបរាង​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153106\n" "4\n" "help.text" msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how %PRODUCTNAME uses the high contrast settings of the operating system." msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់​គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការ ដែល​ប្តូរ​ពណ៌​ចម្រុះ​ប្រព័ន្ធ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​អាន​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ឡើង ។ អ្នក​អាច​សម្រេច​ចិត្ត​របៀប​ដែល %PRODUCTNAME ប្រើ​ការ​កំណត់​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការ ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3125863\n" "31\n" "help.text" msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "ស៊ុម និង ស្រមោល​ក្រឡា​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​អត្ថបទ នៅ​ពេល​របៀប​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់​សកម្ម ។ នោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្រឡា​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3155132\n" "29\n" "help.text" msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system" msgstr "រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​របៀប​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់ នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153768\n" "30\n" "help.text" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "ប្តូរ %PRODUCTNAME ទៅ​ក្នុង​របៀប​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់ នៅ​ពេល​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ប្រព័ន្ធ ខ្មៅ​ខ្លាំង ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "19\n" "help.text" msgid "Use automatic font color for screen display" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​បង្ហាញ​អេក្រង់" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146984\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ​ក្នុង %PRODUCTNAME ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ពណ៌​ប្រព័ន្ធ ។ ជម្រើស​នេះ​ជះ​ឥទ្ធិពល​ចំពោះ​តែ​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153091\n" "7\n" "help.text" msgid "Use system colors for page previews" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ប្រព័ន្ធ សម្រាប់​​ការ​​មើល​ទំព័រ​ជា​​​មុន" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146923\n" "8\n" "help.text" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​កម្រិត​ពណ៌​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មើល​ទំព័រ​ជា​មុន ។" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "អត្ត​សញ្ញាណ​​បណ្តាញ" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "bm_id3153681\n" "help.text" msgid "network identity optionsoptions; network identitysingle sign on optionsLDAP server; sign on optionsremote configurationsConfiguration Manager" msgstr "ជម្រើស​អត្ត​សញ្ញាណ​បណ្ដាញជម្រើស ៖ អត្ត​សញ្ញាណ​បណ្ដាញសញ្ញា​តែ​មួយ​លើ​ជម្រើសម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP ៖ សញ្ញា​នៅ​លើ​ជម្រើសការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពី​ចម្ងាយកម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153681\n" "1\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "អត្តសញ្ញាណ​បណ្តាញ" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3153562\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server. To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពី​ចម្ងាយ​ទៅ​ការ​កំណត់ $[officename] ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP ។ ដើម្បី​មើល​ទំព័រ​ថេប​នេះ​និង​ដើម្បី​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​តែ​សកម្ម ៖ អ្នក​ត្រូវ​ការ​គណនី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP ដែល​កំពុង​រត់​និង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​ស្តារ​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ $[officename] ។" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3149797\n" "7\n" "help.text" msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration." msgstr "ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្ងាយ អ្នក​អាច​ចាប់ផ្តើម​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ $[officename] លើ​កុំព្យូទ័រ​ណា​មួយ​ក្នុង​បណ្តាញ ដោយ​ប្រើ​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក និង ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3155388\n" "3\n" "help.text" msgid "Authentication Method" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3147335\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose your security mechanism for access to the LDAP server. Choices are Simple or Kerberos." msgstr "ជ្រើស​របៀប​សុវត្ថិភាព​របស់​អ្នក សម្រាប់​ចូល​ដំណើរ​ការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP ។ ជម្រើស​គឺ ធម្មតា ឬ Kerberos ។" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153881\n" "4\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here. Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it." msgstr "ដោយ​ប្រើ​របៀប​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ \"ធម្មតា\" អ្នក​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP នៅ​ទី​នេះ ។ ដោយ​ប្រើ \"Kerberos\" អ្នក​គ្រាន់​តែ​ឃើញ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​កែសម្រួល​វា​បាន​ទេ ។" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "5\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3156343\n" "10\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "ដោយ​ប្រើ​របៀប​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ \"ធម្មតា\" បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរ​ការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP នៅ​ទី​នេះ ។ ដោយ​ប្រើ \"Kerberos\" ប្រអប់​នេះ​មិន​សកម្ម​ទេ ។" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3146795\n" "6\n" "help.text" msgid "Save password" msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3150358\n" "11\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent. If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "ធីក​ប្រអប់ ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ \"ធម្មតា\" ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នៅ​រហូត ។ បើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​រហូត ហើយ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ដដែល​ចាប់ផ្តើម $[officename] ឈ្នោះ​អ្នក​ប្រើ និង ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំ​ទេ ។ ប្រអប់ \"Kerberos\"\"Kerberos\" មិន​សកម្ម​ទេ ។" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3154939\n" "12\n" "help.text" msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your home directory \"My Documents\" folder." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​បម្លែង​ជា​កូដ​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ឈ្មោះ .ssop ក្នុង​ថត ថត​ផ្ទះ \"My Documents\" ។" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "ជម្រើស​ផ្ទុក​/​រក្សា​ទុក" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "1\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "ជម្រើស​ផ្ទុក​/​រក្សា​ទុក" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general Load/Save settings. " msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់ ផ្ទុក​/​រក្សា​ទុក ទូទៅ ។ " #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "bm_id3147577\n" "help.text" msgid "settings; proxiesproxy settings" msgstr "ការ​កំណត់; ប្រូកស៊ីការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145090\n" "32\n" "help.text" msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី សម្រាប់​​ចូល​ដំណើរ​ការ​អ៊ីនធឺណិត​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ​តាម​ត្រូវការ ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147577\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "ការកំណត់" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the proxy server." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​សម្រាប់ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3151110\n" "8\n" "help.text" msgid "Proxy server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "បញ្ជាក់​ប្រភេទ​នៃ​ការ​កំណត់​​ប្រូកស៊ី ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147574\n" "10\n" "help.text" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148685\n" "11\n" "help.text" msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." msgstr "កំណត់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីនធឺណិត ដោយ​គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ។ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ទៅ​អ្នក​ផ្តល់​អ៊ីនធឺណិត ដែល​មិន​ប្រើ​ប្រូកស៊ី ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "14\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "ដោយ​ដៃ" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156155\n" "15\n" "help.text" msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." msgstr "អាច​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ដៃ ។ បញ្ជាក់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ដោយ​មាន​ការ​អនុញ្ញាត​ពី​សេវា​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ។ សួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក សម្រាប់​ប្រូកស៊ី និង ច្រក​ដើម្បី​បញ្ចូល ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148943\n" "29\n" "help.text" msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដោយ​មិនមាន​បុព្វបទ​ពិធីការ ។ ឧទាហរណ៍ វាយ www.example.com មិនមែន http://www.example.com ទេ ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10684\n" "help.text" msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." msgstr "នៅ​ប្រព័ន្ធ​លើ​វីនដូ ឬ យូនីក​ដែល​ប្រើ GNOME ឬ KDE ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់ %PRODUCTNAME ឲ្យ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម %PRODUCTNAME សម្រាប់​ចាប់ផ្ដើម​ការ​កំណត់​នេះ ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3148948\n" "16\n" "help.text" msgid "HTTP proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154923\n" "17\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់ HTTP ។ វាយ​ច្រក​ក្នុង​វាល​នៅ​ខាង​ស្តាំ​ដៃ ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id9971922\n" "help.text" msgid "HTTPS proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី HTTPS" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id5319071\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើប្រូកស៊ី​សម្រាប់ HTTPS ។ វាយ​បញ្ចូល​ច្រក​នៅក្នុង​វាល​ខាងស្ដាំ​ដៃ ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150543\n" "33\n" "help.text" msgid "FTP proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី FTP" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154138\n" "34\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់ FTP ។ វាយ​ច្រក​ក្នុង​វាល​​នៅ​ខាង​ស្តាំ​ដៃ ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3125863\n" "24\n" "help.text" msgid "No proxy for" msgstr "គ្មាន​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3151178\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." msgstr "បញ្ជាក់​​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដែល​មិន​ទាមទារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ណា​មួយ ដោយ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស (;) ។ ឧទាហរណ៍ ទាំង​នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​កំណត់​អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​បណ្តាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក និង ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​លំហូរ​ទិន្នន័យ​វីដេអូ និង សំឡេង ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145171\n" "26\n" "help.text" msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​កន្លែង​ដាក់​សម្រាប់​ឈ្មោះ​នៃ​កុំព្យូទ័រ និង​ដែន ។ ឧទាហរណ៍ វាយ *.sun.com ដើម្បី​កំណត់​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ទាំងអស់​ក្នុង​ដែន sun.com ដោយ​គ្មាន​ប្រូកស៊ី ។" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153666\n" "28\n" "help.text" msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." msgstr "វាយ​បញ្ចូល​​ច្រក​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដែល​​ទាក់ទង​​គ្នា ។ តម្លៃ​អតិ​បរមា​នៃ​លេខ​ច្រក​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម 65535 ។" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "អ៊ីមែល" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "អ៊ីមែល" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​យូនីក សូម​បញ្ជាក់​កម្មវិធី​អ៊ីមែល ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​ពេល​អ្នក​ផ្ញើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​​ជា​អ៊ីមែល​ ។" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "E-mail program" msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Enter the e-mail program path and name." msgstr "" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select the e-mail program." msgstr "" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Browser Plug-in" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុករក" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Browser Plug-in" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Specifies to use the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា ​ត្រូវ​​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​របស់​ Mozilla ដើម្បី​បង្ហាញ​ឯកសារ %PRODUCTNAME ។" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "When you click any %PRODUCTNAME document hyperlink in your Mozilla or Netscape browser, one of the following can happen:" msgstr "ពេល​អ្នក​ចុច​តំណ​ខ្ពស់​ឯកសារ %PRODUCTNAME ណា​មួយ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក Mozilla ឬ Netscape មួយ​ខាងក្រោម​អាច​កើត​ឡើង ៖" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click any %PRODUCTNAME document hyperlink the first time and you did not enable the Browser Plug-in." msgstr "កម្មវិធី​រុករក​សួរ​អ្នក​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​លើ​ថាស​របស់​អ្នក ឬ​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ ។ ប្រអប់​ស្នើ​នេះ​លេចឡើង​ដោយ​លំនាំ​ដើម​ពេល​អ្នក​ចុច​តំណ​ខ្ពស់​ឯកសារ %PRODUCTNAME ណា​មួយ​ពេល​ដំបូង និង​អ្នក​មិន​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធីរុករក ។" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "The browser downloads the document to a temporary folder, then tells your system to run %PRODUCTNAME and open the document in %PRODUCTNAME. This is the default when you did not enable the Browser Plug-in and chose to open the document with %PRODUCTNAME when you were first asked." msgstr "កម្មវិធីរុករក​ទាញយក​​ឯកសារ​ទៅ​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន បន្ទាប់​មក​​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​រត់ %PRODUCTNAME ហើយ​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME ។ នេះ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​អ្នក​មិនបើក​កម្មវិធី​ជំនួ​យ​របស់​កម្មវិធីរុករក ហើយ​ជ្រើ​សដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ជា​មួយ %PRODUCTNAME នៅពេល​អ្នក​ត្រូវ​សួរ​ដំបូង ។" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Browser Plug-in. When you click the Edit File icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing." msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បើកបង្អួច​កម្មវិធីរុករក​ថ្មី​ដេលបង្ហាញ​រូបតំណាង %PRODUCTNAME និង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករ ។ នេះ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​អ្នក​បើក​កម្មវិធីជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុករក ។ នៅពេល​អ្នក​ចុច​រូបតំណាង កែសម្រួល​ឯកសារ ចម្លង​ឯកសារ​ត្រូវ​បានទាញយក​ទៅថត​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​លើ​ថាស​របស់អ្នក​ បន្ទាប់មក %PRODUCTNAME ចាប់ផ្ដើម ហើយ​ផ្ទុក​ច្បាប់ចម្លង​សម្រាប់​កែសម្រួល ។" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Display documents in browser" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Enables the Browser Plug-in to show %PRODUCTNAME documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. Then, in the browser window, click any %PRODUCTNAME document hyperlink." msgstr "" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "The plug-in needs a version of Mozilla, Netscape, or Firefox installed on your system." msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ត្រូវការ​កំណែ​របស់ Mozilla, Netscape ឬ Firefox ដែល​បានដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធរបស់​អ្នក ។" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "ជម្រើស​អ៊ីនធឺណិត" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "hd_id3154926\n" "1\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "ជម្រើស​អ៊ីនធឺណិត" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies Internet settings." msgstr "បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​អ៊ីនធឺណិត ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "សុវត្ថិភាព" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "bm_id2322153\n" "help.text" msgid "macros;selecting security warningssecurity;options for documents with macrosmacros;security" msgstr "ម៉ាក្រូ;ជ្រើស​ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាពសុវត្ថិភាព;ជម្រើស​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​មានម៉ាក្រូម៉ាក្រូ;សុវត្ថិភាព" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "សុវត្ថិភាព" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​សុវត្ថិភាព​សម្រាប់​រក្សាទុក​ឯកសារ សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ និង​សម្រាប់​បើក​ឯកសារ​ដែលមាន​ម៉ាសក្រូ ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Opens the \"Security options and warning\" dialog." msgstr "បើក​ប្រអប់ \"ជម្រើស​សុវត្ថិភាព និង​ព្រមាន\" ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "ប្រអប់​ជម្រើស​សុវត្ថិភាព និង​ការ​ព្រមាន​មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​ខាងក្រោម ៖" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "When saving or sending" msgstr "ពេល​រក្សា​ទុក​ ឬ ផ្ញើ" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "ជ្រើស​ ដើម្បី​មើល​ប្រអប់ព្រមាន​នៅពេល​អ្នក​ព្យាយាម​រក្សាទុក ឬ​ផ្ញើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ កំណែ ឬ​មតិយោបល់​ដែល​បាន​កត់ត្រា ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "When printing" msgstr "ពេល​បោះពុម្ព" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "ជ្រើស​ដើម្បីមើល​ប្រអប់ព្រមាន​ នៅពេល​អ្នក​ព្យាយាម​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​មតិយោបល់​ដែល​បានកត់ត្រា ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "When signing" msgstr "ពេល​ផ្តល់​សញ្ញា​" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10659\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "ជ្រើស​ដើម្បីមើល​ប្រអប់ព្រមាន នៅពេល​អ្នក​ព្យាយាម​​ចុះហត្ថលេខា​លើ​ឯកសារ​ដែលមាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បានកត់ត្រា កំណែ វាល សេចក្ដី​យោង ទៅធនធាន​ផ្សេងៗ (ឧទាហរណ៍ ភាគ​ដែលមាន​តំណ ឬ​រូបភាព​ដែលមាន​តំណ)​ ឬ​មតិយោបល់ ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "When creating PDF files" msgstr "ពេល​បង្កើត​ឯកសារ​ PDF" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​មើល​ប្រអប់​ព្រមាន នៅពេល​អ្នកព្យាយាម​នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅជា​ទ្រង់ទ្រាយ PDF ដេល​បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែលបានកត់ត្រា​ក្នុង Writer ឬ​ដែលបង្ហាញ​មតិយោបល់ ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Remove personal information on saving" msgstr "យក​ព័ត៌​មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ចេញ​​ ពេល​រក្សា​ទុក" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset button on File - Properties - General." msgstr "ជ្រើស​ដើម្បីយក​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើចេញ​ជា​និច្ច​ពី​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ ។ ប្រសិនបើជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានជ្រើ​ស​ទេ អ្នក​នៅតែ​អាច​យក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​ចេញ​សម្រាប់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង កំណត់​ឡើងវិញ នៅ​លើ ឯកសារ - លក្ខណសម្បត្តិ - ទូទៅ ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​​ការ​ការ​ពារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ពេល​រក្សា​ទុក" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10680\n" "help.text" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​បើក​ជម្រើស រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់ ក្នុង​ប្រអប់​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។ ដោះ​ជ្រើស​ជម្រើស​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​លំនាំ​ដើម​ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។\\" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "ចុច បញ្ជា (Ctrl) ទាមទារ​ដើម្បី​ធ្វើ​តាម​តំណ​ខ្ពស់" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "បើ​អនុញ្ញាត អ្នក​ត្រូវ​តែ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច បញ្ជា (Ctrl) ខណៈ​ពេល​ចុច​តំណ​ខ្ពស់​ដើម្បី​ធ្វើ​តាម​តំណ​នោះ ។ បើ​មិន​អនុញ្ញាត ចុច​បើក​តំណ​ខ្ពស់ ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Passwords for web connections" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​តំបន់​បណ្ដាញ" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ងាយ​ស្រួល​ចំពោះ​តំបន់​បណ្ដាញ ដែល​ទាមទារ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Persistently save passwords protected by a master password" msgstr "រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ​ដោយ​បង្ខំ" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "បើ​អនុញ្ញាត %PRODUCTNAME នឹង​រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំងអស់​ដោយ​សុវត្ថិភាព ដែល​អ្នក​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​តំបន់​បណ្ដាញ ។ អ្នក​អាច​ទៅ​យក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ពី​បញ្ជី បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3901791\n" "help.text" msgid "Master Password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id4571977\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "បើក​ប្រអប់ បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5216223\n" "help.text" msgid "Enter the master password." msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7067171\n" "help.text" msgid "Enter the master password again." msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ​ម្ដង​ទៀត ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499313\n" "help.text" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ​ដើម្បី​បន្ត ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3283486\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3472090\n" "help.text" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "សួរ​រក​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ ។ បើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ​ត្រឹមត្រូវ បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ការ​តភ្ជាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​រក្សា​ទុក ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3289590\n" "help.text" msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry." msgstr "ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ការ​តភ្ជាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​រក្សា​ទុក​បង្ហាញ​បញ្ជី​តំបន់​បណ្ដាញ និង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ពី​មុន ។ អ្នក​ជា​ជ្រើស​ធាតុ​ណា​មួយ និង​យក​វា​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។ អ្នក​អាច​មើល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499008\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "យក​ចេញ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7021088\n" "help.text" msgid "Removes all entries from the list." msgstr "យក​ចេញ​ធាតុ​ទាំងអស់​ពី​បញ្ជី ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1981261\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry." msgstr "បើក​ប្រអប់​ដែល​អ្នក​អាច​មើល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​ជ្រើស ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Macro security" msgstr "សុវត្ថិភាព​​ម៉ាក្រូ" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិ​ម៉ាក្រូ​ និង បញ្ជាក់លម្អិត​​អ្នក​និពន្ធ​ម៉ាក្រូ​ដែលជឿ​ទុក​ចិត្ត ។" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "សុវត្ថិ​ភាព​ម៉ាក្រូ​" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10692\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "បើក​ប្រអប់ សុវត្ថិភាព​ម៉ាក្រូ ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា HTML" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic scripts in HTML documentsHTML;compatibility settings" msgstr "ស្គ្រីប​មូលដ្ឋាន​របស់ $[officename] នៅ​ក្នុង​ឯកសារ HTML HTML;ការ​កំណត់​ភាព​ឆបគ្នា" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3153821\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា HTML" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156326\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ទំព័រ HTML ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154897\n" "3\n" "help.text" msgid "Font sizes" msgstr "ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145673\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ ទំហំ ១ ដល់ ទំហំ ៧ ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​នីមួយៗ​សម្រាប់​ស្លាក HTML ដល់  ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148943\n" "5\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "នាំ​ចូល" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3151385\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​សម្រាប់​នាំ​ចូល​ឯកសារ HTML ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id6065248\n" "help.text" msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" msgstr "ប្រើ​មូលដ្ឋាន 'English (USA)' សម្រាប់​លេខ" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id8023926\n" "help.text" msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." msgstr "ពេល​នាំ​ចូល​លេខ​ពី​ទំព័រ HTML សញ្ញា​បំបែក​ទសភាគ និង​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ខុស​គ្នា​តាម​រយៈ​ទំព័រ HTML ។ ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​មូលដ្ឋាន​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ តួ​អក្សរ \"1.000\" បាន​ចម្លង​ពី​ទំព័រ​តំបន់​បណ្ដាញ​អាល្លឺម៉ង់ ដែល​មាន​ន័យ​ថា \"មួយ​ពាន់\" ពី​ព្រោះ​សញ្ញា​ចុច​គឺ​ជា​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​អាល្លឺម៉ង់ ។ បើ​ចម្លង​ពី​តំបន់​បណ្ដាញ​អង់គ្លេស តួ​អក្សរ​ដូច​គ្នា​តំណាង​ឲ្យ​លេខ ១ ដូច​នៅ​ក្នុង \"មួយ ចុច សូន្យ សូន្យ សូន្យ\" ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id7658314\n" "help.text" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​បានគូស​ធីក​ទេ លេខ​នឹង​ត្រូវបានបកប្រែ​ដោយ​យោង​តាម​ការកំណត់​នៅ​ក្នុង ការ​កំណត់​ភាសា - ភាសារបស់ - ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ជម្រើស ។ ប្រសិនបើ​បានគូសធីក លេខ​នឹង​ត្រូវបានបកប្រែ​ជា​មូលដ្ឋាន​ 'English (USA)' ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3145068\n" "7\n" "help.text" msgid "Import unknown HTML tags as fields" msgstr "នាំ​​ចូល​​​ស្លាក HTML ដែល​​មិន​​ស្គាល់​​​​​​ជា​វាល​" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149295\n" "8\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." msgstr "សម្គាល់​ប្រអប់​ធីក​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ ស្លាក ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ដោយ $[officename] ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ជា​វាល​ ។ សម្រាប់​ស្លាក​បើក​មួយ វាល​ HTML_ON មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​តម្លៃ​នៃ​ឈ្មោះ​ស្លាក ។ សម្រាប់​ស្លាក​បិទ​មួយ វាល​ HTML_OFF មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ វាល​​ទាំង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ស្លាក​ក្នុង​ការ​នាំចេញ HTML ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148797\n" "43\n" "help.text" msgid "Ignore font settings" msgstr "មិន​អើពើ​ការ​កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149202\n" "44\n" "help.text" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "សម្គាល់​ប្រអប់​ធីក​នេះ​ដើម្បី​មិន​អើពើ​ការ​កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំងអស់ នៅ​ពេល​នាំ​ចូល ។ ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ក្នុង \"រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ HTML\" នឹង​ជា​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3151177\n" "9\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "នាំ​ចេញ" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150449\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the settings for exporting HTML documents. To export in HTML format select the HTML Document file type in the Save As dialog. You can find further instructions in the Import and export filters description." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​សម្រាប់​នាំចេញ​ឯកសារ HTML ។ ដើម្បី​នាំចេញ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ ឯកសារ HTML ក្នុង​ប្រអប់ រក្សា​ទុក​ជា ។ អ្នក​អាច​រក​សេចក្តី​ណែនាំ​បន្ថែម​ទៀត​ក្នុង​សេចក្តី​ពណ៌នា តម្រង​នាំចូល និង នាំចេញ ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145606\n" "42\n" "help.text" msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported." msgstr "ដើម្បី​បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព​ការ​នាំ​ចេញ HTML ជ្រើស​​ ជ្រើស​​​កម្មវិធី​រុករក​​​​មួយ​ ឬ​ស្តង់ដារ HTML ពី​ប្រអប់​​នាំ​ចេញ ។ ប្រសិន​បើ​ \"$[officename] Writer\" ត្រូវ​បានជ្រើស​ សេចក្តី​ណែនាំ​របស់​ $[officename] Writer ជាក់លាក់​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចេញ ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic" msgstr "$[officename] មូលដ្ឋាន" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3146120\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "សម្គាល់​ប្រអប់​ធីក​នេះ​ដើម្បី​រួម​បញ្ចូល​សេចក្តី​ណែនាំ $[officename] Basic នៅ​ពេល​នាំ​ចេញ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150872\n" "29\n" "help.text" msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម មុន​ពេល​អ្នក​បង្កើត​ស្គ្រីប $[officename] Basic ព្រោះ​ថា​បើ​ពុំ​នោះ​សោត​ទេ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ទេ ។ ស្គ្រីប $[officename] Basic ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​ក្នុង​ក្បាល​នៃ​ឯកសារ HTML ។ នៅ​ពេល​អ្នក​បាន​បង្កើត​ម៉ាក្រូ​ក្នុង $[officename] Basic IDE វា​នឹង​លេចឡើង​ក្នុង​អត្ថបទ​ប្រភព​នៃ​ឯកសារ HTML ក្នុង​ក្បាល ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3149664\n" "45\n" "help.text" msgid "Display warning" msgstr "បង្ហាញ​ព្រមាន" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150420\n" "46\n" "help.text" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "If វាល​នេះ​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ ពេល​នាំចេញ​ជា HTML ការ​ព្រមាន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា %PRODUCTNAME Basic ម៉ាក្រូ​ត្រូវ​បាត់បង់ ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154729\n" "28\n" "help.text" msgid "Print layout" msgstr "ប្លង់​បោះពុម្ព" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145254\n" "39\n" "help.text" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well. It can be read by $[officename], Netscape Navigator, and MS Internet Explorer." msgstr "បើ​អ្នក​សម្គាល់​វាល​​នេះ ប្លង់​បោះពុម្ព​នៃ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ក៏​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចេញ​ផង​ដែរ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន​ដោយ $[officename] ក៏​ដូចជា Netscape Navigator និង​កម្មវិធី​រុករក MS ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156276\n" "41\n" "help.text" msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." msgstr "តម្រង HTML គាំទ្រ CSS2 (Cascading Style Sheets កម្រិត 2) សម្រាប់​បោះពុម្ព​ឯកសារ ។ សមត្ថភាព​ទាំង​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​តែ​ប្រសិន​បើ ការ​នាំ​ចេញ​ប្លង់​បោះពុម្ព ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3144764\n" "24\n" "help.text" msgid "Copy local graphics to Internet" msgstr "ចម្លង​ក្រាហ្វិក​មូលដ្ឋាន​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149379\n" "25\n" "help.text" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "Mark សម្គាល់​ប្រអប់​ធីក​នេះ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង​រូបភាព​បង្កប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អ៊ីនធឺណិត ពេល​ផ្ទុកឡើង​ដោយ​ប្រើ FTP ។ ប្រើ​ប្រអប់ រក្សា​ទុក​ជា ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ និង​បញ្ចូល FTP URL ពេញលេញ​ដូច​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ក្នុង​អ៊ីនធឺណិត ។" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "48\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "សំណុំ​​តួ​អក្សរ" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149018\n" "49\n" "help.text" msgid "Select the appropriate character set for the export." msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួ​អក្សរ​សមរម្យ​សម្រាប់​នាំ​ចេញ ។" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Document Options" msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Writer" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3145315\n" "2\n" "help.text" msgid "These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document. The global settings are automatically saved." msgstr "ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​កំណត់​វិធី​ដោះស្រាយ​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ក្នុង $[officename] ។ វា​ក៏​អាច​ធ្វើ​បាន​ផង​ដែរ ដើម្បី​កំណត់​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន ។ ការ​កំណត់​សកល​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3159399\n" "5\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​មូលដ្ឋាន (លោក​ខាង​លិច)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3151385\n" "3\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់ សម្រាប់​ពុម្ព​អក្សរ​មូលដ្ឋាន ។" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "6\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​មូលដ្ឋាន (អាស៊ី)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147304\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "បញ្ជាក់​កា​រកំណត់​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​អាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ ប្រសិនបើ​ការ​គាំទ្រ​ភាសា​អាស៊ី​​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នៅ​ក្រោម %PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - ការ​កំណត់​ភាសា - ភាសា ។" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149294\n" "7\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​មូលដ្ឋាន (CTL)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3150792\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ភាសាប្លង់អត្ថបទស្មុគស្មាញ ប្រសិនបើ​​ការ​គាំទ្រ​របស់ពួកវា​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នៅ​ក្រោម %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - ការ​កំណត់​ភាសា - ភាសា ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "ទិដ្ឋភាព" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "bm_id3156346\n" "help.text" msgid "snap lines; showing when moving frames (Writer)scrollbars; horizontal and vertical (Writer)horizontal scrollbars (Writer)vertical scrollbars (Writer)smooth scrolling (Writer)displaying; pictures and objects (Writer)pictures; displaying in Writer (Writer)objects; displaying in text documentsdisplaying; tables (Writer)tables in text; displayinglimits of tables (Writer)borders;table boundaries (Writer)boundaries of tables (Writer)showing; drawings and controls (Writer)drawings; showing (Writer)controls; showing (Writer)fields;displaying field codes (Writer)displaying; comments in text documents" msgstr "" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145090\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "មើល" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បង្ហាញ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​និង​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ធាតុ​វីនដូ​ផង​ដែរ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "បន្ទាត់​ខ្ទាស់" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153527\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​ដែល​យោង​ទៅ​ការ​បង្ហាញ​នៃ​ព្រំដែន ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "9\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "គ្មាន​ជំនួយ​ខណៈ​ពេលផ្លាស់ទី" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146798\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ខ្ទាស់​ជុំវិញ​ស៊ុម នៅ​ពេល​ស៊ុម​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស គ្មាន​បន្ទាត់​ជំនួយ​ខណៈ​ពេល​ផ្លាស់ទី ជម្រើស​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទីតាំង​ពិត​ប្រាកដ​នៃ​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើ​តម្លៃ​ជាប់​ពូជ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "11\n" "help.text" msgid "View" msgstr "ទិដ្ឋភាព" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155922\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​របារ​រមូរ និង បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឬ​ទេ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145609\n" "13\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "របារ​រមូរ​ផ្ដេក" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154347\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal scrollbar." msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ​ផ្ដេក ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3148663\n" "15\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "របារ​រមូរ​បញ្ឈរ" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3150541\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the vertical scrollbar." msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3148798\n" "65\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "បន្ទាត់" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154126\n" "66\n" "help.text" msgid "Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ប្រើ​បាន ។ ប្រើ​ប្រអប់​ធីក​ពីរ​ដូច​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3159149\n" "17\n" "help.text" msgid "Horizontal ruler" msgstr "បន្ទាត់​ផ្ដេក" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149202\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ផ្ដេក ។ ជ្រើស​ឯកតា​រង្វាស់​ដែល​ចង់​បាន​ពី​បញ្ជី​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical ruler" msgstr "បន្ទាត់​បញ្ឈរ" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147287\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ ។ ជ្រើស​ឯកតា​រង្វាស់​ដែល​ចង់​បាន​ពី​បញ្ជី​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "62\n" "help.text" msgid "Right-aligned" msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151116\n" "61\n" "help.text" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ជាមួយ​ស៊ុម​ខាង​ស្តាំ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155414\n" "27\n" "help.text" msgid "Smooth scroll" msgstr "រមូរ​រាប​ស្មើ" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153364\n" "28\n" "help.text" msgid "Activates the smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មុខងារ​រមូរ​ទំព័រ​រាប​ស្មើ​សកម្ម ។ ល្បឿន​រមូរ​គឺ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ផ្ទៃ និង ជម្រៅ​ពណ៌ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153091\n" "34\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154920\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "កំណត់​តើ​ធាតុ​ឯកសារ​មួយ​ណា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153143\n" "36\n" "help.text" msgid "Graphics and objects" msgstr "ក្រាហ្វិក និង វត្ថុ" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149261\n" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display graphics and objects on the screen. If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​បង្ហាញ​ក្រាហ្វិក និង វត្ថុ​លើ​អេក្រង់​ឬ​ទេ ។ បើ​ធាតុ​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាក់ អ្នក​នឹង​ឃើញ​ស៊ុម​ទទេ​ជា​កន្លែង​ដាក់ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154944\n" "38\n" "help.text" msgid "You can also control the display of graphics through the Graphics On/Off icon. If a text document is open, this icon is displayed on the Tools bar." msgstr "អ្នក​ក៍​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​​ការ​បង្ហាញ​របស់​ក្រាហ្វិក​តាមរយៈ​​រូបតំណាង បើក/​បិទ​ក្រាហ្វិក ។ ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បើក​ រូបតំណាង​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​របារ ឧបករណ៍ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146898\n" "39\n" "help.text" msgid "If the Graphics and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." msgstr "បើ​ជម្រើស ក្រាហ្វិក និង វត្ថុ មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​នឹង​គ្មាន​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ពី​អ៊ីនធឺណិត ។ ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង​តារាង ហើយ​ដែល​គ្មាន​ការ​ចង្អុល​ប្រាប់​នៃ​ទំហំ​របស់​ពួក​វា អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ប្រើ​ស្តង់ដារ HTML ចាស់​ជាង​នៅ​លើ​ទំព័រ​ដែល​បាន​រុករក ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156332\n" "40\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "តារាង" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154482\n" "41\n" "help.text" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "បង្ហាញ​​តារាង​ដែល​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153713\n" "67\n" "help.text" msgid "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer document." msgstr "ដើម្បី​បង្ហាញ​​ព្រំដែន​តារាង ​​ចុច​កណ្តុរ​ខាង​ស្តាំ​​លើ​តារាង​ណាមួយ​ និង ជ្រើស ព្រំដែន​តារាង ឬ ជ្រើស​ តារាង - ព្រំដែន​តារាង ក្នុង​ឯកសារ Writer ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149018\n" "42\n" "help.text" msgid "Drawings and controls" msgstr "គំនូរ និង វត្ថុ​បញ្ជា" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151249\n" "43\n" "help.text" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "បង្ហាញ​គំនូរ និង វត្ថុ​បញ្ជា​ដែល​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155937\n" "44\n" "help.text" msgid "Field codes" msgstr "លេខ​វាល​" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155959\n" "45\n" "help.text" msgid "Displays the field names in the document instead of the contents of the fields. You can also choose View - Fields in a text document." msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​វាល​​​​​ក្នុង​ឯកសារ​ជំនួស​ឲ្យ​មាតិកា​​​នៃ​វាល ។ អ្នកក៍​​អាច​ជ្រើស​ មើល - វាល ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150647\n" "46\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159335\n" "47\n" "help.text" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "បង្ហាញ​មតិយោបល់ ។ ចុច​មតិយោបល់​ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ ។ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៅ​ក្នុងកម្មវិធី​រុករក ដើម្បីកំណត់ទីតាំង ឬ​លុបមតិយោបល់ ។ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់​មតិយោបល់ ដើម្បី​លុប​មតិយោបល់នេះ​ ឬ​មតិយោបល់ទាំងអស់ ឬ​មតិយោបល់​ទាំងអស់​នៃ​អ្នកនិពន្ធ នេះ ។" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3147001\n" "63\n" "help.text" msgid "Settings (for HTML document only)" msgstr "ការ​កំណត់ (សម្រាប់​តែ​ឯកសារ HTML)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149926\n" "58\n" "help.text" msgid "Measurement unit (for HTML document only)" msgstr "ឯកតា​រង្វាស់ (សម្រាប់​តែ​ឯកសារ HTML)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154716\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "បញ្ជាក់ឯកតា សម្រាប់​ឯកសារ HTML ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​មូលដ្ឋាន" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "bm_id3151299\n" "help.text" msgid "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" msgstr "ពុម្ពអក្សរ;ការ​កំណត់​លំនាំដើមលំនាំដើម;ពុម្ពអក្សរពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋានការកំណត់​ពុម្ពអក្សរ​ជា​មុនពុម្ពអក្សរ;ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ពុម្ពពុម្ព;ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋានរចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ;ការ​កែប្រែ​ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋាន" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​មូលដ្ឋាន" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3149786\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់ សម្រាប់​ពុម្ព​អក្សរ​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3152349\n" "19\n" "help.text" msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ពអក្សរ​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ភាសា​ប្លង់​ស្មុគស្មាញ និង​អាស៊ី ប្រសិបើ​ការ​គាំទ្រ​របស់​ពួកវា​ត្រូបានបើក​នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - ការ​កំណត់​ភាសា - ភាសា ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the default text templates." msgstr "ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​មូលដ្ឋាន សម្រាប់​ពុម្ព​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។ អ្នក​ក៏​អាច​កែប្រែ ឬ ប្តូរ ពុម្ព​អត្ថបទ​លំនាំដើម តាម​បំណង ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152811\n" "3\n" "help.text" msgid "Basic fonts" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​មូលដ្ឋាន" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "4\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3154140\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." msgstr "បញ្ជាក់​​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ លំនាំដើម ពុម្ព​អក្សរ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ លំនាំដើម ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទើរ​តែ​គ្រប់​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ ទាល់​តែ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ​កំណត់​ជាក់លាក់​នូវ​ពុម្ព​អក្សរ​ផ្សេង​ទៀត ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id573137\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id7700735\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​នៃ​ពុម្ព​អក្សរ ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150447\n" "6\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "ក្បាល" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3159149\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "បញ្ជាក់​​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ក្បាល ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3147228\n" "8\n" "help.text" msgid "List" msgstr "បញ្ជី" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3144433\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "បញ្ជាក់​ពុម្ព​អក្សរ​សម្រាប់​បញ្ជី និង លេខ​រៀង និង រចនាប័ទ្ម​ដែលទទួល​បាន ។ " #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150767\n" "10\n" "help.text" msgid "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - លេខ​រៀង​/​ចំណុចទ្រង់ទ្រាយ - លេខ​រៀង​/​ចំណុច ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កថាខណ្ឌ​មួយ​ជាមួយ​លេខ​រៀង ឬ ចំណុច​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ កម្មវិធី​នឹង​ផ្តល់​តម្លៃ \"រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ\" ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3154918\n" "11\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "ចំណង​ជើង" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150010\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "បញ្ជាក់​​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ចំណងជើង​នៃ​រូបភាព និង តារាង ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152463\n" "13\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "លិបិក្រម" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3146923\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "បញ្ជាក់​​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​លិបិក្រម លិបិក្រម​តាម​លំដាប់​អក្សរក្រម និង តារាង​មាតិកា ។" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "15\n" "help.text" msgid "Current document only" msgstr "តែ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3083444\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings apply to the current document only." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ការ​កំណត់​នឹង​អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "ប្តូរ​ពុម្ព​លំនាំដើម" #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "hd_id3156327\n" "1\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "ប្តូរ​ពុម្ព​លំនាំដើម" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "pictures; printingtables in text; printingdrawings; printing in text documents controls; printingbackgrounds; printingprinting; elements in text documentstext documents; print settingsprinting; text always in blackblack printing in Calcprinting; left/right pageseven/odd pages;printingprinting; text in reverse orderreversing printing orderbrochures; printing severalprinting; brochurescomments; printing in textprinting; creating individual jobsfaxes;selecting a fax machine" msgstr "រូបភាព; ការ​បោះពុម្ពតារាង​ក្នុង​អត្ថបទ; ការ​បោះពុម្ពគំនូរ; ការ​បោះពុម្ព​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ វត្ថុ​បញ្ជា; ការ​បោះពុម្ពផ្ទៃខាងក្រោយ; ការ​បោះពុម្ពកា​របោះពុម្ព; ធាតុ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទឯកសារ​អត្ថបទ; ការ​កំណត់​បោះពុម្ពការ​បោះពុម្ព; អត្ថបទ​ពណ៌​ខ្មៅ​ជា​និច្ចកា​របោះពុម្ព​ពណ៌​ខ្មៅ​ក្នុង Calcការ​បោះពុម្ព; ទំព័រ​ឆ្វេង/ស្ដាំទំព័រ​សេស/គូ;ការ​បោះពុម្ពការ​បោះពុម្ព; អត្ថបទ​ក្នុង​លំដាប់​បញ្ច្រាសដាក់​បញ្ច្រាស​​លំដាប់បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស; កា​របោះពុម្ព​ច្រើនការ​បោះពុម្ព; ប័ណ្ណប្រកាសមតិយោបល់; ការ​បោះពុម្ព​ក្នុងអត្ថបទការ​បោះពុម្ព; ការ​បង្កើត​ការងារ​នីមួយៗទូរសារ;ការ​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​ទូរសារ" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​បោះពុម្ព​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ឬ HTML ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153542\n" "44\n" "help.text" msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the File - Print dialog." msgstr "ការ​កំណត់​បោះពុម្ព​បានកំណត់​នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង​នេះ អនុវត្ត​ទៅ​ការងារ​បោះពុម្ព​ជា​បន្តបន្ទាប់ រហូត​ដល់​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ម្ដង​ទៀត ។ ប្រសិនើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​​​សម្រាប់​តែ​​ការងារ​បោះពុម្ព ប្រើ​ប្រអប់ ឯកសារ - បោះពុម្ព ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156330\n" "3\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155628\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies which document contents are to be printed." msgstr "បញ្ជាក់​​តើ​មាតិកា​ឯកសារ​ណា​មួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "5\n" "help.text" msgid "Pictures and objects" msgstr "រូបភាព និង​វត្ថុ" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153824\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ក្រាហ្វិក​​ឯកសារ​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "11\n" "help.text" msgid "Form controls" msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​របស់​សំណុំ​បែបបទ​" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3158408\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​​ វាល​វត្ថុ​បញ្ជា​សំណុំ​បែប​បទ​​នៃ​ឯកសារ​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153968\n" "13\n" "help.text" msgid "Page background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ទំព័រ" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3159150\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." msgstr "បញ្ជាក់​ថាតើ ត្រូវ​ដាក់បញ្ចូល​ពណ៌ និង​វត្ថុ​ដែលត្រូវ​បានបញ្ចូល​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ទំព័រ (ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ - ផ្ទៃខាងក្រោយ) នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែលបាន​បោះពុម្ព ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150868\n" "40\n" "help.text" msgid "Print black" msgstr "បោះពុម្ព​ខ្មៅ" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149562\n" "42\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​តែងតែ​បោះពុម្ព​អត្ថបទ​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ​ឬ​ទេ ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id8004394\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." msgstr "អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​អត្ថបទ ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ជា លាក់ ។ អត្ថបទ​ដែល​លាក់​ខាងក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព ៖ អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា លាក់ ដោយ ទ្រង់ទ្រាយ - តួ​អក្សរ - បែបផែន​តួ​អក្សរ - លាក់ និង​វាល​អត្ថបទ អត្ថបទ​ដែល​លាក់ និង​កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់ ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id2623981\n" "help.text" msgid "Text placeholder" msgstr "កន្លែង​ដាក់​អត្ថបទ" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." msgstr "អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ដើម្បី​បោះពុម្ព​កន្លែង​ដាក់​អត្ថបទ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ទុក​កន្លែង​ដាក់​អត្ថបទ​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ក្នុង​លទ្ធផល​បោះពុម្ព ។\\កន្លែង​ដាក់​អត្ថបទ គឺ​ជា​វាល ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3151115\n" "15\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3145365\n" "16\n" "help.text" msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "កំណត់​លំដាប់​បោះពុម្ព​សម្រាប់​ឯកសារ $[officename] Writer ដែល​មាន​ទំព័រ​ច្រើន ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150874\n" "17\n" "help.text" msgid "Left pages (not for HTML documents)" msgstr "ទំព័រ​ឆ្វេង (មិន​មែន​សម្រាប់​ឯកសារ HTML)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149665\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ ត្រូវ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ខាងឆ្វេង​​ទាំងអស់ (លេខ​គូរ) នៃ​ឯកសារ ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3152885\n" "19\n" "help.text" msgid "Right pages (not for HTML documents)" msgstr "ទំព័រ​ស្តាំ (មិន​មែន​សម្រាប់​ឯកសារ HTML)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150103\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ ត្រូវ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ខាង​ស្ដាំ (លេខ​សេស)​ នៃ​ឯកសារ ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147318\n" "23\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155417\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format. The brochure format is as follows in $[officename] Writer:" msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស ប័ណ្ណប្រកាស ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជា​ទម្រង់​ប័ណ្ណប្រកាស ។ ទម្រង់​ប័ណ្ណប្រកាស​​ក្នុង $[officename] Writer គឺ​ដូច​ខាងក្រោម ៖" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149410\n" "25\n" "help.text" msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​​បញ្ឈរ​នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ដេក ផ្នែក​ទល់មុខ​ទាំង​ពីរ​នៅ​ក្នុងប័ណ្ណប្រកាស​នឹង​ត្រូវបាន​បោះពុម្ព​ជាប់​គ្នា ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​ដែល​មាន​សមត្ថភាព​អាច​បោះពុម្ព​បានទាំង​សងខាង អ្នក​អាច​បង្កើត​ប័ណ្ណប្រកាស​ទាំងមូល​ពី​ឯកសារ​បស់​អ្នក​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ត្រូវ​រៀប​តាម​លំដាប់​ទំព័រ​ក្រោយ ។ ប្រសិនបើ​​អ្នក​មាន​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​ដែល​មាន​សមត្ថភាពអាច​បោះពុម្ព​បាន​តែ​ម្ខាង អ្នក​អាច​សម្រេច​បែបផែន​នេះ​ ដោយ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​មុខ​មុន​ដោយ​គូស​ធីក​ជម្រើស \"ផ្នែក​ខាង​មុខ / ទំព័រ​ស្ដាំ /ទំព័រ​សេស\" បន្ទាប់​មក​បញ្ចូល​ជង់​ក្រដាស​ទាំង​មូល​ឡើ​ងវិញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក ហើយ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ក្រោយ​ដោយ​គូស​ធីក​ជម្រើស \"ទំព័រ​ក្រោយ / ទំព័រ​ឆ្វេង / ទំព័រ​គូ\" ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id9475386\n" "help.text" msgid "Right to left" msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7894222\n" "help.text" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "ធីក​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ប័ណ្ណ​ប្រកាស​ក្នុង​លំដាប់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ស្គ្រីប​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3149300\n" "26\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "មតិយោបល់" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3151320\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "បញ្ជាក់​ថាតើ មតិយោបល់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវបានបោះពុម្ព​ដែរឬទេ ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3148916\n" "45\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "ផ្សេង​ទៀត" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id4188055\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "បោះពុម្ព​បាន​បញ្ចូល​ទំព័រ​ទទេ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id8295541\n" "help.text" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ទំព័រ​ទទេ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព ។ នេះ​ប្រសើរ​បំផុត បើ​អ្នក​កំពុង​បោះពុម្ព​សង​ខាង ។ ឧទាហរណ៍ ក្នុង​សៀវភៅ រចនា​ប័ទ្ម​កថា​ខណ្ឌ \"ជំពូក\" បាន​ត្រូវ​កំណត់​ទៅ​ចាប់ផ្ដើម​ជានិច្ច​ជាមួយ​ទំព័រ​ដែល​មាន​លេខ​សេស ។ បើ​ជំពូក​មុន​ចប់​លើ​ទំព័រ​សេស %PRODUCTNAME បញ្ចូល​ទំព័រ​ទទេ​ដែល​មាន​លេខ​សេស ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថា​តើ​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ដែល​មាន​លេខ​គូ​ឬ​អត់ ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156384\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "ថាស​ក្រដាស​ពី​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3146316\n" "37\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "ចំពោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​មាន​ថាស​ច្រើន ជម្រើស \"ថាស​ក្រដាស​ពី​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព\" បញ្ជាក់​ថា​តើ​ថាស​ក្រដាស​ដែល​បាន​ប្រើ ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147362\n" "38\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "ទូរសារ" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3154703\n" "39\n" "help.text" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "បើ​អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ទូរសារ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ហើយ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ទូរសារ​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​ទូរសារ​ដែល​ចង់​បាន ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "bm_id3149656\n" "help.text" msgid "inserting; new text tables defaultstables in text; default settingsaligning;tables in textnumber formats; recognition in text tables" msgstr "ការ​បញ្ចូល; លំនាំដើម​តារាង​អត្ថបទ​ថ្មី\\តារាង​ក្នុង​អត្ថបទ; ការ​កំណត់​លំនាំដើមការ​តម្រឹម;តារាង​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទទ្រង់ទ្រាយ​លេខ; ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​តារាង​អត្ថបទ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153087\n" "1\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "តារាង" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145674\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណៈ​នៃ​តារាង​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145609\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see Editing Tables Using the Keyboard in the $[officename] Writer Help." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​ដេក និង របៀប​តារាង ។ ក៏​បញ្ជាក់​​តម្លៃ​ស្តង់ដារ​ផង​ដែរ សម្រាប់​ផ្លាស់ទី និង បញ្ចូល​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​ដេក ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល ការ​កែសម្រួល​តារាង​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច ក្នុង​ជំនួយ $[officename] Writer ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149656\n" "27\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3148797\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​តារាង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3152922\n" "29\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "ក្បាល" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150447\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ជួរ​ដេក​ទី​មួយ​នៃ​តារាង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​កថាខណ្ឌ \"ក្បាល​តារាង\" ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3147086\n" "31\n" "help.text" msgid "Repeat on each page" msgstr "ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​លើ​ទំព័រ​នីមួយៗ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149204\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ក្បាល​តារាង​ត្រូវ​បាន​បន្ត​ទៅ​ទំព័រ​ថ្មី​ឬ​ទេ បន្ទាប់​ពី​បំបែក​ទំព័រ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3125864\n" "33\n" "help.text" msgid "Do not split (not in HTML)" msgstr "កុំ​ពុះ (មិន​មែន​ក្នុង HTML)" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155429\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Table Properties - Text Flow." msgstr "បញ្ជាក់លម្អិត​ថា​តារាង​មិន​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយ​ប្រភេទ​ណាមួយ​នៃ​ការ​បំបែក​លំហូរ​អត្ថបទ​ ។ អ្នក​ក៍​អាច​រក​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ តារាង - លក្ខណសម្បត្តិ​តារាង - លំហូរ​អត្ថបទ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3148575\n" "35\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "ស៊ុម" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146119\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ក្រឡា​តារាង​មាន​ស៊ុម​តាម​លំនាំដើម ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3146976\n" "37\n" "help.text" msgid "Input in tables" msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ក្នុង​តារាង" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "39\n" "help.text" msgid "Number recognition" msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់​លេខ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149481\n" "40\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​លេខ​ក្នុង​តារាង​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់ និង ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​លេខ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155306\n" "41\n" "help.text" msgid "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "បើ ការ​ទទួល​ស្គាល់​លេខ មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ លេខ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ និង ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ឆ្វេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155856\n" "42\n" "help.text" msgid "Number format recognition" msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159346\n" "43\n" "help.text" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "បើ ការ​ទទួល​ស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ មិនត្រូវ​បានធីក នោះ​មាន​តែ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ក្រឡា​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួលយក ។ ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ណា​មួយ​ផ្សេង​ទៀត នឹង​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា អត្ថបទ​ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153876\n" "44\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "​តម្រឹម" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149379\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​លេខ​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ខាង​ក្រោម​ស្តាំ​ក្នុង​ក្រឡា ។ បើ​វាល​​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ នោះ​លេខ​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ខាង​លើ​ឆ្វេង​ក្នុង​ក្រឡា ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146792\n" "46\n" "help.text" msgid "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved." msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​មិន​ត្រូវ​បាន​ជះ​ឥទ្ធិពល​ដោយ​វាល​ តម្រឹម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​តម្រឹម​កណ្តាល​មាតិកា​ក្រឡា​ដោយ​ផ្ទាល់ ពួក​វា​នៅ​តែ​តម្រឹម​កណ្តាល​ដោយ​មិន​គោរព ថា​តើ​អត្ថបទ ឬ លេខ​ត្រូវ​បាន​ជាប់​ទាក់ទង​នោះ​ទេ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154360\n" "48\n" "help.text" msgid "Keyboard handling" msgstr "ការ​ប្រើ​ក្ដារចុច" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "Move cells" msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្រឡា" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153711\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ជួរ​ដេក និង ជួរ​ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155445\n" "5\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "ជួរ​ដេក" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." msgstr "បញ្ជាក់​​តម្លៃ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ជួរ​ដេក ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150388\n" "7\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "ជួរ​ឈរ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155905\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." msgstr "បញ្ជាក់​​តម្លៃ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ជួរ​ឈរ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155938\n" "9\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155176\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​បញ្ចូល​ជួរ​ដេក និង ជួរ​ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155333\n" "11\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "ជួរ​ដេក" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153966\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "បញ្ជាក់​​​តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់​បញ្ចូល​ជួរ​ដេក ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155607\n" "13\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "ជួរ​ឈរ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159334\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "បញ្ជាក់​​តម្លៃ​លំនាំដើម សម្រាប់​បញ្ចូល​ជួរ​ឈរ ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150645\n" "15\n" "help.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "ឥរិយាបថ​ជួរ​ដេក​/​ជួរ​ឈរ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150298\n" "16\n" "help.text" msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table." msgstr "កំណត់​បែបផែន​ដែល​ទាក់ទង​នៃ​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​លើ​ជួរ​ដេក ឬ​ជួរ​ឈរ​ដូច​គ្នា រួម​ទាំង​លើ​តារាង​ទាំងមូល ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149335\n" "17\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "ថេរ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3151213\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "បញ្ជាក់​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​ជួរ​ដេក ឬ​ជួរ​ឈរ​ប៉ះពាល់​តែ​ផ្ទៃ​ជិត​ដែល​ដូច​គ្នា ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154199\n" "19\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional" msgstr "ថេរ សមាមាត្រ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147128\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ចំពោះ​ជួរ​ដេក ឬ ជួរ​ឈរ​មួយ​នឹង​ប៉ះពាល់​ទៅ​តារាង​ទាំងមូល ។" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150783\n" "21\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "អថេរ" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3166423\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ចំពោះ​ជួរ​ដេក ឬ ជួរ​ឈរ​មួយ​ជះឥទ្ធិពល​ចំពោះ​​ទំហំ​តារាង ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "ជំនួយ​ទ្រង់ទ្រាយ" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "bm_id3144510\n" "help.text" msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" msgstr "តួអក្សរ​មិន​បោះពុម្ព (Writer)ការបង្ហាញ; តួអក្សរ​មិនបោះពុម្ព (Writer)របាំង​កថាខណ្ឌ; ការ​បង្ហាញ (Writer)តួអក្សរ; ការ​បង្ហាញ​តែ​លើ​អេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ (Writer)សហសញ្ញា​ជម្រើស (Writer)សហសញ្ញា; ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​ខ្លួន (Writer)សហសញ្ញា​ផ្ទាល់ខ្លួន (Writer)ចន្លោះ; ការ​បង្ហាញ (Writer)ចន្លោះ; បង្ហាញ​ចន្លោះ​ដែល​បានការពារ (Writer)ចន្លោះ​ដែល​បានការពារ; ការ​បង្ហាញ (Writer)ចន្លោះ​មិន​បំបែក (Writer)បញ្ឈប់​ថេប; ការ​បង្ហាញ (Writer)បង្ហាញ​ការ​បំបែក (Writer)អត្ថបទ​ដែល​បានលាក់;ការ​បង្ហាញ (Writer)ការ​បង្ហាញ​វាល​ដែល​បាន​លាក់ (Writer)កថាខណ្ឌ; កថាខណ្ឌ​វាល​ដែលបាន​លាក់ (Writer)ទស្សន៍ទ្រនិច; អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ដែល​បានការពារ (Writer)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154285\n" "1\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "ជំនួយ​ទ្រង់ទ្រាយ" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155450\n" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ $[officename] និង HTML កំណត់​ការ​បង្ហាញ​សម្រាប់​តួ​អក្សរ​ខ្លះ និង សម្រាប់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់ ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144510\n" "27\n" "help.text" msgid "Display of" msgstr "​បង្ហាញ​នៃ" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156343\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the Non-printing Characters icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​មិន​បោះពុម្ព​ណាមួយ​ដែល​មើល​ឃើញ​​លើ​អេក្រង់ ។ ធ្វើ​ឲ្យរូបតំណាង​ តួអក្សរ​មិន​បោះពុម្ព សកម្ម​នៅ​លើ​របារ ស្តង់ដារ ។ តួអក្សរ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស​នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង​ ជំនួយ​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154140\n" "29\n" "help.text" msgid "Paragraph end" msgstr "ចុង​កថាខណ្ឌ" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3154123\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន​កថាខណ្ឌ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឬ​ទេ ។ អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន​កថាខណ្ឌ​ក៏​មាន​ព័ត៌មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​កថាខណ្ឌ​ផង​ដែរ ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3153193\n" "31\n" "help.text" msgid "Custom hyphens" msgstr "សហ​សញ្ញា​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147230\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឬ​ទេ ។ ទាំង​នេះ​ជា​អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន​ដែល​លាក់ ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ក្នុង​ពាក្យ​មួយ​ដោយ​ចុច ពាក្យ​បញ្ជា + សញ្ញា (-) បញ្ជា + សញ្ញា (-) ។ ពាក្យ​ដែល​មាន​អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ត្រូវ​បាន​បំបែក​តែ​នៅ​ចុង​បន្ទាត់​ត្រង់​ចំណុច ដែល​អ្នក​កំណត់​ព្រំដែន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ដោយ​មិន​គោរព​ថា​តើ​ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ អសកម្ម​នោះ​ទេ ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147287\n" "33\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "ដកឃ្លា" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147427\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​បង្ហាញ​ដក​ឃ្លា​ទាំងអស់​ក្នុង​អត្ថបទ ដោយ​ចំណុច​ឬ​ទេ ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145750\n" "35\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "គម្លាត​មិន​បំបែក​" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3152938\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ជា​ប្រអប់​ពណ៌​ប្រផេះ ។ ចន្លោះ​មិនឃើញ​មិន​ត្រូ​វបាន​​បំបែក​​នៅ​ខាង​ចុង​បន្ទាត់​ និង​ត្រូ​វបាន​​បញ្ចូល​ដោយគ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់ Command+Shift+Spacebar បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+ចន្លោះ​មិនឃើញ(Spacebar)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147348\n" "37\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "ថេប" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3153574\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ឈប់​ថេប​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ព្រួញ​តូច ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3159154\n" "39\n" "help.text" msgid "Breaks" msgstr "បំបែក" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150874\n" "40\n" "help.text" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "បង្ហាញ​ការ​ចុះ​បន្ទាត់​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ជាមួយ​ផ្លូវ​កាត់ ប្តូរ (Shift) + បញ្ចូល (Enter) ។ ការ​ចុះ​បន្ទាត់​ទាំង​នេះ​បង្កើត​បន្ទាត់​ថ្មី​មួយ ប៉ុន្តែ​មិន​ចាប់ផ្តើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី​ទេ ។ " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108E5\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "អត្ថបទ​ដែល​លាក់" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តួអក្សរ​ \"បាន​លាក់\" ពេល​ មើល - តួអក្សរ​មិន​បោះពុម្ព ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​បាន ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149481\n" "41\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)" msgstr "វាល ៖ អត្ថបទ​ដែល​បាន​លាក់ (មិន​សម្រាប់​ឯកសារ HTML)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149413\n" "42\n" "help.text" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដោយវាល​ អត្ថបទ​តាម​លក្ខខណ្ឌអត្ថបទ​ដែល​លាក់ ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149300\n" "43\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)" msgstr "វាល​ ៖ កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់ (មិន​មែន​សម្រាប់​ឯកសារ HTML)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149418\n" "44\n" "help.text" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​បង្ហាញ​កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់​ឬ​ទេ បើ​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដោយ​ប្រើ​វាល​ កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់ ។ ជម្រើស​នេះ​មាន​មុខងារ​ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ឺនុយ មើល - កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់មើល - កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់ ដែល​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ​ដែល​បាន​បើក ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3156180\n" "3\n" "help.text" msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់ (មិន​មែន​សម្រាប់​ឯកសារ HTML)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3146900\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines all the properties of the direct cursor." msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់ ។​" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154273\n" "5\n" "help.text" msgid "Direct cursor" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150749\n" "6\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Direct Cursor On/OffDirect Cursor On/Off icon in a text document." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មុខងារ​នេះ​សកម្ម​ដោយ​ចុច​រូប​តំណាង បិទ/បើក ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់បិទ/បើក ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់ ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3152962\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert (not for HTML document)" msgstr "បញ្ចូល (មិន​មែន​សម្រាប់​ឯកសារ HTML)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149020\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​បញ្ចូល​សម្រាប់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់ ។ បើ​អ្នក​ចុច​នៅ​ទីតាំង​ណា​មួយ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក កថាខណ្ឌ​ថ្មី​មួយ​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ ឬ បញ្ចូល​ពិត​ប្រាកដ​នៅ​ទីតាំង​នេះ ។ លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ​កថាខណ្ឌ​នេះ​​គឺ​អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពី​ជម្រើស​ខាង​ក្រោម ៖" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3148995\n" "9\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "ការ​​តម្រឹម​​​កថា​​ខណ្ឌ" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156384\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " msgstr "កំណត់​ការ​តម្រឹម​កថាខណ្ឌ នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​កន្លែង​ដែល​កណ្តុរ​ត្រូវ​បាន​ចុច កថាខណ្ឌ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រឹម​ឆ្វេង កណ្តាល ឬ ស្តាំ ។ ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​សញ្ញា​ត្រីកោណ ទស្សន៍​ទ្រនិច​មុន​ពេល​ចុច​កណ្តុរ បង្ហាញ​តើ​ការ​តម្រឹម​មួយ​ណា​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។ " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3150387\n" "11\n" "help.text" msgid "Left paragraph margin" msgstr "រឹម​កថា​ខណ្ឌ​ឆ្វេង" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3151188\n" "12\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " msgstr "នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ការ​ចូល​បន្ទាត់​កថាខណ្ឌ​ឆ្វេង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ទីតាំង​ផ្ដេក ដែល​អ្នក​ចុច​ទស្សន៍​ទ្រនិច ។ កថាខណ្ឌ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ឆ្វេង ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145147\n" "13\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "ថេប" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155174\n" "14\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." msgstr "នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ថេប​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ជា​ច្រើន​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ថ្មី​រហូត​ដល់​ចំណុច​ចុច ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3166449\n" "15\n" "help.text" msgid "Tabs and Spaces" msgstr "ថេប និង គម្លាត" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155904\n" "16\n" "help.text" msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." msgstr "នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ចំនួន​ថេប និង ដកឃ្លា​ត្រូវ​គ្នា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ថ្មី​រហូត​ដល់​ចំណុច​ចុច ។ " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149964\n" "17\n" "help.text" msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល​ទាំងអស់​សំដៅ​ទៅ​លើ​តែ​កថាខណ្ឌ​បច្ចុប្បន្ន ដែល​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ផ្ទាល់ ។" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3146134\n" "24\n" "help.text" msgid "Cursor in protected areas - Enabled" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ការពារ​- ប្រើ​បាន" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147508\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​អ្នក​អាច​កំណត់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​តំបន់​ដែល​ការពារ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​បាន​ទេ ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "​ភាព​​ផ្លាស់ប្តូរ" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153823\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149416\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "កំណត់​រូបរាង​នៃ​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​ឯកសារ ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3156153\n" "27\n" "help.text" msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Changes - Record or Edit - Changes - Show." msgstr "ដើម្បី​កត់ត្រា ឬ​បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ ឬ​​ឯកសារ ជ្រើស កែសម្រួល - ផ្លាស់ប្ដូរ - កត់ត្រាកែសម្រួល - ផ្លាស់ប្ដូរ - បង្ហាញ ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3155419\n" "3\n" "help.text" msgid "Text display" msgstr "អត្ថបទ​បង្ហាញ" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3144510\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​សម្រាប់បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែលបានថត ។ ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ និង​គុណលក្ខណៈ និង​ពណ៌​​នៃការបង្ហាញ​ដែល​ទាក់ទង ។ វាល​មើលជា​មុន​បង្ហាញបែបផែន​របស់​ជម្រើស​បង្ហាញដែលបានជ្រើស ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148550\n" "21\n" "help.text" msgid "Insertions / Attributes" msgstr "ការ​បញ្ចូល / គុណ​លក្ខណៈ" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154758\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "បញ្ជាក់​​របៀប​ដែល​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3152812\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletions / Attributes" msgstr "ការ​លុប / គុណ​លក្ខណៈ" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154365\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "បញ្ជាក់​​របៀប​ដែល​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ នៅ​ពេល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​លុប ។ បើ​អ្នក​ថត​ការ​លុប​អត្ថបទ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ឧទាហរណ៍ បន្ទាត់​ឆូត) ហើយ​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ទេ ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148674\n" "25\n" "help.text" msgid "Changed attributes / Attributes" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ / គុណ​លក្ខណៈ" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3151042\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "កំណត់​របៀប​ដែល​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ចំពោះ​គុណ​លក្ខណៈ​អត្ថបទ ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ឯកសារ ។ ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំង​នេះ​ជះ​ឥទ្ធិពល​ចំពោះ​គុណ​លក្ខណៈ​ដូចជា ដិត ទ្រេត ឬ បន្ទាត់​ក្រោម ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153105\n" "28\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3145419\n" "8\n" "help.text" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​ដើម្បី​បង្ហាញ​ផង​ដែរ​នូវ​ប្រភេទ​នីមួយ​ៗ នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​កត់​ត្រា ។ ពេល​អ្នក​ជ្រើស​លក្ខខណ្ឌ \"ដោយ​អ្នក​និពន្ធ\" ក្នុង​បញ្ជី ពណ៌​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដោយ $[officename] បន្ទាប់​កែប្រែ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទៅ​អ្នក​និពន្ធ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នីមួយៗ ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145607\n" "15\n" "help.text" msgid "Lines changed" msgstr "ជួរ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149562\n" "16\n" "help.text" msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "ដើម្បី​បញ្ជាក់​ថា​តើ​ជួរ​អត្ថបទ​ណា​មួយ​​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ អ្នក​អាច​កំណត់​សម្គាល់​មួយ ដែល​លេច​ឡើង​ក្នុង​រឹម​ទំព័រ​ឆ្វេង ឬ ស្តាំ ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark" msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154638\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." msgstr "កំណត់​ ប្រសិនបើ​ ផ្លាស់ប្ដូ​របន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែលបាន​សម្គាល់ ។ អ្នកអាច​កំណត់​សញ្ញាសម្គាល់ ដូច្នេះ​ពួកវា​តែងតែ​បង្ហាញនៅ​ខាងឆ្វេង ឬ​ស្ដាំ​រឹម​ទំព័រ ឬ​នៅ​ខាងក្នុង ឬ​ខាងក្រៅ​រឹម ។" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3163713\n" "19\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3146975\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "បញ្ជាក់​​ពណ៌​សម្រាប់​បន្លិច​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ ក្នុង​អត្ថបទ ។" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "links; updating options (Writer)updating; links in text documentsupdating; fields and charts, automatically (Writer)fields;updating automatically (Writer)charts; updating automatically (Writer)captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)tables in text; captionspictures; captions (Writer)frames; captions (Writer)OLE objects; captions (Writer)tab stops; spacing in text documentsspacing; tab stops in text documents" msgstr "តំណ; ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​ទាន់សម័យ (Writer)ការ​ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព; តំណ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទការ​ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព; វាល និង​គំនូស​តាង, ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (Writer)វាល;ការ​ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (Writer)គំនូស​តាង; ការ​ធ្វើ​​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (Writer)ចំណង​ជើង; តារាង/រូបភាព/ស៊ុម/វត្ថុ OLE (Writer)តារាង​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ; ចំណង​ជើងរូបភាព; ចំណង​ជើង (Writer)ស៊ុម; ចំណង​ជើង (Writer)វត្ថុ OLE; ចំណង​ជើង (Writer)បញ្ឈប់​ថេប; ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទចន្លោះ; បញ្ឈប់ថេប​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155892\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3145382\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3156326\n" "45\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "ធ្វើ​​ឲ្យ​​ទាន់​សម័យ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3145119\n" "3\n" "help.text" msgid "Update links when loading" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តំណ​ទាន់​សម័យ ពេល​ផ្ទុក" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155136\n" "4\n" "help.text" msgid "Always" msgstr "តែងតែ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3155628\n" "11\n" "help.text" msgid "Always updates links while loading a document." msgstr "តែងតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​តំណ​ទាន់​សម័យ ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ​មួយ ។" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "On request" msgstr "តាម​សំណើ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3153252\n" "12\n" "help.text" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តំណ​ទាន់​សម័យ​អាស្រ័យ​លើ​សំណើ ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ​មួយ ។ " #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3151384\n" "6\n" "help.text" msgid "Never" msgstr "កុំ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3148946\n" "13\n" "help.text" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "តំណ​នឹង​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ​មួយ ។" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154347\n" "25\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id8801538\n" "help.text" msgid "To update fields manually" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​វាល​ទាន់សម័យ​ដោយ​ដៃ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3148664\n" "21\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "វាល" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3154071\n" "23\n" "help.text" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." msgstr "មាតិកា​នៃ​វាល​ទាំងអស់ គឺ​ត្រូវបាន​​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាពភាព​​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេលដែល​មាតិកា​អេក្រង់​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ថា​ថ្មី ។ ទោះបី​ជា​មិនបាន​ធីក​ប្រអប់នេះ ក៏​វាល​មួយ​ចំនួន​ត្រូវបាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​នៅរាល់ពេល​លក្ខខណ្ឌ​ពិសេស​កើតឡើង​ ។ តារាង​ខាងក្រោម រាយ​វាល​ដែល​ត្រូវបាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ដោយ​មិនធ្វើ​តាម​ប្រអប់​ធីកនេះ ។" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "លក្ខខណ្ឌ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Automatically updated fields" msgstr "វាល​​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Printing the document (also exporting as PDF)" msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ឯកសារ (នាំ​ចេញ​ជា PDF ផង​ដែរ)" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed" msgstr "អ្នក​និពន្ធ អ្នក​ផ្ញើ ជំពូក កាល​បរិច្ឆេទ ពេល​វេលា សេចក្តី​យោង បោះពុម្ព​ចុង​ក្រោយ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A2\n" "help.text" msgid "Reloading the document" msgstr "ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "អ្នក​និពន្ធ អ្នក​ផ្ញើ ជំពូក កាល​បរិច្ឆេទ ពេល​វេលា" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Saving the document" msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ឯកសារ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ស្ថិតិ លេខ​ឯកសារ រយៈ​ពេល​កែសម្រួល បាន​កែប្រែ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Editing the text line where the field is in" msgstr "ការ​កែសម្រួល​ជួរ​អត្ថបទ ដែល​វាល​​ស្ថិត​ក្នុង" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "អ្នក​និពន្ធ អ្នក​ផ្ញើ ជំពូក កាល​បរិច្ឆេទ ពេល​វេលា" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C9\n" "help.text" msgid "Manually changing a variable" msgstr "ការ​ប្តូរ​អថេរ​មួយ​ដោយ​ដៃ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107CF\n" "help.text" msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field" msgstr "អត្ថបទ​លក្ខខណ្ឌ អត្ថបទ​ដែល​លាក់ កថាខណ្ឌ​ដែល​លាក់ អថេរ វាល​ DDE" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107D6\n" "help.text" msgid "Switching off \"fixed content\"" msgstr "ការ​បិទ \"មាតិកា​ថេរ\"" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Author, Sender, all document information fields" msgstr "អ្នក​និពន្ធ អ្នក​ផ្ញើ វាល​ព័ត៌មាន​ឯកសារ​ទាំងអស់" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E3\n" "help.text" msgid "Changing the page count" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ចំនួន​ទំព័រ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3159149\n" "22\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "​គំនូស​តាង" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150768\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​គំនូស​តាង​ទាន់​សម័យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ឬ​អត់ ។ ថា​តើ​តម្លៃ​ក្រឡា​តារាង Writer ផ្លាស់ប្ដូរ និង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ចាកចេញ​ពី​ក្រឡា​នោះ គំនូស​តាង​ដែល​បង្ហាញ​តម្លៃ​ក្រឡា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3146976\n" "46\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "ការកំណត់" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3153364\n" "31\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "ឯកតា​រង្វាស់" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3146147\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "បញ្ជាក់ ឯកតា​រង្វាស់ សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154944\n" "33\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "ឈប់​ថេប" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150417\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." msgstr "បញ្ជាក់​​គម្លាត​រវាង​ឈប់​ថេប​នីមួយៗ ។ បន្ទាត់​ផ្ដេក​បង្ហាញ​គម្លាត​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Enable char unit" msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150419\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154945\n" "help.text" msgid "Use square page mode for text grid" msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page. Square page is a kind of page layout which is used to train students to write articles in China and Japan." msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "bm_id3577990\n" "help.text" msgid "Word documents;compatibility importing;compatibility settings for text import options;compatibility (Writer) compatibility settings for MS Word import Microsoft Office;importing Word documents layout;importing Word documents formatting;printer metrics (Writer) metrics;document formatting (Writer) printer metrics for document formatting (Writer)" msgstr "ឯកសារ Word;ភាព​ឆបគ្នា ការនាំចូល;ការ​កំណត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​ការ​នាំចូល​អត្ថបទ ជម្រើស;ភាព​ឆបគ្នា (Writer) ការ​កំណត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​ការ​នាំចូល Word​ Microsoft Office;ការ​នាំចូល​ឯកសារ Word ប្លង់;ការ​នាំចូល​ឯកសារ Word ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ;ម៉ាទ្រីស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព (Writer) ម៉ាទ្រីស;ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ (Writer) ម៉ាទ្រីស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​សម្រាប់​កា​រធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ (Writer)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ​ ។ ជម្រើស​នេះ​ជួយ​ក្នុង​ការ​លៃតម្រូវ​​ %PRODUCTNAME ពេល​នាំ​ចូល​ឯកសារ Microsoft Word ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3153876\n" "17\n" "help.text" msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ទី​នេះ មាន​សុពលភាព​សម្រាប់​តែ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ និង​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ​គ្នា​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "47\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "ប្រើ​​ប្រព័ន្ធ​ម៉ែត្រ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព សម្រាប់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155602\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​រង្វាស់​ម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​សម្រាប់​បោះពុម្ព និង សម្រាប់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់​ផង​ដែរ ។ បើ​ប្រអប់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ នោះ​ប្លង់​ឯករាជ្យ​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ និង បោះពុម្ព ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155768\n" "49\n" "help.text" msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default." msgstr "ឧទាហរណ៍ បើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​នេះ​សម្រាប់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​បន្ទាប់​មក​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​គោល​ពីរ​ចាស់​ជាង ជម្រើស​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។ ពេល​ក្រោយ​បើ​អ្នក​បើក​ឯកសារ​ពី​ទ្រង់ទ្រាយ​ចាស់​ជាង នោះ​ជម្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​តាម​លំនាំដើម ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "9\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "បន្ថែម​​គម្លាត​រវាង​កថា​ខណ្ឌ ​និង តារាង (ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3147339\n" "18\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents." msgstr "ក្នុង $[officename] Writer គម្លាត​កថាខណ្ឌ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ខុស​ពី​ឯកសារ MS Word ។ បើ​អ្នក​បាន​កំណត់​គម្លាត​រវាង​កថាខណ្ឌ ឬ តារាង​ពីរ គម្លាត​ក៏​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ផង​ដែរ​ក្នុង​ឯកសារ MS Word ដែល​ត្រូវ​គ្នា ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3151250\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ត្រូវ​បន្ថែម​គម្លាត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង MS Word រវាង​កថាខណ្ឌ និង តារាង​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ $[officename] Writer ឬ​ទេ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3146317\n" "29\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "បន្ថែម​គម្លាត​កថា​ខណ្ឌ និង តារាង​នៅ​​កំពូល​​ទំព័រ (ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155333\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ការ​ដក​ឃ្លា​កថា​ខណ្ឌ​នៅ​កំពូល​នៃ​ទំព័រ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ដូច​នៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ទំព័រ ឬ​ជួរ​ឈរ បើ​កថា​ខណ្ឌ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ទីតាំង​លើ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ ។ ដូច​គ្នា​អនុវត្ត​សម្រាប់​ការ​បំបែក​ទំព័រ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3145789\n" "20\n" "help.text" msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "ប្រសិន​បើ​​អ្នក​នាំចូល​ឯកសារ MS Word មួយ គម្លាត​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ កំឡុង​ពេល​បម្លែង ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149964\n" "42\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting" msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3152777\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." msgstr "បញ្ជាក់​​របៀប​តម្រឹម​អត្ថបទ​ត្រង់​ឈប់​ថេប ដែល​នៅ​ផុត​ពី​រឹម​ទំព័រ​ស្តាំ របៀប​ប្រើ​ឈប់​ថេប​ទសភាគ និង របៀប​ប្រើ​ឈប់​ថេប​ដែល​នៅ​ជិត​ការ​ចុះ​បន្ទាត់ ។ បើ​ប្រអប់​ធីក​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ឈប់​ថេប​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​វិធី​ដូចគ្នា ក្នុង​កម្មវិធី Office ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10810\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied." msgstr "នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Writer បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក កា​រ​គ្រប់គ្រង​ការ​ឈប់​ថេប​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាមលំនាំដើម ។ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Writer មុន​ StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ឈប់​ថេប​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "កុំ​បន្ថែម​ការ​នាំ​មុខ (ចន្លោះ​បន្ថែម) ចន្លោះ​បន្ទាត់​អត្ថបទ" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10806\n" "help.text" msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​គម្លាត​បន្ថែម រវាង​ជួរ​អត្ថបទ​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ ទោះ​បី​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ប្រើ​មាន​គុណ​លក្ខណៈ​គម្លាត​បន្ថែម​ក៏​ដោយ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used." msgstr "នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Writer របស់​អ្នកបច្ចុប្បន្ន ការ​នាំមុខ​បន្ថែម​ត្រូវ​បានប្រើ​តាម​លំនាំដើម ។នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 កា​រនាំមុខ​បន្ថែម​មិន​ត្រូវ​បានប្រើ​ទេ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied." msgstr "បើ​ជម្រើស​បិទ ដំណើរ​ការ​ថ្មី​មួយ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជួរ​អត្ថបទ ជាមួយ​គម្លាត​ជួរ​សមាមាត្រ នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។ បើ​ជម្រើស​បិទ វិធីសាស្ត្រ​មុន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជួរ​អត្ថបទ ជាមួយ​គម្លាត​ជួរ​សមាមាត្រ នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used." msgstr "នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្កើត​កំណែ Writer បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក និងឯកសារ Microsoft Word របស់​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ដំណើរការ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ​មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ដំណើរការ​មុន​ត្រូវ​បានប្រើ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "បន្ថែម​កថាខណ្ឌ​ និង ចន្លោះ​តារាង​នៅ​បាត​​ក្រឡា​តារាង​​" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​គម្លាត​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កថាខណ្ឌ​មួយ ទោះ​បី​នៅ​ពេល​វា​ជា​កថាខណ្ឌ​ចុង​ក្រោយ​ក្នុង​ក្រឡា​តារាង​ក៏​ដោយ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME and for documents imported from Microsoft Word format." msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1084C\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10864\n" "help.text" msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "បញ្ជាក់​​របៀប​គណនា​ទីតាំង​នៃ​វត្ថុ​អណ្តែត ដែល​បាន​បោះ​យុថ្កា​ទៅ​តួ​អក្សរ ឬ កថាខណ្ឌ​មួយ ដោយ​គោរព​តាម​គម្លាត​ខាង​លើ និង ខាង​ក្រោម​នៃ​កថាខណ្ឌ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word." msgstr "ប្រសិនបើ​បើក​ជម្រើស វត្ថុ​អណ្ដែត​ត្រូ​វបាន​កំណត់​ទីតាំង​ជា​កំណែ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ។ ប្រសិនបើ​បិទ​ជម្រើស វត្ថុ​អណ្ដែត​ត្រូ​វបានកំណត់​ទីតាំង​ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ជំនួស​ដែល​ដូច​គ្នា​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ Microsoft Word ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1086A\n" "help.text" msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to OpenOffice.org 2.0 the option is on." msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10821\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "ប្រើ​ការ​រុំ​អត្ថបទ​ StarOffice 6.0/7 ជុំវិញ​វត្ថុ" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4016541\n" "help.text" msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word." msgstr "MS Word និង Writer មាន​គោលការណ៍​ខុស​គ្នា​ក្នុង​ការ​រុំ​អត្ថបទ​ជុំវិញ​វត្ថុ​អេក្រង់​អណ្ដែត ។ វត្ថុ​អេក្រង់​អណ្ដែត​គឺ​ជា​ស៊ុម និង វត្ថុ​គំនូរ​នៅ​ក្នុង Writer និង​ជា​វត្ថុ 'ប្រអប់​អត្ថបទ', 'ក្រាហ្វិក', 'ស៊ុម', 'រូបភាព' ។ល។ ក្នុង MS Word ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id7280190\n" "help.text" msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header." msgstr "នៅ​ក្នុង MS Word និង​កំណែ Writer បច្ចុប្បន្ន មាតិកា​បឋមកថា/បាតកថា​ទំព័រ និង​មាតិកា​លេខ​យោង​/លេខ​ចុង​មិនរុំ​ជុំវិញ​វត្ថុអេក្រង់​អណ្ដែត​ទេ ។ តួអត្ថបទ​រុំ​ជុំវិញ​វត្ថុ​អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​បាន​បោះយុថ្កា​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​ទំព័រ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id2782982\n" "help.text" msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true." msgstr "នៅ​ក្នុង​កំណែ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ការ​ផ្ទុយគ្នា​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied." msgstr "ប្រសិន​បើ​បិទ​ជម្រើស ដែល​ជា​ការ​កំណត់​លំនាំដើម ការ​រុំ​អត្ថបទ​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បានអនុវត្ត ។ ប្រសិនបើបើក​ជម្រើស កា​ររុំ​អត្ថបទ​មុន​នឹង​ត្រូវ​បានអនុវត្ត ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1092A\n" "help.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "ពិចារណា​រចនាប័ទ្ម​រុំ​​ពេល​កំនត់​ទីតាំង​វត្ថុ" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." msgstr "បញ្ជាក់​វិធី​ដែល​ដំណើរការ​ស្មុគស្មាញ​នៃ​ការ​កំណត់​ទីតាំង​វត្ថុអណ្ដែត​ដែល​ត្រូវ​បានបោះយុថ្កា​ទៅ​តួអក្សរ ឬ​កថាខណ្ឌ​គួរ​ដំណើរការ​ ។ នៅ​ក្នុងកំណែ​របស់ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ដំណើរការ​ច្រំដែល​ត្រូ​វបាន​ប្រើ ខណៈពេល​ដែល​​នៅ​ក្នុង​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​ដំណើរការ​មិនស្មុគស្មាញ​ត្រូ​វបានប្រើ ដែល​ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង​ដំណើរការ​ដដែលនៅ​ក្នុង Microsoft Word ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10943\n" "help.text" msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents." msgstr "ប្រសិនបើ​បិទ​ជម្រើស​ ដំណើរការច្រំដែល​របស់ %PRODUCTNAME នៃ​ការ​កំណត់​ទីតាំង​វត្ថុ​ត្រូ​វបានប្រើ ។ ប្រសិនបើ​បើក​ជម្រើស ដំណើរការ​ត្រង់​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​ឯកសារ Microsoft Word ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id5240028\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "ពាក្យ​ពង្រីក​ដាក់​ដកឃ្លា​នៅលើ​បន្ទាត់​ដែល​មាន​ការ​បំបែក​បន្ទាត់​ដោយ​ដៃ​​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ដែលបាន​តម្រឹម ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8599810\n" "help.text" msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines." msgstr "បើ​បាន​ធីក Writer នឹង​បន្ថែម​ដកឃ្លា​រវាង​ពាក្យ នៅក្នុង​បន្ទាត់​ដែល​បញ្ចប់ ដោយ ប្ដូរ​(Shift)+បញ្ចូល នៅក្នុង​កថាខណ្ឌ​ដែលបាន​តម្រឹម ។ បើ​មិនបាន​ធីក ដកឃ្លា​រវាង​ពាក្យ នឹង​មិនអាច​ពង្រីក​ដើម្បី​តម្រឹមបន្ទាត់​បានទេ ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8012634\n" "help.text" msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents." msgstr "ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​បើក​ជា​លំនាំដើមសម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ .odt ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ជាមួយ​ឯកសារ​នៅក្នុង​​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​អត្ថបទ .odt ។ ការ​កំណត់​នេះ​មិនអាច​រក្សាទុក​នៅក្នុង​ឯកសារ​អត្ថបទ .sxw ចាស់​បានទេ ដូច្នេះ​ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​បិទ​ចំពោះ​ឯកសារ​អត្ថបទ .sxw ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Use as Default" msgstr "ប្រើ​ជា​លំនាំ​ដើម" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "ចុច​ដើម្បី​ប្រើ​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន​​នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង​នេះ​ ដូច​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​សម័យ​ផ្សេងទៀត​ជាមួយ %PRODUCTNAME ។" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10977\n" "help.text" msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "លំនាំ​ដើម​របស់​រោង​ចក្រ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ដូច​ខាង​ក្រោម ។ ប្រើ​បាន​គឺ​ជា​ជម្រើ​សដូច​ខាង​ក្រោមនេះ​ ខណៈ​ពេល​ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត​ជា​ច្រើន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន ៖" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1097D\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "បន្ថែម​​គម្លាត​រវាង​កថា​ខណ្ឌ ​និង តារាង (ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10981\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "បន្ថែម​គម្លាត​កថា​ខណ្ឌ និង តារាង​នៅ​​កំពូល​​ទំព័រ (ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10985\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "បន្ថែម​កថាខណ្ឌ​ និង ចន្លោះ​តារាង​នៅ​បាត​​ក្រឡា​តារាង​​" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "ពាក្យ​ពង្រីក​ដាក់​ដកឃ្លា​នៅលើ​បន្ទាត់​ដែល​មាន​ការ​បំបែក​បន្ទាត់​ដោយ​ដៃ​​នៅ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ដែលបាន​តម្រឹម ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "ចំណង​ជើង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "bm_id5164036\n" "help.text" msgid "automatic captions (Writer)AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writercaptions;automatic captions (Writer)" msgstr "អក្សរ​ធំ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (Writer)អនុគមន៍​អក្សរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME Writerអក្សរធំ;អក្សរ​ធំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (Writer)" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "ចំណង​ជើង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "បញ្ជាក់​ ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណង​ជើង​​​​ដែល​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Add captions automatically when inserting" msgstr "បន្ថែម​ចំណង​ជើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​​ពេល​បញ្ចូល" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​វត្ថុ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ដាក់​ចំណង​ជើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​មួយ​ណា​ដែល​មាន ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "ចំណង​ជើង" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the Insert - Caption menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​ប្រភេទ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ជម្រើស​ទាំង​នេះ​គឺ​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​ម៉ឺនុយ បញ្ចូល - ចំណងជើង ដែល​មាន​នៅ​ពេល​វត្ថុ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។ ពី​ក្រោម​ការ​កំណត់​គឺ​ជា​ការ​មើល​ជា​មុន​នៃ​ប្រភេទ​វត្ថុ ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​លេខ​រៀង ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3146798\n" "5\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "ប្រភេទ" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "បញ្ជាក់​​ប្រភេទ​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "6\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "លេខ​រៀង" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149233\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "បញ្ជាក់​​ប្រភេទ​លេខ​រៀង​ដែល​ត្រូវ​ការ​ ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "បន្ទាត់​​​ខណ្ឌ​ចែក​" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106E2\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "កំណត់​តួ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ បន្ទាប់​ពី​លេខ​ក្បាល ឬ កម្រិត​ជំពូក ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3151384\n" "15\n" "help.text" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "កំណត់​ទីតាំង​នៃ​ចំណងជើង​ដោយ​គោរព​ទៅ​តាម​វត្ថុ ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "បង់​លេខ​រៀង​ចំណង​ជើង​តាម​ជំពូក" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3145609\n" "9\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "កម្រិត" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153898\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "បញ្ជាក់​​កម្រិត​ក្បាល ឬ ជំពូក​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​លេខ​រៀង​ចាប់ផ្តើម ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153524\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "កំណត់​តួ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ បន្ទាប់​ពី​លេខ​ក្បាល ឬ កម្រិត​ជំពូក ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Category and frame format" msgstr "ប្រភេទ និង ទ្រង់ទ្រាយ​ស៊ុម" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Character style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​​តួអក្សរ" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Specifies the character style." msgstr "បញ្ជាក់​​រចនាប័ទ្ម​តួអក្សរ ។" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3143280\n" "43\n" "help.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "អនុវត្ត​ស៊ុម និង ស្រមោល" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149826\n" "44\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Document Options" msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ HTML" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3149233\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options" msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ឯកសារ $[officename] ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ HTML ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​​ចត្រង្គ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "grids; defaults (Writer/Calc) defaults; grids (Writer/Calc) snap grid defaults (Writer/Calc)" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ; លំនាំដើម (Writer/Calc) លំនាំដើម; ក្រឡាចត្រង្គ (Writer/Calc) ខ្ទាស់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147226\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "បញ្ជាក់​ការ​កំណត់ សម្រាប់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែល​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន លើ​ទំព័រ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ ក្រឡា​ចត្រង្គ​នេះ​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ពិត​ប្រាកដ​នៃ​វត្ថុ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​នេះ​ក្នុង​បន្ទាត់ ជាមួយ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ខ្ទាស់ \"ម៉ាញេទិច\" ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153749\n" "11\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​​ចត្រង្គ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3145382\n" "5\n" "help.text" msgid "Snap to grid" msgstr "ខ្ទាស់​​ទៅ​​ក្រឡា​​ចត្រង្គ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154897\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control keyCtrl key." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​ស៊ុម ធាតុ​ដែល​គូរ និង​វត្ថុ​បញ្ជា​តែ​រវាង​ចំណុច​ក្រឡា​ចត្រង្គ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​នៃ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ខ្ទាស់​សម្រាប់​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន អូស​វត្ថុ​ខណៈ​សង្កត់ Control keyCtrl key." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Visible grid" msgstr "មើលឃើញ​ក្រឡាចត្រង្គ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149516\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ឬទេ ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149294\n" "29\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu for the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "វា​អាច​បិទ​បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​នៃ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា ក្រឡា​ចត្រង្គ - ក្រឡា​ចត្រង្គ​មើល​ឃើញ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​សម្រាប់​ទំព័រ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ឺនុយ​រង ក្រឡា​ចត្រង្គ - ក្រឡា​ចត្រង្គ​ទៅ​មុខ នៃ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​នៅ​មុខ​វត្ថុ ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150791\n" "30\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu of the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "វា​អាច​បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​នៃ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា ក្រឡា​ចត្រង្គ - ក្រឡា​ចត្រង្គ​មើល​ឃើញ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ទំព័រ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ឺនុយ​រង ក្រឡា​ចត្រង្គ - ក្រឡា​ចត្រង្គ​ទៅ​មុខ នៃ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​នៅ​មុខ​វត្ថុ ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3154684\n" "36\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149203\n" "13\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "ផ្ដេក" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153104\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "កំណត់​ឯកតា​រង្វាស់​សម្រាប់​គម្លាត​រវាង​ចំណុច​ក្រឡា​ចត្រង្គ​លើ​អ័ក្ស X ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3150447\n" "17\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3148923\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." msgstr "កំណត់​គម្លាត​ចំណុច​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជា​ឯកតា​រង្វាស់​ដែល​ចង់​បាន នៅ​លើ​អ័ក្ស Y ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "37\n" "help.text" msgid "Subdivision" msgstr "ផ្នែក​រង" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153368\n" "15\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "ផ្ដេក" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150439\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "បញ្ជាក់​​ចំនួន​ចំណុច​កណ្ដាល​រវាង​ចំណុច​ក្រឡា​ចត្រង្គ​​នៅ​លើ​អ័ក្ស X ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147441\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154918\n" "20\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "បញ្ជាក់​​ចំនួន​ចន្លោះ​​ចំណុច​កណ្ដាល​រវាង​ចំណុច​ក្រឡា​ចត្រង្គ​នៅ​លើ​អ័ក្ស​ Y " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149667\n" "9\n" "help.text" msgid "Synchronize axes" msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អ័ក្ស" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147350\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ប្តូរ​ការ​កំណត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា​ឬ​ទេ ។ គុណភាព​បង្ហាញ និង កម្រិត​រង​សម្រាប់​អ័ក្ស X និង Y នៅ​ដូចគ្នា ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3146121\n" "31\n" "help.text" msgid "There are additional commands on the context menu of a page:There are additional commands on the context menu of a page:" msgstr "មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​បន្ថែម​ទៀត នៅ​លើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ទំព័រ​មួយ ៖មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​បន្ថែម​ទៀត នៅ​លើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៃ​ទំព័រ​មួយ ៖" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3146984\n" "32\n" "help.text" msgid "Grid to FrontGrid to Front" msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ទៅ​មុខក្រឡា​ចត្រង្គ​ទៅ​មុខ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153573\n" "33\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects.Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "កំណត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​ខាង​មុខ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។កំណត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​​នៅ​ខាង​មុខ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id4122135\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "កំណត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​ខាង​មុខ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149419\n" "34\n" "help.text" msgid "Snap Lines to FrontSnap Lines to Front" msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់​ទៅ​ខាង​មុខខ្ទាស់​បន្ទាត់​ទៅ​ខាង​មុខ" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150592\n" "35\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects.Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "កំណត់​បន្ទាត់​ខ្ទាស់​នៅ​ខាង​មុខ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។កំណត់​បន្ទាត់​ខ្ទាស់​នៅ​ខាង​មុខ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id1251869\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "កំណត់​បន្ទាត់​ខ្ទាស់​នៅ​ខាង​មុខ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id984221\n" "help.text" msgid "Set the grid color on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." msgstr "កំណត់ពណ៌​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​លើ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME - រូបរាង ។" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "1\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150443\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background." msgstr "បញ្ជាក់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​ឯកសារ HTML ។ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មាន​សុពលភាព​សម្រាប់​ទាំង​ឯកសារ HTML ថ្មី និង សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ផ្ទុក ដរាប​ណា​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ពួក​វា ។" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3156156\n" "3\n" "help.text" msgid "Further information" msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Options" msgstr "ជម្រើស​សៀវភៅ​បញ្ជី" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc Options" msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Calc" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3145345\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. " msgstr "​ការ​កំណត់​ជា​ច្រើន​​សម្រាប់​សៀវភៅ​បញ្ជី មាតិកា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ និង ទិស​ទស្សន៍​ទ្រនិច​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ​ក្រឡា ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​បញ្ជី​តម្រៀប កំណត់​ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ និង ការ​កំណត់​សម្រាប់​ថត និង បន្លិច​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ ។ " #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "ទិដ្ឋភាព" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "bm_id3147242\n" "help.text" msgid "cells; showing grid lines (Calc) borders; cells on screen (Calc) grids; displaying lines (Calc) colors; grid lines and cells (Calc) page breaks; displaying (Calc) guides; showing (Calc) displaying; zero values (Calc) zero values; displaying (Calc) tables in spreadsheets; value highlighting cells; formatting without effect (Calc) cells; coloring (Calc) anchors; displaying (Calc) colors;restriction (Calc) text overflow in spreadsheet cells references; displaying in color (Calc) objects; displaying in spreadsheets pictures; displaying in Calc charts; displaying (Calc) draw objects; displaying (Calc) row headers; displaying (Calc) column headers; displaying (Calc) scrollbars; displaying (Calc) sheet tabs; displaying tabs; displaying sheet tabs outlines;outline symbols" msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "មើល" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153988\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "កំណត់​តើ​ធាតុ​ណា​មួយ​នៃ​បង្អួច​មេ %PRODUCTNAME Calc ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ អ្នក​ក៏​អាច​បង្ហាញ ឬ លាក់​ការ​បន្លិច​នៃ​តម្លៃ​ក្នុង​តារាង ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153682\n" "28\n" "help.text" msgid "Visual aids" msgstr "ជំនួយ​រូបភាព" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153311\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "បញ្ជាក់​​តើ​បន្ទាត់​ណា​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "30\n" "help.text" msgid "Grid lines" msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153088\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them. For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box." msgstr "បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។ បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម​តែ​លើ​ក្រឡា​ប៉ុណ្ណោះ​ ដែល​គ្មាន​ពណ៌​នៅ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​បន្ទាត់​​បង្ហាញ​បន្ទាត់​​​ក្រឡាត្រង្គ​លើ​ក្រឡា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ​លាក់​វា ។ សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព ជម្រើស ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ - សន្លឹក និង​សម្គាល់​​​ប្រអប់​ពិនិត្យ​មើល ក្រឡាចត្រង្គ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3156326\n" "32\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154286\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." msgstr "បញ្ជាក់​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បីមើល​ពណ៌​បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ឯកសារ ទៅកាន់ %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME - រូបរាង ក្រោមគ្រោងការណ៍ រក​ធាតុ សៀវភៅ​បញ្ជី - បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ហើយ​កំណត់​ពណ៌​ទៅ \"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152349\n" "34\n" "help.text" msgid "Page breaks" msgstr "​បំបែក​ទំព័រ" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151245\n" "35\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​​មើល​ការ​បំបែក​ទំព័រ នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​កំណត់​ឬ​ទេ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149669\n" "36\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "គ្មាន​ជំនួយ​ខណៈ​ពេលផ្លាស់ទី" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148550\n" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ត្រូវ​មើល​ការ​ណែនាំ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​គំនូរ ស៊ុម ក្រាហ្វិក និង វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត ។ មគ្គុទ្ទេសក៍​នេះ​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​តម្រឹម​វត្ថុ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152920\n" "3\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3125864\n" "4\n" "help.text" msgid "Select various options for the screen display." msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​បង្ហាញ​អេក្រង់ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154218\n" "5\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "រូបមន្ត" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150440\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ត្រូវ​​បង្ហាញ​រូបមន្ត​ជំនួស​ឲ្យ​លទ្ធផល​ក្នុង​ក្រឡា​ឬ​ទេ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155132\n" "7\n" "help.text" msgid "Zero values" msgstr "តម្លៃ​សូន្យ" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147318\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​បង្ហាញ​លេខ​ដែល​មាន​តម្លៃ 0 ឬ​ទេ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147348\n" "9\n" "help.text" msgid "Comment indicator" msgstr "ធាតុ​បង្ហាញ​មតិយោបល់" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3146974\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​រាង​ចតុកោណកែង​តូច​នៅក្នុង​ជ្រុង​ខាងស្ដាំ​ផ្នែកខាងលើ​របស់​ក្រឡា បង្ហាញ​ថា​មាន​មតិយោបល់​ហើយ ។ មតិយោបល់​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​តែ​នៅពេល​អ្នក​បើក​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​នៅ​ក្រោម %PRODUCTNAME - ទូទៅ នៅក្នុង​ប្រអប់​ជម្រើស ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150487\n" "24\n" "help.text" msgid "To display a comment permanently, select the Show comment command from the cell's context menu." msgstr "ដើម្បីបង្ហាញ​មតិយោបល់​អចិន្ត្រៃយ៍ ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា បង្ហាញ​មតិយោបល់ ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ក្រឡា ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149667\n" "25\n" "help.text" msgid "You can type and edit comments with the Insert - Comment command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the Comments entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment." msgstr "អ្នក​អាច​វាយ និង​កែសម្រួល​មតិយោបល់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ចូល - មិតយោបល់  ។ មតិយោបល់​ដែល​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​អាច​ត្រូវ​បានកែសម្រួល​ដោយ​ចុច​លើ​ប្រអប់​មតិយោបល់ ។ ចុច​កម្មវិធី​រុករក​ ហើយ​ក្រោមធាតុមតិយោបល់ អ្នក​អាច​មើលមតិយោបល់​ទាំងអស់​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។ ចុច​ទ្វេដង​លើ​​មតិយោបល់​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ទស្សន៍​ទ្រនិច​នឹង​លោត​ទៅ​ក្រឡា​ដែលទាក់ទង​ដែលមាន​មតិយោបល់ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150872\n" "11\n" "help.text" msgid "Value highlighting" msgstr "ការ​បន្លិច​តម្លៃ" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154792\n" "12\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, and number cells in blue, no matter how their display is formatted." msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់ ការ​បន្លិច​តម្លៃ ដើម្បី​បង្ហាញ​មាមតិកា​ក្រឡា​ជា​ពណ៌​ផ្សេងៗ​ ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ប្រភេទ ។ ក្រឡា​អត្ថបទ​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ រូបមន្ត​ពណ៌​បៃតង និង​​លេខ​ក្រឡា​ពណ៌​ខៀវ គ្មាន​បញ្ហា​ទេ​ដែល​ការ​បង្ហាញ​របស់​ពួកវា​ត្រូវបានធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151319\n" "13\n" "help.text" msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "នៅ​ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​សកម្ម ពណ៌​ណា​មួយ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ក្នុង​ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ រហូត​ដល់​មុខងារ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្ម ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3157846\n" "14\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "យុថ្កា" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147494\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​រូប​តំណាង​យុថ្កា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​បញ្ចូល​វត្ថុ​មួយ ដូចជា​ក្រាហ្វិក​ជា​ដើម ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3146898\n" "26\n" "help.text" msgid "Text overflow" msgstr "អត្ថបទ​លើស​ចំណុះ" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153707\n" "27\n" "help.text" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "ប្រសិន​បើ​ក្រឡា​មួយ​មាន​អត្ថបទ​ដែល​ធំ​ជាង​ទទឹង​របស់​ក្រឡា​ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​​លើ​ក្រឡា​​ទទេ​ជិត​ខាង​​​ក្នុង​ជួរ​ដេក​ដូច​គ្នា ។ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ក្រឡា​ទទេ​ជិត​ខាង​ ត្រីកោណ​តូច​មួយ​​នៅ​​ឯ​ស៊ុម​ក្រឡា​​ចង្អុល​បង្ហាញ​ថា​អត្ថបទ​បន្ត ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "54\n" "help.text" msgid "Show references in color" msgstr "បង្ហាញ​សេចក្តី​​យោង​ជា​ពណ៌" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153766\n" "55\n" "help.text" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​សេចក្តី​​យោង​នីមួយ​ៗ ត្រូវ​បាន​បន្លិច​ជា​ពណ៌​ក្នុង​រូបមន្ត ។ ជួរ​ក្រឡា​ក៏​ត្រូវ​បាន​ព័ទ្ធ​ដោយ​ស៊ុម​មាន​ពណ៌​ផង​ដែរ ក៏​ដូចជា​ក្រឡា​ដែល​មាន​សេចក្តី​យោង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​កែសម្រួល ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155444\n" "16\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "វត្ថុ" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148405\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "កំណត់​ថាតើ ត្រូវបង្ហាញ ឬ​លាក់​វត្ថុ​សម្រាប់​ក្រុម​វត្ថុ​ដែល​មាន​បីវត្ថុ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150043\n" "18\n" "help.text" msgid "Objects/Graphics" msgstr "វត្ថុ/ក្រាហ្វិក" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3163549\n" "19\n" "help.text" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "កំណត់​ថាតើ វត្ថុ និង​ក្រាហ្វិក​ត្រូវបង្ហាញ ឬ​លាក់ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3151249\n" "20\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "​គំនូស​តាង" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149106\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "កំណត់​ថាតើ គំនូសតាង​នៅក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ត្រូវបាន​បង្ហាញ ឬលាក់ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154703\n" "22\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "វត្ថុ​​គំនូរ" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155959\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "កំណត់​ថាតើ វត្ថុ​គំនូរ​នៅក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ឬ​លាក់ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585828\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "ពង្រីក" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585881\n" "help.text" msgid "Synchronize sheets" msgstr "សន្លឹក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id0909200810585870\n" "help.text" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "ប្រសិនបើ​គូស​ធីក សន្លឹក​ត្រូ​វបានបង្ហាញ​ដោយ​កត្តា​ពង្រីក​ដូច​គ្នា ។ ប្រសិន​បើ​មិនបានគូស​ធីក​ទេ សន្លឹក​នីមួយៗ​អាច​មាន​កត្តា​ពង្រីក​ផ្ទាល់របស់​វា ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153920\n" "42\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "បង្អួច" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154661\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ធាតុ​ជំនួយ​ ខ្លះ​នឹង ឬ នឹង​មិន​លេចឡើង​ក្នុង​តារាង ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149923\n" "44\n" "help.text" msgid "Column/Row headers" msgstr "បឋម​កថា​ជួរ​ឈរ​/​ជួរ​ដេក" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149816\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើត្រូវ​បង្ហាញ​ក្បាល​ជួរ​ដេក និង ជួរ​ឈរ​ឬ​ទេ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154205\n" "46\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "របារ​រមូរ​ផ្ដេក" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155578\n" "47\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​បង្ហាញ​របារ​រមូរ​ផ្ដេក នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ឯកសារ​ឬ​ទេ ។ ចំណាំ​ថា​មាន​គ្រាប់​រំកិល​មួយ​រវាង​របារ​រមូរ​ផ្ដេក និង ទំព័រ​ផ្ទាំង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​ចុង​មួយ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3148422\n" "48\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "របារ​រមូរ​បញ្ឈរ" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147128\n" "49\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​នៅ​ស្តាំ​នៃ​បង្អួច​ឯកសារ​ឬ​ទេ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150826\n" "50\n" "help.text" msgid "Sheet tabs" msgstr "ផ្ទាំង​សន្លឹក" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154658\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "បញ្ជាក់​​​ថា​តើ​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​សន្លឹក នៅ​ក្រោម​ឯកសារ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ឬ​ទេ ។ បើ​ប្រអប់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធីក អ្នក​នឹង​អាច​ប្តូរ​រវាង​សន្លឹក​តែ​តាម​រយៈ កម្មវិធី​រុករកកម្មវិធី​រុករក ប៉ុណ្ណោះ ។ ចំណាំ​ថា​មាន​គ្រាប់​រំកិល​រវាង​របារ​រមូរ​ផ្ដេក និង ទំព័រ​សន្លឹក​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​ចុង​មួយ ។" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152584\n" "52\n" "help.text" msgid "Outline symbols" msgstr "​គ្រោងនិមិត្ត​សញ្ញា" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3145135\n" "53\n" "help.text" msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "បើ​អ្នក​បាន​កំណត់ គ្រោងគ្រោង មួយ នោះ​ជម្រើស និមិត្ត​សញ្ញា​គ្រោង នឹង​បញ្ជាក់​​ថា​តើ​មើល​និមិត្ត​សញ្ញា​គ្រោង​ត្រង់​ស៊ុម​នៃ​សន្លឹក​ឬ​ទេ ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "bm_id3151110\n" "help.text" msgid "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" msgstr "ម៉ែត្រ;នៅ​ក្នុង​សន្លឹកឈប់​ថេប; ការ​កំណត់​ក្នុង​សន្លឹកក្រឡា; ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​បន្ទាប់​ពី​បញ្ចូល (Calc)របៀប​កែសម្រួល; តាមរយៈ​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Calc)ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ; ការ​ពង្រីក (Calc)​ពង្រីក​​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ (Calc)សេចក្ដី​យោង; ការ​ពង្រីក (Calc)បឋមកថា​ជួរឈរ; ការបន្លិច (Calc)បឋមកថា​ជួរដេក; ការ​បន្លិច (Calc)" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ទូទៅ សម្រាប់​ឯកសារ​សៀវភៅ​បញ្ជី ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155338\n" "24\n" "help.text" msgid "Metrics" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ម៉ែត្រ" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "ឯកតា​រង្វាស់" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150444\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "កំណត់​ឯកតា​រង្វាស់​ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3149795\n" "22\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "ឈប់​ថេប" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150084\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "កំណត់​ចម្ងាយ​ឈប់​ថេប ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155135\n" "3\n" "help.text" msgid "Input settings" msgstr "ការ​កំណត់​បញ្ចូល" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148491\n" "5\n" "help.text" msgid "Press Enter to move selection" msgstr "ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ជម្រើស" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145119\n" "6\n" "help.text" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "កំណត់​ទិស​ដែល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី នឹង​ផ្លាស់ទី​បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ចុច​គ្រាប់​ចុច បញ្ចូល (Enter) ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3154307\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter to switch to edit mode" msgstr "ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ប្តូរ​ទៅ​របៀប​កែ​សម្រួល" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែសម្រួល​ភ្លាម​ៗ​នូវ​ក្រឡា​ដែល​បាន​ជ្រើស បន្ទាប់​ពី​ចុច​គ្រាប់​ចុច បញ្ចូល (Enter) ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153896\n" "10\n" "help.text" msgid "Expand formatting" msgstr "ពង្រីក​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150400\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា តើ​អនុវត្ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​គុណ​លក្ខណៈ​ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​ក្រឡា​ដែល​ជ្រើស ទៅ​ក្រឡា​ជាប់​គ្នា​ដែល​ទទេ​ឬ​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ បើ​មាតិកា​នៃ​ក្រឡា​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​គុណ​លក្ខណៈ​ដិត គុណ​លក្ខណៈ​ដិត​នេះ​ក៏​នឹង​អនុវត្ត​ផង​ដែរ​ទៅ​ក្រឡា​ជាប់​គ្នា ។ ក្រឡា​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ពិសេស​រួច​ហើយ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​អនុគមន៍​នេះ​ទេ ។ អ្នក​អាច​មើល​ជួរ​ក្នុង​សំណួរ ដោយ​ចុច​ផ្លូវ​កាត់ ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ជា (Ctrl) + * (សញ្ញា​គុណ​លើ​បន្ទះ​លេខ) ។ ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​ក៏​អនុវត្ត​ផង​ដែរទៅ​តម្លៃ​ថ្មី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។ ការ​កំណត់​លំនាំដើម​ធម្មតា​អនុវត្ត​ទៅ​ក្រឡា​នៅ​ក្រៅ​ជួរ​នេះ ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "14\n" "help.text" msgid "Expand references when new columns/rows are inserted" msgstr "ពង្រីកសេចក្តី​​​យោង ​ពេល​ជួរ​ដេក/ជួរ​ឈរ​​ថ្មី​​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3154684\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ពង្រីក​​សេចក្តី​យោង​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ជួរ​ឈរ ឬ ជួរ​ដេក​នៅ​ជាប់​នឹង​ជួរ​​សេចក្តី​​យោង ។ នេះ​អាច​ធ្វើ​បាន​តែ​ប្រសិន​បើ​ជួរ​​សេចក្តី​​យោង ដែល​ជួរ​ឈរ ឬ ជួរ​ដេក​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល មាន​ក្រឡា​យ៉ាង​តិច​ពីរ​ពី​ដំបូង​តាម​ទិស​ណា​ក៏​បាន ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3153194\n" "16\n" "help.text" msgid "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ បើ​ជួរ A1:B1 ត្រូវ​បាន​យោង​ក្នុង​រូបមន្ត​មួយ ហើយ​អ្នក​បញ្ចូល​ជួរ​ឈរ​ថ្មី​មួយ​បន្ទាប់​ពី​ជួរ​ឈរ B សេចក្តី​យោង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​ជា A1:C1 ។ បើ​ជួរ A1:B1 ត្រូវ​បាន​យោង ហើយ​ជួរ​ដេក​ថ្មី​មួយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ពី​ក្រោម​ជួរ​ដេក 1 សេចក្តី​​យោង​មិន​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទេ ដោយ​សារ​តែ​មាន​ក្រឡា​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ទិស​បញ្ឈរ ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150449\n" "17\n" "help.text" msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "បើ​អ្នក​បញ្ចូល​ជួរ​ដេក ឬ ជួរ​ឈរ​ក្នុង​ផ្នែក​កណ្តាល​នៃ​តំបន់​យោង នោះសេចក្តី​​យោង​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151176\n" "18\n" "help.text" msgid "Highlight selection in column/row headings" msgstr "បន្លិច​ជម្រើស​ក្នុង ក្បាល​ជួរ​ឈរ​/​ជួរ​ដេក" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145171\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​បន្លិច​ក្បាល​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​ដេក​ក្នុង​ជួរ​ឈរ ឬ ជួរ​ដេក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ​ទេ ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3159252\n" "25\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ សម្រាប់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145366\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "បញ្ជាក់​​​ថា​រង្វាស់​ម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត សម្រាប់​បោះពុម្ព និង សម្រាប់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់​ផង​ដែរ ។ បើ​ប្រអប់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធីក ប្លង់​ឯករាជ្យ​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ និង បោះពុម្ព ។" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3146146\n" "27\n" "help.text" msgid "Show overwrite warning when pasting data" msgstr "បង្ហាញ​​ព្រមាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ​​ពេល​បិទ​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150872\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​បង្ហាញ​ព្រមាន​មួយ នៅ​ពេល​អ្នក​បិទ​ភ្ជាប់​ក្រឡា​ពី​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ជួរ​ក្រឡា​មួយ​ដែល​មិន​ទទេ ។" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "បញ្ជី​តម្រៀប" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "1\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "បញ្ជី​តម្រៀប" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153825\n" "2\n" "help.text" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." msgstr "បញ្ជី​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ទាំង​អស់​​​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​ តម្រៀប​បញ្ជី  ។ អ្នក​ក៍​អាច​កំណត់​ និង កែសម្រួល​បញ្ជី​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ។ មានតែ​អត្ថបទ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​តម្រៀប​បញ្ជី​ ដោយ​គ្មាន​លេខ ។" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3149416\n" "3\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "បញ្ជី" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3150503\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ដែល​មាន​ទាំងអស់ ។ បញ្ជី​ទាំង​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​កែសម្រួល ។" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3147531\n" "5\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "ធាតុ" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149669\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​បញ្ជី​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។ មាតិកា​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល ។" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145069\n" "7\n" "help.text" msgid "Copy list from" msgstr "ចម្លង​បញ្ជី​ពី" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149457\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." msgstr "កំណត់​សៀវភៅ​បញ្ជី និង ក្រឡា​ដើម្បី​ចម្លង ដើម្បី​រួម​បញ្ចូល​ពួក​វា​ក្នុង​ប្រអប់ បញ្ជី ។ ជួរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី គឺ​ជា​លំនាំដើម ។" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3151211\n" "13\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "ចម្លង" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3158409\n" "14\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." msgstr "ចម្លង​មាតិកា​នៃ​ក្រឡា​ក្នុង​ប្រអប់ ចម្លង​បញ្ជី​ពី ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស​​សេចក្តី​​យោង​មួយ​រហូត​ដល់​ជួរ​ដេក និង ជួរ​ឈរ​ដែល​ទាក់ទង ប្រអប់ ចម្លង​បញ្ជី នឹង​លេចឡើង​បន្ទាប់​ពី​ចុច​ប៊ូតុង ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​កំណត់ បើ​សេចក្តី​​យោង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​បញ្ជី​តម្រៀប ដោយ​ជួរ​ដេក ឬ ដោយ​ជួរ​ឈរ ។" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3154684\n" "9\n" "help.text" msgid "New/Discard" msgstr "ថ្មី​/​មិនរក្សាទុក" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153970\n" "10\n" "help.text" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." msgstr "បញ្ចូល​មាតិកា​នៃ​បញ្ជី​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ធាតុ ។ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ប្តូរ​ពី ថ្មី ទៅ បោះចោល ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​លុប​បញ្ជី​ថ្មី ។" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3144760\n" "11\n" "help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "បន្ថែម​/​កែ​សម្រួល" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3145785\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." msgstr "បន្ថែម​បញ្ជី​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បញ្ជី ។ បើ​អ្នក​ចង់​កែសម្រួល​បញ្ជី​នេះ​ក្នុង​ប្រអប់ ធាតុ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ប្តូរ​ពី បន្ថែម ទៅ កែប្រែ ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​រួម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែល​បាន​កែប្រែ​ថ្មី​ៗ ។" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "ចម្លង​​បញ្ជី" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "bm_id3153341\n" "help.text" msgid "sort lists; copying to in Calc" msgstr "បញ្ជី​តម្រៀប; ចម្លង​ទៅ​ក្នុង Calc" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153341\n" "1\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "ចម្លង​​បញ្ជី" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3150772\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នក​ឲ្យ​ចម្លង​ក្រឡា​ដែល​បាន​សម្គាល់​ទៅ​បញ្ជី​តម្រៀប ។" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3147574\n" "3\n" "help.text" msgid "List from" msgstr "បញ្ជី​ពី" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148563\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose between the options Rows and Columns. Cells without text will be ignored when copying." msgstr "ជ្រើស​រវាង​ជម្រើ ជួរ​ដេក និង ជួរ​ឈរ ។ ក្រឡា​ដែល​គ្មាន​អត្ថបទ​នឹង​មិន​ត្រូវ​អើពើ​ទេ​ពេល​កំពុង​ចម្លង ។" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3156343\n" "5\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "ជួរ​ដេក" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148664\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស ជួរ​ដេក ដើម្បី​សង្ខេង​មាតិកា​នៃ​ជួរ​ដេក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី ។" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153525\n" "7\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "ជួរ​ឈរ" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3154216\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស ជួរ​ឈរ ដើម្បី​សង្ខេប​មាតិកា​នៃ​ជួរ​ឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "គណនា" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "bm_id3149399\n" "help.text" msgid "references; iterative (Calc) calculating;iterative references (Calc) iterative references in spreadsheets recursions in spreadsheets dates; default (Calc) dates; start 1900/01/01 (Calc) dates; start 1904/01/01 (Calc) case sensitivity;comparing cell contents (Calc) decimal places displayed (Calc) precision as shown (Calc) values; rounded as shown (Calc) rounding precision (Calc) search criteria for database functions in cells Excel; search criteria" msgstr "សេចក្ដីយោង; ស្ទួន (Calc) ការ​គណនា;សេចក្ដីយោង​ស្ទួន (Calc) សេចក្ដីយោង​ស្ទួន​នៅក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី ការ​កើត​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី កាលបរិច្ឆេទ; លំនាំដើម (Calc) កាលបរិច្ឆេទ; ចាប់ផ្ដើម 1900/01/01 (Calc) កាលបរិច្ឆេទ; ចាប់ផ្ដើម 1904/01/01 (Calc) ប្រកាន់​អក្សរតូចធំ;ការ​ប្រៀបធៀបមាតិការ​ក្រឡា (Calc) ខ្ទង់​ទសភាគ​បានបង្ហាញ (Calc) ទសភាគ​ដូច​បានបង្ហាញ (Calc) តម្លៃ; បានបង្គត់ដូច​បានបង្ហាញ (Calc) ការ​បង្គត់ទសភាគ (Calc) លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក​សម្រាប់​មុខងារ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា Excel; លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145071\n" "1\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "គណនា" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​គណនា​សម្រាប់​សៀវភៅ​បញ្ជី ។ កំណត់​ឥរិយាបថ​នៃ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ជាមួយ សេចក្ដី​​​យោង​ដដែល​ៗ ការ​កំណត់​កាល​បរិច្ឆេទ ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ និង បើ​ការ​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ធំ ឬ អក្សរ​តូច​ត្រូវ​បាន​គិត នៅ​ពេល​ស្វែងរក​ក្នុង​សន្លឹក ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Iterative references" msgstr "សេចក្តី​​យោង​ដដែលៗ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155419\n" "4\n" "help.text" msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "ក្នុង​ផ្នែក​នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​ព្រំដែន​ចំនួន​ប្រហែល​នៃ​ជំហាន ដែល​បាន​អនុវត្ត​កំឡុង​ពេល​ការ​គណនា​ដដែល​ៗ ។ លើស​ពី​នេះ​ទៀត អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​​កម្រិត​ភាព​ត្រឹមត្រួវ​នៃ​ចម្លើយ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3154142\n" "5\n" "help.text" msgid "Iterations" msgstr "​ធ្វើ​ដដែល​ៗ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149795\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions. If the Iterations box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​រូបមន្ត​ដែល​មាន​សេចក្តី​​យោង​ដដែល​ៗ (រូបមន្ត​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​ត​ៗ​គ្នា ទាល់​តែ​បញ្ហា​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ) ត្រូវ​បាន​គណនា​បន្ទាប់​ពី​ចំនួន​ការ​ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​ជាក់លាក់​មួយ ។ បើ​ប្រអប់ ការ​ធ្វើ​ដដែល​ៗ មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ នោះសេចក្តី​យោង​ដដែល​ៗ​មួយ​ក្នុង​តារាង នឹង​បណ្តាល​ឲ្យ​មាន​សារ​កំហុស​មួយ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148686\n" "7\n" "help.text" msgid "Example: calculating the cost of an item without the value-added tax." msgstr "ឧទារហណ៍ ៖ គណនា​តម្លៃ​ធាតុ​ដោយ​គ្មាន​ពន្ធបន្ថែម" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156155\n" "8\n" "help.text" msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "វាយ​អត្ថបទ 'តម្លៃ​លក់' ក្នុង​ក្រឡា A5 អត្ថបទ 'Net' ក្នុង​ក្រឡា A6 និង អត្ថបទ 'តម្លៃ​ពន្ធ​ដែល​បាន​បន្ថែម' ក្នុង​ក្រឡា A7 ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147530\n" "61\n" "help.text" msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7." msgstr "ឥឡូវ​វាយ​បញ្ចូល​​តម្លៃ​លក់ (ឧទាហរណ៍ 100) ក្នុង​ក្រឡា B5 ។ តម្លៃ​សុទ្ធ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រឡា B6 ហើយ​តម្លៃ​ពន្ធ​ដែល​បាន​បន្ថែម គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រឡា B7 ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153061\n" "62\n" "help.text" msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." msgstr "អ្នក​ដឹង​ថា តម្លៃ​ពន្ធ​ដែល​បាន​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​គណនា​ជា 'net price times 15%' ហើយ​ដែល​អ្នក​ឈាន​ដល់​តម្លៃ​សុទ្ធ​ដោយ​បន្ថយ​តម្លៃ​ពន្ធ​ដែល​បាន​បន្ថែម ពី​តម្លៃ​លក់ ។ វាយ​រូបមន្ត =B5-B7 ក្នុង B6 ដើម្បី​គណនា​តម្លៃ​សុទ្ធ ហើយ​វាយ​រូបមន្ត =B6*0.15 ក្នុង​ក្រឡា B7 ដើម្បី​គណនា​តម្លៃ​ពន្ធ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154760\n" "63\n" "help.text" msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." msgstr "បើក​ការ​ធ្វើ​ដដែល​ៗ ដើម្បី​គណនា​រូបមន្ត​ត្រឹមត្រូវ បើ​ពុំ​នោះ​សោត​សារ​កំហុស 'យោង​ទៅ​ខ្លួន​ឯង' លេច​ឡើង​ក្នុង​របារ ស្ថានភាព ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154365\n" "9\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145606\n" "10\n" "help.text" msgid "B" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149202\n" "11\n" "help.text" msgid "5" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151041\n" "12\n" "help.text" msgid "Selling Price" msgstr "តម្លៃ​លក់" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159149\n" "13\n" "help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159254\n" "14\n" "help.text" msgid "6" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147317\n" "15\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "សំណាញ់" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147348\n" "16\n" "help.text" msgid "=B5-B7" msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154918\n" "17\n" "help.text" msgid "7" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153573\n" "18\n" "help.text" msgid "Tax" msgstr "ពន្ធ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154319\n" "19\n" "help.text" msgid "=B6*0,15" msgstr "=B6*0,15" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145750\n" "22\n" "help.text" msgid "Steps" msgstr "ជំហាន" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152576\n" "23\n" "help.text" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "កំណត់​ចំនួន​អតិ​បរមា​នៃ​ជំហាន​​ធ្វើ​ដដែល​ៗ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "24\n" "help.text" msgid "Minimum Change" msgstr "ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​អប្បបរមា" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153139\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." msgstr "បញ្ជាក់​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​លទ្ធផល​ជំហាន​និយាយ​ឡើង​វិញ​ត​គ្នា ។ បើ​លទ្ធផល​នៃ​ការ​និយាយ​ឡើង​វិញ​ទាប​ជាង​តម្លៃ​ផ្លាស់ប្ដូរ​អប្បបរមា បន្ទាប់​ការ​និយាយ​ឡើង​វិញ​នឹង​ឈប់ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147125\n" "45\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "កាល​​បរិច្ឆេទ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155416\n" "46\n" "help.text" msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "ជ្រើស​កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្តើម សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ខាង​ក្នុង​ពី​ថ្ងៃ​ទៅ​ជា​លេខ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147396\n" "47\n" "help.text" msgid "12/30/1899 (default)" msgstr "12/30/1899 (លំនាំដើម)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145646\n" "48\n" "help.text" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." msgstr "កំណត់ 12/30/1899 ជា​ថ្ងៃ​សូន្យ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156283\n" "49\n" "help.text" msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154018\n" "50\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "កំណត់ 1/1/1900 ជា​ថ្ងៃ​សូន្យ ។ ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ​សម្រាប់​សៀវភៅ​បញ្ជី StarCalc 1.0 ដែល​មាន​ធាតុ​កាល​បរិច្ឆេទ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156181\n" "51\n" "help.text" msgid "01/01/1904" msgstr "01/01/1904" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153948\n" "52\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "កំណត់ 1/1/1904 ជា​ថ្ងៃ​សូន្យ ។ ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ​សម្រាប់​សៀវភៅ​បញ្ជី ដែល​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្លែក​ៗ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153838\n" "26\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3146793\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ញែក​រវាង​អក្សរ​ធំ និង អក្សរ​តូច​ក្នុង​អត្ថបទ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​ប្រៀបធៀប​មាតិកា​ក្រឡា ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153707\n" "28\n" "help.text" msgid "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ វាយ​អត្ថបទ 'Test' នៅ​ក្នុង​ក្រឡា A1 និង​អត្ថបទ 'test' នៅ​ក្នុង B1 ។ បន្ទាប់​មក​វាយ​រូបមន្ត \"=A1=B1\" នៅ​ក្នុងក្រឡា C1 ។ ប្រសិបបើ​ប្រអប់ ប្រកាន់​អក្សរតូចធំ ត្រូវបានគូស​ធីក នោះ FALSE នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ TRUE នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​នៅ​ក្នុងក្រឡា ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153965\n" "29\n" "help.text" msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "អនុគមន៍​អត្ថបទ EXACT តែងតែ​ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ ខុស​ពី​ការ​កំណត់​ក្នុង​ប្រអប់​នេះ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145150\n" "30\n" "help.text" msgid "Precision as shown" msgstr "ចំនួន​ទសភាគ​ដូច​បាន​បង្ហាញ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150644\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ធ្វើ​ការ​គណនា ដោយ​ប្រើ​តម្លៃ​បង្គត់​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​សន្លឹក​ឬ​ទេ ។ គំនូសតាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ ។ បើ ចំនួន​ទសភាគ​ដូច​បាន​បង្ហាញ មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ នោះ​លេខ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បង្គត់ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​គណនា​ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើ​លេខ​មិន​បង្គត់ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3152581\n" "32\n" "help.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells" msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​​\"=\" និង \"<>\" ត្រូវ​តែ​អនុវត្ត​ទៅ​ក្រឡា​ទាំងមូល" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149211\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When the Search criteria = and <> must apply to whole cells box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក​ដែល​អ្នក​កំណត់​សម្រាប់​មុខងារ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ Calc ត្រូវ​តែ​ផ្គូផ្គង​និង​ក្រឡា​ទាំងមូល​យ៉ាង​ពិត​ប្រាកដ ។ ពេល លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក = និង <> ត្រូវ​តែ​អនុវត្ត​ទៅ​ប្រអប់​ក្រឡា​ទាំងមូល ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ $[officename] Calc ធ្វើ​ឥរិយាបថ​ដូច MS Excel ពេល​ស្វែងរក​ក្រឡា​ក្នុង​មុខងារ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148422\n" "34\n" "help.text" msgid ".* in following position:" msgstr ".* ក្នុង​ទីតាំង​ខាង​ក្រោម ៖" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156139\n" "35\n" "help.text" msgid "Search result:" msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក ៖" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150979\n" "36\n" "help.text" msgid "win" msgstr "win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159239\n" "37\n" "help.text" msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind" msgstr "រក win ប៉ុន្តែ​មិន​មែន win95, os2win ឬ upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153782\n" "38\n" "help.text" msgid "win.*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151278\n" "39\n" "help.text" msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "រក win និង win95 ប៉ុន្តែ​មិន​មែន os2win ឬ upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155506\n" "40\n" "help.text" msgid ".*win" msgstr ".*win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150886\n" "41\n" "help.text" msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" msgstr "រក win និង os2win ប៉ុន្តែ​មិន​មែន win95 ឬ upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147167\n" "42\n" "help.text" msgid ".*win.*" msgstr ".*win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152985\n" "43\n" "help.text" msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "រក win, win95, os2win និង upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148814\n" "44\n" "help.text" msgid "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions." msgstr "បើ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ​​\"=\" និង \"<>\" ត្រូវ​តែ​អនុវត្ត​ទៅ​ក្រឡា​ទាំងមូល មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​បាន នោះ​លំនាំ​ស្វែងរក \"win\" ដើរ​តួ​ដូចជា​លំនាំ​ស្វែងរក \".*win.*\" ដែរ ។ លំនាំ​ស្វែងរក​អាច​ស្ថិត​នៅ​ទីតាំង​ណា​ក៏​បាន នៅ​ពេល​ស្វែងរក​ជាមួយ​អនុគមន៍​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ Calc ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156448\n" "58\n" "help.text" msgid "Enable regular expressions in formulas" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កន្សោម​និយ័ត​ប្រើ​បាន​ក្នុង​រូបមន្ត" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155092\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies that regular expressions are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា កន្សោម​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​បាន នៅ​ពេល​ស្វែងរក និង​សម្រាប់​ប្រៀបធៀប​ខ្សែ​តួ​អក្សរ​ផង​ដែរ ។ នេះ​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង database អនុគមន៍​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ, នឹង​​ទាក់ទង​ VLOOKUP, HLOOKUP ហើយ SEARCH ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156199\n" "55\n" "help.text" msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "រក​ស្លាក​​ជួរ​ឈរ និង ជួរ​​ដេក​ដោយ​​ស្វ័យ​​ប្រវត្តិ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153818\n" "56\n" "help.text" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​អ្នក​អាច​ប្រើ​អត្ថបទ​ក្នុង​ក្រឡា​ណា​មួយ​ជា​ស្លាក​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​ខាងក្រោម​អត្ថបទ ឬ​ជួរ​ដេក​ទៅ​ខាងស្ដាំ​នៃ​អត្ថបទ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​តែ​មាន​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពាក្យ​មួយ និង​ត្រូវ​តែ​មិន​មាន​សញ្ញា​ប្រមាណ​វិធី​ណា​មួយ​ទេ ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151242\n" "57\n" "help.text" msgid "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically find column and row labels box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ ក្រឡា E5 មាន​អត្ថបទ \"Europe\" ។ ខាង​ក្រោម​នៅ​ក្នុងក្រឡា E6 គឺ​ជា​តម្លៃ​ ១០០ ហើយ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា E7 តម្លៃ ២០០ ។ ប្រសិនបើ​បានគូស​ធីក​ប្រអប់ រកស្លាក​ជួរឈរ និង​ជួរដេក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ អ្នក​អាច​សរសេរ​រូបមន្ត​ដូចខាង​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា A1: =SUM(Europe) ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id315634199\n" "help.text" msgid "Limit decimals for general number format" msgstr "កំណត់​ទសភាគ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ​ទូទៅ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id315343818\n" "help.text" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​​ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​លំនាំដើម សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រឡា​ទូទៅ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក​ទេ​នោះ ក្រឡា​​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ​​ទូទៅ​បង្ហាញ​ជា​ខ្ទង់​ទសភាគ​ជា​ច្រើន​ជា​ទទឹង​ជួរ​ដេក​ដែល​អនុញ្ញាត ។" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145231\n" "53\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "ខ្ទង់​ទសភាគ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149568\n" "54\n" "help.text" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the Standard number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "កំណត់​ចំនួន​ខ្ទង់​ទសភាគ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​លេខ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ ស្តង់ដារ ។ លេខ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​លេខ​បាន​បង្គត់ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ជា​លេខ​បាន​បង្គត់​ទេ ។" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "​ភាព​​ផ្លាស់ប្តូរ" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3159399\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3155390\n" "2\n" "help.text" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr "ប្រអប់ ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ បញ្ជាក់​ជម្រើស​ផ្សេងៗ ដើម្បី​បន្លិច​ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​កត់ត្រា​ក្នុង​ឯកសារ ។" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3156343\n" "13\n" "help.text" msgid "To record changes to your work, choose Edit - Changes." msgstr "ដើម្បី​ថត​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ទៅ​ការងារ​របស់​អ្នក ជ្រើស កែសម្រួល - ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ ។" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3152812\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Definition for Changes" msgstr "រ​កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3150792\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់​ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​កត់ត្រា ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស​ធាតុ \"ដោយ​អ្នក​និពន្ធ\", $[officename] នឹង​កំណត់​ពណ៌​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ អាស្រ័យ​តាម​អ្នក​និពន្ធ​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3150400\n" "5\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "​ភាព​​ផ្លាស់ប្តូរ" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3148451\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "បញ្ជាក់​​ពណ៌​សម្រាប់​ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​មាតិកា​ក្រឡា ។" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3158410\n" "7\n" "help.text" msgid "Deletions" msgstr "រ​លុប" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3147084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "បញ្ជាក់​​ពណ៌ ដើម្បី​បន្លិច​ការ​លុប​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ។" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3154685\n" "9\n" "help.text" msgid "Insertions" msgstr "រ​បញ្ចូល" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "បញ្ជាក់​​ពណ៌ ដើម្បី​បន្លិច​ការ​បញ្ចូល​ក្នុង​ឯកសារ​មួយ ។" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3125863\n" "11\n" "help.text" msgid "Moved entries" msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ទី" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3159151\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "បញ្ជាក់​​ពណ៌ ដើម្បី​បន្លិច​មាតិកា​ក្រឡា​ដែល​បាន​ផ្លាស់ទី ។" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3143267\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព សម្រាប់​សៀវភៅ​បញ្ជី ។" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3155892\n" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click the Options button." msgstr "%PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME Calc - បោះពុម្ព កំណត់​ ការកំណត់​សម្រាប់​សៀវភៅ​បញ្ជី​ទាំងអស់ ។ ដើម្បី​កំណត់​ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ជ្រើស ឯកសារ - បោះពុម្ពបន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង ជម្រើស ។" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153542\n" "4\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3156155\n" "5\n" "help.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "មិន​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ទទេ" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3158430\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." msgstr "បញ្ជាក់​ថា ទំព័រ​ទទេ​ដែល​មិនមាន​មាតិកា​ក្រឡា ឬ​វត្ថុ​គូរ ​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ទេ ។ គុណលក្ខណៈ​ក្រឡា​ដូចជា​ស៊ុម ឬ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​គឺ​មិនបាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​មាតិកា​ក្រឡា​ទេ ។ ទំព័រ​ទទេ​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​រាប់​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខទំព័រ​ទេ ។" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3150275\n" "7\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "សន្លឹក" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3149784\n" "8\n" "help.text" msgid "Print only selected sheets" msgstr "បោះពុម្ព​តែ​សន្លឹក​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3152349\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​មាន​តែ​មាតិកា​ពី​សន្លឹក​ដែល​​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​បាន​បោះពុម្ព ទោះ​បីជា​អ្នក​បញ្ជាក់​ជួរ​​​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ឯកសារ - បោះពុម្ព ឬ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ទ្រង់ទ្រាយ - ជួរ​បោះ​ពុម្ព ក៏ដោយ ។ មាតិកា​ពី​សន្លឹក​ដែល​មិន​​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះ​ពុម្ព​ទេ ។" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3153349\n" "10\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​សន្លឹក​ច្រើន ចុច​លើ​ឈ្មោះ​សន្លឹក​លើ​រឹម​ទំព័រ​ខាង​ក្រោម​នៃ​កន្លែង​ធ្វើការ ខណៈ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច បញ្ជា​(Ctrl) ។" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "compatibility settings;key bindings (Calc)" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "មើល" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Key bindings" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (Default and OpenOffice.org legacy):" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Key binding" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Backspace" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "លុប" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "លុប" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+D" msgstr "Commandបញ្ជា(Ctrl)+D" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "fill down" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154919\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "Optionជំនួស(Alt)+ព្រួញ​ចុះក្រោម" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154310\n" "help.text" msgid "increase row height" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153310\n" "help.text" msgid "Where the actions are:" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "delete contents - launch the Delete Contents dialog." msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "delete - immediately delete the cell content, without the dialog." msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "fill down - fill cell content downward within selection." msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "data select - launch the Selection List dialog." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "រូបមន្ត" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "formula options;formula syntax formula options;separators formula options;reference syntax in string parameters separators;function separators;array column separators;array row" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "ពុម្ពអក្សរ" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines formula syntax options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Formula options" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493991\n" "help.text" msgid "Formula syntax" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Calc A1 - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be =$Sheet2.C4" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Excel A1 - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!C4" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Excel R1C1 - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!R[3]C[2]" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493992\n" "help.text" msgid "Use English function names" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id4155419\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id4149399\n" "help.text" msgid "Separators" msgstr "បន្ទាត់​​​ខណ្ឌ​ចែក​" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id5155419\n" "help.text" msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id6155419\n" "help.text" msgid "For example, instead of =SUM(A1;B1;C1) you can type =SUM(A1,B1,C1)." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id7155419\n" "help.text" msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id8155419\n" "help.text" msgid "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id9155419\n" "help.text" msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id0155419\n" "help.text" msgid "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149399\n" "help.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id1015549\n" "help.text" msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value." msgstr "" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "លំនាំដើម" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "defaults;number of worksheets in new documents defaults;prefix name for new worksheet number of worksheets in new documents prefix name for new worksheet" msgstr "" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "ពណ៌​លំនាំ​ដើម" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." msgstr "" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "New spreadsheets" msgstr "" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Options" msgstr "ជម្រើស​ការ​បង្ហាញ" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Options" msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Impress" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​ឯកសារ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​បង្កើត​ថ្មី ដូចជា មាតិកា​ដើម្បី​បង្ហាញ ឯកតា​រង្វាស់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ និង​ពី​របៀប​ដែល​ការ​លៃ​តម្រូវ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "ទិដ្ឋភាព" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects (Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" msgstr "បន្ទាត់; មើល​ឃើញ​ក្នុងការ​បង្ហាញផ្លាស់ទី; ដោយប្រើ​បន្ទាត់​​នាំផ្លូវ​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញមគ្គុទ្ទេសក៍; បង្ហាញ​នៅពេល​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ (Impress)បង្ហាញ​ចំណុច​វត្ថុ​បញ្ជានៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញខ្សែកោង Bézier; ចំណុច​វត្ថុបញ្ជា​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញ" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "មើល" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​ការ​បង្ហាញ​ដែលមាន ។ ដោយ​ជ្រើស​ការ​បង្ហាញ​ផ្សេង អ្នក​អាច​បង្កើនល្បឿន​ក្នុងការបង្ហាញ​អេក្រង់ នៅពេល​កែសម្រួល​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក ។" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3148920\n" "23\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155430\n" "25\n" "help.text" msgid "Rulers visible" msgstr "បន្ទាត់​មើល​ឃើញ" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3147443\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​បន្ទាត់​នៅ​ខាង​លើ និង ទៅ​ស្តាំ​នៃ​តំបន់​ធ្វើការ​ឬ​ទេ ។" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "27\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "គ្មាន​ជំនួយ​ខណៈ​ពេលផ្លាស់ទី" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3154147\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​បង្ហាញ​ការ​ណែនាំ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​មួយ ។" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3150488\n" "29\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. " msgstr "%PRODUCTNAME បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍​ដែល​ចុច​ជា​ចំណុច ដែល​សន្ធឹង​ផុត​ពី​ប្រអប់​ដែល​មាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​គ្រប​ដណ្តប់​លើ​តំបន់​ធ្វើការ​ទាំងមូល ដែល​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​វត្ថុ ។" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153365\n" "30\n" "help.text" msgid "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the Options bar if a presentation or a drawing document is opened." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​មុខងារ​នេះ​តាម​រយៈ រូប​តំណាងរូប​តំណាងរូប​តំណាង ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​ក្នុង​របារ ជម្រើស បើ​ឯកសារ​ការ​បង្ហាញ​មួយ ឬ គំនូរ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បើក ។" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "31\n" "help.text" msgid "All control points in Bézier editor" msgstr "ចំណុច​ត្រួតត្រា​ទាំងអស់ ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ Bézier" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153877\n" "32\n" "help.text" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ត្រួតត្រា​នៃ​ចំណុច Bézier ទាំងអស់ បើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស ខ្សែ​កោង Bézier ពី​មុន ។ បើ​ជម្រើស​កម្មវិធី​និពន្ធ ចំណុច​ត្រួតត្រា​ទាំងអស់​ក្នុង Bézier មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ នោះ​មាន​តែ​ចំណុច​ត្រួតត្រា​នៃ​ចំណុច Bézier ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​អាច​មើល​ឃើញ ។" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3149418\n" "33\n" "help.text" msgid "Contour of each individual object" msgstr "វណ្ឌវង្ក​នៃ​វត្ថុ​នីមួយៗ" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3156284\n" "34\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." msgstr "%PRODUCTNAME បង្ហាញ​បន្ទាត់​វណ្ឌ​វង្ក​នៃ​វត្ថុ​ដាច់​ដោយ​ឡែក​នីមួយៗ ពេល​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​នេះ ។ ជម្រើស វណ្ឌ​វន្ក​នៃ​វត្ថុ​ដាច់​ដោយ​ឡែក​នីមួយៗ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល បើ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ះ​ទង្គិច​ជាមួយ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​ក្នុង​ទីតាំង​គោល​ដៅ ។ បើ​អ្នក​មិន​សម្គាល់​ជម្រើស វណ្ឌ​វន្ក​នៃ​វត្ថុ​ដាច់​ដោយ​ឡែក​នីមួយៗ %PRODUCTNAME បង្ហាញ​តែ​វណ្ឌ​វន្ក​ការ៉េ​ដែល​រួម​បញ្ចូល​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​​ចត្រង្គ" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "bm_id3163802\n" "help.text" msgid "snapping in presentations and drawings points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" msgstr "ខ្ទាស់​ក្នុង​ការបង្ហាញ និង​គំនូរ ចំណុច;កាត់បន្ថយ​ចំណុចកែសម្រួល​នៅពេល​ខ្ទាស់​(Impress/Draw)" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​សម្រាប់​បង្កើត និង ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149177\n" "3\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ចត្រង្គខ្ទាស់ ប៉ុន្តែ​ចង់​ផ្លាស់ទី ឬ​បង្កើត​វត្ថុ​នីមួយៗ​ ដោយ​គ្មានទីតាំង​ខ្ទាស់ ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មុខងារ​អសកម្ម​​ដ៏​រាបណា​ត្រូវការ ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "4\n" "help.text" msgid "Snap" msgstr "ខ្ទាស់" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3163802\n" "8\n" "help.text" msgid "To snap lines" msgstr "ទៅ​បន្ទាត់​ខ្ទាស់" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "ខ្ទាស់​គែម​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​អូស ទៅ​បន្ទាត់​ខ្ទាស់​ជិត​បំផុត នៅ​ពេល​អ្នក​លែង​កណ្តុរ ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154142\n" "37\n" "help.text" msgid "You can also define this setting by using the Snap to Snap LinesSnap to Snap LinesSnap to Snap Lines icon, which is available in the Options bar in a presentation or drawing document." msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​ការ​កំណត់​នេះ​ដោយ​​ប្រើ ខ្ទាស់​ទៅកាន់​បន្ទាត់​ខ្ទាស់ខ្ទាស់​ទៅកាន់​បន្ទាត់​ខ្ទាស់ខ្ទាស់​ទៅកាន់​បន្ទាត់​ខ្ទាស់ រូប​តំណាង ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​របារ​ ជម្រើស នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​គំនូរ ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "31\n" "help.text" msgid "To the page margins" msgstr "ទៅ​រឹម​ទំព័រ" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156024\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​តម្រឹម​វណ្ឌវង្ក​នៃ​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​ទៅ​រឹម​ទំព័រ​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត​ឬ​ទេ ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149670\n" "33\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច ឬ​បន្ទាត់​វណ្ឌវង្ក​មួយ​នៃ​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​ក្នុង​ជួរ​ខ្ទាស់ ។ " #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148947\n" "38\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Page MarginsSnap to Page MarginsSnap to Page Margins icon in the Options bar." msgstr "នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្ហាញ និង គំនូរ អនុគមន៍នេះ​ក៏អាច​ត្រូវបាន​ចូល​ដំណើរការ​ដោយ​រូបតំណាង ខ្ទាស់ទៅ​រឹមទំព័រខ្ទាស់ទៅរឹម​ទំព័រខ្ទាស់ទៅរឹមទំព័រ នៅក្នុង​របារ​ ជម្រើស ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154365\n" "12\n" "help.text" msgid "To object frame" msgstr "ទៅ​ស៊ុម​វត្ថុ" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148674\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​តម្រឹម​វណ្ឌវង្ក​នៃ​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក ទៅ​ស៊ុម​នៃ​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត​ឬ​ទេ ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3147228\n" "34\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច ឬ បន្ទាត់​វណ្ឌវង្ក​នៃ​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​ក្នុង​ជួរ​ខ្ទាស់ ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148922\n" "39\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object BorderSnap to Object BorderSnap to Object Border icon in the Options bar." msgstr "នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្ហាញ ឬ គំនូរ អនុគមន៍​នេះ​ក៏អាចត្រូវបាន​ចូល​ដំណើរ​បាន​ដោយរូបតំណាង ខ្ទាស់ទៅ​ស៊ុម​វត្ថុខ្ទាស់​ទៅ​ស៊ុម​វត្ថុខ្ទាស់ទៅ​ស៊ុម​វត្ថុ នៅក្នុង​របារ ជម្រើស ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3155431\n" "14\n" "help.text" msgid "To object points" msgstr "ទៅ​ចំណុច​វត្ថុ" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3145271\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "បញ្ជាក់​​​ថា​តើ​ត្រូវ​តម្រឹម​វណ្ឌវង្ក​នៃ​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​ទៅ​ចំណុច​នៃ​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ជិត​បំផុត​ឬ​ទេ ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149483\n" "35\n" "help.text" msgid "This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range." msgstr "នេះ​អនុវត្ត​តែ​ក្នុង​ករណី​​ទស្សន៍​ទ្រនិច ឬ​បន្ទាត់​វណ្ឌវង្ក​មួយ​នៃ​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក ស្ថិត​ក្នុង​ជួរ​ខ្ទាស់​ប៉ុណ្ណោះ ។ " #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3146146\n" "40\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object PointsSnap to Object PointsSnap to Object Points icon in the Options bar." msgstr "នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្ហាញ ឬ គំនូរ អនុគមន៍នេះ​អាច​ត្រូវបានចូល​ដំណើការ​ដោយប្រើ​រូបតំណាង ខ្ទាស់ទៅ​ចំណុច​វត្ថុខ្ទាស់ទៅ​ចំណុច​វត្ថុខ្ទាស់ទៅ​ចំណុច​វត្ថុ នៅក្នុងរបារ ជម្រើស ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3148645\n" "16\n" "help.text" msgid "Snap range" msgstr "ជួរ​ខ្ទាស់" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154145\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "កំណត់​ចម្ងាយ​ការ​ចាប់យក​រវាង​ព្រួញ​កណ្ដុរ និង​វង់​វត្ថុ ។ $[officename] Impress ចាប់យក​ចំណុចចាប់យក នៅពេល​ព្រួញកណ្ដុរ​នៅជិត​ជាង​ការចាប់យក​ដែល​ឆ្ងាយ​ដែលបាន​ជ្រើស​ក្នុង​វត្ថុបញ្ជា ជួរ​ចាប់យក ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3150872\n" "19\n" "help.text" msgid "Snap position" msgstr "ទីតាំង​ខ្ទាស់" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154639\n" "21\n" "help.text" msgid "When creating or moving objects" msgstr "​ពេល​បង្កើត ឬ ផ្លាស់ទី​វត្ថុ" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150417\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​បញ្ឈរ ផ្ដេក ឬ តាម​អង្កត់​ទ្រូង (45°) នៅ​ពេល​បង្កើត ឬ ផ្លាស់ទី​ពួកវា ។ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កំណត់​នេះ​អសកម្ម​បណ្តោះ​អាសន្ន ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច ប្តូរ (Shift) ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3159345\n" "23\n" "help.text" msgid "Extend edges" msgstr "ពង្រីក​គែម" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154942\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ការេ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ដោយ​ផ្អែក​លើ​ជ្រុង​ដែល​វែង​ជាង​នៃ​ចតុកោណកែង នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច ប្តូរ (Shift) មុន​ពេល​អ្នក​លែង​ប៊ូតុង​កណ្តុរ ។ នេះ​ក៏​អនុវត្ត​ផង​ដែរ​ចំពោះ​វង់​រាង​ពងក្រពើរ (រង្វង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ដោយ​ផ្អែក​លើ​អង្កត់​ផ្ចិត​ដែល​វែង​ជាង​នៃ​វង់​រាង​ពងក្រពើរ) ។ នៅ​ពេល​ប្រអប់ ពង្រីក​គែម មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ នោះ​ការេ ឬ រង្វង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ជ្រុង ឬ អង្កត់​ផ្ចិត​ដែល​ខ្លី​ជាង ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3149413\n" "25\n" "help.text" msgid "When rotating" msgstr "នៅ​ពេល​បង្វិល" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150717\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​ វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​អាច​ត្រូវ​បានបង្វិលតែ​នៅ​ក្នុង​មុំ​បង្វិល​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​បញ្ជា នៅពេលបង្វិល តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្វិល​វត្ថុ​មួយ​នៅ​ក្រៅ​មុំ​ដែល​បានកំណត់ ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ(Shift) នៅពេលបង្វិល ។ លែង​គ្រាប់ចុច​នៅពេល​ដល់​មុំ​បង្វិល​ដែល​ចង់​បាន ។" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154163\n" "27\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ចំណុច" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156275\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." msgstr "កំណត់​មុំ​សម្រាប់​ការ​បន្ថយ​ចំណុច ។ នៅ​ពេល​ធ្វើការ​ជាមួយ​ពហុកោណ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ឃើញ​ថា​វា​មាន​សារៈ​ប្រយោជន៍ ដើម្បី​បន្ថយ​ចំណុច​កែសម្រួល​របស់​ពួកវា ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" msgstr "ការ​បោះពុម្ព; គំនូស​លំនាំដើមគំនូរ; ការ​បោះពុម្ព​លំនាំដើមទំព័រ;បោះពុម្ព​ឈ្មោះ​ទំព័រ​ក្នុង​កា​របង្ហាញការ​បោះពុម្ព; កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ; ការ​បោះពុម្ព​ក្នុង​កា​របង្ហាញពេលវេលា; ការ​បញ្ចូល​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ការ​បង្ហាញការ​បោះពុម្ព; ទំព័រ​ដែល​បាន​លាក់​នៃ​ការ​បង្ហាញទំព័រ​ដែល​បាន​លាក់; ការ​បោះពុម្ព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញការ​បោះពុម្ព; ដោយគ្មានមាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ការ​បង្ហាញកា​រធ្វើមាត្រដ្ឋាន; នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ការ​បង្ហាញការ​បោះពុម្ព; សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​កា​របង្ហាញសម​​នឹង​ទំព័រ; កំណត់​កា​របោះពុម្ព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញការ​បោះពុម្ព; ទំព័រ​ក្រឡាក្បឿង​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155419\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3155341\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​បោះពុម្ព​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​គំនូរ ឬ ការ​បង្ហាញ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150486\n" "13\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153092\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "កំណត់​ធាតុ​បន្ថែម​ដើម្បី​បោះពុម្ព​លើ​រឹម​ទំព័រ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150104\n" "15\n" "help.text" msgid "Page name" msgstr "ឈ្មោះ​ទំព័រ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154146\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name." msgstr "បញ្ជាក់​ថាតើ​ត្រូវ​​បោះពុម្ព​ឈ្មោះ​ទំព័រ​ដែរឬទេ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3147214\n" "17\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "កាល​​បរិច្ឆេទ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​បោះពុម្ព​កាល​បរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ​ទេ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3149301\n" "19\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "ពេល​វេលា" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3156285\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current time." msgstr "បញ្ជាក់ថាតើ​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន​ដែរឬទេ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154097\n" "23\n" "help.text" msgid "Hidden pages" msgstr "ទំព័រ​ដែល​លាក់" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154792\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ទំព័រ​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​លាក់​ពី​ការ​បង្ហាញ ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ឬ​ទេ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154686\n" "43\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "គុណភាព" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147229\n" "54\n" "help.text" msgid "See also ." msgstr "មើល​ផង​ដែរ  ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3159149\n" "45\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145608\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print in original colors." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ជា​ពណ៌​ដើម​ឬ​ទេ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155131\n" "50\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3149260\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ពណ៌​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3146975\n" "52\n" "help.text" msgid "Black & white" msgstr "ស & ខ្មៅ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3159154\n" "53\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជា​ពណ៌​ស និង ខ្មៅ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "21\n" "help.text" msgid "Page options" msgstr "ជម្រើស​ទំព័រ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154512\n" "22\n" "help.text" msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​បន្ថែម​សម្រាប់​បោះពុម្ព​ទំព័រ ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3151207\n" "25\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153836\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា ​ពេល​ក្រោយ​អ្នក​មិន​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ​ទៀត​ទេ នៅ​ពេល​បោះពុម្ព ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153710\n" "27\n" "help.text" msgid "Fit to page" msgstr "​សម​ទៅ​នឹង​ទំព័រ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3148405\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​បន្ថយ​វត្ថុ ដែល​នៅ​ផុត​រឹម​ទំព័រ​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បច្ចុប្បន្ន​ឬ​ទេ ដូច្នេះ​ពួក​វា​នឹង​សម​នៅ​លើ​ទំព័រ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155764\n" "29\n" "help.text" msgid "Tile pages" msgstr "ទំព័រ​ក្រឡា" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154255\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​ក្រឡា ។ បើ​ទំព័រ ឬ ស្លាយ​មាន​ទំហំ​តូច​ជាង​ក្រដាស នោះ​ទំព័រ ឬ ស្លាយ​ច្រើន​នឹង​ត្រូវ​បោះពុម្ព​លើ​ទំព័រ​មួយ​នៃ​ក្រដាស ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150388\n" "31\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147322\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ។ អ្នក​ក៏​អាច​សម្រេច​ចិត្ត​បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ផ្នែក​ខាង​មុខ ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ ឬ ផ្នែក​ទាំង​ពីរ​នៃ​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145790\n" "35\n" "help.text" msgid "Front" msgstr "មុខ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145766\n" "36\n" "help.text" msgid "Select Front to print the front of a brochure." msgstr "ជ្រើស ​មុខ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ផ្នែក​ខាង​មុខ​នៃ​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145760\n" "37\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "ថយ​ក្រោយ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154118\n" "38\n" "help.text" msgid "Select Back to print the back of a brochure." msgstr "ជ្រើស ខាង​ក្រោយ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ប័ណ្ណ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ។" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153704\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "ថាស​ក្រដាស​ពី​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3150380\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." msgstr "កំណត់​ថា​ ថាស​ក្រដាស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ គឺ​ជា​ថាស​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "bm_id3149295\n" "help.text" msgid "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and drawings" msgstr "ការ​បង្ហាញ; ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អ្នក​ជំនួយ​ការវត្ថុ; តែងតែ​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន (Impress/Draw)កាបង្ខូច​ក្នុង​គំនូរការ​ចន្លោះ; ថេប​ក្នុង​ការ​បង្ហាញឈប់​ថេប; ការ​ដាក់​ចន្លោះ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញវត្ថុ​អត្ថបទ; ក្នុង​កា​របង្ហាញ និង​គំនូរ" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3143270\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149578\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." msgstr "កំណត់​​ជម្រើស​ទូទៅ​សម្រាប់​ឯកសារ​គំនូរ ឬ ការ​បង្ហាញ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3144511\n" "3\n" "help.text" msgid "Text objects" msgstr "វត្ថុ​អត្ថបទ" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3149295\n" "5\n" "help.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "អនុញ្ញាត​​​កែសម្រួល​រហ័ស" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148947\n" "6\n" "help.text" msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text." msgstr "ប្រសិនបើ​បើក អ្នក​អាច​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ភ្លាមៗ​បាន បន្ទាប់​ពី​ចុច​វត្ថុ​អត្ថបទ ។ ប្រសិនបើ​បិទ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154138\n" "28\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the Allow Quick Editing icon in the Option bar." msgstr "ក្នុង​ឯកសារ​ការ​បង្ហាញ ឬ គំនូរ​មួយ អ្នក​ក៏​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​កែសម្រួល​អត្ថបទ​សកម្ម តាម​រយៈ​រូប​តំណាង អនុញ្ញាត​កែសម្រួល​រហ័ស ក្នុង​របារ ជម្រើស" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154686\n" "7\n" "help.text" msgid "Only text area selectable" msgstr "ជ្រើស​បាន​តែ​ផ្ទៃ​អត្ថបទ" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149808\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ត្រូវ​​ជ្រើស​ស៊ុម​អត្ថបទ ដោយ​ចុច​អត្ថបទ​ឬ​ទេ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155431\n" "23\n" "help.text" msgid "In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected." msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​នៃ​ស៊ុម​អត្ថបទ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​អត្ថបទ វត្ថុ​មួយ​ដែល​នៅ​ក្រោយ​ស៊ុម​អត្ថបទ នឹង​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153367\n" "29\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the Select Text Area Only icon in the Option bar." msgstr "ក្នុង​ឯកសារ​ការ​បង្ហាញ ឬ គំនូរ​មួយ អ្នក​ក៏​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​នេះ​សកម្ម តាម​រយៈ​រូប​តំណាង ជ្រើស​តែ​តំបន់​អត្ថបទ ក្នុង​របារ ជម្រើស" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155308\n" "9\n" "help.text" msgid "New document (only in presentations)" msgstr "ឯកសារ​ថ្មី (តែ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146986\n" "30\n" "help.text" msgid "Start with Wizard" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ជាមួយអ្នក​ជំនួយ​ការ" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148646\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ជំនួយការ​សកម្ម​នៅ​ពេល​បើក​ការ​បង្ហាញ​ជាមួយ ឯកសារ - ថ្មី - ការ​បង្ហាញ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154638\n" "13\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "ការកំណត់" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146120\n" "15\n" "help.text" msgid "Use background cache" msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3152940\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ សម្រាប់​បង្ហាញ​វត្ថុ​លើ​ទំព័រ​មេ ។ នេះ​នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​បង្ហាញ ។ មិន​សម្គាល់​ជម្រើស ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​មាតិកា​ផ្លាស់ប្តូរ​លើ​ទំព័រ​មេ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3147428\n" "17\n" "help.text" msgid "Copy when moving" msgstr "ចម្លង ​ពេល​​​ផ្លាស់ទី" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154730\n" "18\n" "help.text" msgid "If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the Ctrl key (Mac: Command key). The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." msgstr "ប្រសិនបើ​បើក ច្បាប់​ចម្លង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ខណៈ​ពេល​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា (Ctrl) (Mac: Command key) ។ អនុវត្ត​ដូច​គ្នា​ក្នុង​ការ​បង្វិល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វត្ថុ ។ វត្ថុ​ដើម​នឹង​មាន​ទីតាំង និង​ទំហំ​នៅ​ដដែល ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3148457\n" "19\n" "help.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "វត្ថុ​តែងតែ​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149413\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​មួយ ដោយ​មាន​ឧបករណ៍ បង្វិល អាច​ប្រើ​បាន ។ បើ វត្ថុ​តែងតែ​អាច​ផ្លាស់ទី មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់ នោះ​ឧបករណ៍ បង្វិល អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​ដើម្បី​បង្វិល​វត្ថុ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154512\n" "21\n" "help.text" msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" msgstr "កុំ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វត្ថុ​ជា​​ខ្សែ​កោង (តែ​ក្នុង​គំនូរ)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154270\n" "22\n" "help.text" msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." msgstr "រក្សា​ការ​តម្រឹម​ទាក់ទង​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​នៃ​ចំណុច Bézier និង វត្ថុ​គំនូរ​ទ្វេមាត្រ​នៅ​​ពេល​អ្នក​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វត្ថុ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154163\n" "32\n" "help.text" msgid "Unit of measurement" msgstr "ឯកតា​រង្វាស់" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155066\n" "33\n" "help.text" msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." msgstr "កំណត់ ឯកតា​រង្វាស់ សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "34\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "ឈប់​ថេប" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155443\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between tab stops." msgstr "កំណត់​គម្លាត​រវាង​ឈប់​ថេប ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3156383\n" "24\n" "help.text" msgid "Presentation (only in presentations)" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ការ​បង្ហាញ (តែ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155902\n" "26\n" "help.text" msgid "Always with current page" msgstr "ជាមួយ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ជានិច្ច" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155962\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you always want a presentation to start with the current slide. Unmark Always with current page to always start a presentation with the first page." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ការ​បង្ហាញ​មួយ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន​ជានិច្ច ។ មិន​សម្គាល់ ជាមួយ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ជានិច្ច ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​ការ​បង្ហាញ​មួយ​ជាមួយ​ទំព័រ​ដំបូង​ជានិច្ច ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155903\n" "26\n" "help.text" msgid "Enable remote control" msgstr "" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155963\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running. Unmark Enable remote control to disable remote controlling." msgstr "" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3163806\n" "41\n" "help.text" msgid "Scale (only in drawings)" msgstr "មាត្រដ្ឋាន (តែ​ក្នុង​គំនូរ)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145147\n" "43\n" "help.text" msgid "Drawing scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​គំនូរ" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153965\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines the drawing scale on the rulers." msgstr "កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​គំនូរ​លើ​បន្ទាត់ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155177\n" "36\n" "help.text" msgid "Compatibility (document specific settings)" msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា (ការ​កំណត់​ជាក់លាក់​របស់​ឯកសារ)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155608\n" "44\n" "help.text" msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "ការ​កំណត់​ក្នុង​តំបន់​នេះ មាន​សុពលភាព​សម្រាប់​តែ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145790\n" "38\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs in the current document" msgstr "បន្ថែម​គម្លាត​រវាង​កថាខណ្ឌ​ក្នុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3145768\n" "39\n" "help.text" msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា $[officename] Impress គណនា​គម្លាត​កថាខណ្ឌ​​យ៉ាង​ជាក់លាក់​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង Microsoft PowerPoint ដែរ ។" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3146135\n" "40\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings." msgstr "Microsoft PowerPoint បន្ថែម​គម្លាត​ខាង​ក្រោម​នៃ​កថាខណ្ឌ ទៅ​គម្លាត​ខាង​លើ​នៃ​កថាខណ្ឌ​បន្ទាប់ ដើម្បី​គណនា​គម្លាត​សរុប​រវាង​កថាខណ្ឌ​ទាំងពីរ ។ $[officename] Impress ប្រើប្រាស់​តែ​គម្លាត​ដែល​ធំ​ជាង​គេ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Options" msgstr "ជម្រើស​គំនូរ" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "hd_id3155135\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw Options" msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Draw" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "par_id3158430\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​សាកល​សម្រាប់​ឯកសារ​គំនូរ រួម​ទាំង​មាតិកា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ការ​តម្រឹម​ក្រឡា​ចត្រង្គ និង មាតិកា​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព​តាម​លំនាំដើម ។" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "រូបមន្ត" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3150040\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math Options" msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Math" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3166460\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you define in the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​បោះពុម្ព និង​​ជម្រើស​បោះពុម្ព​សម្រាប់​ឯកសារ​រូបមន្ត​ថ្មី ។ ជម្រើស​ទាំង​នេះ​អនុវត្ត​ នៅពេល​អ្នក​បោះពុម្ព​រូបមន្ត​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី %PRODUCTNAME Math ។ អ្នក​ក៏​អាច​ហៅ​ប្រអប់​ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង ជម្រើស នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បោះពុម្ព ។ ការ​កំណត់ ដែល​អ្នក​កំណត់នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស នឹង​ក្លាយ​ជា​ការ​កំណត់ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ ដែល​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បោះពុម្ព​ត្រឹមត្រូវ​តែ​សម្រាប់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3154143\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "ការកំណត់" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in $[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" msgstr "ការ​បោះពុម្ព;រូបមន្ត​ក្នុង $[officename] Mathជួរដេក​ចំណង​ជើង; ការបោះពុម្ព​ក្នុង $[officename] Mathអត្ថបទ​រូបមន្ត; ការ​បោះពុម្ព​ក្នុង $[officename] Mathស៊ុម; ការ​បោះពុម្ព​ក្នុង $[officename] Mathការ​បោះពុម្ព; ជា​ទំហំ​ដើម​ក្នុង $[officename] Mathទំហំ​ដើម; ការ​បោះពុម្ព​ក្នុង $[officename] Mathការ​បោះពុម្ព; ធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង $[officename] Mathទ្រង់ទ្រាយ​បំពេញ​ការ​បោះពុម្ព​ក្នុង $[officename] Mathការ​បោះពុម្ព; ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង $[officename] Mathកា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន; ការ​បោះពុម្ព​ក្នុង $[officename] Mathធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ;កំណត់​ការ​បោះពុម្ព​ក្នុង Math" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150713\n" "1\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "ការកំណត់" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145090\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​រូបមន្ត ដែល​នឹង​មាន​សុពលភាព​សម្រាប់​ឯកសារ​ទាំងអស់ ។" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "2\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "ជម្រើស​​បោះពុម្ព" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156347\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​រួម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ក្នុង​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឬ​ទេ ។" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Formula text" msgstr "អត្ថបទ​រូបមន្ត" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3155449\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តើ​រួម​បញ្ចូល​មាតិកា​នៃ​បង្អួច ពាក្យ​បញ្ជា នៅ​ក្រោម​សន្លឹក​បោះពុម្ព ។" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154046\n" "8\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "ស៊ុម" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout. Title and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." msgstr "អនុវត្ត​ស៊ុម​ស្ដើង​ទៅ​កាន់​ផ្ទៃ​រូបមន្ត​នៅ​ក្នុង​សន្លឹក​បោះពុម្ព ។ ចំណង​ជើង និងអត្ថបទ​រូបមន្ត ត្រូវបាន​កំណត់​ចុះ​ដោយ​ស៊ុមតែប៉ុណ្ណោះ ប្រសិនបើ​ប្រអប់​ធីក​ដែល​ទាក់ទង​សកម្ម ។" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153822\n" "10\n" "help.text" msgid "Print format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​បោះពុម្ព" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "ទំហំ​ដើម" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3153627\n" "13\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." msgstr "បោះពុម្ព​រូបមន្ត​ដោយ​មិន​លៃតម្រូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​បច្ចុប្បន្ន ។ វា​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​ជាមួយ​រូបមន្ត​ធំ ផ្នែក​មួយ​នៃ​អត្ថបទ​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ចេញ ។" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153896\n" "14\n" "help.text" msgid "Fit to size" msgstr "សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150541\n" "15\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." msgstr "លៃ​តម្រូវ​រូបមន្ត​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង​សន្លឹក​បោះពុម្ព ។ ទំហំ​ពិត​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រដាស​ដែល​បាន​ប្រើ ។" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "16\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147084\n" "17\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." msgstr "បង្រួម ឬ​ពង្រីក​ទំហំ​នៃ​រូបមន្ត​ដែលបាន​បោះពុម្ព​ដោយ​កត្តា​ពង្រីក​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។ វាយ​កត្តា​ពង្រីក​ដែល​ចង់បាន​ដោយផ្ទាល់​នៅក្នុង​វត្ថុ​បញ្ជា ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ឬ​កំណត់​តម្លៃ​ដោយប្រើ​ប៊ូតុង​ព្រួញ ។" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "19\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3149808\n" "21\n" "help.text" msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line" msgstr "មិន​អើពើ ~ និង ' នៅ​ចុង​បន្ទាត់​" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149203\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​តួ​អក្សរ​ជំនួស​ដកឃ្លា​ទាំង​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ បើ​ពួក​វា​ស្ថិត​នៅ​ចុង​បន្ទាត់ ។ ក្នុង​កំណែ​មុន​នៃ $[officename] ការ​បន្ថែម​តួ​អក្សរ​ទាំង​នោះ​នៅ​ចុង​នៃ​បន្ទាត់ បាន​រារាំង​គែម​ខាង​ស្តាំ​នៃ​រូបមន្ត​ពី​ការ​កាត់​ចោល កំឡុង​ពេល​បោះពុម្ព ។" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id31567808\n" "help.text" msgid "Embed only used symbols (smaller file size)" msgstr "បង្កប់​តែ​និមិត្ត​សញ្ញា​​ដែល​បាន​ប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ (ទំហំ​ឯកសារ​តូចជាង)" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3789203\n" "help.text" msgid "Saves only those symbols with each formula that are used in that formula. In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula." msgstr "រក្សាទុក​និមិត្ត​សញ្ញា​​ទាំងនោះ​ដោយ​មាន​រូបមន្ត​នីមួយៗ​ដែល​​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​រូបមន្ត​នោះ ។ កំណែ​ចាស់​របស់ $[officename] និមិត្តសញ្ញា​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​មាន​រូបមន្ត​នីមួយ ។" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "ជម្រើស​គំនូស​តាង" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "ជម្រើស​គំនូស​តាង" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3149182\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for charts." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​គំនូស​តាង ។" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "ពណ៌​លំនាំ​ដើម" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "charts; colorscolors;charts" msgstr "គំនូស​តាង; ពណ៌ពណ៌;គំនូស​តាង" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149760\n" "1\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "ពណ៌​លំនាំ​ដើម" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3150713\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "ផ្តល់​តម្លៃ​ពណ៌​ទៅ​ជួរ​ដេក​ទិន្នន័យ ។ ការ​កំណត់​អនុវត្ត​សម្រាប់​តែ​គំនូស​តាង​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី​ទាំងអស់ ។" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154751\n" "3\n" "help.text" msgid "Chart colors" msgstr "ពណ៌​​គំនូស​តាង" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌​ដែល​មាន​ទាំងអស់​សម្រាប់​ស៊េរី​ទិន្នន័យ ។ ជ្រើស​ស៊េរី​ទិន្នន័យ​មួយ​ដើម្បី​ប្តូរ​ពណ៌​របស់​វា ។ ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ចង់​បាន​ពី​តារាង​ពណ៌​ដែល​នៅ​ជាប់​គ្នា ។" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154823\n" "5\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "តារាង​ពណ៌" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." msgstr "តារាង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​មធ្យោបាយ​ក្នុង​ការ​ជំនួស​ពណ៌​គំនូសតាង សម្រាប់​ជួរ​ដេក​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ឧទាហរណ៍ បើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ជួរ​ដេក​ទិន្នន័យ ៦ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​លើ​ពណ៌ បៃតង ៨ នោះ​ពណ៌​ចាស់​នៃ​ជួរ​ដេក​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌ បៃតង ៨ ។ ឈ្មោះ​នៃ​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្រោម​តារាង​ពណ៌ ។" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "7\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156347\n" "8\n" "help.text" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "ស្តារ​ការ​កំណត់ពណ៌​ឡើង​វិញ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ពេល​កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ។" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ VBA" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "Microsoft Office; importing/exporting VBA code importing; Microsoft Office documents with VBA code exporting; Microsoft Office documents with VBA code loading; Microsoft Office documents with VBA code saving; VBA code in Microsoft Office documents VBA code; loading/saving documents with VBA code Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" msgstr "Microsoft Office; ការ​នាំចូល/នាំចេញ​កូដ VBA ការ​នាំចូល; ឯកសារ Microsoft Office ដែល​មាន​កូដ VBA កា​រនាំចេញ; ឯកសារ Microsoft Office ដែលមាន​កូដ VBA ការ​ផ្ទុក; ឯកសារ Microsoft Office ដែល​មាន​កូដ VBA ការ​រក្សាទុក; កូដ VBA នៅ​ក្នុង​ឯកសារ Microsoft Office កូដ VBA; កា​រផ្ទុក/រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែលមានកូដ VBA​ Visual Basic for Applications; ការ​ផ្ទុក/រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែលមាន​កូដ VBA" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "20\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ VBA" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150443\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "បញ្ជាក់​លក្ខណសម្បត្តិ​ទូទៅ​សម្រាប់​ផ្ទុក និង​រក្សាទុក​ឯកសារ Microsoft Office ជា​មួយកូដ VBA (Visual Basic for Applications)  ។" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145582\n" "3\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the settings for Microsoft Word documents." msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឯកសារ Microsoft Word ។" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155420\n" "5\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "ផ្ទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3159399\n" "6\n" "help.text" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between Sub and End Sub. You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved." msgstr "" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "រក្សាទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន​ដើម" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​កូដ Microsoft Basic ដើម​មាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បានបង្កើត​ឡើង​នៅក្នុងអង្គចងចាំ​ខាង​ក្នុង​ពិសេស​ សម្រាប់​ឯកសារ​ដែលមាន​នៅក្នុង $[officename] ។ នៅពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Microsoft នោះ Microsoft Basic ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ម្ដង​ទៀត​ជា​មួយ​នឹង​កូដ​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​ដែល​មិនបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153088\n" "17\n" "help.text" msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." msgstr "នៅ​ពេល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង​ពី​ទ្រង់ទ្រាយ Microsoft នោះ​កូដ Microsoft Basic មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ បើ​ឯកសារ​មាន​កូដ Microsoft Basic ហើយ​អ្នក​រក្សា​ទុក​វា​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ $[officename] អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ព្រមាន​ថា កូដ Microsoft Basic នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3151246\n" "18\n" "help.text" msgid "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the Load Basic code check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." msgstr "ប្រអប់​គូស​ធីករក្សាទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន​ដើម មាន​អាទិភាព​ជាង​ប្រអប់​គូសធីក ផ្ទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន ។ ប្រសិន​បើ​ប្រអប់​ទាំងពីរ​ត្រូវបាន​គូស​ធីក និង​អ្នក​កែសម្រួល​កុដ​មូលដ្ឋាន​ដែល​បានបិទ​នៅ ក្នុង $[officename] Basic IDE កូដ Microsoft Basic មូលដ្ឋាន​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅពេល​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់ Microsoft ។ សារ​បង្ហាញ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ដល់​អ្នក​អំពី​នេះ ។" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148946\n" "19\n" "help.text" msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the Save Original Basic Code check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code." msgstr "ដើម្បី​យក​មេរោគ​ម៉ាក្រូ​របស់ Microsoft Basic ដែលមានណាមួយ​​ចេញ​ពី​ឯកសារ​របស់ Microsoft ដោះធីក​ប្រអប់​គូស​ធីក រក្សាទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន​ដើម​ និង​រក្សាទុក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់ Microsoft ។ ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​មិន​មាន​កូដ​របស់ Microsoft Basic ។" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154924\n" "9\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." msgstr "បញ្ជាក់​កា​រកំណត់​សម្រាប់​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង Microsoft Excel ។" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "11\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "ផ្ទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id0523200811475727\n" "help.text" msgid "Executable code" msgstr "កូដ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបាន" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id0523200811475733\n" "help.text" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "កូដ VBA (Visual Basic for Applications) នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​រួចរាល់​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ ។ ប្រសិន​បើ​ប្រអប់​ធីក​នេះ​​មិន​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីកទេ កូដ VBA នឹង​ត្រូវ​បាន​អធិប្បាយ​ ដូច្នេះ​វា​អាច​ត្រូ​វបាន​ត្រួតពិនិត្យ ប៉ុន្តែ​មិន​រត់​តែ ។" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151211\n" "12\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "រក្សាទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន​ដើម" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "13\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148922\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "បញ្ជាក់​កា​រកំណត់​សម្រាប់​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង Microsoft PowerPoint." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3148451\n" "15\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "ផ្ទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145419\n" "16\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "រក្សាទុក​កូដ​មូលដ្ឋាន​ដើម" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153768\n" "21\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "ការ​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​លំនាំ​ដើម" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156410\n" "1\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149095\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE objects." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​សម្រាប់​នាំ​ចូល និង នាំ​ចេញ​វត្ថុ Microsoft Office OLE ។" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159233\n" "7\n" "help.text" msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." msgstr "ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​មាន​សុពលភាព នៅ​ពេល​គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Microsoft OLE (ឧទាហរណ៍ ក្នុង​យូនីក) ឬ នៅ​ពេល​គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ $[officename] OLE ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​កែសម្រួល​វត្ថុ OLE ។" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364795\n" "help.text" msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object." msgstr "ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ OLE សកម្ម​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែលបានបង្កប់ នោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ OLE នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​វត្ថុ ។" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364725\n" "help.text" msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications." msgstr "ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ OLE សកម្ម​សម្រាប់​វត្ថុ MathType នោះ​វត្ថុ MathType ដែលបានបង្កប់​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅជា​វត្ថុ​របស់ %PRODUCTNAME Math ។ ចំពោះ​កា​របម្លែង​នេះ វត្ថុ MathType ដែល​បានបង្កប់​មិនលើស​ពី​ការ​បញ្ជាក់របស់ MathType 3.1 ។" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "3\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "ប្រអប់​បញ្ជី" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150670\n" "4\n" "help.text" msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " msgstr "វាល ប្រអប់បញ្ជីបង្ហាញ​ធាតុ​សម្រាប់​គូរ​វត្ថុ OLE ដែល​អាច​ត្រូវ​បានបម្លែង​នៅពេល​ផ្ទុក​ក្នុង $[officename] (L) និង/ឬ​នៅពេល​រក្សាទុ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ Microsoft (S) ។" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3154286\n" "5\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." msgstr "សម្គាល់​ប្រអប់​ក្នុង​ជួរ​ឈរ [L] ពី​មុខ​ធាតុ បើ​វត្ថុ OLE របស់ Microsoft នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​វត្ថុ OLE របស់ $[officename] ដែល​បាន​បញ្ជាក់​​នៅ​ពេល​ឯកសារ Microsoft ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទៅ​ក្នុង $[officename] ។" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153880\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." msgstr "សម្គាល់​ប្រអប់​ក្នុង​ជួរ​ឈរ [S] ពី​មុខ​ធាតុ បើ​វត្ថុ OLE របស់ $[officename] នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​វត្ថុ OLE របស់ Microsoft OLE ដែល​បាន​បញ្ជាក់​​នៅ​ពេល​ឯកសារ​មួយ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​​ឯកសារ Microsoft ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "ភាសា" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "languages; locale settings locale settings Asian languages; enabling languages; Asian support complex text layout; enabling Arabic;language settings Hebrew;language settings Thai;language settings Hindi;language settings decimal separator key date acceptance patterns" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "ភាសា" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "កំណត់​ភាសា​លំនាំ​ដើម​និង​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​ឯកសារ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156042\n" "21\n" "help.text" msgid "Language of" msgstr "ភាសា​របស់" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "User interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "ជ្រើស​ភាសា​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ ឧទាហរណ៍ ឯកសារម៉ឺនុយ ប្រអប់ ​ជំនួយ ។ យ៉ាងហោចណាស់​អ្នក​ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើងកញ្ចប់​ភាសា​បន្ថែម​មួយ ឬ​កំណែ %PRODUCTNAME ដែលមាន​ច្រើន​ភាសា ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445727\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language." msgstr "ធាតុ \"លំនាំដើម\" ជ្រើស​ភាសា​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការណ៍ ។ ប្រសិនបើ​ភាសា​នេះ​មិនអាច​ប្រើបាន​នៅ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង %PRODUCTNAME ទេ ភាសា​​នៃ​កា​រដំឡើង %PRODUCTNAME គឺ​ជា​ភាសា​លំនាំដើម ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154751\n" "22\n" "help.text" msgid "Locale setting" msgstr "ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157958\n" "23\n" "help.text" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​នៃ ការ​កំណត់​ប្រទេស ។ ការ​កំណត់​មិនស្ទាត់​ជំនាញ​នេះ​សម្រាប់​លេខ រូបិយប័ណ្ណ និង​ឯកតា​រង្វាស់ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445950\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system." msgstr "ធាតុ \"លំនាំដើម\" ជ្រើស​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156410\n" "27\n" "help.text" msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." msgstr "ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​មួយ​ក្នុង​វាល​នេះ នឹង​អាច​ប្រើ​បាន​ភា្លមៗ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តាម​លំនាំដើម នឹង​ប្តូរ​តែ​ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "​គ្រាប់ចុច​ខ្ទង់​ទសភាគ - ដូច​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ ត្រូវ​ប្រើ​​គ្រាប់​ចុច​បំបែក​ខ្ទង់​ដប់​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ ពេល​អ្នក​ចុច​​គ្រាប់​​​ផ្សេងៗ​គ្នា​​នៅ​លើ​បន្ទះ​លេខ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted." msgstr "ប្រសិន​បើ​ប្រអប់ធីក​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ តួអក្សរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី ​\"​ដូច​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន\" ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ ពេល​អ្នក​ចុច​​គ្រាប់​ចុច​​​នៅ​លើ​បន្ទះ​លេខ​ ។ ប្រសិន​បើ​ប្រអប់ធីក​​​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​​​​ តួអក្សរ​​ដែល​កម្មវិធី​បញ្ជា​ក្តារចុច​របស់​អ្នក​​​ផ្តល់​ឲ្យ​ ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ។​" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147209\n" "24\n" "help.text" msgid "Default currency" msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​លំនាំ​ដើម" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145120\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." msgstr "បញ្ជាក់​​រូបិយប័ណ្ណ​លំនាំដើម ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបិយប័ណ្ណ និង វាល​​រូបិយប័ណ្ណ ។ បើ​អ្នក​ប្តូរ​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន នោះ​រូបិយប័ណ្ណ​លំនាំដើម​នឹង​ប្តូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148491\n" "29\n" "help.text" msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "ធាតុ​លំនាំដើម​នឹង​អនុវត្ត​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបិយប័ណ្ណ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ទៅ​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157909\n" "26\n" "help.text" msgid "A change in Default currency field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents." msgstr "ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​មួយ​ក្នុង​វាល​ រូបិយប័ណ្ណ​លំនាំដើម នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​បើក​ទាំងអស់ ហើយ​នឹង​នាំ​ឲ្យ​មាន​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ត្រូវ​គ្នា​ក្នុង​ប្រអប់ និង រូប​តំណាង​ដែល​ត្រួតត្រា​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបិយប័ណ្ណ​ក្នុង​ឯកសារ​ទាំង​នេះ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id31472109\n" "help.text" msgid "Date acceptance patterns" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157939\n" "help.text" msgid "Syntax: Y means year, M means month, and D means day, regardless of localizaton." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153127\n" "5\n" "help.text" msgid "Default languages for documents" msgstr "ភាសា​លំនាំ​ដើម​ សម្រាប់​ឯកសារ" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149763\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "បញ្ជាក់​​ភាសា​សម្រាប់​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ កម្រង​វេវចនសព្ទ និង ការ​ដាក់​សហ​សញ្ញា ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. " msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​សម្រាប់​ភាសា​ដែលបានជ្រើស​មាន​មុខងារ​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នកបានដំឡើង​ម៉ូឌុល​ភាសា​ដែល​ទាក់ទង ។ " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Western" msgstr "លោក​ខាង​លិច" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153192\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "បញ្ជាក់​​ភាសា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​មុខងារ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ ក្នុង​អក្សរ​ក្រម​លោក​ខាង​លិច ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "11\n" "help.text" msgid "Asian" msgstr "អាស៊ី" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159149\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "បញ្ជាក់​​ភាសា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​មុខងារ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ក្នុង​អក្សរ​ក្រម \"អាស៊ី\" ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158407\n" "31\n" "help.text" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156212\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "បញ្ជាក់​​ភាសា​សម្រាប់​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ប្លង់​អត្ថបទ​ស្មុគ្រស្មាញ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "15\n" "help.text" msgid "For the current document only" msgstr "សម្រាប់​តែ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155432\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ភាសា​លំនាំដើម មាន​សុពលភាព​សម្រាប់​តែ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "17\n" "help.text" msgid "Enhanced language support" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​គាំ​ទ្រ​ភាសា​កាន់​តែ​ប្រសើរ​" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148575\n" "19\n" "help.text" msgid "Show UI elements for East Asian writings" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145748\n" "20\n" "help.text" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​គាំទ្រ​ភាសា​អាស៊ី​សកម្ម ។ ឥឡូវ​នេះ អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ភាសា​អាស៊ី​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ក្នុង %PRODUCTNAME" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជា​ភាសា​ចិន ជប៉ុន ឬ កូរ៉េ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ភាសា​ទាំង​នេះ​សកម្ម​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146147\n" "33\n" "help.text" msgid "Show UI elements for Bi-Directional writing" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149667\n" "35\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​គាំទ្រ​ប្លង់​អត្ថបទ​ស្មុគ្រស្មាញ​សកម្ម ។ ឥឡូវ​នេះ​អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ទៅ​នឹង​ប្លង់​អត្ថបទ​ស្មុគ្រស្មាញ​ក្នុង %PRODUCTNAME ។" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146148\n" "help.text" msgid "Ignore system input language" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149668\n" "help.text" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "ជម្រើស​ការ​កំណត់​ភាសា" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "languages;setting options" msgstr "ភាសា;ជម្រើស​ការ​កំណត់" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "ជម្រើស​ការ​កំណត់​ភាសា" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the properties for additional languages. " msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​សម្រាប់​ភាសា​បន្ថែម ។ " #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153665\n" "3\n" "help.text" msgid "The Searching in Japanese and Asian Layout tab pages are only visible if the Asian language support option in the Languages tab page is activated and the Options dialog is re-opened. The Complex Text Layout tab page is only visible if the CTL support is enabled." msgstr "ទំព័រ​ថេប ស្វែងរក​ជា​ភាសា​ជប៉ុន និង ប្លង់​អាស៊ី អាច​មើល​ឃើញ បើ​ជម្រើស គាំទ្រ​ភាសា​អាស៊ី ក្នុង​ទំព័រ​ថេប ភាសា ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម និង​ប្រអប់ជម្រើស ត្រូវ​បាន​បើក​ឡើង​វិញ ។ ទំព័រ​ថេប ប្លង់​អត្ថបទ​ស្មុគស្មាញ អាច​មើល​ឃើញ បើ​អនុញ្ញាត ការ​គាំទ្រ CTL ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "ប្លង់​អាស៊ី" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "ប្លង់​អាស៊ី" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145136\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the typographic default settings for Asian text." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​មុទ្ទវិទ្យា សម្រាប់​អត្ថបទ​ភាសា​អាស៊ី ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "kerning;Asian texts" msgstr "kerning;អត្ថបទ​អាស៊ី" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3155535\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​រវាង​តួ​អក្សរ​នីមួយៗ ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "5\n" "help.text" msgid "Western characters only" msgstr "តែ​តួ​អក្សរ​លោក​ខាង​លិច" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "បញ្ជាក់​ថា kerning អនុវត្ត​បាន​តែ​អត្ថបទ​ភាគ​ខាងលិច ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "7\n" "help.text" msgid "Western text and Asian punctuation" msgstr "អត្ថបទ​លោក​ខាង​លិច​ និង ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្ត​អាស៊ី" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3147336\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "បញ្ជាក់​ថា kerning អនុវត្ត​បាន​តែ​ទាំង​អត្ថបទ​ភាគ​ខាងលិច​និង​សញ្ញា​អាស៊ាន ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "9\n" "help.text" msgid "Character spacing" msgstr "គម្លាត​តួ​អក្សរ" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145119\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សម្រាប់​គម្លាត​តួ​អក្សរ​ក្នុង​អត្ថបទ​អាស៊ី ក្រឡា និង វត្ថុ​គំនូរ ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3150669\n" "11\n" "help.text" msgid "No compression" msgstr "គ្មាន​បង្ហាប់" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​គ្មាន​ការ​បង្ហាប់​ណា​កើត​ឡើង​ទេ ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Compress only punctuation" msgstr "បង្ហាប់​តែ​វណ្ណយុត្ត" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145673\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​បង្ហាប់​តែ​សញ្ញា​ទេ ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3151245\n" "15\n" "help.text" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "បង្ហាប់​វណ្ណយុត្ត និង កាណា​ជប៉ុន" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3154346\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​សញ្ញា​និង​តួ​អក្សរ​កាណា​ជប៉ុន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់ ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148552\n" "17\n" "help.text" msgid "First and last characters" msgstr "តួ​អក្សរ​ដំបូង និង ចុង​ក្រោយ" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose Format -Asian Typography, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​តួ​អក្សរ​ដំបូង​និង​ចុង​ក្រោយ ។ នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​លេច​ឡើង​នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស ទ្រង់ទ្រាយ -ការ​តម្រៀប​អក្សរ​អាស៊ាន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ថា​តើ​បញ្ជី​នៃ​តួ​អក្សរ​ដែល​ហាម​ឃាត់​អនុវត្ត​ទៅ​កាន់​តួ​អក្សរ​ទាំងនោះ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ឬ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​បន្ទាត់​ក្នុង​ប្រយោគ ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154071\n" "19\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3151210\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "បញ្ជាក់​ភាសា​សម្រាប់​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​ជា​តួ​អក្សរ​ដំបូង​ឬ​ចុង​ក្រោយ ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "21\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3148920\n" "22\n" "help.text" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​សម្គាល់ លំនាំ​ដើម ប្រអប់​អត្ថបទ​ពីរ​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​តួ​អក្សរ​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖ " #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3144761\n" "23\n" "help.text" msgid "Not at start of line:" msgstr "មិន​មែន​នៅ​ដើម​បន្ទាត់ ៖" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3156214\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តួ​អក្សរ​ដែល​មិន​គួរ​លេច​ឡើង​តែ​ឯង​នៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​បន្ទាត់ ។ ប្រសិន​បើ​វាយ​អក្សរ​នៅ​ទីនេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ទីតាំង​នៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​បន្ទាត់​បន្ទាប់​ពីចុះ​បន្ទាត់ វា​ត្រូវ​បាន​រំកិល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ទី​បញ្ចប់​នៃ​បន្ទាត់​មុន ។ ជា​ឧទាហរណ៍ ចំណុច​ឧទានស័ព្ទ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ឃ្លា​មិន​លេចឡើង​នៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​បន្ទាត់​ប្រសិន​បើ​វា​ជា​ផ្នែក​នៃ​បញ្ជី មិន​នៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​បន្ទាត់ ។" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154908\n" "25\n" "help.text" msgid "Not at end of line:" msgstr "មិន​មែន​នៅ​ចុង​បន្ទាត់ ៖" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3153367\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." msgstr "បញ្ជាក់​តួ​អក្សរ​ដែល​មិន​គួរ​លេច​ឡើង​តែ​ឯង​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​បន្ទាត់ ។ ប្រសិន​បើ​វាយ​អក្សរ​នៅ​ទីនេះ​វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​បន្ទាត់​ដោយ​សារ​ការ​ចុះ​បន្ទាត់ វា​ត្រូវ​បាន​រំកិល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​បន្ទាត់​បន្ទាប់ ។ ជា​ឧទាហរណ៍ និម្មតិ​សញ្ញា​រូបិយវត្ថុ​ដែល​លេចឡើង​នៅ​ខាង​មុខ​នៃ​បរិមាណ​ដែល​មិន​ដែល​លេចឡើង​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​បន្ទាត់​ប្រសិន​បើ​វា​ជា​ផ្នែក​នៃ​បញ្ជី មិន​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​បន្ទាត់ ។" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "ការ​ស្វែងរក​ជា​ភាសា​ជប៉ុន" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "1\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "ការ​ស្វែងរក​ជា​ភាសា​ជប៉ុន" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3152996\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ស្វែងរក​សម្រាប់ ភាសា​ជប៉ុន ។" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3159399\n" "3\n" "help.text" msgid "Treat as equal" msgstr "ចាត់​ទុក​ថា​ស្មើ​​​គ្នា" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3154514\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "បញ្ជាក់​​ជម្រើស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ស្មើ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3147264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "បញ្ជាក់​​តួ​អក្សរ​ដែល​ត្រូវ​មិន​អើពើ ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "ប្លង់​អត្ថបទ​ស្មុគ្រស្មាញ" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "CTL; options" msgstr "CTL; ជម្រើស" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "3\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "ប្លង់​អត្ថបទ​ស្មុគ្រស្មាញ" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3150247\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "កំណត់​ជម្រើស​សម្រាប់​ឯកសារ​ជាមួយ​ប្លង់​អត្ថបទ​ស្មុគ្រស្មាញ ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145090\n" "5\n" "help.text" msgid "Sequence checking" msgstr "​ពិនិត្យ​មើល​​​ជា​​បន្ត​​បន្ទាប់" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3147226\n" "6\n" "help.text" msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, %PRODUCTNAME will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." msgstr "ក្នុង​ភាសា​ដូចជា ភាសា​ថៃ ច្បាប់​បញ្ជាក់​​ថា​តួ​អក្សរ​ពិត​ប្រាកដ​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​នៅ​ជាប់​តួ​អក្សរ​ផ្សេង​ទៀត ។ បើ​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ត​គ្នា​ (SIC) ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​បាន នោះ %PRODUCTNAME នឹង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តួ​អក្សរ​មួយ​នៅ​ជាប់​តួ​អក្សរ​ផ្សេង​ទៀត​ឡើយ បើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហាមឃាត់​ដោយ​តម្លៃ​មួយ ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159234\n" "1\n" "help.text" msgid "Use sequence checking" msgstr "ប្រើ​ការ​ពិនិត្យមើល​ជា​បន្ត​បន្ទាប់" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3157958\n" "2\n" "help.text" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "បើក​លំដាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​ពិនិត្យ​សម្រាប់​ភាសា​ដូច​ជា ថៃ ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restricted" msgstr "ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "ការ​ពារ​ការ​ប្រើ​ ព្រម​ទាំង​​ការ​បោះពុម្ព​​​បន្សំ​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "Cursor control" msgstr "​វត្ថុ​​​​បញ្ជា​ទស្សន៍​ទ្រនិច" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146797\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចលនា​ទស្សន៍​ទ្រនិច​អត្ថបទ និង ជម្រើស​អត្ថបទ​សម្រាប់​អត្ថបទ​លាយ​គ្នា (ទិស​អត្ថបទ​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង បាន​លាយ​ជាមួយ ឆ្វេង​ទៅ​ស្តាំ) ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "9\n" "help.text" msgid "Logical" msgstr "តក្កវិជ្ជា" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3155342\n" "10\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ស្ដាំ​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​អត្ថបទ​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន ។ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ឆ្វេង​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​អត្ថបទ​ទៅ​ចុច​ចាប់​ផ្ដើម​នៃ​អត្ថបទ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145317\n" "11\n" "help.text" msgid "Visual" msgstr "នៃ​ចក្ខុ" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149233\n" "12\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ស្ដាំ​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​អត្ថបទ​ក្នុង​ទិស​ស្ដាំ​ដៃ ។ ការ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​ខាង​ឆ្វេង​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ក្នុង​ទិស​ឆ្វេង​ដៃ ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "13\n" "help.text" msgid "General options" msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159176\n" "14\n" "help.text" msgid "Numerals (in text only)" msgstr "តួលេខ (តែ​ក្នុង​អត្ថបទ)" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153254\n" "15\n" "help.text" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​តួលេខ​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​អត្ថបទ អត្ថបទ​ក្នុង​វត្ថុ វាល​ និង វត្ថុ​បញ្ជា ក្នុង​ម៉ូឌុល %PRODUCTNAME ទាំងអស់ ។ មាន​តែ​មាតិកា​ក្រឡា​នៃ %PRODUCTNAME Calc ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ជះ​ឥទ្ធិពល ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153561\n" "16\n" "help.text" msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "អារ៉ាប់ ៖ លេខ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​លេខ​អារ៉ាប់ ។ នេះ​ជា​លំនាំ​ដើម ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3148563\n" "17\n" "help.text" msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals." msgstr "ហិណ្ឌូ​ ៖ លេខ​ទាំង​អស់​​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​លេខ​ហិណ្ឌូ ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖ លេខ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​លេខ​​អារ៉ាប់ ឬ ហិណ្ឌូ ដោយ​យោង​ទៅតាម​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​​មូលដ្ឋាន​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ ។" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146794\n" "19\n" "help.text" msgid "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." msgstr "ការ​កំណត់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​ទេ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %PRODUCTNAME ។" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "ជម្រើស​ប្រភព​ទិន្នន័យ" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "1\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "ជម្រើស​ប្រភព​ទិន្នន័យ" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3093440\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for the data sources in $[officename]." msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ប្រភព​ទិន្ន័យ​ក្នុង $[officename] ។" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រភព​ទិន្នន័យ (Base)ប្រភព​ទិន្នន័យ; ការ​តភ្ជាប់​ការ​កំណត់ (Base)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154136\n" "1\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "ការ​តភ្ជាប់" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147571\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "កំណត់​របៀប​ដែល​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រភព​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល ។" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147088\n" "3\n" "help.text" msgid "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." msgstr "មធ្យោបាយ ការ​តភ្ជាប់ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចែង​លក្ខខណ្ឌ ដែល​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​លែង​ត្រូវការ មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ភ្លាម​ៗ​នោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​ទុក​ផ្សេង​ពី​កំឡុង​ពេល​ពិត​ប្រាកដ​មួយ​នៃ​រយៈ​ពេល ។ បើ​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ប្រភព​ទិន្នន័យ ត្រូវ​បាន​ត្រូវការ​ក្នុង​កំឡុង​ពេល​នោះ ការ​តភ្ជាប់​ទំនេរ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​គោល​បំណង​នេះ ។" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154824\n" "12\n" "help.text" msgid "Connection Pool" msgstr "អាង​ត​ភ្ជាប់" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3152780\n" "4\n" "help.text" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "អាង​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147653\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "បញ្ជាក់​​​ថាតើ​​​​ ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បានជ្រើស​​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​គ្នា ។" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "6\n" "help.text" msgid "Drivers known in $[officename]" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​ស្គាល់​ក្នុង $[officename]" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149235\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​នៃ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​បាន​កំណត់ និង ទិន្នន័យ​ការ​តភ្ជាប់ ។" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3153349\n" "13\n" "help.text" msgid "Current driver" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3153087\n" "14\n" "help.text" msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ពី​ក្រោម​បញ្ជី ។" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "8\n" "help.text" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​អាង សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​ដំណើរការ" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149415\n" "9\n" "help.text" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​បញ្ជា​ពី​បញ្ជី​ និង ធី​ក​ប្រអប់​ អាច​ឲ្យ​ការ​បញ្ចូល​​សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​ប្រើ​បាន​ ដើម្បី​​​បញ្ចូល​ការ​តភ្ជាប់​របស់​វា ។" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3155135\n" "10\n" "help.text" msgid "Timeout (seconds)" msgstr "អស់​ពេល (វិនាទី)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3156155\n" "11\n" "help.text" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed. The time can be anywhere between 30 and 600 seconds." msgstr "កំណត់​ពេល​វេលា​ជា​វិនាទី​​បន្ទាប់​​​ពី​ការ​តភ្ជាប់​​​​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា​ណាមួយ​ប្រើ​បាន ។ ពេលវេលា​អាច​ដាក់​កន្លែង​ណាមួយ​​ចន្លោះ​ពី​ ៣០​ និង ៦០ វិនាទី ។" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "មូល​ដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Databases" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the View - Data sources window." msgstr "បន្ថែម​ កែប្រែ​ ឬ យក​ធាតុ​ចេញ​​ទៅ​​បញ្ជី​របស់​មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចុះឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​​​មួយ​ក្នុង​ %PRODUCTNAME ដើម្បី​មើល​វា​ក្នុង​បង្អួច មើល​ - ប្រភព​ទិន្នន័យ ។" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "មូល​ដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​ និង ឯកសារ​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​​ដែល​មាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ ​របស់​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បានចុះ​ឈ្មោះ​ទាំងអស់ ។ ចុច​ទ្វេរ​ដង​លើ​ធាតុ​មួយ​​ដើម្បី​កែសម្រួល ។" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "New" msgstr "ថ្មី" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "បើក​ប្រអប់​ តំណ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ដើម្បី​បង្កើត​ធាតុ​ថ្មីមួយ​ ។" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "លុប" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បានជ្រើស​​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "បើក​ប្រអប់ តំណ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ដើម្បី​កែសម្រួល​ធាតុ​ដែល​បានជ្រើស​ ។" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "តំណ​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "តំណ​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "បង្កើត​ ឬ​កែសម្រួល​ធាតុ​មួយ​ក្នុង​ទំព័រ​ផ្ទាំង​ មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Database file" msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ ។ ឈ្មោះ​របស់​​ឯកសារ​ដំបូង​ត្រូវ​តែ​បញ្ចប់​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម *.odb ។" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "រកមើល" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "បើក​ប្រអប់​ឯកសារ​មួយ​ ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Registered name" msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ ។ %PRODUCTNAME ប្រើ​ឈ្មោះ​នេះ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Java;setting optionsexperimental featuresunstable options" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Java" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use. It also specifies whether to use experimental (unstable) features such as macro recording." msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Java options" msgstr "ជម្រើស Java" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Use a Java runtime environment" msgstr "ប្រើ Java runtime environment មួយ" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រត់​កម្មវិធី Java ក្នុង %PRODUCTNAME ។ ពេល​កម្មវិធី Java ប៉ុនប៉ង​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ដ្រាយ​រឹង​របស់​អ្នក ប្រអប់​ជូន​ដំណឹង​បើក ។" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10610\n" "help.text" msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Java runtime environments (JRE) ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ៖" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting. The path to the JRE is displayed beneath the list box." msgstr "ជ្រើស JRE ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន អ្នក​ត្រូវតែ​រង់ចាំ​ប៉ុន្មាន​នាទី រហូតដក់​បញ្ជី​ត្រូវបាន​បង្កើត ។ នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន​ទៀត អ្នកត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម %PRODUCTNAME ឡើងវិញ​ដើម្បី​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដែលបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ផ្លូវ​ទៅកាន់ JRE គឺត្រូវបានបង្ហាញ​នៅក្រោមប្រអប់​បញ្ជី ។" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the following dialog." msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​មួយ​ទៅថត​ឫស​របស់​ JRE នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។ ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ក្នុង​ប្រអប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ ។" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "បើក​ប្រអប់ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម Java ។" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "ផ្លូវ Class" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "បើក​ប្រអប់ ផ្លូវ Class ។" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Optional (unstable) options" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148619\n" "help.text" msgid "Enable experimental features" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty." msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148610\n" "help.text" msgid "Enable macro recording" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156345\n" "help.text" msgid "It enables macro recording, so the Tools - Macros - Record Macro menu item will be available." msgstr "" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "ផ្លូវ Class" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "ផ្លូវ Class" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "អ្នក​ប្រើ​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ថត និង ប័ណ្ណសារ​ទៅ​ផ្លូវ Class របស់ Java ។ ផ្លូវ​ទាំង​នេះ​មាន​សុពលភាព សម្រាប់ JRE ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្តើម ។" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Assigned folders and archives" msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្តល់​តម្លៃ​ និង ប័ណ្ណសារ​" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "បញ្ជាក់​​ទីតាំង​របស់​ Java classes ឬ Java class libraries ។ classpath ថ្មី​​មាន​សុពល​ភាព​បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ចាប់​ផ្តើម​ %PRODUCTNAME ឡើង​វិញ ។" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "Java classes ដែល​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​តាមរយៈ​ classpath មិន​រង​នូវ​ការ​ពិនិត្យ​សុវត្ថិភាព​ទេ ។" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Add Archive" msgstr "បន្ថែម​ប័ណ្ណសារ" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ប័ណ្ណ​សារ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ jar ឬ zip និង បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​ផ្លូវ Class ។" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Add Folder" msgstr "បន្ថែម​ថត" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "ជ្រើស​ថត​មួយ និង បន្ថែម​ថត​ទៅ​ផ្លូវ class ។" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "ជ្រើស​ប័ណ្ណ​សារ​មួយ ឬ ថត​មួយ​ក្នុង​បញ្ជី ហើយ​ចុច \"យកចេញ\" ដើម្បី​យក​វត្ថុ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ class ។" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Java Start Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម Java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បញ្ចូល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម​ស្រេច​ចិត្ត​សម្រាប់ Java runtime environment (JRE) ។ ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​​ក្នុង​ប្រអប់​នេះ មាន​សុពលភាព​សម្រាប់ JRE ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្តើម ។" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Java Start parameter" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម Java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "បញ្ចូល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម​មួយ​សម្រាប់ JRE មួយ​តាម​ដែល​អ្នក​ចង់ លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជាមួយ​ ។ ចុច​ផ្តល់​តម្លៃ​ ដើម្បី​បន្ថែម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​បញ្ជី​នៃ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម​ដែល​មាន ។" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_id5404522\n" "help.text" msgid "Do not use escape characters or quotes in path names." msgstr "កុំ​ប្រើ​តួអក្សរ​គេច ឬ សម្រង់​ក្នុង​ឈ្មោះ​ផ្លូវ ។" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​ចង្អុល​លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រព័ន្ធ \"myprop\" ទៅ​ថត​មួយ បញ្ចូល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ខាង​ក្រោម ៖" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java" msgstr "-Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បំបាត់​កំហុស​ប្រើ​បាន​ក្នុង JRE មួយ សូម​បញ្ចូល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ខាង​ក្រោម ៖" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "-Xdebug" msgstr "-Xdebug" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំង​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ចាប់ផ្តើម %PRODUCTNAME ឡើង​វិញ ។" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Assigned start parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម​ដែល​បាន​ផ្តល់​តម្លៃ" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "រាយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម JRE ដែល​បាន​ផ្តល់​តម្លៃ ។ ដើម្បី​យក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម​ចេញ ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច យកចេញ ។" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "ផ្តល់" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "បន្ថែម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម JRE បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​បញ្ជី ។" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "លុប​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចាប់ផ្តើម JRE ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "សុវត្ថិ​ភាព​ម៉ាក្រូ​" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "សុវត្ថិភាព​ម៉ាក្រូ" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Security page." msgstr "ប្រអប់​សុវត្ថិភាព​ម៉ាក្រូ​បង្ហាញ​នៅពេល​ឯកសារ​មាន​ម៉ាក្រូ​មួយ​ ឬ​ច្រើន ។ អ្នក​ក៏អាច​ហៅ​ប្រអប់​ពី %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME - ទំព័រ សុវត្ថិភាព ។" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "bm_id1203039\n" "help.text" msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" msgstr "សុវត្ថិភាព;កម្រិត​សុវត្ថិភាព​សម្រាប់​ម៉ាក្រូម៉ាក្រូ;កម្រិត​សុវត្ថិភាពកម្រិត;សុវត្ថិភាព​ម៉ាក្រូ" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." msgstr "ជ្រើស​​កម្រិត សុវត្ថិភាព​ម៉ាក្រូ ពី​ជម្រើស​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជម្រើស​ទាំង​បួន​ ។ ជម្រើស​ទាំង​នេះ​ខុសគ្នា​ អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព​ ។ ម៉ាក្រូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រត់​​នៅ​លើ​កម្រិត​ខ្ពស់​​​​ជាង​​ក៍​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រត់​​​ក្នុង​​កម្រិត​ទាប​ជាង​ផង​ដែរ ។" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Very high" msgstr "ខ្ពស់​ណាស់" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "មាន​តែ​ម៉ាក្រូ​ពី​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត​ត្រូវ​បានអនុញ្ញាត​ឲ្យ​រត់​ ។ ម៉ាក្រូ​ផ្សេងៗ​ទៀត​​ទាំងអស់​ ថ្វី​បើ​ថា​តើ​ពួកវា​​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​សញ្ញា​ ឬ អត់​ ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន ។" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​ទុកចិត្ត​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ក្នុង​ទំព័រ​ថេប​ប្រភព​ដែល​ទុក​ចិត្ត ។ ម៉ាក្រូ​មក​ពី​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​ទុក​ចិត្ត​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត្ត​ឲ្យ​រត់ ។" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "High" msgstr "ខ្ពស់​​" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "មាន​តែ​ម៉ាក្រូ​ដែល​បាន​ផ្តល់សញ្ញា​ពី​ប្រភព​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត​​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រត់​ ។ ម៉ាក្រូ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រើ​លែង​បាន ។" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "ប្រភព​ដែល​ទុក​ចិត្ត​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​ទំព័រ​ថេប​ធនធាន​ដែល​ទុក​ចិត្ត ។ មាន​តែ​ម៉ាក្រូ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ពី​ប្រភព​ដែល​ទុក​ចិត្ត​ដែល​អនុញ្ញាត្ត​ឲ្យ​រត់ ។ បន្ថែម​ពី​នេះ ម៉ាក្រូ​ពី​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​ទុកចិត្ត​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត្ត​ឲ្យ​រត់ ។" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources." msgstr "ត្រូវ​ការ​ការ​អះអាង​​មុន​ពេល​ប្រតិបត្តិ​​ម៉ាក្រូ​​​ពី​ប្រភព​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." msgstr "ប្រភព​ដែល​ទុក​ចិត្ត​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​ទំព័រ​ថេប​ប្រភព​ដែល​ទុក​ចិត្ត ។ ម៉ាក្រូ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ពី​ប្រភព​ដែល​ទុក​ចិត្ត​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត្ត​ឲ្យ​រត់ ។ បន្ថែម​ពី​នេះ ម៉ាក្រូ​ដែល​មក​ពី​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​ទុក​ចិត្ត​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត្ត​ឲ្យ​រត់ ។ ម៉ាក្រូ​ទាំងអស់​ផ្សេង​ទៀត​ទាមទារ​ការ​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក ។" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Low (not recommended)" msgstr "ទាប (​មិន​ផ្តល់​អនុសាសន៍)" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D6\n" "help.text" msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "ម៉ាក្រូ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង ។ ​ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ​​ តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​​​ពិតប្រាកដ​ថា​​​ឯកសារ​ទាំងអស់​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​សុវត្ថិភាព ។" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." msgstr "ម៉ាក្រូ​អាច​ត្រូវ​កំណត់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ និង​អាច​តំណើរ​ការ​សកម្មភាព​បង្ខូច​ដែល​មាន​សក្ដានុភាព ជា​ឧទាហរណ៍ លុប​ឬ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ ការ​កំណត់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​នៅ​ពេល​អ្នក​បើក​ឯកសារ​ពី​អ្នក​និពន្ធ ។" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "ប្រភព​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុក​ចិត្ត" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "​ប្រភព​ដែល​​ជឿ​ទុក​ចិត្ត​" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Specifies the macro security settings for trusted certificates and trusted file locations." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​ សុវត្ថិភាព​ម៉ាក្រូ​ សម្រាប់​វិញ្ញា​បនបត្រ​​ដែល​​​ជឿ​ទុកចិត្ត​​​ និង ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​​​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ។" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Trusted certificates" msgstr "វិញ្ញា​បនបត្រ​ដែល​​​ជឿ​ទុក​ចិត្ត" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Lists the trusted certificates." msgstr "បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុក​ចិត្ត ។" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "View" msgstr "ទិដ្ឋភាព" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "បើក​ប្រអប់​ទិដ្ឋភាព​វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "យក​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី​នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុក​ចិត្ត ។" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Trusted file locations" msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​​ជឿ​ទុកចិត្ត" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "ម៉ាក្រូ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​តែ​ប្រតិបត្តិ បើ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បើក​ពី​ទីតាំង​ខាងក្រោម​មួយ ។" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "បន្ថែម" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "បើក​ប្រអប់​ការ​ជ្រើស​ថត ។ ជ្រើស​ថត​ពី​កន្លែង​ដែល​អនុញ្ញាត្ត​ម៉ាក្រូ​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ ។" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "យក​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​ទុក​ចិត្ត ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "សំបុត្រ​សំណុំ​បែប​បទ" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "សំបុត្រ​សំណុំ​បែប​បទ​អ៊ីមែល" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "បញ្ជាក់​​​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​​​ និង ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​​សម្រាប់​​ពេល​​ដែល​​អ្នក​ផ្ញើ​​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ​ជា​សារ​អ៊ីមែល ។​" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "User information" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Enter the user information to use when you send e-mail." msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ ​​ដើម្បី​ប្រើ​​ពេល​អ្នក​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Your name" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Enter your name." msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Enter your e-mail address for replies." msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ឆ្លើយ​តប ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Send replies to different e-mail address" msgstr "ផ្ញើ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អាសយដ្ឋាន​​អ៊ីមែល​ផ្សេងៗ​ទៀត" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address." msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែលដែល​អ្នក​បញ្ចូល​​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​អាសយដ្ឋាន​ឆ្លើយ​តប​​​ ជា​​ការ​​ឆ្លើយ​តប​ទៅ​​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Reply address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​​ឆ្លើយ​តប" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Enter the address to use for e-mail replies." msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយ​តប​​​អ៊ីមែល ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Outgoing server (SMTP) settings" msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ​ (SMTP)" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails." msgstr "បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​​សម្រាប់​អ៊ីមែល​ចេញ ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ SMTP ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "ច្រក" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1061C\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "បញ្ចូល​ច្រក​ SMTP ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Use secure connection" msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​សុវត្ថិភាព" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "When available, uses a secure connection to send e-mails." msgstr "ពេល​អាច​ប្រើ​បាន​ ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​សុវត្ថិភាព​​​មួយ​ដើម្បី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail." msgstr "បើក​ប្រអប់ ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដែល​អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​​ការ​កំណត់​ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​សុវត្ថិភាព​អ៊ីមែល ។" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Test Settings" msgstr "សាកល្បង​ការ​កំណត់" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "បើក​ប្រអប់ ​សាកល្បង​ការ​កំណត់​គណនី ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "ភាព​ទាន់​សម័យ​លើ​បណ្ដាញ" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7657094\n" "help.text" msgid "update options online update options options;online update online updates; checking automatically updates; checking automatically Internet; checking for updates" msgstr "ជម្រើស​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ជម្រើសធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​​លើ​បណ្ដាញ ជម្រើស;ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​លើ​បណ្ដាញ ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​លើ​បណ្ដាញ; ពិនិត្យមើល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព; ពិនិត្យ​មើលដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ អ៊ីនធឺណិត; ពិនិត្យ​មើល​​បច្ចុប្បន្នភាព" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id29297\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "ភាព​ទាន់​សម័យ​លើ​បណ្ដាញ" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8754844\n" "help.text" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "បញ្ជាក់​ជម្រើស​ខ្លះ​សម្រាប់​ការ​ជូន​ដំណឹង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ និង​ទាញយក​នៃ​ភាព​ទាន់​សម័យ​ចំពោះ %PRODUCTNAME ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id2189397\n" "help.text" msgid "Check for updates automatically" msgstr "ពិនិត្យ​សម្រាប់​ភាព​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy." msgstr "គូស​ធីក​ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​លើបណ្ដាញ​តាមថិរវេលា បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ចន្លោះពេល​ដែល​ %PRODUCTNAME នឹង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព​លើបណ្ដាញ ។ %PRODUCTNAME នឹង​ពិនិត្យ​មើល​ម្ដង​ក្នុង​មួយ​ថ្ងៃ ម្ដង​ក្នុង​សប្ដាហ៍ ឬ​ខែ ដ៏រាប​ណា​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ត្រូវបា​ន​រកឃើញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​អ៊ីនធឺណិត ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី កំណត់​ប្រូកស៊ី​នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - អ៊ីនធឺណិត - ប្រូកស៊ី ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "ពេល​​ភាព​ទាន់​សម័យ​មាន រូប​តំណាង​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ពន្យល់​ខ្លះ ។ ចុច​រូប​តំណាង​ដើម្បី​បន្ត ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id476699\n" "help.text" msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "បើ​អ្នក​បិទ​ធីក រូប​តំណាង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​របារ​ម៉ឺនុយ ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4057130\n" "help.text" msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​លើ​បណ្ដាញ​គឺ​ជា​ម៉ូឌុល​មួយ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ឬ​មិន​ជ្រើស​ដើម្បី​ដំឡើង ។ ជ្រើស​ការ​ដំឡើង​ដែល​បាន​កំណត់​តាមបំណង​នៅ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​នៃ %PRODUCTNAME ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id266426\n" "help.text" msgid "Every Day" msgstr "រាល់ថ្ងៃ​" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "ធីក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរ​ការ​ម្ដង​ក្នុង​មួយ​ថ្ងៃ ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id8276619\n" "help.text" msgid "Every Week" msgstr "រាល់​សប្តាហ៍" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "ធីក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរ​ការ​ម្ដង​ក្នុង​មួយ​សប្ដាហ៍ ។ នេះ​គឺ​ជា​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id7534104\n" "help.text" msgid "Every Month" msgstr "រាល់ខែ" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "ធីក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរ​ការ​ម្ដង​ក្នុង​មួយ​ខែ ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418805\n" "help.text" msgid "Check now" msgstr "ពិនិត្យ​ឥឡូវ​នេះ​" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id1743522\n" "help.text" msgid "A check will be performed now." msgstr "ធីក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរ​ការ​ឥឡូវ​នេះ ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id5994140\n" "help.text" msgid "Download updates automatically" msgstr "ទាញយក​ភាព​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7870113\n" "help.text" msgid "Select to download an available online update file automatically to the specified folder." msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ទាញ​យក​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​លើ​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id3051545\n" "help.text" msgid "Download destination" msgstr "គោលដៅ​ទាញយក​" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3061311\n" "help.text" msgid "Displays the selected folder to store the downloaded files." msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដែល​ទាញ​យក ។" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id4814905\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id2143925\n" "help.text" msgid "Click to show a dialog box where you can select another folder." msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថត​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify the server security settings." msgstr "នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME Writer - ទំព័រ​ផ្ទាំង អ៊ីមែល​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ ចុច​ប៊ូតុង ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​សុវត្ថិភាព​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​ចេញ​ (SMTP) ត្រូវ​ការ​​ ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP." msgstr "​អាច​ឲ្យ​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​​ដែល​ត្រូវ​ការ​ប្រើ​បាន ដើម្បី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​​ដោយ SMTP ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​ចេញ​ (SMTP) ត្រូវ​ការ​បំបែក​ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "ជ្រើស​ ប្រសិន​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ SMTP របស់​អ្នក​ត្រូវ​ការ​​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ និង ពាក្យសម្ងាត់​ ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ SMTP ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​​​សំបុត្រ​​​ចេញ​ប្រើ​​​​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ដូច​គ្នា​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​ចូល ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." msgstr "ជ្រើស​ប្រសិន​បើ​ អ្នក​​តម្រូវ​ឲ្យ​អាន​​អ៊ីមែល​ដំបូង​របស់​អ្នក​​​​​ មុន​ពេល​អ្នក​អាច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​ក៍​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ផង​ដែរ​​ថា​ \"SMTP បន្ទាប់​ POP3\" ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ នៃ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​សំបុត្រ POP 3 ឬ IMAP របស់អ្នក​ ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1063B\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "ច្រក" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "បញ្ចូល​ច្រក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​​​ POP3 ឬ IMAP ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "បញ្ជាក់​​ថា ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​សំបុត្រ​ចូល​​ប្រើ​ POP 3 ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "​បញ្ជាក់​​ថា ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​​សំបុត្រ​ចូល ​ប្រើ​​ IMAP ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP ។" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "Enter the password." msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "សាកល្បង​ការ​កំណត់​គណនី" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "សាកល្បង​ការ​កំណត់​គណនី" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "When you enter settings on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test Settings button to test your settings." msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង %PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME Writer - ​ទំព័រ​ផ្ទាំង អ៊ីមែល​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង សាកល្បង​ការ​កំណត់ ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ។" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "(Results list box)" msgstr "(ប្រអប់​បញ្ជី​លទ្ធផល​)" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​កំពូល​ អ្នក​នឹង​ឃើញ​លទ្ធផល​នៃ​សម័យ​សាកល្បង​ ។" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Errors" msgstr "កំហុស" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​កំហុស​ អ្នក​អាច​អាន​​ការ​ពន្យល់​មួយ​នៃ​កំហុស​ណាមួយ​ដែល​បានជួប​ប្រទះ​​ ខណៈ​ពេល​សាកល្បង​ការ​កំណត់ ។" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "បញ្ឈប់" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​ ឈប់ ដើម្បី​បញ្ឈប់​​សម័យ​សាកល្បង​ដោយ​ដៃ ។" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." msgstr "ប្រអប់​មើល​វិញ្ញាបនបត្រ​​បើក​ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​​​មើល​វិញ្ញាបនបត្រ​នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង​​ប្រភព​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុក​ចិត្ត នៃ​ប្រអប់ សុវត្ថិភាព​ម៉ាក្រូ ។" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "The dialog has the following tab pages:" msgstr "ប្រអប់​មាន​ទំព័រ​ផ្ទាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "ផ្លូវ​វិញ្ញាបនបត្រ" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "ផ្លូវ​វិញ្ញាបនបត្រ" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "ទំព័រ​ផ្លូវ​វិញ្ញាបនបត្រ​នៃ​ប្រអប់ មើល​វិញ្ញាបនបត្រ បង្ហាញ​ទីតាំង​ និង ​ស្ថានភាព​នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ ។" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "លម្អិត" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "លម្អិត" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr "ទំព័រ​លម្អិត​នៃ​ប្រអប់​ មើល​វិញ្ញាបនបត្រ បង្ហាញ​ព័ត៌​មាន​លម្អិត​អំពី​​​វិញ្ញាបនបត្រ ។" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​បញ្ជី​តម្លៃ​​ដើម្បី​​មើល​តម្លៃ​ និង ចម្លង​ពួក​វា​ទៅ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ ។" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." msgstr "ទំព័រ​ទូទៅ​នៃ​ប្រអប់​ មើល​វិញ្ញាបនបត្រ បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មូលដ្ឋាន​អំពី​​​​​វិញ្ញាបនបត្រ"